doc_id
stringlengths
5
8
lang
stringclasses
1 value
translation
translation
doc_1989
en-bg
{ "bg": "Събуждането", "en": "Awakening" }
doc_1988
en-bg
{ "bg": "Не ме е страх да запретна ръкави и да свърша работата.", "en": "I'm not afraid to roll up my sleeves to get things done." }
doc_1987
en-bg
{ "bg": "Мотивиран", "en": "Driven" }
doc_1986
en-bg
{ "bg": "Няма проблеми - има само решения.", "en": "There are no problems - only solutions." }
doc_1985
en-bg
{ "bg": "Възможност", "en": "Opportunity" }
doc_1998
en-bg
{ "bg": "Д-р Спренгър е медицински микробиолог с диплома по медицина от Университета в Маастрихт (1988 г.) и докторска степен от Университета Еразмус, Ротердам (1990 г.).", "en": "Dr Sprenger is a medical microbiologist with a degree in medicine from the University of Maastricht (1988) and a PhD from Erasmus University, Rotterdam (1990)." }
doc_1955
en-bg
{ "bg": "Хеморагична треска Алкхурма е вирусна хеморагична болест, съобщавана основно в Саудитска Арабия", "en": "Alkhurma haemorrhagic fever is a viral haemorrhagic disease reported mainly in Saudi Arabia." }
doc_1954
en-bg
{ "bg": "Хеморагична треска Алкхурма", "en": "Alkhurma haemorrhagic fever" }
doc_1953
en-bg
{ "bg": "Други здравни теми", "en": "Related health topics" }
doc_1923
en-bg
{ "bg": "М. tuberculosis обикновено е леко извит или прав прътовиден микроб.", "en": "M. tuberculosis is typically a slightly curved or straight rod-shaped microbe." }
doc_1922
en-bg
{ "bg": "Този род включва много различни нетуберкулозни микобактерии (NTM), от които lM. leprae и M. avium са най-добре известни.", "en": "This genus also includes many different nontuberculous mycobacteria (NTM), of which M. leprae and M. avium are best known." }
doc_1921
en-bg
{ "bg": "Най-важният причинител на туберкулоза (ТБ) е Mycobacterium tuberculosis. М. tuberculosis, както и M. bovis, M. africanum и M. microti, образуват „ M- туберкулозния комплекс “ , който е група в рамките на рода Mycobacterium.", "en": "The most important causative agent of tuberculosis (TB) is Mycobacterium tuberculosis. M. tuberculosis, together with M. bovis, M. africanum and M. microti, form the ‘M. tuberculosis complex’, which is a group within the genus Mycobacterium." }
doc_144
en-bg
{ "bg": "Кисти в белия дроб завземат тъканите подобно на рак и ако не се лекуват, водят до смърт.", "en": "Cysts in the lungs invades tissues in a cancer-like fashion and if untreated always leads to death." }
doc_1920
en-bg
{ "bg": "Туберкулоза", "en": "Tuberculosis" }
doc_1919
en-bg
{ "bg": "Трихинелоза", "en": "Trichinellosis" }
doc_1918
en-bg
{ "bg": "Цистите на токсоплазмата могат да оцеляват продължително време в околната среда, заразявайки плодове и зеленчуци, а цистите в месото остават инфекциозни, докогато месото е годно за консумация.", "en": "The Toxoplasma cysts can survive in the environment for a long time, contaminating fruit and vegetables, and cysts in meat remain infective as long as the meat is edible." }
doc_1917
en-bg
{ "bg": "Токсоплазмоза", "en": "Toxoplasmosis" }
doc_1916
en-bg
{ "bg": "ПРОЧЕТЕТЕ ПОВЕЧЕ НА САЙТА НА ECDCЗДРАВНИ ТЕМИ A-ЯДРУГИ ЗДРАВНИ ТЕМИ", "en": "READ MORE ON ECDC SITEHEALTH TOPICS A-ZRELATED HEALTH TOPICS" }
doc_1915
en-bg
{ "bg": "Кърлежовата възвратна треска (TBRF) е заболяване, причинено от няколко вида спираловидни бактерии (спирохети), които се предават на хората чрез ухапване от заразени меки кърлежи.", "en": "Tick-borne relapsing fever (TBRF) is a disease caused by several species of spiral-shaped bacteria (spirochaetes) that are transmitted to humans through the bite of infected soft ticks." }
doc_1914
en-bg
{ "bg": "Кърлежова възвратна треска (TBRF)", "en": "Tick-borne relapsing Fever (TBRF)" }
doc_145
en-bg
{ "bg": "Пациентите се лекуват по хирургичен път и със специфични антихелминтни лекарства.", "en": "Patients are treated with surgery and the specific anti-helminthic drugs." }
doc_1913
en-bg
{ "bg": "Кърлежов енцефалит (TBE)", "en": "Tick-borne encephalitis (TBE)" }
doc_1912
en-bg
{ "bg": "Лаймската болест, известна още като Лаймска борелиоза, се причинява от бактерията Borrelia Burgdorferi и се предава на хората чрез ухапване от заразени кърлежи.", "en": "Lyme disease, also known as Lyme borreliosis, is caused by the bacterium Borrelia burgdorferi and is transmitted to humans by the bite of infected ticks." }
doc_1924
en-bg
{ "bg": "Дължината му е 2,5 μm, а генерационният период варира от 12 до 24 часа.", "en": "Its length is 2–5 μm and the generation time ranges from 12–24 hours." }
doc_1911
en-bg
{ "bg": "Лаймска борелиоза (LB)", "en": "Lyme borreliosis (LB)" }
doc_1909
en-bg
{ "bg": "Пренасяни от кърлежи болести", "en": "Tick-borne diseases" }
doc_146
en-bg
{ "bg": "Болестта се наблюдава в райони, където кучетата имат достъп до вътрешни органи на животни, обикновено овце и говеда (междинни гостоприемници), съдържащи кисти.", "en": "The disease occurs in areas where dogs have access to animal inner organs, usually of sheep and cattle (intermediate hosts), containing cysts." }
doc_1908
en-bg
{ "bg": "В някои области на ендемични заболявания съществува ваксина.", "en": "A vaccine is available in some disease endemic areas." }
doc_1907
en-bg
{ "bg": "Подобно на други пренасяни от кърлежи инфекциозни заболявания, TBE може да бъде предотвратен с помощта на репеленти за насекоми и предпазни облекла за предотвратяване на ухапвания от кърлежи.", "en": "Like other tick-borne infectious diseases, TBE can be prevented by using insect repellents and protective clothing to prevent tick bites." }
doc_1906
en-bg
{ "bg": "Втората фаза включва неврологичната система със симптоми на менингит (възпаление на мембраната, която обгражда главния и гръбначния мозък) и/или енцефалит (възпаление на мозъка).", "en": "The second phase involves the neurological system with symptoms of meningitis (inflammation of the membrane that surrounds the brain and spinal cord) and/or encephalitis (inflammation of the brain)." }
doc_1905
en-bg
{ "bg": "Първата фаза се свързва със симптоми като повишена температура, умора, главоболие, мускулни болки и гадене.", "en": "The first phase is associated with symptoms like fever, fatigue, headache, muscular ache and nausea." }
doc_1904
en-bg
{ "bg": "TBE най-често се проявява като заболяване в две фази.", "en": "TBE is most often manifested as a two-phased illness." }
doc_147
en-bg
{ "bg": "Белодробната форма е ограничена в северните страни, където има изобилие от лисици.", "en": "The lung form is restricted to northern countries, where foxes abound." }
doc_1903
en-bg
{ "bg": "Вирусът се предава чрез ухапване от заразени кърлежи, открити в гористи местности.", "en": "The virus is transmitted by the bite of infected ticks, found in woodland habitats." }
doc_1902
en-bg
{ "bg": "Кърлежовият енцефалит (TBE) е човешка вирусна инфекциозна болест, свързана с централната нервна система, която се среща в много части на Европа и Азия.", "en": "Tick-borne encephalitis (TBE) is a human viral infectious disease involving the central nervous system, and occurring in many parts of Europe and Asia." }
doc_1901
en-bg
{ "bg": "Цветни TEM на вируса на кърлежовия енцефалит.", "en": "Coloured TEM of tick-borne encephalitis virus" }
doc_1900
en-bg
{ "bg": "Кърлежов енцефалит", "en": "Tick-borne encephalitis" }
doc_1899
en-bg
{ "bg": "ДРУГИ ТЕМИПРОЧЕТЕТЕ ПОВЕЧЕ НА САЙТА НА ECDCEUROSURVEILLANCEЗДРАВНИ ТЕМИ A-ЯДРУГИ ЗДРАВНИ ТЕМИ", "en": "RELATED TOPICSREAD MORE ON ECDC SITEEUROSURVEILLANCEHEALTH TOPICS A-ZRELATED HEALTH TOPICS" }
doc_1898
en-bg
{ "bg": "Прочетете повече за тетануса във Фактологична справка за населението .", "en": "Read more about tetanus in the factsheet for health professionals ." }
doc_1910
en-bg
{ "bg": "Кримско-конгоанска хеморагична треска (ККХТ)", "en": "Crimean Congo hemorrhagic fever (CCHF)" }
doc_130
en-bg
{ "bg": "Съвременните научни данни показват, че повторна инфекция увеличава риска от тежка форма на инфекцията с кръвоизливи – хеморагична треска денга.", "en": "Current scientific evidence shows that sequential infection increases the risk of a severe form of the infection with bleedings - dengue hemorrhagic fever." }
doc_1925
en-bg
{ "bg": "Бактерията е аеробна и не образува спори 1, 2. Важна характеристика на М. tuberculosis е, че след инфекцията може да остане скрит в тялото за дълго време (дори през целия живот).", "en": "The bacterium is aerobic and non-spore forming1,2. An important feature of M. tuberculosis is that after infection it can remain latent in the body for a long time (even lifelong)." }
doc_143
en-bg
{ "bg": "В случай на кистозна болест симптомите обикновено се дължат на големия размер на кистите.", "en": "In the case of cystic disease, symptoms usually appear due to the large size of the cysts." }
doc_139
en-bg
{ "bg": "Ехинококоза", "en": "Echinococcosis" }
doc_1952
en-bg
{ "bg": "Други се срещат предимно като внесени отвън инфекции, например треска на Ласа (предавана чрез гризачи), жълта треска и хеморагична треска денга (предавана чрез ухапвания от комари), треска на Ласа и треска Марбург (свързана с маймуни).", "en": "Others, are mainly seen as imported infections, such as Lassa fever (transmitted by rodents), yellow fever and dengue haemorrhagic fever (transmitted through mosquito bites), Lassa fever and Marburg fever (monkey associated)." }
doc_1951
en-bg
{ "bg": "В Европа са разпространени вирусите Хантаан и Пумала VHF, наричани също „ епидемична нефропатия “ (предавани чрез пряк/непряк контакт с инфектирани гризачи) и Кримско-конгоанската хеморагична треска (VHF) (предавана чрез ухапвания от кърлежи).", "en": "Present in Europe are Hantaan and Puumula VHF, also called ‘epidemic nephropathy’ (transmitted through direct/indirect exposure to infected rodents) and Crimean-Congo VHF (transmitted through tick bites)." }
doc_1950
en-bg
{ "bg": "Общият знаменател е възможната поява на болест с генерализирано кървене – често водеща до смърт.", "en": "The common denominator is the possible emergence of a disease with general bleedings – often leading to death." }
doc_1949
en-bg
{ "bg": "„В ирусни хеморагични трески “ (VHF) обхваща няколко заболявания с разлики в типа вирус, географското разпределение, честотата, резервоара, начина на заразяване и клиничните симптоми.", "en": "A number of diseases are included under the heading “viral haemorrhagic fevers ” (VHFs), with differences in type of virus, geographical distribution, incidence, reservoir, way of transmission and clinical symptoms." }
doc_1948
en-bg
{ "bg": "Вирусна хеморагична треска", "en": "Viral haemorrhagic fever" }
doc_1947
en-bg
{ "bg": "ПРОЧЕТЕТЕ ПОВЕЧЕ НА САЙТА НА ECDC", "en": "READ MORE ON ECDC SITE" }
doc_1946
en-bg
{ "bg": "Проектите на ECDC, включващи определяне на типа, трябва да имат ясна обществена стойност по отношение на здравето, включително подобряване на съпоставимостта на данните между различните лаборатории, инициативи за обучение, както и съображения за достъп и ефективност на разходите.", "en": "ECDC projects involving typing must have a clear public health value, including improving data comparability between different laboratories, training initiatives, and considerations of access and cost effectiveness." }
doc_140
en-bg
{ "bg": "Ехинококозата е зооноза (предава се от животни на хора), причинена от ларвния стадий (хидатидна киста) на кучешка тения.", "en": "Echinococcosis is a zoonotic disease (transmitted from animals to humans) caused by the larval stage (hydatid cyst) of tapeworms." }
doc_1945
en-bg
{ "bg": "Подходящият метод за определяне на типа и целта варират при различните патогени.", "en": "Appropriate typing method and purpose vary between different pathogens." }
doc_1944
en-bg
{ "bg": "За целта Центърът събира, съпоставя, оценява и разпространява съответните научни и технически данни, включително информация за определяне на типа.", "en": "To achieve this, the centre shall collect, collate, evaluate and disseminate relevant scientific and technical data, including typing information." }
doc_1943
en-bg
{ "bg": "Ролята на ECDC при определянето на типа е да насърчава развитието на необходимия капацитет за диагностика, откриване, идентифициране и характеризиране на агенти, които могат да застрашат общественото здраве ( учредителния регламент на ECDC 851/2004 ).", "en": "ECDC role in typing is to foster the development of sufficient capacity for diagnosis, detection, identification and characterization of agents which may threaten public health ( ECDC founding regulation 851/2004 )." }
doc_1942
en-bg
{ "bg": "С по-нататъшния напредък в областта на технологиите и приложенията за общественото здраве, молекулярното определяне на типа ще предложи нов поглед към динамиката на инфекциозните заболявания.", "en": "With continued advancements in technology and applications to public health, molecular typing will offer new insights into dynamics of infectious diseases." }
doc_1941
en-bg
{ "bg": "Определянето на генотипа се основава на молекулярни методи, като дава възможност за най-високата резолюция в рамките на микробен вид и дори в рамките на отделните щамове.", "en": "Genotyping is based on molecular methods, it allows the highest resolution within microbial species and even within individual strains." }
doc_1926
en-bg
{ "bg": "При благоприятни условия тези бактерии могат да започнат да се размножават и да причинят клинично заболяване.", "en": "Under favourable conditions, these bacteria can start multiplying and cause clinical disease." }
doc_1940
en-bg
{ "bg": "състав на генетичен материал (определяне на генотипа)", "en": "composition of genetic material (genotyping)" }
doc_1939
en-bg
{ "bg": "видими физически или биохимични свойства (определяне на фенотипа)", "en": "observable physical or biochemical properties (phenotyping)" }
doc_1938
en-bg
{ "bg": "Има 2 основни начина за описание на методите за определяне на типа, основани на:", "en": "There are 2 basic ways to describe typing methods based on:" }
doc_1937
en-bg
{ "bg": "наблюдение на циркулиращите щамове за целите на ваксинирането", "en": "to monitor circulating strains for vaccine purposes" }
doc_1936
en-bg
{ "bg": "за изучаване на патогенност, вирулентност и резистентност към антибиотици на отделни щамове от даден вид", "en": "to study pathogenicity, virulence and antibiotic resistance of individual strains within a species" }
doc_1935
en-bg
{ "bg": "например разследване на избухване на инфекциозно заболяване, за да се установи връзка между хранително отравяне и конкретна храна", "en": "to investigate an outbreak of an infectious disease, for example - to establish an association between food poisoning and a specific foodstuff" }
doc_1934
en-bg
{ "bg": "Има редица причини, поради които използването на техники за определяне на типа могат да бъдат от съществено значение:", "en": "There are a number of reasons why it may be essential to use typing techniques:" }
doc_142
en-bg
{ "bg": "Най-честата локализация на кистите е черният дроб, но кисти могат да се развият в почти всеки орган, включително в белия дроб, бъбреците, слезката, нервната тъкан и т.н., години след поглъщането на яйцата на ехинокока.", "en": "The most common location of cysts is the liver, but cysts may develop in almost any organ, including lungs, kidneys, spleen, nervous tissue, etc, years after the ingestion of the echinococcus eggs." }
doc_1933
en-bg
{ "bg": "Ако се изисква повече информация за патогена, се използва процес, наречен „ определяне на типа “ , за получаване на тази информация от специализирани лабораторни тестове.", "en": "If further details about the pathogen are required, a process, referred to as “typing, ” is used to obtain this information by specialised laboratory assays." }
doc_1932
en-bg
{ "bg": "Идентифицирането на патогени и тяхното характеризиране ръководи клиницистите и здравните работници при прилагането на подходящо лечение и превантивни мерки.", "en": "Pathogen identification and characterisation guides clinicians and public health workers in implementing appropriate treatment and preventive measures." }
doc_1931
en-bg
{ "bg": "Контролът върху инфекциозните заболявания зависи от лабораторната диагностика.", "en": "Infectious diseases control relies on laboratory diagnostics." }
doc_1930
en-bg
{ "bg": "Какъв вид дейности за определяне на типа са важни за общественото здраве?", "en": "What kind of typing activities are important in public health?" }
doc_1929
en-bg
{ "bg": "Туларемия", "en": "Tularaemia" }
doc_1928
en-bg
{ "bg": "ПРОЧЕТЕТЕ ПОВЕЧЕ НА САЙТА НА ECDCЗДРАВНИ ТЕМИ A-ЯВЪНШНИ ВРЪЗКИДОКЛАД НА ECDC/СЗО ЗА ТБСИТУАЦИЯТА С ТБ ОСНОВНИ СЪОБЩЕНИЯВИДЕО ФИЛМИ", "en": "READ MORE ON ECDC SITEHEALTH TOPICS A-ZEXTERNAL LINKSECDC/WHO TB REPORTTB SITUATION IN EUROPEKEY MESSAGESVIDEOS" }
doc_1927
en-bg
{ "bg": "Прочетете повече за туберкулозата във Фактологична справка за населението .", "en": "Read more about TB in the factsheet for professionals" }
doc_141
en-bg
{ "bg": "Яйцата се екскретират в изпражненията на инфектирани кучета и лисици и могат да бъдат погълнати от хора при близък контакт с тези животни или чрез заразена храна.", "en": "Eggs are excreted in the faeces of infected dogs and foxes and can be ingested by humans either by close contact with these animals or through contaminated food." }
doc_1330
en-bg
{ "bg": "Лихтенщайн", "en": "HEALTH TOPICS" }
doc_1329
en-bg
{ "bg": "Въпроси, свързани с политиката", "en": "COUNTRIES Liechtenstein" }
doc_254
en-bg
{ "bg": "Лептоспироза", "en": "Leptospirosis" }
doc_733
en-bg
{ "bg": "Мотивационно писмо.", "en": "Cover letter" }
doc_732
en-bg
{ "bg": "Покана за подаване на кандидатури;", "en": "Call for applications" }
doc_731
en-bg
{ "bg": "Правилник за стажовете на ECDC;", "en": "ECDC Traineeship rules" }
doc_730
en-bg
{ "bg": "Декларация за защита на личните данни във връзка с назначаването на стажанти в ECDC;", "en": "Privacy statement for the recruitment of ECDC trainees" }
doc_368
en-bg
{ "bg": "Безсимптомното носителство на пневмококи в носа на малки деца е обичайно.", "en": "Carriage of pneumococci without symptoms in the nose of young children is common." }
doc_729
en-bg
{ "bg": "клинични инфекциозни заболявания, микробиология, обществено здраве, епидемиология, статистика и/или моделиране на инфекциозните заболявания, социални науки, медицинска информатика, оповестяване на научни събития и/или рискове, както и в други свързани с тях области. Следните документи са достъпни само на английски език.", "en": "Clinical infectious diseases, Microbiology, Public health, Epidemiology, Statistics and/or modelling of infectious diseases, Social sciences, Medical informatics, Scientific and/or risk communication, as well as other related fields." }
doc_728
en-bg
{ "bg": "По тази програма обикновено се търсят кандидати в следните области:", "en": "This Programme typically seeks candidates in the following fields:" }
doc_727
en-bg
{ "bg": "Тя привлича голям брой висококвалифицирани кандидати.", "en": "It attracts a large number of highly qualified candidates." }
doc_726
en-bg
{ "bg": "Програмата за стажове на ECDC е открита за студенти, които са граждани на държавите-членки на Европейското икономическо пространство (държавите-членки на Европейския съюз, Исландия, Лихтенщайн и Норвегия) и на страните кандидатки.", "en": "The ECDC Traineeship Programme is open to students who are nationals of the Member States of the European Economic Area (the Member States of the European Union, Iceland, Liechtenstein and Norway) and of candidate countries." }
doc_725
en-bg
{ "bg": "Стажовете се организират два пъти годишно, като всеки от тях е с продължителност от три до шест месеца (крайните срокове за подаване на заявления са 30 януари и 30 април).", "en": "The traineeships are organised twice a year, each for a period of three to six months (deadline for applications on 30 January and 30 April)." }
doc_724
en-bg
{ "bg": "Целта на програмата за стажове е да предложи на избраните кандидати възможност да усъвършенстват уменията си, да получат практически познания в едно от звената на ECDC, както и да работят в международна среда.", "en": "The goal of the Traineeship Programme is to offer successful candidates an opportunity to improve their skills, to acquire practical knowledge in one of ECDC’s Units as well as the experience of working in an international environment." }
doc_369
en-bg
{ "bg": "В света са регистрирани пневмококови ваксини (полизахаридни ваксини) от по-старо поколение.", "en": "An older generation of pneumococcal vaccines (polysaccharide vaccines) are registered throughout the world." }
doc_723
en-bg
{ "bg": "Като стажант", "en": "As a trainee" }
doc_722
en-bg
{ "bg": "Договорът подлежи на еднократно или няколкократно подновяване, но общата продължителност на командироването не може да надхвърля четири години.", "en": "The contract is renewable once or more but the total duration of secondment cannot exceed four years." }
doc_721
en-bg
{ "bg": "Договорът е за работа на пълно работно време, обикновено със срок между 6 и 24 месеца (договаря се между настоящия работодател и ECDC).", "en": "The contract duration is for full time employment and is generally 6 to 24 months (to be agreed between the current employer and ECDC)." }
doc_720
en-bg
{ "bg": "Командированите национални експерти запазват служебните или трудовите си правоотношения със своите работодатели през целия срок на командироването и продължават да получават възнаграждение от този работодател.", "en": "Seconded National Experts remain in the service of their employer throughout the period of secondment and continue to be paid by that employer." }
doc_719
en-bg
{ "bg": "Смисълът на сътрудничеството на КНЕ е да задълбочи и развие отношенията между националните институции във всички държави-членки на Европейския съюз.", "en": "The spirit of the SNE cooperation is to enhance and develop the relationship between national institutions throughout Member States of the European Union." }
doc_370
en-bg
{ "bg": "Те защитават срещу агресивна пневмококова болест при възрастни", "en": "They protect against invasive pneumococcal disease in adults." }
doc_718
en-bg
{ "bg": "Като командирован национален експерт (КНЕ)", "en": "As a Seconded National Expert (SNE)" }
doc_717
en-bg
{ "bg": "Договорно наетите служители по правило са назначават на договори със срок за пет години с първоначален срок за изпитване от девет месеца.", "en": "Contract Agents are typically recruited on a five year contract with an initial probation period of nine months." }
doc_716
en-bg
{ "bg": "- оперативни и административни длъжности в рамките на проекти, например експерти и ръководители на проекти, на които са възложени дейности по конкретни проекти.", "en": "- Operational and administrative posts on project basis e.g. experts and project leaders assigned to specific projects" }
doc_715
en-bg
{ "bg": "- помощни длъжности в администрацията и оперативните звена, като например секретари и асистенти;", "en": "- Supportive posts in administration and in operational units e.g. secretaries and assistants" }
doc_714
en-bg
{ "bg": "Договорно наетите служители на Центъра се назначават основно на:", "en": "The Centre’s contract agents are mainly recruited for:" }