Decision ID: 0d5f7616-aa14-4d1d-bdf1-c4a285410bc9
Year: 2014
Language: fr
Court: CH_BSTG
Chamber: CH_BSTG_001
Canton: CH
Region: Federation
Law Area: penal_law

Vu:
- l'enquête allemande dirigée contre B. pour escroquerie par métier et
instruite par le Premier procureur du Ministère public de Stuttgart (act. 1.1),
- la demande d'entraide allemande du 29 octobre 2013 adressée aux
autorités suisses requérant la transmission de la liste des tableaux
– portant la signature de Wassily Kandinsky et susceptibles d'être des
faux – séquestrés par le Ministère public vaudois (ci-après: MP-VD) dans le
cadre d'une procédure nationale (PE13.013691) (act. 1.1),
- la transmission de la liste précitée le 11 novembre 2013 (act. 1.1),
- la nouvelle demande d'entraide du 13 décembre 2013 par laquelle le
Ministère public de Stuttgart sollicite des autorités suisses qu'elles
transmettent les tableaux concernés – au nombre de sept – en vue de les
utiliser comme moyens de preuve dans la procédure allemande (act. 1.1),
- l'entrée en matière sur la demande susmentionnée, la levée du séquestre
desdits tableaux dans la procédure nationale PE13.013691 et le prononcé
de leur séquestre dans le cadre de la procédure d'entraide par décision du
MP-VD du 15 janvier 2014 (act. 1.1),
- le recours rédigé en anglais et interjeté le 24 janvier 2014 à l'encontre de
cette décision par A. SA, société ayant entre autres stocké pour un client
les tableaux séquestrés (act. 1),

et considérant:
- qu'à teneur de l'art. 80e al. 1 de la loi fédérale sur l’entraide pénale
internationale en matière pénale (EIMP; RS 351.1), mis en relation avec
l’art. 37 al. 2 let. a ch. 1 de la loi fédérale sur l’organisation des autorités
pénales de la Confédération (LOAP; RS 173.71) et l’art. 19 al. 1 du
règlement sur l’organisation du Tribunal pénal fédéral (ROTPF;
RS 173.713.161), peuvent faire l'objet d'un recours devant l'autorité de
céans la décision de l'autorité d'exécution relative à la clôture de la
procédure d'entraide et, conjointement, les décisions incidentes;
- qu'en vertu de l'art. 80e al. 2 EIMP, les décisions incidentes antérieures à
la décision de clôture peuvent faire l’objet d’un recours séparé si elles
causent un préjudice immédiat et irréparable en raison: (let. a) de la saisie
- 3 -
d’objets ou de valeurs, ou (let. b) de la présence de personnes qui
participent à la procédure à l’étranger;
- que déposé dans le délai de 10 jours (art. 80k EIMP), le recours a été
formé en temps utile;
- qu'aux termes de l’art. 80h let. b EIMP, a qualité pour recourir en matière
d’entraide quiconque est personnellement et directement touché par une
mesure d’entraide et a un intérêt digne de protection à ce qu’elle soit
annulée ou modifiée;
- que la recourante, dépositaire des tableaux séquestrés, est légitimée à agir
(TPF 2010 47 consid. 2.1 p. 49);
- que l'argument de la recourante – selon lequel le maintien des tableaux en
Suisse est nécessaire afin qu'elle puisse procéder à de nouveaux tests
pour vérifier leur authenticité – est prématuré dans la mesure où il n'est pas
encore question dans la décision entreprise de remettre à l'Etat requérant
les œuvres d'art visées;
- que la recourante n’aborde pas la question de la recevabilité dans son
recours;
- que la Cour de céans ne voit pas en quoi un préjudice serait causé par le
séquestre ordonné dans la procédure d’entraide;
- qu'ainsi il ne ressort pas du dossier que la décision incidente lui causerait
un préjudice immédiat et irréparable au sens de l'art. 80e al. 2 EIMP;
- que le recours doit par conséquent être déclaré irrecevable;
- que le recours étant d’emblée irrecevable, la Cour de céans a renoncé à
procéder à un échange d’écritures (art. 57 al. 1 a contrario de la loi fédérale
du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative [PA; RS 172.021],
applicable par renvoi de l'art. 39 al. 2 let. b de la loi fédérale du
19 mars 2010 sur l'organisation des autorités pénales de la Confédération
[LOAP; RS 173.71]) et à percevoir une avance de frais (art. 63 al. 4 in fine
PA);
- que l'autorité judiciaire qui reçoit dans le délai légal un acte de recours
rédigé dans une autre langue que la langue officielle de procédure doit, si
elle n'entend pas se contenter de ce document, ou le traduire elle-même,
ou impartir à son auteur un délai supplémentaire pour en produire la
- 4 -
traduction (arrêt du Tribunal fédéral 1B_4/2012 du 11 janvier 2012,
consid. 3 et références citées; MOOR, Droit administratif, vol. II, 2 e éd.,
Berne 2002, § 2.2.6.9, p. 273);
- que la langue des procédures conduites par les autorités pénales de la
Confédération est le français, l'italien ou l'allemand (art. 3 al. 1 LOAP);
- que dans la procédure de recours, la langue est celle de la décision
attaquée (art. 33a al. 2 PA), soit dans le cas d'espèce le français;
- qu'au vu du recours d'emblée irrecevable, du principe de proportionnalité,
de l'obligation de célérité et dans la mesure où le contenu du recours ne
posait pas de problèmes de compréhension, la Cour de céans renonce en
l'occurrence à impartir à la recourante un délai supplémentaire pour
produire une traduction française de son mémoire rédigé en anglais
(v. ordonnance du Tribunal pénal fédéral BB.2013.1 du 17 janvier 2013 et
références citées);
- qu'en tant que partie qui succombe, la recourante doit supporter les frais du
présent arrêt (art. 63 al. 1 PA), lesquels sont fixés à CHF 500.-- (art. 73
al. 2 LOAP et art. 8 al. 3 du règlement du Tribunal pénal fédéral du
31 août 2010 sur les frais, émoluments, dépens et indemnités de la
procédure pénale fédérale [RFPPF; RS 173.713.162]; art. 63 al. 5 PA).
- 5 -