id
stringlengths
14
42
translation
dict
nl_len
int64
1
341
en_len
int64
1
351
tt0096697-b0-28
{ "nl": "Wil ik niet dat je een geluid maakt.\nMaar ze is onze hoofdzangeres, maat. Het spijt me, maar een recent onderzoek wees uit...\nDat de navelstreng ook geluiden voort beweegt.\nKan je me vertellen wie de vader is?.\nDat doen we niet. - En als je het niet erg vind...\nIk zie dat u een kinderboek leest...\nMaar in uw profiel staat dat u een volwassene bent.\nIs er een fout?\nZwijg!\nMarge, wat denk je van wat toekomst seks?.\nWaarom zeg je toekomst?.\nDit is nu. Ik bedoel voor morgen over een week.", "en": "But she's our lead singer, mate.\nI'm sorry, but recent research has shown that the umbilical cord is also a vocal cord.\nNow can you tell me who the father is?.\nMmm... We will not.\nI'd like to watch a football match.\nI see you are reading a children's book, yet your profile indicates you are a mature adult.\nIs there an error?.\nShut up!\nOh, Marge, how would you like some future sex?\nWhy do you say future? This is now.\nI meant a week from tomorrow.\nThat's when the new penis gets here." }
124
133
tt0096697-nl[94]-en[89, 90]-l-
{ "nl": "Ik krijg net een bericht van Maggie in mijn hersenen.", "en": "Ooh, a B-mail! She's coming home for Christmas!." }
12
18
tt0096697-b1-15
{ "nl": "Hoi, Zia.\nHoe ging je wiskundetest?.\nGoh, ik ben oké, mama.\nBedankt dat je dat vroeg.\nHoe werd mijn dochter mijn broer?.\nGeef mij de schuld niet. Toen we haar kregen, hebben ze enkel het beste genetische materiaal gebruikt...\nWat betekend niets van het mijne.\nJe hebt de auto geparkeerd. Dat heeft geholpen.\nIk denk het.\nMisschien heeft mijn moeder enkele ideeën. Waarom breng je Zia niet naar je ouders voor Kerst? Terwijl ik mijn allergieën verzorg, in een van de niet kerst vierende staten?\nJe kan terug gaan naar Michigan.\nDat valt nog steeds onder de Sharia wet.\nAlles ziet er goed uit, Maggie, maar tot de baby komt...\nWil ik niet dat je een geluid maakt.\nMaar ze is onze hoofdzangeres, maat. Het spijt me, maar een recent onderzoek wees uit...\nDat de navelstreng ook geluiden voort beweegt.\nKan je me vertellen wie de vader is?.\nDat doen we niet. - En als je het niet erg vind...\nIk zie dat u een kinderboek leest...\nMaar in uw profiel staat dat u een volwassene bent.\nIs er een fout?\nZwijg!\nMarge, wat denk je van wat toekomst seks?.\nWaarom zeg je toekomst?.\nDit is nu. Ik bedoel voor morgen over een week.\nDan komt de nieuwe penis toe.", "en": "How did you do on your math test?.\nGee, I'm fine, Mom.\nThanks for asking.\nI'm going online.\nHow did my daughter turn into my brother? Don't blame me.\nWhen we had her, they used only the best genetic material, which meant none of mine.\nYou parked the car. That helped.\nI guess.\nMaybe my mom would have some ideas.\nWhy don't you take Zia to your parents' for Christmas while I nurse my allergies in one of the non-Christmas- celebrating states?\nIt's still under Sharia law.\nYeah, but they always make me wear a veil.\nEverything looks great, Maggie, but until this baby comes, I don't want you to make a sound.\nBut she's our lead singer, mate.\nI'm sorry, but recent research has shown that the umbilical cord is also a vocal cord.\nNow can you tell me who the father is?.\nMmm... We will not.\nI'd like to watch a football match.\nI see you are reading a children's book, yet your profile indicates you are a mature adult.\nIs there an error?.\nShut up!\nOh, Marge, how would you like some future sex?\nWhy do you say future? This is now.\nI meant a week from tomorrow.\nThat's when the new penis gets here.\nI just a got a message from Maggie in my brain." }
280
308
tt0096697-nl[95, 96]-en[91]-l-
{ "nl": "Een H-mail! Ze komt naar huis voor de Kerst!.", "en": "And Bart's bringing the boys." }
15
9
tt0096697-nl[97]-en[92]-l-
{ "nl": "En Bart brengt de jongens.", "en": "And Lisa's coming with Zia." }
7
10
tt0096697-nl[98]-en[93]-l-
{ "nl": "En Lisa komt met Zia.", "en": "For once, the whole family's going to be here for the holidays!." }
8
19
tt0096697-nl[99]-en[94]-l-
{ "nl": "Voor een keer, zal de ganse familie hier zijn voor de feestdagen!.", "en": "Hey, I got a B-mail, too." }
18
12
tt0096697-nl[100]-en[95]-l-
{ "nl": "Ik heb ook een H-mail.", "en": "\"You have won a valuable prize." }
9
9
tt0096697-nl[101]-en[96, 97, 98]-l-
{ "nl": "\"U heeft een waardevolle prijs gewonnen.", "en": "Open now.\" Don't open it, Homie. It's a virus." }
9
19
tt0096697-nl[104]-en[99]-l-
{ "nl": "Het is een virus.", "en": "Too late." }
6
4
tt0096697-nl[105]-en[100]-l-
{ "nl": "Te laat, ik...", "en": "I..." }
6
3
tt0096697-nl[106]-en[102]-l-
{ "nl": "Papa, dat is heel indrukwekkend.", "en": "Wow, Dad, that's really impressive." }
8
12
tt0096697-nl[107, 108]-en[103]-l-
{ "nl": "Ja, nadat ik stopte met drinken... Was dit een manier om dicht bij mijn flessen te blijven.", "en": "Yeah, after I stopped drinking, this was a way to stay close to my bottles." }
21
21
tt0096697-nl[109]-en[104]-l-
{ "nl": "Ik zou ze allemaal kapot slaan voor een stom biertje!", "en": "I'd smash 'em all for one lousy beer!" }
12
15
tt0096697-nl[110, 111]-en[105]-l-
{ "nl": "Ik kan niet geloven dat ze nog geen manier bedacht hebben... Om de kerstverlichting uit de knoop te halen.", "en": "Oh, man, I can't believe they still haven't figured out a away to detangle Christmas lights." }
23
26
tt0096697-b0-29
{ "nl": "Dan komt de nieuwe penis toe.\nIk krijg net een bericht van Maggie in mijn hersenen.\nEen H-mail! Ze komt naar huis voor de Kerst!.\nEn Bart brengt de jongens.\nEn Lisa komt met Zia.\nVoor een keer, zal de ganse familie hier zijn voor de feestdagen!.\nIk heb ook een H-mail.\n\"U heeft een waardevolle prijs gewonnen.\nHet is een virus.\nTe laat, ik...\nPapa, dat is heel indrukwekkend.\nJa, nadat ik stopte met drinken... Was dit een manier om dicht bij mijn flessen te blijven.\nIk zou ze allemaal kapot slaan voor een stom biertje!", "en": "I just a got a message from Maggie in my brain.\nOoh, a B-mail! She's coming home for Christmas!.\nAnd Bart's bringing the boys.\nAnd Lisa's coming with Zia.\nFor once, the whole family's going to be here for the holidays!.\nHey, I got a B-mail, too.\n\"You have won a valuable prize.\nOpen now.\" Don't open it, Homie. It's a virus.\nToo late.\nI...\nWow, Dad, that's really impressive.\nYeah, after I stopped drinking, this was a way to stay close to my bottles.\nI'd smash 'em all for one lousy beer!" }
128
152
tt0096697-nl[112]-en[106]-l-
{ "nl": "Mama's vriendje is goed in ze uit de knoop halen.", "en": "Mom's boyfriend is good at detangling them." }
14
13
tt0096697-nl[113]-en[107, 108]-l-
{ "nl": "Misschien moet mama dan maar met hem trouwen.", "en": "Well, maybe Mom should marry him. - She did." }
10
13
tt0096697-nl[114, 115]-en[109]-l-
{ "nl": "Dat heeft ze gedaan. - We hoorden het jou niet te vertellen.", "en": "We weren't supposed to tell you." }
15
10
tt0096697-nl[116]-en[110]-l-
{ "nl": "Is je moeder hertrouwd?", "en": "Your mother remarried?" }
8
7
tt0096697-nl[117]-en[111]-l-
{ "nl": "Opa, ga je een sneeuwman maken?", "en": "Hey, Grampa, you gonna build a snowman?" }
11
13
tt0096697-nl[118]-en[112]-l-
{ "nl": "Nee, ik verkleed me gewoon graag om wortelen te eten en te roken.", "en": "No, I just like to dress up to eat my carrots and smoke." }
17
18
tt0096697-nl[119]-en[113]-l-
{ "nl": "Papa, kan je de jongens voor een tijdje mee naar buiten nemen?", "en": "Dad, can you take the boys out for a while?" }
15
13
tt0096697-nl[120]-en[114]-l-
{ "nl": "Ik voel me niet zo goed.", "en": "I don't feel so good." }
8
9
tt0096697-nl[121]-en[115]-l-
{ "nl": "Bedankt om zo veel tijd met ons door te brengen, papa.", "en": "Thanks for spending so much time with us, Dad." }
15
13
tt0096697-nl[122]-en[116, 117]-l-
{ "nl": "Wie wil er naar het park en op de molen naar het niets rijden?", "en": "Who wants to go the park and ride the merry-go-nowhere? I do, I do!" }
16
24
tt0096697-b0-30
{ "nl": "Ik kan niet geloven dat ze nog geen manier bedacht hebben... Om de kerstverlichting uit de knoop te halen.\nMama's vriendje is goed in ze uit de knoop halen.\nMisschien moet mama dan maar met hem trouwen.\nDat heeft ze gedaan. - We hoorden het jou niet te vertellen.\nIs je moeder hertrouwd?\nOpa, ga je een sneeuwman maken?\nNee, ik verkleed me gewoon graag om wortelen te eten en te roken.\nPapa, kan je de jongens voor een tijdje mee naar buiten nemen?\nIk voel me niet zo goed.\nBedankt om zo veel tijd met ons door te brengen, papa.", "en": "Oh, man, I can't believe they still haven't figured out a away to detangle Christmas lights.\nMom's boyfriend is good at detangling them.\nWell, maybe Mom should marry him. - She did.\nWe weren't supposed to tell you.\nYour mother remarried?\nHey, Grampa, you gonna build a snowman?\nNo, I just like to dress up to eat my carrots and smoke.\nDad, can you take the boys out for a while?\nI don't feel so good.\nThanks for spending so much time with us, Dad." }
127
126
tt0096697-b1-16
{ "nl": "Ik krijg net een bericht van Maggie in mijn hersenen.\nEen H-mail! Ze komt naar huis voor de Kerst!.\nEn Bart brengt de jongens.\nEn Lisa komt met Zia.\nVoor een keer, zal de ganse familie hier zijn voor de feestdagen!.\nIk heb ook een H-mail.\n\"U heeft een waardevolle prijs gewonnen.\nHet is een virus.\nTe laat, ik...\nPapa, dat is heel indrukwekkend.\nJa, nadat ik stopte met drinken... Was dit een manier om dicht bij mijn flessen te blijven.\nIk zou ze allemaal kapot slaan voor een stom biertje!\nIk kan niet geloven dat ze nog geen manier bedacht hebben... Om de kerstverlichting uit de knoop te halen.\nMama's vriendje is goed in ze uit de knoop halen.\nMisschien moet mama dan maar met hem trouwen.\nDat heeft ze gedaan. - We hoorden het jou niet te vertellen.\nIs je moeder hertrouwd?\nOpa, ga je een sneeuwman maken?\nNee, ik verkleed me gewoon graag om wortelen te eten en te roken.\nPapa, kan je de jongens voor een tijdje mee naar buiten nemen?\nIk voel me niet zo goed.\nBedankt om zo veel tijd met ons door te brengen, papa.", "en": "Ooh, a B-mail! She's coming home for Christmas!.\nAnd Bart's bringing the boys.\nAnd Lisa's coming with Zia.\nFor once, the whole family's going to be here for the holidays!.\nHey, I got a B-mail, too.\n\"You have won a valuable prize.\nOpen now.\" Don't open it, Homie. It's a virus.\nToo late.\nI...\nWow, Dad, that's really impressive.\nYeah, after I stopped drinking, this was a way to stay close to my bottles.\nI'd smash 'em all for one lousy beer!\nOh, man, I can't believe they still haven't figured out a away to detangle Christmas lights.\nMom's boyfriend is good at detangling them.\nWell, maybe Mom should marry him. - She did.\nWe weren't supposed to tell you.\nYour mother remarried?\nHey, Grampa, you gonna build a snowman?\nNo, I just like to dress up to eat my carrots and smoke.\nDad, can you take the boys out for a while?\nI don't feel so good.\nThanks for spending so much time with us, Dad." }
246
265
tt0096697-nl[123]-en[118]-l-
{ "nl": "Ik!", "en": "Me, me!" }
3
5
tt0096697-nl[124]-en[119]-l-
{ "nl": "Ik kan niet geloven dat ze getrouwd is en ik niemand heb.", "en": "I can't believe she got married and I have no one." }
14
15
tt0096697-nl[125]-en[120, 121]-l-
{ "nl": "Het is zo moeilijk om iemand nieuw te vinden.", "en": "It's so hard to find somebody new. Sure is." }
11
15
tt0096697-nl[126, 127]-en[122]-l-
{ "nl": "Dat is het zeker. Dat is waarom nadat Homer per ongeluk Edna vermoorde...", "en": "That's why after Homer accidentally killed Edna,." }
18
13
tt0096697-nl[128]-en[123, 124]-l-
{ "nl": "Ik trouwde met Maude's geest.", "en": "I married Maude's ghost. There is no God, Neddy." }
10
17
tt0096697-nl[129, 130]-en[125]-l-
{ "nl": "Er is geen God, Neddy. Het is gewoon een grote betekenisloze ruimte.", "en": "It's just an empty meaningless void." }
18
12
tt0096697-nl[131]-en[126]-l-
{ "nl": "Is ze niet mooi?", "en": "Isn't she pretty?" }
6
8
tt0096697-nl[132]-en[127]-l-
{ "nl": "Mevrouw, je kan beter niet teleporten als u zwanger bent.", "en": "Oh, ma'am, you really shouldn't teleport when you're pregnant." }
14
19
tt0096697-nl[133]-en[128]-l-
{ "nl": "Ik ben bang dat uw enige keuze...", "en": "I'm afraid your only choice is... air travel." }
9
13
tt0096697-b0-31
{ "nl": "Wie wil er naar het park en op de molen naar het niets rijden?\nIk!\nIk kan niet geloven dat ze getrouwd is en ik niemand heb.\nHet is zo moeilijk om iemand nieuw te vinden.\nDat is het zeker. Dat is waarom nadat Homer per ongeluk Edna vermoorde...\nIk trouwde met Maude's geest.\nEr is geen God, Neddy. Het is gewoon een grote betekenisloze ruimte.\nIs ze niet mooi?\nMevrouw, je kan beter niet teleporten als u zwanger bent.", "en": "Who wants to go the park and ride the merry-go-nowhere? I do, I do!\nMe, me!\nI can't believe she got married and I have no one.\nIt's so hard to find somebody new. Sure is.\nThat's why after Homer accidentally killed Edna,.\nI married Maude's ghost. There is no God, Neddy.\nIt's just an empty meaningless void.\nIsn't she pretty?\nOh, ma'am, you really shouldn't teleport when you're pregnant." }
102
120
tt0096697-nl[135]-en[129]-l-
{ "nl": "Als u in een uitgang rij zit, gelieve dan voor de lengte van de vlucht de deur dicht te houden.", "en": "If you are seated in an exit row, please hold the door shut for the duration of the flight." }
25
22
tt0096697-nl[136]-en[130]-l-
{ "nl": "Wil je vanavond naar een concert gaan?", "en": "Want to go to a concert tonight?" }
9
9
tt0096697-nl[137]-en[131]-l-
{ "nl": "69% van de originele Cher treed op.", "en": "69% of the original Cher is playing." }
13
12
tt0096697-nl[138]-en[132]-l-
{ "nl": "Natuurlijk, met plezier...", "en": "Sure, I'd love to... only not with you and not that." }
6
18
tt0096697-nl[140]-en[133]-l-
{ "nl": "Soms wenste ik dat het nog steeds legaal was je kind te wurgen.", "en": "Sometimes I wish strangling your kid was still legal." }
17
14
tt0096697-nl[141]-en[134]-l-
{ "nl": "Niet sinds ze de wet Homer er door kregen.", "en": "Not since they passed Homer's Law." }
11
10
tt0096697-nl[142]-en[135, 136]-l-
{ "nl": "Schat, waarom ontspan jij je niet en ga je niet iets bakken?", "en": "Oh, honey, why don't you just relax and bake something? Ugh!" }
17
20
tt0096697-nl[143, 144]-en[137]-l-
{ "nl": "Ik probeer om te gaan met mijn respectloze dochter... Maar jij begrijpt niet wat dat betekend.", "en": "I am trying to deal with my disrespectful daughter, but you are too clueless to understand what that's like." }
20
27
tt0096697-b0-32
{ "nl": "Ik ben bang dat uw enige keuze...\nAls u in een uitgang rij zit, gelieve dan voor de lengte van de vlucht de deur dicht te houden.\nWil je vanavond naar een concert gaan?\n69% van de originele Cher treed op.\nNatuurlijk, met plezier...\nSoms wenste ik dat het nog steeds legaal was je kind te wurgen.\nNiet sinds ze de wet Homer er door kregen.\nSchat, waarom ontspan jij je niet en ga je niet iets bakken?", "en": "I'm afraid your only choice is... air travel.\nIf you are seated in an exit row, please hold the door shut for the duration of the flight.\nWant to go to a concert tonight?\n69% of the original Cher is playing.\nSure, I'd love to... only not with you and not that.\nSometimes I wish strangling your kid was still legal.\nNot since they passed Homer's Law.\nOh, honey, why don't you just relax and bake something? Ugh!" }
100
111
tt0096697-nl[145]-en[140]-l-
{ "nl": "Kan ik een kussen voor mijn hoofd krijgen?", "en": "Can I get a pillow for my head?" }
10
10
tt0096697-nl[146]-en[141, 142]-l-
{ "nl": "Zelfmoord pillen?", "en": "Suicide pills? Mohawk gel?" }
5
11
tt0096697-b1-17
{ "nl": "Wie wil er naar het park en op de molen naar het niets rijden?\nIk!\nIk kan niet geloven dat ze getrouwd is en ik niemand heb.\nHet is zo moeilijk om iemand nieuw te vinden.\nDat is het zeker. Dat is waarom nadat Homer per ongeluk Edna vermoorde...\nIk trouwde met Maude's geest.\nEr is geen God, Neddy. Het is gewoon een grote betekenisloze ruimte.\nIs ze niet mooi?\nMevrouw, je kan beter niet teleporten als u zwanger bent.\nIk ben bang dat uw enige keuze...\nAls u in een uitgang rij zit, gelieve dan voor de lengte van de vlucht de deur dicht te houden.\nWil je vanavond naar een concert gaan?\n69% van de originele Cher treed op.\nNatuurlijk, met plezier...\nSoms wenste ik dat het nog steeds legaal was je kind te wurgen.\nNiet sinds ze de wet Homer er door kregen.\nSchat, waarom ontspan jij je niet en ga je niet iets bakken?\nIk probeer om te gaan met mijn respectloze dochter... Maar jij begrijpt niet wat dat betekend.\nKan ik een kussen voor mijn hoofd krijgen?", "en": "Who wants to go the park and ride the merry-go-nowhere? I do, I do!\nMe, me!\nI can't believe she got married and I have no one.\nIt's so hard to find somebody new. Sure is.\nThat's why after Homer accidentally killed Edna,.\nI married Maude's ghost. There is no God, Neddy.\nIt's just an empty meaningless void.\nIsn't she pretty?\nOh, ma'am, you really shouldn't teleport when you're pregnant.\nI'm afraid your only choice is... air travel.\nIf you are seated in an exit row, please hold the door shut for the duration of the flight.\nWant to go to a concert tonight?\n69% of the original Cher is playing.\nSure, I'd love to... only not with you and not that.\nSometimes I wish strangling your kid was still legal.\nNot since they passed Homer's Law.\nOh, honey, why don't you just relax and bake something? Ugh!\nI am trying to deal with my disrespectful daughter, but you are too clueless to understand what that's like.\nCan I get a pillow for my head?" }
229
265
tt0096697-nl[147]-en[143]-l-
{ "nl": "Mohawk gel?", "en": "20-year-old Business Week?" }
6
11
tt0096697-nl[148]-en[144]-l-
{ "nl": "Bussnissweek van twintig jaar geleden?", "en": "Turkey and Brie wrap?" }
11
7
tt0096697-nl[149]-en[145]-l-
{ "nl": "Kalkoen en brie verpakking?", "en": "Do you have any dog food left?" }
12
9
tt0096697-nl[150, 151]-en[146]-l-
{ "nl": "Heb je nog hondeneten over? Mag ik het hele blik hebben?", "en": "Oh, oh, oh, could I have the whole can?" }
15
16
tt0096697-nl[152]-en[147, 148, 149]-l-
{ "nl": "Marge zei dat er wat familiale spanning was.", "en": "Hey, sweetie. Marge said there was some family tension. And at Christmas, of all times." }
12
22
tt0096697-nl[153, 154]-en[150]-l-
{ "nl": "En dan nog wel op Kerstmis. Mijn dochter denkt dat ik een genadeloze tiran ben...", "en": "My daughter thinks I'm a ruthless tyrant, like Hitler or Prince Harry." }
19
23
tt0096697-nl[155, 156]-en[151]-l-
{ "nl": "Zoals Hitler of Prince Harry. Bloody Harry.", "en": "Bloody Harry." }
11
5
tt0096697-nl[157]-en[152, 153]-l-
{ "nl": "Hij bracht het onthoofden weer terug.", "en": "He brought back beheading in a big way. Now I'm gonna show these boys downtown Springfield." }
9
23
tt0096697-b0-33
{ "nl": "Ik probeer om te gaan met mijn respectloze dochter... Maar jij begrijpt niet wat dat betekend.\nKan ik een kussen voor mijn hoofd krijgen?\nZelfmoord pillen?\nMohawk gel?\nBussnissweek van twintig jaar geleden?\nKalkoen en brie verpakking?\nHeb je nog hondeneten over? Mag ik het hele blik hebben?\nMarge zei dat er wat familiale spanning was.\nEn dan nog wel op Kerstmis. Mijn dochter denkt dat ik een genadeloze tiran ben...\nZoals Hitler of Prince Harry. Bloody Harry.", "en": "I am trying to deal with my disrespectful daughter, but you are too clueless to understand what that's like.\nCan I get a pillow for my head?\nSuicide pills? Mohawk gel?\n20-year-old Business Week?\nTurkey and Brie wrap?\nDo you have any dog food left?\nOh, oh, oh, could I have the whole can?\nHey, sweetie. Marge said there was some family tension. And at Christmas, of all times.\nMy daughter thinks I'm a ruthless tyrant, like Hitler or Prince Harry.\nBloody Harry." }
112
132
tt0096697-nl[158]-en[154]-l-
{ "nl": "Ik ga deze jongens Springfield stad tonen.", "en": "Ooh, isn't that a little dangerous?." }
9
14
tt0096697-nl[159]-en[155]-l-
{ "nl": "Is dat niet een beetje gevaarlijk?.", "en": "Oh, don't worry." }
9
8
tt0096697-nl[160]-en[156, 157]-l-
{ "nl": "Maak je geen zorgen, ik heb mijn onzichtbaarmakende mantel.", "en": "I have my invisibility cloak. Now, where did I put it?." }
14
18
tt0096697-nl[162]-en[158, 159]-l-
{ "nl": "Help me, mijn kinderen.", "en": "Help me, my children. What are you after?." }
8
14
tt0096697-nl[163]-en[160]-l-
{ "nl": "Wat wil je hebben?.", "en": "We're a cashless society." }
7
9
tt0096697-nl[166]-en[161, 162]-l-
{ "nl": "We zijn bijna bij Evergreen Terrace, miss.", "en": "Oh, we're almost at Evergreen Terrace, miss. Hey, didn't I go to jail with your brother?." }
11
28
tt0096697-nl[167]-en[163]-l-
{ "nl": "ging ik niet naar de gevangenis samen met jouw broer?", "en": "Contractions?" }
12
5
tt0096697-nl[168, 169]-en[164]-l-
{ "nl": "Weeën? Computer, ziekenhuis.", "en": "Computer, hospital." }
8
5
tt0096697-nl[170]-en[166, 167]-l-
{ "nl": "Blijkbaar ga ik dit moeten doen op de ouderwetse manier.", "en": "I'm gonna have to do this the old-fashioned way. Gloves, hospital." }
12
20
tt0096697-nl[172]-en[168, 169]-l-
{ "nl": "Lis, kom je naar boven?", "en": "Hey, Lis. Want to come up?" }
8
10
tt0096697-nl[173]-en[170]-l-
{ "nl": "Waarom ook niet?", "en": "Eh, why not?" }
5
7
tt0096697-b0-34
{ "nl": "Hij bracht het onthoofden weer terug.\nIk ga deze jongens Springfield stad tonen.\nIs dat niet een beetje gevaarlijk?.\nMaak je geen zorgen, ik heb mijn onzichtbaarmakende mantel.\nHelp me, mijn kinderen.\nWat wil je hebben?.\nWe zijn bijna bij Evergreen Terrace, miss.\nging ik niet naar de gevangenis samen met jouw broer?\nWeeën? Computer, ziekenhuis.\nBlijkbaar ga ik dit moeten doen op de ouderwetse manier.\nLis, kom je naar boven?", "en": "He brought back beheading in a big way. Now I'm gonna show these boys downtown Springfield.\nOoh, isn't that a little dangerous?.\nOh, don't worry.\nI have my invisibility cloak. Now, where did I put it?.\nHelp me, my children. What are you after?.\nWe're a cashless society.\nOh, we're almost at Evergreen Terrace, miss. Hey, didn't I go to jail with your brother?.\nContractions?\nComputer, hospital.\nI'm gonna have to do this the old-fashioned way. Gloves, hospital.\nHey, Lis. Want to come up?" }
97
144
tt0096697-nl[174]-en[171]-l-
{ "nl": "Had ik moeten trouwen met Nelson?", "en": "Should I have married Nelson?" }
8
8
tt0096697-nl[175]-en[172]-l-
{ "nl": "Want we telefoneren nog steeds.", "en": "'Cause we still talk on the phone." }
9
10
tt0096697-nl[176]-en[173]-l-
{ "nl": "Belt Nelson jou?", "en": "Nelson calls you?" }
6
5
tt0096697-nl[177, 178]-en[174]-l-
{ "nl": "Nou... Er belt iemand met iemand.", "en": "Well... someone calls someone." }
9
7
tt0096697-nl[179]-en[175]-l-
{ "nl": "De jongens vinden mij een waardeloze vader.", "en": "The boys think I'm a lousy father." }
10
13
tt0096697-b1-18
{ "nl": "Zelfmoord pillen?\nMohawk gel?\nBussnissweek van twintig jaar geleden?\nKalkoen en brie verpakking?\nHeb je nog hondeneten over? Mag ik het hele blik hebben?\nMarge zei dat er wat familiale spanning was.\nEn dan nog wel op Kerstmis. Mijn dochter denkt dat ik een genadeloze tiran ben...\nZoals Hitler of Prince Harry. Bloody Harry.\nHij bracht het onthoofden weer terug.\nIk ga deze jongens Springfield stad tonen.\nIs dat niet een beetje gevaarlijk?.\nMaak je geen zorgen, ik heb mijn onzichtbaarmakende mantel.\nHelp me, mijn kinderen.\nWat wil je hebben?.\nWe zijn bijna bij Evergreen Terrace, miss.\nging ik niet naar de gevangenis samen met jouw broer?\nWeeën? Computer, ziekenhuis.\nBlijkbaar ga ik dit moeten doen op de ouderwetse manier.\nLis, kom je naar boven?\nWaarom ook niet?\nHad ik moeten trouwen met Nelson?\nWant we telefoneren nog steeds.\nBelt Nelson jou?\nNou... Er belt iemand met iemand.", "en": "Suicide pills? Mohawk gel?\n20-year-old Business Week?\nTurkey and Brie wrap?\nDo you have any dog food left?\nOh, oh, oh, could I have the whole can?\nHey, sweetie. Marge said there was some family tension. And at Christmas, of all times.\nMy daughter thinks I'm a ruthless tyrant, like Hitler or Prince Harry.\nBloody Harry.\nHe brought back beheading in a big way. Now I'm gonna show these boys downtown Springfield.\nOoh, isn't that a little dangerous?.\nOh, don't worry.\nI have my invisibility cloak. Now, where did I put it?.\nHelp me, my children. What are you after?.\nWe're a cashless society.\nOh, we're almost at Evergreen Terrace, miss. Hey, didn't I go to jail with your brother?.\nContractions?\nComputer, hospital.\nI'm gonna have to do this the old-fashioned way. Gloves, hospital.\nHey, Lis. Want to come up?\nEh, why not?\nShould I have married Nelson?\n'Cause we still talk on the phone.\nNelson calls you?\nWell... someone calls someone." }
212
272
tt0096697-nl[180]-en[176]-l-
{ "nl": "Arme, Bart.", "en": "Oh, poor Bart." }
6
6
tt0096697-nl[181]-en[177]-l-
{ "nl": "Mijn dochter vind mij een waardeloze moeder.", "en": "My daughter thinks I'm a lousy mother." }
10
14
tt0096697-nl[182]-en[178]-l-
{ "nl": "Sorry.", "en": "Sorry." }
4
4
tt0096697-nl[183]-en[179]-l-
{ "nl": "Het is oké.", "en": "Eh, it's okay." }
5
9
tt0096697-nl[184]-en[180]-l-
{ "nl": "Maar weet je wie haar kant koos?", "en": "But you know who took her side?" }
9
9
tt0096697-nl[185]-en[181]-l-
{ "nl": "Marge Bouvier Simpson.", "en": "Marge Bouvier Simpson." }
6
6
tt0096697-nl[186]-en[182]-l-
{ "nl": "Wat heeft ze gedaan?", "en": "What'd she do?" }
6
7
tt0096697-nl[187]-en[183]-l-
{ "nl": "Ze zei dat ik me moest ontspannen en koekjes bakken.", "en": "She told me to relax and bake cookies." }
12
12
tt0096697-nl[188]-en[184]-l-
{ "nl": "Heb je er gebakken?", "en": "Did you bake any?" }
6
7
tt0096697-nl[189]-en[185]-l-
{ "nl": "Ja, dat deed ik.", "en": "Yes, I did." }
7
7
tt0096697-nl[190]-en[186]-l-
{ "nl": "en dat waren de beste koekjes ooit gemaakt in dit huis.", "en": "And they were some of the best cookies ever made in this house." }
13
16
tt0096697-nl[191]-en[187]-l-
{ "nl": "Maar dat is het punt niet.", "en": "But that is not the point." }
8
8
tt0096697-b0-35
{ "nl": "Waarom ook niet?\nHad ik moeten trouwen met Nelson?\nWant we telefoneren nog steeds.\nBelt Nelson jou?\nNou... Er belt iemand met iemand.\nDe jongens vinden mij een waardeloze vader.\nArme, Bart.\nMijn dochter vind mij een waardeloze moeder.\nSorry.\nHet is oké.\nMaar weet je wie haar kant koos?\nMarge Bouvier Simpson.\nWat heeft ze gedaan?\nZe zei dat ik me moest ontspannen en koekjes bakken.\nHeb je er gebakken?\nJa, dat deed ik.\nen dat waren de beste koekjes ooit gemaakt in dit huis.", "en": "Eh, why not?\nShould I have married Nelson?\n'Cause we still talk on the phone.\nNelson calls you?\nWell... someone calls someone.\nThe boys think I'm a lousy father.\nOh, poor Bart.\nMy daughter thinks I'm a lousy mother.\nSorry.\nEh, it's okay.\nBut you know who took her side?\nMarge Bouvier Simpson.\nWhat'd she do?\nShe told me to relax and bake cookies.\nDid you bake any?\nYes, I did.\nAnd they were some of the best cookies ever made in this house." }
115
131
tt0096697-nl[192, 193, 194]-en[188]-l-
{ "nl": "Nou, moeder hield haar handen van jou af... En jij bent goed geworden. - Denk je dat?.", "en": "Well, Mom kept her hands off you and you turned out great." }
23
15
tt0096697-nl[195]-en[190]-l-
{ "nl": "Misschien is het de door de rechtbank opgelegde eerlijkheid chip...", "en": "Maybe it's the court-mandated sincerity chip." }
14
15
tt0096697-nl[196, 197]-en[191]-l-
{ "nl": "Die ik in mijn hersenen heb, maar, Lisa... Jij bent de persoon die ik altijd wilde zijn.", "en": "I got in my brain, but, Lis, you're the person I always wanted to be." }
22
22
tt0096697-nl[198]-en[193]-l-
{ "nl": "Ik moet opnieuw contact zoeken met die jongens.", "en": "I gotta reconnect with those boys." }
10
10
tt0096697-nl[199]-en[194]-l-
{ "nl": "Veel geluk, Bart.", "en": "Godspeed, Bart." }
6
6
tt0096697-nl[200]-en[195]-l-
{ "nl": "Ik ga me verontschuldigen bij mama.", "en": "I'm going to go apologize to Mom." }
9
11
tt0096697-nl[201]-en[196]-l-
{ "nl": "Hoe kom ik beneden?", "en": "How do I get down?" }
6
7
tt0096697-nl[202]-en[197]-l-
{ "nl": "Ons bewustzijn was duizenden jaren een geheim.", "en": "Our consciousness was a secret for thousands of years." }
10
11
tt0096697-nl[203]-en[198]-l-
{ "nl": "En dan opende een spar zijn sappige mond...", "en": "Then one pine tree had to open his sappy mouth." }
13
13
tt0096697-nl[204]-en[199]-l-
{ "nl": "Terug in positie!", "en": "Back in position!" }
6
5