translation
translation
{ "cs": "Obdobně platí, že ačkoliv CUR usilují o slušná pracovní místa pro všechny (CUR 8), američtí pracující jsou v OECD téměř jediní, kdo nemá zaručené placené volno při nemoci či péči o rodinu ani dovolenou.", "en": "Likewise, while the SDGs target decent jobs for all (SDG 8), American workers are nearly the only ones in the OECD that lack guaranteed paid sick leave, family leave, and vacation days." }
{ "cs": "Stále víc Američanů proto pracuje ve skličujících podmínkách bez ochrany zaměstnání.", "en": "The result is that more and more Americans work in miserable conditions without job protections." }
{ "cs": "Kolem devíti milionů amerických pracujících se tísní pod hranicí chudoby.", "en": "Around nine million American workers are stuck below the poverty line." }
{ "cs": "USA také trpí epidemií špatné výživy v rukou mocného amerického průmyslu rychlého občerstvení, který veřejnost v podstatě tráví jídelníčkem nabitým nasycenými tuky, cukry, nezdravým zpracováním a chemickými přísadami.", "en": "The US also suffers from an epidemic of malnutrition at the hands of the powerful US fast-food industry, which has essentially poisoned the public with diets loaded with saturated fats, sugar, and unhealthy processing and chemical additives." }
{ "cs": "Výsledkem je 33,7% míra obezity, zdaleka nejvyšší v OECD, s enormními nepříznivými důsledky v oblasti nepřenosných chorob.", "en": "The result is an obesity rate of 33.7%, the highest by far in the OECD, with enormous adverse consequences for non-communicable diseases." }
{ "cs": "Americká „očekávaná délka zdravého života“ (věk dožití bez nemocí) dosahuje jen 69,1 roku, oproti 74,9 roku v Japonsku a 73,1 roku ve Švýcarsku.", "en": "America’s “healthy life expectancy” (morbidity-free years) is only 69.1 years, compared to 74.9 years in Japan and 73.1 years in Switzerland." }
{ "cs": "Cíle udržitelného rozvoje zdůrazňují mír (CUR 16), kdežto americký vojensko-průmyslový komplex usiluje o časově neohraničené války (Afghánistán, Irák, Sýrie, Jemen, Libye, abychom jmenovali část nynějších angažmá Ameriky) a rozsáhlý prodej zbraní.", "en": "While the Sustainable Development Goals emphasize peace (SDG 16), America’s military-industrial complex pursues open-ended wars (Afghanistan, Iraq, Syria, Yemen, Libya, to name some of America’s current engagements) and large-scale arms sales." }
{ "cs": "Během nedávné návštěvy Saúdské Arábie Trump podepsal dohodu o prodeji zbraní do této země za víc než 100 miliard dolarů a vychloubal se, že to bude znamenat „práci, práci, práci“ v americkém obranném sektoru.", "en": "On his recent visit to Saudi Arabia, Trump signed a deal to sell over $100 billion in weapons to the country, boasting that it would mean “jobs, jobs, jobs” in America’s defense sector." }
{ "cs": "Americká plutokracie přispívá i k násilí na domácí půdě.", "en": "America’s plutocracy contributes to homegrown violence as well." }
{ "cs": "Četnost násilných úmrtí v USA, 3,9 na 100 000 obyvatel, je nejvyšší v zemích OECD a několikrát vyšší než v Evropě (v Německu je to 0,9 na 100 000 obyvatel).", "en": "The US homicide rate, 3.9 per 100,000, is the highest of any OECD country, and several times higher than in Europe (Germany’s rate is 0.9 per 100,000)." }
{ "cs": "Měsíc co měsíc dochází v USA k hromadné střelbě; nedávným příkladem byl masakr v Las Vegas.", "en": "Month after month, there are mass shootings in the US, such as the massacre in Las Vegas." }
{ "cs": "Avšak politická moc zbrojní lobby, která se staví i proti omezování útočných zbraní, blokuje přijetí opatření, která by zvýšila bezpečnost veřejnosti.", "en": "Yet the political power of the gun lobby, which opposes limits even on assault weapons, has blocked the adoption of measures that would boost public safety." }
{ "cs": "Jiným druhem násilí je masové věznění.", "en": "Another kind of violence is mass incarceration." }
{ "cs": "Se 716 vězni na 100 000 obyvatel má Amerika světově největší míru vězněných, zhruba desetkrát vyšší než Norsko (71 na 100 000 obyvatel).", "en": "With 716 inmates per 100,000 people, America has the world’s highest incarceration rate, roughly ten times that of Norway (71 per 100,000)." }
{ "cs": "Je pozoruhodné, že Amerika své věznice zčásti privatizovala, čímž vytvořila odvětví s prvořadým zájmem na maximalizaci počtu vězněných.", "en": "Remarkably, America has partly privatized its prisons, creating an industry with an overriding interest in maximizing the number of prisoners." }
{ "cs": "Bývalý prezident Barack Obama vydal směrnici k postupnému ukončení soukromých federálních věznic, ale Trumpova administrativa ji zrušila.", "en": "Former President Barack Obama issued a directive to phase out private federal prisons, but the Trump administration reversed it." }
{ "cs": "Lomborg se také podivuje, proč USA dostaly nízké hodnocení u globálního „Partnerství pro cíle“, přestože v roce 2016 na oficiální rozvojovou pomoc (ORP) vynaložily kolem 33,6 miliard dolarů.", "en": "Lomborg also wonders why the US gets a low score on global “Partnership for the Goals,” even though the US gave around $33.6 billion in official development assistance (ODA) in 2016." }
{ "cs": "Odpověď je jednoduchá: v poměru k hrubému národnímu důchodu ve výši téměř 19 bilionů dolarů, americká ORP činila jen 0,18 % HND – zhruba čtvrtinu globálního cíle ve výši 0,7 % HDP.", "en": "The answer is easy: relative to gross national income of almost $19 trillion, ODA spending by the US amounted to just 0.18% of GNI – roughly a quarter of the global target of 0.7% of GDP." }
{ "cs": "Nízké hodnocení Ameriky v Indexu CUR není napadáním Ameriky.", "en": "America’s low ranking in the SDG Index is not America-bashing." }
{ "cs": "Je to spíše smutný a znepokojivý odraz bohatství a moci lobbistických skupin oproti běžným občanům v americké politice.", "en": "Rather, it is a sad and troubling reflection of the wealth and power of lobbies relative to ordinary citizens in US politics." }
{ "cs": "Nedávno jsem pomáhal zahájit snahu o přeorientování americké politiky na úrovni států na témata dotýkající se udržitelného rozvoje prostřednictvím souboru Amerických cílů, jež kandidáti do státních zákonodárných sborů začínají přijímat.", "en": "I recently helped to launch an effort to refocus state-level US politics around sustainable development, through a set of America’s Goals that candidates for state legislatures are beginning to adopt." }
{ "cs": "Jsem přesvědčen, že Amerika po Trumpovi se vrátí k hodnotám společného prospěchu, v Americe i jako globální partner pro udržitelný rozvoj.", "en": "I am confident that a post-Trump America will recommit itself to the values of the common good, both within America and as a global partner for sustainable development." }
{ "cs": "Blíží se medvědí trh?", "en": "The Coming Bear Market?" }
{ "cs": "NEW HAVEN – Akciový trh USA se dnes vyznačuje údajně neobvyklou kombinací velmi vysokých valuací, po období strmého růstu výnosů, a velmi nízké volatility.", "en": "NEW HAVEN – The US stock market today is characterized by a seemingly unusual combination of very high valuations, following a period of strong earnings growth, and very low volatility." }
{ "cs": "Co tyto domněle protichůdné signály naznačují o pravděpodobnosti, že Spojené státy míří k medvědímu trhu?", "en": "What do these ostensibly conflicting messages imply about the likelihood that the United States is headed toward a bear market?" }
{ "cs": "Abychom dokázali na otázku odpovědět, musíme se ohlédnout za medvědími trhy minulosti.", "en": "To answer that question, we must look to past bear markets." }
{ "cs": "K tomu je zapotřebí, abychom přesně definovali, co medvědí trh znamená.", "en": "And that requires us to define precisely what a bear market entails." }
{ "cs": "Média dnes „klasický“ či „tradiční“ medvědí trh vymezují jako 20% pokles cen akcií.", "en": "The media nowadays delineate a “classic” or “traditional” bear market as a 20% decline in stock prices." }
{ "cs": "Tato definice se neobjevuje v žádném sdělovacím prostředku před rokem 1990 a nejsou žádné známky o tom, kdo ji zavedl.", "en": "That definition does not appear in any media outlet before the 1990s, and there has been no indication of who established it." }
{ "cs": "Snad má kořeny ve zkušenosti z 19. října 1987, kdy se akciový trh během jediného dne propadl o něco málo přes 20 %.", "en": "It may be rooted in the experience of October 19, 1987, when the stock market dropped by just over 20% in a single day." }
{ "cs": "Pokusy svázat tento pojem s příběhem „černého pondělí“ mohly vyústit v definici opřenou o 20% mez, již novináři a editoři nejspíš jednoduše opisovali jeden od druhého.", "en": "Attempts to tie the term to the “Black Monday” story may have resulted in the 20% definition, which journalists and editors probably simply copied from one another." }
{ "cs": "Buď jak buď, 20% hodnota se dnes všeobecně přijímá jako indikátor medvědího trhu.", "en": "In any case, that 20% figure is now widely accepted as an indicator of a bear market." }
{ "cs": "Méně zřetelný konsenzus je ovšem nad délkou trvání takového poklesu.", "en": "Where there seems to be less overt consensus is on the time period for that decline." }
{ "cs": "Ostatně dřívější novinové zprávy ve svých definicích medvědího trhu často neuváděli vůbec žádné časové období.", "en": "Indeed, those past newspaper reports often didn’t mention any time period at all in their definitions of a bear market." }
{ "cs": "Novináři píšící o tomto tématu zřejmě nepovažovali za nutné být přesní.", "en": "Journalists writing on the subject apparently did not think it necessary to be precise." }
{ "cs": "Při posuzování dosavadních zkušeností Ameriky s medvědími trhy jsem použil tuto tradiční 20% hranici a přidal jsem vlastní časovou kategorii.", "en": "In assessing America’s past experience with bear markets, I used that traditional 20% figure, and added my own timing rubric." }
{ "cs": "Vrcholem před medvědím trhem bylo podle mé definice poslední 12měsíční maximum a v následujícím roce by měl být některý měsíc o 20 % nižší.", "en": "The peak before a bear market, per my definition, was the most recent 12-month high, and there should be some month in the subsequent year that is 20% lower." }
{ "cs": "Kdykoliv se objevila souvislá řada měsíčních vrcholů, bral jsem poslední z nich.", "en": "Whenever there was a contiguous sequence of peak months, I took the last one." }
{ "cs": "Pomocí své kompilace měsíčního indexu S&P Composite a souvisejících dat jsem zjistil, že v USA se medvědí trh od roku 1871 vyskytoval jen třináctkrát.", "en": "Referring to my compilation of monthly S&P Composite and related data, I found that there have been just 13 bear markets in the US since 1871." }
{ "cs": "Vrcholné měsíce před medvědím trhem spadaly do let 1892, 1895, 1902, 1906, 1916, 1929, 1934, 1937, 1946, 1961, 1987, 2000 a 2007.", "en": "The peak months before the bear markets occurred in 1892, 1895, 1902, 1906, 1916, 1929, 1934, 1937, 1946, 1961, 1987, 2000, and 2007." }
{ "cs": "Několik nechvalně proslulých burzovních krachů – v letech 1968-70 a 1973-74 – ve výčtu není, protože byly vleklé a postupné.", "en": "A couple of notorious stock-market collapses – in 1968-70 and in 1973-74 – are not on the list, because they were more protracted and gradual." }
{ "cs": "Jakmile byly minulé medvědí trhy určeny, bylo na čase pomocí indikátoru, který jsme s harvardským kolegou Johnem Y. Campbellem vyvinuli v roce 1988 k prognóze dlouhodobých akciových výnosů, zhodnotit ocenění akcií, které jim předcházelo.", "en": "Once the past bear markets were identified, it was time to assess stock valuations prior to them, using an indicator that my Harvard colleague John Y. Campbell and I developed in 1988 to predict long-term stock-market returns." }
{ "cs": "Cyklicky očištěný poměr cen k výnosům (CAPE) se zjistí vydělením reálného (inflačně očištěného) akciového indexu průměrem deseti let výnosů, přičemž nadprůměrný poměr naznačuje podprůměrné výnosy.", "en": "The cyclically adjusted price-to-earnings (CAPE) ratio is found by dividing the real (inflation-adjusted) stock index by the average of ten years of earnings, with higher-than-average ratios implying lower-than-average returns." }
{ "cs": "Náš výzkum ukázal, že poměr CAPE dokáže do jisté míry předpovídat reálné výnosy během desetiletého období, avšak nezjistili jsme, jak dobře tento poměr předpovídá medvědí trhy.", "en": "Our research showed that the CAPE ratio is somewhat effective at predicting real returns over a ten-year period, though we did not report how well that ratio predicts bear markets." }
{ "cs": "Tento měsíc CAPE v USA těsně převyšuje 30.", "en": "This month, the CAPE ratio in the US is just above 30." }
{ "cs": "To je vysoký poměr.", "en": "That is a high ratio." }
{ "cs": "Vždyť od roku 1881 do dneška průměrný CAPE dosahuje jen 16,8.", "en": "Indeed, between 1881 and today, the average CAPE ratio has stood at just 16.8." }
{ "cs": "Navíc během tohoto období překročil 30 pouze dvakrát: v roce 1929 a v letech 1997-2002.", "en": "Moreover, it has exceeded 30 only twice during that period: in 1929 and in 1997-2002." }
{ "cs": "To ale neznamená, že vysoké poměry CAPE se nepojí s medvědími trhy.", "en": "But that does not mean that high CAPE ratios aren’t associated with bear markets." }
{ "cs": "Právě naopak, během vrcholných měsíců před dosavadními medvědími trhy dosáhl průměrný CAPE hodnoty 22,1, tedy převyšoval průměr, což naznačuje, že CAPE má tendenci před medvědím trhem stoupat.", "en": "On the contrary, in the peak months before past bear markets, the average CAPE ratio was higher than average, at 22.1, suggesting that the CAPE does tend to rise before a bear market." }
{ "cs": "Navíc tři období, kdy se objevil medvědí trh s podprůměrným poměrem CAPE, nastaly v letech 1916 (za první světové války), 1934 (za Velké hospodářské krize) a 1946 (za recese po druhé světové válce).", "en": "Moreover, the three times when there was a bear market with a below-average CAPE ratio were after 1916 (during World War I), 1934 (during the Great Depression), and 1946 (during the post-World War II recession)." }
{ "cs": "Vysoký poměr CAPE tedy naznačuje náchylnost k medvědímu trhu, byť to v žádném případě není dokonalý ukazatel.", "en": "A high CAPE ratio thus implies potential vulnerability to a bear market, though it is by no means a perfect predictor." }
{ "cs": "Jistěže, tu a tam se objevují zřejmě slibné zprávy.", "en": "To be sure, there does seem to be some promising news." }
{ "cs": "Podle mých dat reálné výnosy akcií podle S&P Composite rostou od roku 1881 v průměru o 1,8 % ročně.", "en": "According to my data, real S&P Composite stock earnings have grown 1.8% per year, on average, since 1881." }
{ "cs": "Od druhého čtvrtletí roku 2016 do druhého čtvrtletí roku 2017 naproti tomu růst reálných výnosů dosáhl 13,2 %, což výrazně přesahuje historický roční výnos.", "en": "From the second quarter of 2016 to the second quarter of 2017, by contrast, real earnings growth was 13.2%, well above the historical annual rate." }
{ "cs": "Tento vysoký růst ale nesnižuje pravděpodobnost medvědího trhu.", "en": "But this high growth does not reduce the likelihood of a bear market." }
{ "cs": "Vrcholné měsíce před minulými medvědími trhy totiž také měly sklon dosáhnout vysokého růstu reálných výnosů: u všech 13 epizod ročně v průměru 13,3 %.", "en": "In fact, peak months before past bear markets also tended to show high real earnings growth: 13.3% per year, on average, for all 13 episodes." }
{ "cs": "Nadto v době tržního maxima těsně před historicky největším propadem burzy v letech 1929-32 dosáhl dvanáctiměsíční růst reálných výnosů 18,3 %.", "en": "Moreover, at the market peak just before the biggest ever stock-market drop, in 1929-32, 12-month real earnings growth stood at 18.3%." }
{ "cs": "Jinou zdánlivě dobrou zprávou je, že průměrná volatilita cen akcií – měřená určením směrodatné odchylky měsíčních procentních změn reálných cen akcií za předchozí rok – dosahuje mimořádně nízké hodnoty 1,2 %.", "en": "Another piece of ostensibly good news is that average stock-price volatility – measured by finding the standard deviation of monthly percentage changes in real stock prices for the preceding year – is an extremely low 1.2%." }
{ "cs": "Mezi lety 1872 až 2017 byla volatilita téměř třikrát vyšší, neboť dosáhla 3,5 %.", "en": "Between 1872 and 2017, volatility was nearly three times as high, at 3.5%." }
{ "cs": "Ani to však neznamená, že se medvědí trh neblíží.", "en": "Yet, again, this does not mean that a bear market isn’t approaching." }
{ "cs": "Volatilita cen akcií byla totiž během roku před vrcholným měsícem, který předcházel dosavadním 13 medvědím trhům v USA, nižší než průměr, třebaže dnešní úroveň je ještě nižší než 3,1% průměr těchto období.", "en": "In fact, stock-price volatility was lower than average in the year leading up to the peak month preceding the 13 previous US bear markets, though today’s level is lower than the 3.1% average for those periods." }
{ "cs": "Během vrcholného měsíce na burze před krachem roku 1929 dosáhla volatilita pouhých 2,8 %.", "en": "At the peak month for the stock market before the 1929 crash, volatility was only 2.8%." }
{ "cs": "Stručně řečeno, akciový trh USA se dnes hodně podobá vrcholům před většinou ze 13 předchozích medvědích trhů v zemi.", "en": "In short, the US stock market today looks a lot like it did at the peaks before most of the country’s 13 previous bear markets." }
{ "cs": "Tím nechci říct, že medvědí trh zaručeně přijde: takové epizody je obtížné předvídat a ta příští je možná ještě daleko.", "en": "This is not to say that a bear market is guaranteed: such episodes are difficult to anticipate, and the next one may still be a long way off." }
{ "cs": "Navíc i v případě, že medvědí trh dorazí, pro každého, kdo zrovna nenakupuje na tržním vrcholu a neprodává v sedle, jsou ztráty obvykle menší než 20 %.", "en": "And even if a bear market does arrive, for anyone who does not buy at the market’s peak and sell at the trough, losses tend to be less than 20%." }
{ "cs": "Moje analýza by ale měla sloužit jako varování před dřímáním na vavřínech.", "en": "But my analysis should serve as a warning against complacency." }
{ "cs": "Investoři, kteří se dnes nechají svést mylnými dojmy z dějin k převzetí příliš velkého rizika na akciovém trhu, si mohou koledovat o značné ztráty.", "en": "Investors who allow faulty impressions of history to lead them to assume too much stock-market risk today may be inviting considerable losses." }
{ "cs": "Jak se připravit na neznámé neznámé", "en": "Preparing for the Unknown Unknowns" }
{ "cs": "LONDÝN – Žijeme v nebezpečné době.", "en": "LONDON – We live in perilous times." }
{ "cs": "Když už se zdá, že jsme se konečně zorientovali, stane se něco, co v nás vyvolá dojem, že nám někdo podtrhl nohy.", "en": "Just as we seem to get our bearings, something happens to make us feel as if our legs have been knocked out from under us." }
{ "cs": "Akce a události jsou často propojené a co se stane na jedné úrovni – s důsledky pro jednotlivce, státy, ekonomické sektory i firmy všech velikostí –, může mít dopad na úrovně jiné.", "en": "Actions and events often are intertwined, and what happens on one level – affecting individuals, states, economic sectors, and companies of all sizes – may have repercussions on others." }
{ "cs": "Nedávné teroristické útoky v Paříži jsou toho ukázkovým příkladem, protože nezasáhly jen rodiny a přátele obětí, ba ani jen obyvatele Francie.", "en": "The recent terrorist attacks in Paris are a case in point, affecting not only the families and friends of the victims, or even only the people of France." }
{ "cs": "Jejich dozvuky pociťuje celý svět a také do budoucna budou mít dopad na veřejnou politiku, volební politiku, svobodu médií a další aspekty daleko za hranicemi Evropy.", "en": "The reverberations are being felt around the world, and they will continue to have an impact – far beyond Europe – on public policy, electoral politics, media freedom, and more." }
{ "cs": "Útoky přišly v době, kdy se svět tradičně snaží dát obsah nadcházejícímu roku – předpovědět, jaká rizika budou hrozit, jaké příležitosti vyvstanou a jaké překážky bude třeba překonat.", "en": "The attacks came at a time when the world traditionally tries to make sense of the year ahead – to forecast the risks that lie in wait, the opportunities that will arise, and the challenges that will have to be overcome." }
{ "cs": "Ale co dlouhodobější rizika?", "en": "But what about longer-term risks?" }
{ "cs": "Ukazují události podobné těm pařížským, že tato rizika nelze předpovědět?", "en": "Do events like the Paris attacks show that forecasting them is impossible?" }
{ "cs": "Anebo útoky odhalily právě ten typ rizika, který by dlouhodobé předpovědi měly identifikovat?", "en": "Or did the attacks expose precisely the type of risk that long-term projections should identify?" }
{ "cs": "Světové ekonomické fórum (WEF) právě zveřejnilo zprávu s názvem „Globální rizika 2015“, která se snaží předpovědět a odstupňovat největší rizika, jimž bude svět v příštích deseti letech čelit.", "en": "The World Economic Forum has just released its “Global Risks 2015” report which attempts to predict and rank the biggest risks that the world faces over the next ten years." }
{ "cs": "WEF se přitom zaměřuje výlučně na makroúroveň.", "en": "The WEF’s focus is squarely on the macro level." }
{ "cs": "Například „největší ohrožení stability světa v příštích deseti letech pramení z rizika mezinárodního konfliktu“.", "en": "For example, “the biggest threat to the stability of the world in the next ten years comes from the risk of international conflict.”" }
{ "cs": "A po hrozbě války následuje výčet sociálních, ekologických, geopolitických, technologických a ekonomických rizik a trendů.", "en": "And the menace of war is followed by a raft of social, environmental, geopolitical, technological, and economic risks and trends." }
{ "cs": "Všechna tato rizika však budou pociťována také na úrovni organizací a nakonec i na úrovni jednotlivců.", "en": "But all of these risks will be felt on an organizational, and ultimately, individual level as well." }
{ "cs": "Proto trávíme čas v zasedacích místnostech a u kuchyňských stolů a snažíme se je identifikovat a zmírnit.", "en": "That is why we spend time in conference rooms and around kitchen tables trying to identify and mitigate them." }
{ "cs": "Zároveň ovšem víme, že tempo změn je rychlejší než kdykoliv dříve a že pro vlády, firmy i domácnosti je stále obtížnější držet s nimi krok.", "en": "And yet we also know that the pace of change is faster than ever before, and that governments, businesses, and households are finding it increasingly difficult to keep up." }
{ "cs": "Na pozadí veškeré naší identifikace, kvantifikace a zmírňování rizik se totiž nachází nepopiratelná a věčná pravda, že jedinou konstantou je změna.", "en": "Beneath all of our identifying, quantifying, and mitigating of risk lies the undeniable and timeless truth that the only constant is change." }
{ "cs": "Pro Hérakleita byla změna základním principem života.", "en": "For Heraclitus, change was the fundamental principle of life." }
{ "cs": "Machiavelli ji označoval výrazem fortuna:události, které nás formují a determinují náš blahobyt, často přesahují rámec našeho rozumu a kontroly.", "en": "Machiavelli referred to it as fortuna:the events that shape us and determine our wellbeing are often beyond our reason and control." }
{ "cs": "Můžeme se sice snažit připravovat se na změny, ale nemůžeme vždy předpovědět jejich přesnou povahu a čas, kdy k nim dojde.", "en": "Though we can attempt to plan for change, we cannot always predict the precise nature and time at which it will occur." }
{ "cs": "Navzdory všem rizikům, na které se můžeme připravit a také to děláme, navíc mohou největší škody napáchat rizika, na něž se připravit nemůžeme.", "en": "Moreover, for all the risks that we can and do plan for, it is those for which we cannot prepare that can do the most damage." }
{ "cs": "Proto se musíme vedle veškeré naší identifikace, kvantifikace a zmírňování rizik také smířit s představou, že ne všechny změny lze jasně předvídat a připravit se na ně.", "en": "That is why, alongside all of the identifying, quantifying, and mitigating, we must also embrace the idea that not all change can be clearly foreseen and planned for." }
{ "cs": "Z toho vyplývá, že musíme vštěpovat našim rodinám, organizacím a státům odolnost a poskytovat jim nástroje potřebné k efektivnímu jednání v dobách krize – a tím k minimalizaci potenciálně ničivých dopadů nečekaných změn.", "en": "The implication is that we must instill in our families, organizations, and states the resilience and tools needed to act effectively in times of crisis – and thus to minimize the potentially damaging impact of unexpected change." }
{ "cs": "Tento étos nám také pomůže maximalizovat potenciální přínosy takového pohybu.", "en": "This ethos will also help us maximize the potential benefits of such flux." }
{ "cs": "Bez nepředvídatelných změn by byla koneckonců velká část lidského snažení bezvýsledná a inovace by nebyly nezbytné.", "en": "After all, without unforeseen change, much of human endeavor would be fruitless, and innovation would be unnecessary." }
{ "cs": "Šokující události, jako byl masakr v pařížské redakci Charlie Hebdo, se stávají a zdá se, že k nim dochází častěji než kdykoliv dříve.", "en": "Shocking things like the massacre at Charlie Hebdo in Paris happen, and they seem to be happening more frequently than ever." }
{ "cs": "Obracejí náš svět vzhůru nohama a nutí nás zpochybňovat naše vnímání toho, kým jsme.", "en": "They turn our world upside down and make us question our sense of who we are." }
{ "cs": "Právě v takových okamžicích prokazujeme naši schopnost – nebo její absenci – konfrontovat nevysvětlené, neplánované a nepochopené.", "en": "It is at such moments that we demonstrate our ability – or lack of it – to confront the unexplained, the unplanned, and the unfathomable." }
{ "cs": "Současně s tím nám takové okamžiky připomínají, že budoucí generace nás nakonec nebudou soudit na základě toho, co jsme nahromadili – ať už osobně, jako organizace nebo jako státy –, nýbrž na základě našeho vlivu na lidi kolem nás a toho, jak dobře jsme reagovali na jejich potřeby.", "en": "At the same time, such moments remind us that future generations ultimately will judge us not on the basis of what we accumulated – whether personally, as organizations, or as states – but by the impact we had on those around us, and by how well we responded to their needs." }
{ "cs": "V nebezpečných dobách, kdy může mít vznik, načasování a rozptýlení rizik ochromující efekt, jednoduše nezáleží na tom, čeho jsme dosáhli, nýbrž jak jsme toho dosáhli.", "en": "In perilous times, when the emergence, timing, and diffusion of risks can have a paralyzing effect, what matters is not simply what we accomplish, but how we accomplish it." }
{ "cs": "V takových dobách nelze měřit hodnotu toho, co vytváříme, pouze penězi.", "en": "In such times, the value we create cannot be measured only in terms of money." }