mhr
stringlengths 0
1.63k
| rus
stringlengths 0
1.74k
|
---|---|
да те Мыйын Кугыжаныште ӱстелтӧрыштем кочкыда-йӱыда, престолышто шинчаш да Израильын латкок йыжыҥ тукымжым судитлаш тӱҥалыда». | да ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых. |
А Господь ойлен: «Симон, Симон, сатана тендам шыдаҥ семын шоктын ойыраш йодын. | И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу, |
Но ӱшанымашет ынже пыте манын, Мый тыйын верч кумалынам. Пӧртылмекет, иза-шольо-влакетын ӱшанымашыштым пеҥгыдемде». | но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих. |
Петр каласен: «Господь, мый Тый денет казаматышкат, колашат каяш ямде улам!» | Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти. |
Иисус вашештен: «Петр, тылат ойлем, таче агытан муралтымешке, Мыйын нерген тый кум гана ”Тудым ом пале” манат». | Но Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня. |
Иисус нунын деч йодын: «Кунам Мый тендам окса калта, сумка да йолчием деч посна колтенам, тыланда иктаж-мо ситен огыл мо?» Нуно вашештеныт: «Чыла ситен». | И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем. |
Иисус каласен: «Но ынде, кӧн окса калтаже уло, тудым налже, сумкамат налже, а кӧн кердыже уке, тек шке вургемжым ужала да налеш. | Тогда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч; |
Возымо: ”Законым пудыртышылан шотленыт” . Тыланда ойлем: тиде шомак Мыйын илышыштем шукталтшаш. Мыйын шотышто чылажат мучашыш шуэш». | ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтен. Ибо то, что о Мне, приходит к концу. |
Нуно каласеныт: «Господь, теве тыште кок керде!» Иисус вашештен: «Сита!» | Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно. |
Иисус лектын да молгунамсе семынак Елеон курыкыш каен. Почешыже тунемшыж-влак миеныт. | И, выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его. |
Верышке миен шумеке, Тудо нунылан каласен: «Алгаштаралташ огыл манын, сӧрвален кумалза». | Придя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение. |
А Шкеже нунын деч кӱм шуымо наре торлен да, сукен шинчын, кумалын: | И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился, |
«Ачай! Тиде чашым Мый дечем кораҥден наҥгаяш шонет ыле гын! Но тек Мыйын шонымо семын огыл, а Тыйын эрыкет семын лиеш». | говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет. |
Пылпомыш гыч Суксо кончен да Тудлан вийым пуэн. | Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его. |
Йӧсланымыж дене Иисус эшеат чот кумалын, Тудын пӱжвӱдшӧ мландышке йогышо вӱр чӱчалтыш гай лийын. | И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю. |
Кумалмеке, Тудо кынелын, тунемшыж-влак деке пӧртылын да ужын: нуно ойгырымышт дене мален колтеныт. | Встав от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали |
Тудо нунылан каласен: «Те молан маледа? Кынелза да, алгаштаралташ огыл манын, сӧрвален кумалза». | и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение. |
Тудо але ойленат пытарен огыл, калык тӱшка толын лектын, а ончылно латкокыт гыч иктыже, Иуда лӱманже, ошкылын. Тудо, шупшалаш манын, Иисус деке лишемын. Иисусым тыге палдараш лийын улмаш: «Кӧм мый шупшалам, Тудо – Иисус». | Когда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть. |
Иисус тудлан каласен: «Иуда, Айдеме Эргым шупшалмет дене ужалет мо?» | Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого? |
Иисус йыр шогышо тунемшыж-влак, мо лийшашым ужмеке, каласеныт: «Господь, керде дене руалаш гын веле?» | Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом? |
Нунын кокла гыч иктыже архиерейын тарзыжын пурла пылышыжым руал ойырен. | И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо. |
«Сита, чарныза!» – Иисус каласен, тарзын пылышыжым тӱкалтен да паремден. | Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его. |
А Шкенжын ӱмбаке погынен толшо архиерей, храм орол вуйлатыше да калык кугурак-влаклан каласен: «Аген коштшо ӱмбаке лекмыла, кердым, шугыньым налын толында. | Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня? |
Мый кече еда храмыште тендан коклаште лийынам, но те Мыйын ӱмбакем кидым нӧлталын огыдал. А кызыт тендан жапда да пычкемышын властьше». | Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы. |
Нуно Иисусым кученыт да архиерейын пӧртышкыжӧ наҥгаеныт. Петр ӧрдыжтырак почешышт ошкылын. | Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали. |
Кудывече покшелне тулым олтеныт, еҥ-влак тул йыр шинчыныт, Петрат коклашкышт шинчын. | Когда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними. |
Тудым тул воктене шинчышым ужмеке да тӱткын ончалмеке, ик тарзе ӱдыр каласен: «Тиде еҥат Тудын дене пырля лийын». | Одна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним. |
Но Петр шӧрен ойлен: «Ӱдырамаш, мый Тудым ом пале!» | Но он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его. |
Изиш варарак вес еҥ тудым ужын да каласен: «Тыят нунын кокла гыч улат». Петр вашештен: «Айдеме, мый нунын кокла гыч омыл!» | Вскоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет! |
Шагат наре эртен, эше икте ӱшандарен ойлен: «Чынжымак, тиде еҥат Тудын дене лийын, вет тудо Галилей гычак». | Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин. |
Петр вашештен: «Мо нерген тый ойлет, ом пале». Тунамак, тидым ойлымыж годым, агытан муралтен. | Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух. |
Господь, савырналын, Петр ӱмбаке ончалын. Петр Господьын кузе ойлымыжым шарналтен: «Агытан муралтымешке, Мыйым ом пале манын, тый кум гана каласет». | Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды. |
Петр тушечын лектын да чон йӧсын шортын. | И, выйдя вон, горько заплакал. |
Иисусым оролен кучышо-влак Тудым игылт воштылыныт да кыреныт. | Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его; |
Тудын шинчажым петыреныт, шӱргӧ гыч совкаленыт да йодыныт: «Пророк улат гын, кӧ Тыйым совыш – каласе!» | и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя? |
Тудым шуко тӱрлӧ вес шомак денат мыскыленыт. | И много иных хулений произносили против Него. |
Кече лекмеке, калыкын кугуракше, архиерей да закон туныктышо-влак погыненыт, Иисусым Синедрионышт ончыко наҥгаеныт. | И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион |
Нуно йодыныт: «Тый Христос улат гын, мыланна каласе». Иисус вашештен: «Тыланда каласем гын, те огыда ӱшане. | и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите; |
А Шке тендан деч йодам гын, огыда вашеште да Мыйым огыда колто. | если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня; |
Но тылеч вара Айдеме Эрге куатан Юмын пурла могырыштыжо шинчаш тӱҥалеш». | отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией. |
Чылан йодыныт: «Тугеже тый Юмын Эрге улат?» Иисус вашештен: «Тиде Мый улам манын, те ойледа». | И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я. |
Тунам нуно каласеныт: «Молан мыланна эше таныклыме кӱлеш? Ме тидым Шкеж дечак колна!» | Они же сказали: какое еще нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его. |
Тунам нуно чылан кынелыныт да Иисусым Пилат деке наҥгаеныт. | И поднялось все множество их, и повели Его к Пилату, |
Иисусым титаклаш тӱҥалыныт: «Ме ужынна: тиде Еҥ мемнан калыкым пудырата, кесарьлан йозакым тӱлаш чара, Шкенжым Христос-Кугыжа улам манеш». | и начали обвинять Его, говоря: мы нашли, что Он развращает народ наш и запрещает давать подать кесарю, называя Себя Христом Царем. |
Иисус деч Пилат йодын: «Тый иудей-влакын Кугыжашт улат?» Иисус вашештен: «Тый тидым каласышыч». | Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он сказал ему в ответ: ты говоришь. |
Архиерей-влаклан да калыклан Пилат ойлен: «Тиде Айдемым нимо шотыштат титаканым ом уж». | Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу никакой вины в этом человеке. |
Но нуно ӱшандарен ойленыт: «Тудо калыкым пудыратылеш, уло Иудей мучко туныкта. Тӱҥалынже Галилей гыч, а ынде тышке толын». | Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места. |
Галилей нерген колмеке, Пилат йодын: «Тудо Галилей гыч мо?» | Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин? |
Иисус Иродын кучымо кундем гыч улмым пален налмеке, Тудым Ирод деке колтен. Тиде жапыште Ирод шкежат Иерусалимыште лийын. | И, узнав, что Он из области Иродовой, послал Его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме. |
Ирод шукертак Иисусым ужнеже улмаш, сандене, Тудым ужмеке, чот куанен. Иисус нерген ончычак шуко колын улмаш, да ынде иктаж-могай палдарыше палым ончыктыжо, шонен. | Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть Его, потому что много слышал о Нем, и надеялся увидеть от Него какое нибудь чудо, |
Иисуслан шуко йодышым пуэден, но Иисус нимом вашештен огыл. | и предлагал Ему многие вопросы, но Он ничего не отвечал ему. |
Архиерей ден закон туныктышо-влак туштак шогеныт да Тудым чот титакленыт. | Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли Его. |
Иродат шке сарзыж-влак дене пырля Тудым намыслен да воштылын, а вара чапле вургемым чиктен да Пилат деке мӧҥгеш колтен. | Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату. |
Тиде кечын Ирод ден Пилат йолташыш савырненыт, ондакше икте-весе дене тушман лийыныт. | И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом. |
Архиерей да вуйлатыше-влакым, тыгак калыкым поген, | Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ, |
Пилат нунылан ойлен: «Калыкым пудыратылше семын те тиде Айдемым мый декем конденда. Теве мый тендан ончылно Тудым шымлен лектым, но тендан титаклыме дене келшыше ик титакшымат шым му. | сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете Его; |
Иродат муын огыл, Тиде Еҥым тудын деке колтенам. Пушташ йӧрышым Тудо нимом ыштен огыл. | и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти; |
Мый Тудым сола дене кыраш кӱштем, а вара колтем». | итак, наказав Его, отпущу. |
А Пилатлан кучен петырыме-влак кокла гыч иктыжым нунылан пайрем годым эрыкыш колташ кӱлын. | А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника. |
Но уло калык кычкыраш тӱҥалын: «Тудлан колымаш! А мыланна Вараввам луктын колто!» | Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву. |
Олаште ала-могай пуламырым нӧлтымылан да еҥым пуштмылан Вараввам петырен шындыме улмаш. | Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство. |
Иисусым эрыкыш лукташ шонен, Пилат угыч нунылан ойлен. | Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса. |
А нуно кычкыреныт: «Пудален саке! Ыресеш пудален саке!» | Но они кричали: распни, распни Его! |
Кумшо гана Пилат каласен: «Могай осалым Тудо ыштен? Тудым пушташ мый нимогай амалым ом уж. Тудым сола дене кыраш кӱштем, вара колтем». | Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем; итак, наказав Его, отпущу. |
Иисусым ыресеш пудален сакаш манын нуно, чот кычкырен, пеҥгыдын шогеныт. Мучашлан, архиерей-влак дене пырля кычкырен сеҥеныт. | Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников. |
Пилат нунын йодмыштым шукташ шонен пыштен. | И Пилат решил быть по прошению их, |
Пуламырым нӧлтымылан да еҥым пуштмылан казаматыш шындымым нунын йодмышт почеш эрыкыш луктын, а Иисусым шонымышт семын пушташ пуэн. | и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю. |
Кунам Иисусым наҥгаеныт, Кириней гыч Симоным руалтен кученыт. Тудо пасу гыч пӧртылеш улмаш. Ӱмбакыже ыресым пыштеныт да Иисус почеш нумал наҥгайыктеныт. | И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом. |
Иисус почеш моткоч шуко еҥ каен, Тудын верч ойгырен шортшо ӱдырамаш-влакат лийыныт. | И шло за Ним великое множество народа и женщин, которые плакали и рыдали о Нем. |
Иисус нунын велке савырнен да каласен: «Иерусалимын ӱдыржӧ-влак, Мыйын верч ида шорт. Шкендан верч да йочада верч шортса. | Иисус же, обратившись к ним, сказал: дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне, но плачьте о себе и о детях ваших, |
Тугай жап толеш, кунам ойлаш тӱҥалыт: ”Йочам ыштен кертдыме, азам ыштыдыме да чызым пукшыдымо-влак пиалан улыт”. | ибо приходят дни, в которые скажут: блаженны неплодные, и утробы неродившие, и сосцы непитавшие! |
Тунам курык-влаклан ”Мемнан ӱмбаке камвочса!”, чоҥга-влаклан ”Мемнам леведса!” манын ойлаш тӱҥалыт. | тогда начнут говорить горам: падите на нас! и холмам: покройте нас! |
Ужар пушеҥге дене тыге ыштат гын, кукшыж дене мо лиеш?» | Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет? |
Иисус дене пырля пушташ осалым ыштыше кок еҥымат наҥгаеныт. | Вели с Ним на смерть и двух злодеев. |
А кунам Саҥга манме верыш толыныт, тушто Иисусым да осалым ыштыше-влакым ыресеш пудаленыт – иктыжым пурла могыреш, весыжым шола могыреш. | И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону. |
Иисус ойлен: «Ачай, титакыштым кудалте, нуно мом ыштат, огыт умыло». Шывагам кучен, Тудын вургемжым шеледеныт. | Иисус же говорил: Отче! прости им, ибо не знают, что делают. И делили одежды Его, бросая жребий. |
Калык ончен шоген. Вуйлатыше-влакат нунын дене пырля игылт воштылыныт да ойленыт: «Тиде Айдеме молым утарен. Тудо Христос, Юмын Ойырен налмыже гын, тек ынде Шкенжым утара!» | И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий. |
Сарзе-влакат Тудым игылтыныт. Лишемыныт, уксусым темленыт | Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус |
да ойленыт: «Тый иудей-влакын Кугыжашт улат гын, Шкендым утаре!» | и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. |
Тудын вуйжо ӱмбалне грек, рим да еврей буква дене возымо лийын: «Тиде – иудей-влакын Кугыжашт». | И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский. |
Пудален сакыме осал еҥ кокла гыч иктыже Тудым мыскылен ойлен: «Тый Христос улат гын, Шкендым Шке да мемнамат утаре!» | Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас. |
А весыже тудым шылтален ойлен: «Тый Юмо деч от лӱд мо? Шкендымат тыгак мутым кучыктат! | Другой же, напротив, унимал его и говорил: или ты не боишься Бога, когда и сам осужден на то же? |
Мемнам чын судитленыт, ме пашаланна келшышын налынна, а Тудо нимом удам ыштен огыл». | и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал. |
Вара Иисуслан каласен: «Господь, шке Кугыжанышкет мийымекет, мыйым шарналте!» | И сказал Иисусу: помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое! |
Иисус тудлан вашештен: «Тыланет чынак ойлем: тачак Мый денем пырля райыште лият». | И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю. |
Кудымшо шагат наре лийын. Кече пычкемышалтын, пӱтынь мланде ӱмбалне индешымше шагат марте пычкемыш лийын. | Было же около шестого часа дня, и сделалась тьма по всей земле до часа девятого: |
Храмысе пӱрдыш тунам покшеч кушкедлен. | и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине. |
Иисус уло йӱкын кычкыралын: «Ачай, Тыйын кидышкет чонем пуэм!» Тидым ойлымеке, чонжо лектын. | Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух. |
Шӱдывуй, мо лиймым ужмеке, Юмым чапландарен да ойлен: «Тиде Айдеме чынжымак чын ыштыше улмаш». | Сотник же, видев происходившее, прославил Бога и сказал: истинно человек этот был праведник. |
Пудален сакымым ончаш погынышо-влак, мо лиймым ужмеке, шкеныштым оҥ гыч кырен, мӧҥгышкышт шаланен каеныт. | И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь. |
Иисусын чыла палымыже, тыгак Галилей гыч Тудын почеш толшо ӱдырамаш-влак, ӧрдыжтӧ шогеныт да тидым онченыт. | Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это. |
Теве Иосиф лӱман еҥ толын. Тудо Синедрионын еҥже лийын, поро, чын ыштыше айдеме. | Тогда некто, именем Иосиф, член совета, человек добрый и правдивый, |
Тудо Синедрионын пунчалже да пашаже дене келшен огыл. Иосиф иудей-влакын Аримафей олашт гыч лийын да Юмын Кугыжанышым вучен. | не участвовавший в совете и в деле их; из Аримафеи, города Иудейского, ожидавший также Царствия Божия, |
Тудо Пилат деке толын да Иисусын капшым йодын. | пришел к Пилату и просил тела Иисусова; |
Иосиф капшым волтен, йытын вынереш вӱдылын да кӱ курык саҥгаш кӱнчымӧ шӱгар рожыш пыштен. Тиде шӱгареш иктымат эше пыштен огытыл. | и, сняв его, обвил плащаницею и положил его в гробе, высеченном в скале, где еще никто не был положен. |
Тунам кугарня лийын, шуматкече тӱҥалшаш улмаш. | День тот был пятница, и наступала суббота. |
Иисус дене пырля Галилей гыч толшо ӱдырамаш-влакат Иосиф почеш коштыныт да шӱгарым, Иисусын капшым тушко кузе пыштымым онченыт. | Последовали также и женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, и смотрели гроб, и как полагалось тело Его; |
Олашке пӧртылмеке, тӱрлӧ тамлын ӱпшышым да миром ямдыленыт. Законын кӱштымым шуктен, нуно шуматкечын каненыт. | возвратившись же, приготовили благовония и масти; и в субботу остались в покое по заповеди. |
Шуматкече эрлашыжым, эрдене эрак, ӱдырамаш-влак, ямдылыме ӱйыштым налын, шӱгар деке толыныт. Нунын дене пырля икмыняр вес еҥ лийын. | В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие; |
Нуно ужыныт: шӱгар аҥым петырыше кӱм кораҥдыме. | но нашли камень отваленным от гроба. |