bambara
stringlengths
1
102
french
stringlengths
1
132
tilé gwan tuma
[Context: quand le soleil est chaud] à midi
wulu tun bè sira kan
le chien était sur la route
a yé wèrè yé tun\n \na tè na tun
elle en a vu encore un autre\nil ne viendra plus
i ni ula
bonsoir
muso, musow\n \nbolola-nègè nyumanw do\nkuru, kuruu
une femme, des femmes\n\nce sont de beaux bracelets\nune pirogue, des pirogues
to, wala basi, wala malo-kini
du to, ou du basi, ou du riz cuit
aw ka du ka bon wa?
est-ce que votre concession est grande?
waajibi!
c'est obligatoire!
wajibi deli bè fara
l'amitié imposée se sépare
à furakètò, bànàbàatò bè suu fò
quand on le soigne le malade crie aïe!
wari b'i fè wa?\nwari tè n'kun\nCèmògò na wari sòrò ni a bè barakè
as-tu de l'argent?\nje n'ai pas d'argent\nTyémogo gagnera de l'argent s'il travaille
m'fa yé wari do di n'dògòni na
mon père a donné un peu d'argent à ma petite soeur
nin bolola-nègè yé wari jè yé
ce bracelet est en argent
wari misen b'i kun wa?
as-tu de la monnaie?
a wélé!
appelle le!
nin tè, do wèrè do
ce n'est pas celui-ci, c'est un autre
a bè na wo, a tè na wo, ò nyògon
il vient, il ne vient pas, c'est pareil
a wolofa do\nNyéléba wolola\ndenkè wolola Betléem
c'est son propre père\nNyéléba a enfanté\nun fils est né à Bethléem
i jarabira woro la!
les kolas sont devenues ta passion!
jègè wusulè
poisson fumé
kénéya\nAla ka kénéya di!
la santé\nDieu lui donne la santé!
yahudiya bè bibile kalan
le juif lit la bible
m'ba yé sugu yala ka na-fen san
ma mère s'est promenée dans le marché pour acheter des condiments
yali a séra n'a yé wa?
¿ est-il arrivé avec?
a muso tè yan, a bè yén
sa femme n'est pas ici, elle est là-bas
a ka di né yé
[Context: c'est bon pour moi] j'aime ça\n
né yé misi yé
j'ai vu une vache
o fura yé kinin yé
le médicament c'est la quinine
a sòn-kun bè yégéyégé
son coeur a des palpitations
cèw bè yèlè sira kan
les hommes rient sur la route
a bè yèlèmisen kè
elle sourit
a yèlenna kulu kan\na songo yèlenna
il est monté sur la montagne\nson prix a augmenté
nè yèrè
moi-même
a muso tè yan, a bè yén
sa femme n'est pas ici, elle est là-bas
ka bamanankan yiriwa dinyè kono
pour promouvoir le bambara dans le monde
sògòma o sògòma, m'bè taa baara yòrò la
[Context: lieu de] chaque matin, je vais au travail