Legal Document Excerpt:

21- As conversações tidas com os consumidores e potenciais clientes, eram conversações curtas, nas quais nunca referiam de uma forma explicita quaisquer tipos, quantidades e valores das drogas transacionadas, utilizando para o efeito, em sua substituição, termos linguísticos já previamente combinados para as designar, como, "facas”, "peças”, "almoços”, "jantar”, "cervejas”, "rapazes”, "chave de 3”, "carro preto”, "carro antigo”, "dos antigos”, "4 das grandes”, "azeites”, "pães”, "pacotes”, "calças”, "cebolas”, "cafés”, "branca”, "pente”, "10/15 metros”, "roupa”, "mariscada”, "cenas”, "açúcar, "cacau”, "bacalhau”, "t-shirt”, "caldo”, "sopa”, "sopa nova”, "branquinha”, "polos” e "coisa boa”.