bambara
stringlengths
1
102
french
stringlengths
1
132
katugu a man kéné
parce qu'elle ne va pas bien
do mi ké!
bois donc!
den kè
garçon
ka mun kè?
pour quoi faire?
o fura yé kènkèliba ji yé
le remède est la tisane de kinkéliba
kélén do !
c'est la même chose !
kélén tè !
ce n'est pas pareil !
- i ka kéné?\n- hèrè doron\n- Ala ka i kéné to
- tu vas bien?\n- la paix seulement\n- Dieu te garde en santé
jègè kéné do
c'est du poisson frais
'kènè ka bò.'\nkènè bòra
[Context: sortit] 'que la lumière soit.'\nla lumière fut
kènè fèrè ka bon
la surface de la place est grande
bana kénéyara wa?
la maladie a-t-elle guéri?
né kèrè fè
à mon côté
kinibolo\nkini fè
main droite\nà droite
o fura yé kinin yé
le remède est la quinine
u yé kiri tikè
[Context: décidé la justice] ils ont jugé
Ala k'an kisi o ma
que Dieu nous en préserve
Ala ko:\n'kènè ka bò'
Dieu dit:\n'que la lumière soit.'
o ko\nnka tuma dòòni ko
après cela\nmais après un petit moment
a ko bè a dimi
son dos le fait souffrir
u bè fini ko
elles lavent les habits
o dè ko do
ça c'est vraiment une affaire
a yé kojugu kè
il a fait une mauvaise action
a bè dlò mi kojugu
[Context: de mil] il boit trop de bière
m'bè taa kògò san
je vais acheter du sel
sankolo\ndugukolo\nAla yé sankolo ani dugukolo da
le ciel\nla terre\nDieu a créé le ciel et la terre
fini-kolon\ntasa-kolon\nmobili-kolon\nmaa-kolon
chiffon\nvieille cuvette\ntacot\npropre-à-rien
kòngò b'u la
ils ont faim
Zan kòni, a bè nègè-so dla
quant à Nzan, il répare le vélo
jakuma bè so kònò\n \na bè n'kònò
[Context: il y a en moi que] le chat est dans la maison\nje pense que\n
kònò fla bè bugu kan
il y a deux oiseaux sur la hutte
ka suma i kònò!\n(réponse à 'i ni gwa')
[Context: que cela refroidisse dans ton ventre] bonne digestion!
kònòboli bè den na
l'enfant a la diarrhée
kònòdimi bè den na
l'enfant a mal au ventre
muso kònòma man kan ka kògò dun
une femme enceinte ne doit pas manger de sel
i kana to an ka do kònòsuli la
ne nous donne pas la tentation
a yé konyuman kè
elle a fait une bonne action
Nzan bè nègè-so dla jiri kòrò
Nzan répare le vélo sous l'arbre
kòròkè, kòròmuso
[Context: e] [Context: e] frère aîné, soeur aînée\nou cousin aîné\nou voisin aîné
a kòròla kojugu
il a trop vieilli
kòròkè
frère aîné, ou cousin aîné, ou voisin aîné
kòròmuso
soeur aînée, ou cousine aînée, ou voisine aînée
kòròn fè
vers l'est
a tun ka di kosobè
c'était très bon
Ala kosòn !
à cause de Dieu
krécen yé mésa lamè
le chrétien a entendu la messe
kréyon bè m'bolo
j'ai un crayon à la main
a yèlenna kulu kan
il est monté sur la montagne
i bè né ka kuma mè wa?\n \nné tè kuma caman mè fòlò
[Context: comprends-tu ma parole] me comprends-tu? \nje ne comprends pas encore beaucoup de mots
m'b'a mè, ni i bè kuma dòòni dòòni
je comprends, si tu parles doucement
Nzan kungolo
la tête de Nzan
kungolodimi b'i la wa?
as-tu mal à la tête?
alumèti bè n'kun\nwari tè n'kun
j'ai des allumettes\nje n'ai pas d'argent
an bè dugukolojò fè kunnafoni
nous communiquons par internet
an taara sugufyè la kunu-wo
nous sommes allés au marché hier
kura do, né yé a san kunuwo\ni ni san kura!
il est neuf, je l'ai acheté hier\nbonne année!
a bè fini-mugu san ka kursi kala
il a acheté du tissu pour coudre une culotte
jègèw bè kuru kònò\nkuru suma-na
il y a des poissons dans la pirogue\npiroguier
u sigira kuru kan
ils se sont assis sur des tabourets
juru kan kuru\nbolo kan kuru\njiri kuru\nbògò kuru
noeud\npoignet\nbûche\nmotte
a bè jaba kuruni san
[Context: fragmentés] il achète des oignons séchés
a bè taa dòktòrò so la
il est allé au dispensaire
an ka laada do
c'est notre coutume
kabini kalo joli, i man laada yé?
[Context: vu de règles] depuis combien de mois tu n'as pas eu de règles?
a bèe lajèlé yé débé yé
le tout étant réuni 200 francs
kalandéw yé mésa lamè
les catéchumènes ont entendu la messe
soso min bè sumaya lase mògò la
c'est le moustique qui transmet le paludisme aux gens
diyèn latigè
[Context: vivre] traverser le monde
an sèlè a ka so
[Context: nous arrivés à sa maison] quand nous sommes arrivés chez lui
i ka taa lékoli la, o kafsa
va à l'école, c'est mieux
lemru-ji tigi, na yan!
vendeuse de limonade, viens ici!
lisiku bè m'bolo
j'ai mon lexique
a bè barakè lopital la
il travaille à l'hôpital
m'bè lotel baara la
je m'occupe d'un restaurant
ka a di né ba ma
pour le donner à ma mère
ntumu, ntumuma
ver, véreux
mògòw ko tèn
[Context: les hommes disent ainsi] on dit ça\n
bi a mafsa!
aujourd'hui il va plus mal!
né fana mago bè a la
moi aussi j'en ai besoin
m'mago b'a la
j'en ai besoin
a man dògò\na man gri, a ka fyén
il n'est pas petit\nce n'est pas lourd, c'est léger
cè man jan
l'homme n'est pas grand
négé-so mana dla, m'bè taa!
aussitôt le vélo réparé, j'irai
a bè mangoro fila ani namasa san
elle achète deux mangues et une banane
a tun tè mankan bo
[Context: il ne sortait pas de bruit] il ne faisait pas de bruit\n
tilè yé maanyo jà
le soleil a séché le maïs
Mooti mara\nMasa Ala ka mara
le 'coin' de Mopti\nle Royaume de Dieu
né nyè tè a la, maranyama kama
[Context: mon oeil n'y est pas] je ne vois pas , c'est à cause de l'onchocercose
m'fa yé marfa min san, a ka nyi
le fusil qu'a acheté mon père est bien
masa si!
race royale!
ka masaya ka na
que ton règne vienne
n'dògòni yé masiri san
ma petite soeur a acheté des ornements
kalandéw yé mésa lamè
les catéchumènes ont entendu la messe
m'bè dòòni mè
je comprends un peu
né ma mè Ségu
[Context: je n'ai pas duré à...] je ne suis pas resté longtemps à Ségou\n
a mèna\n\na ma mè
[Context: cela a duré] il y a longtemps\n\nil n'y a pas longtemps
m'bè taa jègè mènè
[Context: prendre du poisson] je vais pêcher
a bè nònò mi\nan tè dyi mi dumuni tuma
elle boit du lait\non ne boit pas en mangeant
o tuma mi,
à ce moment là,
i bè taa mi?
où vas-tu?