Datasets:
translation (translation) |
---|
{
"en": "raspy breathing .",
"fa": "صداي خر خر ."
}
|
{
"en": "dad .",
"fa": "پدر ."
}
|
{
"en": "maybe its the wind .",
"fa": "شايد صداي باد باشه ."
}
|
{
"en": "no .",
"fa": "نه ."
}
|
{
"en": "stop please stop .",
"fa": "دست نگه داريد خواهش ميکنم دست نگه داريد ."
}
|
{
"en": "you have a week , evans then well burn the house .",
"fa": "اوانز تو فقط يک هفته وقت داري وگرنه خونتو خواهيم سوزوند ."
}
|
{
"en": "william .",
"fa": "ويليام ."
}
|
{
"en": "god damn it , william .",
"fa": "لعنتي . ويليام 8 ."
}
|
{
"en": "god damn it put that down .",
"fa": "لعنت به تو . اونو بذار زمين ."
}
|
{
"en": "let go .",
"fa": "بذار برم ."
}
|
{
"en": "its the last feed weve got .",
"fa": "اين آخرين علوفه اي بود که ما داشتيم ."
}
|
{
"en": "ill take care of this .",
"fa": "من خودم اين کارو انجام ميدهم ."
}
|
{
"en": "no , you wont .",
"fa": "نه تو نميکني ."
}
|
{
"en": "herds over the ridge by now . you go get cleaned up .",
"fa": "گله را آوردم بيرون الان . تو برو اونجا را تميز کن ."
}
|
{
"en": "you lied to me , dan .",
"fa": "تو به من دروغ گفتي دن ."
}
|
{
"en": "you told me we made payments to hollander . we did .",
"fa": "تو به من گفتي قرضمونو به هلندر پرداخت کرديم . ما پرداخت کرديم ."
}
|
{
"en": "so , how do you think we bought feed , alice . three months water , the medicine for mark .",
"fa": "خب پس تو فکر ميکني ما چطوري علوفه خريديم سه ماه آب خرج دارو مارک ."
}
|
{
"en": "i had a choice between our family and paying them down .",
"fa": "من فقط يک انتخاب بين خانوادم و پرداخت قرض اونا داشتم ."
}
|
{
"en": "were supposed to make decisions together .",
"fa": "ما قرار بود تصميماتو با هم بگيريم ."
}
|
{
"en": "would you have made anything different .",
"fa": "مگه تو تصميمه ديگه اي ميگرفتي ."
}
|
{
"en": "alice , we cant make it rain together turn the dust into grass .",
"fa": "آليس . مادوباره ميتونيم همه چي را دوباره جمع کنيم خاکو به علف تبديل کنيم ."
}
|
{
"en": "we cant stop hollander from selling our land to the railroad either .",
"fa": "ما هم نميتونيم جلوي هلندر را از فروش زمينمون به راه آهن بگيريم ."
}
|
{
"en": "its too bad the doctors at the aid station didnt take much of my leg . i read that the pension act pays by the pound now .",
"fa": "مشکل اينجاست که دکترها در درمانگاه کار زيادي براي پاي من نکردن مستمري هم الان به پوند پرداخت ميشه ."
}
|
{
"en": "stop looking at me like that .",
"fa": "اينجوري به من نگاه نکن ."
}
|
{
"en": "are you going to tell the marshal what those men did .",
"fa": "تو ميخواي به مارشال بگي که اون آدما چيکار کردن ."
}
|
{
"en": "marshal aint doing shit william .",
"fa": "مارشال هيچ کاري واسمون نميکنه ويليام ."
}
|
{
"en": "first thing , mark . im going to take you boys . were going to round up the herd . then im going into town .",
"fa": "مارک اول اينکه من ميخوام شما پسرهارو با خودم ببرم و ما گله را جمع خواهيم کرد . بعد من به شهر ميرم ."
}
|
{
"en": "what are you going to do there .",
"fa": "تو ميخواي اونجا چيکار کني ."
}
|
{
"en": "im going to tell hollander to make this right .",
"fa": "من به هلندر ميگم که اينو درستش کنه ."
}
|
{
"en": "im going to tell him to pay for a new barn .",
"fa": "من بهش ميگم پول يک اسطبل جديدو بده ."
}
|
{
"en": "maybe we should just shoot him like will says .",
"fa": "شايد ما بايد بهش تير اندازي کنيم همونجور که ويل ميگه ."
}
|
{
"en": "coach is headed for bigsby , boss .",
"fa": "دليجان به بيگزباي ميره رئيس ."
}
|
{
"en": "girded with iron , on top , double shotguns . and a gatling .",
"fa": "دور تا دورش از آهنه يک چيزايي بالاش دوتا شاتگان زن و يک تيربار ."
}
|
{
"en": "you should have let me save the feed .",
"fa": "تو بايد ميگذاشتي من علوفه هارو نگه دارم ."
}
|
{
"en": "ar you going to hock that .",
"fa": "تو ميخواي اونو گرو بذاريش ."
}
|
{
"en": "some day , william , .",
"fa": "يه روزي ويليام ."
}
|
{
"en": "when you walk in my shoes you might understand .",
"fa": "يه روزي که مثل من شدي تو اونوقت ميفهمي ."
}
|
{
"en": "i aint never walking in your shoes .",
"fa": "من هيچوقت مثل تو نميشم ."
}
|
{
"en": "tracks over here .",
"fa": "جاي پا اينجاست ."
}
|
{
"en": "here we go .",
"fa": "شروع شد ."
}
|
{
"en": "giddy up .",
"fa": "پاشين ."
}
|
{
"en": "go man the gatling .",
"fa": "يکي بره پشت تيربار ."
}
|
{
"en": "mark , stay here .",
"fa": "مارک وايسا همين جا ."
}
|
{
"en": "down .",
"fa": "بيا پايين ."
}
|
{
"en": "i think they will not follow us anymore . theyre not going to in a .",
"fa": "من فکر کنم ديگه نيان دنبالمون ."
}
|
{
"en": "pull up pull up .",
"fa": "بکش بالا بکش بالا ."
}
|
{
"en": "good morning , pinkerton .",
"fa": "صبح بخير پينکرتون ."
}
|
{
"en": "names charlie prince , i expect youve heard of me .",
"fa": "من چارلي پرينسم فکر کنم درباره من شنيدي ."
}
|
{
"en": "well , i heard about a balled up whore named charlie princess .",
"fa": "خوب من درباره يک جنده گندي که اسمش چارلي پرينسه شنيدم ."
}
|
{
"en": "is that you , missy .",
"fa": "اون تويي خانم کوچولو ."
}
|
{
"en": "i hate pinkertons .",
"fa": "من از پينکرتون متنفرم ."
}
|
{
"en": "byron mcelroy .",
"fa": "بايرون مک الروي ."
}
|
{
"en": "when did your hair turn gray , byron .",
"fa": "کي موهات خاکستري شد بايرون ."
}
|
{
"en": "go to hell , ben wade .",
"fa": "برو به جهنم بن ويد ."
}
|
{
"en": "well , will you look at all this . you all spared no expense this time , byron .",
"fa": "خوب يک نگاه به اينا ميکني همه چيزهايي که داري هيچ مصرفي نداره ."
}
|
{
"en": "ive got to say , thought . its probably cheaper just to let me rob the damn thing .",
"fa": "من بايد بگم که احتمالا بي ارزشتر از اونيه که من بخوام چيزي ازش بدزدم ."
}
|
{
"en": "if you are going to kill me , just as soon get to it .",
"fa": "اگه ميخواي منو بکشي زودتر اين کارو بکن ."
}
|
{
"en": "i aint going to kill you .",
"fa": "من تورو نميخوام بکشم ."
}
|
{
"en": "not like this .",
"fa": "اينجوري نه ."
}
|
{
"en": "it wont change a thing , if you let me live .",
"fa": "هيچ چيزي عوض نميشه اگر من زنده بمونم ."
}
|
{
"en": "ill come for you .",
"fa": "من ميام سراغت ."
}
|
{
"en": "id be disappointed if you didnt .",
"fa": "من مايوس ميشم اگر نياي ."
}
|
{
"en": "shes lit shes lit .",
"fa": "منفجر شد منفجر شد ."
}
|
{
"en": "lets go .",
"fa": "بريم ."
}
|
{
"en": "there we go .",
"fa": "مال تو ."
}
|
{
"en": "im going to ask you to put down the money . step back . tell them to step back or this man will die .",
"fa": "ميخوام که پول هارو بذارين زمين . بريد عقب بهشون بگو برن عقب يا اين مرد ميميره ."
}
|
{
"en": "not a smart move , friend .",
"fa": "کار عاقلانه اي نيست رفيق ."
}
|
{
"en": "shit .",
"fa": "لعنتي ."
}
|
{
"en": "hes fast .",
"fa": "اون خيلي سريعه ."
}
|
{
"en": "well , tommy . it seems that there was a pinkerton inside that coach that wasnt quite dead .",
"fa": "خوب تامي به نظر ميرسه که داخل اون دليجان يک پينکرتون يود که هنوز کاملا نمرده ."
}
|
{
"en": "now , i know what charlie told you , because we dont got but a few rules in this outfit .",
"fa": "الان ميدونم که چارلي بهت چي گفته براي اينکه ما چيزي تو اين گروه نداريم بجز چندتا قانون ."
}
|
{
"en": "this is what happens when you put us all at risk .",
"fa": "يه همچين اتفاقي ميوفته وقتي که تو هممونو تو خطر ميندازي ."
}
|
{
"en": "mark , look at me . keep looking at me . back up quietly .",
"fa": "مارک به من نگاه کن همين جوري به من نگاه کن آروم بياين عقب ."
}
|
{
"en": "william , look at me .",
"fa": "ويليام به من نگاه کن ."
}
|
{
"en": "good morning .",
"fa": "صبح بخير ."
}
|
{
"en": "those are my cattle . i want them back .",
"fa": "اون گاوها واسه گله من هستن ميخوام که برگردن ."
}
|
{
"en": "carefully rancher . thats ben wades youre talking to .",
"fa": "مواظب باش چوپان اين بن ويده که باهاش صحبت ميکني ."
}
|
{
"en": "i need them back .",
"fa": "ميخوام که اونا برگردن ."
}
|
{
"en": "they are all that ive got .",
"fa": "اونا همه چيزين که من دارم ."
}
|
{
"en": "i dont need your cattle , but i will be needing them horses .",
"fa": "من گاوهاتو نميخوام ولي اين اسبها لازمم ميسه ."
}
|
{
"en": "so you dont go doing nohing , foolish .",
"fa": "پس تو نميخواي هيچ کاري انجام بدي اي احمق ."
}
|
{
"en": "take the horse .",
"fa": "اسبهارو بگير ."
}
|
{
"en": "find them on the road to bigsby . boys .",
"fa": "اونا را تو راه بيگزبي پيدا ميکني بچهها ."
}
|
{
"en": "theyre probably just running late , mr . butterfield .",
"fa": "اونا احتمالا دير کردن آقاي بتلفيلد ."
}
|
{
"en": "pinkertons dont run late . thats why theyre paid 18 dollars a day .",
"fa": "پينکرتونز هيچوقت دير نميکنه بخاطر همينه که اونا روزي 18 دلار ميدن ."
}
|
{
"en": "get me on my feet .",
"fa": "منو بلند کن ."
}
|
{
"en": "i think youre in pretty bad shape , mr . just get me on my damned feet .",
"fa": "فکر کنم که شما تو وضعيت بدي هستين آقاي فقط بذا را پاهاي لعنتيم وايسم ."
}
|
{
"en": "mark , williams , get me some of them boards .",
"fa": "مارک ويليام يک چندتا از اون تختهها واسم بيارين ."
}
|
{
"en": "can i help you .",
"fa": "ميتونيم بهتون کمک کنم ."
}
|
{
"en": "i think maybe a coach headed for here got itself held up in a canyon about 10 miles back .",
"fa": "من فکر کنم يک دليجان که به سمت اينجا ميومد تو يک تنگه باريک 10 مايل عقب تر گير کرده ."
}
|
{
"en": "by mr ben wade himself .",
"fa": "بوسيله خود بن ويد ."
}
|
{
"en": "how did you know it was wade .",
"fa": "تو از کجا فهميدي که اون ويد بود ."
}
|
{
"en": "its been him the last 21 times , marshal .",
"fa": "اون خودش بود توي 21 بار قبلي مارشال ."
}
|
{
"en": "i saw a mexican sharpshooter and an apache .",
"fa": "من يک تير انداز ماهر مکزيکي و يک آپاچي باهاش ديدم ."
}
|
{
"en": "did you see the hand of god whats that .",
"fa": "تو دست خدا را ديدي اون چيه ديگه ."
}
|
{
"en": "his pistol why the hell didnt you do something .",
"fa": "هفت تيرش چرا تو هيچ کاري نکردي ."
}
|
{
"en": "they had a lot of weapons , mr . and they were shooting bullets .",
"fa": "اونا کلي اسلحه داشتن آقا و اونا گلوله شليک ميکردن ."
}
|
{
"en": "lets go , were wasting time .",
"fa": "بريم داريم وقت تلف ميکنيم ."
}
|
{
"en": "where are you from anyway .",
"fa": "درهرصورت تو کجايي هستي ."
}
|
{
"en": "lets go com on , boys .",
"fa": "بريم بياين بچهها ."
}
|
Dataset Card for [tep_en_fa_para]
Dataset Summary
TEP: Tehran English-Persian parallel corpus. The first free Eng-Per corpus, provided by the Natural Language and Text Processing Laboratory, University of Tehran.
Supported Tasks and Leaderboards
The underlying task is machine translation for language pair English-Persian
Languages
English, Persian
Dataset Structure
Data Instances
[More Information Needed]
Data Fields
[More Information Needed]
Data Splits
[More Information Needed]
Dataset Creation
Curation Rationale
[More Information Needed]
Source Data
Initial Data Collection and Normalization
[More Information Needed]
Who are the source language producers?
[More Information Needed]
Annotations
Annotation process
[More Information Needed]
Who are the annotators?
[More Information Needed]
Personal and Sensitive Information
[More Information Needed]
Considerations for Using the Data
Social Impact of Dataset
[More Information Needed]
Discussion of Biases
[More Information Needed]
Other Known Limitations
[More Information Needed]
Additional Information
Dataset Curators
[More Information Needed]
Licensing Information
[More Information Needed]
Citation Information
M. T. Pilevar, H. Faili, and A. H. Pilevar, “TEP: Tehran English-Persian Parallel Corpus”, in proceedings of 12th International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics (CICLing-2011).
Contributions
Thanks to @spatil6 for adding this dataset.
- Downloads last month
- 199