translation
translation |
---|
{
"cs": "Primární zdravotní péče je rovněž klíčovou cestou k dosažení všeobecného zdravotního pojištění, což je vytčený cíl mezinárodního společenství.",
"en": "Primary health care is also a key pathway to achieving universal health coverage, a stated goal of the international community."
} |
{
"cs": "Kostarické ministerstvo sociálních věcí vybudovalo v posledních 20 letech systém primární péče, který dnes podchycuje téměř každého člověka v zemi.",
"en": "Over the past 20 years, Costa Rica’s Department of Social Security has built a primary health-care system that today reaches nearly every person in the country."
} |
{
"cs": "Primární poskytovatelé jsou prvními, na něž se Kostaričané obracejí se zdravotními problémy, neboť všeobecní lékaři nabízejí akutní, chronické i preventivní služby.",
"en": "Primary providers are the first place Costa Ricans turn when they have a health problem, as practitioners offer acute, chronic, and preventive services."
} |
{
"cs": "Podobný systém byl úspěšně použit i v dalších zemích, jako je Nový Zéland, a umožňuje pacientům a jejich rodinám vybudovat si s všeobecnými lékaři dlouhodobý vztah.",
"en": "A similar system has been used successfully in other countries, such as New Zealand, and allows patients and their families to build long-term relationships with providers."
} |
{
"cs": "Kostarický přístup začal reformami v 90. letech, kdy se země odhodlala k několika jednoduchým změnám s cílem zvýšit kvalitu svých zdravotnických služeb.",
"en": "Costa Rica’s approach began with reforms in the 1990s, when the country committed to a few simple changes designed to upgrade its health-care services."
} |
{
"cs": "Některé z nich by mohly ostatní státy napodobit i dnes.",
"en": "Some of these could be emulated by countries today."
} |
{
"cs": "Za prvé státní činitelé v San José sloučili řadu zdravotnických úřadů do jediného a vybavili ho pravomocemi v oblasti rozhodování o financích a zajišťování služeb – od vakcinací po složité operace.",
"en": "For starters, officials in San José merged multiple health-care agencies into one, giving the new body authority over financing decisions and service delivery – everything from vaccinations to complex surgeries."
} |
{
"cs": "Konsolidovaný přístup by možná v každé zemi nefungoval, ale z integrovanějšího úředního přístupu by řada z nich těžit mohla.",
"en": "While a consolidated approach might not work for every country, many could benefit from a more integrated bureaucratic approach."
} |
{
"cs": "Za druhé rozdělila Kostarika zemi na 104 oblastí a každému občanovi přidělila tým primární péče.",
"en": "Second, Costa Rica divided the country into 104 coverage areas, assigning every citizen a primary health-care team."
} |
{
"cs": "To pomohlo poskytovatelům péče přesněji sledovat vývoj ve zdravotnictví a umožnilo to jeho proaktivní a nákladově efektivní řízení.",
"en": "This helped providers track health trends more precisely, and allowed for proactive and cost-effective health management."
} |
{
"cs": "Za třetí vytvořily úřady víceoborové týmy primární péče, schopné zajišťovat preventivní služby, jako jsou vakcinace a osvěta, spolu s akutní a chronickou zdravotní podporou.",
"en": "Third, the authorities created multidisciplinary primary health-care teams capable of delivering preventive care services, such as vaccinations and education, in conjunction with acute and chronic medical support."
} |
{
"cs": "Tento celostní přístup čerpá z kombinovaných poznatků lékařů, zdravotních sester, komunitních zdravotníků, farmaceutů a úředníků vyhodnocujících data.",
"en": "This holistic approach draws on the combined expertise of physicians, nurses, community health workers, pharmacists, and data clerks."
} |
{
"cs": "A konečně vytvořilo ministerstvo zdravotnictví systém, který statisticky měří kvalitu poskytované péče.",
"en": "Finally, the health department created a system to gauge statistically the quality of the care it was delivering."
} |
{
"cs": "Data se v současné době používají k průběžnému monitoringu za účelem zkvalitňování zdravotní péče v reálném čase.",
"en": "The data are currently used for ongoing monitoring to improve health-care provision in real time."
} |
{
"cs": "Tato čtyři zlepšení měla na systém dramatický dopad.",
"en": "These four enhancements have had a dramatic effect on the system."
} |
{
"cs": "Přístup k primární péči se výrazně zvýšil z 25% obyvatel na počátku 90. let na 93% v roce 2006.",
"en": "Access to primary health care has surged, from 25% of the population in the early 1990s to 93% in 2006."
} |
{
"cs": "Dnes má více než 94% populace přidělen konkrétní tým primární zdravotní péče.",
"en": "Today, more than 94% of the population is assigned to a specific primary health-care team."
} |
{
"cs": "Zvýšila se také kvalita, přičemž díky přírůstkům efektivity představují náklady jen zlomek toho, co platí jiné země.",
"en": "Quality has also increased and, thanks to efficiency gains, the costs are a fraction of what other countries pay."
} |
{
"cs": "Země usilující o všeobecné pokrytí obyvatel zdravotní péčí budou potřebovat odzkoušené metody, jak zajistit kvalitnější a dostupnější péči těm, jimž se jí nedostává.",
"en": "As countries pursue universal health coverage, they will need proven ways to bring higher quality, more affordable care to the underserved."
} |
{
"cs": "Kostarika nabízí jeden úspěšný přístup.",
"en": "Costa Rica offers one successful approach."
} |
{
"cs": "Umístěním primární péče do těžiště systému zlepšila tato země poměr obyvatel krytých zdravotní péčí i její výsledky a současně zajistila personalizovanější léčbu.",
"en": "By placing primary health care at the center of the system, the country has improved coverage rates and outcomes, while delivering more personalized treatment."
} |
{
"cs": "Pro pacienty jako Valeria to znamená systém, který je dostupný, snadno použitelný a zajišťující průběžnou péči.",
"en": "For patients like Valeria, this has meant a system that is accessible, easy to use, and caring in an ongoing basis."
} |
{
"cs": "Kostarické reformy nesmírně zvýšily kvalitu jejího života a ve všech koutech světa bezpochyby žije mnoho jiných pacientů jako ona, jimž by obdobný přístup mohl prospět.",
"en": "Costa Rica’s reforms have greatly improved her quality of life, and no doubt there are many other patients just like her, in every corner of the world, who could benefit from a similar approach."
} |
{
"cs": "Zápas za zdraví oceánů",
"en": "The Fight for Ocean Health"
} |
{
"cs": "NEW YORK – Oceány se mění – a není to k lepšímu.",
"en": "NEW YORK – The ocean is changing – and not for the better."
} |
{
"cs": "Dobře podložené vědecké důkazy dokládají, že jsou čím dál prázdnější, teplejší a kyselejší a v důsledku toho se mořský život dostává pod výrazný tlak.",
"en": "Well-established scientific evidence shows that it is becoming emptier, warmer, and more acidic, putting marine life under serious pressure."
} |
{
"cs": "Máme ale i dobré zprávy: důkazy rovněž naznačují, že oceány se dokážou regenerovat a svět už se dohodl, že takový výsledek umožní.",
"en": "But there is good news: evidence also indicates that the ocean can regenerate, and the world has already agreed to enable that outcome."
} |
{
"cs": "Světoví lídři v září 2015 přijali Cíl udržitelného rozvoje pro oceány (CUR 14) jako součást Programu OSN pro udržitelný rozvoj do roku 2030.",
"en": "The Sustainable Development Goal for the Ocean (SDG 14) was adopted by world leaders in September 2015 as part of the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development."
} |
{
"cs": "Zahrnuje zásadní mety, například zmírnit acidifikaci mořských vod, zabezpečit ochranu biotopů a druhů, podstatně omezit znečišťování a potlačit nezákonný rybolov a subvence, které vedou k nadměrnému rybolovu.",
"en": "It includes vital targets, such as mitigating ocean acidification, securing habitat and species protections, reducing pollution substantially, and ending illegal fishing and subsidies that lead to overfishing."
} |
{
"cs": "V posledku CUR 14 slibuje zachování oceánů a do budoucna zajištění jejich udržitelného využívání.",
"en": "Ultimately, SDG 14 promises to preserve the ocean and ensure its sustainable use in the future."
} |
{
"cs": "Lze jej však splnit jedině odvážným a bezodkladným úsilím, opřeným o solidaritu mezi vládami, občany a podniky.",
"en": "But it can be realized only with bold and urgent action, buttressed by solidarity among governments, citizens, and business."
} |
{
"cs": "Tento týden se vlády a experti sjíždějí do New Yorku, aby zahájili sestavování globální „výzvy k činnosti“ s cílem realizovat CUR 14.",
"en": "This week, governments and experts are gathering in New York to begin crafting a global “call for action” to implement SDG 14."
} |
{
"cs": "Výzva, která bude zveřejněna v červnu, na vůbec první Konferenci OSN o oceánech, by měla obsahovat pevný závazek k ochraně alespoň 30 % oceánů do roku 2030 a zajistit, aby se zbylých 70 % využívalo udržitelně.",
"en": "The call, which will be launched in June, at the UN’s first-ever Ocean Conference, should include a firm commitment to protect at least 30% of the ocean by 2030, and ensure that the remaining 70% is sustainably managed."
} |
{
"cs": "Členské státy OSN se také musí zavázat, že zacelením zející díry ve správě oceánů, která je vystavuje drancování, zajistí rozšíření nástrojů právní ochrany biodiverzity otevřených moří.",
"en": "UN member states must also pledge to secure the extension of legal protections to high-seas biodiversity by closing the gaping governance loophole that exposes the ocean to plunder."
} |
{
"cs": "Nadto se výzva musí věnovat ještě jedné prioritní oblasti: změně klimatu.",
"en": "There is one more priority area that the call for action must address: climate change."
} |
{
"cs": "Zdraví oceánů nebude možné zajistit bez současného řešení této naléhavé globální výzvy.",
"en": "In fact, a healthy ocean will be impossible to secure without also addressing this pressing global challenge."
} |
{
"cs": "Pro splnění CUR 14 je tedy nutné, aby mezinárodní společenství potvrdilo věrnost pařížské klimatické dohodě a oznámilo konkrétní kroky směřující k dosažení čistých nulových emisí uhlíku do roku 2050.",
"en": "Achieving SDG 14 therefore demands that the international community reaffirm its commitment to the Paris climate agreement, and to announce concrete steps toward achieving net-zero carbon emissions by 2050."
} |
{
"cs": "Abychom se vyhnuli dalším planým slibům, všechny závazky se musí opírat o jasný plán financování a podléhat pravidelným kontrolám dodržování.",
"en": "To avoid more empty promises, all commitments must be backed up by a clear financing plan and subjected to regular accountability checks."
} |
{
"cs": "Vlády, OSN a další aktéři by měli sestavit harmonogram dohledu a kontrol, aby zajistili, že plnění cílů bude transparentní, finančně zajištěné a v souladu s časovým plánem.",
"en": "Governments, the UN, and other actors should set a schedule for monitoring and check-ins, to keep delivery of the targets transparent, funded, and on schedule."
} |
{
"cs": "Na podporu těchto snah naléhavě vyzýváme generálního tajemníka OSN Antónia Guterrese, aby jmenoval zvláštního představitele pro oceány, pověřeného zlepšováním jejich správy a zajištěním toho, aby byl v úplnosti naplněn potenciál CUR 14.",
"en": "To support these efforts, we urge UN Secretary-General António Guterres to appoint a Special Representative for the Ocean, tasked with improving ocean governance and ensuring that the full potential of SDG 14 is realized."
} |
{
"cs": "Takový představitel musí dostat dostatek prostředků k odvedení potřebné práce.",
"en": "Such a representative must be given sufficient resources to do the job."
} |
{
"cs": "Oceány doposud trpěly desítkami let zneužívání a zanedbávání.",
"en": "The ocean has suffered decades of abuse and neglect."
} |
{
"cs": "Přistupovalo se k nim jako k odpadkovému koši, který je pro všechny zdarma, a švédskému stolu, kde s úbytkem jídla sílí soupeření.",
"en": "It has been treated as a free-for-all garbage bin and race-to-the-bottom buffet."
} |
{
"cs": "Financovali jsme jejich ničení, bez ohledu na důsledky.",
"en": "We have financed its destruction, with no regard for the consequences."
} |
{
"cs": "Ty však už nelze ignorovat.",
"en": "But those consequences have become impossible to ignore."
} |
{
"cs": "Přestože ještě v roce 2014 jsme jako tehdejší globální pověřenci pro oceány museli vést usilovnou kampaň, aby oceány získaly svůj samostatný globální cíl, dnes je těžké uvěřit, že o postavení oceánů v CUR se vůbec kdy pochybovalo.",
"en": "While we, as previous global ocean commissioners, had to campaign hard in 2014 for the ocean to have its own dedicated global goal, it is now hard to believe that the ocean’s position in the SDGs was ever in question."
} |
{
"cs": "Stejný pocit bychom měli mít v roce 2030, až budou zcela splněny mety CUR 14.",
"en": "That is the sense that we should have in 2030, when the targets of SDG 14 are fully met."
} |
{
"cs": "Jedinou cestou k tomuto úspěchu je společné úsilí – nejen ze strany pověřenců pro oceány a aktérů podobného ražení.",
"en": "The only way to get there is through concerted effort – and not just by the likes of ocean commissioners."
} |
{
"cs": "Ozvat se musí lidé na celém světě a požadovat opravdové činy, které zajistí regeneraci oceánů.",
"en": "People everywhere must stand up and demand real action to ensure the ocean’s regeneration."
} |
{
"cs": "Krátce, oceány se musí stát záležitostí všech.",
"en": "In short, the ocean must become everyone’s business."
} |
{
"cs": "Abychom tento proces dali do pohybu, vstoupili jsme do sítě Ocean Unite, která podněcuje ochranáře, podnikatelské lídry, mladé lidi a aktivisty, aby využili rostoucího zájmu o tyto otázky a vytvářeli koalice, které dokážou vytlačit zdraví oceánů na vrchol politických a ekonomických agend po celém světě.",
"en": "To kick-start that process, we have joined the Ocean Unite network, which is galvanizing conservationists, business leaders, young people, and activists to take advantage of growing interest in these issues and create coalitions that can drive ocean health to the top of political and economic agendas worldwide."
} |
{
"cs": "Tyto snahy už začínají mít vliv: občané se mobilizují na ochranu oceánů a tvůrci politik na jejich výzvy začínají reagovat.",
"en": "Such efforts are already having an impact, with citizens mobilizing to defend the ocean and policymakers beginning to respond to their calls."
} |
{
"cs": "Teď je řada na podnikatelské komunitě, aby snažení posílila.",
"en": "Now, it is the business community’s turn to step up."
} |
{
"cs": "Podnikatelé mají na zvrácení úpadku zdraví oceánů jasný zájem.",
"en": "Business has a clear interest in reversing the decline in ocean health."
} |
{
"cs": "Z oceánů čerpáme HDP v hodnotě 2,5 bilionu dolarů, tedy 5 % úhrnného světového HDP.",
"en": "The GDP derived from the ocean amounts to $2.5 trillion, or 5% of the world’s total GDP."
} |
{
"cs": "To je ekvivalent HDP sedmé největší ekonomiky světa.",
"en": "That’s equivalent to the GDP of the world’s seventh-largest economy."
} |
{
"cs": "Oceán je také celosvětově největší zaměstnavatel, který je přímou oporou živobytí více než tří miliard lidí a zdrojem potravy pro víc než 2,6 miliardy.",
"en": "The ocean is also the world’s biggest employer, directly supporting the livelihoods of more than three billion people, and is a source of food for over 2.6 billion."
} |
{
"cs": "Obnova oceánů je tudíž nepřekonatelnou podnikatelskou příležitostí.",
"en": "Restoring the ocean thus amounts to an unparalleled business opportunity."
} |
{
"cs": "Hodnota oceánů přitom dalece přesahuje ekonomiku.",
"en": "But the ocean’s value goes far beyond economics."
} |
{
"cs": "Poskytují polovinu vzduchu, který dýcháme, a pomáhají podporovat mír a prosperitu.",
"en": "It provides half of the air we breathe, governs our weather, and helps to support peace and prosperity."
} |
{
"cs": "Budoucnost oceánů je budoucností světa.",
"en": "The ocean’s future is the world’s future."
} |
{
"cs": "V době, kdy hrozí, že aktivní spolupráci v oblasti životního prostředí podkope politika, je boj za naše společné globální životní prostředí důležitější než kdy dřív.",
"en": "At a time when politics threatens to undermine cooperative action on the environment, fighting for our shared global environment is more important than ever."
} |
{
"cs": "Naše zodpovědnost za zdraví oceánů je stejně hluboká, zásadní a trvalá jako naše závislost na nich.",
"en": "Our responsibility for the ocean’s health is as deep, fundamental, and permanent as our dependence on it."
} |
{
"cs": "Tomu nemohou konkurovat žádné politické úvahy.",
"en": "No political consideration can compete with that."
} |
{
"cs": "Je načase, abychom se – občané, podniky i vlády – sjednotili v boji za své oceány.",
"en": "Now is the time for all of us – citizens, business, and government – to unite and fight for our ocean."
} |
{
"cs": "Jak naplánovat lepší města",
"en": "Planning Better Cities"
} |
{
"cs": "NAIROBI A DUBAJ – Velká města jsou, jak svého času poznamenala americko-kanadská autorka Jane Jacobsová, motory národní prosperity a hospodářského růstu.",
"en": "NAIROBI AND DUBAI – Cities, the American-Canadian author Jane Jacobs once observed, are engines for national prosperity and economic growth."
} |
{
"cs": "Ve své současné podobě jsou však také katalyzátory nerovnosti a poškozování životního prostředí.",
"en": "But in their current form, modern cities are also catalysts of inequality and environmental degradation."
} |
{
"cs": "Podíl obyvatel měst žijících v chudobě dnes roste, 33% jich žije ve slumech a 75% celosvětových emisí oxidu uhličitého vzniká v městských oblastech.",
"en": "Today, the share of city dwellers in poverty is growing; 33% live in slums; and 75% of global carbon dioxide emissions originate in metropolitan areas."
} |
{
"cs": "Nad podobnými statistikami bychom se měli zarazit: jsou města opravdu nejlepší formou organizace lidského života?",
"en": "Statistics like these should give us pause: Are cities really the best way to organize human life?"
} |
{
"cs": "Mohou jí být, ale pouze v případě, že podstatně upravíme jejich plánování, výstavbu a řízení.",
"en": "They can be, but only with significant adjustments to how they are planned, built, and managed."
} |
{
"cs": "Má-li růst vytvářený ve městech podporovat trvale udržitelnou a prosperující budoucnost, musí vlády a developeři znovu zaujmout k urbanizaci přístup založený na uživatelích.",
"en": "For city-led growth to empower a sustainable, prosperous future, governments and developers must reintroduce a user-centered approach to urbanization."
} |
{
"cs": "Většina velkých měst dnes nedokáže začlenit do plánovacího procesu lidi, jichž se to týká, což vede k vyčleňujícímu rozvoji.",
"en": "Today, most cities fail to include key stakeholders in the planning process, leading to exclusionary development."
} |
{
"cs": "Vezměme si všudypřítomné developerské projekty na okrajích měst, což je charakteristický rys mnoha měst trpících špatným plánováním.",
"en": "Consider the ubiquitous housing project on the edge of town, a characteristic of many poorly planned cities."
} |
{
"cs": "Tyto ohyzdné mnohajednotkové projekty postavené uprostřed ničeho jsou často odříznuté od veřejné dopravy a dalších služeb, což přispívá k pocitu izolovanosti obyvatel od městského jádra.",
"en": "Built in the middle of nowhere, these multi-unit eyesores are often cut off from public transportation and other services, compounding residents’ isolation from the urban core."
} |
{
"cs": "Podobné chyby v projektování, které mají ekonomické i sociální dopady, jsou však pouhým začátkem.",
"en": "But design flaws like these, which have both economic and social implications, are just the beginning."
} |
{
"cs": "Pro profesionály v oboru městského plánování, jako jsme my, je ještě znepokojivější, že pomýlený je celý plánovací proces – tedy otázka, jak o městech přemýšlíme, jak jsou využívána a kým.",
"en": "Even more worrying to urban planning professionals like us is that in many places, the entire planning process – the way we think about cities, how they are used, and by whom – is flawed."
} |
{
"cs": "Ani nejlepší světová plánovací oddělení nekladou vždy na první místo veřejnost.",
"en": "Even the world’s best-intentioned planning departments do not always put the public first."
} |
{
"cs": "Zčásti je to odraz nejistoty, komu vlastně město „patří“.",
"en": "Part of this reflects uncertainty about who “owns” a city."
} |
{
"cs": "Obyvatelé mohou označovat město za „své“, avšak vládní představitelé často jednají způsobem naznačujícím opak.",
"en": "Residents might call a city “theirs,” but government leaders often act in ways that suggest otherwise."
} |
{
"cs": "Například vláda snažící se přilákat investice může klást rovnítko mezi hospodářské zájmy a potřeby obyvatel, a proto zmírní ekologická měřítka nebo daňovou zátěž firem.",
"en": "For example, a government seeking to attract investment might equate economic interests with residents’ needs, and thus lower environmental standards or tax burdens for businesses."
} |
{
"cs": "Taková rozhodnutí ovšem mohou vést k deurbanizaci, kdy lidé z měst odcházejí, protože se v nich snižuje kvalita života.",
"en": "Such decisions might, however, lead to deurbanization, with people leaving cities as they become less livable."
} |
{
"cs": "Zejména propast mezi ekonomickou životaschopností a ekologickou zodpovědností může být hluboká.",
"en": "The gap between economic viability and environmental responsibility can be especially wide."
} |
{
"cs": "Vezměme si výrobu tradičních automobilů na benzinový pohon.",
"en": "Consider the production of traditional, gasoline-powered cars."
} |
{
"cs": "Ačkoliv je tento typ průmyslu stále tahounem růstu některých měst, sílící obavy veřejnosti z emisí CO2 z automobilů vyvolává změny spotřebitelské poptávky.",
"en": "Although this type of industry might power some cities’ growth today, the public’s growing concern about CO2 emissions from these vehicles is spurring changes in consumer demand."
} |
{
"cs": "Firmy, které dokážou těchto posunů využít, budou mít větší potenciál k dlouhodobému růstu.",
"en": "Businesses that can capitalize on such shifts will be better positioned for long-term growth."
} |
{
"cs": "Společnosti orientované na zisk bohužel obvykle nespatřují v budoucích generacích zákazníky zítřka.",
"en": "Unfortunately, for-profit entities typically fail to see future generations as tomorrow’s customers."
} |
{
"cs": "Jejich krátkozrakost přitom škodí nejen samotné jejich podstatě, ale má dopad i na města, neboť směňuje okamžitý zisk za kvalitu života.",
"en": "Their short-term vision not only hurts their bottom line; it also affects cities, by trading immediate gain for quality of life."
} |
{
"cs": "Co lze tedy udělat pro to, aby plánování měst probíhalo v souladu se zájmy jejich skutečných uživatelů – zejména jejich obyvatel?",
"en": "So, what can be done to ensure that urban planning is conducted with the interests of cities’ actual users – particularly their residents – in mind?"
} |
{
"cs": "Většině měst chybí demokratický plánovací proces a v mnoha velkých metropolitních oblastech je nerovnost neoddělitelnou součástí sociální struktury.",
"en": "Most cities lack a democratic planning process, and in many large metropolitan areas, inequality is sewn into the social fabric."
} |
{
"cs": "Výchozím bodem proto musí být zavedení participačního plánování.",
"en": "So institutionalizing participatory planning must be the starting point."
} |
{
"cs": "Klíčový význam mají programy, které zajišťují místní demokratické procesy podněcováním průhlednosti a zodpovědnosti.",
"en": "Programs that safeguard local democracy by encouraging transparency and accountability are critical."
} |
{
"cs": "Rezidenti vybavení znalostmi a nástroji k vyjadřování svých postojů k otázkám dotýkajícím se jejich komunit jsou lepšími sousedy.",
"en": "Residents who are equipped with the knowledge and means to express their views on issues affecting their communities make better neighbors."
} |
{
"cs": "A diskuse o otázkách plánování, která bude jejich názory zohledňovat, přinese lepší uspořádání města.",
"en": "And planning discussions that take their views into account produce better design."
} |
{
"cs": "Jelikož jsou volení představitelé všude na světě a bez ohledu na politický systém posuzováni podle kvality života v místech, na která dohlížejí, měl by být inkluzivní plánovací proces cílem každého města.",
"en": "Because leaders everywhere, under any type of political system, are judged by the livability of the places they oversee, an inclusive planning process should be every city’s goal."
} |
{
"cs": "Budou-li brát vlády i obyvatelé participační plánování jako výchozí bod, mohou přikročit k budování měst, která budou strategičtěji propojená s okolními regiony a oblastmi.",
"en": "With participatory planning as a starting point, governments and residents can move toward building cities that are more strategically linked to their surrounding regions and areas beyond."
} |
{
"cs": "Tento typ růstu nespočívá jen v dopravních spojeních, ale i v koordinaci politik a kroků napříč sektory, a to včetně bydlení, sociálních služeb a bankovnictví.",
"en": "This type of growth is not only about transportation links, but also about coordinating policies and actions across sectors, including housing, social services, and banking."
} |
{
"cs": "Role a zodpovědnost regionů pak začne být jasněji definována a omezené prostředky se budou vyčleňovat strategicky, spravedlivě a v souladu se společnou agendou.",
"en": "In this way, regional roles and responsibilities become more clearly defined, with finite resources allocated strategically, equitably, and according to a common agenda."
} |
{
"cs": "Až příliš často rozhodují města o zdrojích v úřednických kamrlících, což může zvyšovat konkurenci právě mezi těmi, kteří musí spolupracovat, mají-li jimi regulované městské oblasti moudře investovat a efektivně zavádět politiky.",
"en": "Too often, cities manage resources in bureaucratic silos, which can increase competition among precisely those who must work in concert if the urban areas they regulate are to invest wisely and implement policies effectively."
} |
{
"cs": "Lokální autonomie lze dosáhnout pouze silnou regionální spoluprací a koordinací.",
"en": "Local autonomy can be achieved only through strong regional cooperation and coordination."
} |