Datasets:

Task Categories: translation
Multilinguality: translation
Size Categories: 100K<n<1M
Language Creators: found
Annotations Creators: found
Source Datasets: original
Licenses: unknown
Dataset Preview Go to dataset viewer
translation (translation)
{ "en": "raspy breathing .", "fa": "صداي خر خر ." }
{ "en": "dad .", "fa": "پدر ." }
{ "en": "maybe its the wind .", "fa": "شايد صداي باد باشه ." }
{ "en": "no .", "fa": "نه ." }
{ "en": "stop please stop .", "fa": "دست نگه داريد خواهش ميکنم دست نگه داريد ." }
{ "en": "you have a week , evans then well burn the house .", "fa": "اوانز تو فقط يک هفته وقت داري وگرنه خونتو خواهيم سوزوند ." }
{ "en": "william .", "fa": "ويليام ." }
{ "en": "god damn it , william .", "fa": "لعنتي . ويليام 8 ." }
{ "en": "god damn it put that down .", "fa": "لعنت به تو . اونو بذار زمين ." }
{ "en": "let go .", "fa": "بذار برم ." }
{ "en": "its the last feed weve got .", "fa": "اين آخرين علوفه اي بود که ما داشتيم ." }
{ "en": "ill take care of this .", "fa": "من خودم اين کارو انجام ميدهم ." }
{ "en": "no , you wont .", "fa": "نه تو نميکني ." }
{ "en": "herds over the ridge by now . you go get cleaned up .", "fa": "گله را آوردم بيرون الان . تو برو اونجا را تميز کن ." }
{ "en": "you lied to me , dan .", "fa": "تو به من دروغ گفتي دن ." }
{ "en": "you told me we made payments to hollander . we did .", "fa": "تو به من گفتي قرضمونو به هلندر پرداخت کرديم . ما پرداخت کرديم ." }
{ "en": "so , how do you think we bought feed , alice . three months water , the medicine for mark .", "fa": "خب پس تو فکر ميکني ما چطوري علوفه خريديم سه ماه آب خرج دارو مارک ." }
{ "en": "i had a choice between our family and paying them down .", "fa": "من فقط يک انتخاب بين خانوادم و پرداخت قرض اونا داشتم ." }
{ "en": "were supposed to make decisions together .", "fa": "ما قرار بود تصميماتو با هم بگيريم ." }
{ "en": "would you have made anything different .", "fa": "مگه تو تصميمه ديگه اي ميگرفتي ." }
{ "en": "alice , we cant make it rain together turn the dust into grass .", "fa": "آليس . مادوباره ميتونيم همه چي را دوباره جمع کنيم خاکو به علف تبديل کنيم ." }
{ "en": "we cant stop hollander from selling our land to the railroad either .", "fa": "ما هم نميتونيم جلوي هلندر را از فروش زمينمون به راه آهن بگيريم ." }
{ "en": "its too bad the doctors at the aid station didnt take much of my leg . i read that the pension act pays by the pound now .", "fa": "مشکل اينجاست که دکترها در درمانگاه کار زيادي براي پاي من نکردن مستمري هم الان به پوند پرداخت ميشه ." }
{ "en": "stop looking at me like that .", "fa": "اينجوري به من نگاه نکن ." }
{ "en": "are you going to tell the marshal what those men did .", "fa": "تو ميخواي به مارشال بگي که اون آدما چيکار کردن ." }
{ "en": "marshal aint doing shit william .", "fa": "مارشال هيچ کاري واسمون نميکنه ويليام ." }
{ "en": "first thing , mark . im going to take you boys . were going to round up the herd . then im going into town .", "fa": "مارک اول اينکه من ميخوام شما پسرهارو با خودم ببرم و ما گله را جمع خواهيم کرد . بعد من به شهر ميرم ." }
{ "en": "what are you going to do there .", "fa": "تو ميخواي اونجا چيکار کني ." }
{ "en": "im going to tell hollander to make this right .", "fa": "من به هلندر ميگم که اينو درستش کنه ." }
{ "en": "im going to tell him to pay for a new barn .", "fa": "من بهش ميگم پول يک اسطبل جديدو بده ." }
{ "en": "maybe we should just shoot him like will says .", "fa": "شايد ما بايد بهش تير اندازي کنيم همونجور که ويل ميگه ." }
{ "en": "coach is headed for bigsby , boss .", "fa": "دليجان به بيگزباي ميره رئيس ." }
{ "en": "girded with iron , on top , double shotguns . and a gatling .", "fa": "دور تا دورش از آهنه يک چيزايي بالاش دوتا شاتگان زن و يک تيربار ." }
{ "en": "you should have let me save the feed .", "fa": "تو بايد ميگذاشتي من علوفه هارو نگه دارم ." }
{ "en": "ar you going to hock that .", "fa": "تو ميخواي اونو گرو بذاريش ." }
{ "en": "some day , william , .", "fa": "يه روزي ويليام ." }
{ "en": "when you walk in my shoes you might understand .", "fa": "يه روزي که مثل من شدي تو اونوقت ميفهمي ." }
{ "en": "i aint never walking in your shoes .", "fa": "من هيچوقت مثل تو نميشم ." }
{ "en": "tracks over here .", "fa": "جاي پا اينجاست ." }
{ "en": "here we go .", "fa": "شروع شد ." }
{ "en": "giddy up .", "fa": "پاشين ." }
{ "en": "go man the gatling .", "fa": "يکي بره پشت تيربار ." }
{ "en": "mark , stay here .", "fa": "مارک وايسا همين جا ." }
{ "en": "down .", "fa": "بيا پايين ." }
{ "en": "i think they will not follow us anymore . theyre not going to in a .", "fa": "من فکر کنم ديگه نيان دنبالمون ." }
{ "en": "pull up pull up .", "fa": "بکش بالا بکش بالا ." }
{ "en": "good morning , pinkerton .", "fa": "صبح بخير پينکرتون ." }
{ "en": "names charlie prince , i expect youve heard of me .", "fa": "من چارلي پرينسم فکر کنم درباره من شنيدي ." }
{ "en": "well , i heard about a balled up whore named charlie princess .", "fa": "خوب من درباره يک جنده گندي که اسمش چارلي پرينسه شنيدم ." }
{ "en": "is that you , missy .", "fa": "اون تويي خانم کوچولو ." }
{ "en": "i hate pinkertons .", "fa": "من از پينکرتون متنفرم ." }
{ "en": "byron mcelroy .", "fa": "بايرون مک الروي ." }
{ "en": "when did your hair turn gray , byron .", "fa": "کي موهات خاکستري شد بايرون ." }
{ "en": "go to hell , ben wade .", "fa": "برو به جهنم بن ويد ." }
{ "en": "well , will you look at all this . you all spared no expense this time , byron .", "fa": "خوب يک نگاه به اينا ميکني همه چيزهايي که داري هيچ مصرفي نداره ." }
{ "en": "ive got to say , thought . its probably cheaper just to let me rob the damn thing .", "fa": "من بايد بگم که احتمالا بي ارزشتر از اونيه که من بخوام چيزي ازش بدزدم ." }
{ "en": "if you are going to kill me , just as soon get to it .", "fa": "اگه ميخواي منو بکشي زودتر اين کارو بکن ." }
{ "en": "i aint going to kill you .", "fa": "من تورو نميخوام بکشم ." }
{ "en": "not like this .", "fa": "اينجوري نه ." }
{ "en": "it wont change a thing , if you let me live .", "fa": "هيچ چيزي عوض نميشه اگر من زنده بمونم ." }
{ "en": "ill come for you .", "fa": "من ميام سراغت ." }
{ "en": "id be disappointed if you didnt .", "fa": "من مايوس ميشم اگر نياي ." }
{ "en": "shes lit shes lit .", "fa": "منفجر شد منفجر شد ." }
{ "en": "lets go .", "fa": "بريم ." }
{ "en": "there we go .", "fa": "مال تو ." }
{ "en": "im going to ask you to put down the money . step back . tell them to step back or this man will die .", "fa": "ميخوام که پول هارو بذارين زمين . بريد عقب بهشون بگو برن عقب يا اين مرد ميميره ." }
{ "en": "not a smart move , friend .", "fa": "کار عاقلانه اي نيست رفيق ." }
{ "en": "shit .", "fa": "لعنتي ." }
{ "en": "hes fast .", "fa": "اون خيلي سريعه ." }
{ "en": "well , tommy . it seems that there was a pinkerton inside that coach that wasnt quite dead .", "fa": "خوب تامي به نظر ميرسه که داخل اون دليجان يک پينکرتون يود که هنوز کاملا نمرده ." }
{ "en": "now , i know what charlie told you , because we dont got but a few rules in this outfit .", "fa": "الان ميدونم که چارلي بهت چي گفته براي اينکه ما چيزي تو اين گروه نداريم بجز چندتا قانون ." }
{ "en": "this is what happens when you put us all at risk .", "fa": "يه همچين اتفاقي ميوفته وقتي که تو هممونو تو خطر ميندازي ." }
{ "en": "mark , look at me . keep looking at me . back up quietly .", "fa": "مارک به من نگاه کن همين جوري به من نگاه کن آروم بياين عقب ." }
{ "en": "william , look at me .", "fa": "ويليام به من نگاه کن ." }
{ "en": "good morning .", "fa": "صبح بخير ." }
{ "en": "those are my cattle . i want them back .", "fa": "اون گاوها واسه گله من هستن ميخوام که برگردن ." }
{ "en": "carefully rancher . thats ben wades youre talking to .", "fa": "مواظب باش چوپان اين بن ويده که باهاش صحبت ميکني ." }
{ "en": "i need them back .", "fa": "ميخوام که اونا برگردن ." }
{ "en": "they are all that ive got .", "fa": "اونا همه چيزين که من دارم ." }
{ "en": "i dont need your cattle , but i will be needing them horses .", "fa": "من گاوهاتو نميخوام ولي اين اسبها لازمم ميسه ." }
{ "en": "so you dont go doing nohing , foolish .", "fa": "پس تو نميخواي هيچ کاري انجام بدي اي احمق ." }
{ "en": "take the horse .", "fa": "اسبهارو بگير ." }
{ "en": "find them on the road to bigsby . boys .", "fa": "اونا را تو راه بيگزبي پيدا ميکني بچهها ." }
{ "en": "theyre probably just running late , mr . butterfield .", "fa": "اونا احتمالا دير کردن آقاي بتلفيلد ." }
{ "en": "pinkertons dont run late . thats why theyre paid 18 dollars a day .", "fa": "پينکرتونز هيچوقت دير نميکنه بخاطر همينه که اونا روزي 18 دلار ميدن ." }
{ "en": "get me on my feet .", "fa": "منو بلند کن ." }
{ "en": "i think youre in pretty bad shape , mr . just get me on my damned feet .", "fa": "فکر کنم که شما تو وضعيت بدي هستين آقاي فقط بذا را پاهاي لعنتيم وايسم ." }
{ "en": "mark , williams , get me some of them boards .", "fa": "مارک ويليام يک چندتا از اون تختهها واسم بيارين ." }
{ "en": "can i help you .", "fa": "ميتونيم بهتون کمک کنم ." }
{ "en": "i think maybe a coach headed for here got itself held up in a canyon about 10 miles back .", "fa": "من فکر کنم يک دليجان که به سمت اينجا ميومد تو يک تنگه باريک 10 مايل عقب تر گير کرده ." }
{ "en": "by mr ben wade himself .", "fa": "بوسيله خود بن ويد ." }
{ "en": "how did you know it was wade .", "fa": "تو از کجا فهميدي که اون ويد بود ." }
{ "en": "its been him the last 21 times , marshal .", "fa": "اون خودش بود توي 21 بار قبلي مارشال ." }
{ "en": "i saw a mexican sharpshooter and an apache .", "fa": "من يک تير انداز ماهر مکزيکي و يک آپاچي باهاش ديدم ." }
{ "en": "did you see the hand of god whats that .", "fa": "تو دست خدا را ديدي اون چيه ديگه ." }
{ "en": "his pistol why the hell didnt you do something .", "fa": "هفت تيرش چرا تو هيچ کاري نکردي ." }
{ "en": "they had a lot of weapons , mr . and they were shooting bullets .", "fa": "اونا کلي اسلحه داشتن آقا و اونا گلوله شليک ميکردن ." }
{ "en": "lets go , were wasting time .", "fa": "بريم داريم وقت تلف ميکنيم ." }
{ "en": "where are you from anyway .", "fa": "درهرصورت تو کجايي هستي ." }
{ "en": "lets go com on , boys .", "fa": "بريم بياين بچهها ." }
End of preview (truncated to 100 rows)

Dataset Card for [tep_en_fa_para]

Dataset Summary

TEP: Tehran English-Persian parallel corpus. The first free Eng-Per corpus, provided by the Natural Language and Text Processing Laboratory, University of Tehran.

Supported Tasks and Leaderboards

The underlying task is machine translation for language pair English-Persian

Languages

English, Persian

Dataset Structure

Data Instances

[More Information Needed]

Data Fields

[More Information Needed]

Data Splits

[More Information Needed]

Dataset Creation

Curation Rationale

[More Information Needed]

Source Data

Initial Data Collection and Normalization

[More Information Needed]

Who are the source language producers?

[More Information Needed]

Annotations

Annotation process

[More Information Needed]

Who are the annotators?

[More Information Needed]

Personal and Sensitive Information

[More Information Needed]

Considerations for Using the Data

Social Impact of Dataset

[More Information Needed]

Discussion of Biases

[More Information Needed]

Other Known Limitations

[More Information Needed]

Additional Information

Dataset Curators

[More Information Needed]

Licensing Information

[More Information Needed]

Citation Information

M. T. Pilevar, H. Faili, and A. H. Pilevar, “TEP: Tehran English-Persian Parallel Corpus”, in proceedings of 12th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics (CICLing-2011).

Contributions

Thanks to @spatil6 for adding this dataset.

Edit dataset card
Evaluate models HF Leaderboard