translation
translation
{ "cs": "Minulý týden město Montrose na západě státu navrhlo půlroční zákaz a je pravděpodobné, že příští týden vstoupí v platnost.", "en": "Last week, the western city of Montrose took up a six-month ban, and is likely to pass it next week." }
{ "cs": "\"Nechceme se ocitnout v situaci, kdy někomu vydáme licenci a pak z toho budeme mít velkou federální záležitost,\" řekl Bob Nicholson, člen městské rady.", "en": "\"We don't want to be put in a position where we license somebody and then have a big federal issue,\" said Bob Nicholson, a City Council member." }
{ "cs": "Naše obec hlasovala proti tomuto dodatku.", "en": "Our community voted against this amendment." }
{ "cs": "Díváme se na to, pro co hlasovala obec, oproti tomu, co odhlasoval stát.", "en": "We're looking at what the community voted for versus what the state voted for." }
{ "cs": "Je tu opravdu mnoho otázek.", "en": "There's an awful lot of questions." }
{ "cs": "Petronella Wyatt: \"Byla jsem přinucena k odchodu z Oxfordu, protože jsem konzervativec.\"", "en": "Petronella Wyatt: I was bullied out of Oxford for being a Tory" }
{ "cs": "Za své názory nejsou napadáni jen dnešní univerzitní studenti.", "en": "It is not just today's university students who are attacked for their views" }
{ "cs": "Nepamatuji, že bych někdy nesnila o studiu na univerzitě v Oxfordu.", "en": "I can't remember a time when I didn't dream of winning a place at Oxford University." }
{ "cs": "Jak můj otec, tak můj starší bratr studovali na univerzitě, o které jsem si myslela, že je největším světovým sídlem vědění, moderní ovíněné řecké sympozium motivující dva pilíře civilizace, svobodné myšlení a toleranci.", "en": "Both my father and my elder brother had been at what I imagined was the world's greatest seat of learning, a modern-day wine-blushed Greek symposium encouraging the dual pillars of civilisation, free thinking and tolerance." }
{ "cs": "A zatím jsem si na konci 80. let dvacátého století do dvou týdnů po nástupu na Worcester College, kde jsem chtěla studovat historii, sbalila kufry a vřítila jsem se do prvního skandálu svého života.", "en": "Yet, within two weeks of taking up my place at Worcester College in the late Eighties to read history, I'd packed my bags, precipitating the first scandal of my life." }
{ "cs": "Můj otec se zhroutil a plakal.", "en": "My father broke down and cried." }
{ "cs": "Moji přátelé byli zmatení.", "en": "Friends were baffled." }
{ "cs": "Deník Evening Standard tvrdil, že jsem to vzdala, protože jsem měla námitky proti milování studentů ve vedlejším pokoji.", "en": "The Evening Standard diary claimed I'd quit because I objected to fellow undergraduates having sex in the room next to mine." }
{ "cs": "Spisovatel A.  N. Wilson rozverně prohlásil, že jsem odešla, protože jsem byla nucena pít z otlučených hrnků.", "en": "The writer A N Wilson announced waggishly that I'd departed because I was forced to drink out of chipped mugs." }
{ "cs": "Pravda byla méně komická.", "en": "The truth was less droll." }
{ "cs": "Utekla jsem.", "en": "I ran away." }
{ "cs": "Ano, utekla jsem, protože jsem byla předmětem systematického šikanování a zastrašování.", "en": "Yes, ran, because I had been subject to systematic bullying and intimidation." }
{ "cs": "Ne kvůli svému poněkud bizarnímu jménu nebo skutečnosti, že jsem přišla ze soukromé školy.", "en": "Not on account of my rather outré name, or the fact that I came from a private school." }
{ "cs": "Byla jsem pronásledována z jediného důvodu a v této kolébce domnělého osvícení to bylo jak bigotní, tak barbarské: můj otec, zesnulý Woodrow Wyatt, byl vysoce postaveným poradcem Margaret Thatcherové a já přívržencem Konzervativní strany.", "en": "I was persecuted for one reason only, and in this cradle of supposed enlightenment it was both bigoted and barbaric: my father, the late Woodrow Wyatt, was a high-profile adviser to Margaret Thatcher and I was a Conservative supporter." }
{ "cs": "Můžete se ptát, proč to vytahuji až teď.", "en": "Why bring this up now, you might ask." }
{ "cs": "Prostě proto, že poslední zprávy naznačují, že nová generace studentů napravo od středu trpí podobným pronásledováním.", "en": "Well, recent reports suggest that a new generation of Right-of-centre students are suffering a similar persecution." }
{ "cs": "Institucionalizovaná a rostoucí nenávist vůči konzervativním studentům na Oxfordu je tak velká, že se minulý týden skupina těchto studentů domáhala stejné ochrany rovných práv, jakou mají gayové, osoby se zdravotním postižením a etnické menšiny.", "en": "Such is the institutionalised and increasing hatred of Tory students at Oxford that last week a group of them demanded the same equal-rights protection as gays, disabled people and ethnic minorities." }
{ "cs": "Konzervativní členové sdružení mladších ročníků (JCR) na Corpus Christi College tvrdí, že z důvodu svých politických názorů jsou \"často aktivně izolováni, vystavováni osobním útokům a je jim dáváno najevo, že nejsou vítáni\".", "en": "Conservative members of Corpus Christi College's junior common room (JCR) claim they are \"often actively isolated, personally attacked and made to feel unwelcome\" because of their political views." }
{ "cs": "Žádají vytvoření pozice v univerzitním výboru pro rovné příležitosti, která by zajišťovala, že své názory mohou volně sdělovat.", "en": "They want to create a post on the college's equal opportunities committee to ensure that their opinions can be aired freely." }
{ "cs": "Jejich situaci nepomohl ani nedávno uvedený dokumentární pořad televize BBC Two s názvem Wonderland: Young, Bright and on the Right (Pohádková země: mladí, inteligentní a pravicoví) o studentském politickém dění, který konzervativce vylíčil jako podivíny a neonacisty.", "en": "Their situation wasn't helped by a recent BBC Two documentary, Wonderland: Young, Bright and on the Right, about student politics, which portrayed Tories as oddballs and neo-Nazis." }
{ "cs": "V pořadu byl představen absolvent Joe Cooke, bývalý prezident Oxford University Conservative Association (konzervativní asociace Oxfordské univerzity - OUCA), který jezdil Rolls-Roycem, byl oblečený ve stříbrném obleku a měl hůl se stříbrnou hlavou.", "en": "It featured graduate Joe Cooke, former president of the Oxford University Conservative Association (OUCA), travelling in a Rolls-Royce, sporting a silver suit and silver-topped cane." }
{ "cs": "Na jiných vysokých školách konzervativní studenti říkají, že je s nimi z důvodu zavedení vyššího školného zacházeno jako s \"obětními beránky\".", "en": "At other universities, Conservative students say they are being treated as \"scapegoats\" for the introduction of higher tuition fees.\"" }
{ "cs": "Dvacetiletý Luke Black, viceprezident Nottingham University Conservative Association (konzervativní asociace Nottinghamské univerzity), řekl nedělním novinám, že \"levicový vliv na univerzitách roste.", "en": "Luke Black, 20, vice-president of Nottingham University Conservative Association, told a Sunday newspaper that \"there is a growing Left-wing bias at universities." }
{ "cs": "Lidé se domnívají, že jsme jako Bullingdon Club, aniž by se s námi vůbec sešli.\"", "en": "People assume we are like the Bullingdon Club without meeting us.\"" }
{ "cs": "Jednadvacetiletý student historie na Corpus Christi Samuel Roberts, který stojí za hnutím za větší ochranu, říká, že takové klima je \"nepříjemné\", zatímco devatenáctiletá zvolená prezidentka OUCA Stephanie Cherill říká, že v přístupu členů JCR vůči lidem napravo od středu došlo ke zhoršení.", "en": "Samuel Roberts, 21, a history student at Corpus Christi, who proposed the motion for greater protection, says such a climate is \"uncomfortable,\" while Stephanie Cherill, 19, president elect of OUCA, says there has been a deterioration in the attitude of JCR members towards people who are Right of centre." }
{ "cs": "\"To představuje hrozbu pro atmosféru intelektuální diskuse, stejně jako pro dobré životní podmínky členů,\" říká.", "en": "\"This poses a threat to the atmosphere of intellectual discussion, as well as to the welfare of members,\" she says." }
{ "cs": "Během svých prvních několika týdnů v Oxfordu jsem byla menšinou o jednom členu.", "en": "I was in a minority of one during my first few weeks at Oxford." }
{ "cs": "Nastoupila jsem v září roku 1986, 18letá a ochromujícím způsobem stydlivá.", "en": "I had gone up in September 1986, a cripplingly shy 18-year-old." }
{ "cs": "Nenávist vůči Konzervativní straně byla nejhorečnatější.", "en": "Hatred of the Conservative Party was at its most febrile." }
{ "cs": "O rok dříve univerzita odhlasovala odmítnutí udělení čestného titulu bývalé studentce Margaret Thatcherové z důvodu škrtů ve financování vysokého školství.", "en": "The year before, the university had voted to refuse Margaret Thatcher - a former student - an honorary degree, because of cuts in higher education funding." }
{ "cs": "Z atmosféry by se i stalinisté chvěli obavami.", "en": "The atmosphere would have made a Stalinist shudder with apprehension." }
{ "cs": "Během prvních několika dnů v úvodním týdnu, kdy se noví studenti stýkají mezi sebou a s profesory, jsem dostala ochutnat pelyňku, který měl přijít.", "en": "During the first few days of freshers\" week, when new students socialise with each other and the dons, I had a taste of the wormwood that was to come." }
{ "cs": "Zjistila jsem, že nejenže profesoři mlčky schvalují popichování konzervativních žáků, ale s chutí se ho i účastní.", "en": "I was to find that the dons not only connived in the taunting of Tory undergraduates but took part with relish." }
{ "cs": "Do dřevem obložených poslucháren byla přivedena politika hornické stávky, privatizace a odporu vlády vůči sankcím proti apartheidu v Jihoafrické republice.", "en": "The politics of the miners\" strike, privatisation and the government's opposition to sanctions against apartheid South Africa were brought into the wood-panelled rooms of the tutorial." }
{ "cs": "Moje první přednáška se týkala překladu francouzského textu z 18. století do angličtiny a na to, co následovalo, jsem nebyla připravena.", "en": "My first one involved translating 18th-century French texts into English, and I was unprepared for what followed." }
{ "cs": "\"Slečno Wyatt,\" řekl profesor Harry Pitt (nyní zesnulý), \"přeložte prosím první odstavec.\"", "en": "\"Miss Wyatt,\" said the don, Harry Pitt (now deceased), \"please translate the first paragraph.\"" }
{ "cs": "Šlo mi to dost ztuha.", "en": "I stumbled over it." }
{ "cs": "Profesor Pitt, malý muž s tváří jako dortové těsto, byl hodně žlučovitý.", "en": "A small man with a face like cake batter, Pitt was big on bile." }
{ "cs": "\"Thatcherovci se odmítají naučit francouzsky, nebo jsou prostě jen hloupí?\" zeptal se.", "en": "\"Do Thatcherites refuse to learn French or are they just stupid?\" he demanded." }
{ "cs": "Ostatní studenti se hihňali.", "en": "The other undergraduates giggled." }
{ "cs": "Do očí se mi draly slzy.", "en": "Tears pricked the back of my eyes." }
{ "cs": "\"Navrhuji, abyste si ve svém volném čase vzala nějaké základní lekce francouzštiny, tedy pokud nejste příliš zaneprázdněna společenskými záležitostmi,\" zavrčel profesor Pitt.", "en": "\"I suggest you take some basic French lessons in your spare time - that is, if you're not too busy socialising,\" Pitt snarled." }
{ "cs": "Zdrcená jsem se vrátila do svého pokoje.", "en": "I walked back to my rooms a disconsolate figure." }
{ "cs": "Při večeři ve škole jsem seděla sama, když jsem ucítila lehké poklepání na rameno.", "en": "At dinner in college that evening I sat by myself; then I felt a light tap on my shoulder." }
{ "cs": "Byl to student druhého ročníku jménem James, který se představil jako člen OUCA.", "en": "It was a second-year English student named James who introduced himself as a member of the OUCA." }
{ "cs": "\"Vím, kdo jsi,\" řekl vlídně.", "en": "\"I know who you are,\" he said kindly." }
{ "cs": "Bohužel je to tak.", "en": "I'm afraid it's like that." }
{ "cs": "Každý, kdo je podezřelý z konzervatismu, je terčem.", "en": "Anyone suspected of being a Tory is picked on." }
{ "cs": "Už pro mně je to dost špatné, ale vědí, že tvůj otec má blízko k Margaret Thatcherové, takže pro tebe to bude ještě horší.", "en": "It's bad enough for me, but they know your father is close to Margaret Thatcher, so it will be worse for you." }
{ "cs": "Většina konzervativních prváků předstírá, že jsou labouristi.", "en": "Most Tory freshers pretend they're Labour." }
{ "cs": "Později v místní hospodě jsem se zbaběle pokusila předstírat.", "en": "Later, at a local pub, I cravenly attempted to dissimulate." }
{ "cs": "Trvala jsem na tom, že nesouhlasím se vším, co Thatcherová řekla.", "en": "I insisted that I didn't agree with everything Mrs Thatcher said." }
{ "cs": "Tento trik se ukázal jako neúspěšný.", "en": "This ploy proved unsuccessful." }
{ "cs": "Student prvního ročníku oboru filozofie, politiky a ekonomie, který (jaká ironie) chodil na Eton, řekl: \"Jsi dcera fašistického prasete.\"", "en": "A first year PPE student, who, ironically, had been to Eton, said: \"You're the daughter of a fascist pig.\"" }
{ "cs": "Jsi nakažená.", "en": "You're contaminated." }
{ "cs": "Ostatní studenti si s ním notovali.", "en": "Other students took up the refrain." }
{ "cs": "Byla jsem zvrácená, špinavá.", "en": "I was perverted, dirty." }
{ "cs": "\"Jak se konzervativci milují?\" zeptal se jeden.", "en": "\"How do Tories have sex?\" one asked." }
{ "cs": "Mlátí jeden druhého, že jo?", "en": "They beat each other, don't they?" }
{ "cs": "Cítila jsem se tak, jak se museli cítit homosexuálové před liberální legislativou ze šedesátých let.", "en": "I felt the way homosexuals must have felt before the liberal legislation of the Sixties." }
{ "cs": "Mohla bych někdy vést v Oxfordu normální život?", "en": "Would I ever be able to lead a normal life at Oxford?" }
{ "cs": "Byla bych nucena scházet se s podobně smýšlejícími lidmi jen po setmění?", "en": "Would I be forced to meet like-minded people only after dark?" }
{ "cs": "Musela bych se změnit v labouristu a potlačit své přirozené sklony?", "en": "Would I have to turn to Labour and suppress my natural inclinations?" }
{ "cs": "Tři roky se přede mnou rozvinuly jako očistec ignorování a izolace.", "en": "The three years before me stretched out as a purgatory of ostracism and isolation." }
{ "cs": "Jediným otevřeně konzervativním profesorem byl Norman Stone, profesor moderní historie, který sídlil na mé fakultě.", "en": "The only openly Tory don was Norman Stone, Professor of Modern History, who was based at my college." }
{ "cs": "Byl nenáviděn nejen za to, že je konzervativní, ale i za to, že je poradcem Margaret Thatcherové pro zahraniční politiku a jeden z těch, kdo jí píší proslovy.", "en": "He was hated for being not only a Conservative but a foreign policy adviser to Thatcher and one of her speech writers." }
{ "cs": "Téměř tam nebyl.", "en": "He was hardly ever there." }
{ "cs": "To místo nenáviděl pro jeho provinčnost a malichernost a pro jeho příklon k marxisticko-deterministickému pohledu na historii.", "en": "He loathed the place as provincial and petty, and for its adherence to the Marxist-determinist view of history." }
{ "cs": "V roce 1997 nastoupil na místo profesora na Bilkentské univerzitě v turecké Ankaře.", "en": "In 1997 he took up a professorship at the University of Bilkent, in Ankara, Turkey." }
{ "cs": "\"Nebudete zde šťastná,\" řekl mi.", "en": "\"You won't be happy here,\" he told me." }
{ "cs": "Začala jsem dojíždět z Oxfordu do domu svých rodičů v Londýně, hledajíc útočiště u svých nezaujatých metropolitních přátel a rodiny.", "en": "I began commuting from Oxford to my parents\" house in London, finding refuge with my more open-minded metropolitan friends and family." }
{ "cs": "Řekla jsem otci, že Oxford nenávidím a proč.", "en": "I told my father I hated Oxford and why." }
{ "cs": "Nemohl tomu uvěřit.", "en": "He was incredulous." }
{ "cs": "Během jeho studií na Oxfordu ve čtyřicátých letech byly přijímány všechny politické názory.", "en": "During his time there in the Forties, all political views had been accepted." }
{ "cs": "\"Ale vždyť je to nejlepší místo na světě,\" řekl pateticky.", "en": "\"But it's the best place in the world,\" he said pathetically." }
{ "cs": "To by neudělali, ne v městě snové nálady.", "en": "They wouldn't do that, not among my dreaming spires." }
{ "cs": "Dokonce i moji komunističtí přátelé měli vždycky dokonalé způsoby.", "en": "Even my Communist friends always had impeccable manners." }
{ "cs": "Jeho zvlhlé oči se zasmušily.", "en": "His rheumy eyes began to cloud." }
{ "cs": "Zkus to ještě.", "en": "Give it a chance." }
{ "cs": "Jsem si jistý, že je to jen žert.", "en": "I'm sure it's all just a tease." }
{ "cs": "Zlomilo by mi srdce, kdybys odešla.", "en": "It would break my heart if you left." }
{ "cs": "Vyčerpaná častými výlety do Londýna se moje citová odolnost zhoršovala.", "en": "Exhausted by my frequent trips to London, my emotional resistance was deteriorating." }
{ "cs": "Můj přítel, také příznivec Konzervativní strany, podlehl tlaku a vzdal se svého přesvědčení.", "en": "A male friend of mine, also a Tory supporter, had succumbed to pressure and renounced his creed." }
{ "cs": "Následující týden v průběhu výuky, kdy další profesor historie v naprosté vážnosti prohlásil, že jsem \"nepřítel lidu\", jsem se rozhodla udělat totéž.", "en": "During a tutorial the following week, when another history don had suggested, in complete seriousness, that I was an \"enemy of the people,\" I decided to do the same." }
{ "cs": "I když jsem se uvnitř červenala studem, přiznala jsem se k tomu, že mi \"rodiče vymyli mozek\" a nazvala jsem je \"starými blázny\".", "en": "Inwardly blushing with shame, I admitted to being \"brainwashed by my parents\" and called them \"old fools.\"" }
{ "cs": "Úleva byla jen krátkodobá.", "en": "The respite was short." }
{ "cs": "Hřebík do rakve mé oxfordské kariéry zatloukl můj otec.", "en": "It was my father who drove the nail into the coffin of my Oxford career." }
{ "cs": "V té době psal každý týden dva sloupečky do Murdochových novin.", "en": "At the time, he wrote two columns in the Murdoch press each week." }
{ "cs": "Mé dveře byly zamčené.", "en": "My door was locked." }
{ "cs": "Krčila jsem se uvnitř a po pěti minutách to moji pronásledovatelé vzdali.", "en": "I cowered inside, and after five minutes, my pursuers gave up." }
{ "cs": "Když odešli, sbalila jsem si kufr a chytila první vlak do Londýna.", "en": "When they left, I packed a suitcase and caught the first train to London." }
{ "cs": "Nikdy jsem se nevrátila.", "en": "I never went back." }
{ "cs": "Můžete mě nazvat usmrkaným slabochem.", "en": "You may call me a snivelling wimp." }
{ "cs": "Ale žádná 18letá dívka nebo chlapec by neměli být ve vzdělávacím ústavu předmětem takového zastrašování a jedovatosti.", "en": "But no 18-year-old should be subject to such intimidation and vitriol in an educational institution." }
{ "cs": "Ještě tragičtější však je, že to byl Oxford, ze kterého nejenže vzešlo 14 konzervativních premiérů, ale který se také do dnešního dne skrývá za nezaslouženou pověst místa s rovností a svobodou myšlení.", "en": "Even more tragic is that it was Oxford, which not only produced 14 Tory prime ministers, but, to this day, hides behind an ill-deserved reputation for equality and freedom of thought." }