gender
stringclasses 3
values | en
stringlengths 1
2.14k
| es
stringlengths 1
2.37k
|
---|---|---|
male | It is simply outrageous that people cannot get to know their own past . | Sencillamente es increíble que las personas no puedan llegar a conocer su propio pasado . |
male | The European Union has an important task , namely , to call upon these countries to rectify this unacceptable situation . | La Unión Europea tiene una tarea importante , que es la de exigir a estos países que rectifiquen esta situación inaceptable . |
male | Secondly , unfortunately in quite a few Member States , including my home country , those holding extremist positions are increasingly gaining ground . | En segundo lugar , por desgracia hay bastantes Estados miembros , incluido mi país natal , en los que están ganando cada vez más terreno las posiciones extremistas . |
male | Today it is mainly the extreme right , at least in our country , but there are other states where it is the extreme left that is pushing forward . | Hoy en día es principalmente la extrema derecha , al menos en nuestro país , pero existen otros Estados en los que es la extrema izquierda la que está avanzando . |
male | It is important that we make clear to them as well the horrors of both regimes . | Es importante que les dejemos claro también a ellos los horrores de ambos regímenes . |
male | Among our closest neighbours as well there are oppressive regimes - one of these , Belarus , was just discussed - and thus talk of oppression is not at all limited to past history . | También entre nuestros vecinos más cercanos hay regímenes opresivos -sobre uno de ellos , Belarús , se ha debatido hace poco- de modo que hablar de opresión no se limita en absoluto a la historia pasada . |
male | Europe 's conscience cannot be clear without fully examining and remembering the past . | La conciencia de Europa no puede estar tranquila sin estudiar a fondo y recordar el pasado . |
male | When we remember the victims , then we are truly fulfilling our obligations , because it is our common obligation and responsibility to make the 21st century different from the 20th , so that the terrors of totalitarianism may never return to Europe . | Cuando recordamos a las víctimas , estamos cumpliendo plenamente con nuestras obligaciones , porque todos tenemos la obligación y la responsabilidad de hacer que el siglo XXI sea diferente del siglo XX , para que Europa nunca vuelva a caer en los horrores del totalitarismo . |
female | Member of the Commission . - Madam President , Commissioner Piebalgs should really answer that question , but I will pass it on to him . | miembro de la Comisión . - Señora Presidenta , es el Comisario Piebalgs quien realmente debería responder a esa pregunta por lo que se la remitiré . |
neutral | A roaming system for oil products : that would be quite something ! | Un sistema de itinerancia para los productos derivados del petróleo : ¡ eso sería una gran propuesta ! |
female | As regards the timetable which Mr Rübig asked about : we now have what I believe is the second roaming package on the table . | Con respecto a la agenda sobre la que preguntaba el señor Rübig : ahora tenemos en la mesa lo que creo que es el segundo paquete de medidas con respecto a los servicios de itinerancia . |
female | I can imagine that Parliament will act very fast to produce its opinion on this roaming package so that it can be concluded swiftly before the end of the French Presidency . | Puedo imaginar que el Parlamento actuará con rapidez para emitir su dictamen con respecto al paquete de servicios de itinerancia de forma que pueda concluirse antes de que termine Presidencia francesa . |
female | I have also spoken to the French Presidency of the Council this afternoon ; the Council Presidency will address the issue and ensure that the Council produces an analysis of the Commission 's proposals as quickly as possible so that the new provisions can enter into force on schedule on 1 July 2009 . | He hablado también con la Presidencia francesa del Consejo esta tarde ; la Presidencia del Consejo tratará el tema y se asegurará de que el Consejo analice la propuesta de la Comisión lo antes posible a fin de que las nuevas disposiciones entren en vigor según lo previsto el 1 de julio de 2009 . |
female | That is what the citizens - the consumers - expect from both Parliament and the Council . | Esto es lo que esperan los ciudadanos -los consumidores- tanto del Parlamento como del Consejo . |
female | Madam President , I am opposed to Mr Fabre-Aubrespy 's position for the following reason : although strictly speaking - as Mr Fabre-Aubrespy is well aware - his first objection , which relates to the Treaty might perhaps appear acceptable in the context of this parliamentary procedure , his second objection concerns the essence of the matter . | Señora Presidenta , estoy en contra de la posición del Sr. Fabre-Aubrespy por la razón siguiente : si bien desde el punto de vista formal -y el Sr. Fabre-Aubrespy lo sabe de sobra- , su primera objeción , es decir , la que se refiere al Tratado , parece aceptable en este trámite parlamentario , su segunda objeción , por el contrario , se refiere al fondo de la cuestión . |
female | In such circumstances , Mr Fabre-Aubrespy should restrict himself to voting against certain amendments if he feels they should not be adopted in the context of this revision of the Rules of Procedure . | Y , entonces , por lo que se refiere al fondo , el Sr. Fabre-Aubrespy deberá limitarse a votar en contra de determinadas enmiendas si le parece que no deben ser aprobadas en el marco de esta reforma del Reglamento . |
neutral | To return to the first question , Mr Fabre-Aubrespy is well acquainted with the nature of statutory law . It has the privilege and also the duty of regulating the internal running of an institution . | Pero volviendo sobre la primera cuestión , el Sr. Fabre-Aubrespy sabe muy bien lo que es el Derecho estatutario . |
female | The institution in question is therefore not merely advised but required to take appropriate measures in anticipation of the entry into force of the Treaty . | El Derecho estatutario tiene la grandeza , y al mismo tiempo la servidumbre , de reglamentar el funcionamiento interno de una institución . |
female | It needs to draw up internal rules that will be compatible and consistent with the Treaty when it enters into force . It is this Treaty of course which establishes the guidelines for the development of these internal statutes . | Y por lo tanto , esa institución no sólo puede sino que debe prepararse de forma cautelar , a la espera de que entre en vigor el Tratado de Amsterdam , para tener unas reglas internas que sean concordes y coherentes con ese Tratado en el momento en que entre en vigor , pues dicho Tratado es el que marca la pauta de ese desarrollo interno estatutario . |
female | I therefore believe that his first objection is not acceptable either , Madam President . | Por lo tanto , señora Presidenta , creo que tampoco es aceptable la primera objeción . |
male | Mr President , the right of petition is one of the most important rights of citizens of the European Union . | Señor Presidente , el derecho de petición es uno de los derechos más importantes de los ciudadanos de la Unión . |
male | It allows them to highlight possible violations of their rights or abuses within the European Union . | Les permite poner de relieve posibles violaciones de sus derechos o abusos dentro de la Unión Europea . |
male | Therefore , the petitions that are submitted are a good indicator of the way in which the European legal system is working . | Por ello , las peticiones que se presentan son un buen indicador de la forma en que funciona el sistema legal europeo . |
male | For this reason , I am pleased that a total of 1 900 petitions were submitted , which represents an increase over 2008 . | Por ello me alegro de que se haya presentado un total de 1 900 peticiones , lo que representa un aumento respecto a 2008 . |
male | However , the citizens of Europe also have the right to receive appropriate , adequate and rapid responses . This means that we must together improve the way in which we work and our internal procedures . | No obstante , los ciudadanos europeos también tienen derecho a recibir rápidamente una respuesta adecuada , lo que implica que debemos mejorar juntos la forma en que trabajamos y nuestros procedimientos internos . |
neutral | First of all , the so-called non-petitions must be filtered out more quickly . | En primer lugar , las denominadas peticiones inadmisibles deben filtrarse con más rapidez . |
male | They should not form part of the comprehensive official business process . | No deberían formar parte del amplio proceso de tramitación oficial . |
male | Secondly , we must reject or pass on more rapidly the petitions that we are not responsible for . | En segundo lugar , debemos rechazar o transmitir más rápidamente aquellas peticiones para las que no somos competentes . |
male | Thirdly , the members of the Committee on Petitions should establish a dialogue with the petitioners more quickly . | En tercer lugar , los miembros de la Comisión de Peticiones deberían entablar más rápidamente un diálogo con los peticionarios . |
neutral | There is a significant opportunity for the Committee on Petitions to bring the European Union to life for its citizens . | La Comisión de Peticiones tiene una importante oportunidad para dar vida a la Unión Europea ante sus ciudadanos . |
male | I think that we , and by ' we ' I mean the Committee on Petitions , the Commission and the relevant administrative body , should make extensive and appropriate use of this opportunity in the near future . | Creo que deberíamos , y me refiero a la Comisión de Peticiones , a la Comisión y al órgano administrativo competente , hacer un uso más amplio y adecuado de esta oportunidad en un futuro próximo . |
male | Many thanks once again to the rapporteur for his excellent report . | Muchas gracias una vez más al ponente por su excelente informe . |
neutral | Madam President , Mr Diamandouros , Commissioner , the institution of the Ombudsman has had a very impressive history in Europe . | Señora Presidenta , señor Diamandouros , señor Comisario , la historia de la institución del Defensor del Pueblo en Europa es impresionante . |
male | Taking a concept originally developed in Sweden , ombudsmen have been trying to resolve disputes and problems on an impartial basis for 200 years now . | A partir de un concepto que se desarrolló originalmente en Suecia , los defensores del pueblo han tratado de resolver disputas y problemas con imparcialidad durante 200 años . |
male | I believe that the idea of an ombudsman derives from a deep human need for the resolution of disputes by peaceful means . | Creo que la idea de la figura del defensor del pueblo deriva de una profunda necesidad humana de resolver las disputas de manera pacífica . |
male | This report is the fifteenth such report by the Ombudsman for Europe and the seventh by Mr Diamandouros . | Este informe es el decimoquinto de este tipo del Defensor del Pueblo Europeo y el séptimo del señor Diamandouros . |
male | This is a record to be proud of and I would like to congratulate Mr Diamandouros . | Es un récord del que sentirse orgulloso , por lo que me gustaría felicitar al señor Diamandouros . |
male | When he was elected last year , I expressed the hope that the Ombudsman would do his utmost to ensure that the decision-making process within the EU was more transparent and relevant to its citizens and that we would collaborate effectively with the Committee on Petitions . | Cuando fue elegido el año pasado , manifesté mi esperanza de que el Defensor del Pueblo hiciera lo máximo posible por asegurar que el proceso de toma de decisiones en la UE fuera más transparente y relevante para sus ciudadanos y de que colaboráramos con eficacia con la Comisión de Peticiones . |
male | I think we can safely say that together , we have succeeded in this . | Creo que podemos decir con seguridad que juntos lo hemos logrado . |
male | I still see room for improvement in the coordination between the functions and tasks of the Ombudsman and those of the Committee on Petitions . | Aún veo un margen de mejora en la coordinación entre las funciones y labores del Defensor del Pueblo y las de la Comisión de Peticiones . |
neutral | We are increasingly in receipt of petitions that touch on aspects of the classic right of petition , as well as elements of the Ombudsman 's duties . | Cada vez recibimos más peticiones que tocan aspectos del derecho clásico a la petición , así como elementos incluidos en los deberes del Defensor del Pueblo . |
male | I am talking about human rights , property rights and obstacles to economic activity . | Estoy hablando de los derechos humanos , los derechos de propiedad y los obstáculos para la actividad económica . |
neutral | It is reasonable and appropriate that we should work together in these areas so that we can tackle the Commission together in a positive sense and get the relevant responses within the required timeframe . | Es razonable y apropiado que trabajemos juntos en estos ámbitos a fin de plantar cara a la Comisión juntos , en un sentido positivo , y obtener las respuestas relevantes en el periodo exigido . |
male | I would also like to welcome the new website with the interactive guidelines that should help ensure that people are made aware of the opportunities available to them to have their voice heard in Europe . | Me gustaría también dar la bienvenida al nuevo sitio web con las directrices interactivas que deberían contribuir a asegurar que se comuniquen a los ciudadanos las oportunidades disponibles para que su voz se oiga en Europa . |
male | I hope that Mr Diamandouros continues to succeed in his good and important work and that he will manage to introduce improvements wherever possible . | Espero que el señor Diamandouros siga cosechando éxitos con su magnífico y significativo trabajo y que podamos introducir mejoras en la medida de lo posible . |
neutral | The Committee on Petitions will also continue to do all it can to promote close cooperation with the Ombudsman in the future in the interests of the citizens of the European Union . | La Comisión de Peticiones también seguirá haciendo todo lo posible por promover una estrecha colaboración con el Defensor del Pueblo en el futuro en interés de los ciudadanos de la Unión Europea . |
male | Mr President , I rise under Rules 152 and 160 of the Rules of Procedure , concerning voting procedure and roll call votes . | Señor Presidente , me remito a los artículos 152 y 160 del Reglamento , en relación con el procedimiento de votación y las votaciones nominales . |
male | It is obvious that the Rules of Procedure have been abused and used in a way utterly contrary to their intention . | Es obvio que se ha abusado del Reglamento y se ha usado de manera completamente contraria a su intención . |
male | Could I ask , through you , that specialists such as Mr Corbett and others look very carefully at what has happened today ? | ¿ Puedo pedir , a través de usted , que especialistas como el señor Corbett y otros examinen con mucho detenimiento lo que ha ocurrido hoy ? |
neutral | My understanding is that the President has the discretion to rule that any request for a roll-call vote be declared invalid . | Entiendo que el Presidente está facultado para decidir que cualquier petición de votación nominal sea declarada nula . |
male | That may become a necessity when we have heavier voting sessions in the future . | Puede que esto sea necesario cuando en el futuro nos enfrentemos a turnos de votación más densos . |
male | I would like to say that I think this is a very important debate , because the Schengen material will probably become EC law in the near future . | Quiero decir que pienso que este debate es muy importante , ya que el contenido de los acuerdos de Schengen se va a convertir realmente en materia de Derecho comunitario en un futuro próximo . |
male | People often talk of the advantages of the Schengen Agreement , but people must also be able to discuss how it works in practice . | A menudo nombramos las ventajas de estos acuerdos , por lo que también es necesario debatir sobre su funcionamiento en la práctica . |
neutral | In the Schengen Information System there is at least a possibility of asking to see your personal information in the SIS database . | Dentro del Schengen Information System existe por lo menos una posibilidad de poder ver los propios datos personales en el registro SIS . |
male | What concerns me most is the confusion about SIRENE , that is the database which lies behind the Schengen Information System , where there is authority to provide much more sensitive personal information than is allowed to be done from the SIS database . | Lo que más me preocupa son los puntos oscuros que tiene SIRENE , que es el sistema de registro en que se basa el SIS , que tiene competencias para pasar distribuir datos personales mucho más delicados que los que se pueden obtener del registro SIS . |
male | Does the Council of Ministers think we are going to need to tighten the supervision of the SIRENE database and the information which is provided there so that we shall have a control authority , as in the SIS database , if it is integrated into EC law . | ¿ Considera el Consejo de Ministros que se va a hacer más estricto el control del registro SIRENE y de las informaciones que se obtienen de él , de manera que tengamos una autoridad de control , como dentro del registro SIS , si se integra en el Derecho comunitario ? |
male | Mr President , Commissioner , as many speakers have stated here already , the latest budget monitoring figures also show that the implementation of the Structural Fund programmes and payments made with regard to the programmes have progressed far too slowly . | Señor Presidente , Comisario , como muchos oradores ya han afirmado , las últimas cifras del control presupuestario también indican que la ejecución de los programas del Fondo Estructural y los pagos realizados con respecto a los programas han progresado demasiado lentamente . |
male | On the other hand , regional differences have also grown . | Por otra parte , las diferencias regionales también han aumentado . |
male | It is therefore very clear that regional aid will be needed in the future too , as Mr Puerta suggested . | Por lo tanto , resulta evidente que la ayuda regional será necesaria también en el futuro , tal y como ha sugerido el Sr. Puerta . |
male | Delays in structural policy were largely due in the early stages to the slow preparatory work undertaken by the Commission and the Member States . | Los retrasos en la política estructural se debieron principalmente , en las primeras fases , al lento trabajo preparatorio realizado por la Comisión y los Estados miembros . |
male | Now it is burdensome administration and complicated , rigid procedures that are causing the delays . | Ahora es la pesada administración , así como los complicados y rígidos procedimientos los que están provocando los retrasos . |
neutral | These are also causing problems in countries that have kept to the timetable . | Éstos también están causando problemas en países que han cumplido el calendario . |
male | The implementation thus far of both last year 's and this year 's budgets have led to a considerable increase in unpaid amounts of money . | Así pues , la ejecución del presupuesto , tanto del pasado año como de este año , ha provocado un considerable incremento de las cantidades de dinero impagadas . |
male | Our group is very worried about the possible negative impact that will have on next year 's budget and the Union 's structural policy both later on and in general . | Nuestro grupo está muy preocupado acerca del posible efecto negativo que esto tendrá sobre el presupuesto del próximo año y sobre la política estructural de la UE , tanto posteriormente como en general . |
neutral | There should be compliance , however , with the N + 2 rule , as it will help shore up implementation of the Structural Funds . | Sin embargo , debería cumplirse la norma n + 2 , dado que esto ayudaría a reforzar la ejecución de los Fondos Estructurales . |
neutral | Now we are compelled to ask , despite this communication and Mr Barnier 's fine words , what the Commission intends to do before this parliamentary term ends . | Ahora nos vemos obligados a preguntar , a pesar de esta comunicación y de las oportunas palabras del Sr. Barnier , qué pretende hacer la Comisión antes de que finalice esta legislatura . |
male | What concrete measures are there , whereby practices associated with the Structural Funds can be clarified , simplified , and speeded up ? | ¿ Qué medidas concretas existen , mediante las que se puedan aclarar , simplificar y acelerar las prácticas asociadas con los Fondos Estructurales ? |
male | This is a very tough question too because enlargement is just around the corner and we need to find remedies for these problems , with more in the way of results and less bureaucracy . | Se trata de una pregunta muy compleja también , debido a que la ampliación está a la vuelta de la esquina y necesitamos encontrar soluciones para estos problemas , en forma de resultados y no de burocracia . |
female | in writing . - ( HU ) Mr President , ladies and gentlemen , congratulations on this report , which highlights not only the successes of the recent past , but also some lamentable shortcomings and long-standing debts . | por escrito . - ( HU ) Señor Presidente , Señorías , felicidades por este informe , en el que se destacan no sólo los éxitos del pasado reciente , sino algunas deficiencias lamentables y ciertas deudas de hace mucho tiempo . |
female | For me this report is very topical because in Hungary a decision has been made to establish a national anti-counterfeiting body . | Para mí , el informe es totalmente de actualidad , porque en Hungría se ha decidido establecer un órgano nacional de lucha contra la falsificación . |
female | This body will primarily have a coordinating function linking the Hungarian Patent Office , other government agencies and actors in the economy , including functions connected with European Union-related data services . | Este órgano tendrá una función principal de coordinación , mediante la vinculación de la Oficina de patentes húngara , otras instituciones y actores económicos gubernamentales , con inclusión de funciones conectadas con los servicios de datos relacionados con la Unión Europea . |
neutral | We need to prepare ourselves for a long and futile battle . | Debemos prepararnos para librar una batalla larga e infructuosa . |
neutral | Knowledge - whether protected or in the public domain - is becoming increasingly widely accessible . | Los conocimientos -protegidos o de dominio público- son cada vez más accesibles para todo el mundo . |
female | A car on display in one room can be copied in the space of 5 minutes in the room next door . | Un vehículo que está en exposición puede ser copiado en el espacio de tiempo de cinco minutos . |
female | The result will not be any worse , just cheaper : it is up to us to decide whether to go ahead and buy the more expensive item anyway . | El resultado no será de menor calidad , simplemente será más barato : somos nosotros los que debemos decidir si compramos , pese a todo , el producto más caro . |
neutral | We have to decide whether we are willing to pay for the intellectual achievement , the innovation , even if we have the option of choosing the secondary product or service that has no value added . | Debemos decidir si queremos pagar por el logro intelectual y la innovación , incluso si disponemos de la posibilidad de elegir el producto o servicio secundario , que carece de valor añadido . |
neutral | To do this requires considerable awareness and commitment . | Para actuar así es necesario ser consciente y comprometerse . |
female | We cannot expect individual citizens to recognise these connections and make decisions based on values if our legislators or governments are unable to do so . | No podemos esperar que sean nuestros ciudadanos quienes lo reconozcan y tomen decisiones basadas en los valores , mientras que nuestros legisladores y los gobiernos son incapaces de hacerlo . |
neutral | It is particularly important to reduce the number of irregularities relating to use of EU funds to below the tolerable error rate : fraud of this sort makes the European Union as a whole look ridiculous when it involves EU funds being used in a manner that contradicts the declared aims of the EU . | Es muy importante reducir el número de irregularidades detectadas en relación con los fondos de la UE a una tasa tolerable : el fraude de este tipo da una imagen ridícula de la Unión Europea en lo que respecta a sus fondos , que se emplean de una manera que contradice los objetivos declarados de la UE . |
female | The Lyon report aims to ensure and improve the future of the common agricultural policy ( CAP ) after 2013 , in keeping with the context of the economic crisis and the severe financial difficulties being faced by Member States , taxpayers , farmers and consumers . | El informe de Lyon tiene por objeto garantizar y mejorar el futuro de la política agrícola común ( PAC ) a partir de 2013 , de acuerdo con el contexto de la crisis económica y las graves dificultades financieras que enfrentan los Estados miembros , los agricultores , los contribuyentes y los consumidores . |
neutral | Therefore , the European Union will have to respond to increased demographic pressure as well as growth in demand from the internal market . | Por lo tanto , la Unión Europea tendrá que responder a la creciente presión demográfica y el crecimiento de la demanda del mercado interno . |
female | However , as specified in this report , for which I have voted , it is not merely a matter of intensifying production . | Sin embargo , tal como se especifica en el presente informe , por lo que he votado , no se trata exclusivamente de intensificar la producción . |
female | The challenges faced by the CAP and our farmers will essentially be to produce more foodstuffs with less land , less water and less energy . | Los desafíos a los que se enfrenta la PAC y nuestros agricultores básicamente tendrán por objeto producir más alimentos con menos tierra , menos agua y menos energía . |
female | Several amendments have been tabled in the plenary part-session . | En el periodo parcial de sesiones se han presentado varias enmiendas . |
female | I voted in particular in favour of Amendment 1 , which insists on the high nutritional value of agricultural products . | He votado en particular a favor de la enmienda 1 , que insiste en el alto valor nutricional de los productos agrícolas . |
female | However , I voted against Amendment 2 , which called for the elimination of the two-pillar structure of the CAP . | Sin embargo , he votado en contra de la enmienda 2 , que aboga por la eliminación de la estructura de dos pilares de la PAC . |
neutral | . We have approved the resolution on the results of the Johannesburg World Summit on sustainable development , since it demonstrates , and this is very positive , that the countries of Europe hold a largely common view of these issues , and that they display a high degree of sensitivity towards them . | Hemos votado a favor de la resolución sobre los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de Johanesburgo porque demuestra -y esto es muy positivo- que los países europeos comparten , en gran medida , una visión común sobre estas cuestiones y que manifiestan un alto grado de sensibilidad con respecto a ellas . |
male | On this basis , the European Union and its Member States can take action and in the future become , let us hope , the leading players in terms of respect for the environment at world level . | La Unión Europea y los Estados miembros pueden actuar a partir de esta base y convertirse en el futuro -así lo esperamos- en protagonistas destacados del respeto por el medio ambiente a escala mundial . |
neutral | Although the real results of Johannesburg are not sufficient to meet the needs ( since the enormity of the world 's environmental problems can only be described as horrific ) , the Union was able to play the role of a catalyst there , for example in the launching of partnerships on water , decontamination and energy . | A pesar de que los resultados reales de Johanesburgo son insuficientes para responder a las necesidades ( puesto que la enorme magnitud de los problemas medioambientales del mundo sólo puede describirse como espantosa ) , la Unión Europea pudo desempeñar un papel de catalizador ; por ejemplo , mediante la puesta en marcha de acuerdos de asociación relativos al agua , la descontaminación y la energía . |
male | Amongst my particular reservations , I would like to highlight the following three : | Entre mis reservas particulares , quisiera destacar las tres siguientes : |
male | the main one concerns the excessive role that the Union has allowed the WTO to play in reconciling trade rules with environmental rules ; | la primera se refiere al excesivo protagonismo que la Unión Europea permitió que tuviera la OMC en lo que respecta a la conciliación entre las normas comerciales y las medioambientales ; |
male | secondly , the gradual dismantling of agricultural export subsidies is a desirable objective , but certainly not the dismantling of all internal aid ; | en segundo lugar , la supresión gradual de las subvenciones a las exportaciones agrícolas es un objetivo deseable , pero desde luego no lo es la supresión de todas las ayudas interiores ; |
neutral | finally , the Members of Parliament were not sufficiently involved in the preparatory coordination work . | Finalmente , los diputados no participaron suficientemente en el trabajo de coordinación previo . |
neutral | Mr President , Commissioner , ladies and gentlemen , the object of this report is to provide the European Parliament with a set of general principles which can be used as a reference framework for the sectorial reports to be approved later on . | Señor Presidente , señor Comisario , Señorías , el objetivo del presente informe es el de proporcionar al Parlamento Europeo un conjunto de principios generales que puedan constituir un marco de referencia para los informes sectoriales que después se aprueben . |
male | In that respect , as rapporteur I should like to underline a few fundamental points : | En ese sentido , como ponente , quisiera subrayar algunos aspectos fundamentales . |
male | Firstly , the real world of European agriculture is not limited to the small number of farmers who can export without receiving refunds . | Primero , la realidad de la agricultura europea no se limita al pequeño número de agricultores que pueden exportar sin restituciones . |
male | We must be more careful over price reductions and continue our interventions regarding beef and olive oil , notwithstanding the Commission 's proposals . | Es necesario que la reducción de precios sea más prudente y que se mantengan los regímenes de intervención en el caso de la carne de bovino y del aceite , al contrario de lo que propone la Comisión . |
male | Secondly , the reform of the CAP cannot be limited to reducing guaranteed prices and offsetting them against productivitylinked direct aid . | Segundo , esta reforma de la PAC no se puede limitar a la reducción de los precios de garantía y a su compensación por una ayuda directa vinculada con la productividad . |
neutral | The Commission 's proposals must be amended in that respect , because they represent a fundamental analytical error . | La Comisión tendrá que corregir sus propuestas al respecto , ya que corresponden a un error fundamental de análisis . |
male | That error consists of starting from the principle that all farmers are on an equal footing in the face of the external threats arising from the GATT , which is not the true situation . | Dicho error consiste en partir del principio de que todos los agricultores están en el mismo pie de igualdad para afrontar los embates exteriores resultantes del GATT , cosa que no corresponde a la realidad . |