id
stringlengths
14
42
translation
dict
nl_len
int64
1
341
en_len
int64
1
351
tt0096697-nl[205]-en[200]-l-
{ "nl": "Mama, jij bent de beste.", "en": "Mom, you're the best." }
8
9
tt0096697-nl[206]-en[201]-l-
{ "nl": "Liefje.", "en": "Oh, sweetie." }
5
6
tt0096697-nl[207]-en[202]-l-
{ "nl": "Ik wacht al zo lang om jou dat te horen zeggen.", "en": "I've been waiting to hear you say that for so long." }
13
15
tt0096697-nl[208]-en[203]-l-
{ "nl": "Je had tot morgenochtend kunnen wachten.", "en": "Oh, you could have waited till morning." }
8
10
tt0096697-nl[209]-en[205, 206, 207]-l-
{ "nl": "Willen jullie naar Krusty kijken?", "en": "Hey, guys. Want to watch Krusty? Who's Krusty?" }
9
17
tt0096697-nl[210, 211]-en[208]-l-
{ "nl": "Wie is Krusty? Gewoon de grappigste man in de wereld.", "en": "Only the funniest man in the world." }
16
11
tt0096697-b1-19
{ "nl": "De jongens vinden mij een waardeloze vader.\nArme, Bart.\nMijn dochter vind mij een waardeloze moeder.\nSorry.\nHet is oké.\nMaar weet je wie haar kant koos?\nMarge Bouvier Simpson.\nWat heeft ze gedaan?\nZe zei dat ik me moest ontspannen en koekjes bakken.\nHeb je er gebakken?\nJa, dat deed ik.\nen dat waren de beste koekjes ooit gemaakt in dit huis.\nMaar dat is het punt niet.\nNou, moeder hield haar handen van jou af... En jij bent goed geworden. - Denk je dat?.\nMisschien is het de door de rechtbank opgelegde eerlijkheid chip...\nDie ik in mijn hersenen heb, maar, Lisa... Jij bent de persoon die ik altijd wilde zijn.\nIk moet opnieuw contact zoeken met die jongens.\nVeel geluk, Bart.\nIk ga me verontschuldigen bij mama.\nHoe kom ik beneden?\nOns bewustzijn was duizenden jaren een geheim.\nEn dan opende een spar zijn sappige mond...\nTerug in positie!\nMama, jij bent de beste.\nLiefje.\nIk wacht al zo lang om jou dat te horen zeggen.\nJe had tot morgenochtend kunnen wachten.\nWillen jullie naar Krusty kijken?", "en": "The boys think I'm a lousy father.\nOh, poor Bart.\nMy daughter thinks I'm a lousy mother.\nSorry.\nEh, it's okay.\nBut you know who took her side?\nMarge Bouvier Simpson.\nWhat'd she do?\nShe told me to relax and bake cookies.\nDid you bake any?\nYes, I did.\nAnd they were some of the best cookies ever made in this house.\nBut that is not the point.\nWell, Mom kept her hands off you and you turned out great.\nMaybe it's the court-mandated sincerity chip.\nI got in my brain, but, Lis, you're the person I always wanted to be.\nI gotta reconnect with those boys.\nGodspeed, Bart.\nI'm going to go apologize to Mom.\nHow do I get down?\nOur consciousness was a secret for thousands of years.\nThen one pine tree had to open his sappy mouth.\nBack in position!\nMom, you're the best.\nOh, sweetie.\nI've been waiting to hear you say that for so long.\nOh, you could have waited till morning.\nHey, guys. Want to watch Krusty? Who's Krusty?" }
237
263
tt0096697-nl[212]-en[209]-l-
{ "nl": "Ik zal nooit mijn fax machine opgeven.", "en": "I've never let go of 'my fax machine." }
10
14
tt0096697-b0-36
{ "nl": "Maar dat is het punt niet.\nNou, moeder hield haar handen van jou af... En jij bent goed geworden. - Denk je dat?.\nMisschien is het de door de rechtbank opgelegde eerlijkheid chip...\nDie ik in mijn hersenen heb, maar, Lisa... Jij bent de persoon die ik altijd wilde zijn.\nIk moet opnieuw contact zoeken met die jongens.\nVeel geluk, Bart.\nIk ga me verontschuldigen bij mama.\nHoe kom ik beneden?\nOns bewustzijn was duizenden jaren een geheim.\nEn dan opende een spar zijn sappige mond...\nTerug in positie!\nMama, jij bent de beste.\nLiefje.\nIk wacht al zo lang om jou dat te horen zeggen.\nJe had tot morgenochtend kunnen wachten.\nWillen jullie naar Krusty kijken?\nWie is Krusty? Gewoon de grappigste man in de wereld.", "en": "But that is not the point.\nWell, Mom kept her hands off you and you turned out great.\nMaybe it's the court-mandated sincerity chip.\nI got in my brain, but, Lis, you're the person I always wanted to be.\nI gotta reconnect with those boys.\nGodspeed, Bart.\nI'm going to go apologize to Mom.\nHow do I get down?\nOur consciousness was a secret for thousands of years.\nThen one pine tree had to open his sappy mouth.\nBack in position!\nMom, you're the best.\nOh, sweetie.\nI've been waiting to hear you say that for so long.\nOh, you could have waited till morning.\nHey, guys. Want to watch Krusty? Who's Krusty?\nOnly the funniest man in the world." }
170
175
tt0096697-nl[213]-en[210]-l-
{ "nl": "Vraag me niet waarom.", "en": "Don't ask me why." }
7
8
tt0096697-nl[214]-en[211]-l-
{ "nl": "Ik hou van het geluid van een binnenkomende fax.", "en": "I like the sound of a fax coming through." }
13
12
tt0096697-nl[215]-en[212]-l-
{ "nl": "Zeker als het een leuk menu is.", "en": "Especially if it's a nice deli menu." }
9
13
tt0096697-nl[216]-en[213]-l-
{ "nl": "Ik mis te kunnen eten.", "en": "I miss eating." }
7
5
tt0096697-nl[217]-en[214]-l-
{ "nl": "Het spijt me, er is geen plek op de in... patiënt faciliteit.", "en": "I'm sorry, but there's no room at the in... patient facility." }
17
19
tt0096697-nl[218]-en[215]-l-
{ "nl": "Mevrouw, dit is Maggie Simpson.", "en": "Lady, this is Maggie Simpson." }
8
8
tt0096697-nl[219]-en[216, 217]-l-
{ "nl": "Ze speelde net een uitverkocht concert in Peking.", "en": "She just played a sold-out show in Beijing. Hmm." }
10
15
tt0096697-nl[220]-en[218]-l-
{ "nl": "Een ster in het Oosten...", "en": "A star in the east..." }
8
7
tt0096697-nl[221]-en[219]-l-
{ "nl": "Laat me eens kijken.", "en": "Let me see." }
6
5
tt0096697-nl[222]-en[220]-l-
{ "nl": "We hebben een beetje plek in de kribbe.", "en": "We do have a little room in the manger." }
12
12
tt0096697-nl[223]-en[221]-l-
{ "nl": "ik bedoel op de schurftige afdeling.", "en": "I mean, mangler wing." }
11
8
tt0096697-nl[224]-en[222, 223]-l-
{ "nl": "Vrolijke kerstavond!", "en": "Merry Christmas Eve! Where are the kids?" }
7
11
tt0096697-nl[225, 226]-en[224]-l-
{ "nl": "Waar zijn de kinderen? Ik weet waar de mijne is.", "en": "I know where mine is." }
13
7
tt0096697-nl[227]-en[225]-l-
{ "nl": "En ik ga een pagina uit jouw speelboek nemen...", "en": "And I'm going to take a page out of your playbook, and let it slide." }
12
21
tt0096697-nl[228]-en[226]-l-
{ "nl": "En het laten passeren.", "en": "Where's Dad?." }
6
7
tt0096697-b0-37
{ "nl": "Ik zal nooit mijn fax machine opgeven.\nVraag me niet waarom.\nIk hou van het geluid van een binnenkomende fax.\nZeker als het een leuk menu is.\nIk mis te kunnen eten.\nHet spijt me, er is geen plek op de in... patiënt faciliteit.\nMevrouw, dit is Maggie Simpson.\nZe speelde net een uitverkocht concert in Peking.\nEen ster in het Oosten...\nLaat me eens kijken.\nWe hebben een beetje plek in de kribbe.\nik bedoel op de schurftige afdeling.\nVrolijke kerstavond!\nWaar zijn de kinderen? Ik weet waar de mijne is.\nEn ik ga een pagina uit jouw speelboek nemen...", "en": "I've never let go of 'my fax machine.\nDon't ask me why.\nI like the sound of a fax coming through.\nEspecially if it's a nice deli menu.\nI miss eating.\nI'm sorry, but there's no room at the in... patient facility.\nLady, this is Maggie Simpson.\nShe just played a sold-out show in Beijing. Hmm.\nA star in the east...\nLet me see.\nWe do have a little room in the manger.\nI mean, mangler wing.\nMerry Christmas Eve! Where are the kids?\nI know where mine is.\nAnd I'm going to take a page out of your playbook, and let it slide." }
136
151
tt0096697-nl[229, 230]-en[227]-l-
{ "nl": "Waar is papa? - Hij nam de jongens mee uit.", "en": "He took the boys out." }
13
7
tt0096697-nl[231, 232]-en[228]-l-
{ "nl": "Hoe kan hij zulke coole grootvader zijn... Terwijl hij zo'n waardeloze vader was?", "en": "How could he be such a cool grandfather when he's such a lousy father?" }
20
20
tt0096697-nl[233]-en[229]-l-
{ "nl": "Mensen leren uit hun fouten.", "en": "People learn from their mistakes." }
7
8
tt0096697-nl[234]-en[230]-l-
{ "nl": "En je vader heeft heel veel fouten gemaakt.", "en": "And your father made so many mistakes." }
10
10
tt0096697-nl[235, 236]-en[231]-l-
{ "nl": "En nu zijn Patty en Selma hier om ons te helpen decoreren... Met hun nieuwe liefdesbots.", "en": "And now Patty and Selma are here to help us decorate with their new lovebots." }
23
21
tt0096697-nl[237]-en[232]-l-
{ "nl": "Maak een bloody Mary voor me.", "en": "Make me a Bloody Mary, dollface." }
8
11
tt0096697-nl[238]-en[233]-l-
{ "nl": "Poppengezicht.", "en": "No, Selma." }
5
6
tt0096697-nl[239]-en[234]-l-
{ "nl": "Nee, Selma, zelfs een robot gebouwd om enkel van jou te houden...", "en": "Even a robot built only to love you cannot love you." }
17
13
tt0096697-b1-20
{ "nl": "Wie is Krusty? Gewoon de grappigste man in de wereld.\nIk zal nooit mijn fax machine opgeven.\nVraag me niet waarom.\nIk hou van het geluid van een binnenkomende fax.\nZeker als het een leuk menu is.\nIk mis te kunnen eten.\nHet spijt me, er is geen plek op de in... patiënt faciliteit.\nMevrouw, dit is Maggie Simpson.\nZe speelde net een uitverkocht concert in Peking.\nEen ster in het Oosten...\nLaat me eens kijken.\nWe hebben een beetje plek in de kribbe.\nik bedoel op de schurftige afdeling.\nVrolijke kerstavond!\nWaar zijn de kinderen? Ik weet waar de mijne is.\nEn ik ga een pagina uit jouw speelboek nemen...\nEn het laten passeren.\nWaar is papa? - Hij nam de jongens mee uit.\nHoe kan hij zulke coole grootvader zijn... Terwijl hij zo'n waardeloze vader was?\nMensen leren uit hun fouten.\nEn je vader heeft heel veel fouten gemaakt.\nEn nu zijn Patty en Selma hier om ons te helpen decoreren... Met hun nieuwe liefdesbots.\nMaak een bloody Mary voor me.\nPoppengezicht.", "en": "Only the funniest man in the world.\nI've never let go of 'my fax machine.\nDon't ask me why.\nI like the sound of a fax coming through.\nEspecially if it's a nice deli menu.\nI miss eating.\nI'm sorry, but there's no room at the in... patient facility.\nLady, this is Maggie Simpson.\nShe just played a sold-out show in Beijing. Hmm.\nA star in the east...\nLet me see.\nWe do have a little room in the manger.\nI mean, mangler wing.\nMerry Christmas Eve! Where are the kids?\nI know where mine is.\nAnd I'm going to take a page out of your playbook, and let it slide.\nWhere's Dad?.\nHe took the boys out.\nHow could he be such a cool grandfather when he's such a lousy father?\nPeople learn from their mistakes.\nAnd your father made so many mistakes.\nAnd now Patty and Selma are here to help us decorate with their new lovebots.\nMake me a Bloody Mary, dollface.\nNo, Selma." }
235
243
tt0096697-nl[240, 241]-en[235]-l-
{ "nl": "Kan niet van jou houden. Ik verlaat je met de concu-droid van jouw zus.", "en": "I am leaving with your sister's concu-droid." }
21
15
tt0096697-nl[242]-en[236]-l-
{ "nl": "Moeten we beginnen met een epudirale verdoving?", "en": "Should we start an epidural?" }
14
10
tt0096697-nl[243]-en[237]-l-
{ "nl": "Zuster je weet dat we iets effectiever gevonden hebben.", "en": "Now, Nurse, you know we found something much more effective." }
13
14
tt0096697-nl[244]-en[238]-l-
{ "nl": "Het is zo goed de achtlingen van de achtling te ontmoeten.", "en": "Oh, it's so good to meet the octuplets' octuplets." }
15
23
tt0096697-nl[245]-en[240, 241]-l-
{ "nl": "Ik kreeg net een H-mail van Maggie!", "en": "I just got a B-mail from Maggie! She's gone into labor!" }
11
18
tt0096697-nl[246]-en[242]-l-
{ "nl": "Ze is aan het bevallen!.", "en": "Oh, another grandchild." }
9
7
tt0096697-b0-38
{ "nl": "En het laten passeren.\nWaar is papa? - Hij nam de jongens mee uit.\nHoe kan hij zulke coole grootvader zijn... Terwijl hij zo'n waardeloze vader was?\nMensen leren uit hun fouten.\nEn je vader heeft heel veel fouten gemaakt.\nEn nu zijn Patty en Selma hier om ons te helpen decoreren... Met hun nieuwe liefdesbots.\nMaak een bloody Mary voor me.\nPoppengezicht.\nNee, Selma, zelfs een robot gebouwd om enkel van jou te houden...\nKan niet van jou houden. Ik verlaat je met de concu-droid van jouw zus.\nMoeten we beginnen met een epudirale verdoving?\nZuster je weet dat we iets effectiever gevonden hebben.\nHet is zo goed de achtlingen van de achtling te ontmoeten.\nIk kreeg net een H-mail van Maggie!", "en": "Where's Dad?.\nHe took the boys out.\nHow could he be such a cool grandfather when he's such a lousy father?\nPeople learn from their mistakes.\nAnd your father made so many mistakes.\nAnd now Patty and Selma are here to help us decorate with their new lovebots.\nMake me a Bloody Mary, dollface.\nNo, Selma.\nEven a robot built only to love you cannot love you.\nI am leaving with your sister's concu-droid.\nShould we start an epidural?\nNow, Nurse, you know we found something much more effective.\nOh, it's so good to meet the octuplets' octuplets.\nI just got a B-mail from Maggie! She's gone into labor!" }
170
170
tt0096697-nl[247]-en[243]-l-
{ "nl": "Nog een kleinkind.", "en": "How special." }
6
4
tt0096697-nl[248]-en[244]-l-
{ "nl": "Hoe speciaal.", "en": "Careful how you shut the door." }
4
9
tt0096697-nl[249]-en[245]-l-
{ "nl": "Voorzichtig met het sluiten van de deur.", "en": "It upsets the children." }
9
7
tt0096697-nl[251]-en[246]-l-
{ "nl": "Sanjay, wat wens ik toch dat die op hol geslagen jerky wagen...", "en": "Oh, Sanjay, how I wish that runaway jerky wagon killed me instead of you." }
19
23
tt0096697-nl[254]-en[247]-l-
{ "nl": "Ik ben een mongoeste die 600 jaar geleden gestorven is.", "en": "Oh, I miss you, too, brother." }
19
11
tt0096697-nl[256]-en[248]-l-
{ "nl": "Handen af.", "en": "Hands off, hands off." }
5
8
tt0096697-nl[257, 258]-en[249]-l-
{ "nl": "De pot op er mee. Soms is de job van een moeder zich te bemoeien.", "en": "Aw, screw it." }
18
7
tt0096697-nl[259, 260]-en[250]-l-
{ "nl": "Lisa? - Moei je niet!.", "en": "Sometimes a mother's job is to butt in." }
10
13
tt0096697-nl[262]-en[253]-l-
{ "nl": "Ik ga het ultranet in om mijn dochter te redden.", "en": "This is it-- I'm going into the Ultranet to save my daughter." }
13
19
tt0096697-nl[263]-en[254]-l-
{ "nl": "Lisa Simpson, de volgende mensen willen je vriend worden.", "en": "Lisa Simpson, the following people want to friend you." }
12
12
tt0096697-nl[264]-en[255, 256]-l-
{ "nl": "Negeren.", "en": "Ignore. Ignore." }
4
9
tt0096697-nl[265]-en[257, 258]-l-
{ "nl": "Martin Prince, is nu Marcia Princess?", "en": "Ignore. Ooh, Martin Prince is now Marcia Princess?" }
10
16
tt0096697-nl[266, 267]-en[259]-l-
{ "nl": "Nee, ik moet Zia vinden. Hoi, Lis.", "en": "No, I've got to find Zia." }
14
12
tt0096697-b0-39
{ "nl": "Ze is aan het bevallen!.\nNog een kleinkind.\nHoe speciaal.\nVoorzichtig met het sluiten van de deur.\nSanjay, wat wens ik toch dat die op hol geslagen jerky wagen...\nIk ben een mongoeste die 600 jaar geleden gestorven is.\nHanden af.\nDe pot op er mee. Soms is de job van een moeder zich te bemoeien.\nLisa? - Moei je niet!.\nIk ga het ultranet in om mijn dochter te redden.\nLisa Simpson, de volgende mensen willen je vriend worden.\nNegeren.\nMartin Prince, is nu Marcia Princess?", "en": "Oh, another grandchild.\nHow special.\nCareful how you shut the door.\nIt upsets the children.\nOh, Sanjay, how I wish that runaway jerky wagon killed me instead of you.\nOh, I miss you, too, brother.\nHands off, hands off.\nAw, screw it.\nSometimes a mother's job is to butt in.\nThis is it-- I'm going into the Ultranet to save my daughter.\nLisa Simpson, the following people want to friend you.\nIgnore. Ignore.\nIgnore. Ooh, Martin Prince is now Marcia Princess?" }
126
133
tt0096697-nl[268]-en[260, 261]-l-
{ "nl": "Is jouw huwelijk nog steeds dood en niet onvoldaan?", "en": "Hey, Lis. Is your marriage still dead and unfulfilled?" }
14
15
tt0096697-b1-21
{ "nl": "Nee, Selma, zelfs een robot gebouwd om enkel van jou te houden...\nKan niet van jou houden. Ik verlaat je met de concu-droid van jouw zus.\nMoeten we beginnen met een epudirale verdoving?\nZuster je weet dat we iets effectiever gevonden hebben.\nHet is zo goed de achtlingen van de achtling te ontmoeten.\nIk kreeg net een H-mail van Maggie!\nZe is aan het bevallen!.\nNog een kleinkind.\nHoe speciaal.\nVoorzichtig met het sluiten van de deur.\nSanjay, wat wens ik toch dat die op hol geslagen jerky wagen...\nIk ben een mongoeste die 600 jaar geleden gestorven is.\nHanden af.\nDe pot op er mee. Soms is de job van een moeder zich te bemoeien.\nLisa? - Moei je niet!.\nIk ga het ultranet in om mijn dochter te redden.\nLisa Simpson, de volgende mensen willen je vriend worden.\nNegeren.\nMartin Prince, is nu Marcia Princess?\nNee, ik moet Zia vinden. Hoi, Lis.", "en": "Even a robot built only to love you cannot love you.\nI am leaving with your sister's concu-droid.\nShould we start an epidural?\nNow, Nurse, you know we found something much more effective.\nOh, it's so good to meet the octuplets' octuplets.\nI just got a B-mail from Maggie! She's gone into labor!\nOh, another grandchild.\nHow special.\nCareful how you shut the door.\nIt upsets the children.\nOh, Sanjay, how I wish that runaway jerky wagon killed me instead of you.\nOh, I miss you, too, brother.\nHands off, hands off.\nAw, screw it.\nSometimes a mother's job is to butt in.\nThis is it-- I'm going into the Ultranet to save my daughter.\nLisa Simpson, the following people want to friend you.\nIgnore. Ignore.\nIgnore. Ooh, Martin Prince is now Marcia Princess?\nNo, I've got to find Zia." }
224
231
tt0096697-nl[269]-en[262]-l-
{ "nl": "Geen goed moment.", "en": "Not a good time." }
5
6
tt0096697-nl[270]-en[263]-l-
{ "nl": "Je weet dat ons lot...", "en": "You know we're destined to..." }
7
11
tt0096697-nl[271]-en[264, 265]-l-
{ "nl": "Waar is de google deur?", "en": "Aah! Now, where is the Google door?" }
9
12
tt0096697-nl[272]-en[266]-l-
{ "nl": "Juist.", "en": "Oh, right." }
3
5
tt0096697-nl[273]-en[267]-l-
{ "nl": "Het is Dr Seuss's verjaardag.", "en": "It's Dr. Seuss's birthday." }
11
13
tt0096697-nl[274, 275]-en[268]-l-
{ "nl": "Google, ook al maakte je van de halve wereld je slaaf... Je blijft een verdomd goede zoekmachine.", "en": "Google, even though you've enslaved half the world, you're still a damn fine search engine." }
22
25
tt0096697-nl[276]-en[269]-l-
{ "nl": "Bingo!", "en": "Bingo!" }
4
4
tt0096697-nl[277]-en[271]-l-
{ "nl": "Als ik deze deur open, ga ik van een soort moeder te zijn naar een andere.", "en": "I open this door, and I go from being one kind of mother to another." }
19
18
tt0096697-nl[278]-en[273]-l-
{ "nl": "Papa, waar heb je mijn jongens mee naartoe genomen?", "en": "Dad, where did you take my boys?" }
12
10
tt0096697-nl[279]-en[274]-l-
{ "nl": "Het is commissaris Wiggum.", "en": "Oh, it's Chief Wiggum!." }
8
12
tt0096697-nl[280]-en[276, 277]-l-
{ "nl": "Ik heb gehoord dat je stierf.", "en": "Hey, Ralph. - I heard you died." }
8
11
tt0096697-nl[281]-en[278]-l-
{ "nl": "Ik werd gekloonded.", "en": "I got cloneded." }
8
7
tt0096697-nl[282]-en[279]-l-
{ "nl": "oké, maatje, vanwaar die haast?", "en": "All right, buddy, what's the hurry?" }
10
14
tt0096697-b0-40
{ "nl": "Nee, ik moet Zia vinden. Hoi, Lis.\nIs jouw huwelijk nog steeds dood en niet onvoldaan?\nGeen goed moment.\nJe weet dat ons lot...\nWaar is de google deur?\nJuist.\nHet is Dr Seuss's verjaardag.\nGoogle, ook al maakte je van de halve wereld je slaaf... Je blijft een verdomd goede zoekmachine.\nBingo!\nAls ik deze deur open, ga ik van een soort moeder te zijn naar een andere.\nPapa, waar heb je mijn jongens mee naartoe genomen?\nHet is commissaris Wiggum.\nIk heb gehoord dat je stierf.\nIk werd gekloonded.", "en": "No, I've got to find Zia.\nHey, Lis. Is your marriage still dead and unfulfilled?\nNot a good time.\nYou know we're destined to...\nAah! Now, where is the Google door?\nOh, right.\nIt's Dr. Seuss's birthday.\nGoogle, even though you've enslaved half the world, you're still a damn fine search engine.\nBingo!\nI open this door, and I go from being one kind of mother to another.\nDad, where did you take my boys?\nOh, it's Chief Wiggum!.\nHey, Ralph. - I heard you died.\nI got cloneded." }
131
148
tt0096697-nl[283]-en[280]-l-
{ "nl": "Die Ralph was stom.", "en": "That Ralph was stupid." }
6
6
tt0096697-nl[284]-en[281]-l-
{ "nl": "Het is hier niets verandert.", "en": "Wow, this place hasn't changed a bit." }
7
14
tt0096697-nl[285, 286]-en[282]-l-
{ "nl": "Ja, ik blijf van plan de dingen te veranderen... Maar deze plek blijft steeds een plaats delict.", "en": "Yeah, I keep meaning to switch things around, but this place is always a crime scene." }
21
21
tt0096697-nl[287]-en[283]-l-
{ "nl": "Is mijn vader hier geweest?", "en": "Was my dad here?" }
7
6
tt0096697-nl[288, 289]-en[284]-l-
{ "nl": "Ja, sinds hij niet meer drinkt... Komt hij hier enkel om te praten met Lenny en Carl.", "en": "Uh, yeah, since he don't drink, he just comes here to see Lenny and Carl." }
23
24
tt0096697-nl[290, 291]-en[285]-l-
{ "nl": "Hoi, Lenny. - Ik ben Carl.", "en": "Hey, Lenny." }
12
6
tt0096697-nl[292]-en[286, 287]-l-
{ "nl": "Weet je dat niet meer?", "en": "I'm Carl. Don't you remember?" }
7
12
tt0096697-nl[293, 294]-en[288]-l-
{ "nl": "Je kwam naar de hersenwissel ceremonie. Juist.", "en": "You came to the brain-switching ceremony." }
12
12
tt0096697-nl[295]-en[289, 290]-l-
{ "nl": "Wat was het nut daarvan ook alweer?", "en": "Right. What was the point again?" }
9
9
tt0096697-nl[296, 297]-en[291]-l-
{ "nl": "Omdat ik weer samen wilde zijn met mijn vrouw... Die met Carl op dat moment naar bed ging.", "en": "Because I wanted to get back together with my wife who was sleeping with Carl at the time." }
21
20
tt0096697-nl[298]-en[292]-l-
{ "nl": "Maar zij was blijkbaar met een aap van hersenen gewisseld... bij een Japanse show.", "en": "Turns out she had switched brains with a monkey on a Japanese game show." }
18
18
tt0096697-b0-41
{ "nl": "oké, maatje, vanwaar die haast?\nDie Ralph was stom.\nHet is hier niets verandert.\nJa, ik blijf van plan de dingen te veranderen... Maar deze plek blijft steeds een plaats delict.\nIs mijn vader hier geweest?\nJa, sinds hij niet meer drinkt... Komt hij hier enkel om te praten met Lenny en Carl.\nHoi, Lenny. - Ik ben Carl.\nWeet je dat niet meer?\nJe kwam naar de hersenwissel ceremonie. Juist.\nWat was het nut daarvan ook alweer?\nOmdat ik weer samen wilde zijn met mijn vrouw... Die met Carl op dat moment naar bed ging.", "en": "All right, buddy, what's the hurry?\nThat Ralph was stupid.\nWow, this place hasn't changed a bit.\nYeah, I keep meaning to switch things around, but this place is always a crime scene.\nWas my dad here?\nUh, yeah, since he don't drink, he just comes here to see Lenny and Carl.\nHey, Lenny.\nI'm Carl. Don't you remember?\nYou came to the brain-switching ceremony.\nRight. What was the point again?\nBecause I wanted to get back together with my wife who was sleeping with Carl at the time." }
125
134
tt0096697-b1-22
{ "nl": "Is jouw huwelijk nog steeds dood en niet onvoldaan?\nGeen goed moment.\nJe weet dat ons lot...\nWaar is de google deur?\nJuist.\nHet is Dr Seuss's verjaardag.\nGoogle, ook al maakte je van de halve wereld je slaaf... Je blijft een verdomd goede zoekmachine.\nBingo!\nAls ik deze deur open, ga ik van een soort moeder te zijn naar een andere.\nPapa, waar heb je mijn jongens mee naartoe genomen?\nHet is commissaris Wiggum.\nIk heb gehoord dat je stierf.\nIk werd gekloonded.\noké, maatje, vanwaar die haast?\nDie Ralph was stom.\nHet is hier niets verandert.\nJa, ik blijf van plan de dingen te veranderen... Maar deze plek blijft steeds een plaats delict.\nIs mijn vader hier geweest?\nJa, sinds hij niet meer drinkt... Komt hij hier enkel om te praten met Lenny en Carl.\nHoi, Lenny. - Ik ben Carl.\nWeet je dat niet meer?\nJe kwam naar de hersenwissel ceremonie. Juist.\nWat was het nut daarvan ook alweer?\nOmdat ik weer samen wilde zijn met mijn vrouw... Die met Carl op dat moment naar bed ging.", "en": "Hey, Lis. Is your marriage still dead and unfulfilled?\nNot a good time.\nYou know we're destined to...\nAah! Now, where is the Google door?\nOh, right.\nIt's Dr. Seuss's birthday.\nGoogle, even though you've enslaved half the world, you're still a damn fine search engine.\nBingo!\nI open this door, and I go from being one kind of mother to another.\nDad, where did you take my boys?\nOh, it's Chief Wiggum!.\nHey, Ralph. - I heard you died.\nI got cloneded.\nAll right, buddy, what's the hurry?\nThat Ralph was stupid.\nWow, this place hasn't changed a bit.\nYeah, I keep meaning to switch things around, but this place is always a crime scene.\nWas my dad here?\nUh, yeah, since he don't drink, he just comes here to see Lenny and Carl.\nHey, Lenny.\nI'm Carl. Don't you remember?\nYou came to the brain-switching ceremony.\nRight. What was the point again?\nBecause I wanted to get back together with my wife who was sleeping with Carl at the time." }
242
270
tt0096697-nl[299]-en[293]-l-
{ "nl": "En het werd daarna enkel nog vreemder.", "en": "And it just got weirder from there." }
10
10
tt0096697-nl[300]-en[294]-l-
{ "nl": "Ik vond het redelijk normaal.", "en": "Eh, I found it quite normal." }
7
10
tt0096697-nl[301, 302]-en[295]-l-
{ "nl": "Hoe dan ook, als je op zoek bent naar je vader... Hij nam de kinderen mee om zijn vader te bezoeken.", "en": "Anyway, if you're looking for your dad, he took the kids to see his dad." }
25
22
tt0096697-nl[303]-en[296]-l-
{ "nl": "Dank je.", "en": "Thanks." }
5
4
tt0096697-nl[304]-en[297]-l-
{ "nl": "Moe, geef je me nog een biertje?", "en": "Hey, Moe, get me another beer?" }
10
10
tt0096697-nl[305]-en[298]-l-
{ "nl": "Stop met me vet te maken!", "en": "Quit making me fat!" }
9
7
tt0096697-nl[306]-en[299]-l-
{ "nl": "Ik ben blij dat je hier bent, Marge.", "en": "I'm glad you're here, Marge." }
11
12
tt0096697-nl[307]-en[300]-l-
{ "nl": "Ze kwamen op maar twee minuten van elkaar.", "en": "They're two minutes apart." }
10
8
tt0096697-nl[308]-en[301]-l-
{ "nl": "De weeën?", "en": "The contractions?" }
5
5
tt0096697-nl[309]-en[302]-l-
{ "nl": "Nee, mijn rekeningen!", "en": "No, my bills!" }
7
7
tt0096697-nl[310]-en[303]-l-
{ "nl": "Mama?", "en": "Mom?" }
3
3
tt0096697-nl[311]-en[304]-l-
{ "nl": "Waarom ben jij hier?", "en": "Why are you here?" }
6
6
tt0096697-nl[312]-en[305]-l-
{ "nl": "Ik maakte me zorgen.", "en": "I was worried." }
6
5
tt0096697-nl[313]-en[306]-l-
{ "nl": "Ik dacht dat ik...", "en": "I thought I would find..." }
6
7
tt0096697-nl[314, 315]-en[307]-l-
{ "nl": "Wat, je zou zien, dat ik mijn borsten toonde op unripemelons. com? Wat?", "en": "What?" }
23
3
tt0096697-nl[316]-en[308]-l-
{ "nl": "Nee.", "en": "No." }
3
3