translation
translation
{ "cs": "\"Valentino má raději eleganci než slávu\"", "en": "\"Valentino prefers elegance to notoriety\"" }
{ "cs": "U příležitosti výstavy \"Valentino: mistr módní tvorby\", která byla zahájena tento týden v Londýně, hovořila ABC s Naty Abascalovou, Fionou Thyssen-Bornemiszovou a dalšími slavnými zákaznicemi italského návrháře.", "en": "On the occasion of the \"Valentino: Master of Couture,\" an exhibition that opened this week in London, ABC speaks with Naty Abascal, Fiona Thyssen-Bornemisza and other of the Italian designer's famous clients." }
{ "cs": "Somerset House, starobylá rezidence Isabely I. Anglické, je jediným místem v britském hlavním městě hodným hostit výstavu Valentina Garavaniho.", "en": "Somerset House, former home of Queen Elizabeth I of England, is the only place in the British capital worthy of hosting a Valentino Garavani exhibition." }
{ "cs": "Návrhář to potvrdil při zahájení oslavné retrospektivy \"Valentino: mistr módní tvorby\", která představuje víc než 130 modelů vrcholné módy vytvořených jeho ateliérem za posledních 50 let.", "en": "During the inauguration of \"Valentino: Master of Couture,\" the designer acknowledged a retrospective apotheosis that brings together over 130 couture gowns created by his fashion house over the past 50 years." }
{ "cs": "\"Tento zámek zbožňuji,\" říká se svým nezaměnitelným italským přízvukem.", "en": "\"I love this palace\" he says, in his unmistakable Italian accent." }
{ "cs": "Tato výstava je závěrem příběhu, v němž je \"il signore\" Garavani jediným protagonistou, který by ale bez jeho ctěných klientek nemohl být napsán.", "en": "This exhibition is the culmination of a story whose only protagonist is \"signore\" Garavani, although it could not have been written without his distinguished clients." }
{ "cs": "Valentino se vždycky cítil okouzlen vzácným a vzdáleným světem aristokracie.", "en": "Valentino has always been fascinated by the rarefied and distant world of the nobility." }
{ "cs": "První sál výstavy, která potrvá až do 3. března, překypuje soukromou korespondencí a fotografiemi s podpisy nejvýznamnějších šlechticů, od princezny Salimy Aga Chán přes řeckou princeznu Marii-Chantal a Margaret z Anglie až po Lorda Snowdona.", "en": "In the first room of the exhibition, open until March 3, there are a number of private letters and photos signed by the cream of aristocracy, from Princess Salimah Aga Khan, Lord Snowdon, Princess Marie-Chantal of Greece to Margaret of England." }
{ "cs": "Valentino vystavuje tyto osobní vzpomínky jako trofeje svého společenského vzestupu: z prostého krejčího z města Voghera na severu Itálie na idol mezinárodní \"bohémské smetánky\".", "en": "Valentino exhibits these personal memories as if they were trophies of his social ascent from humble couturier in Voghera, northern Italy, to idol of the international jet-set." }
{ "cs": "Mít rád královské rodiny není nic špatného.", "en": "There is nothing wrong with loving royalty." }
{ "cs": "\"Oni ti aspoň netípnou špačka cigarety do skvělého koberce, jako to dělají některé nádherné celebrity pop-music,\" říká baronka Fiona Thyssen-Bornemiszová.", "en": "\"At least they don't drop cigarette ends on your magnificent carpet, like some beautiful pop music celebrities do,\" says Baroness Fiona Thyssen-Bornemisza." }
{ "cs": "V 60. a 70. letech jsme oba žili v Alpách a byli jsme dobří přátelé.", "en": "In the '60s and '70s, we both lived in the Alps and were good friends." }
{ "cs": "Valentino je působivý hostitel a hosty baví hojně a s elegancí.", "en": "Valentino is a spectacular host whose entertains with generosity and elegance." }
{ "cs": "\"Všechny nás velmi potěšilo, když jsme byli pozváni na jeho chatu v Gstaadu,\" vysvětluje exmanželka \"Heiniho\" Thyssena a blízká přítelkyně zapomenutých krásek jako Marella Agnelliová nebo Eugenie Niarchosová.", "en": "\"We all loved being invited to his chalet in Gstaad\" says \"Heini\" Thyssen's ex-wife, a close friend of forgotten beauties such as Marella Agnelli and Eugenie Niarchos." }
{ "cs": "\"Valentino měl vždycky raději eleganci než slávu.", "en": "Valentino has always preferred elegance to notoriety." }
{ "cs": "A i tak je z něj hvězda.\"", "en": "And yet, he is a star." }
{ "cs": "Valeria Mazzová předvádí Valentina", "en": "Valeria Mazza, wearing a Valentino." }
{ "cs": "Na charizma návrháře nezapomíná ani argentinská modelka Valeria Mazzová.", "en": "The Argentine model Valeria Mazza also recalls the couturier's charisma." }
{ "cs": "\"Už je to spousta let, co jsme po jedné přehlídce v Piazza di Spagna v Římě šli k němu na večeři.", "en": "Many years ago, after a fashion show in Piazza di Spagna in Rome, we went for dinner at his flat." }
{ "cs": "Bylo nás dvacet a mezi námi byli Sharon Stoneová a John Kennedy mladší.", "en": "There were twenty of us, including Sharon Stone and John Kennedy Jr." }
{ "cs": "V každé drobnosti jeho bytu, výzdobě, jídle, hudbě, ve všem se zračil a byl cítit jeho duch.", "en": "You could see and feel his \"spirit\" in every detail of the flat and its decor, the food and the music." }
{ "cs": "Všichni pozvaní se díky němu mohli cítit důležití a milovaní,\" vzpomíná top modelka, která s ním začala pracovat v průběhu Pařížského týdne vrcholné módy v roce 1995.", "en": "\"All the guests were made to feel important and loved\" recalls the top model, who started working with him during Haute Couture Week Paris, in 1995." }
{ "cs": "\"Nikdy nevyjde z módy, protože jeho návrhy jsou umělecká díla,\" zakončuje.", "en": "\"His designs are works of art and so never go out of fashion\" she concludes." }
{ "cs": "Přehlídka urozenosti", "en": "Nobility parade" }
{ "cs": "Gravaniho život není příběhem posedlostí, nýbrž opravdu opětovaných lásek.", "en": "Garavani's life is not a story of obsession, but of well reciprocated love." }
{ "cs": "On miluje lidi s dobrým vychováním a lepšími tituly a oni milují jeho.", "en": "He loves well-educated people who come from good backgrounds, and they love him." }
{ "cs": "Jedna z galerií Somerset House byla přestavěna na osobitou sedmdesát metrů dlouhou pasáž, která nabízí výměnu rolí: návštěvník se změní na modelku a pochoduje pasáží, aby pozoroval \"obecenstvo\" snů, které má na sobě Valentinova mistrovská díla jako šaty, které si vybrala Jackie Kennedyová na svou svatbu s Aristotelem Onassisem, kostým, který měla na sobě Monica Vittiová v \"Noci\", nebo kabát z vlny a kožešiny, který patřil císařovně Farah Dibaové.", "en": "One of the Somerset House galleries has been transformed into a glamorous, sixty-foot long catwalk which offers a role reversal: visitors take the place of the models and have to parade down the catwalk while looking at a dream \"audience\" wearing Valentino masterpieces, for example, the dress Jackie Kennedy chose for her wedding with Aristotle Onassis, the costume Monica Vitti wore in \"La Notte\" and the wool and leather coat that belonged to Empress Farah Diba." }
{ "cs": "V publiku manekýnek září jména jako Sibilla Lucemburská, Gloria z Thurnu a Taxisu, Mette-Marit Norská, Rosario Bulharská či Sophie Habsburská.", "en": "In this crowd of mannequins, names stand out such as Sibilla of Luxembourg, Gloria von Thurn und Taxis, Mette-Marit of Norway, Rosario of Bulgaria and Sofia of Habsburg." }
{ "cs": "Naty Abascalová a návrhář v roce 2006", "en": "Naty Abascal and the designer, in 2006" }
{ "cs": "Mnohé z těchto klientek říkají, že první Valentino je jako první láska, \"nelze na něj zapomenout\".", "en": "Many of these clients say your first Valentino is like your first love, \"impossible to forget.\"" }
{ "cs": "\"Vzpomínám si na to dokonale.", "en": "I remember it perfectly." }
{ "cs": "Byly to kalhoty, košile, vesta \"gillette\" a sako z kolekce podzim-zima z let 1971-1972.", "en": "It was a pair of trousers, a shirt, a \"gilet\" waistcoat and jacket from the 1971-1972 autumn-winter collection." }
{ "cs": "Byl to dárek, který pro mě udělal on,\" říká Naty Abascalová, jedna z návrhářových múz.", "en": "\"It was a gift he gave me\" says Naty Abascal, one of the designer's muses." }
{ "cs": "\"Dávám mu před ostatními přednost pro jeho ženskost a velkou lásku k ženám, protože podtrhuje naši krásu,\" doplňuje bývalá vévodkyně z Ferii.", "en": "\"I prefer him to other designers because of his femininity, his great love of women, and because he enhances our beauty\" added the former Duchess of Feria." }
{ "cs": "\"Moc se mi líbí barvy, které používá, hodně rozjasňují a dávají \"jiskru\" tváři.", "en": "I love the colours he uses, they really stand out and \"lend themselves\" to your face." }
{ "cs": "Proporce jsou dokonalé.\"", "en": "Their proportions are perfect." }
{ "cs": "Ani princezna a módní ikona Patricia della Giovampaola d'Arenberg nemůže zapomenout, jak si poprvé oblékla Valentina.", "en": "The princess and fashion advisor Patricia della Giovampaola d'Arenberg also remembers the first time she wore a Valentino." }
{ "cs": "Když dospívala a žila v Itálii, toužila být plnoletá a mít příležitost obléci si jedny z jeho večerních šatů...", "en": "As a teenager living in Italy, I dreamed of reaching the age when I'd have the chance to wear one of his evening gowns..." }
{ "cs": "Nakonec se dočkala koncem 90. let.", "en": "My time finally came in the late '90s." }
{ "cs": "\"Své první šaty od Valentina jsem si koupila k příležitosti oslavy na hradě svého bratrance, prince Edouarda de Ligne.", "en": "I bought my first Valentino dress to wear at a party in the castle belonging to my cousin, Prince Edouard de Ligne." }
{ "cs": "Byly to červené šaty, které měly sukni s volány, nařasený živůtek a vršek bez ramínek.", "en": "It was a red dress, with a frilly skirt, draped \"corsage\" and a strapless neckline." }
{ "cs": "Byl to sen, který se stal skutečností,\" říká vdova po Rodriguovi d'Arenberg.", "en": "\"It was a dream come true\" says Princess D'Arenberg, the widow of Rodrigo d'Arenberg." }
{ "cs": "\"Valentino je laxní k módě, jeho vášeň je nadčasová,\" vysvětluje italská aristokratka, jejíž život se odvíjí mezi Paříží, New Yorkem a Buenos Aires.", "en": "\"Valentino is indifferent to fashion, his obsession is timeless\" says this Italian aristocrat who lives between Paris, New York and Buenos Aires." }
{ "cs": "Princezna d'Arenberg má uloženy návrhářovy slavnostní šaty \"velmi pečlivě... protože šaty nejsou jenom šaty, je to také soubor vzpomínek, které mají v sobě\".", "en": "Princess D'Arenberg looks after her couturier gowns with \"the utmost care ... because a dress not just a dress, it's also the many memories that go with it.\"" }
{ "cs": "\"Král\" módy", "en": "The \"king\" of fashion" }
{ "cs": "Zlatým hřebem výstavy v Somerset House jsou svatební šaty Marie-Chantal Miller z její svatby s Pavlem Řeckým v roce 1995.", "en": "The \"grand finale\" of the Somerset House exhibition is Marie-Chantal Miller's wedding dress from her marriage to Paul of Greece in 1995." }
{ "cs": "Na vytvoření těchto hedvábných šatů slonovinové barvy s všitými perlami, dvanácti typy různých krajek a vlečkou dlouhou čtyři a půl metru byly potřeba čtyři měsíce práce a 25 \"holek\" (jak nazývá návrhář své švadleny).", "en": "It took four months' work and 25 \"girls\" (as the designer calls his seamstresses) to create the pearl-encrusted, ivory-coloured silk gown with twelve different types of lace and a train four and a half metres long." }
{ "cs": "Podle novinářky Suzy Menkesové, největší autority specializovaného tisku, reprezentují tyto šaty mezník vrcholné módy konce 20. století, \"návrat klientek z vysoké společnosti\".", "en": "According to journalist Suzy Menkes, the leading authority of the specialist press, that dress represents a high fashion milestone of the late 20th century, \"the return of high society clients.\"" }
{ "cs": "Valentino oslněný v průběhu let elitářským \"savoir-être\" je teď jeho nejlepším příkladem.", "en": "Dazzled for years with the \"savoir-être\" of the elite, Valentino is now its finest exponent." }
{ "cs": "Garavani jako Cavaliere di Gran Croce (nejvyšší vyznamenání v Itálii), Cavaliere del Lavoro, Commandeur de L'Ordre des Arts et des Lettres a vyznamenaný řádem Čestné legie hromadí tolik poct jako kterýkoliv z manželů jeho klientek.", "en": "Cavaliere di Gran Croce (the highest-ranking distinction in Italy), Cavaliere del Lavoro, Commandeur de L'Ordre des Arts et des Lettres, and awarded the Legion of Honour, Garavani accumulates as many honours as any of his clients' husbands." }
{ "cs": "\"Mou pozornost vždycky přitahovaly jeho vybranost, klid, upravený a dokonalý vzhled,\" uznává princezna d'Arenberg.", "en": "\"I've always been struck by his refined and calm manner, and his neat and perfect appearance\" acknowledges D'Arenberg." }
{ "cs": "\"Naposled jsem ho viděla před měsícem na gala večeři v Muzeu Orsay.", "en": "The last time I saw him was a month ago at a gala dinner at the Orsay Museum." }
{ "cs": "Byl u stolu s hraběnkou Jacqueline de Ribes, mou velkou přítelkyní.", "en": "He was on the table of Countess Jacqueline de Ribes, a great friend of mine." }
{ "cs": "Byl bezvadný, čas na něm nenechal žádnou stopu.\"", "en": "\"He was immaculate, time stands still for him.\"" }
{ "cs": "Když to říká princezna...", "en": "If a princess says that..." }
{ "cs": "Nejtvrdší řemeslo na světě: nosiči síry v oblasti sopky Kawah Ijen", "en": "The hardest job in the world: the human mules of Kawah Ijen" }
{ "cs": "Za čtyři eura hazardují nosiči v oblasti indonéské sopky se svým životem a zdravím, když snášejí 70 kilo síry dolů po strmých kamenných stezkách.", "en": "For four euros, the Indonesian volcano porters risk life and limb carrying 70 kilos of sulphur along steep stone paths." }
{ "cs": "Jsou lidé, pro které je jejich práce peklo, a jsou takoví, kteří doslova pracují v pekle.", "en": "There are people for whom work is hell, and others who - literally - work in hell." }
{ "cs": "To je případ Anta Wijayi, jednoho ze 400 horníků, kteří si vydělávají na živobytí dobýváním síry ze sopky Kawah Ijen na východě indonéského ostrova Jáva.", "en": "This is the case of Anto Wijaya, one of the 400 miners who make their living taking sulphur from the Kawah Ijen volcano, east of the Indonesian island of Java." }
{ "cs": "Kvůli tomu musí každý den fárat až na dno kráteru, kde unikají sirné plyny z vnitřku Země a při kontaktu se vzduchem přechází do pevného stavu.", "en": "To do so, he has to descend every day to the bottom of the crater, where the sulphurous gas emanating from the bowels of the earth solidifies on contact with air." }
{ "cs": "Poté, co vyseká velké bloky síry, které dohromady váží až 70 kilo, odnáší je na ramenou ve dvou bambusových koších po příkrých kamenných stezkách.", "en": "After breaking off large sulphur rocks, which in total can weigh up to 70 kilos, he carries them in two bamboo baskets on his shoulders along the steep stone paths." }
{ "cs": "K vrcholu sopky, která se tyčí 2 386 metrů, je to pouhých 250 metrů, ale vyčerpaným nosičům trvá přes 40 minut, než vystoupají želvím tempem nahoru, protože udržují rovnováhu a důkladně rozvažují své kroky, aby neuklouzli a nezřítili se do propasti.", "en": "It is only 250 metres to the top of the volcano, which rises to 2,386 metres above sea level, but the exhausted porters take over 40 minutes to get there, at snail's pace, keeping their balance and measuring their steps carefully to avoid slipping and falling over the precipice." }
{ "cs": "Vědí, že jakékoli klopýtnutí by je mohlo stát život, jak se to stalo jedné francouzské turistce, která se před lety zřítila ze skal Kawah Ijen.", "en": "They know that one slip could cost them their lives, as happened to a French tourist who plunged to her death a few years ago on the hazardous Kawah Ijen cliffs." }
{ "cs": "Horníci v Kawah Ijen vydělávají pět centů za každé kilo síry, které vytěží", "en": "The Kawah Ijen miners are paid 5 euro cents for each kilo of sulphur removed." }
{ "cs": "Když jsou nahoře, razí si cestu kolem turistů, kteří je fotografují, jako by byli opice v cirkusu, a unaveně odnášejí těžké koše k váze, kterou důlní společnost umístila o něco níže, v nadmořské výšce 1850 metrů.", "en": "Once at the top, they make their way past the tourists who photograph them like circus monkeys and then, lugging their heavy baskets, they walk three kilometres to the scales installed by a mining company a little further down, 1,850 metres above sea level." }
{ "cs": "Jedná se o firmu PT Candi Ngrimbi, která v sopce těží od roku 1960 a nikdy neplatila svým pracovníkům více než 662 indonéských rupií (pět centů) za kilo síry.", "en": "This is PT Ngrimbi Candi, a company which, since 1960, has been exploiting the volcano, and quite literally its workers, whom it pays 662 rupees (5 euro cents) per kilo of sulphur." }
{ "cs": "Pak ji prodává za 10 000 rupií (83 centů) petrochemickému průmyslu, neboť tento nerost má své místo v každodenním životě a používá se pro výrobu zápalek, zábavné pyrotechniky, kosmetiky, dynamitu a dokonce na bělení cukru.", "en": "It then sells the sulphur for 10,000 rupees (83 cents) to the petrochemical industry, as the mineral is widely used in everyday life and is used in the manufacture of matches, fireworks, cosmetics, dynamite and even for whitening sugar." }
{ "cs": "\"Protože se běžně nosí 70 kilo, vyděláme si asi 46 000 rupií (3,8 eur) za každou cestu,\" vysvětluje nám Anto, který obvykle absolvuje tři cesty denně.", "en": "\"We generally carry 70 kilos, so we get about 46,000 rupees (3.8 euros) a trip\" explains Anto, who usually make three trips a day." }
{ "cs": "Jedna cesta mu trvá tři hodiny a na konci je zničený, ale může si tak vydělat 138 000 rupií (11,5 eur) za den.", "en": "Each one takes three hours and you end up exhausted, but it means he gets 138,000 rupees (11.5 euros) at the end of the day." }
{ "cs": "I když se to jeví jako zanedbatelná částka za tak nelidské úsilí, je to trojnásobek toho, co by vydělal na poli.", "en": "Although it seems a pittance for such an inhuman effort, it is three times what he would earn in the field." }
{ "cs": "\"Denní mzda horníků je tady velmi vysoká. Například za sběr kávy se platí 15 000 rupií (1,2 eur) za den a plat za čtrnáct dní je dva miliony rupií (167 eur),\" vysvětluje nosič, který dříve pracoval na turistickém ostrově Bali jako zedník.", "en": "\"Miners' wages are very high here, whereas coffee harvesting is paid 15,000 rupees (1.2 euros) a day and the average monthly wage is two million rupees (167 euros) \" explains the porter, who previously worked as a mason in the island resort of Bali." }
{ "cs": "Tam byl jeho plat 75 000 rupií (6,2 eur) za den a práce nebyla tak těžká, ale Anto se vrátil se svou rodinou do Banyuwangi, vesnice poblíž sopky, ze závažného důvodu, který je v Indonésii stejně přesvědčivý jako síra: \"Oženil jsem se s mladou dívkou z Bali, které je hinduistické, a vzal jsem ji na Jávu, aby konvertovala na islám.\"", "en": "There, his wage was 75,000 rupees (6.2 euros) a day and the work was not as hard, but Anto has returned with his family to Banyuwangi, a village near the volcano, for a compelling reason which, in Indonesia, is as overriding as the sulphur: \"I married a girl from Bali, where they are Hindu, and I've brought her to Java to convert to Islam.\"" }
{ "cs": "Anto má astma, špatně se mu dýchá, pořád kašle a oči má podrážděné toxickými plyny", "en": "Anto has asthma, he has difficulty breathing, coughs constantly and his eyes are irritated by the toxic gases." }
{ "cs": "Ve svých 27 letech Anto třikrát denně riskuje život v sopce Kawah Ijen, jejíž síra si na něm už začala vybírat svou daň, přestože má obličej chráněn speciální maskou a brýlemi.", "en": "At 27 years old, Anto has been risking his life for three years in the Kawah Ijen volcano, and the sulphur has already begun to take its toll on him, even though he covers his face with special mask and goggles." }
{ "cs": "Má astma, špatně se mu dýchá, pořád kašle a oči má podrážděné toxickými plyny, které unikají ze sopky.", "en": "He has asthma, he has difficulty breathing, coughs constantly and his eyes are irritated by the toxic gases from the volcano." }
{ "cs": "To je cena, kterou musí platit za to, aby dosáhl svého snu.", "en": "This is the price you have to pay to realise your dreams." }
{ "cs": "\"Budu pracovat ještě dva roky, protože si chci otevřít obchod nebo studovat španělštinu či francouzštinu,\" slibuje více než obstojnou angličtinou.", "en": "\"I'll go on working two more years because I want to open a shop or study Spanish or French\" he vows in more than acceptable English." }
{ "cs": "Tento sympatický a inteligentní mladík stižený osudem by mohl být turistickým průvodcem, číšníkem nebo recepčním v hotelu, a místo toho dělá práci nosiče.", "en": "Punished for life, this pleasant, intelligent young man could be a tour guide, waiter or hotel receptionist, but instead he does the work of a mule." }
{ "cs": "Sdílí špinavou dřevěnou chatrč s dalšími nosiči a každý den vstává ve dvě hodiny ráno, protože síra v noci nepřestává vyvěrat a její charakteristická žlutá barva se mění v modrou a září tmou.", "en": "Sharing a filthy wooden hut with other porters, he gets up every day at two in the morning because the sulphur doesn't stop flowing at night, when its characteristic yellow colour turns blue and it glows in the dark." }
{ "cs": "I přes okolní tmu fárá Anto do kráteru a osvětluje si cestu malou svítilnou, kterou má připevněnou na helmě a sám si ji za své peníze koupil.", "en": "Defying the shadows, Anto descends the crater and lights the path with a small torch attached to the helmet he bought with his money." }
{ "cs": "Asi 400 nosičů vynáší na ramenou koše se sírou ze dna kráteru", "en": "Some 400 porters carry sulphur baskets on their shoulders from the crater." }
{ "cs": "Přestože má společnost vysoké příjmy, těžbu síry kvůli úsporám nákladů nezmechanizovala, ani neposkytuje nosičům pracujícím na vlastní pěst a s takovým úsilím, žádné vybavení.", "en": "Despite their huge profits, the mining company has not mechanised the sulphur extraction process to save costs, nor has it provided any equipment for the porters, who work for themselves and by the kilo." }
{ "cs": "Vlastně ani nedostávají podíl z 30 000 rupií (2,5 eur) z příplatku za fotografování, který spolu se vstupenkou za 15 000 rupií (1,2 eur) vybírají hlídači přírodního parku od turistů, kteří přijíždějí, aby si vyfotografovali sopku a její lidské muly.", "en": "In fact, they do not even see any of the 30,000 rupee (2.5 euro) per camera surcharge that, on top of the 15,000 rupee (1.2 euro) entrance fee, the guards of this natural reserve charge to tourists who come to photograph the volcano and their human mules." }
{ "cs": "\"Tato práce je pro dobytek, a ne pro lidi,\" namítá Madrusin, statný 42letý nosič, který pracuje v Kawah Ijen už tři desetiletí, od chvíle, kdy zanechal školy.", "en": "\"This work is for animals, not people\" protests Madrusin, a burly 42-year porter who has been working at Kawah Ijen for three decades, since leaving school." }
{ "cs": "Zvládne uzvednout až 110 kilo a ujišťuje nás, že vydrží pracovat, \"jak nejdéle to půjde\", protože potřebuje peníze na vzdělání svých tří synů ve věku mezi 18 a 10 lety.", "en": "He can lift up to 110 kilos, ensuring that he will go on working \"all he can\" because he needs the money to educate his three children, aged between 18 [months?] and 10 years old." }
{ "cs": "Nepůjdu do důchodu, umřu tady, protože sopka byla celý můj život", "en": "I won't retire, I'll die here because the volcano has been my whole life." }
{ "cs": "Ačkoliv síra spaluje hrdlo a štípe v očích, když se vítr nečekaně obrátí a polapí horníky v hustých výparech, které ze sopky vycházejí, horníci jsou tak tvrdí, že si nikdo z nich nestěžuje, že trpí vážnými nemocemi... je to však zřejmé z jejich častých respiračních potíží, artrózy, bolesti kolenou a ran na ramenou způsobených vahou košů.", "en": "Although the sulphur burns your throat and stings your eyes when the wind suddenly changes and traps the miners in the thick columns of smoke coming out of the volcano, they are so hardy that no-one complains of serious illnesses... apart, of course, from their common respiratory problems, osteoarthritis, knee pain and sores on the shoulders, which have been misshapen by the weight of the baskets." }
{ "cs": "Unainik, který vyvažuje svůj koš na zádech, si ve svých 53 letech může naložit již jen 50 kilo.", "en": "Balancing the basket on his back, Unainik can only carry 50 kilos now he is 53 years old." }
{ "cs": "Každý den on i jeho kolegové vydolují v sopce 15 tun síry, které pak tři kamiony odvážejí strmou cestou mezi houštím do skladu v Tamansari vzdáleném 18 kilometrů.", "en": "Every day, he and his fellow workers break off 15 tonnes of sulphur from the volcano, which three lorries move to the warehouse in Tamansari, 18 kilometres away along a goat path that passes through scrubland." }
{ "cs": "\"Nepůjdu do důchodu, umřu tady, protože sopka byla celý můj život,\" prohlašuje Unainik a otevírá přitom zeširoka ústa, v nichž chybí několik zubů.", "en": "\"I won't retire, I'll die here because the volcano has been my whole life\" says Unainik, opening a mouth full of gaps where teeth use to be." }
{ "cs": "Z jeho pěti synů si nejstarší, třicetiletý, také vydělává dolováním síry.", "en": "The oldest of his five children, 30 years old, also works carrying sulphur." }
{ "cs": "Čas plyne, ale ustavičná bída jednoho z nejtěžších řemesel na světě přetrvává z generace na generaci - řemesla, které vykonávají lidské muly v Kawah Iljen.", "en": "Time passes, but poverty perpetuates from generation to generation in one of the hardest jobs in the world: the one done by human mules in the Kawah Ijen volcano." }
{ "cs": "Singapur shání miminka, aby zachránil ekonomiku", "en": "Singapore seeks babies to save its economy" }
{ "cs": "Singapurci svádějí to, že nemají děti, na kariéru, stres a náklady na živobytí a vzdělání.", "en": "Singaporeans blame their careers, stress and the cost of property and education for not having children." }
{ "cs": "\"Obyvatelstvo Singapuru potřebuje růst.\"", "en": "\"Singapore's population needs to grow.\"" }
{ "cs": "Jsem ženatý a jsem vlastenec, ty jsi moje manželka a jsi vlastenka. Splňme svou občanskou povinnost a zploďme nový život!", "en": "I'm a patriotic husband, you're my patriotic wife, let's do our civic duty and create life!" }
{ "cs": "Může se zdát neuvěřitelné, že je tento slogan součástí reklamy na mentolové bonbóny, ale přesto - nebo možná právě proto - se video počátkem tohoto roku v Singapuru masově rozšířilo na YouTube.", "en": "It may seem unlikely that these verses are part of an advert for mint sweets, but in spite of this - or perhaps because of it - the video went viral on YouTube in Singapore earlier this year." }
{ "cs": "Tyto věty jsou částí rapu, který používá místní narážky typu \"dáme buchtu do trouby\" jako výsměch míře porodnosti v Singapuru.", "en": "The phrases are part of a rap and make use of local references such as \"Let's put a bao (bun) in the oven\" to make fun of the birth rate in Singapore." }
{ "cs": "Reklamní agentura BBH, která video vytvořila, doufá, že se jim touto reklamou podaří upozornit na problém vtipným způsobem.", "en": "The advertising company that made the video, BBH, is hopeful that the advertisement will manage to focus attention to the problem in a fun way." }
{ "cs": "Umělecký ředitel agentury Douglas Hamilton říká, že chtěl využít vlivu hudby k tomu, aby lidé splnili \"svou občanskou povinnost\".", "en": "Its creative director, Douglas Hamilton, says he wanted to use the power of music to make people perform their \"national duty.\"" }