Datasets:
mizo
stringlengths 8
58
| english
stringlengths 9
93
| __index_level_0__
int64 0
947
|
---|---|---|
Van ram min thlen hunin, | When it takes us to heav'n, | 109 |
Chawngvungi man tam e, | So high is the price of Chawngvungi, | 77 |
I kal zel ang thlangtiang ram Jeh khuavelah, | Let's go onto western countries and around the world ' | 549 |
I ngilneihna daifimin hnam tin a thawi, | Like dew may your healing love fall on all Nations, | 798 |
Ka zai virthlileng va chang mai rawh, | Let my verse be as strong as whirlwind That devastating Diriallova of Aizawl city | 82 |
Kafu tawp thei lo vang | Let praise thy spirit fill | 321 |
Aw ka Tlantu, i tuarna chu, | Could I see, 0 my Redeemer, | 355 |
Hmauh lawk loh, thinrim inup tuartu chu, | Prey of the unforeseen, suppressed temper ! | 844 |
Chhiar zel la thilsiam dang mawi zawng hi, | Keep on counting all other beauties, | 529 |
Khata tangin hei hi a lang | This is visible from there | 2 |
Thisen hlu, thisen hlu, | Precious blood, precious blood, | 101 |
Khi lamah khian ka la Ieng ang, | But the Lamb is my Redeemer | 344 |
Hmanah pi-pu, lasi, khuavangleng tin kaiin, | I Jere in day of yore we dwelt in fear of spirits, | 425 |
Mualtin an mawi nungcha zai ri nen; | While the gentle breeze keeps blowing free; | 516 |
Ur ur tak kai, ur ur tak kai, | Up up above, up up above | 5 |
Mualah thle hlang ka duhin e, | Celebrating the head in the local yard, | 54 |
Dikna, rinawmna, thin1ung tha thluang ]eh | Or you'll come with honesty, righteousness, innocence | 898 |
Raldo a tawp a, nun a thar ta. | When wars are done, and life's born anew. | 826 |
Engkima ka Engkim i ni, | I would find Thine all abundant | 357 |
Sulzui tum kalsam an sawidim e | As if they're yeilding to follow, | 411 |
Pathian Nung leh Engkimtithei i ni e; | You are our omnipotent and living God; | 97 |
Hringmi daihriat hian kawng a siam nuam si thin. | Cause experience makes a man smart. | 923 |
Uai lo te'n vul teh la chim loh par, | Keep on blooming, flower without peer, | 451 |
Ka chenna tur aw ka ram khi, | How my soul repeats the story, | 346 |
Cheicheh hriama cheh a iang ber awm e, | The nippers clicked, the bag jumped up | 603 |
Nieng hnuaiah kan mit ngeiin a hmu si a. | For our own eyes can see in the light | 908 |
A lei zo lo, hnam tin khuavel sum zawn paw'n | Is far too small to pay for it. | 494 |
Ka thla, va kal ta la, | My soul, tum to the Cross | 318 |
Tichuan inremna ni a lo thleng leh ta | And then peace comes here once more, | 823 |
Buang khaw val kan nun a iang em ni | Imitating lovers of Buang town | 25 |
Awithangpa runpui va deng chim rawh. | Awithangpa of Maubuang replied in the satiric tone | 84 |
Ka nauvi pa tel ve maw, ral that ve maw | Does her dad join them and kill an enemy | 10 |
Hmangaihna ata lo luang chhuak chu; | Showered down upon us with love | 526 |
Kan Lalpa hmun ropui; | Divine love ever new, | 380 |
Chemtatrawta | Chemtatrawta | 580 |
Thlenghialin partin an vul chiai e; | Blossoms harmoniously sway and bend; | 514 |
Chemtatrawta thinrim eng phiar chuan, | Vented his fury and cut down | 613 |
Pathian thisen a luanna chu. | There flows the precious blood of God. | 118 |
khawvel sual yungding leh tura | As man among men He came to dwell. | 323 |
Ka tum , ka ram, ka chenna hi, | Though I am so poor and helpless, | 350 |
Lelte nunnem Rodang awi a kiu ve | Filled with lonesome feeling when Cicada sings | 29 |
Lu chung e, thlang vapual e, | On my head the hornbill's feather | 55 |
Michak huaisen ralhratmite leh | Men of great strength, valour and brave watriors, | 712 |
Tan chhawn ang thle nghial virthli lengan; | Tossing in the wind like a tassel; | 456 |
A thinrim a so chhuahtir ve dawn e, | Sought for victims far and wide, | 626 |
Hlima lawmin ka zuang ka zuang a; | In joy I leap and bounce; | 755 |
Rangkachak thianghlim leh a hmun ropui chu | I kneel and I pray now like Daniel of old, | 196 |
Nghah rel lo hian i liam | Wherever you chance to blow; | 412 |
Chawngvung man tam sumhluani | Oh Chawngvungi, your price unsurpassed all | 81 |
Thawi dam ngai chu a dam tur a ni, an ti. | 'We'll, cure its audacity." | 688 |
I mawi em e, kan Zoram hmun sang, | Yes, sweet tis of thee our Mizo hills, | 420 |
A ri chuan mi dek zar mai a! | Upon my nerves, surely, it grates, | 587 |
An ko nghal e chu Sai pui ngei chu | Why did you, they asked the widow, | 653 |
Engin berin maw tam chhuah zan rau dai chu? | What makes the night so hungry- | 832 |
Aw ropui her Halleluia, | 0 most glorious, Hallelujah! | 239 |
Chutah bak mitdel thin ter et nei chuan, | The sleeping boar thus roused from sleep, | 629 |
Afakna kiltinah fawn se | May your praise resonate in every corner, | 204 |
Lal Davida leh hruaitu Mosia I | King David and Leader Moses, | 211 |
Khawvel hringmi hnamze tinreng, | All people of the world, every nation and tribe, | 244 |
Chatuan a awm chatuan a hlun tur, | The Eternal, the Everlasting, | 758 |
Chatuana nung ;eng chauh chu A TAK a lo ni .. | The immortal. He only is the Truth. | 760 |
kalvari tlangah chuan, | look on that holy hilL | 319 |
Thinchhiat rahchhuah pangngai chu. | Temper of the most common type. | 845 |
Run mak a ni kan run falte, | Suange is the cottage that stood aloof, | 468 |
Zantiang a lo ral ta, | The long dark night is past ! | 568 |
Halleluiah Amen. | Halleluijah, Amen. | 398 |
Mifing mihrinna hianin | The manhood of the wise. | 227 |
Ka hmangaih chenna run himna dilin, | Pray for a home with one I love , | 811 |
Aw, i mawi chuang mang e, kan lenna Zo tlang ram nuam. | Oh, beyond compare you are, our fair Mizo hills. | 424 |
Khawvel hnuchhawnin ka mit leh beng ka hup a. | I shut my eyes and ears to the world, | 756 |
uvulmawi" ka ti ang che, hming lema'n; | I'll call you 'Fair Bloom' as your nickname; | 444 |
Ngai teh, ka nui vaka a kin leh thuai si. | Behold my merriment recedes too soon, | 749 |
Ram-ar-in ka bu thai darh lo ta se, | Had the ant stung your testicles You'd all have done what I did! | 667 |
Rilru inpuahchahsa kawng chu a tluang a, | Smooth is the path of a loaded mind, | 922 |
ka chhandam chu ka hmu ang | Theo my Redeemer I shall see; | 281 |
Lui kama mau ding tha mar lai ngei, | To explain why he had felled | 678 |
A khi-ah khian lungpui a lo lum dawn e | Rolling down is a rock from a hill high up | 7 |
Kalvaria Beram No hliam hnu-a kha, | For the Lamb of Calv ary has suffered for him, | 155 |
IDauhna leh hlimna boruak i thle vang hian ... | Thou weave dreams of joy and fear, | 865 |
Eng thu ber nge maw min zirtir tak le ? | For the moral of this story | 693 |
Thlir ve u, dawhsan khata zai var sa saw tute nge ? | Lo, look there ! who are singing happily on one platform? | 544 |
Thu' chauh lo chu hriat tur awm Io. | Nothing but words and words; | 739 |
Khawngaihna min ngen e, ngui nghiaiin ! | Begging us for mercy while they weep! | 536 |
Chawpchilh hmangaihna khur hlaubawmah chuan, | Readymade love - a fearsome pit; | 927 |
A chhaih hnai tial tial pan hriau hriau ve. | Came again much nearer now. | 596 |
Hrin gn un khawvel mumang ram hi ... | Life on earth is but based on dreams, | 883 |
Chuta zam riai hnah duhawm invet, | So did that man Chemtatrawta | 611 |
Chutah ram-ar rawn ter lut ve e, | And in a shrill voice it cried, | 669 |
Lei hian leilung a her chhung zawng khuaveJah | While the earth remains in the universe. | 551 |
A ni, ka ngaihtuah lairi1 zawng chuan, | Ah ! my soul knows | 903 |
Thinrim mawng er taivang ho chuan le, | The kha-um hit the poor wild fowl | 621 |
Seh chilh lovin hne dek dek e ... | Lips, which do nothing, but to bite, | 858 |
A ngaihtuah chhuak zo lova che | Cannot comprehend you, | 228 |
Virthlipui Ieng, khawiah liam che maw | Tell me, whither have you gone? | 408 |
Ka sim, ka sim ka tihsual kha tiin. | I'll never do it again. | 692 |
Lei Arsi lian an herliam ta | The great stars of the earth were gone ! | 212 |
Dar ka pek a duh lo va, | Again they refused the gong I gave, | 79 |
Kan vuan ding ngam lo .... ka thlir reng e. | Dare not we hold him back, but look on as he passes. | 148 |
Rem Lal Pathian chaka, | His name is Prince of peace, | 290 |
A zarah Vahui, Phengpheleng nen; | Bees and butterflies in its boughs, | 448 |
Mizo-English Parallel Sentences
This dataset consists of parallel sentences in Mizo and English, extracted from the book "Mizo Songs and Folk Tales". It is designed to facilitate language translation models and linguistic research comparing the structure and vocabulary of the Mizo language with English.
Dataset Details
Dataset Description
Total number of lines: 950
Language(s) (NLP): English, Mizo
License: CC-BY-2.0
Direct Use
This dataset is primarily intended for training and evaluating machine translation models between Mizo and English. It may also be useful for studies in comparative linguistics, language teaching, and other NLP applications such as automatic language identification.
Dataset Structure
Load the dataset
Using Huggingface:
from datasets import load_dataset
ds = load_dataset("proadhikary/parallel-english-mizo")
Using Pandas:
import pandas as pd
splits = {'train': 'data/train-00000-of-00001.parquet', 'test': 'data/test-00000-of-00001.parquet'}
df = pd.read_parquet("hf://datasets/proadhikary/parallel-english-mizo/" + splits["train"])
Data Splits
train
: Contains the majority of the parallel sentences for model training.test
: 20% sentences reserved for testing model performance.
Dataset Creation
Curation Rationale
The dataset was curated to provide a resource for bilingual education and to support research in machine translation systems, aiming to improve linguistic accessibility between Mizo and English.
Initial Data Collection and Normalization
Sentences were extracted verbatim from the book "Mizo Songs and Folk Tales" and formatted into parallel text files. Text normalization procedures were applied to ensure consistency in punctuation and capitalization.
Data Collection and Processing
The dataset was manually reviewed to correct any inconsistencies and ensure high-quality translations. Special attention was given to maintaining the cultural and contextual integrity of the translations.
Cite before using, thanks! :)
- Downloads last month
- 35