mhr
stringlengths 0
1.63k
| rus
stringlengths 0
1.74k
|
---|---|
А саде ӱдырамашыже тыглаяк, мутланаш йӧратышыла, тӱжвач ончымаште ялысе айдеме, тыгайже кажне йолтошкалтышыште вашлиялтеш. | А та женщина казалась простой, словоохотливой, на поверхностный взгля сельский человек, такой встречается на каждом шагу. |
Кӧргӧ чонжым кӧ пален? | Кто же знал её внутреннюю душу? |
Эн ондак чыла документацийым умылен налаш кӱлын. | Сначала надо было понять всю документацию. |
Коллектив уло район мучко шаланыше, лу ялсовет кумдыкышто шарлен. | Коллектив рассыпан по всему району, на территориях десяти сельских Советов. |
Шкет илыш шӱдӧ шымле шоҥгыеҥым да инвалидым коло шым социальный пашаеҥ онча. | Сто семьдесят одиноко проживающих престарелых людей и инвалидов обслуживались двадцатью семью социальными работниками. |
Нунылан кече еда полышым пуэн шога. | Ежедневно оказывает им помощь. |
Кажныжын шке пашажым лудын лекте, але палыдыме чурий-влакым тӱслен ончыш. | Перечитала личные дела каждой, вглядываясь в пока ещё незнакомые лица. |
Оҥай: кузерак тудым вашлийыт? | Интересно: как они её примут? |
Тидыже тургыжландарыкта: кадр шотышто специалистын пашажымат, пашадарымат вуйлатыше шуктышаш да шотлен шогышаш. | Беспокоило и то, что выполнять обязанности и специалиста по кадрам, делать расчёты по заработной плате поручалось заведующей. |
Тыгайжым нигузеат вучен огыл! | Вот уж чего никак не ожидала! |
Математике дене Василян эртак нелылык лийын, адакше финанс документ денат ондак пашам ышташ пернен огыл. | С математикой у Васили всегда были трудности, к тому же с финансовыми документами раньше не приходилось иметь дело. |
"Тыршаш логалеш", — шонкален тудо. | «Придётся поднапрячься», — размышляла она. |
Пӧлемыште Василя деч посна эше кум ӱдырамаш уло. | Кроме Васили, в кабинете находились ещё три женщины. |
Иктыже — вӱдышӧ специалист, коло кум ийлан самырык, но опытшо ситышын уло, чыла шотыштат тале — Полина Земскова. | Одна – ведущий специалист, на двадцать три года моложе, но уже с достаточным опытом, во всех отношениях бойкая — Полина Земскова. |
Тӱҥалтыште лач тудо Василялан чыла умылтарыш, кузежым-можым пеш радамлен ончыктыш. | Вначале именно она всё объяснила, обстоятельно рассказала, что и как. |
Шкеже але самырык ӱдыр, техникум деч вара нылымше ий тыште тырша. | Она ещё девушка молодая, после техникума здесь работает четвёртый год. |
Отделений вуйлатышым ойырымо годым комиссийыште шинчен, тудын мутшымак колыштыныт. | Когда выбирали заведующего отделением, сидела в комиссии, к её словам прислушивались. |
Моткоч йытыра, картычкеш войзалташ йӧрата, тӱрлӧ теме дене интересоватла, шуко лудеш, эре мом-гынат ум пидын чия. | Очень милая, любит фотографироваться на карточку, интересуется разными темами, много читает, ьвсегда надевает что-то новое, вязаное. |
Эн оҥайже — Полинан шочмо кечыже Василя дене ик кечыште. | Самое интересное — день рождения полины приходится на один день с Василёй. |
Коклаштышт гына коло кум ий. | Только разница между ними двадцать три года. |
Полинан аваж дене Василя икияш улыт. | Мать Полины и Василя ровесницы. |
Кужу, нугыдо, пич йӱдын шыже шулдыржо гай ӱпан, тыгаяк шем шинчан ӱдыр деке рвезе-влак пашашкак толедат. | К девушке с длинными, густыми, словно осенние крылья тёмной ночи, волосами, с такими же тёмными глазами, прямо на работу захаживали юноши. |
Воштылаш чот йӧрата. | Очень любит смеяться. |
Тӱҥал пышта гын, чарненат ок керт, шонет. | Как начнёт – дуаешь, что не сможет остановиться. |
Вичкыж оҥгырла вара льыҥ-льыҥ-льыҥ воштылаш тӱҥалеш. | Начинает заливаться как тонкий колокольчик. |
Тудын воштылмыжым колыштын, тыят шыргыжаш тӱҥалат. | Слушая её смех, начинаешь улыбаться и ты. |
Паша шотышто гын, кушто Земскова шке шонымыжым тӧрлан шотла — нигузе ок чакне, тудын дене ӱчашаш арам. | Но что касается работы, если Земскова в чём-то считала себя правой – ни за что не шла на уступки, бесполезно с ней спорить. |
Документым арун, лийже манын ямдыла да тыгак арала. | Документы готовит аккуратно, обстоятельно и также хранит. |
Чылажат шшнуроватлыме, ургымо, нумероватлыме. | Всё у неё прошнуровано, подшито, пронумеровано. |
Шеҗҥгечше ӱдырым "Точко ден запятой" маныныт, вет тудо нимогай йоҥылышымат ужде кодын огыл. | За спиной девушку звали «Точка с запятой», так как любую ошибку она не оставляла незамеченной. |
Кычалтыл ончы-ян! | Попробуй, придерись! |
Вес пашаеҥ — калыкым социально аралыме шотышто специалист. | Другая сотрудница – специалист по социальной защите населения. |
Тыршыше ӱдырамаш, пашам ыштен кертмыжлан ӧраш веле кодеш. | Старательная женщина, прямо удивляешься её работоспособности. |
Тыге тыршымым пытартыш жапыште кушто муат, ала. | В последнее время такое рвение вряд ли где встретишь. |
Шке пашажым пагала, но профессийже дене — эҥер гоч кӱварым чоҥаш проектым ыштыше инженер. | Свою работу уважает, но по профессии — инженер по проектированию мостов через реку. |
Ты пашаш толмыжлан ок ӧкынӧ, уло кумылын кыртмен пижынак тырша. | Не жалеет, что пришла на этй работу, старается изо всех сил и рвений. |
Тачысе кечын тыгай койышлан ӧрыт веле. | Сегодня только удивляешься такому характеру. |
Тыгай ура кумылан еҥым пытартыш жапыште шагал ужат. | Мало сегодня увидишь людей с таким горящей душой. |
Пелганде шинчаже тӱням комдык почылтын да виш онча. | Голубые глаза её смотрят на мир распахнуто и открыто. |
Ошалге-кандалге-сур шинчан, ош кӱляш ӱпан, вичкыж могыран. | Глаза её светло-сине-серый, волосы как кудель, худенькая фигурка. |
Лӱмжӧ — Татьяна Добрикова. | Зовут её Татьяна Добрикова. |
Йочасад иктаж амаллан кӧра ок почылт гын, тудо шкеж дене пырля пашаш вич ияш Алюш ӱдыржым конда. | В те дни, когда по какой-либо причине не работает детский садик, она приводит с собой на работу пятилетнюю дочь Алюшку. |
Ӱдыр чыла деке тунем шуын, кумылын мутлана, сӱретла, почеламутым каласкала. | Девочка ко всем привыкла, охотно разговаривала, рисовала, рассказывала стихи. |
Василям тиде волгыдо изи айдеме деке шупшеш. | Василя тянулась к этому светлому человечку. |
Алюшыжо тудым «Корабельщикова кокай» манеш, фамилий почеш. | А Алюш звала её «тётя Корабельщикова», по фамилии. |
«Р» букважым раш, яндарын каласен пуа. | Твёрдо и ясно выговаривая букву «р». |
Кугыеҥ-влак коклаште ик пӧлем кӧргыштӧ кече мучко улешат, Алюш ноя, омыжо шуэш. | Находясь целый день среди взрослых, Алюш уставала, хотела спать. |
Аваже тудлан яра пӱкенлам кок радамын шындылеш, малтен колтымешкыже, изиш пеленже лиеш. | Мать ставила для неё в два ряда свободные стулья, ложилась рядом, пока та не засыпала. |
Район мучко лектеден кошташ отделын тошто «Жигулиже» уло. | Для того чтобы выезжать в район, у отдела имелись старенькие «Жигули» |
Тудо уже аварийышкат логал ончен, сандене рӱдола гыч тышке ужатеныт. | Однажды побывала в аварии, поэтому её спровадили сюда из столицы. |
Тудо чӱчкыдын пудырга, тудым эреак олмыкташ логалеш. | Она постоянно ломалась, приходилось что-нибудь в ней ремонтировать. |
Оксам бухгалтерий шагал пуа. | Денег бухгалтерия выделяет мало. |
Водитель Вениамин Архипович мо кӱлешыжым южгунамже шке оксаж дене наледа, счётым кевыт гыч конда да вара тылзе дене вучен коштеш, кунам бухгалтерий ту роскотым пӧртылта. | Водитель Вениамин Архипович иногда покупает необходимое на свои деньги, из магазина приносит счёт и потом месяцами ждёт, пока бухгалтерия ему возместит расходы. |
Жапше вет ынде акрет годсо сатучо деч ур коваштыла вашталтен арверым наледыме дене иктак: производствыштат ыштен лукмо продукцийыштым ужален огыт керт, я ложашла, я сакырла, я вургемла вашталтат, тыге пашадар олмеш калыклан пуэдат. | Время ведь теперь равносильно тому, как когда-то с торговцем расплачивались шкурками белок: на производстве не могут распродать выпускаемую продукцию, обменивают или на муку, или на сахар, или на одежду, таким образом раздают населению вместо зарплаты. |
Книга савыктышыште книга дене, мебель комбинатыште — диван да шкаф дене... | В книжном издательстве книгами, на мебельном комбинате – диванами и шкафами... |
Социальный пашаеҥ-влак дене тылзе тӱҥалтышыште, ик гана ӱжыктен, погынымашым эртарыман, чылашт деч отчётым погыман. | С социальными работниками, вызывая раз в начале месяца, необходимо провести собрание, собрать от всех отчёты. |
Отчёт лаштыклаште мыняр гана полышым пуымым ончыктыман: мыняр гана вӱдым кондымо, пӧртым мушмо. | В отчётных листах указывалось количество оказанных услуг: сколько раз принесено воды, вымыты полы. |
Тулеч моло сомылымат цифр-влак гоч тичмашын ончыктыман. | И другие работы должны быть в полной мере отражены через цифры. |
Ик ӱдырамаш эсогыл тидым возен: полшымо еҥжым мончаш коштыктен, йымал вургемжым мушкын, казаж-влаклан шудым солен, саваржым ачален. | У одной из женщин было даже указано, что она водила своего подопечного в баню, стирала ему бельё, косила для его коз траву, ремонтировала забор. |
Да чылажат цифрыште, тудо варажым статистике лиеш. | И всё в цифрах, которые впоследствии становились статистикой. |
Чынжым ойлаш гын, мыняр полышым пуымым тӱрыс ончыкташ йӧсӧ, ӱшанаш гына кодеш, вет кыр-гор удыркалымаш йымалне (южыжо моткоч алякын да грамотдымын возен) верысе ялсовет вуйлатышын кидпалыже да печать шоген. | По правде говоря, проверить истинное количество услуг было трудно, приходилось лишь доверять, так как под всеми каракулями (некоторые писали весьма небрежно и безграмотно) стояла заверяющая подпись председателя местного сельсовета и ставилась печать. |
Тыге соцпашаеҥын паша графикше пеҥгыдемдалтын. | Таким образом, подтверждался рабочий график соцработника. |
Тыге шоҥгыеҥ, ялсовет, социальный пашаеҥ, отделений вуйлатыше икте-весышт дене койдымо, но ойырлаш лийдыме кыл дене кылдалтыныт. | Так старики, сотрудники сельсовета, социальный работник, руководитель отделения связаны между собой невидимыми, но неразрывными нитями. |
Шкет шоҥгыеҥлан полышкалаш мийыше ӱдырамашым «няньке», «вӱд нумалше» але тыглайын «кыдал корштыдымо ӱдырем» маныт. | Женщину, навещавшую для помощи одинокого престарелого, называют "нянькой", "водоноской" или просто "дочкой, рождённой без боли в пояснице". |
Районышто тиде паша эн шулдын аклалтеш, а пашаже чонышкет-вожышкет витарыше. | В районе эта работа оплачивалась меньше всех других, а заботы достают до самого нутра. |
Да вет шоҥгыеҥ деке ик ойыш шуын мошташ, психологийыштым палаш кӱлеш. | Да ведь надо было найти подход к старикам, знать их психологию. |
Нуно шке ушан улыт. | Они были тоже себе на уме. |
Ик пашадарлан нормо почеш олаште кандаш еҥым ончыман, ялыште — ныл суртым. | На одну зарплату по норме необходимо обслуживать в городе восемь человек, на селе – четыре дома. |
Тыгай суртлаште тӱҥ шотышто шкет ӱдырамаш-влак улыт. | В таких домах в основном обитают одинокие женщины. |
Пӧръеҥ шагал. | Мужчин мало. |
Тӱҥ шотышто шке кова-влак. | В основном одинокие бабули. |
Ӱдырамаш шоҥгго гынат, шкенжым ончаш манын, вийже шутымо семын тошкыштеш, а пӧръеҥлан шкетланже поснак йӧсӧ. | Женщина, хоть и старая, будет возиться по мере сил, чтобы себя обиходить, а одинокому мужчине особенно тяжело. |
Эшеже кажне шоҥго еҥже шке пашаеҥжым вуча веле мо, но пешак кӧранен эскера: тудын гаяк весе деке кунам да мыняр гана толын, могай пашам шуктен, мыняр жап шоген. | А к тому же, каждый из старых людей не только ждёт своего работника, но и весьма ревниво следил, когда и во сколько соцработник приходит к другому такому, как он, какую работу выполнял, сколько времени пробыл. |
"Тудын дене тый тидым да тудым ыштенат, а мый денем шинченат веле, мутланенат да каенат". | «Ты у неё сделала то-то и то-то, а у меня лишь посидела, поболтала и ушла». |
Эх, я шоҥгыеҥет, я йочат — ик йомак. | Эх, что старый, что малый — одна сказка. |
Но вет мутланымашат шуктышаш пашан ик пунктшылан шотлалтеш. | Но ведь собеседование – один из обязательных пунктов работы. |
Чынак шол: шоҥгыеҥ йоча гаяк — лач иктак. | И правда, старики что дети – то же самое. |
Кабинетыште улшо документ-влакым, олян-олян шымлен, шотыш конден, шкаланже келшышын йӧнештарымеке, Василя, шкет шоҥгыеҥ-влакын спискыштым налын, яллаш лектеден кошташ тӱҥале. | Изучив потихоньку документы, находящиеся в кабинете и приведя их в порядок на своё усмотрение, Василя, беря с собой списки одиноких стариков, начала выезжать в деревни.. |
Тидым арнялан кок гана деч шагал огыл ыштыман, но тӱҥалтыш жапыште кече еда гаяк логале. | Надо было это делать не менее двух раз в неделю, но в первое время у неё получалось почти ежедневно. |
«Илыше кыл» манмет моткоч пайдале, шуко еҥ дене палыме лийшашым ончыкта. | Так называемый "живой контакт" очень полезен, со многими людьми можно познакомиться. |
Тыгай контингент дене ваш мутланашат пешак оҥай. | Да и было очень интересно общаться с таким контингентом. |
Кажне суртышко миен толмо годым посна дневникеш ужмет-колмет возыман, ончыкылык проблемым ужын моштен палемдымыла. | После посещения каждого дома надо записать в дневнике всё, что видела-слышала, определить по возможности будущие проблемы. |
Икана эн мӱндыр, шымле меҥге торасе, ялыште контрольный тергымашым эртараш шонен пыштыш. | Однажды реншила сделать контрольную проверку в деревне, расположенной за семьдесят километров. |
Кузе вашлийыт? | Как встретят? |
Кузе аклат? | Как оценят? |
Эн тора кундемыште паша кузерак кая? | Как обстоят дела на самом дальнем краю? |
Могай еҥ-влак тушто улыт? | Какие там люди? |
Социальный пашаеҥ-влак денат лишкырак, чакрак палыме лияш уто огыл. | Не помешает поближе познакомиться и с социальными работниками. |
Кӱлешак. | Надо. |
Ончылгоч пален налме почеш тыште калык юмынйӱла почеш кокыте шелалтеш: христиан-влаклан да чимарий йӱлам шуктышылан, нунышт кӱсотыш кумалаш лектедат. | Судя по предварительным сведениям, население там делилось по своей вере на две группы: христиан и приверженцев язычества, которые выходили молиться в священную рощу. |
Вет лач нунылан верлаште эҥертыман, садлан шке пашаеҥетым сайын палышаш улат. | Вот на них и надо на местах опираться, поэтому нужно хорошо знать своего работника. |
Толмо икымше кече. | Первый день приезда. |
Мураховысо ялсовет кундемыште икте-весе деке пеш лишке куд ял верланен да икте вич меҥге ӧрдыжтӧ, тушто коло шым ончышаш еҥ. | На территории Мураховского сельсовета расположилось шесть близко примыкающих друг к другу деревень и одна за пять километров, в них двадцать семь подопечных. |
Вич социальный пашаеҥ Василя Андреевнам автобусын икымше рейсше гыч вашлийыч. | Пять социальных работников встретили Василю Андреевну с первого рейса автобуса. |
Шырчык толын сеҥен огыл. | Скворец поехать не смог. |
Изирак планёркым эртарымеке, ялсоветын пӧлемыштыже ӱдыр-влак дене пырля шӱм почын мутланен шинчылтыч. | Проведя недолгую планёрку, в комнате сельсовета вместе с девчонками от души побеседовали. |
Телефон дене ончылгоч шижтаралтын, председатель Иван Михайлович, кокла ийготан йытыра пӧръеҥ, туддене вашлияш манын, лӱмынак ондак толын. | Предупреждённый заранее по телефону, председатель Иван Михайлович, средних лет симпатичный мужчина, специально пришёл пораньше, чтобы встретиться с ней. |
Чалемаш тӱҥалше шем ӱпшым копаж дене ниялтен, тудо порын шыргыжалын. | Приглаживая ладонью начинающие седеть тёмные волосы, он улыбался доброй улыбкой. |
Эн ончычак тудо шке социальный программыж дене палымым ыштыш. | Первым долгом ознакомил со своей социальной программой. |
Тудо тышанак шочын-кушкын, кажне ешыште кӧ, могае, кузе ила, мом шона, сайын шинча. | Сам местный уроженец, он знал людей хорошо, был в курсе забот каждой семьи. |