Decision ID: 107ca16f-a177-5eb2-8944-8ac75e49b257
Year: 2017
Language: it
Court: TI_CARP
Chamber: TI_CARP_001
Canton: TI
Region: Ticino
Law Area: penal_law

ritenuto:
in fatto:
A.
L’11 marzo 2015, in occasione di un controllo in territorio di Camorino, la polizia cantonale ha constatato che AP 1, cittadino italiano residente in Italia, era alla guida di un veicolo a motore nonostante la patente di guida italiana non fosse più valida dal 9 aprile 2014.
Dopo essere stato sentito, AP 1 è stato diffidato dal condurre veicoli a motore sul territorio elvetico. Questa l’annotazione fatta al riguardo nel verbale di polizia:
“
Prendo atto che da subito e fino l’ottenimento di una patente di guida valida non sono più autorizzato a condurre nessun tipo di veicolo a motore in Svizzera e nel principato del Liechtenstein.” (verbale PS 11.03.2015, pag. 4, inc. 81.2015.331 pretura penale, Al 9)
Per quest’infrazione (guida senza autorizzazione), il 4 maggio 2015 è stato emanato un DA con cui a AP 1 è stata inflitta una pena pecuniaria (sospesa condizionalmente per un periodo di prova di 3 anni) di 45 aliquote giornaliere da fr. 100.- l’una e una multa di fr. 700.-.
Questo DA è passato, incontestato, in giudicato.
B
. Tornando ai fatti, si ha che, subito dopo essere stato fermato dalla polizia e diffidato nei termini riportati, AP 1 si è rivolto alle competenti autorità italiane che gli hanno rilasciato la conferma di validità della sua patente di guida con decisione notificata all’interessato il 18 marzo 2015 (allegato 3 ad AI 1).
C.
Successivamente, con scritto datato 25 marzo 2015, l’Ufficio giuridico della Sezione della circolazione ha informato AP 1 che, a causa dei fatti per cui era stato fermato dalla polizia il 11 marzo precedente, nei suoi confronti era stato avviato un procedimento amministrativo e gli ha assegnato un termine per la presentazione di osservazioni.
In calce a tale scritto, è stato poi, annotato quanto segue:
“
le confermiamo il divieto di condurre veicoli a motore su territorio svizzero e del principato del Liechtenstein intimatole dalla polizia sino a decisione contraria della scrivente autorità” (allegato ad AI 4)
Va detto che lo scritto non è firmato e non risulta essere stato inviato per raccomandata.
D.
Cinque giorni dopo, il 30 marzo 2015, a Bellinzona, AP 1 è stato controllato dalla polizia mentre stava per mettersi alla guida del suo motoveicolo. Alla richiesta degli agenti di esibire la licenza di condurre, egli ha presentato il documento italiano datato 18 marzo 2015 (“
ricevuta dell’avvenuta conferma di validità della patente di guida
”).
Sentito il 6 aprile successivo, all’agente che gli chiedeva se aveva letto lo scritto della Sezione della circolazione di cui s’è appena detto, AP 1 ha risposto quanto segue:
“
Si, l’ho letta, ma non avevo capito che non ero più autorizzato a condurre fino a decisione dell’Ufficio giuridico. Dal momento che ero in possesso del documento “ricevuta dell’avvenuta conferma di validità della patente di guida” e della patente di guida italiana appena rinnovata, mi sentivo in regola per poter condurre nuovamente i veicoli per la categoria A e B” (allegato 2 ad AI 1, pag. 2).”
e.
Con decisione 1. aprile 2015, richiamati gli art. 16b cpv. 1 lett. a e cpv. 2 lett. a LCStr, 33 cpv. 1 e 45 cpv. 1 OAC, l’Ufficio giuridico della Sezione della circolazione ha pronunciato nei confronti di AP 1 il divieto di condurre veicoli a motore per la durata di 1 mese (punto 1. della decisione) ed ha stabilito che il divieto aveva effetto a partire dall’11 marzo 2015 (cioè, a partire dal giorno del primo controllo di polizia) e validità sino al 10 aprile 2015 incluso (cfr. decisione allegata ad AI 4).
F.
Al termine degli accertamenti che hanno fatto seguito al secondo controllo di polizia (quello del 30 marzo 2015), nei confronti di AP 1 è stato emanato, il 10 agosto 2015, un secondo DA in cui egli veniva dichiarato autore colpevole di guida senza autorizzazione (art. 95 cpv. 1 lett. b LCStr in rel. con l’art. 45 cpv. 1 OAC) e condannato alla pena pecuniaria di 45 aliquote giornaliere da fr. 100.- ciascuna – sospesa condizionalmente per un periodo di prova di 3 anni – e alla multa di fr. 900.- (prevedendone, in caso di mancato pagamento, la sostituzione con una pena detentiva di 9 giorni).
La pena proposta in questo DA era da considerarsi totalmente aggiuntiva a quella di cui al DA 4 maggio 2015 di cui s’è detto in initio.
AP 1 ha presentato opposizione contro questo decreto d’accusa.
G.
Il 1. aprile 2016, a seguito di un incidente avvenuto nel gennaio 2016, nei confronti di AP 1 è stato emanato, questa volta dall’Ufficio giuridico della Sezione della circolazione, un terzo DA in cui egli veniva dichiarato autore colpevole di infrazione alle norme della circolazione per non avere prestato la dovuta attenzione al campo stradale e per avere circolato a velocità inadeguata alle particolari condizioni del fondo stradale e avere perso la padronanza del veicolo (art. 26, 31 cpv. 1, 32 cpv. 1 e 90 cpv. 1 LCStr nonché dagli art. 3 cpv. 1 e 4 cpv. 1 ONC). Per questa infrazione egli è stato condannato al pagamento di una multa di fr. 300.- (da sostituirsi, in caso di mancato pagamento, con una pena detentiva di 3 giorni).
Anche contro questo DA AP 1 ha interposto tempestiva opposizione.
H.
Dopo avere confermati i citati DA (in data 19 agosto 2015, rispettivamente, 15 aprile 2016), il procuratore pubblico e l’Ufficio giuridico della Sezione della circolazione
hanno trasmesso gli atti
alla Pretura penale che ha, poi, decretato la riunione dei procedimenti e che, d
opo il dibattimento tenutosi il 22 giugno 2016, ha dichiarato AP 1 autore colpevole di guida senza autorizzazione (art. 95 cpv. 1 lett. b LCStr) e di infrazione alle norme della circolazione (art. 90 cpv. 1 LCStr) e lo ha condannato – a titolo di pena totalmente aggiuntiva a quella inflitta con DA 4 maggio 2015 – alla pena pecuniaria di 7 aliquote giornaliere da fr. 30.- ciascuna (sospesa condizionalmente, con un periodo di prova di 2 anni), alla multa di fr. 250.- (da sostituirsi, in caso di mancato pagamento, con la pena detentiva di 9 giorni) e al pagamento di tasse e spese.
I.
La
motivazione scritta del giudizio è stata intimata soltanto il 9 marzo 2017, cioè dopo quasi 9 mesi dalla conclusione del dibattimento con comunicazione orale del dispositivo.
Contro la sentenza della Pretura penale, AP 1 ha interposto appello con tempestivo annuncio.
Dopo avere ricevuto la motivazione scritta della pronuncia, il prevenuto ha confermato la sua intenzione di impugnare la condanna con dichiarazione d’appello del 4 aprile 2017, con cui egli ha chiarito di non contestare la condanna per infrazione alle norme della circolazione, ma di chiedere il proscioglimento dall’accusa di guida senza autorizzazione e – di conseguenza – di essere condannato solamente ad una multa quantificata in fr. 200.-. Egli ha pure chiesto che gli oneri processuali siano posti a carico dello Stato.
L.
In applicazione dell’art. 406 cpv. 1 CPP, viste le motivazioni dettagliate dell’impugnativa sviluppate nella dichiarazione di appello, con decreto 5 aprile 2017, la presidente della scrivente Corte ha informato le parti che l’appello sarebbe stato trattato in procedura scritta ed ha assegnato al procuratore pubblico, alla Sezione della circolazione e alla giurisdizione inferiore un termine di 20 giorni per la presentazione di eventuali osservazioni (art. 390 cpv. 2 CPP).
M.
Con scritto 12 aprile 2017, il PP ha chiesto la reiezione dell’appello senza sollevare particolari osservazioni.
Con scritto 19 aprile 2017, il giudice di primo grado si è limitato a rimettersi al giudizio della Corte.
La Sezione della circolazione è, invece, rimasta silente.

Considerato
In diritto:
1.
Visto l’oggetto dell’impugnativa, si osserva che il dispositivo n. 2 della sentenza di primo grado (condanna per infrazione semplice alla LCStr, art. 90 cpv. 1 LCStr) è passato incontestato in giudicato.
L’appello
2.
Nelle sue argomentazioni difensive, l’appellante sostiene che non sono dati i presupposti del reato di guida senza autorizzazione: da un lato, perché egli ignorava, al momento dei fatti rimproverati, l’esistenza dello scritto 25 marzo 2015, dall’altro, perché tale scritto non può essere considerato come una decisione e non ha, dunque, alcun effetto giuridico (doc. CARP III, dichiarazione di appello 4.4.2017, pag. 3 e seg.).
3.
Giusta l’art. 95 cpv. 1 lett. b LCStr è punito con una pena detentiva sino a tre anni o con una pena pecuniaria chiunque conduce un veicolo a motore, sebbene la licenza per allievo conducente o la licenza di condurre gli sia stata rifiutata, revocata o non riconosciuta.
Dal profilo oggettivo, il reato presuppone che l’autore conduca un veicolo a motore sul territorio svizzero nonostante la relativa licenza gli sia stata rifiutata, revocata o non riconosciuta (Jeanneret,
Les dispositions pénales de la Loi sur la circulation routière, Berna 2007
, ad art. 95 LCStr, n. 70;
Weissenberger, Kommentar zum Strassenverkehrsgesetz, Bundesgerichtspraxis, Zurigo/San Gallo 2011, ad art. 95 LCStr, n. 11
).
Per “licenza di condurre” ai sensi dell’art. 95 LCStr s’intende la decisione amministrativa resa dall’autorità in merito al diritto di guidare e non il documento che ne legittima l’esercizio (Jeanneret, op. cit., ad art. 95 LCStr, n. 70).
La decisione che sancisce il rifiuto o il mancato riconoscimento di una licenza di condurre o che ne ordina la revoca non può essere riesaminata dal giudice penale né dal profilo dell’opportunità, né da quello dell’adeguatezza e neppure da quello della legalità, a meno che sia inficiata da un vizio tanto grave da comportarne la nullità (Jeanneret, op. cit., ad art. 95 LCStr, n. 78; cfr., per analogia con l’art. 292 CP, anche DTF 114 IV 159; DTF 88 IV 118 consid. 1). È sufficiente constatare che una decisione sia stata validamente emanata, che sia esecutiva e che non sia stata rispettata, affinché gli elementi costitutivi oggettivi dell’art. 95 cpv. 1 lett. b LCStr siano adempiuti (Jeanneret, op. cit., ad art. 95 LCStr, n. 78).
Dal profilo soggettivo, l’autore deve aver preso conoscenza della decisione che sancisce la revoca della sua licenza di condurre e, ciononostante, essersi messo alla guida di un veicolo a motore (Jeanneret, op. cit., ad art. 95 LCStr, n. 79 e seg.).
In applicazione dell’art. 100 cifra 1 cpv. 1 LCStr, anche la negligenza è punibile (DTF 117 IV 302 consid.
3.b.bb, Jeanneret, op. cit., ad art. 95 LCStr, n. 79; Weissenberger, op. cit., ad art. 95 LCStr, n. 12).
4.
L’art. 5 lett. b Regolamento della legge cantonale di applicazione alla legislazione federale sulla circolazione stradale dispone che la polizia cantonale è competente per far sottoscrivere (e meglio, ad intimare) il divieto di circolazione su territorio svizzero alle persone in possesso della licenza di condurre straniera fino a decisione contraria da parte dell’autorità amministrativa, ovvero l’Ufficio giuridico della Sezione della circolazione (art. 4 lett. a punto 3 Regolamento della legge cantonale di applicazione alla legislazione federale sulla circolazione stradale).
Come si può desumere dall’art. 45 cpv. 1 OAC, il divieto di far uso della licenza di condurre straniera è assimilabile ad una revoca (
Jeanneret, op. cit., ad art. 95 LCStr, n. 72). Pertanto, c
ondurre un veicolo dopo che un tale divieto è stato comunicato, realizza i presupposti dell’art. 95 cpv. 1 lett. b LCStr (
Bussy/Rusconi/Jeanneret/Kuhn/Mizel/Müller, op. cit., ad art. 95 LCStr, n 1.2).
5.
In concreto, gli agenti di polizia non hanno intimato a AP 1, come previsto dall’art. 5 lett. b del regolamento citato al consid. precedente, il divieto di circolazione su territorio svizzero fino a decisione contraria da parte dell’autorità amministrativa. Gli hanno, in realtà, intimato, come risulta dal verbale citato al punto A. di questo giudizio, il divieto di circolare “
fino all’ottenimento di una patente di guida valida”
.
Ne deriva, in applicazione del principio della buona fede, che AP 1, ricevuta la conferma di validità della patente italiana – quindi, a partire dal 18 marzo 2015 – poteva ritenersi (di nuovo) legittimato a condurre veicoli a motori in Svizzera.
6.
Certo, sulla base delle dichiarazioni da lui rese agli inquirenti il 06.04.2015, si può ritenere accertato – nonostante non ci sia un invio per posta raccomandata – che, prima del suo secondo controllo, egli aveva ricevuto lo scritto datato 25.03.2015 agli atti.
Lo scritto 25.03.2015 può, tuttavia, fondare validamente un’estensione temporale del divieto intimato a AP 1 dagli agenti di polizia in calce al verbale 11 marzo 2015 soltanto se esso può essere interpretato come una decisione (pur se cautelare) avente tale contenuto e validamente emanata.
In realtà così non è.
All’evidenza, lo scritto in questione è una semplice notifica di avvio di procedimento amministrativo con l’assegnazione di un termine per la presentazione di osservazioni.
Tanto è vero che esso non è neppure sottoscritto così come consente l’art. 3 lett. c del Regolamento sulle deleghe di competenze decisionali soltanto per le decisioni individuali emanate in grande numero tramite procedure informatizzate.
Relativamente al divieto di circolazione, tale scritto non ha nessun carattere formatore (cioè, nessun carattere di decisione, cfr. art. 2 LPAmm, art. 5 PA). Semplicemente, lo scritto richiama – e, pleonasticamente, conferma – il divieto di circolazione già intimato in precedenza dagli agenti di polizia ai sensi dell’art. 5 del citato regolamento.
Sennonché, come visto, in concreto, al divieto di circolare intimato a AP 1 è stata data una durata diversa da quella prevista dal Regolamento citato (e, praticamente, più breve).
Se di ciò avesse preso atto, l’autorità amministrativa avrebbe potuto correggere l’errore degli agenti emanando una decisione cautelare (art 4.a.3 Regolamento della legge cantonale di applicazione alla legislazione federale sulla circolazione stradale Reg e art. 3 lett b del regolamento sulle deleghe di competenza).
Ma dell’errore degli agenti nessuno ha preso atto e, così, l’autorità amministrativa si è limitata ad inviare la comunicazione standardizzata – non sottoscritta e per posta semplice – che viene normalmente inviata per dare avvio alla procedura amministrativa dopo l’intimazione ad opera della polizia del divieto di circolare ai sensi del già citato art. 5 lett. b Regolamento della legge cantonale di applicazione alla legislazione federale sulla circolazione stradale.
7.
In queste condizioni, ricordato che la decisione 1. aprile 2015 dell’Ufficio giuridico della Sezione della circolazione non può fondare alcuna condanna poiché, indipendentemente dal suo effetto retroattivo, è stata emanata posteriormente ai fatti in discussione, AP 1 va assolto dall’imputazione di guida nonostante la revoca.
L’appello è, pertanto, su questo punto, da accogliere.
8.
Avuto riguardo alla sua condanna
per l’infrazione semplice alla LCStr, e tenuto conto della violazione del principio di celerità (un periodo di 9 mesi per la motivazione scritta del giudizio è, non solo irrispettoso dell’art. 84 cpv. 4 CPP, ma manifestamente eccessivo avuto riguardo alle circostanze del caso specifico, che non presenta particolari difficoltà), la multa inflittagli dal primo giudice (fr. 250.-) va ridotta a fr. 200.- (DTF 130 IV 54 consid. 3.3.1; 124 I 139 consid. 2a; 117 IV 124 consid. 4d; STF dell’8 giugno 2006, 6S.37/2006, consid. 2.1.2).
Spese
9.
Visto l’esito del procedimento (art. 426 cpv. 1 e 428 cpv. 3 CPP), gli oneri processuali di primo grado sono così ripartiti:
- fr. 500.- (tassa per la motivazione scritta) e fr. 250.- a carico
dello Stato;
- fr. 250.- a carico del condannato
Gli oneri processuali del presente giudizio, consistenti in fr. 800.- per la tassa di giustizia e di fr. 200.- a titolo di spese, sono integralmente a carico dello Stato (art. 428 cpv. 1 CPP).