Opinion ID: 3065301
Heading Depth: 2
Heading Rank: 3

Heading: Translation.

Text: [7] Hassan Aden argues that he was denied due process of law because his credibility was thrown into doubt by erroneous translation. The examples he points to are that the translator said “jungle” but he did not describe his area as “jungle,” and he said he had never attended school but the translator presented this as though he had said he had no education. The former was irrelevant, and the latter was cleared up by further questioning. Also, the IJ noted that Hassan Aden responded to several questions before they were translated, indicating that he was not entirely reliant on the translator. Difficulties arise in communication between people who do not speak each others’ languages, but Hassan Aden has not demonstrated any prejudice from the claimed translation errors. To 15 8 U.S.C. § 1252(b)(4)(B). 16 Id. § 1252(b)(4). 17 Id. § 1252(b)(4)(B). 18 I.N.S. v. Elias-Zacarias, 502 U.S. 478, 481 n.1 (1992). 16644 HASSAN ADEN v. HOLDER establish a due process violation, a petitioner must show that defects in translation prejudiced the outcome of the hearing.19