id
stringlengths
14
42
translation
dict
nl_len
int64
1
341
en_len
int64
1
351
tt0096697-nl[317]-en[309]-l-
{ "nl": "Het maak niet uit wat ik dacht.", "en": "It doesn't matter what I thought." }
9
10
tt0096697-b0-42
{ "nl": "Maar zij was blijkbaar met een aap van hersenen gewisseld... bij een Japanse show.\nEn het werd daarna enkel nog vreemder.\nIk vond het redelijk normaal.\nHoe dan ook, als je op zoek bent naar je vader... Hij nam de kinderen mee om zijn vader te bezoeken.\nDank je.\nMoe, geef je me nog een biertje?\nStop met me vet te maken!\nIk ben blij dat je hier bent, Marge.\nZe kwamen op maar twee minuten van elkaar.\nDe weeën?\nNee, mijn rekeningen!\nMama?\nWaarom ben jij hier?\nIk maakte me zorgen.\nIk dacht dat ik...\nWat, je zou zien, dat ik mijn borsten toonde op unripemelons. com? Wat?\nNee.", "en": "Turns out she had switched brains with a monkey on a Japanese game show.\nAnd it just got weirder from there.\nEh, I found it quite normal.\nAnyway, if you're looking for your dad, he took the kids to see his dad.\nThanks.\nHey, Moe, get me another beer?\nQuit making me fat!\nI'm glad you're here, Marge.\nThey're two minutes apart.\nThe contractions?\nNo, my bills!\nMom?\nWhy are you here?\nI was worried.\nI thought I would find...\nWhat?\nNo." }
148
124
tt0096697-nl[318]-en[310]-l-
{ "nl": "Het spijt me dat ik je spioneerde.", "en": "I'm sorry I spied on you." }
10
11
tt0096697-nl[319]-en[311]-l-
{ "nl": "Maar wat ik gevonden heb, is dat mijn dochter naar me opkijkt.", "en": "But what I found is, my daughter looks up to me." }
16
14
tt0096697-nl[320]-en[312]-l-
{ "nl": "Natuurlijk doe ik dat.", "en": "Well, of course I do." }
6
8
tt0096697-nl[321]-en[313]-l-
{ "nl": "Ik op naar allebei mijn ouders.", "en": "I look up to both my parents." }
8
9
tt0096697-nl[322]-en[314]-l-
{ "nl": "Kan iemand me snel een bid mat fedexen?", "en": "Could somebody FedEx me a prayer mat?" }
12
11
tt0096697-nl[323]-en[315]-l-
{ "nl": "En snel!", "en": "And quick!" }
4
4
tt0096697-nl[324]-en[316]-l-
{ "nl": "Maar ik kijk voornamelijk op naar jou.", "en": "But I especially look up to you." }
9
9
tt0096697-nl[325]-en[317]-l-
{ "nl": "Dit is waar mijn vader is.", "en": "This is where my father is." }
8
8
tt0096697-nl[326]-en[318]-l-
{ "nl": "Hij bevroor zichzelf omdat hij ziek was en er was geen behandeling.", "en": "He froze himself because he was sick and there was no cure." }
16
14
tt0096697-nl[327]-en[319]-l-
{ "nl": "Werken ze aan een?", "en": "Are they working on one?" }
7
7
tt0096697-nl[328, 329]-en[320]-l-
{ "nl": "Ze hebben er een gevonden... Maar zeg het hem niet.", "en": "Oh, they found it-- but don't tell him." }
13
15
tt0096697-nl[330]-en[321]-l-
{ "nl": "Dit is veel goedkoper dan een bejaardentehuis.", "en": "This is way cheaper than a nursing home." }
11
11
tt0096697-nl[331]-en[324]-l-
{ "nl": "Papa, dit zijn jouw achterkleinzonen.", "en": "Dad, these are your great-grandsons." }
11
12
tt0096697-b1-23
{ "nl": "Maar zij was blijkbaar met een aap van hersenen gewisseld... bij een Japanse show.\nEn het werd daarna enkel nog vreemder.\nIk vond het redelijk normaal.\nHoe dan ook, als je op zoek bent naar je vader... Hij nam de kinderen mee om zijn vader te bezoeken.\nDank je.\nMoe, geef je me nog een biertje?\nStop met me vet te maken!\nIk ben blij dat je hier bent, Marge.\nZe kwamen op maar twee minuten van elkaar.\nDe weeën?\nNee, mijn rekeningen!\nMama?\nWaarom ben jij hier?\nIk maakte me zorgen.\nIk dacht dat ik...\nWat, je zou zien, dat ik mijn borsten toonde op unripemelons. com? Wat?\nNee.\nHet maak niet uit wat ik dacht.\nHet spijt me dat ik je spioneerde.\nMaar wat ik gevonden heb, is dat mijn dochter naar me opkijkt.\nNatuurlijk doe ik dat.\nIk op naar allebei mijn ouders.\nKan iemand me snel een bid mat fedexen?\nEn snel!\nMaar ik kijk voornamelijk op naar jou.\nDit is waar mijn vader is.\nHij bevroor zichzelf omdat hij ziek was en er was geen behandeling.\nWerken ze aan een?\nZe hebben er een gevonden... Maar zeg het hem niet.\nDit is veel goedkoper dan een bejaardentehuis.", "en": "Turns out she had switched brains with a monkey on a Japanese game show.\nAnd it just got weirder from there.\nEh, I found it quite normal.\nAnyway, if you're looking for your dad, he took the kids to see his dad.\nThanks.\nHey, Moe, get me another beer?\nQuit making me fat!\nI'm glad you're here, Marge.\nThey're two minutes apart.\nThe contractions?\nNo, my bills!\nMom?\nWhy are you here?\nI was worried.\nI thought I would find...\nWhat?\nNo.\nIt doesn't matter what I thought.\nI'm sorry I spied on you.\nBut what I found is, my daughter looks up to me.\nWell, of course I do.\nI look up to both my parents.\nCould somebody FedEx me a prayer mat?\nAnd quick!\nBut I especially look up to you.\nThis is where my father is.\nHe froze himself because he was sick and there was no cure.\nAre they working on one?\nOh, they found it-- but don't tell him.\nThis is way cheaper than a nursing home." }
264
242
tt0096697-nl[332]-en[325]-l-
{ "nl": "Ik snap niet wat er geweldig is aan hen.", "en": "Eh, I don't see what's great about 'em." }
11
17
tt0096697-nl[333]-en[326, 327]-l-
{ "nl": "En, Homer, je blijft een grote ontgoocheling, omdat... tot volgende Kerst!", "en": "And, Homer, you're still a big disappointment, because... See you next Christmas!" }
20
20
tt0096697-nl[334]-en[328]-l-
{ "nl": "Waarom bracht je ons naar hier, Homer?", "en": "Why did you bring us here, Homer?" }
10
10
tt0096697-nl[335]-en[329]-l-
{ "nl": "Om iets te bewijzen.", "en": "To prove a point:." }
6
7
tt0096697-nl[336, 337]-en[330]-l-
{ "nl": "Iedereen vind zijn vader een rotzak, en iedereen heeft gelijk... Maar als je ouder word, besef je hoeveel je van hem houdt.", "en": "everyone thinks their dad's a jerk, and everyone's right, but when you get older, you realize how much you love him." }
28
32
tt0096697-b0-43
{ "nl": "Het maak niet uit wat ik dacht.\nHet spijt me dat ik je spioneerde.\nMaar wat ik gevonden heb, is dat mijn dochter naar me opkijkt.\nNatuurlijk doe ik dat.\nIk op naar allebei mijn ouders.\nKan iemand me snel een bid mat fedexen?\nEn snel!\nMaar ik kijk voornamelijk op naar jou.\nDit is waar mijn vader is.\nHij bevroor zichzelf omdat hij ziek was en er was geen behandeling.\nWerken ze aan een?\nZe hebben er een gevonden... Maar zeg het hem niet.\nDit is veel goedkoper dan een bejaardentehuis.\nPapa, dit zijn jouw achterkleinzonen.\nIk snap niet wat er geweldig is aan hen.\nEn, Homer, je blijft een grote ontgoocheling, omdat... tot volgende Kerst!\nWaarom bracht je ons naar hier, Homer?\nOm iets te bewijzen.", "en": "It doesn't matter what I thought.\nI'm sorry I spied on you.\nBut what I found is, my daughter looks up to me.\nWell, of course I do.\nI look up to both my parents.\nCould somebody FedEx me a prayer mat?\nAnd quick!\nBut I especially look up to you.\nThis is where my father is.\nHe froze himself because he was sick and there was no cure.\nAre they working on one?\nOh, they found it-- but don't tell him.\nThis is way cheaper than a nursing home.\nDad, these are your great-grandsons.\nEh, I don't see what's great about 'em.\nAnd, Homer, you're still a big disappointment, because... See you next Christmas!\nWhy did you bring us here, Homer?\nTo prove a point:." }
170
180
tt0096697-nl[338, 339]-en[331]-l-
{ "nl": "Jullie vader is misschien een beetje onvolwassen... Maar hij houdt van jullie.", "en": "Your dad may be a little immature, but I know he loves you." }
17
19
tt0096697-nl[340]-en[332, 333]-l-
{ "nl": "Dus je moet hem een kans geven.", "en": "So you ought to give him a chance. Oh." }
9
12
tt0096697-nl[341]-en[334]-l-
{ "nl": "jongens...", "en": "Boys..." }
3
3
tt0096697-nl[342, 343, 344]-en[335]-l-
{ "nl": "Ik gedroeg me de laatste 30 jaar als een tienjarige... En ik zweer het jullie, ik zal volwassen worden... En me gedragen als een twintigjarige...", "en": "I have acted like a ten-year-old for the last 30 years, and I swear to you, I will grow up and act like a 20-year-old, the way a divorced 40-year-old should." }
34
54
tt0096697-nl[345, 346]-en[336]-l-
{ "nl": "Zoals een 40 jarige dat hoort te doen. Je zal beter moeten doen als dat.", "en": "You're gonna have to do better than that." }
21
12
tt0096697-b1-24
{ "nl": "Papa, dit zijn jouw achterkleinzonen.\nIk snap niet wat er geweldig is aan hen.\nEn, Homer, je blijft een grote ontgoocheling, omdat... tot volgende Kerst!\nWaarom bracht je ons naar hier, Homer?\nOm iets te bewijzen.\nIedereen vind zijn vader een rotzak, en iedereen heeft gelijk... Maar als je ouder word, besef je hoeveel je van hem houdt.\nJullie vader is misschien een beetje onvolwassen... Maar hij houdt van jullie.\nDus je moet hem een kans geven.\njongens...\nIk gedroeg me de laatste 30 jaar als een tienjarige... En ik zweer het jullie, ik zal volwassen worden... En me gedragen als een twintigjarige...", "en": "Dad, these are your great-grandsons.\nEh, I don't see what's great about 'em.\nAnd, Homer, you're still a big disappointment, because... See you next Christmas!\nWhy did you bring us here, Homer?\nTo prove a point:.\neveryone thinks their dad's a jerk, and everyone's right, but when you get older, you realize how much you love him.\nYour dad may be a little immature, but I know he loves you.\nSo you ought to give him a chance. Oh.\nBoys...\nI have acted like a ten-year-old for the last 30 years, and I swear to you, I will grow up and act like a 20-year-old, the way a divorced 40-year-old should." }
140
177
tt0096697-nl[347, 348]-en[337]-l-
{ "nl": "Jongens, ik ben een leegloper als vader, ik woon in een school... Het is Kerstmis.", "en": "Boys, I'm a deadbeat dad, I live in a school, it's Christmas." }
22
22
tt0096697-b0-44
{ "nl": "Iedereen vind zijn vader een rotzak, en iedereen heeft gelijk... Maar als je ouder word, besef je hoeveel je van hem houdt.\nJullie vader is misschien een beetje onvolwassen... Maar hij houdt van jullie.\nDus je moet hem een kans geven.\njongens...\nIk gedroeg me de laatste 30 jaar als een tienjarige... En ik zweer het jullie, ik zal volwassen worden... En me gedragen als een twintigjarige...\nZoals een 40 jarige dat hoort te doen. Je zal beter moeten doen als dat.", "en": "everyone thinks their dad's a jerk, and everyone's right, but when you get older, you realize how much you love him.\nYour dad may be a little immature, but I know he loves you.\nSo you ought to give him a chance. Oh.\nBoys...\nI have acted like a ten-year-old for the last 30 years, and I swear to you, I will grow up and act like a 20-year-old, the way a divorced 40-year-old should.\nYou're gonna have to do better than that." }
107
127
tt0096697-nl[349]-en[338]-l-
{ "nl": "Het enige in mijn leven dat iets betekend zijn jullie.", "en": "The only thing worth anything in my life is you." }
12
12
tt0096697-nl[350, 351]-en[340]-l-
{ "nl": "Jij hebt ons de betekenis geleerd van Kerstmis... Welke scholen verboden worden ons te leren.", "en": "You've taught us the meaning of Christmas, which schools are forbidden to tell us anymore." }
18
20
tt0096697-nl[352]-en[341]-l-
{ "nl": "Sneeuwt het hier?", "en": "Is it snowing down here?" }
8
8
tt0096697-nl[353]-en[342]-l-
{ "nl": "Nee, een van de vriezers is stuk.", "en": "No, one of the freezers is busted." }
13
13
tt0096697-nl[354]-en[343]-l-
{ "nl": "Als die kinderen, die klote vader kunnen vergeven...", "en": "If those kids can forgive that train wreck of a father, then maybe I can forgive..." }
11
19
tt0096697-nl[355, 356]-en[344]-l-
{ "nl": "Kan ik misschien... Je stopte met drinken als een lafaard!", "en": "You quit drinking like a coward!" }
13
9
tt0096697-nl[357, 358]-en[345]-l-
{ "nl": "Het enige waar jij goed in was, en... Tuinstoel brekende...", "en": "The one thing you were good at, and lawn-chair breakin'... hair-losing..." }
17
23
tt0096697-nl[359, 360, 361]-en[346]-l-
{ "nl": "Haar verliezende... Van Marge houdende... Barometer laten vallende...", "en": "Marge-lovin'... barometer-droppin'... father-freezin'... but you'd always come and get me when I wandered out on the freeway." }
16
38
tt0096697-nl[363, 364, 365]-en[347]-l-
{ "nl": "Maar je komt me steeds halen als ik verloren ben gelopen op de snelweg. Want diep vanbinnen... Kan je het niet aan om me overreden te zien worden.", "en": "'Cause deep down, you couldn't bear to see me smushed." }
33
19
tt0096697-nl[366]-en[348]-l-
{ "nl": "Ik hou van jou, papa.", "en": "Oh, I love you, Dad." }
8
9
tt0096697-nl[367]-en[349]-l-
{ "nl": "Iedereen!", "en": "Everyone!" }
3
4
tt0096697-nl[368]-en[350]-l-
{ "nl": "Het is een meisje!", "en": "It's a girl!" }
6
7
tt0096697-nl[369]-en[351]-l-
{ "nl": "Wie is de vader?", "en": "So, who's the father?" }
6
9
tt0096697-b0-45
{ "nl": "Jongens, ik ben een leegloper als vader, ik woon in een school... Het is Kerstmis.\nHet enige in mijn leven dat iets betekend zijn jullie.\nJij hebt ons de betekenis geleerd van Kerstmis... Welke scholen verboden worden ons te leren.\nSneeuwt het hier?\nNee, een van de vriezers is stuk.\nAls die kinderen, die klote vader kunnen vergeven...\nKan ik misschien... Je stopte met drinken als een lafaard!\nHet enige waar jij goed in was, en... Tuinstoel brekende...\nHaar verliezende... Van Marge houdende... Barometer laten vallende...\nMaar je komt me steeds halen als ik verloren ben gelopen op de snelweg. Want diep vanbinnen... Kan je het niet aan om me overreden te zien worden.\nIk hou van jou, papa.\nIedereen!\nHet is een meisje!", "en": "Boys, I'm a deadbeat dad, I live in a school, it's Christmas.\nThe only thing worth anything in my life is you.\nYou've taught us the meaning of Christmas, which schools are forbidden to tell us anymore.\nIs it snowing down here?\nNo, one of the freezers is busted.\nIf those kids can forgive that train wreck of a father, then maybe I can forgive...\nYou quit drinking like a coward!\nThe one thing you were good at, and lawn-chair breakin'... hair-losing...\nMarge-lovin'... barometer-droppin'... father-freezin'... but you'd always come and get me when I wandered out on the freeway.\n'Cause deep down, you couldn't bear to see me smushed.\nOh, I love you, Dad.\nEveryone!\nIt's a girl!" }
168
191
tt0096697-nl[370]-en[352]-l-
{ "nl": "Dat doet er niet toe.", "en": "Eh, it doesn't matter." }
7
10
tt0096697-b1-25
{ "nl": "Zoals een 40 jarige dat hoort te doen. Je zal beter moeten doen als dat.\nJongens, ik ben een leegloper als vader, ik woon in een school... Het is Kerstmis.\nHet enige in mijn leven dat iets betekend zijn jullie.\nJij hebt ons de betekenis geleerd van Kerstmis... Welke scholen verboden worden ons te leren.\nSneeuwt het hier?\nNee, een van de vriezers is stuk.\nAls die kinderen, die klote vader kunnen vergeven...\nKan ik misschien... Je stopte met drinken als een lafaard!\nHet enige waar jij goed in was, en... Tuinstoel brekende...\nHaar verliezende... Van Marge houdende... Barometer laten vallende...\nMaar je komt me steeds halen als ik verloren ben gelopen op de snelweg. Want diep vanbinnen... Kan je het niet aan om me overreden te zien worden.\nIk hou van jou, papa.\nIedereen!\nHet is een meisje!\nWie is de vader?", "en": "You're gonna have to do better than that.\nBoys, I'm a deadbeat dad, I live in a school, it's Christmas.\nThe only thing worth anything in my life is you.\nYou've taught us the meaning of Christmas, which schools are forbidden to tell us anymore.\nIs it snowing down here?\nNo, one of the freezers is busted.\nIf those kids can forgive that train wreck of a father, then maybe I can forgive...\nYou quit drinking like a coward!\nThe one thing you were good at, and lawn-chair breakin'... hair-losing...\nMarge-lovin'... barometer-droppin'... father-freezin'... but you'd always come and get me when I wandered out on the freeway.\n'Cause deep down, you couldn't bear to see me smushed.\nOh, I love you, Dad.\nEveryone!\nIt's a girl!\nSo, who's the father?" }
193
210
tt0096697-nl[371]-en[353]-l-
{ "nl": "Als er een dag op het jaar is om ongehuwde moeders rust te gunnen...", "en": "If there's one day a year to give unwed mother's a break, it's Christmas." }
19
24
tt0096697-nl[373]-en[354]-l-
{ "nl": "oké, iedereen, lachen terwijl de dieren onze foto nemen.", "en": "Okay, everyone, smile while the pets take our picture." }
13
15
tt0096697-nl[374]-en[355]-l-
{ "nl": "Raar dat zij ontwikkelden en wij niet.", "en": "Hmm, funny how they evolved and we didn't." }
11
14
tt0094525-nl[1]-en[3]-l-
{ "nl": "Captain Hastings, neem ik aan.", "en": "Captain Hastings, I presume." }
8
9
tt0094525-nl[2]-en[4]-l-
{ "nl": "Daisy Luttrell.", "en": "Daisy Luttrell." }
6
6
tt0094525-nl[3]-en[5]-l-
{ "nl": "Aangenaam.", "en": "Delighted." }
5
5
tt0094525-nl[4]-en[6]-l-
{ "nl": "Hoe maakt u het?", "en": "How do you do?" }
6
6
tt0094525-nl[5, 6]-en[7]-l-
{ "nl": "Arme Monsieur Poirot. heeft zo naar uw bezoek uitgekeken.", "en": "Poor Monsieur Poirot has been so looking forward to your coming." }
15
15
tt0094525-nl[7]-en[8]-l-
{ "nl": "Hij is niet helemaal zichzelf.", "en": "He's quite beside himself." }
7
8
tt0094525-nl[8]-en[9]-l-
{ "nl": "Hoe is hij?", "en": "How is he?" }
5
5
tt0094525-nl[9]-en[10]-l-
{ "nl": "Hij zal beter zijn als hij u ziet.", "en": "He'll be much the better for seeing you." }
10
12
tt0094525-nl[10]-en[11]-l-
{ "nl": "Toby!", "en": "Ah, Toby!" }
3
5
tt0094525-nl[11]-en[12]-l-
{ "nl": "Captain Hastings.", "en": "Captain Hastings." }
4
4
tt0094525-nl[12]-en[13]-l-
{ "nl": "Hoe maakt u het?", "en": "How do you do?" }
6
6
tt0094525-nl[13]-en[14]-l-
{ "nl": "Kwam met de 03:40?", "en": "Came by the 3.40, eh?" }
12
13
tt0094525-nl[14]-en[15]-l-
{ "nl": "We kochten deze plek in een onbezonnen ogenblik.", "en": "We bought this place in a fit of madness." }
13
12
tt0094525-b0-46
{ "nl": "Wie is de vader?\nDat doet er niet toe.\nAls er een dag op het jaar is om ongehuwde moeders rust te gunnen...\noké, iedereen, lachen terwijl de dieren onze foto nemen.\nRaar dat zij ontwikkelden en wij niet.\nCaptain Hastings, neem ik aan.\nDaisy Luttrell.\nAangenaam.\nHoe maakt u het?\nArme Monsieur Poirot. heeft zo naar uw bezoek uitgekeken.\nHij is niet helemaal zichzelf.\nHoe is hij?\nHij zal beter zijn als hij u ziet.\nToby!\nCaptain Hastings.\nHoe maakt u het?\nKwam met de 03:40?", "en": "So, who's the father?\nEh, it doesn't matter.\nIf there's one day a year to give unwed mother's a break, it's Christmas.\nOkay, everyone, smile while the pets take our picture.\nHmm, funny how they evolved and we didn't.\nCaptain Hastings, I presume.\nDaisy Luttrell.\nDelighted.\nHow do you do?\nPoor Monsieur Poirot has been so looking forward to your coming.\nHe's quite beside himself.\nHow is he?\nHe'll be much the better for seeing you.\nAh, Toby!\nCaptain Hastings.\nHow do you do?\nCame by the 3.40, eh?" }
127
150
tt0094525-nl[15]-en[16]-l-
{ "nl": "Gasthuis beheren op onze leefdtijd!", "en": "Guest house keepers at our age!" }
12
10
tt0094525-nl[16]-en[17, 18]-l-
{ "nl": "Behoeften moeten vervuld worden ... .. en ten minste een van ons heeft een zakelijke hoofd.", "en": "Still, needs must these days... ..and at least one of us has a good business head. Don't I, Toby?." }
22
31
tt0094525-nl[18]-en[19, 20]-l-
{ "nl": "Breng de kapitein naar zijn kamer.", "en": "Chop, chop! Take the captain up to his room." }
9
15
tt0094525-nl[19]-en[21]-l-
{ "nl": "Tenzij, natuurlijk, als u liever Monsieur Poirot eerst ziet.", "en": "Unless, of course, you'd prefer to see Monsieur Poirot first." }
15
18
tt0094525-nl[20]-en[22]-l-
{ "nl": "Ja, dat zou ik.", "en": "Yes, I would." }
7
7
tt0094525-nl[21]-en[23]-l-
{ "nl": "Salon, Toby.", "en": "Drawing room, Toby." }
6
7
tt0094525-nl[22]-en[24]-l-
{ "nl": "Dan bezorg de koffers.", "en": "Then see to the cases." }
7
7
tt0094525-nl[23]-en[25]-l-
{ "nl": "Norton.", "en": "Ah, Norton." }
3
5
tt0094525-nl[24]-en[26]-l-
{ "nl": "Paar zwatkopmezen nest bij de plataan.", "en": "Pair of n-nesting b-blackcaps down by the sycamore." }
14
21
tt0094525-nl[25]-en[27]-l-
{ "nl": "Dit is ...", "en": "This is..." }
4
4
tt0094525-nl[26]-en[28]-l-
{ "nl": "Verdomde bouwers!", "en": "Blasted builders!" }
7
6
tt0094525-nl[27]-en[29]-l-
{ "nl": "Bill, dit is Captain Hastings.", "en": "Bill, this is Captain Hastings." }
8
8
tt0094525-nl[28]-en[30]-l-
{ "nl": "Hastings, ja.", "en": "Hastings, yes." }
5
5
tt0094525-b1-26
{ "nl": "Dat doet er niet toe.\nAls er een dag op het jaar is om ongehuwde moeders rust te gunnen...\noké, iedereen, lachen terwijl de dieren onze foto nemen.\nRaar dat zij ontwikkelden en wij niet.\nCaptain Hastings, neem ik aan.\nDaisy Luttrell.\nAangenaam.\nHoe maakt u het?\nArme Monsieur Poirot. heeft zo naar uw bezoek uitgekeken.\nHij is niet helemaal zichzelf.\nHoe is hij?\nHij zal beter zijn als hij u ziet.\nToby!\nCaptain Hastings.\nHoe maakt u het?\nKwam met de 03:40?\nWe kochten deze plek in een onbezonnen ogenblik.\nGasthuis beheren op onze leefdtijd!\nBehoeften moeten vervuld worden ... .. en ten minste een van ons heeft een zakelijke hoofd.\nBreng de kapitein naar zijn kamer.\nTenzij, natuurlijk, als u liever Monsieur Poirot eerst ziet.\nJa, dat zou ik.\nSalon, Toby.\nDan bezorg de koffers.\nNorton.\nPaar zwatkopmezen nest bij de plataan.\nDit is ...\nVerdomde bouwers!\nBill, dit is Captain Hastings.", "en": "Eh, it doesn't matter.\nIf there's one day a year to give unwed mother's a break, it's Christmas.\nOkay, everyone, smile while the pets take our picture.\nHmm, funny how they evolved and we didn't.\nCaptain Hastings, I presume.\nDaisy Luttrell.\nDelighted.\nHow do you do?\nPoor Monsieur Poirot has been so looking forward to your coming.\nHe's quite beside himself.\nHow is he?\nHe'll be much the better for seeing you.\nAh, Toby!\nCaptain Hastings.\nHow do you do?\nCame by the 3.40, eh?\nWe bought this place in a fit of madness.\nGuest house keepers at our age!\nStill, needs must these days... ..and at least one of us has a good business head. Don't I, Toby?.\nChop, chop! Take the captain up to his room.\nUnless, of course, you'd prefer to see Monsieur Poirot first.\nYes, I would.\nDrawing room, Toby.\nThen see to the cases.\nAh, Norton.\nPair of n-nesting b-blackcaps down by the sycamore.\nThis is...\nBlasted builders!\nBill, this is Captain Hastings." }
236
280
tt0094525-nl[29]-en[31]-l-
{ "nl": "Sir William Boyd Carrington.", "en": "Sir William Boyd Carrington." }
7
7
tt0094525-nl[30]-en[32]-l-
{ "nl": "Excuseer de driftbui.", "en": "Excuse the tantrum." }
8
7
tt0094525-nl[31]-en[33]-l-
{ "nl": "Mijn oude plek wordt opgedirkt.", "en": "Having my old place tarted up." }
9
10
tt0094525-nl[32]-en[34]-l-
{ "nl": "Knatton Hall, weet u?", "en": "Knatton Hall, y'know?" }
9
11
tt0094525-b0-47
{ "nl": "We kochten deze plek in een onbezonnen ogenblik.\nGasthuis beheren op onze leefdtijd!\nBehoeften moeten vervuld worden ... .. en ten minste een van ons heeft een zakelijke hoofd.\nBreng de kapitein naar zijn kamer.\nTenzij, natuurlijk, als u liever Monsieur Poirot eerst ziet.\nJa, dat zou ik.\nSalon, Toby.\nDan bezorg de koffers.\nNorton.\nPaar zwatkopmezen nest bij de plataan.\nDit is ...\nVerdomde bouwers!\nBill, dit is Captain Hastings.\nHastings, ja.\nSir William Boyd Carrington.\nExcuseer de driftbui.\nMijn oude plek wordt opgedirkt.", "en": "We bought this place in a fit of madness.\nGuest house keepers at our age!\nStill, needs must these days... ..and at least one of us has a good business head. Don't I, Toby?.\nChop, chop! Take the captain up to his room.\nUnless, of course, you'd prefer to see Monsieur Poirot first.\nYes, I would.\nDrawing room, Toby.\nThen see to the cases.\nAh, Norton.\nPair of n-nesting b-blackcaps down by the sycamore.\nThis is...\nBlasted builders!\nBill, this is Captain Hastings.\nHastings, yes.\nSir William Boyd Carrington.\nExcuse the tantrum.\nHaving my old place tarted up." }
140
164
tt0094525-nl[33]-en[35]-l-
{ "nl": "Luie bouwers hebben een goede tik tegen hun achterste nodig.", "en": "Lazy blighters need a good kick up the backside." }
15
15
tt0094525-nl[34]-en[36]-l-
{ "nl": "Dus u bent de beroemde Hastings?", "en": "So you're the famous Hastings?" }
8
9
tt0094525-nl[35]-en[37]-l-
{ "nl": "De Belgische kerel stopt nooit met over u te praten.", "en": "The little Belgian chappie never stops talking about you." }
12
13
tt0094525-nl[36, 37]-en[38]-l-
{ "nl": "En we hebben uw dochter hier ook. - Ja.", "en": "And we've got your daughter up here as well." }
12
13
tt0094525-nl[38]-en[39, 40]-l-
{ "nl": "Lieve vrouw.", "en": "Yes. Fine girl." }
4
7
tt0094525-nl[39]-en[41]-l-
{ "nl": "Jammer dat Franklin haar de hele dag ratten en konijnen laat doorsnijden.", "en": "Pity Franklin has her slicing up rats and rabbits all day." }
16
19
tt0094525-nl[40]-en[42]-l-
{ "nl": "Excuseer me terwijl ik een andere telefoontje pleeg.", "en": "Excuse me while I give 'em another earful." }
13
13
tt0094525-nl[41]-en[43]-l-
{ "nl": "Tadminster 7211.", "en": "Tadminster 7211." }
11
11
tt0094525-nl[42]-en[44]-l-
{ "nl": "Poirot?", "en": "Poirot?" }
3
3
tt0094525-nl[43]-en[45]-l-
{ "nl": "Er is iemand voor u.", "en": "There's someone to see you." }
7
9
tt0094525-nl[44]-en[46]-l-
{ "nl": "Hastings.", "en": "Hastings." }
3
3
tt0094525-nl[45]-en[47]-l-
{ "nl": "Hastings, mijn beste, beste, Hastings.", "en": "Hastings, my dear, dear, Hastings." }
10
12
tt0094525-nl[46]-en[48]-l-
{ "nl": "Poirot, oude kerel.", "en": "Poirot, old chap." }
6
6
tt0094525-nl[47]-en[49]-l-
{ "nl": "Oh, mon ami, mon ami!", "en": "Oh, mon ami, mon ami!" }
13
13
tt0094525-nl[48]-en[50]-l-
{ "nl": "Maar vergeet mezelf.", "en": "But I forget myself." }
5
6
tt0094525-nl[49]-en[51]-l-
{ "nl": "Dit is de talentvolle Mademoiselle Cole.", "en": "This is the talented Mademoiselle Cole." }
12
12
tt0094525-nl[50]-en[52]-l-
{ "nl": "Captain Hastings.", "en": "Captain Hastings." }
4
4
tt0094525-nl[51]-en[53]-l-
{ "nl": "U gedraagt u goed, mon ami.", "en": "You have worn well, mon ami." }
11
11