mhr
stringlengths
0
1.63k
rus
stringlengths
0
1.74k
Мо верч шкеже тыршен огыдал, тудым тӱредаш тендам колтенам. Весе-влак пашам ыштеныт, а те нунын паша саскаштым погеда».
Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их.
Самарийысе тиде олаште илыше кокла гыч шукынжо ӱдырамашын таныклымыжлан кӧра Иисуслан ӱшаненыт. Ӱдырамаш ойлен: «Мом мый ыштенам, мыланем чыла каласкален».
И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей все, что она сделала.
Самарий еҥ-влак, Иисус деке толмеке, Тудым шкешт дене кодаш йодыныт. Иисус тушто кок кечылан кодын.
И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня.
Кунам Иисус Шке ойлен, Тудлан утларак шукын ӱшаненыт.
И еще большее число уверовали по Его слову.
Нуно ӱдырамашлан ойленыт: «Ынде ме тыйын ойлыметлан кӧра огыл Тудлан ӱшанена. Ме Тудым шке колна да Тудын чынжымак тӱням Утарыше Христос улмыжым палена».
А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос.
Кок кече гыч Иисус тушеч лектын да Галилейыш каен.
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,
Пророкым шке кундемыштыже огыт пагале манын, Тудо Шкеак ойлен.
ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своем отечестве.
Кунам Галилейыш толын, тусо калык Иисусым порын вашлийын: нуно шкештат Иерусалимысе пайремыш миеныт улмаш да, мом тушто ыштен, чыла ужыныт.
Когда пришел Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его, видев все, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, – ибо и они ходили на праздник.
Галилейысе Кана олашке Иисус угыч толын, тушто Тудо вӱдым йошкар аракаш савырен. Теве Капернаумышто кугыжан тӧражын эргыже черле киен.
Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.
Иудей гыч Галилейыш Иисусын толмыж нерген колмеке, тӧра Тудын деке каен да эргыжым паремдаш мияш сӧрвален, тудыжо колышаш гай улмаш.
Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пришел к Нему и просил Его придти и исцелить сына его, который был при смерти.
Иисус тудлан каласен: «Палдарыше палым да чудым огыда уж гын, те огыда ӱшане».
Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.
Кугыжан тӧраже ойлен: «Господь, мыйын эргымын колымыж деч ончыч тол».
Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
Иисус каласен: «Мӧҥгышкет кае, тыйын эргыч илаш тӱҥалеш». Тиде еҥ Иисусын шомакшылан ӱшанен да каен.
Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошел.
Корнышто лиймыж годымак тарзыж-влак тудым вашлийыныт да эргыч илен кодын манын каласеныт.
На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров.
Мыняр шагат годым куштылгырак лийын манын, тудо нунын деч йодын. Нуно вашештеныт: «Шокшымужо теҥгече шымше шагатыште пытен».
Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
Ачаже умылен: кунам Иисус «Тыйын эргыч илаш тӱҥалеш» манын, тидыже тудо шагатыштак лийын. Тунам шкежат, тудын мӧҥгысыжӧ-влакат ӱшаненыт.
Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров, и уверовал сам и весь дом его.
Тыге Иисус кокымшо гана, Иудей гыч Галилейыш толын, палдарыше палым ончыктен.
Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.
Тылеч вара иудей пайрем лийын, да Иисус Иерусалимыш толын.
После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим.
Иерусалимыште Шорык капка воктене йӱштылмӧ вер лийын, тудым еврейла Вифезда маныныт. Пеленже леведме вич кудывече улмаш.
Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
Тушто моткоч шуко черле, сокыр, окшак да кошкышо киен. Нуно вӱд пудыранымым вученыт,
В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды,
вет Господьын Суксыжо йӱштылмӧ верыш коклан-коклан волен да вӱдым пудыратен; пудыратыме деч вара кӧ эн ондак вӱдыш пурен, тудо еҥ кеч-могай чер дечат паремын.
ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
Тушто чер дене кумло кандаш ий орланыше еҥ лийын.
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
Тудым кийышым ужмеке, кужун черле улмыжым паленат, Иисус йодын: «Паремнет мо?»
Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров?
«Господь, – вашештен черле, – вӱд пудыраныме годым йӱштылмӧ верышке пураш полшышо мыйын нигӧ уке. Миен шумешкем, ала-кӧ весе мый дечем ончыч пурен шуэш.»
Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня.
Иисус тудлан ойлен: «Кынел, вакшышетым нал да ошкыл».
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи.
Айдеме тунамак паремын, вакшышыжым налын да ошкылын. А тудо кечыже шуматкече лийын.
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний.
Иудей-влак паремдыме еҥлан ойленыт: «Таче шуматкече. Вакшышетым нумал каяш тылат ок лий».
Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели.
Тудыжо вашештен: «Мыйым Паремдыше мылам каласен: ”Вакшышетым нал да ошкыл”».
Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи.
Нунышт йодыныт: «”Вакшышетым нал да ошкыл” манше Еҥже кӧ?»
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?
Но кӧ Тудо, паремше еҥ пален огыл: Иисус тудо верыште шогышо калык коклаш пурен улмаш.
Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте.
Варарак Иисус тудым храмыште вашлийын да каласен: «Теве тый паремынат. Тый денет нимо ударак ынже лий манын, тылеч вара языкым ит ыште».
Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже.
Тунам тиде еҥ иудей-влак деке каен да увертарен: тудым паремдышыже Иисус улмаш.
Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус.
Шуматкечын тыгайым ыштымыжлан иудей-влак Иисусым шыгыремдаш тӱҥалыныт да Тудым пушташ йӧным кычалыныт.
И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу.
Но Иисус нунылан вашештен: «Мыйын Ачам эре ышта, Мыят ыштем».
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю.
Сандене иудей-влакын Иисусым пушташ шонымышт эшеат утларак пеҥгыдемын. Тудо шуматкече нерген законым пудыртен веле огыл, но эше Юмым Шкемын Ачам манын, тидын дене Шкенжым Юмо дене тӧр шынден.
И еще более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.
Но Иисус нунылан вашештен каласен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: Эрге Шке гыч нимом ыштен огеш керт, Ачан мом ыштымыжым онча да тидым веле ышта. Вет мом Ача ышта, Эргат тыгак ышта.
На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
Ача Эргым йӧрата да мом Шке ышта, чылажымат Тудлан ончыкта. Тудлан нине паша деч кугуракымат ончыкта, да те але чот ӧрыда.
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
Кузе Ача колышо-влакым ылыжтен кынелта, тыгак Эргат, кӧм шона, ылыжта.
Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет.
Ача нигӧм огеш судитле, Ачам пагалыме семынак Эргымат чылан пагалышт манын, Тудлан чыла судитлымашым пуэн.
Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну,
Кӧ Эргым ок пагале, Эргым колтышо Ачамат ок пагале.
дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его.
Чынак, чынак тыланда ойлем: кӧ Мыйын шомакем колыштеш да Мыйым Колтышылан ӱшана, тудын курымашлык илышыже уло. Тудо ок судитлалт, а ынде колымаш гыч илышыш куснен.
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
Чынак, чынак тыланда ойлем: жап толеш, тудо ынде толын, кунам колышо-влак Юмын Эргын йӱкшым колыт да ылыжыт.
Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут.
Вет кузе Ача шке кӧргыштыжӧ илышым куча, тугак Эргыланат илышым шке кӧргыштыжӧ кучаш пуэн.
Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе.
Судитлашат властьым Эргылан пуэн, вет Тудыжо – Айдеме Эрге.
И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий.
Тидлан ида ӧр, вет жап толеш, кунам шӱгарысе-влак чылан Тудын йӱкшым колыт
Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;
да лектыт – кӧ порым ыштен, тудо илаш кынелеш, кӧ осалым ыштен, титаканыш лукталташ кынелеш.
и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло – в воскресение осуждения.
Мый шке гычын нимом ыштен ом керт, кузе Мылам ойлымо, туге судитлем. Мый шке эрыкем огыл, а Мыйым колтышо Ачан эрыкшым шуктем, сандене Мыйын судитлымем чын.
Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
Мый Шке нергенем Шке таныклен ойлем гын, Мыйын таныклымем чын огыл,
Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно.
но Мыйын нерген Весе таныкла, а Мый палем: Мыйын нерген Тудо мом ойла – тиде чын.
Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.
Те Иоанн деке шкендан еҥдам колтенда, да тудо чын верч таныклен.
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
Айдеме деч огыл Мый таныклымашым налнем, но те утаралтса манын, Мый тидым ойлем.
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.
Иоанн волгалтарен йӱлышӧ лампе гай лийын, а те тудын волгыдыштыжо шагал жап куанынеда ыле.
Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
Но Иоаннын таныклымыж деч кугу таныклымем уло: тиде – Ачан Мылам шукташ пуымо паша. Мыйын ыштыме тиде паша Мыйым Ача колтымо нерген таныкла.
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
Тыгак Мыйым колтышо Ача Мыйын нерген Шкеак таныкла. Тудын йӱкшым те нигунам колын огыдал, тӱсшымат ужын огыдал.
И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
Тудын шомакшат чоныштыда огеш код, вет кӧм Тудо колтен, Тудлан те огыда ӱшане.
и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
Те Возымашым шымледа, тушто курымашлык илышым муына манын ӱшанеда. А Возымаш Мыйын нерген таныкла!
Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
Но илышым налаш Мый декем ынеда тол.
Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
Айдемын чапландарымыжым ынем нал,
Не принимаю славы от человеков,
но Мый тендам палем: Юмым йӧратымашда тендан уке.
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
Мый Ачамын лӱмжӧ дене толынам, а те Мыйым порын огыда вашлий. Но весе шке лӱмжӧ дене толеш гын, те тудым кумылын вашлийыда.
Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете.
Кузе те ӱшанен кертыда? Те икте-весыда деч чапландарымым вучеда, а Ик Шкет Юмо деч чапым огыда кычал.
Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
Ача ончылно тендам Мый титаклаш тӱҥалам манын ида шоно: те Моисейлан ӱшаным пыштенда, тудо – тендам титаклыше.
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
Те Моисейлан ӱшанеда ыле гын, Мыламат ӱшанеда ыле, тудыжо Мыйын нерген возен.
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.
Но тудын возымыжлан огыда ӱшане гын, кузе Мыйын мутемлан ӱшанен кертыда?»
Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?
Иисус тылеч вара Галилей теҥызын, Тивериадан, вес серышкыже вончен.
После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады.
Иисус почеш шуко еҥ каен, вет черле-влакым ӧрыктарышын паремдымыжым ужыныт.
За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными.
Иисус курыкыш кӱзен да тушто тунемшыж-влак дене шинчен.
Иисус взошел на гору и там сидел с учениками Своими.
Иудей-влакын Кугече пайремышт лишемын.
Приближалась же Пасха, праздник Иудейский.
Иисус ончалын, тӱшкан толшо калыкым ужын да Филипплан ойлен: «Нуным пукшаш кушто киндым налаш?»
Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?
Мом ыштышашым Тудо пален, йодышым тунемшыжым тергаш веле пуэн.
Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.
Филипп Тудлан вашештен: «Нунылан кажныжлан кеч изиш логалже манын, кок шӱдӧ динарияш киндат ок сите».
Филипп отвечал Ему: им на двести динариев не довольно будет хлеба, чтобы каждому из них досталось хотя понемногу.
Тунемшыж-влак кокла гыч иктыже, Симон-Петрын Андрей шольыжо, Иисуслан ойлен:
Один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра, говорит Ему:
«Тыште ик рвезын вич шож киндыже да кок изи колжо уло, но тынар калыклан тидыже мо?»
здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных и две рыбки; но что это для такого множества?
Иисус каласен: «Еҥ-влаклан шинчаш кӱштыза». Тудо верыште чока шудо кушкын. Мланде ӱмбаке вич тӱжем наре пӧръеҥ шинчын.
Иисус сказал: велите им возлечь. Было же на том месте много травы. Итак возлегло людей числом около пяти тысяч.
Тунам Иисус киндым налын, Юмылан тауштен, тунемше-влаклан шеледен пуэн, а нунышт – шинчыше-влаклан. Кол денат тыгак ыштен. Чылан шонымо наре налыныт.
Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел.
Кунам еҥ-влак кочкын темыныт, Иисус тунемшыж-влаклан каласен: «Кодшо катыш-влакшым погыза, нимо ынже йом».
И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.
Нуно погеныт да вич сукыр шож киндым кочшо-влак деч кодшо катыш дене латкок комдым теменыт.
И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели.
Еҥ-влак, Иисусын ыштыме палдарыше палыжым ужмеке, ойлаш тӱҥалыныт: «Чынже денак, тиде – тӱняшке толшашлык Пророк!»
Тогда люди, видевшие чудо, сотворенное Иисусом, сказали: это истинно Тот Пророк, Которому должно придти в мир.
Еҥ-влакын мияш, Тудым руалтен кучаш да кугыжалан шогалташ шонымыштым пален, Иисус угыч шкетын курыкыш каен.
Иисус же, узнав, что хотят придти, нечаянно взять его и сделать царем, опять удалился на гору один.
Кас лишеммеке, Тудын тунемшыж-влак теҥыз деке воленыт
Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю
да, пушыш шинчын, теҥыз вес могырысо Капернаумыш каяш лектыныт. Пычкемышалтын, а Иисус нунын деке толын огыл улмаш.
и, войдя в лодку, отправились на ту сторону моря, в Капернаум. Становилось темно, а Иисус не приходил к ним.
Виян мардеж пуэн, да теҥыз чот толкыналтын.
Дул сильный ветер, и море волновалось.
Иктаж коло вич-кумло стадий наре эртымеке, теҥыз ӱмбалне ошкылшо Иисусым ужыныт, Тудо пуш деке лишемын. Чылан лӱдын колтеныт.
Проплыв около двадцати пяти или тридцати стадий, они увидели Иисуса, идущего по морю и приближающегося к лодке, и испугались.
Иисус каласен: «Ида лӱд, тиде Мый улам!»
Но Он сказал им: это Я; не бойтесь.
Тудым пушыш шындынешт улмаш, да кушко кайынешт улмаш, пушышт тунамак тушко шуын.
Они хотели принять Его в лодку; и тотчас лодка пристала к берегу, куда плыли.
Теҥыз вес сереш кодшо калык эрлашыжым умылен: тыште Тудын тунемшыж-влак кайыме ик пуш деч моло пуш лийын огыл, Иисус тунемшыж-влак дене пырля шинчын огыл, а тунемшыж-влак Тудын деч посна каеныт улмаш.
На другой день народ, стоявший по ту сторону моря, видел, что там, кроме одной лодки, в которую вошли ученики Его, иной не было, и что Иисус не входил в лодку с учениками Своими, а отплыли одни ученики Его.
Тиде жапыште вес пуш-влак Тивериада гыч толыныт, кушто еҥ-влак Господьын тауштымо киндыжым кочкыныт, тудо вер лишнак шогалыныт.
Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко к тому месту, где ели хлеб по благословении Господнем.
А кунам еҥ-влак тушто Иисусат, тунемшыж-влакат уке улмым ужыныт, пушыш шинчыныт да Капернаумыш Иисусым кычалаш каеныт.
Итак, когда народ увидел, что тут нет Иисуса, ни учеников Его, то вошли в лодки и приплыли в Капернаум, ища Иисуса.
Тудым теҥызын вес серыштыже мумеке, нуно йодыныт: «Равви, Тый кунам тышке толынат?»
И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: Равви! когда Ты сюда пришел?
Иисус вашештен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: те палдарыше пале-влакым ужмылан огыл, а киндым теммеш кочмыланда Мыйым кычалыда.
Иисус сказал им в ответ: истинно, истинно говорю вам: вы ищете Меня не потому, что видели чудеса, но потому, что ели хлеб и насытились.
Пытышашлык кочкыш верч огыл, а курымашлык илышыш кондышо кочкыш верч тыршыза. Тудым тыланда Айдеме Эрге пуа, вет Юмо Ача Тудын ӱмбалан шке палыжым пыштен».
Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нем положил печать Свою Отец, Бог.
Нуно йодыныт: «Юмын пашажым ышташ манын, мом ыштышаш улына?»
Итак сказали Ему: что нам делать, чтобы творить дела Божии?
Иисус вашештен: «Юмын пашаже теве тыгай: кӧм Тудо колтен, Тудлан ӱшаныза».
Иисус сказал им в ответ: вот дело Божие, чтобы вы веровали в Того, Кого Он послал.
Нуно йодыныт: «Мыланна ужаш да Тыйын шомакетлан ӱшанаш манын, могай палдарыше палым ончыктет? Мом Тый ыштет?
На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь?
Мемнан ачана-влак ир мландыште манным кочкыныт. Возымо: ”Тудо нунылан кочкаш пылпомыш гыч киндым пуэн”».
Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: хлеб с неба дал им есть.
Иисус вашештен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: Моисей огыл тыланда пылпомыш гыч киндым пуэн, а Мыйын Ачам пылпомыш гыч чын киндым тыланда пуа.
Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: не Моисей дал вам хлеб с неба, а Отец Мой дает вам истинный хлеб с небес.
Пылпомыш гыч Волышо да тӱнялан илышым Пуышо – тиде Юмын кинде».
Ибо хлеб Божий есть тот, который сходит с небес и дает жизнь миру.
«Господь, – каласеныт Тудлан, – мыланна тыгай киндым эреак пу!»
На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб.
Иисус нунылан каласен: «Мый илышын киндыже улам. Мый декем толшо еҥ ок шужо, Мыланем ӱшанышын йӱмыжӧ нигунамат ок шу.
Иисус же сказал им: Я есмь хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда.
А те Мыйым ужында да огыда ӱшане манын, Мый тыланда ойленам.
Но Я сказал вам, что вы и видели Меня, и не веруете.