id
stringlengths
14
42
translation
dict
nl_len
int64
1
341
en_len
int64
1
351
tt0094525-b0-48
{ "nl": "Knatton Hall, weet u?\nLuie bouwers hebben een goede tik tegen hun achterste nodig.\nDus u bent de beroemde Hastings?\nDe Belgische kerel stopt nooit met over u te praten.\nEn we hebben uw dochter hier ook. - Ja.\nLieve vrouw.\nJammer dat Franklin haar de hele dag ratten en konijnen laat doorsnijden.\nExcuseer me terwijl ik een andere telefoontje pleeg.\nTadminster 7211.\nPoirot?\nEr is iemand voor u.\nHastings.\nHastings, mijn beste, beste, Hastings.\nPoirot, oude kerel.\nOh, mon ami, mon ami!\nMaar vergeet mezelf.\nDit is de talentvolle Mademoiselle Cole.\nCaptain Hastings.", "en": "Knatton Hall, y'know?\nLazy blighters need a good kick up the backside.\nSo you're the famous Hastings?\nThe little Belgian chappie never stops talking about you.\nAnd we've got your daughter up here as well.\nYes. Fine girl.\nPity Franklin has her slicing up rats and rabbits all day.\nExcuse me while I give 'em another earful.\nTadminster 7211.\nPoirot?\nThere's someone to see you.\nHastings.\nHastings, my dear, dear, Hastings.\nPoirot, old chap.\nOh, mon ami, mon ami!\nBut I forget myself.\nThis is the talented Mademoiselle Cole.\nCaptain Hastings." }
146
162
tt0094525-nl[52]-en[54]-l-
{ "nl": "Met een rechte rug en het grijs haar.", "en": "With the straight back and the grey of the hair." }
10
12
tt0094525-nl[53]-en[55]-l-
{ "nl": "Maar de wonde ... dat is nog vers.", "en": "But the wound...that is still fresh, huh?." }
11
15
tt0094525-nl[54]-en[56]-l-
{ "nl": "Geen mens zou beter kunnen wensen.", "en": "No man could have wished for better." }
8
9
tt0094525-nl[55]-en[57]-l-
{ "nl": "Toch stierf ze zoals ze zou gewild hebben.", "en": "Still, she died as she would have wanted." }
10
11
tt0094525-nl[56]-en[58]-l-
{ "nl": "Geen lang gerekt lijden.", "en": "No long, drawn-out suffering." }
7
9
tt0094525-b1-27
{ "nl": "Hastings, ja.\nSir William Boyd Carrington.\nExcuseer de driftbui.\nMijn oude plek wordt opgedirkt.\nKnatton Hall, weet u?\nLuie bouwers hebben een goede tik tegen hun achterste nodig.\nDus u bent de beroemde Hastings?\nDe Belgische kerel stopt nooit met over u te praten.\nEn we hebben uw dochter hier ook. - Ja.\nLieve vrouw.\nJammer dat Franklin haar de hele dag ratten en konijnen laat doorsnijden.\nExcuseer me terwijl ik een andere telefoontje pleeg.\nTadminster 7211.\nPoirot?\nEr is iemand voor u.\nHastings.\nHastings, mijn beste, beste, Hastings.\nPoirot, oude kerel.\nOh, mon ami, mon ami!\nMaar vergeet mezelf.\nDit is de talentvolle Mademoiselle Cole.\nCaptain Hastings.\nU gedraagt u goed, mon ami.\nMet een rechte rug en het grijs haar.\nMaar de wonde ... dat is nog vers.\nGeen mens zou beter kunnen wensen.\nToch stierf ze zoals ze zou gewild hebben.", "en": "Hastings, yes.\nSir William Boyd Carrington.\nExcuse the tantrum.\nHaving my old place tarted up.\nKnatton Hall, y'know?\nLazy blighters need a good kick up the backside.\nSo you're the famous Hastings?\nThe little Belgian chappie never stops talking about you.\nAnd we've got your daughter up here as well.\nYes. Fine girl.\nPity Franklin has her slicing up rats and rabbits all day.\nExcuse me while I give 'em another earful.\nTadminster 7211.\nPoirot?\nThere's someone to see you.\nHastings.\nHastings, my dear, dear, Hastings.\nPoirot, old chap.\nOh, mon ami, mon ami!\nBut I forget myself.\nThis is the talented Mademoiselle Cole.\nCaptain Hastings.\nYou have worn well, mon ami.\nWith the straight back and the grey of the hair.\nBut the wound...that is still fresh, huh?.\nNo man could have wished for better.\nStill, she died as she would have wanted." }
216
240
tt0094525-nl[57]-en[59]-l-
{ "nl": "Bon.", "en": "Bon." }
3
3
tt0094525-nl[58]-en[60]-l-
{ "nl": "En hoe gaat het?", "en": "And how are you?" }
6
6
tt0094525-nl[59]-en[61]-l-
{ "nl": "Ik?", "en": "Me?" }
3
3
tt0094525-nl[60]-en[62]-l-
{ "nl": "Ik ben een wrak.", "en": "I am a wreck." }
6
6
tt0094525-nl[61]-en[63]-l-
{ "nl": "Nee, een ruïne.", "en": "No, a ruin." }
6
6
tt0094525-nl[62]-en[64]-l-
{ "nl": "Ik kan niet lopen.", "en": "I cannot walk." }
6
5
tt0094525-nl[63]-en[65]-l-
{ "nl": "Ik ben verlamd.", "en": "I am crippled and twisted." }
5
9
tt0094525-nl[64]-en[66]-l-
{ "nl": "Ik word behandeld als een baby.", "en": "I have to be attended to like a baby." }
8
11
tt0094525-nl[65]-en[67]-l-
{ "nl": "Maar het hart, Hastings, dat klopt nog.", "en": "But the core, Hastings, that is still sound." }
11
12
tt0094525-nl[66]-en[68]-l-
{ "nl": "U hebt het beste hart in de wereld.", "en": "You have the best heart in the world, Poirot." }
10
12
tt0094525-nl[67]-en[69]-l-
{ "nl": "Het hart, nee, maar de hersenen - zo overweldigend als altijd.", "en": "The heart, no, but the brain - as magnificent as ever." }
15
15
tt0094525-nl[68]-en[70]-l-
{ "nl": "Hastings, stoppen, stop!", "en": "Hastings, do stop, do!" }
7
8
tt0094525-nl[69]-en[71]-l-
{ "nl": "Het is geen kruiwagen.", "en": "It is not a wheelbarrow." }
7
9
tt0094525-nl[70]-en[72]-l-
{ "nl": "Sorry, kerel.", "en": "Sorry, old chap." }
6
7
tt0094525-nl[71]-en[73]-l-
{ "nl": "Dus is het fijn om terug te zijn na al deze jaren ?", "en": "So is it good to be back after all these years?" }
15
13
tt0094525-nl[72]-en[74]-l-
{ "nl": "Het eten, het is walgelijk.", "en": "The food, it is disgusting." }
8
9
tt0094525-b0-49
{ "nl": "U gedraagt u goed, mon ami.\nMet een rechte rug en het grijs haar.\nMaar de wonde ... dat is nog vers.\nGeen mens zou beter kunnen wensen.\nToch stierf ze zoals ze zou gewild hebben.\nGeen lang gerekt lijden.\nBon.\nEn hoe gaat het?\nIk?\nIk ben een wrak.\nNee, een ruïne.\nIk kan niet lopen.\nIk ben verlamd.\nIk word behandeld als een baby.\nMaar het hart, Hastings, dat klopt nog.\nU hebt het beste hart in de wereld.\nHet hart, nee, maar de hersenen - zo overweldigend als altijd.\nHastings, stoppen, stop!\nHet is geen kruiwagen.\nSorry, kerel.\nDus is het fijn om terug te zijn na al deze jaren ?", "en": "You have worn well, mon ami.\nWith the straight back and the grey of the hair.\nBut the wound...that is still fresh, huh?.\nNo man could have wished for better.\nStill, she died as she would have wanted.\nNo long, drawn-out suffering.\nBon.\nAnd how are you?\nMe?\nI am a wreck.\nNo, a ruin.\nI cannot walk.\nI am crippled and twisted.\nI have to be attended to like a baby.\nBut the core, Hastings, that is still sound.\nYou have the best heart in the world, Poirot.\nThe heart, no, but the brain - as magnificent as ever.\nHastings, do stop, do!\nIt is not a wheelbarrow.\nSorry, old chap.\nSo is it good to be back after all these years?" }
151
172
tt0094525-nl[73]-en[75]-l-
{ "nl": "Rantsoenering, veronderstel ik.", "en": "Rationing, I suppose." }
10
8
tt0094525-nl[74]-en[76]-l-
{ "nl": "Nee, het is de Engelse keuken.", "en": "No, it is the English cooking." }
9
9
tt0094525-nl[75]-en[77]-l-
{ "nl": "En het water, altijd zo lauw, en de handdoeken zo dun dat ze van geen nut zijn.", "en": "And the water, always so tepid, and the towels so thin they're of no use at all." }
23
26
tt0094525-nl[76]-en[78]-l-
{ "nl": "Waarom bent u dan gekomen?", "en": "Then why did you come?" }
7
7
tt0094525-nl[77]-en[79]-l-
{ "nl": "Toen ik de advertentie in de krant zag en ontdekte dat uw dochter hier zou zijn ...", "en": "Because when I see the advertisement in the newspaper and discover your daughter, she will be here..." }
18
20
tt0094525-nl[78]-en[80]-l-
{ "nl": "Ik bedenk een plan.", "en": "I conceive of a plan." }
6
9
tt0094525-nl[79]-en[81]-l-
{ "nl": "Ik zal mijn oude vriend Hastings overtuigen om hier allen samen te zijn.", "en": "I will persuade my old friend Hastings to join us and we shall all be together en famille." }
15
22
tt0094525-nl[80]-en[82]-l-
{ "nl": "Het is zeer aangenaam, n'est-ce pas?", "en": "It is most agreeable, n'est-ce pas?" }
14
15
tt0094525-b1-28
{ "nl": "Geen lang gerekt lijden.\nBon.\nEn hoe gaat het?\nIk?\nIk ben een wrak.\nNee, een ruïne.\nIk kan niet lopen.\nIk ben verlamd.\nIk word behandeld als een baby.\nMaar het hart, Hastings, dat klopt nog.\nU hebt het beste hart in de wereld.\nHet hart, nee, maar de hersenen - zo overweldigend als altijd.\nHastings, stoppen, stop!\nHet is geen kruiwagen.\nSorry, kerel.\nDus is het fijn om terug te zijn na al deze jaren ?\nHet eten, het is walgelijk.\nRantsoenering, veronderstel ik.\nNee, het is de Engelse keuken.\nEn het water, altijd zo lauw, en de handdoeken zo dun dat ze van geen nut zijn.\nWaarom bent u dan gekomen?\nToen ik de advertentie in de krant zag en ontdekte dat uw dochter hier zou zijn ...\nIk bedenk een plan.\nIk zal mijn oude vriend Hastings overtuigen om hier allen samen te zijn.", "en": "No long, drawn-out suffering.\nBon.\nAnd how are you?\nMe?\nI am a wreck.\nNo, a ruin.\nI cannot walk.\nI am crippled and twisted.\nI have to be attended to like a baby.\nBut the core, Hastings, that is still sound.\nYou have the best heart in the world, Poirot.\nThe heart, no, but the brain - as magnificent as ever.\nHastings, do stop, do!\nIt is not a wheelbarrow.\nSorry, old chap.\nSo is it good to be back after all these years?\nThe food, it is disgusting.\nRationing, I suppose.\nNo, it is the English cooking.\nAnd the water, always so tepid, and the towels so thin they're of no use at all.\nThen why did you come?\nBecause when I see the advertisement in the newspaper and discover your daughter, she will be here...\nI conceive of a plan.\nI will persuade my old friend Hastings to join us and we shall all be together en famille." }
194
221
tt0094525-nl[81]-en[83]-l-
{ "nl": "U bent iets van plan, niet?", "en": "You're up to something, aren't you?" }
9
13
tt0094525-nl[82]-en[84]-l-
{ "nl": "Oui.", "en": "Oui." }
4
4
tt0094525-nl[83]-en[85]-l-
{ "nl": "Ik wist het!", "en": "I knew it!" }
5
5
tt0094525-nl[84]-en[86]-l-
{ "nl": "Waarom anders terugkomen naar de plaats van onze eerste moord?", "en": "Otherwise why come back to the scene of our first murder?" }
12
13
tt0094525-nl[85]-en[87]-l-
{ "nl": "Omdat, mon ami , ik vrees ... .. het binnenkort het toneel zal zijn van een nieuwe.", "en": "Because, mon ami, I fear... ..it will soon be the scene of another." }
25
23
tt0094525-b0-50
{ "nl": "Het eten, het is walgelijk.\nRantsoenering, veronderstel ik.\nNee, het is de Engelse keuken.\nEn het water, altijd zo lauw, en de handdoeken zo dun dat ze van geen nut zijn.\nWaarom bent u dan gekomen?\nToen ik de advertentie in de krant zag en ontdekte dat uw dochter hier zou zijn ...\nIk bedenk een plan.\nIk zal mijn oude vriend Hastings overtuigen om hier allen samen te zijn.\nHet is zeer aangenaam, n'est-ce pas?\nU bent iets van plan, niet?\nOui.\nIk wist het!\nWaarom anders terugkomen naar de plaats van onze eerste moord?", "en": "The food, it is disgusting.\nRationing, I suppose.\nNo, it is the English cooking.\nAnd the water, always so tepid, and the towels so thin they're of no use at all.\nThen why did you come?\nBecause when I see the advertisement in the newspaper and discover your daughter, she will be here...\nI conceive of a plan.\nI will persuade my old friend Hastings to join us and we shall all be together en famille.\nIt is most agreeable, n'est-ce pas?\nYou're up to something, aren't you?\nOui.\nI knew it!\nOtherwise why come back to the scene of our first murder?" }
128
148
tt0094525-nl[86]-en[88]-l-
{ "nl": "Weet u het zeker?", "en": "Are you sure about this?" }
6
7
tt0094525-nl[87]-en[89]-l-
{ "nl": "Denkt u dat de hersenen verwelken?", "en": "You think I have the softening of the brain?" }
11
12
tt0094525-nl[88]-en[90, 91]-l-
{ "nl": "Nee, maar het lijkt zo onwaarschijnlijk - nieuwe moord al die jaren later, onder hetzelfde dak.", "en": "No. No, but it seems so unlikely - another murder all these years later, under the same roof." }
21
23
tt0094525-nl[89]-en[92]-l-
{ "nl": "Tres bien, dat is hoe het is.", "en": "Tres bien, that is how it is." }
12
12
tt0094525-nl[90]-en[93]-l-
{ "nl": "Kan u het niet stoppen?", "en": "Can't you stop it?" }
7
8
tt0094525-nl[91]-en[94]-l-
{ "nl": "Hoe denkt u dat ik dat doe?", "en": "How do you propose that I do that?" }
9
10
tt0094525-nl[92]-en[95]-l-
{ "nl": "U kon het slachtoffer waarschuwen.", "en": "You could warn the victim." }
7
8
tt0094525-nl[93]-en[96]-l-
{ "nl": "Ik weet niet wie het slachtoffer is.", "en": "I do not know who is the victim." }
9
10
tt0094525-nl[94]-en[97]-l-
{ "nl": "U moet weten wie de moordenaar is.", "en": "You must know who the killer is." }
9
9
tt0094525-nl[95]-en[98]-l-
{ "nl": "Nee.", "en": "Non." }
3
3
tt0094525-nl[96]-en[99]-l-
{ "nl": "Hoe kunt u dan weten dat het gaat gebeuren?", "en": "Then how on earth do you know it's going to happen?" }
11
15
tt0094525-nl[97]-en[100]-l-
{ "nl": "Ik kan het niet zeggen.", "en": "I cannot say." }
7
5
tt0094525-nl[98]-en[101]-l-
{ "nl": "Waarom niet?", "en": "Why not?" }
4
4
tt0094525-nl[99]-en[102]-l-
{ "nl": "Omdat ... u bent nog steeds dezelfde Hastings.", "en": "Because... you are still the same old Hastings." }
10
11
tt0094525-nl[100]-en[103]-l-
{ "nl": "U hebt het sprekend gezicht en ik wil niet dat u naar alle gasten staart met uw mond wijd open en het spel, zoals u zegt, weggeeft.", "en": "You have the speaking countenance and I do not wish you to stare at all the guests with your mouth wide open and give, as you say, the game away." }
33
36
tt0094525-b0-51
{ "nl": "Omdat, mon ami , ik vrees ... .. het binnenkort het toneel zal zijn van een nieuwe.\nWeet u het zeker?\nDenkt u dat de hersenen verwelken?\nNee, maar het lijkt zo onwaarschijnlijk - nieuwe moord al die jaren later, onder hetzelfde dak.\nTres bien, dat is hoe het is.\nKan u het niet stoppen?\nHoe denkt u dat ik dat doe?\nU kon het slachtoffer waarschuwen.\nIk weet niet wie het slachtoffer is.\nU moet weten wie de moordenaar is.\nNee.\nHoe kunt u dan weten dat het gaat gebeuren?\nIk kan het niet zeggen.\nWaarom niet?\nOmdat ... u bent nog steeds dezelfde Hastings.", "en": "Because, mon ami, I fear... ..it will soon be the scene of another.\nAre you sure about this?\nYou think I have the softening of the brain?\nNo. No, but it seems so unlikely - another murder all these years later, under the same roof.\nTres bien, that is how it is.\nCan't you stop it?\nHow do you propose that I do that?\nYou could warn the victim.\nI do not know who is the victim.\nYou must know who the killer is.\nNon.\nThen how on earth do you know it's going to happen?\nI cannot say.\nWhy not?\nBecause... you are still the same old Hastings." }
137
146
tt0094525-nl[101]-en[104]-l-
{ "nl": "Poirot, dat is een beetje sterk.", "en": "I say, Poirot, that's a bit strong." }
9
13
tt0094525-nl[102]-en[105]-l-
{ "nl": "Ik speel poker, weet u.", "en": "I do play poker, you know." }
8
9
tt0094525-nl[103]-en[106]-l-
{ "nl": "Ja, en verliest altijd.", "en": "Yes, and always lose." }
7
8
tt0094525-nl[104]-en[107]-l-
{ "nl": "Maar dit is geen spel, mon ami, vergis u niet.", "en": "But this is not a game, mon ami, make no mistake." }
16
17
tt0094525-b1-29
{ "nl": "Het is zeer aangenaam, n'est-ce pas?\nU bent iets van plan, niet?\nOui.\nIk wist het!\nWaarom anders terugkomen naar de plaats van onze eerste moord?\nOmdat, mon ami , ik vrees ... .. het binnenkort het toneel zal zijn van een nieuwe.\nWeet u het zeker?\nDenkt u dat de hersenen verwelken?\nNee, maar het lijkt zo onwaarschijnlijk - nieuwe moord al die jaren later, onder hetzelfde dak.\nTres bien, dat is hoe het is.\nKan u het niet stoppen?\nHoe denkt u dat ik dat doe?\nU kon het slachtoffer waarschuwen.\nIk weet niet wie het slachtoffer is.\nU moet weten wie de moordenaar is.\nNee.\nHoe kunt u dan weten dat het gaat gebeuren?\nIk kan het niet zeggen.\nWaarom niet?\nOmdat ... u bent nog steeds dezelfde Hastings.\nU hebt het sprekend gezicht en ik wil niet dat u naar alle gasten staart met uw mond wijd open en het spel, zoals u zegt, weggeeft.\nPoirot, dat is een beetje sterk.\nIk speel poker, weet u.\nJa, en verliest altijd.", "en": "It is most agreeable, n'est-ce pas?\nYou're up to something, aren't you?\nOui.\nI knew it!\nOtherwise why come back to the scene of our first murder?\nBecause, mon ami, I fear... ..it will soon be the scene of another.\nAre you sure about this?\nYou think I have the softening of the brain?\nNo. No, but it seems so unlikely - another murder all these years later, under the same roof.\nTres bien, that is how it is.\nCan't you stop it?\nHow do you propose that I do that?\nYou could warn the victim.\nI do not know who is the victim.\nYou must know who the killer is.\nNon.\nThen how on earth do you know it's going to happen?\nI cannot say.\nWhy not?\nBecause... you are still the same old Hastings.\nYou have the speaking countenance and I do not wish you to stare at all the guests with your mouth wide open and give, as you say, the game away.\nI say, Poirot, that's a bit strong.\nI do play poker, you know.\nYes, and always lose." }
229
253
tt0094525-nl[105]-en[108]-l-
{ "nl": "Er is hier werk aan de winkel ...", "en": "There is here work to be done..." }
9
9
tt0094525-nl[106]-en[109]-l-
{ "nl": "en daarom vroeg ik u hier.", "en": "and that is why I ask you here." }
8
10
tt0094525-nl[107]-en[110]-l-
{ "nl": "Het denkwerk laat u aan mij, maar ik heb u nodig, mijn beste Hastings, om mijn ogen en mijn oren te zijn, naar plaatsen te gaan waar ik niet kan ... .. gespreken op te vangen, vertrouwen delen, en verslag uitbrengen bij mij .", "en": "Now, the thinking you will leave to me, but I need you, my most invaluable Hastings, to be my eyes and my ears, to go to places where I cannot go... ..to sniff out the snatched conversation, the shared confidence, and report back to me." }
56
62
tt0094525-b0-52
{ "nl": "U hebt het sprekend gezicht en ik wil niet dat u naar alle gasten staart met uw mond wijd open en het spel, zoals u zegt, weggeeft.\nPoirot, dat is een beetje sterk.\nIk speel poker, weet u.\nJa, en verliest altijd.\nMaar dit is geen spel, mon ami, vergis u niet.\nEr is hier werk aan de winkel ...\nen daarom vroeg ik u hier.", "en": "You have the speaking countenance and I do not wish you to stare at all the guests with your mouth wide open and give, as you say, the game away.\nI say, Poirot, that's a bit strong.\nI do play poker, you know.\nYes, and always lose.\nBut this is not a game, mon ami, make no mistake.\nThere is here work to be done...\nand that is why I ask you here." }
84
96
tt0094525-nl[108]-en[111]-l-
{ "nl": "Want ik zeg u er is hier een moordenaar onder ons, en die persoon moet worden gestopt.", "en": "For I tell you there is here amongst us a murderer, and that person must be stopped." }
20
21
tt0094525-nl[109]-en[112]-l-
{ "nl": "Hier is Curtis, mijn bediende.", "en": "Here is Curtis, mon valet." }
8
10
tt0094525-nl[110]-en[113]-l-
{ "nl": "Uw bediende!", "en": "Your valet!" }
4
5
tt0094525-nl[111]-en[114]-l-
{ "nl": "Waar is George?", "en": "Where's George?" }
5
6
tt0094525-nl[112]-en[115]-l-
{ "nl": "Het moest naar Eastbourne om voor zijn zieke vader te zorgen.", "en": "It was necessary for him to go to Eastbourne to care for his ailing father." }
14
19
tt0094525-nl[113]-en[116, 117]-l-
{ "nl": "Ik heb hier.", "en": "Well... I got here." }
5
7
tt0094525-nl[114]-en[118]-l-
{ "nl": "Heel fijn van u.", "en": "Very clever of you." }
6
7
tt0094525-nl[115]-en[119]-l-
{ "nl": "Herinner u u mijn vader?", "en": "You remember my father?" }
8
6
tt0094525-nl[116]-en[120]-l-
{ "nl": "Hallo.", "en": "Hello." }
4
4
tt0094525-nl[117]-en[121]-l-
{ "nl": "Ik hoor dat u mijn dochter hard laat werken, Dr Franklin.", "en": "I hear you work my daughter very hard, Dr Franklin." }
14
13
tt0094525-nl[118]-en[122]-l-
{ "nl": "Onzin.", "en": "Nonsense." }
4
5
tt0094525-nl[119]-en[123]-l-
{ "nl": "Ik vrees dat ik me zo laat meeslepen.", "en": "I'm afraid I get so awfully wrapped up in a thing." }
10
16
tt0094525-nl[120, 121]-en[124]-l-
{ "nl": "Wat vond u van oom Hercule? - Niet goed.", "en": "How did you find Uncle Hercule?." }
13
11
tt0094525-b0-53
{ "nl": "Het denkwerk laat u aan mij, maar ik heb u nodig, mijn beste Hastings, om mijn ogen en mijn oren te zijn, naar plaatsen te gaan waar ik niet kan ... .. gespreken op te vangen, vertrouwen delen, en verslag uitbrengen bij mij .\nWant ik zeg u er is hier een moordenaar onder ons, en die persoon moet worden gestopt.\nHier is Curtis, mijn bediende.\nUw bediende!\nWaar is George?\nHet moest naar Eastbourne om voor zijn zieke vader te zorgen.\nIk heb hier.\nHeel fijn van u.\nHerinner u u mijn vader?\nHallo.\nIk hoor dat u mijn dochter hard laat werken, Dr Franklin.\nOnzin.\nIk vrees dat ik me zo laat meeslepen.", "en": "Now, the thinking you will leave to me, but I need you, my most invaluable Hastings, to be my eyes and my ears, to go to places where I cannot go... ..to sniff out the snatched conversation, the shared confidence, and report back to me.\nFor I tell you there is here amongst us a murderer, and that person must be stopped.\nHere is Curtis, mon valet.\nYour valet!\nWhere's George?\nIt was necessary for him to go to Eastbourne to care for his ailing father.\nWell... I got here.\nVery clever of you.\nYou remember my father?\nHello.\nI hear you work my daughter very hard, Dr Franklin.\nNonsense.\nI'm afraid I get so awfully wrapped up in a thing." }
146
169
tt0094525-nl[122]-en[125, 126]-l-
{ "nl": "Helemaal niet goed.", "en": "Not well. Not well at all." }
6
9
tt0094525-nl[123]-en[127]-l-
{ "nl": "Ik beloofde dat ik Barbara zou voorlezen.", "en": "I promised I'd read to Barbara." }
10
10
tt0094525-nl[124]-en[128]-l-
{ "nl": "Ik zou beter ...", "en": "I'd better..." }
5
6
tt0094525-nl[125]-en[129]-l-
{ "nl": "Alsof ze niet zelf kon lezen.", "en": "As if she couldn't read herself." }
8
10
tt0094525-nl[126]-en[130]-l-
{ "nl": "Hoe is mevrouw Franklin?", "en": "How is Mrs Franklin?" }
6
6
tt0094525-nl[127]-en[131]-l-
{ "nl": "Veel van hetzelfde.", "en": "The same and rather more so." }
5
8
tt0094525-nl[128]-en[132]-l-
{ "nl": "Ze houdt ervan ophef te maken.", "en": "She just likes making a fuss." }
8
11
tt0094525-nl[129]-en[133]-l-
{ "nl": "Dat is nogal hard.", "en": "That's rather harsh." }
6
7
tt0094525-nl[130]-en[134]-l-
{ "nl": "Het is waar.", "en": "It's true." }
5
6
tt0094525-b1-30
{ "nl": "Maar dit is geen spel, mon ami, vergis u niet.\nEr is hier werk aan de winkel ...\nen daarom vroeg ik u hier.\nHet denkwerk laat u aan mij, maar ik heb u nodig, mijn beste Hastings, om mijn ogen en mijn oren te zijn, naar plaatsen te gaan waar ik niet kan ... .. gespreken op te vangen, vertrouwen delen, en verslag uitbrengen bij mij .\nWant ik zeg u er is hier een moordenaar onder ons, en die persoon moet worden gestopt.\nHier is Curtis, mijn bediende.\nUw bediende!\nWaar is George?\nHet moest naar Eastbourne om voor zijn zieke vader te zorgen.\nIk heb hier.\nHeel fijn van u.\nHerinner u u mijn vader?\nHallo.\nIk hoor dat u mijn dochter hard laat werken, Dr Franklin.\nOnzin.\nIk vrees dat ik me zo laat meeslepen.\nWat vond u van oom Hercule? - Niet goed.\nHelemaal niet goed.\nIk beloofde dat ik Barbara zou voorlezen.\nIk zou beter ...\nAlsof ze niet zelf kon lezen.\nHoe is mevrouw Franklin?\nVeel van hetzelfde.\nZe houdt ervan ophef te maken.\nDat is nogal hard.", "en": "But this is not a game, mon ami, make no mistake.\nThere is here work to be done...\nand that is why I ask you here.\nNow, the thinking you will leave to me, but I need you, my most invaluable Hastings, to be my eyes and my ears, to go to places where I cannot go... ..to sniff out the snatched conversation, the shared confidence, and report back to me.\nFor I tell you there is here amongst us a murderer, and that person must be stopped.\nHere is Curtis, mon valet.\nYour valet!\nWhere's George?\nIt was necessary for him to go to Eastbourne to care for his ailing father.\nWell... I got here.\nVery clever of you.\nYou remember my father?\nHello.\nI hear you work my daughter very hard, Dr Franklin.\nNonsense.\nI'm afraid I get so awfully wrapped up in a thing.\nHow did you find Uncle Hercule?.\nNot well. Not well at all.\nI promised I'd read to Barbara.\nI'd better...\nAs if she couldn't read herself.\nHow is Mrs Franklin?\nThe same and rather more so.\nShe just likes making a fuss.\nThat's rather harsh." }
234
271
tt0094525-nl[131]-en[135]-l-
{ "nl": "Ze heeft geen interesse in John's werk, ramt maar door over haar gezondheid.", "en": "She takes no interest in John's work, goes on and on about her health." }
19
19
tt0094525-nl[132]-en[136]-l-
{ "nl": "Daar bent u.", "en": "Ah, there you are." }
5
7
tt0094525-nl[133]-en[137]-l-
{ "nl": "Dacht dat Frankenstein u terug naar zijn lab gesleept had.", "en": "Thought Frankenstein had dragged you off to his lab again." }
15
14
tt0094525-nl[134]-en[138]-l-
{ "nl": "Dit is mijn vader.", "en": "This is my father." }
6
6
tt0094525-nl[135]-en[139]-l-
{ "nl": "Allerton.", "en": "Allerton." }
5
5
tt0094525-nl[136]-en[140]-l-
{ "nl": "Hastings.", "en": "Hastings." }
3
3
tt0094525-nl[137]-en[141]-l-
{ "nl": "Veel gehoord over u.", "en": "Heard a lot about you." }
6
8
tt0094525-nl[138]-en[142]-l-
{ "nl": "Poirot's trouwe luitenant, eh?", "en": "Poirot's loyal lieutenant, eh?" }
9
9
tt0094525-nl[139]-en[143]-l-
{ "nl": "Ik ben zo blij dat u er bent.", "en": "I'm so glad you're here." }
10
11
tt0094525-nl[140]-en[144]-l-
{ "nl": "Oom Hercule lukt het altijd om u boven uzelf te brengen.", "en": "Uncle Hercule always manages to bring you out of yourself." }
15
14
tt0094525-nl[141]-en[145]-l-
{ "nl": "Hij kijkt zo verdrietig.", "en": "He gets so sad." }
6
6
tt0094525-nl[142]-en[146]-l-
{ "nl": "U moet hem dat laten, mon cher.", "en": "Ah, well, you must allow him that, mon cher." }
12
16