mhr
stringlengths 0
1.63k
| rus
stringlengths 0
1.74k
|
---|---|
Лисук кока интернатыште латик ий ила. | Тётя Лисук в интернате уже одиннадцать лет. |
Латик кужу ий. | Одиннадцать долгих лет. |
Ойгырымыж дене шке илышыжымат кӱрлаш тӧчен ончен, мӱшкыржым вашкӱзӧ дене шуралтен. | С горя хотела покончить со своей жизнью, резала себе живот ножницами. |
Но утареныт. | Но спасли. |
Ончальым: корштымешке палыме тӱсан пӧръеҥым ужым. | Я оглянулась: увидела до боли знакомое лицо. |
Йытыра изи суас Хайрулла Мустафин ончыч пошкудо Урняк ялыште ила ыле, кочам дене чот келшеныт. | Аккуратный маленький татарин Хайрулла Мустафин раньше жил в соседнеей деревне Урняк, очень дружили с моим делдушкой. |
Хайруллат мыйым палыш ала-мо, шогале да, Иван изайын улат вет манын, марла йодо. | Хайрулла, видимо, тоже меня узнал, остановился и по-марийски спросил: «Ты ведь брата Ивана внучка?». |
Шукертсек уждымо родыжым вашлийшыла куаныш. | Обрадовался, словно долгожданного родного человека встретил. |
Хайрулла изайым чытен кертде ӧндальым. | Не выдержала, обняла дядю Хайруллу. |
Кудло кандаш ияш кугыза шортынат колтыш, ындыжым мыйынат кумылем тодылто. | Шестидесятивосьмилетний старик даже заплакал, теперь и моё настроение пропало. |
Ой, юмо, ала-кӧм палыдымым, тышан ужын, чаманен пытарет, а тиде айдемыже шкенан Порат кундем гычак, сандене путырак жал. | «Ой, Господи, встретив здесь кого-нибудь незнакомого, сжалишься над ним, а если этот человек с нашей Поратской стороны, ещё больше становится жаль. |
«Тыйже кузе вара тышке тольыч?» — манам. | Говорю: "Ты-то как сюда ппришёл?" |
Хайрулла ойла: «Ок лий агулышто шкетын илаш. | Хайрулла говорит: "Невозможно в деревне одному жить. |
Шоҥгылык пижын, куат уке. | Старость одолела, сил нет. |
Мончашкат шкетын пурен ом керт: вуй савырна да камвозам. | Даже в баню один не могу сходить: голова кружится и падаю. |
Лӱдам веле. | Боязно так-то. |
Волжскышто ӱдырем, эргым илат. | В Волжске живут сын и дочка. |
Мый нунын нерген нимо удамат ом ойло. | Я про них плохого ничего не скажу. |
Мый куштылго корным кычалын омыл, ӱмыр мучко пашам ыштенам. | Не искал я лёгкого пути, трудился всю жизнь. |
А ик ӱдыремже ушыжо лушкыдыраклан кӧра тыште ила. | А одна дочь слаба умом и проживает здесь. |
Теве санитарке-шамычлан кӱварым мушкаш полша. | Вон, ходит, санитаркам полы мыть помогает. |
Мый декем палатышке мия — шӱмлан ласка. | Ко мне в палату приходит — сердцу хорошо. |
Иленам мыят, пашам шуко ыштенам, куштылгыракым кычал шым кошт. | И я жил, много трудился, лёгкого не ходил не искал. |
Сар жапыште ятыр нелым ужаш перныш. | В войну много трудностей пришлось пережить. |
Ынде теве ом керт. | Теперь вот не могу. |
Чыла шылыжем коршта. | Вся поясница у меня болит. |
А тыште мыланем келша, сай. | Мне здесь нравится, хорошо. |
Палатыште еҥ-влак тыматле улыт, огыт шурго. | В палате спокойные люди, не скандальные. |
Вич ий интернатыште илем. | Пять лет я в интернате живу. |
Тысе шотлан да законлан шуынам...» | Привык к здешним порядкам и законам...» |
Инвалид орваште шинчыше кугу капан, чал пондашан, ошемше ӱпан кугыза ала-кӧ дене пеш мутлана ыле, кенета кычкыраш, шорташ тӱкале: «Мый шукшыш савырненам! | Сидевший на инвалидной каталке седобородый с белыме волосами крупный старик с кем-то оживлённо разговаривал, внезапно начал кричать, рыдать: «Я превратился в червяка! |
Мый ынде шукш веле улам! | Я теперь всего лишь червь! |
Тетла тыге илен ом керт! | Не могу больше так жить! |
Молан мылам илаш?» | Незачем мне жить!» |
Корштмылыан кӧра почаҥеш, кычкырымыже эше кужун шоктыш. | Метался от боли, ещё долго были слышны его крики. |
Коридор мучко медшӱжар куржын тольо, инвалидым лыпландараш тӱҥале. | По коридору прибежала медсестра, стала успокаивать инвалида. |
Вара мыйын могырыш савырнышат, ош халатан ӱдыр мане: «Тендан землякда тидыжат. | Затем, повернувшись в мою сторону, девушка в белом халате сказала: «Он тоже ваш земляк. |
Тудын паралич. | У него паралич. |
Фронтовик. | Фронтовик. |
Тудлан 73 ий. | Ему 73 года. |
Эргыже Заполярьеште ила, ӱдыржӧ — Волжскышто. | Сын живёт в Заполярье, дочка – в Волжске. |
Иктат тудым ужаш ок тол. | Никто его не навещает. |
Кугызан нервыже нимолан ок йӧрӧ. | У старика нервы никуда не годятся. |
Чот коляна. | Сильно переживает. |
Экстрасенс-специалист тудлан кӱлеш. | Ему нужен экстрасенс-специалист. |
Но мемнан дене интернатыште тыгай врач пашам ышташ тӱҥалмым вучен огына шукто, очыни». | Но у нас в интернате, наверное, такого человека на работу не дождёмся". |
А кузе айдемым лыпландараш? | А как человека успокоить? |
Мемнан дене тыгайже шуко. | У нас таких много. |
Илат шоҥго кугыза-кува-шамыч. | Живут в интернате старики и старушки. |
Кажныжын шке ойгыжо, ӱшанаш да вучаш шкенжын амалже. | У каждого своё горе, своя причина надеяться и ждать. |
Куанже кажныжынат шкенжын. | Радости у каждого отдельные. |
Шкет илыше айдемын уремысе теҥгылыште кужу жап шинчылтмыжлан ида ӧр — тудын кӧ дене гынат пелештымыже шуэш. | Не надо удивляться сидящему подолгу на уличной скамейке человеку — ему хочется с кем-нибудь перемолвиться словом. |
Тудынат еҥ коклаште лиймыже шуэш. | Ей ведь хочется быть среди людей. |
Мемнан дене тыге ик кува эре тӱнӧ шинчылтеш ыле. | У нас такая вот одна старушка всё время сидела на улице. |
Нигӧжат уке, пырысше пеленже ила ыле да тудат йомо. | Никого у неё нет, кошка у неё жила и та пропала. |
Шоҥго кува тудым кум тылзе наре кычале, эре ӱжӧ. | Старушка искала её месяца три, всё звала. |
Пырысе таки ыш лек. | Так и не нашлась «кошача». |
Вара саде кува теҥгылыште коймым чарныш. | Потом та старушка перестала появляться на скамье. |
Нигӧ удам шоналтен огыл. | Никто не подумал о плохом. |
Уке и уке. | Нет и нет. |
Кӧн могай пашаже? | Кому какое дело? |
А тудо колен да ныл кече пӧлемыштыже киен улмаш. | А она умерла и четыре дня лежала в своей комнате. |
Кажныжын вет шке илышыже. | У каждого ведь своя жизнь. |
Тӱрлын илыше уло. | По-всякому живут. |
Примерымат тӱжем дене кондаш лиеш. | Примеров тому можно привести тысячу. |
Икте чот ӧрыктара: икшыван-влакше шке шочшыштым нигунамат огыт карге. | Одно сильно удивляет: те, кто имеет детей, никто своё чадо не клянёт. |
Колянен, орланен, еҥ воктене илат, интернат-пӧртыш верештыт, а ӱдырышт ден эргыштым огыт шылтале, нунын нерген эн сайым веле ойлаш тыршат. | Беспокоясь, страдая, живут рядом с чужими, а на свою дочь и сына не обижаются, стараются говорить о них самое хорошее. детях ничего худого не говорит. |
А шкешт? | А сами? |
Йӧршеш йотъеҥ нуным мушкеш, вургемыштым вашталта, кочкашышт шолтен пукша, тарванен кертдымыжым савыркала, эрыкта. | Совершенно чужой человек их моет, сменяет одежду, варит ему еду, возится с лежачими, убирает. |
Тек нунылан тидын верч илыш суапым конда. | Пусть им за это жизнь принесёт благо. |
Уржа олымат икмыняр йыжыҥан, мом айдемын илышыж нерген ойлаш? | Даже у стебля ржи несколько частей, что уж о жизни человеческой говорить? |
Но вет шукыштын шочшышт шкештат кугыза-кува ийготым кунам-гынат шуктат. | Но ведь дети многих когда-нибудь сами достигнут возраста стариков. |
Огыт шоналте мо? | Не думают чтьо ли? |
Шке ача-авам кудалтен кодышо икшыве-влак дек порыс мӧҥгеш савырнен толеш...» | Возвратятся неотданные долги к детям, бросившим своих родителей...» |
Репортаж газетын ик страницыжым айлыш. | Репортаж занял одну газетную страницу. |
Василя яллашке лектеден коштмыж годым ты материал нерген калык дене ик гана да ик вере веле огыл мутланен. | Василя, выезжая в деревни, не раз и не в одном месте разговаривала об этом материале с народом. |
Эше да эше йодыштыныт, потомушто кажне ял гыч кӧ-гынат интернатыште илен. | Люди спрашивали снова и снова, потому что из каждой деревни кто-нибудь проживал в интернате. |
Кузежым-можым умылаш шоненыт, поснак ончычсо пошкудыштын але тукымыштын кузе илымышт нерген палымышт шуын. | Хотели понять, что и как, особенно хотелось им узнать о житье-бытье своих бывших соседей и родственников. |
Районысо администрацийыш мутланымашке мийымыж нерген Василя редакцийыште нигӧлан ойлен огыл. | О том, что была на собеседовании в администрации района, Василя в редакции никому не сообщила. |
Мом ончылгоч ойлет, эше шинча возеш. | Чего заранее говорить, вдруг сглазишь ещё. |
«Келшен ом тол гын, эше иктаж-кӧжӧ куана», — мане шкаланже да паша коклаште тудо тиде татым уш кыдежын умбал лукышкыжо верландарыш. | «Если не подойду, кто-нибудь ещё обрадуется», — сказала себе, и, занятая работой, поместила этот момент в дальний угол своего ума. |
Газетыште паша график сайынак шыгыр. | График работы в газете был довольно плотный. |
Районко арнялан ик гана лектеш, но материалым чак, шапашлен ямдылаш логалеш. | Районка выходила раз в неделю, но материалы приходилось готовить впритык, с запасом. |
Кокымшо гана йыҥгыртымаш тудлан вучыдымо сай уверым кондыш: | Тем более, приятной неожиданностью стал для неё второй звонок. |
— Ме тендан кандидатуреш шогалынна, Василя Андреевна. | — Мы остановились на вашей кандидатуре, Василя Андреевна. |
Шке редакторда дене мутланен налза, куснен толаш кӧнымӧ кагазым налза. | Переговорите со своим редактором, возьмите разрешение на перевод к нам. |
Икымше декабрь гыч пашам налшаш улыда. | С первого декабря вы должны принять дела. |
Тыге Василя социальный пашаеҥыш савырныш. | Так Василя превратилась в социального работника. |
Шкет илыше-влакым ончышо отделенийым вуйлаташ тӱҥале. | Стала руководить отделением, обслуживающим одиноких. |
Тудын деч ончыч тыште улшо ӱдырамашым ӱшанле огыл айдеме манме амал дене паша гыч лукмо улмаш. | Оказывается, её предшественница была уволена по статье за недоверие. |
Чот нелеш налын, кӧнен огыл, тошто верешак кодаш сӧрвален йодын, маныт. | Говорят, сильно обиделась, была не согласна, умоляла, чтобы её оставили на прежнем месте. |
Писатель Гогольын ик геройжо семын, тудо «колышо чон» дене озаланен, ведомостьыш шке аважым да эше ала-могай шонен лукмо еҥым пуртен. | Совсем как герой писателя Гоголя, она владела «мёртвыми душами», включив в ведомость свою мать и ещё какое-то вымышленное лицо. |
Нунын олмеш пашадарым идалык мучко налын. | Получала за них зарплату в течение года. |
Моден колташ лийыме вариантым шонен муын гай лектеш, а шояклыме кандыра кужун пуналтьын огыл. | Придумала, казалось бы, совершенно беспроигрышный вариант, но верёвочка обмана вилась недолго. |
Намысше могай. | Стыд-то какой. |
Паша гыч кораҥдымылан ончычсо вуйлатыше чот ӧпкелалтын, титаклыме да факт дене келшен огыл, пашаште кодаш сӧрвален. | За то, что её увольняли, бывшая заведующая сильно обиделась, не соглашалась с обвинениями и фактами, умоляла оставить на работе. |
Чынжымак, намысше могай! | И правда, стыд-то, какой! |
Чыла тидын нерген пален налмек, Василя шӱлыкаҥе: тыгай деч вара у еҥлан вигак ӱшанаш тӱҥалыт мо? | Василя, узнав обо всём этом, расстроилась: после такого новому человеку разве сразу станут доверять? |
У еҥлан вет вигак огыт ӱшане, кодшо йоҥылыш ты отделениеш лапка чапым коден. | Новому человеку не сразу доверят, предыдущая ошибка в этом отделении оставила низкую славу. |
Системыжымак умылен налаш жап кӱлын. | Понадобилось время, чтобы вникнуть в саму систему. |