# Swiss Legal Decision

**Decision ID:** 279999e0-a455-495b-9c5e-62903e8bd7b4
**Court:** CH_BSTG
**Chamber:** CH_BSTG_001
**Year:** 2014
**Language:** fr
**Jurisdiction:** CH / Federation
**Law Area:** $law_area
**Law Sub-area:** 

## Facts

Faits:
A. Par demande d'entraide du 26 mars 2013, complétée les 15 avril et 14 juin
2013, le Ministère public supérieur de Prague (République tchèque) (ci-
après: l'autorité requérante) a informé le Ministère public de la
Confédération (ci-après: MPC) qu'une enquête pénale a été ouverte à
l'encontre de B. pour escroquerie au sens de l'art. 209 du Code pénal
tchèque.
B. Il ressort de la commission rogatoire que, au cours des années '90, B. était
directeur de fait d'un groupe de sociétés, dont faisaient partie, entre autres,
les sociétés C., D. et E.
Il est reproché à B. d'avoir planifié, organisé et laissé réaliser le
détournement des liquidités de la société D. à l'étranger. B. aurait bénéficié
d'une partie du produit du détournement correspondant à 20 millions de
couronnes tchèques (ci-après: CZK) au moins. Il aurait agi avec l'aide
d'autres personnes, dont A.
Entre septembre 1996 et mars 1997, sous l'influence de B., la société C.,
gestionnaire des fonds de la société D., aurait acquis tous les titres détenus
par cette dernière pour un prix de CZK 1'236'284'000.--, soit 72 millions de
marks allemands (ci-après: DM) ou CHF 62'841'661.--.
En mars 1997, le montant de CZK 1'236'284'000.--, aurait été utilisé pour
que la société D. acquière les actions de la société F. à un prix largement
supérieur à leur valeur de marché (CZK 102'002'760.--).
Le 5 mars 1997, la société D. aurait versé le montant de
CZK 1'236'284'000.-- à la société G., sur son compte ouvert auprès de la
banque E. Le 6 mars 1997, une somme de CZK 1'233'274'140.-- aurait été
transférée de ce compte à celui de la société H., une société créée
expressément pour ce transfert d'argent, sur son compte auprès de la
banque I. à Prague. Le 18 mars 1997, une somme de DM 71'942'117,35
aurait été virée de ce compte aux sociétés J., K. et L. et par la suite à des
dizaines d'autres sociétés dans le monde. Dans le cadre de la procédure
tchèque, quatre personnes ayant travaillé au sein des sociétés G. et D. ont
déjà fait l'objet d'un jugement condamnatoire.
C. Dans le cadre de sa demande d'entraide, l'autorité requérante a
notamment requis des informations concernant l'existence d'un coffre-fort
- 3 -
loué au nom de A. auprès de la banque M., à Zurich, en estimant qu'il
pouvait avoir été utilisé pour placer partie du produit détourné.
D. Le 27 mai 2013, l'Office fédéral de la justice (ci-après: OFJ) a délégué au
MPC l'exécution de la procédure d'entraide judiciaire relative à la demande
susmentionnée, ainsi qu'à toute demande d'entraide complémentaire.
E. Par ordonnances des 20 août et 12 septembre 2013 (act. 10.4), le MPC est
entré en matière et a autorisé les autorités de poursuite pénale tchèques à
consulter le dossier relevant de la procédure pénale suisse auprès de son
siège. Suite à la consultation des pièces, les autorités tchèques ont sollicité
la transmission d'un courrier que la banque M. avait adressé au MPC le
13 juin 2013, ainsi que ses annexes. Ledit courrier mentionnait la relation
bancaire n° 1 et les coffres-forts n° 2 et 3, ouverts au nom de A. Les
documents bancaires montraient également que B., entre autres, avait une
procuration avec signature individuelle sur le coffre-fort n° 3 (act. 10.8).
F. Par décision de clôture du 7 octobre 2013, notifiée à la banque M. le
10 octobre 2013, le MPC a ordonné la transmission de la documentation
requise à l'autorité requérante (act. 10.5).
G. Le 7 novembre 2013, A. a recouru à l'encontre de ladite décision de
clôture. Dans son recours, il conclut à la "modification" de la décision dans
le sens que la documentation de la banque M. ne soit pas transmise aux
autorités tchèques (act. 1, p. 1).
Invités à déposer leurs observations, l'OFJ et le MPC concluent au rejet du
recours (act. 9 et 10).
Le conseil de A. n'a pas déposé de réplique, bien que, à sa demande, un
délai lui ait été imparti pour le faire (act. 12).
Les arguments et moyens de preuve invoqués par les parties seront repris
si nécessaire dans les considérants en droit.
- 4 -

## Considerations

La Cour considère en droit:
1.
1.1 L'entraide judiciaire entre la République tchèque et la Confédération suisse
est régie par la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière
pénale et ses protocoles additionnels (CEEJ; RS 0.351.1 et suivants). Les
art. 48 ss de la Convention d'application de l'Accord Schengen du 14 juin
1985 (CAAS; n° CELEX 42000A0922(02); Journal officiel de l'Union
européenne L 239 du 22 septembre 2000, p. 19 à 62; publication de la
Chancellerie fédérale, "Entraide et extradition") trouvent également
application en l'espèce. Les dispositions de ces traités l’emportent sur le
droit autonome qui régit la matière, soit la loi sur l’entraide pénale
internationale (EIMP; RS 351.1) et son ordonnance d’exécution (OEIMP;
RS 351.11). Le droit interne reste toutefois applicable aux questions non
réglées, explicitement ou implicitement, par le traité et lorsqu’il est plus
favorable à l’entraide (ATF 137 IV 33 consid. 2.2.2; 136 IV 82 consid. 3.1;
124 II 180 consid. 1.3; 129 II 462 consid. 1.1; arrêt du Tribunal pénal
fédéral RR.2010.9 du 15 avril 2010, consid. 1.3). L’application de la norme
la plus favorable doit avoir lieu dans le respect des droits fondamentaux
(ATF 135 IV 212 consid. 2.3; 123 II 595 consid. 7c).
1.2 La Cour des plaintes du Tribunal pénal fédéral est compétente pour
connaître des recours dirigés contre les décisions de clôture de la
procédure d'entraide rendues par les autorités cantonales ou fédérales
d'exécution et, conjointement, contre les décisions incidentes (art. 25 al. 1
et 80e al. 1 EIMP, mis en relation avec l'art. 37 al. 2 let. a ch. 1 de la loi
fédérale sur l'organisation des autorités pénales de la Confédération
[LOAP; RS 173.71] et l'art. 19 du règlement sur l'organisation du Tribunal
pénal fédéral [ROTPF; RS 173.713.161]).
1.3 Aux termes de l'art. 80h let. b EIMP, a qualité pour recourir en matière
d'entraide quiconque est personnellement et directement touché par une
mesure d'entraide et a un intérêt digne de protection à ce qu'elle soit
annulée ou modifiée. La qualité pour recourir est reconnue à la personne
physique ou morale directement touchée par l'acte d'entraide. Selon
l'art. 9a let. a OEIMP, est notamment réputé personnellement et
directement touché au sens de l'art. 21 al. 3, et 80h EIMP, en cas
d'informations sur un compte, le titulaire du compte. Sur la base de ces
principes, la qualité pour recourir est reconnue au recourant, en tant que
titulaire de la relation bancaire et des coffres-forts mentionnés ci-dessus
(v. supra let. E).
- 5 -
1.4 Le délai de recours contre l'ordonnance de clôture est de 30 jours dès la
communication écrite de celle-ci (art. 80k EIMP), c'est-à-dire de sa
notification (ATF 136 IV 16 consid. 2.3).
1.4.1 Selon l'art. 80m EIMP, les décisions de l'autorité d'exécution sont notifiées
à l'ayant droit, domicilié ou ayant élu domicile en Suisse (al. 1). Cependant,
lorsque la partie habite à l'étranger et qu'elle ne désigne pas de domicile de
notification en Suisse, dite notification peut être omise (art. 9 OEIMP). La
jurisprudence considère que, lorsque le titulaire du compte visé est
domicilié à l'étranger, c'est à la banque qu'il appartient d'informer son client
afin de permettre à celui-ci d'élire domicile et d'exercer en temps utile le
droit de recours qui lui est reconnu selon les art. 80h let. b EIMP et
9a let. a OEIMP (ATF 136 IV 16 consid. 2.2).
1.4.2 Dans le cas où la décision de clôture est notifiée à un établissement
bancaire en l’absence d’une notification formelle à l’intéressé, la
jurisprudence considère que le délai de recours commence à courir dès la
connaissance effective de la décision, pour autant que celle-ci n’a pas déjà
été exécutée (ATF 136 IV 16 consid. 2.3).
1.4.3 En l'espèce, le recourant, domicilié en République tchèque, n'avait pas élu
domicile en Suisse au moment où la décision de clôture a été rendue. C'est
la banque M. qui l'a informé de l'existence de ladite décision par courrier
recommandé du 10 octobre 2013, dont il a pris connaissance dans les
jours suivants, la date exacte n'ayant pas été mentionnée. Quoi qu'il en
soit, et dans la mesure où le recours a en tout état de cause été déposé
dans les 30 jours à compter de la notification à l’établissement bancaire, la
date exacte à laquelle le recourant a été averti de l’existence et du contenu
de la décision n’est pas relevant aux fins de la présente procédure.
1.5 Le recours est recevable.
2. Sur le fond, le recourant estime d'abord que le contenu de la demande
d'entraide tchèque ne permettrait notamment pas de comprendre en quoi
les faits allégués seraient constitutifs de l'infraction d'escroquerie au regard
du droit suisse (act. 1, p. 3), du moment que la société D. n'aurait pas subi
de dommage. Formulé de la sorte, le grief revient implicitement à se
prévaloir de la violation du principe de la double incrimination.
2.1 La remise de documents est une mesure de contrainte au sens de
l'art. 63 al. 2 let. c EIMP, qui ne peut être ordonnée, selon
l'art. 64 al. 1 EIMP mis en relation avec la réserve faite par la Suisse à
- 6 -
l'art. 5 ch. 1 let. a CEEJ, que si l'état de fait exposé dans la demande
correspond, prima facie, aux éléments objectifs d'une infraction réprimée
par le droit suisse. L'examen de la punissabilité selon le droit suisse
comprend les éléments constitutifs objectifs de l'infraction, à l'exclusion des
conditions particulières du droit suisse en matière de culpabilité et de
répression (ATF 124 II 184 consid. 4b; 122 II 422 consid. 2a; 118 Ib 448
consid. 3a et les arrêts cités). Il n'est ainsi pas nécessaire que les faits
incriminés revêtent, dans les deux législations concernées, la même
qualification juridique, qu'ils soient soumis aux mêmes conditions de
punissabilité ou passibles de peines équivalentes; il suffit qu'ils soient
réprimés, dans les deux Etats, comme des délits donnant lieu
ordinairement à la coopération internationale (ATF 124 II 184 consid. 4b/cc;
117 Ib 337 consid. 4a; 112 Ib 225 consid. 3c et la jurisprudence citée). La
réunion des éléments constitutifs d'une seule infraction suffisent pour
l'octroi de la "petite" entraide (v. ATF 125 II 569 consid. 6; arrêt du Tribunal
fédéral 1C_138/2007 du 17 juillet 2007, consid. 2.3.2). Pour déterminer si
la condition de la double incrimination est réalisée, le juge de l'entraide se
fonde sur l'exposé des faits contenu dans la requête. Il est rappelé que
l'autorité suisse saisie d'une requête n'a pas à se prononcer sur la réalité
des faits. L'autorité saisie ne s'écarte des faits décrits par l'autorité
requérante qu'en cas d'erreurs, lacunes ou contradictions évidentes et
immédiatement établies (ATF 107 Ib 264 consid. 3a; 1A.270/2006 du
13 mars 2007, consid. 2.1; arrêt du Tribunal pénal fédéral RR.2008.69,
consid. 3).
2.2 En l'espèce, la commission rogatoire porte sur les agissements de B., qui,
avec l'aide notamment de A., aurait, dans un premier temps, en tant que
directeur de fait des sociétés C. et D., organisé l'achat par C. de tous les
titres de D. à un prix de CZK 1'236'284'000.--. Avec les liquidités réunies au
sein de la société D., il aurait poussé cette dernière à acheter des actions
de la société F. à un prix gonflé, la valeur desdites actions étant de
CZK 102'002'760.-- seulement. Le montant résultant de la vente aurait par
la suite été transféré à l'étranger au moyen d'une structure de sociétés
mise en place dans ce but. B. aurait dès lors provoqué un préjudice
patrimonial important au sein de la société D. et aurait bénéficié d'une
partie du produit du détournement à hauteur de CZK 20 millions au moins.
Dans son recours, le recourant allègue qu'un accord serait intervenu le
23 février 1998 entre D., H. et d'autres sociétés ayant participé au transfert
du produit de la vente. Selon cet accord, une partie du prix de la vente –
correspondant à DM 102'500'000.-- – sera restitué à la société D. à la
condition de mettre un terme à toutes les procédures pénales ouvertes
contre les sociétés et personnes en lien avec la transaction litigieuse. Selon
- 7 -
le recourant, par ce nouvel accord, la société D. ne subirait pas de
préjudice et il n'y aurait dès lors pas d'escroquerie.
2.3 Il y a lieu de constater que les faits décrits dans la commission rogatoire et
résumés ci-dessus correspondent, prima facie, aux éléments constitutifs de
l'escroquerie (art. 146 CP) au sens du droit suisse. En effet, l'escroquerie
se définit comme le fait de celui qui, dans le dessein de se procurer ou de
procurer à un tiers un enrichissement illégitime, induit astucieusement en
erreur une personne par des affirmations fallacieuses ou par la
dissimulation de faits vrais, ou exploite l'erreur dans laquelle se trouve une
personne et détermine de la sorte la victime à des actes préjudiciables à
ses intérêts pécuniaires ou à ceux d'un tiers (art. 146 ch. 1 CP). En
revanche, il n'est pas nécessaire que le dommage soit définitif. Un
dommage temporaire ou provisoire suffit, car il faut se placer au moment
de l'acte délictueux (ATF 102 IV 84 consid. 4). De surcroît, le dommage
peut aussi résulter de la différence cachée entre la prestation fournie et
celle qui était exigée selon le contrat (ATF 113 Ib 170 consid. 3c/bb). Bien
qu'il suffit que les éléments constitutifs d'une seule infraction de droit suisse
soient donnés, la Cour de céans constate accessoirement, que l'état de fait
contenu dans la demande d'entraide tchèque correspond également, prima
facie, aux éléments constitutifs de l'infraction de gestion déloyale (art. 158
CP) au sens du droit suisse. Selon l'art. 158 ch. 1 al. 1 CP, se rend
coupable de gestion déloyale, celui qui, tenu de gérer les intérêts
pécuniaires d'autrui ou de veiller sur leur gestion en vertu d'un mandat
officiel ou d'un acte juridique – l'organe de fait étant également à considérer
comme un gérant (ATF 97 IV 10 consid. 2; JdT 1971 IV 103) – aura, en
violation de ses devoirs, porté atteinte à ces intérêts ou aura permis qu'ils
soient lésés. Il n'est pas de la compétence de la Cour de céans d'analyser
les arguments mentionnés par le recourant à son éventuelle décharge.
Ceux-ci devront être soumis au juge du fond dans le cadre de la procédure
pénale nationale dans l'Etat requérant, n'étant pas pertinents dans le cadre
de la présente procédure d'entraide judiciaire internationale.
2.4 Au vu des éléments mentionnés ci-dessus, il y a lieu de retenir que le
principe de la double incrimination est respecté. Le grief est par
conséquent infondé et doit être rejeté.
3. Le recourant soulève l'exception de la prescription de l'action pénale
(act. 1, p. 3).
3.1 Lorsqu'il existe entre la Suisse et l'Etat requérant un traité de collaboration
judiciaire qui ne prévoit pas la prise en compte de la prescription selon le
- 8 -
droit suisse, cette réglementation, plus favorable à l'entraide, l'emporte sur
l'EIMP (ATF 136 IV 4 consid. 6.3; 117 Ib 61 concernant la CEEJ).
3.2 En l'espèce, la Confédération suisse et la République tchèque sont liées
par la CEEJ. Or, cette convention ne compte pas la prescription au nombre
des motifs d'exclusion de la coopération. Un tel constat prive d'assise le
grief tiré de la prescription absolue (act. 1, p. 3).
3.3 Cet argument doit dès lors également être rejeté.
4. Dans un dernier grief, le recourant se prévaut du principe de la spécialité et
invoque l'existence d'un risque potentiel de la violation dudit principe par
les autorités tchèques, qui pourraient utiliser les données bancaires à des
fins fiscales.
4.1 Dans le cadre de la CEEJ, la Suisse a fait usage de la réserve prévue à
l'art. 2 let. b. Elle se réserve dès lors le droit de n'accorder l'entraide
judiciaire en vertu de la convention qu'à la condition expresse que les
résultats des investigations faites en Suisse et les renseignements
contenus dans les documents ou dossiers transmis soient utilisés
exclusivement pour instruire et juger les infractions à raison desquelles
l'entraide est fournie. Comme le principe de la spécialité ne découle pas
directement de la CEEJ, mais de cette réserve, l'autorité suisse doit
signaler à l'Etat requérant ce principe et lui rappeler les limites dans
lesquelles les informations seront utilisées. Cette précision est
indispensable lorsque les faits décrits dans la demande présentent, outre
les traits d'un délit de droit commun, ceux d'un délit politique, militaire,
économique, commercial ou fiscal pour lequel la coopération est exclue; à
défaut d'une telle mention expresse, le principe de la spécialité n'est pas
opposable à l'Etat requérant. Il n’y a pas lieu de douter que les Etats
respectueux du droit, avec lesquels la Suisse accepte de se lier en matière
d’entraide, se conforment à leurs engagements internationaux sans qu’il
soit nécessaire de le leur faire préciser dans une déclaration expresse
(ATF 115 Ib 373 consid. 8; 107 Ib 264 consid. 4b et les références citées;
arrêt du Tribunal fédéral 1C_103/2012 du 17 février 2012, consid. 2.3).
4.2 Dans la décision de clôture attaquée, l'autorité a pris soin de réserver le
principe de la spécialité, ce qui paraît propre à prévenir toute utilisation
abusive des renseignements transmis, et ne nécessite pas de rappel plus
explicite. Telle qu’elle est formulée, la réserve de la spécialité empêche
l’autorité requérante d’utiliser les moyens de preuve recueillis en Suisse
- 9 -
pour la poursuite d’infractions pour lesquelles la Suisse n’accorde pas
l’entraide, en particulier pour la répression de pures infractions fiscales.
4.3 Le grief de la violation du principe de la spécialité doit ainsi également être
rejeté.
5. Les considérants qui précédent conduisent au rejet du recours.
6. En règle générale, les frais de procédure comprenant l’émolument d’arrêté,
les émoluments de chancellerie et les débours sont mis à la charge de la
partie qui succombe (art. 63 al. 1 PA). Le montant de l’émolument est
calculé en fonction de l’ampleur et de la difficulté de la cause, de la façon
de procéder des parties, de leur situation financière et des frais de
chancellerie (art. 73 al. 2 LOAP). Le recourant supportera ainsi les frais du
présent arrêt fixés à CHF 5'000.-- (art. 73 al. 2 LOAP et art. 8 al. 3 du
règlement du Tribunal pénal fédéral sur les frais, émoluments, dépens et
indemnités de la procédure pénale fédérale [RFPPF; RS 173.713.162] et
art. 63 al. 5 PA). Le recourant ayant versé un total de CHF 5'000.-- à titre
d’avance de frais, l’émolument du présent arrêt est dès lors entièrement
couvert par celle-ci.
- 10 -