article
stringlengths
0
15.9k
highlights
stringlengths
14
7.39k
translated_article
stringlengths
0
153k
translated_highlight
stringlengths
14
55.4k
(CNN) -- Long before fish swam in Macquariums, hipsters got Apple logo tattoos and thousands camped out for days to get into computer store openings, there was a machine. Danielle Brecker found this 1989 photo of friends on their Macs at Drexel University in Philadelphia. Saturday marks the 25th anniversary of the original Macintosh, the first personal computer to draw masses, introduce the mouse and incorporate a graphical user interface, relying on images instead of text. The Apple Inc. watershed product entered American consciousness amid fanfare, with a $1.5 million commercial, made by Ridley Scott, wowing audiences during Super Bowl XVIII. The piece's title, "1984," invoked author George Orwell's message and stood as a warning against conformity. Two days after the ad ran, the Macintosh became available and life, as people knew it, changed. No longer were computers viewed as toys with which to play primitive games or as untouchable tools reserved for degreed engineers. We began to think different. "The Macintosh demonstrated that it was possible and profitable to create a machine to be used by millions and millions of people," said Alex Soojung-Kim Pang, research director for the Institute for the Future, a Palo Alto, California, think tank, and chief force behind "Making the Macintosh: Technology and Culture in Silicon Valley," an online historical exhibit. "The gold standard now for personal electronics is, 'Is it easy enough for my grandmother to use it?' People on the Macintosh project were the first people to talk about a product in that way." Pang, 44, remembered being "mesmerized" by the computer when he first saw it up close in his college bookstore. He wasn't alone. Read about how iReporters are preserving Mac history . For graphic designers like Zoë Korstvedt, now a Los Angeles creative director, the evolving Mac, with each added feature, was ripe with ah-ha moments. To tinker with a piece, play with the text, "to visualize on your computer was just insane," she said. "My colleagues and I wonder how we did it [their jobs] before." No wonder, then, that when Korstvedt, 44, married her first husband in 1989, she used half of their wedding money to buy her first home computer: a Mac SE/30, for which she forked over extra bucks for an upgrade to a whopping 8 megabytes of RAM. Nothing compared to the 12 gigs she now has. "I was styling," she said with a laugh. Jeremy Mehrle, 30, of the St. Louis, Missouri, area is too young to know a world without Macs. This MacAddict began hoarding and tinkering with tossed-out computers, and then he discovered eBay. Today, the motion graphics designer's 1,400 square-foot basement is a museum to Apple computers, all-white and in gallery-style with about 80 fully-functioning machines on display. "Some people think it's really cool. ... Others say 'It's Jeremy's thing, it's a little weird, whatever,'" he said. "I think if I had stacks everywhere, and you couldn't move in my house, people would be worried." What's Mehrle's hobby, however, became a career for Dan Foust, 38, of Bloomington, Illinois. "Danapplemacman," as he's known on eBay, makes a living out of buying, and when necessary resuscitating, these computers before hawking them online to customers/collectors in places as far-flung as Italy and Australia. So what would people pay for an original Macintosh? "A complete boxed system?," he said. "I can't put a price on that." The extremes to which people have gone in their love and loyalty for Apple (and specifically Macs) knows no bounds. Perhaps no one knows this better than Leander Kahney, news editor at Wired.com and author of Cult of Mac, as well as the more recently published Inside Steve's Brain. That would be Apple co-founder Steve Jobs' brain, of course. From his phone in a San Francisco coffee shop, Kahney told tales of people allotting their limited vacation time to Macworld conferences, a man who has traveled to 40 Apple store openings and those who shaved Apple logos into their heads. As for the Apple tattoos, those, at first, really bothered him. "I'm a bit of a leftie," he said. The idea of "corporate worship" didn't initially sit well with him -- although he's not afraid to admit his own obsession. "It's a very deep relationship people have with their computers. ... If the computer's not working, it's more important than the car breaking down." Speaking of worship, Israeli filmmakers Ron and Kobi Shely created "MacHEADS: The Movie," a 50-minute documentary that'll be available next week on Amazon's video on demand service and, soon after, on iTunes. The film includes footage from The Church of Mac in Los Angeles, where a preacher and congregants gathered to glorify the computer at a service that ended with, "Praise Steve." "Although we read a lot about the [Mac] phenomenon," Ron Shely said by phone from Tel Aviv of the two-year film project, "we didn't realize how big this social movement really is." And that, beyond the products, is what has been so powerful about the Mac brand, said Peter Friess, president of The Tech Museum of Innovation in San Jose, California. iReport.com: Got your own Mac Museum? Show us! Steve Jobs "really has changed the world," Friess said. "You hardly find people who changed cultures. He changed culture." Decades before Jobs' health became a topic of discussion, Friess was lucky enough to meet the man. At the time, German-born Friess was a lowly watchmaker, repairing clocks in the basement of Munich's Deutsches Museum, the largest science and technology museum in the world. The year was 1984, and Friess thought a Macintosh might come in handy, so he called Apple Germany to see if he might be able to get one. The answer, as he recalled it, "'You're very lucky. Steve Jobs is in town. We'll come over and give you one.'" Ever since, he's been amazed and exceedingly intrigued by every new computer. "My wife goes crazy," Friess, 49, admitted. "Every Apple computer I buy, the first thing I do is take it apart, just to see what's inside." For Gary Allen, 61, of Berkeley, California, his interest is less inside than it is outside the company's stores. He runs ifoAppleStore.com, the first three letters taken from his police dispatch days, meaning "in front of." The site's genesis dates back to 2001 when Apple store No. 9 opened, in Palo Alto, and he and his son went early. Way early -- as in the night before. The crowds, and natural community, grew on Allen, who began seeing new-found friends at other openings. They were like groupies chasing a band. So he started a Web site, to help fans keep in touch, and soon other Apple enthusiasts began writing from across the globe, sharing tips about new stores, as well as testimonies and photos. The site, he said, averages about 4 million visitors a month. Allen, who guessed he's been to 22 store openings so far, once stood in the rain for days in Tokyo so he could snag the first spot in line. He's seen old friends at openings in Germany and Italy. Last summer, he and his now 21-year-old son experienced what he called "the perfect storm," hitting Boston, Beijing and Sydney. Next stop: Paris. He may not speak the same language as the thousands who surround him in these various cities, but that doesn't much matter when people speak the same language of computer love. "Apple enthusiasts, it turns out," Allen said, "are the same wherever you go."
Saturday marks the 25th anniversary of the first Macintosh computer . Apple launched the Mac in 1984 with Ridley Scott's landmark Super Bowl XVIII ad . Steve Jobs is credited for cult-like worship seen in tattoos, collections, Macquariums . Fans flock to Macworld expos, Apple store openings and hoard eBay purchases .
(CNN) - Jauh sebelum ikan berenang di akuarium, hipsters mendapat tatu logo Apple dan ribuan berkhemah selama berhari-hari untuk masuk ke bukaan kedai komputer, ada mesin. Danielle Brecker menjumpai gambar rakan 1989 ini di Mac mereka di Universiti Drexel di Philadelphia. Sabtu menandakan ulang tahun ke-25 Macintosh yang asli, komputer peribadi pertama yang menarik perhatian ramai, memperkenalkan tetikus dan menggabungkan antara muka pengguna grafik, bergantung pada gambar dan bukannya teks. Produk aliran air Apple Inc. memasuki kesedaran Amerika di tengah-tengah keramaian, dengan iklan $ 1.5 juta, yang dibuat oleh Ridley Scott, mengagumkan penonton semasa Super Bowl XVIII. Tajuk karya itu, "1984," memanggil mesej pengarang George Orwell dan berdiri sebagai peringatan terhadap kesesuaian. Dua hari selepas iklan disiarkan, Macintosh tersedia dan kehidupan, seperti yang diketahui orang, berubah. Komputer tidak lagi dilihat sebagai mainan untuk bermain permainan primitif atau alat yang tidak dapat disentuh yang disediakan untuk jurutera darjah. Kami mula berfikir berbeza. "Choper menunjukkan bahawa mungkin dan menguntungkan untuk membuat mesin untuk digunakan oleh berjuta-juta dan berjuta-juta orang," kata Alex Soojung-Kim Pang, pengarah penyelidikan Institut Masa Depan, sebuah Palo Alto, California, think tank, dan kekuatan utama di sebalik "Membuat Macintosh: Teknologi dan Budaya di Silicon Valley, "pameran sejarah dalam talian. "Piawaian emas sekarang untuk elektronik peribadi adalah, 'Adakah cukup mudah bagi nenek saya untuk menggunakannya?' Orang-orang di projek Macintosh adalah orang pertama yang membicarakan produk dengan cara itu". Pang, 44, teringat "terpesona" oleh komputer ketika pertama kali melihatnya dekat di kedai buku kuliahnya. Dia tidak keseorangan. Baca tentang bagaimana iReporters memelihara sejarah Mac. Bagi pereka grafik seperti Zoe Korstvedt, yang kini menjadi pengarah kreatif Los Angeles, Mac yang berkembang, dengan setiap ciri tambahan, sudah siap dengan saat-saat ah-ha. Untuk bermain-main dengan sekeping, mainkan dengan teks, "untuk memvisualisasikan di komputer anda hanya gila," katanya. "Rakan-rakan saya dan saya tertanya-tanya bagaimana kami melakukannya [pekerjaan mereka] sebelum ini". Tidak hairanlah, ketika Korstvedt, 44, menikahi suami pertamanya pada tahun 1989, dia menggunakan separuh wang perkahwinan mereka untuk membeli komputer rumah pertamanya: Mac SE / 30, yang mana dia memperoleh lebih banyak wang tambahan untuk peningkatan ke 8 megabait RAM. Tidak ada yang dibandingkan dengan 12 pertunjukan yang dia ada sekarang. "Saya sedang menggayakan," katanya sambil ketawa. Jeremy Mehrle, 30, dari kawasan St. Louis, Missouri, terlalu muda untuk mengetahui dunia tanpa Mac. MacAddict ini mula menimbun dan bermain-main dengan komputer yang dibuang, dan kemudian dia menemui eBay. Hari ini, ruang bawah tanah pereka grafik bergerak seluas 1.400 kaki persegi adalah muzium untuk komputer Apple, serba putih dan bergaya galeri dengan kira-kira 80 mesin yang berfungsi sepenuhnya dipamerkan. "Sebilangan orang menganggapnya sangat keren.... Yang lain mengatakan 'Ini perkara Jeremy, agak pelik, apa pun,'" katanya. "Danapplemacman," seperti yang dia ketahui di eBay, mencari nafkah untuk membeli, dan apabila perlu menghidupkan semula, komputer ini sebelum menjajakannya dalam talian kepada pelanggan / pengumpul di tempat-tempat yang jauh seperti Itali dan Australia. Jadi apa yang orang akan bayar untuk Macintosh yang asli? "Sistem kotak lengkap?", Katanya. "Saya tidak dapat meletakkan harga untuk itu". Keterukan yang dimiliki orang dalam cinta dan kesetiaan mereka terhadap Apple (dan khususnya Mac) tidak tahu batas. Mungkin tidak ada yang tahu ini lebih baik daripada Leander Kahney, penyunting berita di Wired.com dan pengarang Cult of Mac, serta Inside Steve's Brain yang baru diterbitkan. Itu tentu saja otak pengasas bersama Apple Steve Jobs. Dari telefonnya di sebuah kedai kopi di San Francisco, Kahney menceritakan kisah orang yang memperuntukkan masa percutian mereka yang terhad ke persidangan Macworld, seorang lelaki yang telah pergi ke 40 pembukaan kedai Apple dan mereka yang mencukur logo Apple ke kepala mereka. Mengenai tatu Apple, mereka pada mulanya benar-benar mengganggunya. "Saya agak kiri," katanya. Idea "pemujaan korporat" pada mulanya tidak sesuai dengannya - walaupun dia tidak takut mengakui obsesinya sendiri. "Ini hubungan yang sangat mendalam dengan komputer mereka.... Sekiranya komputer tidak berfungsi, itu lebih penting daripada kereta yang rosak". Bercakap mengenai pemujaan, pembuat filem Israel Ron dan Kobi Shely membuat "MacHEADS: The Movie", sebuah dokumentari 50 minit yang akan tersedia minggu depan di perkhidmatan video atas permintaan Amazon dan, tidak lama kemudian, di iTunes. Filem ini merangkumi rakaman dari The Church of Mac di Los Angeles, di mana seorang pendakwah dan jemaah berkumpul untuk memuliakan komputer di sebuah perkhidmatan yang berakhir dengan, "Puji Steve". "Walaupun kami banyak membaca mengenai fenomena [Mac]," kata Ron Shely melalui telefon dari Tel Aviv mengenai projek filem dua tahun itu, "kami tidak menyedari betapa besarnya gerakan sosial ini". Dan itu, di luar produk, adalah apa yang sangat kuat mengenai jenama Mac, kata Peter Friess, presiden The Tech Museum of Innovation di San Jose, California. iReport.com: Ada Muzium Mac anda sendiri? Tunjukkan kepada kami! Steve Jobs "benar-benar telah mengubah dunia," kata Friess. "Anda hampir tidak menemui orang yang mengubah budaya. Dia mengubah budaya". Beberapa dekad sebelum kesihatan Jobs menjadi topik perbincangan, Friess cukup bernasib baik untuk bertemu lelaki itu. Pada masa itu, Friess kelahiran Jerman adalah pembuat jam yang rendah, memperbaiki jam di ruang bawah tanah Muzium Deutsches Munich, muzium sains dan teknologi terbesar di dunia. Tahun itu adalah tahun 1984, dan Friess berpendapat Macintosh mungkin berguna, jadi dia memanggil Apple Jerman untuk melihat apakah dia mungkin dapat memperolehnya. Jawapannya, seperti yang dia ingat, "'Anda sangat beruntung. Steve Jobs ada di kota. Kami akan datang dan memberi anda satu.'" Sejak itu, dia kagum dan sangat tertarik dengan setiap komputer baru. "Isteri saya menjadi gila," Friess, 49, mengakui. "Setiap komputer Apple yang saya beli, perkara pertama yang saya lakukan adalah memisahkannya, hanya untuk melihat apa yang ada di dalamnya". Bagi Gary Allen, 61, dari Berkeley, California, minatnya kurang di dalam daripada di luar kedai syarikat. Dia menjalankan ifoAppleStore.com, tiga surat pertama yang diambil dari hari penghantaran polisnya, yang bermaksud "di hadapan". Asal usul laman web ini bermula pada tahun 2001 ketika kedai Apple No.9 dibuka, di Palo Alto, dan dia dan anaknya pergi lebih awal. Jauh lebih awal - seperti pada malam sebelumnya. Orang ramai, dan komuniti semula jadi, tumbuh pada Allen, yang mula melihat rakan-rakan baru di pembukaan lain. Mereka seperti kumpulan mengejar kumpulan. Oleh itu, dia memulakan laman web, untuk membantu peminat terus berhubung, dan tidak lama kemudian peminat Apple yang lain mula menulis dari seluruh dunia, berkongsi petua mengenai kedai baru, serta testimoni dan foto. Laman web ini, katanya, rata-rata sekitar 4 juta pelawat sebulan. Allen, yang menduga dia telah ke 22 pembukaan kedai sejauh ini, pernah hujan selama berhari-hari di Tokyo sehingga dia dapat merebut tempat pertama. Dia melihat rakan lama di pembukaan di Jerman dan Itali. Musim panas lalu, dia dan anaknya yang kini berusia 21 tahun mengalami apa yang disebutnya "ribut sempurna," memukul Boston, Beijing dan Sydney. Perhentian seterusnya: Paris. Dia mungkin tidak dapat berbahasa yang sama dengan ribuan orang yang mengelilinginya di pelbagai bandar ini, tetapi itu tidak menjadi masalah apabila orang bercakap bahasa cinta komputer yang sama. "Peminat Apple, ternyata," kata Allen, "sama di mana sahaja anda pergi".
Sabtu menandakan ulang tahun ke-25 komputer Macintosh pertama. Apple melancarkan Mac pada tahun 1984 dengan iklan Super Bowl XVIII Ridley Scott. Steve Jobs dikreditkan dengan pemujaan seperti kultus yang dilihat dalam tatu, koleksi, Macquariums. Peminat berduyun-duyun ke pameran Macworld, pembukaan kedai Apple dan menyimpan pembelian eBay.
(CNN)"We cannot kill our way out of this war," State Department spokesperson Marie Harf said on Tuesday. "We need in the medium to longer term to go after the root causes that leads people to join these groups, whether it's lack of opportunity for jobs ..." Since then, Harf has been attacked by conservatives, particularly for her jobs remarks. But she's right in her assessment. And, I would suggest, she should have gone further: There's reason to think that bombing is exactly what ISIS wants us to do. Why else would they be goading us into it? It's called "terrorism" for a reason. The goal is to cause terror, to scare people into acting -- or overreacting. The most recent ISIS propaganda video was produced in English for a reason. It seems they want the West to react and take the bait. And we are obliging. Months ago, a war-weary United States was suddenly whipped back into a pro-military-action frenzy. Why? Writing in Mother Jones, Kevin Drum, explained: "All it took was a carefully stagecrafted beheading video and the usual gang of conservative jingoists to exploit it." Longtime defense analyst Kenneth Brower made a similar point: "A YouTube video of a beheading forces the U.S. president to go to 'war' in order to avoid being called weak by his domestic political opposition. That's not leadership! Worse, the so-called hawks push for deeper involvement irrespective of military reality. They live in a fantasy world of U.S. military exceptionalism." ISIS then beheaded a British journalist, so the British stepped up its military support in the campaign against ISIS. Then ISIS goaded Jordan with a video of the hideous immolation of a Jordanian pilot. Jordan responded with bombs. Now ISIS has just goaded Egypt with a mass execution ... and Egypt has, predictably, responded. Anyone who doesn't see a pattern here isn't looking. Yes, the violent terrorism of ISIS is medieval and inhumane. That doesn't mean it can't also be rational. And this is where the assessment of Harf and the Obama administration -- and Republicans calling for even further military action -- falls short of the mark. Not only can we not kill our way out of this war, but killing may exacerbate the situation. Why would ISIS goad the world to attack it? To be legitimized as a forceful threat, while at the same time provoking actions that lead to more civilian casualties when nations strike back. This provokes more rage at the West and its regional allies, drawing more martyrs and sympathizers to the terrorist cause. And we are playing into ISIS' hands: In Syria, ISIS had to put up giant screens to show its beheading videos. But in the West, mainstream media is doing it for them, covering ISIS propaganda as 24/7 fear- mongering under the banner of news. Effective counterterrorism strategy begins with not doing what the terrorists want us to do. But right now, we are the dog being wagged by the tail of ISIS. After all, while the capacity to commit terrorism likely involves some psychosis, terrorists don't just spontaneously spring from the ground like demonic daisies. In 2006, the National Intelligence Estimate compiled by America's top counterterrorism agencies found that the war in Iraq had, according to a Washington Post article, "become a primary recruitment vehicle for violent Islamic extremists, motivating a new generation of potential terrorists around the world whose numbers may be increasing faster than the United States and its allies can reduce the threat." ISIS and its ilk want to concoct an existential war between their brand of fundamentalist Islam and the rest of the globe. The leadership of ISIS may do abhorrent things because of a crazy adherence to an apocalyptic interpretation of Islam, as Graeme Wood has just written in The Atlantic. But they don't just slaughter people, they produce hi-definition, theatrically staged, English-language videos of the slaughter, as well as a propaganda magazine in English. America's homeland, thankfully, has not been the direct target of ISIS violence, but we have been the target of this propaganda. It's working. Recruits are flocking to ISIS. This is not to say there's no military solution to ISIS, though many experts such as Brower certainly doubt that such tactics will work. It may ultimately be smarter to push a political solution, such as the division of Iraq and the region into new sectarian-based states, as has been proposed in the past. Whatever the solution, what is clear is that the values and vision of America and our allies in the region should be proactively driving the agenda rather than a reactionary furor whipped up at the whim of ISIS. We have to stop broadcasting their propaganda. We have to stop responding with bombs every time they provoke us with videotaped slayings. We have to stop being weak and fearful in the face of ISIS' threats. Otherwise, no matter how much territory we bomb, ISIS will keep winning. In fact, if you think the only way to defeat them is with bombing, they've already won.
Sally Kohn: Overreacting to ISIS' atrocities is what the terrorists want to aid them in recruiting . She says the West will not win against ISIS this way; it will only make the situation worse .
(CNN) "Kami tidak dapat membunuh jalan keluar dari perang ini," kata jurucakap Jabatan Negara Marie Harf pada hari Selasa. "Kita perlu dalam jangka menengah hingga panjang untuk mencari punca utama yang mendorong orang untuk bergabung dengan kumpulan ini, sama ada kekurangan peluang untuk pekerjaan..." Sejak itu, Harf diserang oleh konservatif, terutama untuk pekerjaan. Tetapi dia betul dalam penilaiannya. Dan, saya cadangkan, dia seharusnya melangkah lebih jauh: Ada alasan untuk berfikir bahawa pengeboman adalah apa yang ingin dilakukan oleh ISIS. Mengapa lagi mereka mendorong kita ke dalamnya? Ini disebut "keganasan" dengan alasan. Tujuannya adalah untuk menimbulkan keganasan, untuk menakut-nakutkan orang untuk bertindak - atau bertindak balas secara berlebihan. Video propaganda ISIS terbaru dihasilkan dalam bahasa Inggeris dengan alasan. Nampaknya mereka mahu Barat bertindak balas dan mengambil umpan. Dan kita wajib. Beberapa bulan yang lalu, Amerika Syarikat yang lelah perang tiba-tiba disebat ke kegilaan tindakan pro-tentera. Kenapa? Menulis di Mother Jones, Kevin Drum, menjelaskan: "Yang diperlukan hanyalah video pemenggalan kepala yang dibuat dengan teliti dan kumpulan jingois konservatif yang biasa untuk memanfaatkannya". Penganalisis pertahanan lama Kenneth Brower membuat poin yang serupa: "Video YouTube mengenai pemenggalan kepala memaksa presiden A.S. untuk pergi ke 'perang' untuk mengelakkan diri daripada dianggap lemah oleh pembangkang politik domestiknya. Itu bukan kepemimpinan! Lebih buruk lagi, apa yang disebut elang mendorong penglibatan yang lebih mendalam tanpa mengira realiti ketenteraan. Mereka hidup dalam dunia fantasi ketenteraan A.S. ". ISIS kemudian memenggal kepala seorang wartawan Britain, jadi Inggeris meningkatkan sokongan ketenteraannya dalam kempen menentang ISIS. Kemudian ISIS mengarahkan Jordan dengan video pengusiran mengerikan juruterbang Jordan. Jordan membalas dengan bom. Sekarang ISIS baru saja menjatuhkan Mesir dengan hukuman mati secara besar-besaran... dan Mesir, dapat diramalkan, bertindak balas. Sesiapa yang tidak melihat corak di sini tidak melihat. Ya, keganasan ganas ISIS adalah abad pertengahan dan tidak berperikemanusiaan. Itu tidak bermaksud ia juga tidak rasional. Dan di sinilah penilaian Harf dan pemerintahan Obama - dan Republikan meminta tindakan ketenteraan lebih lanjut - tidak dapat dilihat. Kita bukan sahaja tidak dapat membunuh jalan keluar dari perang ini, tetapi pembunuhan dapat memperburuk keadaan. Mengapa ISIS mendorong dunia untuk menyerangnya? Untuk disahkan sebagai ancaman yang kuat, dan pada masa yang sama memprovokasi tindakan yang menyebabkan lebih banyak korban jiwa ketika negara-negara menyerang. Ini menimbulkan kemarahan di Barat dan sekutu serantau, menarik lebih banyak syahid dan simpatisan terhadap tujuan pengganas. Dan kita bermain di tangan ISIS: Di Syria, ISIS harus memasang layar raksasa untuk menunjukkan video pemenggalannya. Tetapi sekarang, kita adalah anjing yang digoncang oleh ekor ISIS. Bagaimanapun, sementara kemampuan untuk melakukan keganasan mungkin melibatkan beberapa psikosis, pengganas tidak hanya secara spontan muncul dari tanah seperti daisies syaitan. Pada tahun 2006, Anggaran Perisikan Nasional yang disusun oleh agensi kontraterorisme terkemuka Amerika mendapati bahawa perang di Iraq, menurut artikel Washington Post, "menjadi kenderaan perekrut utama bagi pelampau Islam yang ganas, memotivasi generasi baru pengganas berpotensi di seluruh dunia yang jumlahnya mungkin meningkat lebih cepat daripada Amerika Syarikat dan sekutunya dapat mengurangkan ancaman ". ISIS dan sejenisnya ingin membuat perang eksistensial antara jenama Islam fundamentalis mereka dan seluruh dunia. Kepemimpinan ISIS mungkin melakukan perkara-perkara menjijikkan kerana kepatuhan gila terhadap tafsiran apokaliptik terhadap Islam, seperti yang ditulis Graeme Wood di The Atlantic. Tetapi mereka tidak hanya menyembelih orang, mereka menghasilkan definisi hi, pementasan teater, video pembunuhan berbahasa Inggeris, dan juga majalah propaganda dalam bahasa Inggeris. Tanah air Amerika, untungnya, bukan merupakan sasaran langsung keganasan ISIS, tetapi kami telah menjadi sasaran propaganda ini. Ia berfungsi. Pengambilan pekerja berbondong-bondong ke ISIS. Ini tidak bermaksud tidak ada penyelesaian ketenteraan untuk ISIS, walaupun banyak pakar seperti Brower pasti meragui bahawa taktik seperti itu akan berjaya. Pada akhirnya mungkin lebih bijak untuk mendorong penyelesaian politik, seperti pembahagian Iraq dan wilayah menjadi negara-negara baru yang berpusat pada sektarian, seperti yang telah diusulkan pada masa lalu. Apa pun penyelesaiannya, yang jelas adalah bahawa nilai dan visi Amerika dan sekutu kita di rantau ini harus secara proaktif mendorong agenda daripada kemarahan reaksioner yang disebat dengan kehendak ISIS. Kita harus berhenti menyiarkan propaganda mereka. Kita harus berhenti bertindak balas dengan bom setiap kali mereka memprovokasi kita dengan pembunuhan rakaman video. Kita harus berhenti lemah dan takut dalam menghadapi ancaman ISIS. Jika tidak, tidak kira berapa wilayah yang kita bom, ISIS akan terus menang. Sebenarnya, jika anda fikir satu-satunya cara untuk mengalahkan mereka adalah dengan pengeboman, mereka sudah menang.
Sally Kohn: Bertindak balas berlebihan terhadap kekejaman ISIS adalah apa yang pengganas mahu bantu mereka dalam merekrut. Dia mengatakan Barat tidak akan menang melawan ISIS dengan cara ini; ia hanya akan memburukkan keadaan.
(CNN) -- Investigators probably will have to use dental records to identify some of the eight people who were killed in a wreck involving a church bus and two other vehicles in eastern Tennessee, a Tennessee Highway Patrol official said Thursday. Some of the bodies in Wednesday's crash were burned or otherwise made unrecognizable, hindering authorities' ability to notify all of the victims' families about the deaths, highway patrol Sgt. Bill Miller said. "The crash is so horrific ... it's probably the worst that I have seen in my career ... and I've worked in several, several counties in my" 17 years on the job, Miller said. More from CNN affiliate WBIR . The bus, owned by a North Carolina church, was carrying a group of seniors on their way back home from a religious conference when one of its tires malfunctioned, sending the bus across a median on Interstate 40 and crashing into an SUV and a tractor-trailer, authorities said. Church bus was carrying seniors home from a jubilee . Eight people were killed: Six on the eastbound bus; one of three occupants of the SUV, and the tractor-trailer driver, the Tennessee Highway Patrol said. Two of the 14 other people who were hospitalized after the wreck had been released by Thursday morning, said Travis Brickey, a representative of the University of Tennessee Medical Center. Two people were in critical condition; seven were in serious condition, and three were in stable condition, Brickey said. None of the victims' names was released. The church group -- about 18 people including the driver, Miller said -- was returning to the Front Street Baptist Church in Statesville, North Carolina, after attending the 17th annual Fall Jubilee conference in Gatlinburg. Indiana bus crash kills pastor, pregnant wife, chaperone on teen trip . The group of senior citizens was called "Young at Heart," said Rick Cruz, the church's pastor. Twelve of the hospitalized victims -- including the two in critical condition -- are church members, Cruz said Thursday morning. "It's been a very long night for all of us here," Cruz told reporters. "We are thankful for all the prayers and support that we've been receiving." More from CNN affiliate WHNS . The wreck happened about 2 p.m. Wednesday in Jefferson County, about 40 miles east of Knoxville, the Tennessee Department of Safety said. Miller said it wasn't clear exactly what happened to the bus tire, other than it malfunctioned or failed in some way. The bus swerved across a grassy median and struck the SUV before hitting the tractor-trailer, he said. The bus came to rest on its side, pinning some of its occupants, he said. More from CNN affiliate WATE . Video from the site showed smoke rising from the tractor-trailer. Some people walked out of the bus on their own, but emergency personnel had to extricate others, Miller said. "This was such a horrific crash that determining if seat belts were used or not ... may be extremely difficult to impossible to determine," he said. Miller said it's too early to know whether charges will be filed in connection with the wreck. More from CNN affiliate WVLT . Girls injured when school bus overturns in Kansas . Six dead after bus, train collide in Ottawa . CNN's Andrew Spencer and Rich Phillips contributed to this report.
NEW: Two of the 14 people hospitalized have been released . Eight killed, 14 others injured in three-vehicle wreck on I-40 . North Carolina church bus carried seniors returning from Tennessee jubilee . Police: Tire failed and bus crossed the median, striking an SUV and a tractor-trailer .
(CNN) - Penyiasat mungkin perlu menggunakan rekod pergigian untuk mengenal pasti beberapa daripada lapan orang yang terbunuh dalam bangkai kapal yang melibatkan sebuah bas gereja dan dua kenderaan lain di timur Tennessee, kata seorang pegawai Tennessee Highway Patrol pada hari Khamis. Sebilangan mayat dalam nahas Rabu dibakar atau tidak dikenali, menghalang kemampuan pihak berkuasa untuk memberitahu semua keluarga mangsa mengenai kematian itu, rondaan lebuh raya Sgt. Bill Miller berkata. "Kemalangan itu sangat mengerikan... mungkin yang terburuk yang pernah saya lihat dalam karier saya... dan saya pernah bekerja di beberapa, beberapa daerah dalam 17 tahun pekerjaan saya, kata Miller. Lebih banyak lagi dari afiliasi CNN WBIR. Bas itu, yang dimiliki oleh sebuah gereja di North Carolina, membawa sekumpulan warga tua dalam perjalanan pulang dari sebuah persidangan agama ketika salah satu tayarnya tidak berfungsi, menghantar bas melintasi median di Interstate 40 dan merempuh SUV dan treler-treler, kata pihak berkuasa. Bas gereja membawa warga tua pulang dari jubli. Lapan orang terbunuh: Enam di bas arah timur; salah satu daripada tiga penghuni SUV, dan pemandu treler, kata Tennessee Highway Patrol. Dua daripada 14 orang lain yang dimasukkan ke hospital setelah bangkai kapal itu dibebaskan pada Khamis pagi, kata Travis Brickey, seorang wakil Pusat Perubatan Universiti Tennessee. Dua orang berada dalam keadaan kritikal; tujuh berada dalam keadaan serius, dan tiga dalam keadaan stabil, kata Brickey. Tidak ada nama mangsa yang dikeluarkan. Kumpulan gereja - kira-kira 18 orang termasuk pemandu, kata Miller - kembali ke Gereja Baptis Front Street di Statesville, North Carolina, setelah menghadiri persidangan Fall Jubilee tahunan ke-17 di Gatlinburg. Kemalangan bas Indiana membunuh pendeta, isteri hamil, pendamping dalam perjalanan remaja. Kumpulan warga emas itu dipanggil "Young at Heart," kata Rick Cruz, pendeta gereja. Dua belas mangsa yang dirawat di hospital - termasuk dua yang dalam keadaan kritikal - adalah anggota gereja, kata Cruz pada Khamis pagi. "Sudah malam yang sangat panjang bagi kita semua di sini," kata Cruz kepada wartawan. "Kami bersyukur atas semua doa dan sokongan yang kami terima". Lebih banyak lagi dari WHNS gabungan CNN. Bangkai kapal itu berlaku kira-kira jam 2 petang Rabu di Jefferson County, kira-kira 40 batu di timur Knoxville, kata Jabatan Keselamatan Tennessee. Miller mengatakan tidak jelas apa yang berlaku pada tayar bas, selain tidak berfungsi atau gagal dalam beberapa cara. Bas itu melintas di median berumput dan melanggar SUV sebelum melanggar treler, katanya. Bas itu berhenti di sisinya, menyepit beberapa penghuninya, katanya. Lebih banyak lagi dari WATE gabungan CNN. Video dari laman web menunjukkan asap naik dari treler-treler. Beberapa orang keluar dari bas dengan sendirinya, tetapi anggota kecemasan terpaksa mengeluarkan yang lain, kata Miller. "Ini adalah kemalangan yang mengerikan sehingga menentukan sama ada tali pinggang keledar digunakan atau tidak... mungkin sangat sukar untuk tidak dapat ditentukan," katanya. Miller mengatakan masih terlalu awal untuk mengetahui sama ada caj akan diajukan berkaitan dengan bangkai kapal itu. Lebih banyak lagi dari WVLT gabungan CNN. Kanak-kanak perempuan cedera ketika bas sekolah terbalik di Kansas. Enam mati selepas bas, kereta api bertembung di Ottawa. Andrew Spencer dan Rich Phillips dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Dua daripada 14 orang yang dirawat di hospital telah dibebaskan. Lapan terbunuh, 14 yang lain cedera dalam bangkai tiga kenderaan di I-40. Bas gereja North Carolina membawa warga tua yang kembali dari Tennessee jubilee. Polis: Tayar gagal dan bas melintasi median, melanggar SUV dan treler-treler.
(CNN) -- The 54 men and 14 boys rescued after being found chained this week at an Islamic religious school in Pakistan have been reunited with their families or placed in shelters, authorities said. The group was discovered in an underground room with heavy chains linking them together. The school, Al-Arabiya Aloom Jamia Masjid Zikirya, which also was a drug rehab clinic, is in Sohrab Goth, a suburb of Gadap in Karachi. All 14 boys were returned to their families, senior police official Ahsanullah Marwat told CNN. Of the adults, 47 had been released to their families, and seven were handed over to a shelter for the homeless, he said. Three people who worked at the facility were arrested, but the four men who ran the place were still at large, Marwat said. Officials said the facility was part madrassa and part drug-rehab facility, and the captives were chained at night apparently to prevent their escape. "The operation was successful, and we plan on continuing our work to ensure that places like this are shut down," Marwat said. Many of the captives told police their families sent them there because they were recovering drug addicts. During the day, they worked and did religious studies. But the future of the rescued children was unclear. One woman told a local television station that she was willing to pay the police to keep her troublesome child. She said she would rather have the facility remain open, regardless of how it treated the children. Many others, however, said they were in shock and disbelief over the allegations. One man complained he was deep in debt after paying the school a large amount of money to board his son.
Captive boys and men were rescued from an Islamic religious school in Pakistan . They were reunited with their families this week . The facility was a school and drug rehab clinic . Authorities say they're searching for the owners; three others arrested at the facility .
(CNN) - 54 lelaki dan 14 kanak-kanak lelaki yang diselamatkan setelah ditemui dirantai minggu ini di sebuah sekolah agama Islam di Pakistan telah disatukan kembali dengan keluarga mereka atau ditempatkan di tempat perlindungan, kata pihak berkuasa. Kumpulan itu ditemui di sebuah bilik bawah tanah dengan rantai berat yang menghubungkan mereka bersama. Sekolah itu, Masjid Al-Arabiya Aloom Jamia Zikirya, yang juga merupakan klinik pemulihan dadah, berada di Sohrab Goth, pinggir bandar Gadap di Karachi. Semua 14 kanak-kanak lelaki dikembalikan ke keluarga mereka, kata pegawai kanan polis Ahsanullah Marwat kepada CNN. Dari orang dewasa, 47 telah dibebaskan kepada keluarga mereka, dan tujuh diserahkan ke tempat perlindungan bagi mereka yang kehilangan tempat tinggal, katanya. Tiga orang yang bekerja di kemudahan itu ditangkap, tetapi empat lelaki yang menguruskan tempat itu masih bebas, kata Marwat. Pegawai mengatakan bahawa kemudahan itu adalah madrasah sebahagian dan kemudahan pemulihan dadah sebahagian, dan para tawanan dirantai pada waktu malam nampaknya untuk mengelakkan mereka melarikan diri. "Operasi itu berjaya, dan kami merancang untuk meneruskan pekerjaan kami untuk memastikan tempat seperti ini ditutup," kata Marwat. Sebilangan besar tawanan memberitahu polis bahawa keluarga mereka menghantar mereka ke sana kerana mereka sedang pulih penagih dadah. Pada siang hari, mereka bekerja dan melakukan kajian agama. Tetapi masa depan kanak-kanak yang diselamatkan tidak jelas. Seorang wanita memberitahu sebuah stesen televisyen tempatan bahawa dia bersedia membayar polis untuk menjaga anaknya yang menyusahkan. Dia mengatakan bahawa dia lebih suka kemudahan itu tetap terbuka, tanpa mengira bagaimana ia memperlakukan anak-anak. Namun, banyak yang lain mengatakan bahawa mereka terkejut dan tidak percaya dengan tuduhan tersebut. Seorang lelaki mengadu dia sangat berhutang setelah membayar sejumlah besar wang untuk menaiki anaknya.
Kanak-kanak lelaki dan lelaki yang ditawan diselamatkan dari sebuah sekolah agama Islam di Pakistan. Mereka bersatu semula dengan keluarga mereka minggu ini. Kemudahan itu adalah klinik pemulihan sekolah dan ubat. Pihak berkuasa mengatakan bahawa mereka mencari pemiliknya; tiga yang lain ditangkap di kemudahan itu.
After a weekend of intense investigation, authorities are piecing together more details about Friday's fatal shooting at Los Angeles International Airport, including the suspect's behavior earlier in the week and a warning from his family that may have come minutes too late. Officers sent to check on Paul Ciancia's welfare arrived at his apartment less than an hour after the shooting started, police said Monday. Here is a rundown to get you up to speed: . The suspect . Ciancia, 23, of Los Angeles, is charged with murder of a federal officer and commission of violence in an international airport. He was shot by officers Friday and was in critical condition at Ronald Reagan UCLA Medical Center on Sunday. A source said Ciancia was unable to speak to investigators. Clues about a motive . Attorney General Eric Holder said Monday that more investigation is necessary to uncover a motive for the attack. But a note found on Ciancia indicated that he wanted to kill Transportation Security Administration employees to "instill fear" in what the suspect called the agents' "traitorous minds," FBI Special Agent in Charge David Bowdich said. According to someone who knew Ciancia and his three roommates well, Ciancia began asking for a ride to the airport days before the shooting. He claimed he needed to fly to New Jersey to help his sick father, but he never said what day he needed to leave, the source said. On Friday, Ciancia burst into a roommate's room and demanded a ride to the airport immediately, said the source, who spoke to CNN on the condition of anonymity. The roommate obliged. Investigators don't think the roommate had any idea of Ciancia's plans. The near-save . Around the same time, Ciancia was sending text messages to family members in Pennsville, New Jersey. One suggested that something bad would happen. Although Ciancia has no known history of mental illness, he said in the texts that he was unhappy, and the messages were alarming enough that Ciancia's father decided to call police. "I felt that it was pretty serious. It sounded as if Paul Ciancia in California was thinking about harming himself, so obviously I knew I needed to make a phone call to the LAPD," Pennsville Police Chief Allen Cummings told CNN's Jake Tapper on Monday. Cummings spoke with a lieutenant there, who told him the department was in the middle of responding to a shooting at LAX. "At this point, we weren't connecting the dots," he said. They did later when a reporter called the police chief, asking him to comment on the shooting. Los Angeles Police Department Cmdr. Andy Smith says police were first called to check on Ciancia at 10:06 a.m. Officers arrived at his apartment six minutes later, according to Smith. Ciancia was already gone. The timeline provided Monday by police differed from that offered earlier by Rep. Michael McCaul, R-Texas, chairman of the House Homeland Security Committee. He said police had arrived at Ciancia's apartment about 45 minutes after the suspect had left for the airport. According to the LAPD account, they arrived 52 minutes after the shooting, which began about 9:20 a.m., according to police. It was not immediately clear when Ciancia left for the airport. The attack . About 9:20 a.m. Friday, Ciancia walked up to a Transportation Security Administration checkpoint in Terminal 3. He pulled a .223-caliber assault rifle from a bag and shot TSA officer Gerardo Hernandez "at point-blank range," according to a court document filed by an FBI agent. Ciancia then went up an escalator but returned to shoot Hernandez again, apparently after seeing him move. He continued walking and shooting. Witnesses said he went from person to person, asking, "Are you TSA?" "I just shook my head," traveler Leon Saryan told CNN's Anderson Cooper. "And he kept going." Chaos and terror inside LAX Terminal 3 . The victims . Hernandez, 39, was the first TSA officer to die in the line of duty since the agency was created in 2001. "He took pride in his duty for the American public and for the TSA mission," said his wife, Ana Hernandez. The couple, who married in 1998, have two children. Two other TSA officers -- James Speer, 54, and Tony Grigsby, 36 -- were wounded but were released from the hospital. Grigsby, who was shot in the foot, told reporters Monday he was injured while helping an elderly man move to a safe area. "I turned around and there was a gunman," he said. "Shot me twice." A traveler who was shot in the leg, 29-year-old Brian Ludmer of Lake Forest, Illinois, was in fair condition Sunday. The police response . TSA officers are unarmed. So it was airport police officers who eventually shot Ciancia multiple times in the chest, also striking him in the face and neck. Airport Police Chief Patrick Gannon said the FBI told him that his officers were 60 seconds behind Ciancia. He praised their response, even though he acknowledged that he had moved his officers away from positions inside the checkpoints during the past year. "The threat ... at the airport does not exist behind security at that podium; the threat exists from the curbline on," Gannon said. "So ... we have our people stationed throughout the airport." Holder said Monday that the investigation will include a review of security measures at LAX and other airports. "The responsibility for protecting airport security is not a TSA function but something that I think we need to certainly examine, given what happened in Los Angeles," he said. Travel delays . The incident forced authorities to shut down parts of the airport, evacuate travelers and put a temporary hold on some departures and landings. More than 167,050 airline passengers were affected by the incident Friday as a result of cancellations, delays or diversions to other airports, according to LAX. One airline, JetBlue, temporarily moved its operations to Long Beach Airport. On Saturday, an additional 40 flights were affected, including 30 that were canceled, involving about 4,000 passengers, according to Los Angeles International Airport. According to FlightAware, a flight tracking website, airlines canceled 236 flights into or out of LAX after the incident Friday morning and 27 more Saturday. An additional 919 flights were delayed over the two days, FlightAware said. Some of those cancellations and delays may have been caused by problems other than the shooting, however. The airport was operating normally Monday morning. Suspect's family responds . Ciancia's family, in a statement read Monday afternoon by attorney John Jordan in New Jersey, said they were "shocked and numbed by the tragic events of last Friday." "It is most important for us as a family to express our deep and sincere sympathy to the Hernandez family," the Ciancia family said. "(By) all accounts, Officer Hernandez was an exemplary member of the law enforcement community and a good family man. Our hearts go out to his family and many others who grieve his passing. "We wish to convey, too, our hopes that those who were wounded during this incident will experience quick and full recoveries. We also regret the inconvenience experienced by thousands of travelers as well as the administration and the employees of the Los Angeles airport." The Ciancia family said they would "continue to love and care for" Paul. "We will support him during the difficult times ahead. While we do not mean to minimize the grief and distress experienced by many other families, we hope that the public will understand that this is a very difficult time for our family, too," the family said. What's next? If convicted, Ciancia could face the death penalty or life in prison without parole. The U.S. attorney general would decide whether to pursue a death sentence. TSA Administrator John Pistole said the shooting has prompted a review of security protocol with partner agencies. McCaul said better coordination with local law enforcement could improve security at checkpoints. But the congressman acknowledged that "it's very difficult to stop these types of attacks." "It's almost like an open shopping mall," he said. Opinion: Don't arm the TSA .
An injured officer says he was shot while trying to help an elderly man move to safety . LAPD provides timeline for welfare check at suspect's home . Suspect Paul Ciancia, 23, is in critical condition and could face the death penalty . Police responded to family concern, arrived at Ciancia's apartment shortly after he left .
Setelah siasatan intensif pada hujung minggu, pihak berkuasa mengumpulkan lebih banyak maklumat mengenai penembakan maut pada hari Jumaat di Lapangan Terbang Antarabangsa Los Angeles, termasuk tingkah laku suspek pada awal minggu dan amaran dari keluarganya yang mungkin terlambat beberapa minit. Pegawai yang dihantar untuk memeriksa kesejahteraan Paul Ciancia tiba di apartmennya kurang dari satu jam setelah penembakan itu dimulakan, kata polis Isnin. Berikut adalah ikhtisar untuk membuat anda cepat:. Suspek. Ciancia, 23, dari Los Angeles, didakwa membunuh pegawai persekutuan dan melakukan keganasan di lapangan terbang antarabangsa. Dia ditembak oleh pegawai pada hari Jumaat dan berada dalam keadaan kritikal di Pusat Perubatan Ronald Reagan UCLA pada hari Ahad. Satu sumber mengatakan Ciancia tidak dapat bercakap dengan penyiasat. Berminat dengan motif. Peguam Negara Eric Holder pada hari Isnin mengatakan bahawa lebih banyak siasatan diperlukan untuk mengungkap motif serangan itu. Tetapi catatan yang dijumpai di Ciancia menunjukkan bahawa dia ingin membunuh pekerja Pentadbiran Keselamatan Pengangkutan untuk "menambah ketakutan" dalam apa yang disebut oleh suspek sebagai "pemikiran tragis" ejen, "kata Ejen Khas FBI David Bowdich. Menurut seseorang yang mengenali Ciancia dan tiga rakan sebiliknya dengan baik, Ciancia mula meminta perjalanan ke lapangan terbang beberapa hari sebelum penembakan itu. Dia mendakwa dia perlu terbang ke New Jersey untuk menolong ayahnya yang sakit, tetapi dia tidak pernah mengatakan hari apa dia perlu pergi, kata sumber itu. Pada hari Jumaat, Ciancia masuk ke bilik rakan sebilik dan menuntut perjalanan ke lapangan terbang dengan segera, kata sumber itu, yang bercakap dengan CNN dengan syarat tidak mahu namanya disebutkan namanya. Rakan sebilik wajib. Penyiasat tidak menyangka rakan sebilik itu mempunyai idea mengenai rancangan Ciancia. Selamat tinggal. Pada masa yang sama, Ciancia menghantar pesanan teks kepada ahli keluarga di Pennsville, New Jersey. Seseorang mencadangkan sesuatu yang buruk akan berlaku. Walaupun Ciancia tidak mempunyai sejarah penyakit mental yang diketahui, dia mengatakan dalam teks bahawa dia tidak senang, dan pesan-pesan itu cukup membimbangkan sehingga ayah Ciancia memutuskan untuk memanggil polis. "Saya merasakan itu cukup serius. Kedengarannya Paul Ciancia di California berfikir untuk mencederakan dirinya sendiri, jadi jelas saya tahu saya perlu membuat panggilan telefon ke LAPD," kata Ketua Polis Pennsville Allen Cummings kepada Jake Tapper dari CNN pada hari Isnin. Cummings bercakap dengan seorang letnan di sana, yang memberitahunya bahawa jabatan itu sedang bertindak balas terhadap penembakan di LAX. "Pada ketika ini, kami tidak menghubungkan titik-titik," katanya. Mereka melakukannya kemudian ketika seorang wartawan memanggil ketua polis, memintanya untuk memberi komen mengenai penembakan itu. Jabatan Polis Los Angeles Cmdr. Andy Smith mengatakan polis pertama kali dipanggil untuk memeriksa Ciancia pada pukul 10:06 pagi. Pegawai tiba di apartmennya enam minit kemudian, menurut Smith. Ciancia sudah tiada. Garis masa yang diberikan pada hari Isnin oleh polis berbeza dengan yang ditawarkan sebelumnya oleh Rep Michael McCaul, R-Texas, ketua Jawatankuasa Keselamatan Dalam Negeri. Dia mengatakan polis telah tiba di pangsapuri Ciancia kira-kira 45 minit setelah suspek berangkat ke lapangan terbang. Menurut akaun LAPD, mereka tiba 52 minit selepas penembakan, yang bermula kira-kira jam 9:20 pagi, menurut polis. Tidak jelas ketika Ciancia berangkat ke lapangan terbang. Serangan itu. Kira-kira jam 9:20 pagi Jumaat, Ciancia berjalan ke pusat pemeriksaan Pentadbiran Keselamatan Pengangkutan di Terminal 3. Dia menarik a. Senapang serangan berkaliber 223 dari beg dan menembak pegawai TSA Gerardo Hernandez "pada jarak dekat," menurut dokumen mahkamah yang difailkan oleh ejen FBI. Ciancia kemudian naik eskalator tetapi kembali untuk menembak Hernandez lagi, nampaknya setelah melihatnya bergerak. Dia terus berjalan dan menembak. Saksi mengatakan bahawa dia pergi dari orang ke orang, bertanya, "Adakah anda TSA"? "Saya hanya menggelengkan kepala," kata pengembara Leon Saryan kepada Anderson Cooper dari CNN. "Dan dia terus berjalan". Kekacauan dan keganasan di Terminal 3 LAX. Mangsa. Hernandez, 39, adalah pegawai TSA pertama yang mati dalam tugas sejak agensi itu diwujudkan pada tahun 2001. "Dia bangga dengan tugasnya untuk masyarakat Amerika dan untuk misi TSA," kata isterinya, Ana Hernandez. Pasangan itu, yang berkahwin pada tahun 1998, mempunyai dua orang anak. Dua pegawai TSA lain - James Speer, 54, dan Tony Grigsby, 36 - cedera tetapi dibebaskan dari hospital. Grigsby, yang ditembak di kaki, memberitahu wartawan pada hari Isnin bahawa dia cedera ketika membantu seorang lelaki tua berpindah ke kawasan yang selamat. "Saya berpusing dan ada lelaki bersenjata," katanya. "Tembak saya dua kali". Seorang pengembara yang ditembak di kaki, Brian Ludmer, 29 tahun dari Lake Forest, Illinois, berada dalam keadaan adil pada hari Ahad. Tanggapan polis. Pegawai TSA tidak bersenjata. Oleh itu, pegawai polis lapangan terbang yang akhirnya menembak Ciancia berkali-kali di dada, juga memukulnya di muka dan leher. Ketua Polis Lapangan Terbang Patrick Gannon mengatakan FBI memberitahunya bahawa pegawainya berada 60 saat di belakang Ciancia. Dia memuji tindak balas mereka, walaupun dia mengakui bahawa dia telah memindahkan pegawainya dari posisi di dalam pusat pemeriksaan selama setahun terakhir. "Ancaman... di lapangan terbang tidak ada di belakang keselamatan di podium itu; ancaman itu ada dari jalan masuk," kata Gannon. "Jadi... kita meminta orang-orang kita ditempatkan di seluruh lapangan terbang". Pemegang mengatakan pada hari Isnin bahawa siasatan akan merangkumi kajian semula langkah-langkah keselamatan di LAX dan lapangan terbang lain. "Tanggungjawab untuk melindungi keselamatan lapangan terbang bukanlah fungsi TSA tetapi sesuatu yang saya rasa perlu kita periksa, mengingat apa yang berlaku di Los Angeles," katanya. Kelewatan perjalanan. Kejadian itu memaksa pihak berkuasa menutup bahagian lapangan terbang, memindahkan pelancong dan menangguhkan sementara beberapa keberangkatan dan pendaratan. Lebih daripada 167,050 penumpang syarikat penerbangan terjejas akibat kejadian pada hari Jumaat akibat pembatalan, kelewatan atau pengalihan ke lapangan terbang lain, menurut LAX. Satu syarikat penerbangan, JetBlue, sementara memindahkan operasinya ke Lapangan Terbang Long Beach. Pada hari Sabtu, 40 penerbangan tambahan terjejas, termasuk 30 yang dibatalkan, melibatkan kira-kira 4,000 penumpang, menurut Lapangan Terbang Antarabangsa Los Angeles. Menurut FlightAware, sebuah laman web pelacak penerbangan, syarikat penerbangan membatalkan 236 penerbangan ke atau keluar dari LAX selepas kejadian pada pagi Jumaat dan 27 lagi pada hari Sabtu. Tambahan 919 penerbangan ditangguhkan selama dua hari, kata FlightAware. Sebilangan pembatalan dan kelewatan itu mungkin disebabkan oleh masalah selain penembakan. Lapangan terbang beroperasi seperti Isnin pagi. Keluarga suspek bertindak balas. Keluarga Ciancia, dalam satu kenyataan yang dibaca Isnin petang oleh peguam John Jordan di New Jersey, mengatakan mereka "terkejut dan buntu dengan peristiwa tragis pada hari Jumaat yang lalu". "Adalah paling penting bagi kami sebagai keluarga untuk menyatakan simpati kami yang mendalam dan tulus kepada keluarga Hernandez," kata keluarga Ciancia. "(Dengan) semua akaun, Pegawai Hernandez adalah anggota teladan dari komuniti penguatkuasaan undang-undang dan keluarga yang baik. Hati kami keluar kepada keluarganya dan banyak orang lain yang bersedih dengan pemergiannya." Kami juga ingin menyampaikan harapan kami bahawa mereka yang cedera semasa kejadian ini akan mengalami pemulihan yang cepat dan penuh. Kami juga menyesali ketidaknyamanan yang dialami oleh ribuan pelancong serta pentadbiran dan pekerja lapangan terbang Los Angeles. "Keluarga Ciancia mengatakan bahawa mereka akan "terus mencintai dan menjaga" Paul. "Kami akan menyokongnya pada masa-masa sukar di hadapan. Walaupun kami tidak bermaksud untuk meminimumkan kesedihan dan kesusahan yang dialami oleh banyak keluarga lain, kami berharap orang ramai akan memahami bahawa ini adalah masa yang sangat sukar bagi keluarga kami juga," kata keluarga itu. Apa yang seterusnya? Sekiranya disabitkan kesalahan, Ciancia boleh menghadapi hukuman mati atau penjara seumur hidup tanpa pembebasan bersyarat. Peguam Negara A.S. akan memutuskan sama ada akan menjatuhkan hukuman mati. Pentadbir TSA John Pistole mengatakan penembakan itu mendorong kajian semula protokol keselamatan dengan agensi rakan kongsi. McCaul mengatakan koordinasi yang lebih baik dengan penguatkuasaan undang-undang tempatan dapat meningkatkan keselamatan di pusat pemeriksaan. Tetapi anggota kongres mengakui bahawa "sangat sukar untuk menghentikan serangan jenis ini". "Ini hampir seperti pusat membeli-belah terbuka," katanya. Pendapat: Jangan mempersenjatai TSA.
Seorang pegawai yang cedera mengatakan bahawa dia ditembak ketika cuba menolong seorang lelaki tua bergerak ke keselamatan. LAPD memberikan garis masa untuk pemeriksaan kesejahteraan di rumah suspek. Suspek Paul Ciancia, 23, berada dalam keadaan kritikal dan boleh menghadapi hukuman mati. Polis menjawab kebimbangan keluarga, tiba di pangsapuri Ciancia sejurus dia pergi.
New Haven, Connecticut (CNN) -- A judge in New Haven sentenced a 31-year-old man to death Friday for his role in a deadly home invasion that killed a woman and her two daughters in 2007. Jurors convicted Joshua Komisarjevsky in October on six capital felony charges. The 12-member jury had recommended death by lethal injection on each of the counts. "The task of sentencing another human being to death is the most sober and somber experience a judge can have," said Superior Court Judge Jon Blue. Komisarjevsky responded Friday, saying that he "came into this trial angry and defiant." It's a "surreal experience to be condemned to die," he said. "Our apathetic pursuits trampled the innocent." He said, "I did not rape. I did not pour that gas or light that fire." "I will never find peace again and my soul is torn," Komisarjevsky added. The family of his victims left the courtroom before Komisarjevsky spoke. Richard Hawke, in a victim's statement prior to the sentencing, said the killings of his daughter and granddaughters had left him "half-past dead." "They offered to give you everything you asked for, you didn't have to take their lives," he told Komisarjevsky. "You will from now on be known as a prison number in the book of death. You are now in God's hands." The man convicted of being Komisarjevsky's accomplice, Steven Hayes, was sentenced to death in 2010. Juries convicted the pair on charges that they beat and tied up Dr. William Petit Jr., raped and strangled his wife, molested one of their daughters and set the house on fire before trying to flee. Petit is the sole survivor of the attack that killed his wife and two daughters. "I lost my family and my home," said Petit. "My wife, my friend, my partner. I miss our late night chats and our partnership in raising the girls." Before assaulting and killing Jennifer Hawke-Petit, Hayes forced her to go to a bank and withdraw $15,000 from an account after finding evidence that the account held between $20,000 and $30,000, authorities said. The two daughters, who were both tied to their beds, died of smoke inhalation, while William Petit managed to escape from the basement, where he had been held. Hayes had been charged with third-degree burglary in 2003 and sentenced to five years in prison. He was released three years later to a halfway house, where he met Komisarjevsky. Komisarjevsky's attorneys had asked for leniency, arguing that he had no prior history of violence, was abused as a child and had been committed to a mental hospital for depression.
A judge sentences Joshua Komisarjevsky to death . The 12-member jury voted for death by lethal injection on each of the six counts . Another man also has been sentenced to death in the case . A jury convicted Komisarjevsky in October on six felony charges .
New Haven, Connecticut (CNN) - Seorang hakim di New Haven menjatuhkan hukuman mati kepada seorang lelaki berusia 31 tahun pada hari Jumaat kerana peranannya dalam pencerobohan rumah yang mematikan yang membunuh seorang wanita dan dua anak perempuannya pada tahun 2007. Juri mensabitkan Joshua Komisarjevsky pada bulan Oktober atas enam tuduhan kejahatan modal. Juri yang dianggotai 12 orang telah mengesyorkan kematian dengan suntikan maut pada setiap tuduhan tersebut. "Tugas menjatuhkan hukuman mati kepada manusia lain adalah pengalaman paling tenang dan suram yang dapat dimiliki hakim," kata Hakim Mahkamah Tinggi Jon Blue. Komisarjevsky menjawab pada hari Jumaat, dengan mengatakan bahawa dia "masuk ke dalam perbicaraan ini dengan marah dan menantang". Ini adalah "pengalaman palsu kita dipijak mati," katanya. "Kegiatan apatis kita menginjak-injak orang yang tidak bersalah". Dia berkata, "Saya tidak memperkosa. Saya tidak mencurahkan gas atau cahaya api itu". "Saya tidak akan pernah mendapat kedamaian lagi dan jiwa saya hancur," tambahnya kepada Komisarjevsky. Keluarga mangsa meninggalkan ruang sidang sebelum Komisarjevsky bercakap. Richard Hawke, dalam pernyataan mangsa sebelum hukuman mati, mengatakan pembunuhan anak perempuan dan cucu perempuannya telah menyebabkan dia "setengah mati". Lelaki yang disabitkan sebagai rakan Komisarjevsky, Steven Hayes, dijatuhi hukuman mati pada tahun 2010. Juri mensabitkan pasangan itu atas tuduhan mereka memukul dan mengikat Dr. William Petit Jr., memperkosa dan mencekik isterinya, menganiaya salah seorang anak perempuan mereka dan membakar rumah sebelum cuba melarikan diri. Petit adalah satu-satunya mangsa serangan yang membunuh isteri dan dua anak perempuannya. "Saya kehilangan keluarga dan rumah saya," kata Petit. "Isteri saya, rakan saya, pasangan saya. Saya terlepas sembang larut malam dan perkongsian kami dalam membesarkan gadis-gadis itu". Sebelum menyerang dan membunuh Jennifer Hawke-Petit, Hayes memaksanya pergi ke bank dan mengeluarkan $ 15,000 dari akaun setelah menemui bukti bahawa akaun itu menyimpan antara $ 20,000 hingga $ 30,000, kata pihak berkuasa. Kedua-dua anak perempuan itu, yang kedua-duanya terikat di tempat tidur mereka, meninggal dunia akibat penyedutan asap, sementara William Petit berjaya melarikan diri dari ruang bawah tanah, di mana dia ditahan. Hayes telah didakwa dengan pencurian darjah tiga pada tahun 2003 dan dijatuhi hukuman penjara lima tahun. Dia dibebaskan tiga tahun kemudian ke sebuah rumah separuh jalan, di mana dia bertemu Komisarjevsky. Peguam Komisarjevsky telah meminta kelonggaran, dengan alasan bahawa dia tidak memiliki sejarah kekerasan sebelumnya, dianiaya sebagai seorang anak dan telah berkomitmen ke hospital mental kerana mengalami kemurungan.
Seorang hakim menjatuhkan hukuman mati kepada Joshua Komisarjevsky. Juri yang dianggotai 12 orang memilih kematian dengan suntikan maut pada setiap enam tuduhan tersebut. Seorang lelaki lain juga telah dijatuhkan hukuman mati dalam kes tersebut. Seorang juri mensabitkan Komisarjevsky pada bulan Oktober atas enam tuduhan kejahatan.
ATLANTA, Georgia (CNN) -- Dressed head to toe in black, designer Isaac Mizrahi is wearing an outfit that seems to contradict his personality -- and his usual fashion flair. Isaac Mizrahi has earned four awards from the Council of Fashion Designers of America. "I always start with color when I'm designing things. Always. If the color is right, I feel better," he touts on his Web site. But Mizrahi has an explanation for his less than colorful attire on a recent visit to CNN Center in Atlanta. "We have this very quick trip, and we have to go right back and there's no time to pack and we can't check luggage ... so I focused it to black, gray and white." It's just one more style tip you can pick up from Mizrahi's new book "How to Have Style" (Gotham). Despite the slightly audacious title, Mizrahi, who has won four awards from the Council of Fashion Designers of America, has earned the right to tell women how to dress. For five years, the New York fashion designer has been selling low-priced clothing and home furnishings at Target. But with his new book comes a new job -- as the creative director of Liz Claiborne. CNN talked to Mizrahi about his love for theater, the most common fashion mistakes and why bad flowers are never OK. The following is an edited version of that interview: . CNN: You started in acting at the High School of the Performing Arts. How do you combine that love and your love for design? Isaac Mizrahi: Well, you know what, I think it's all theater. I think that fashion is a form of entertainment. And I think that these days, as a fashion designer, it's almost like you represent a political party or something. Like women say, "Oh, that's a brand name I associate with because I've worn it before. I love it. It seems to fulfill who I am really easily." Whatever it is, she knows that it just makes her life really easy so she associates with it, you know? And in the end, I am like this personality that represents that. Watch Mizrahi talk about his new book » . But more than that, I have designs [in] the entertainment business. There's a movie called "Unzipped" about me that was a really successful movie. I had two TV series. I design costumes constantly for theater and ballet and opera. So to me it's all one big world. It's seamless to me. CNN: What's your daily schedule like? It has to be crazy with all that you do. Mizrahi: It changes every day, and I really like that. There's a base to it. I wake up, I go swimming every day, and I eat the same breakfast almost every single day. But when I get to work is when it changes up. Some days I work in the showroom; some days I work in the design room; some days I actually work in my own private studio, where I just do sketches and sketches and sketches. Other days I work in the TV studio taping segments and my Web show. I don't really love travel. I feel like it really disrupts what I love doing most, which is this creation, you know what I mean? When I finally let myself enjoy it, I can enjoy traveling. But it takes a great agony for me to separate from New York City and my studios and the people that I work with. CNN: Say you're walking down the street. What's the most common style error that you see in people? Mizrahi: I see a lot, a lot, a lot of bad hair. I would say that's the most common style error I see is bad hair. You know people have excuses for bad shoes -- because you know some people have back problems, it is the street and they're walking and walking and walking -- but I do think that people have no excuse for bad hair. Because you know what? There's a hat, if your hair is really that bad that day. But I always think that women should be encouraged to spend a lot of money on their hair. It's like you should spend your most money ... on your hair. You'd think I had a chain of hair salons, but I don't. [Laughter]. CNN: What about in home furnishing? You do a line for Target that's ending this year. What's the most common mistake people make there? Mizrahi: You know what it is with people? I think people get lazy when it comes to being at home -- they leave things around. I like to think about cabinets. I like to put things away as much as possible. It's like salt shakers on the table? No. You put the salt shakers in a cabinet, and the table looks so much better when it's plain. You know what I mean? And people just think that bad flowers are better than nothing, but I disagree with that. I think that nothing is way better than bad flowers. You either have gorgeous, gorgeous flowers, or you have no flowers. Like at a dinner party, I prefer no flowers usually to the flowers that people have on the table. That's awful, but it's true. CNN: How has your personal style evolved over time? Mizrahi: It's gotten a lot quieter, my personal style. I used to dress, dress, dress, dress, dress, and I don't know, I dress in a very particular way now and it's almost like clockwork. And every once in a while I break out and do something crazy. CNN: Can you describe your personality for me, and how it affects your style? Mizrahi: I don't know. It's very hard to describe one's personality. I can't say about my personality, but I like to think that I'm very exposed to what's going on out there in the world culturally, and that's what influences my design. It's kind of like here's the 360 degrees of what's going on [in] the world culturally, you know? Socioeconomically, culturally, and here's my response to it. Here's what the clothes look like; here's what you should be wearing. And it's kind of like a wonderful edge, you're standing, and yet there's room enough in there for your own interpretation or to move in one direction or another. Oh! Here's a good description of my personality: claustrophobic. I am very claustrophobic. I don't like to commit to one thing necessarily, but when I do commit to it, it's whole and complete.
Designer Isaac Mizrahi moving from Target to creative director at Liz Claiborne . Mizrahi says he believes "bad hair" is the most common style mistake Designer says he prefers no flowers to "bad" ones . Mizrahi admits he has a "claustrophobic" personality .
ATLANTA, Georgia (CNN) - Berpakaian kepala hingga kaki berwarna hitam, pereka Isaac Mizrahi mengenakan pakaian yang nampaknya bertentangan dengan keperibadiannya - dan bakat fesyennya yang biasa. Isaac Mizrahi telah memperoleh empat anugerah dari Majlis Pereka Fesyen Amerika. "Saya selalu bermula dengan warna ketika saya merancang sesuatu. Selalu. Sekiranya warnanya betul, saya berasa lebih baik," katanya di laman webnya. Tetapi Mizrahi mempunyai penjelasan mengenai pakaiannya yang kurang berwarna dalam lawatan baru-baru ini ke CNN Center di Atlanta. "Kami melakukan perjalanan yang sangat cepat ini, dan kami harus kembali dan tidak ada masa untuk mengemas dan kami tidak dapat memeriksa barang... jadi saya memfokuskannya kepada hitam, kelabu dan putih". Ini hanya satu petua gaya lagi yang boleh anda ambil dari buku baru Mizrahi "How to Have Style" (Gotham). Walaupun tajuknya agak berani, Mizrahi, yang telah memenangi empat anugerah dari Majlis Pereka Fesyen Amerika, telah mendapat hak untuk memberitahu wanita bagaimana berpakaian. Selama lima tahun, pereka fesyen New York telah menjual pakaian dan perabot rumah dengan harga rendah di Target. Tetapi dengan buku barunya muncul pekerjaan baru - sebagai pengarah kreatif Liz Claiborne. CNN bercakap dengan Mizrahi mengenai cintanya terhadap teater, kesilapan fesyen yang paling biasa dan mengapa bunga buruk tidak pernah baik-baik saja. Berikut adalah versi wawancara yang diedit:. CNN: Anda mula berlakon di Sekolah Menengah Seni Persembahan. Bagaimana anda menggabungkan cinta itu dan cinta anda terhadap reka bentuk? Isaac Mizrahi: Baiklah, anda tahu apa, saya rasa itu semua teater. Saya fikir fesyen adalah bentuk hiburan. Dan saya berpendapat bahawa hari ini, sebagai pereka fesyen, sepertinya anda mewakili parti politik atau sesuatu. Seperti yang dikatakan oleh wanita, "Oh, itulah nama jenama yang saya kaitkan kerana saya pernah memakainya sebelum ini. Saya menyukainya. Nampaknya memenuhi siapa saya dengan mudah". Apa pun itu, dia tahu bahawa itu menjadikan hidupnya sangat mudah sehingga dia bergaul dengannya, anda tahu? Dan pada akhirnya, saya seperti keperibadian ini yang mewakili itu. Tonton Mizrahi bercakap mengenai buku barunya >>. Tetapi lebih daripada itu, saya mempunyai rancangan [dalam] perniagaan hiburan. Terdapat filem yang disebut "Unzipped" mengenai saya yang merupakan filem yang sangat berjaya. Saya mempunyai dua siri TV. Saya merancang kostum secara berterusan untuk teater dan balet dan opera. Jadi bagi saya itu semua satu dunia besar. Ia lancar bagi saya. CNN: Seperti apa jadual harian anda? Ia mesti gila dengan semua yang anda lakukan. Mizrahi: Ia berubah setiap hari, dan saya sangat menyukainya. Ada asasnya. Saya bangun, saya pergi berenang setiap hari, dan saya makan sarapan yang sama hampir setiap hari. Tetapi ketika saya mula bekerja adalah ketika ia berubah. Beberapa hari saya bekerja di bilik pameran; beberapa hari saya bekerja di bilik reka bentuk; beberapa hari saya sebenarnya bekerja di studio peribadi saya sendiri, di mana saya hanya membuat lakaran dan lakaran serta lakaran. Hari-hari lain saya bekerja di segmen rakaman studio TV dan rancangan Web saya. Saya tidak begitu gemar melancong. Saya rasa ia sangat mengganggu apa yang paling saya gemari, iaitu ciptaan ini, anda tahu maksud saya? Apabila akhirnya saya membiarkan diri saya menikmatinya, saya dapat menikmati perjalanan. Tetapi saya memerlukan penderitaan yang besar untuk berpisah dari New York City dan studio saya dan orang-orang yang saya bekerjasama. CNN: Katakan anda berjalan di jalan. Apakah kesalahan gaya yang paling biasa yang anda lihat pada orang? Mizrahi: Saya melihat banyak, banyak, banyak rambut buruk. Saya akan mengatakan bahawa kesalahan gaya yang paling biasa saya lihat adalah rambut buruk. Anda tahu orang mempunyai alasan untuk kasut buruk - kerana anda tahu beberapa orang mempunyai masalah punggung, itu adalah jalan dan mereka berjalan dan berjalan dan berjalan - tetapi saya rasa orang tidak mempunyai alasan untuk rambut buruk. Kerana anda tahu apa? Ada topi, jika rambut anda benar-benar buruk pada hari itu. Tetapi saya selalu berfikir bahawa wanita harus didorong untuk menghabiskan banyak wang untuk rambut mereka. Sepertinya anda harus membelanjakan wang anda... untuk rambut anda. Anda fikir saya mempunyai rangkaian salun rambut, tetapi saya tidak. [Ketawa]. CNN: Bagaimana dengan perabot rumah? Anda membuat garis untuk Target yang berakhir tahun ini. Apakah kesalahan yang paling biasa dilakukan orang di sana? Mizrahi: Anda tahu apa itu dengan orang? Saya rasa orang menjadi malas ketika berada di rumah - mereka meninggalkan barang. Saya suka memikirkan kabinet. Saya suka membuang barang sebanyak mungkin. Ia seperti pengocok garam di atas meja? Tidak. Anda meletakkan pengocok garam di kabinet, dan meja kelihatan jauh lebih baik apabila kosong. Anda tahu maksud saya? Dan orang hanya berfikir bahawa bunga buruk lebih baik daripada apa-apa, tetapi saya tidak bersetuju dengan itu. Saya fikir bahawa tidak ada yang lebih baik daripada bunga buruk. Anda mempunyai bunga yang cantik dan cantik, atau anda tidak mempunyai bunga. Seperti di pesta makan malam, saya lebih suka bunga tidak seperti bunga yang ada di atas meja. Itu mengerikan, tetapi benar. CNN: Bagaimana gaya peribadi anda berkembang dari masa ke masa? Mizrahi: Gaya peribadi saya menjadi lebih tenang. Saya biasa berpakaian, berpakaian, berpakaian, berpakaian, dan saya tidak tahu, saya berpakaian dengan cara yang sangat khusus sekarang dan hampir seperti kerja jam. Dan sesekali saya keluar dan melakukan sesuatu yang gila. CNN: Bolehkah anda menggambarkan keperibadian anda untuk saya, dan bagaimana ia mempengaruhi gaya anda? Mizrahi: Saya tidak tahu. Sangat sukar untuk menggambarkan keperibadian seseorang. Saya tidak dapat mengatakan tentang keperibadian saya, tetapi saya suka berfikir bahawa saya sangat terdedah kepada apa yang berlaku di luar sana di dunia secara budaya, dan itulah yang mempengaruhi reka bentuk saya. Inilah rupa pakaian; inilah yang harus anda pakai. Dan ia seperti tepi yang indah, anda berdiri, namun ada cukup ruang di sana untuk tafsiran anda sendiri atau bergerak ke satu arah atau yang lain. Oh! Berikut adalah gambaran yang baik mengenai keperibadian saya: sesak. Saya sangat sesak. Saya tidak suka melakukan satu perkara semestinya, tetapi apabila saya melakukannya, ia lengkap dan lengkap.
Pereka Isaac Mizrahi berpindah dari Target ke pengarah kreatif di Liz Claiborne. Mizrahi mengatakan bahawa dia percaya "rambut buruk" adalah kesalahan gaya yang paling biasa Pereka mengatakan bahawa dia lebih suka tidak ada bunga daripada yang "buruk". Mizrahi mengakui dia mempunyai keperibadian "klasik".
Two car bombs targeting Christians killed at least 38 people in southern Baghdad on Christmas. In Afghanistan, two rounds of "indirect fire" hit the U.S. Embassy compound in Kabul, but no one was hurt. The incidents highlight the security challenges with which both Iraq and Afghanistan are grappling. Both countries have had a heavy U.S. military presence until recently. The departure of U.S. forces from Iraq has done little to curb the near-daily cycle of violence. In Afghanistan, U.S. and Afghan officials are working on an important security pact to outline the future of American troops in Afghanistan. 18 dead in Christmas Day attacks near Iraq churches . Iraq attacks . In Iraq, a car bomb exploded outside a church in southern Baghdad just as worshipers were leaving a Christmas Day service, killing many. In another attack Wednesday, a car bomb went off at an outdoor market where many Christians shop, police said. Altogether, at least 38 people were killed and some 70 others were wounded, the Interior Ministry said. The bomb outside the church killed 27 and wounded 56. The market attack left 11 dead and 14 wounded. The U.S. Embassy in Baghdad condemned the attacks -- in the Dora area of Baghdad -- targeting "Christians celebrating Christmas." "The Christian community in Iraq has suffered deliberate and senseless targeting by terrorists for many years, as have many other innocent Iraqis. The United States abhors all such attacks and is committed to its partnership with the Government of Iraq to combat the scourge of terrorism," according to a statement released by the embassy. Iraq has experienced an uptick in sectarian violence this year as tensions simmer between the disaffected minority Sunni community and the Shiites, who dominate the government. The U.S. Commission on International Religious Freedom notes that many people in small religious minority communities in Iraq, including Christians, have fled the country over the last decade and those that remain are "particularly vulnerable," facing "discrimination, marginalization, and neglect." Sectarian warfare, especially between Sunnis and Shiites, raged during the Iraq War. Half or more of the pre-2003 Iraqi Christian community is thought to have left Iraq, the commission said in its 2013 annual report. In 2003, there were thought to be 800,000 to 1.4 million Chaldean Catholics, Assyrian Orthodox, Assyrian Church of the East members, Syriac Catholics and Orthodox, Armenian Catholics and Orthodox, Protestants and evangelicals in the country, the group said. Now, according to community leaders, the estimated number of Christians stands at around 500,000, the report said. Afghanistan attack . Two rounds of "indirect fire" hit the U.S. Embassy compound in Kabul, the embassy said. No one was injured. "At approximately 6:40 local time in Kabul, approximately two rounds of indirect fire impacted the U.S. Embassy compound. All Americans are accounted for and no injuries were sustained," the embassy said in a statement Wednesday. "The Embassy continues to investigate the attack." The embassy did not elaborate on what kind of rounds were fired, or where in the compound they landed. A claim of responsibility was posted on the Taliban's official website. The group said it fired missiles at the U.S. Embassy and the main base of NATO, which leads the military coalition known as the International Security Assistance Force. The incident comes at a pivotal time in U.S.-Afghan relations. The two countries are working on an important security pact. The deal will lay out the U.S. military presence in Afghanistan after 2014 when the NATO-led force of some 80,000 troops is scheduled to leave. This month, U.S. Defense Secretary Chuck Hagel was in Afghanistan and said the security pact will be agreed upon despite a failure so far to forge a deal.
U.S. Embassy condemns "senseless targeting" of Christians and other Iraqis . In Iraq, a car bomb explodes outside a church after Christmas services; another targets market . Taliban claim responsibility for the embassy attack in Kabul, Afghanistan . Many Christians have fled Iraq over the past decade, report says .
Dua bom kereta yang mensasarkan orang Kristian membunuh sekurang-kurangnya 38 orang di selatan Baghdad pada Krismas. Di Afghanistan, dua pusingan "tembakan tidak langsung" melanda perkarangan Kedutaan A.S. di Kabul, tetapi tidak ada yang terluka. Insiden tersebut menyoroti cabaran keselamatan yang sedang dihadapi oleh Iraq dan Afghanistan. Kedua-dua negara mempunyai kehadiran tentera A.S. sehingga baru-baru ini. Pemergian pasukan A.S. dari Iraq tidak banyak membantu mengekang kitaran keganasan hampir setiap hari. Di Afghanistan, pegawai A.S. dan Afghanistan sedang mengusahakan perjanjian keselamatan penting untuk menggariskan masa depan tentera Amerika di Afghanistan. 18 mati dalam serangan Hari Krismas berhampiran gereja Iraq. Serangan Iraq. Di Iraq, bom kereta meletup di luar sebuah gereja di selatan Baghdad sama seperti para penyembah meninggalkan perkhidmatan Hari Krismas, membunuh banyak orang. Dalam serangan lain pada hari Rabu, bom kereta meletup di pasar luar di mana banyak orang Kristian membeli-belah, kata polis. Secara keseluruhan, sekurang-kurangnya 38 orang terbunuh dan sekitar 70 yang lain cedera, kata Kementerian Dalam Negeri. Bom di luar gereja membunuh 27 dan mencederakan 56. Serangan pasaran menyebabkan 11 orang mati dan 14 cedera. Kedutaan A.S. di Baghdad mengecam serangan itu - di kawasan Dora di Baghdad - yang menyasarkan "orang Kristian merayakan Krismas". "Komuniti Kristian di Iraq telah mengalami penargetan yang disengajakan dan tidak masuk akal oleh pengganas selama bertahun-tahun, seperti juga banyak orang Iraq yang tidak bersalah. Amerika Syarikat membenci semua serangan tersebut dan berkomitmen untuk bekerjasama dengan Pemerintah Iraq untuk memerangi momok keganasan," menurut kenyataan yang dikeluarkan oleh kedutaan. Iraq telah mengalami peningkatan dalam keganasan sektarian tahun ini ketika ketegangan meletus antara masyarakat Sunni minoriti yang tidak berpuas hati dan Syiah, yang menguasai pemerintah. Suruhanjaya Kebebasan Agama Antarabangsa A.S. menyatakan bahawa banyak orang dalam komuniti minoriti agama kecil di Iraq, termasuk orang Kristian, telah meninggalkan negara ini sejak dekad yang lalu dan mereka yang masih tinggal "terutama rentan," menghadapi "diskriminasi, peminggiran, dan pengabaian". Perang sekat, terutama antara Sunni dan Syiah, mengamuk semasa Perang Iraq. Separuh atau lebih komuniti Kristian Iraq sebelum tahun 2003 dianggap telah meninggalkan Iraq, kata suruhanjaya itu dalam laporan tahunan 2013. Pada tahun 2003, dianggarkan terdapat 800,000 hingga 1.4 juta umat Katolik Katolik, Ortodoks Assyria, anggota Gereja Timur Assyria, Katolik Syria dan Ortodoks, Katolik Armenia dan Ortodoks, Protestan dan evangelis di negara itu, kata kumpulan itu. Kini, menurut pemimpin masyarakat, anggaran jumlah orang Kristian berjumlah sekitar 500,000 orang, kata laporan itu. Serangan Afghanistan. Dua pusingan "tembakan tidak langsung" melanda perkarangan Kedutaan A.S. di Kabul, kata kedutaan itu. Tidak ada yang cedera. "Pada kira-kira jam 6:40 waktu tempatan di Kabul, kira-kira dua pusingan tembakan tidak langsung memberi kesan kepada perkarangan Kedutaan A.S. Semua orang Amerika dipertanggungjawabkan dan tidak ada kecederaan yang dialami," kata kedutaan itu dalam satu kenyataan pada hari Rabu. Tuntutan tanggungjawab disiarkan di laman web rasmi Taliban. Kumpulan itu mengatakan bahawa ia menembak peluru berpandu ke Kedutaan A.S. dan pangkalan utama NATO, yang mengetuai gabungan tentera yang dikenali sebagai Pasukan Bantuan Keselamatan Antarabangsa. Kejadian itu berlaku pada masa yang sangat penting dalam hubungan A.S.-Afghan. Kedua-dua negara sedang mengusahakan perjanjian keselamatan yang penting. Perjanjian itu akan meletakkan kehadiran tentera A.S. di Afghanistan selepas tahun 2014 ketika pasukan yang dipimpin oleh NATO sekitar 80,000 tentera dijadualkan pergi. Bulan ini, Setiausaha Pertahanan A.S. Chuck Hagel berada di Afghanistan dan mengatakan bahawa perjanjian keselamatan akan disepakati walaupun sejauh ini gagal untuk membuat perjanjian.
Kedutaan A.S. mengecam "penargetan tidak masuk akal" orang Kristian dan Iraq yang lain. Di Iraq, bom kereta meletup di luar gereja selepas perkhidmatan Krismas; sasaran lain pasaran. Taliban mengaku bertanggungjawab atas serangan kedutaan di Kabul, Afghanistan. Banyak orang Kristian telah melarikan diri dari Iraq sejak sedekad yang lalu, kata laporan.
(CNN) -- Two of Turkey's main political parties are pushing for a constitutional amendment to lift bans on headscarves at public universities, a move that has caused concern among Turkey's secular population. The lifting of the ban on headscarves has caused concern among Turkey's secular population. Prime Minister Recep Tayyip Erdogan initiated the move, saying it would create equality in Turkey's higher education. The constitutional commission will discuss the proposal -- submitted by the AKP and MHP parties -- in the coming days before sending it to the floor for a vote. If approved, it would need President Abdullah Gul's approval, which is expected. Under the proposal, veils, burqas or chaddors -- all of which cover a woman's face -- would not be allowed. Bans on headcoverings were imposed in the early 1980s by Turkey's universities because they were seen as political symbols and conflicted with Turkey's secular governing system. The proposal to change Turkey's constitution sent chills through Turkey's secular population. Women's groups went to parliament Tuesday to voice their rejection. "This is a direct threat to the republic and its foundations," said Deniz Baykal, leader of Turkey's main secular party, CHP. Another CHP lawmaker said she fears that if the proposal is enacted, parents will feel pressure to have their daughters wear headscarves, even in elementary school. Mustafa Akaydin, head of Turkey's Higher Education Commission, is against the proposal. He said that allowing headscarves would be a rejection of Turkey's secular system of government. "It is an attempt to create a counterrevolution," Akaydin said. "It will be a breaking point." He said a majority of female high school students at one school were wearing headscarves during last weekend's entry exams -- a rarity in Turkish schools. The Higher Education Commission will meet Friday in Ankara to discuss the proposed changes. E-mail to a friend .
Turkey's ruling party agrees to lift ban on head scarves in universities . Ban introduced after military coup in 1980 as seen as a sign of religion . Turkey is a secular nation but its population is mainly Muslim . Proposal has brought protests among the secular population .
(CNN) - Dua parti politik utama Turki mendorong pindaan perlembagaan untuk mencabut larangan tudung di universiti awam, langkah yang menimbulkan kebimbangan di kalangan penduduk sekular Turki. Penghapusan larangan tudung telah menimbulkan kebimbangan di kalangan penduduk sekular Turki. Perdana Menteri Recep Tayyip Erdogan memulakan langkah itu, dengan mengatakan ia akan mewujudkan persamaan di pendidikan tinggi Turki. Suruhanjaya perlembagaan akan membincangkan cadangan itu - yang dikemukakan oleh parti AKP dan MHP - dalam beberapa hari mendatang sebelum mengirimkannya ke lantai untuk mendapatkan suara. Sekiranya diluluskan, ia memerlukan persetujuan Presiden Abdullah Gul, yang diharapkan. Di bawah cadangan itu, tudung, burqa atau kafan - semuanya menutupi wajah wanita - tidak akan dibenarkan. Larangan penutup kepala dikenakan pada awal 1980-an oleh universiti-universiti Turki kerana mereka dilihat sebagai simbol politik dan bertentangan dengan sistem pemerintahan sekular Turki. Cadangan untuk mengubah perlembagaan Turki menimbulkan kegelisahan melalui populasi sekular Turki. Kumpulan wanita pergi ke parlimen Selasa untuk menyuarakan penolakan mereka. "Ini adalah ancaman langsung bagi republik dan yayasannya," kata Deniz Baykal, pemimpin parti sekular utama Turki, CHP. Seorang anggota parlimen CHP yang lain mengatakan bahawa dia bimbang jika cadangan itu diberlakukan, ibu bapa akan merasa tertekan agar anak perempuan mereka memakai tudung, bahkan di sekolah rendah. Mustafa Akaydin, ketua Suruhanjaya Pendidikan Tinggi Turki, menentang cadangan itu. Dia mengatakan bahawa membenarkan tudung akan menjadi penolakan sistem pemerintahan sekular Turki. "Ini adalah usaha untuk membuat kontrarevolusi," kata Akaydin. "Ini akan menjadi titik tolak". Dia mengatakan bahawa majoriti pelajar sekolah menengah wanita di satu sekolah memakai tudung semasa peperiksaan kemasukan hujung minggu lalu - jarang berlaku di sekolah-sekolah Turki. Suruhanjaya Pendidikan Tinggi akan bertemu pada hari Jumaat di Ankara untuk membincangkan perubahan yang dicadangkan. E-mel kepada rakan.
Parti pemerintah Turki bersetuju untuk mencabut larangan tudung kepala di universiti. Larangan diperkenalkan setelah rampasan kuasa tentera pada tahun 1980 seperti yang dilihat sebagai tanda agama. Turki adalah negara sekular tetapi penduduknya kebanyakannya beragama Islam. Cadangan telah menimbulkan tunjuk perasaan di kalangan penduduk sekular.
(CNN) -- Just when cruise lines thought they might be headed for calmer waters ... At least 162 passengers and 11 crew members have reported being ill on board Princess Cruises' Caribbean Princess, according to the Centers for Disease Control and Prevention. The institute said health officers would board the ship in Houston to investigate the gastrointestinal illness, which is causing vomiting and diarrhea. The news follows reports of sickness this week on another cruise ship, this one from the Royal Caribbean line. Nearly 700 crew and passengers fell ill aboard the Royal Caribbean's Explorer of the Seas, the highest number of sick people reported on any cruise ship in two decades, CDC data show. That ship returned home Wednesday, two days earlier than expected. To compare the cruises, 5.22% of passengers on the Caribbean Princess reported being ill, versus 20.5% on the Explorer of the Seas. The outbreak on board the Caribbean Princess has been confirmed as norovirus, according to Julie Benson, a spokeswoman for Princess Cruises. Are cruise ships floating petri dishes? Noroviruses spread easily and are a common cause of gastroenteritis, which produces vomiting and diarrhea. Norovirus is also suspected on board the Explorer of the Seas, though the cause of the illness there has not been confirmed. Caribbean Princess is expected in Houston early Friday. The seven-day cruise is being cut short by one day. Sick passengers are being asked to stay in their cabins, while staff disinfect public areas such as restrooms and elevators. The decision to cut the trip short was made based on forecasts for heavy fog, not the outbreak, Benson said. CNN first learned of the stricken Princess ship from a Twitter post by the Houston Chronicle. Royal Caribbean cruise ship returns home - with a sickness record . CNN's Miriam Falco contributed to this report.
More than 5% of passengers on the Caribbean Princess report being ill . A spokeswoman says the outbreak has been confirmed as norovirus . Passengers and crew experience vomiting and diarrhea .
(CNN) - Tepat ketika kapal pesiaran menyangka mereka mungkin menuju ke perairan yang lebih tenang... Sekurang-kurangnya 162 penumpang dan 11 anak kapal melaporkan sakit di atas Puteri Caribbean Princess Cruises, menurut Pusat Kawalan dan Pencegahan Penyakit. Institut itu mengatakan pegawai kesihatan akan menaiki kapal di Houston untuk menyiasat penyakit gastrointestinal, yang menyebabkan muntah dan cirit-birit. Berita itu mengikuti laporan penyakit minggu ini di kapal pesiar lain, yang ini dari kapal Royal Caribbean. Hampir 700 anak kapal dan penumpang jatuh sakit di atas Royal Caribbean's Explorer of the Seas, jumlah orang sakit tertinggi yang dilaporkan di mana-mana kapal pesiar dalam dua dekad, data CDC menunjukkan. Kapal itu pulang pada hari Rabu, dua hari lebih awal dari yang dijangkakan. Untuk membandingkan pelayaran, 5.22% penumpang di Caribbean Princess dilaporkan sakit, berbanding 20.5% di Explorer of the Seas. Wabak di Caribbean Princess telah disahkan sebagai norovirus, menurut Julie Benson, jurucakap Princess Cruises. Adakah kapal pesiar mengambang hidangan petri? Norovirus merebak dengan mudah dan merupakan penyebab gastroenteritis yang biasa, yang menghasilkan muntah dan cirit-birit. Norovirus juga disyaki berada di atas kapal penjelajah Laut, walaupun penyebab penyakit di sana belum disahkan. Puteri Caribbean dijangka di Houston pada awal Jumaat. Pelayaran tujuh hari itu dipotong satu hari. Penumpang yang sakit diminta untuk tinggal di kabin mereka, sementara kakitangan membasmi kuman kawasan awam seperti tandas dan lif. Keputusan untuk memotong perjalanan pendek dibuat berdasarkan ramalan kabut tebal, bukan wabak, kata Benson. CNN pertama kali mengetahui kapal Princess yang dilanda dari catatan Twitter oleh Houston Chronicle. Kapal pesiar Royal Caribbean pulang ke rumah - dengan rekod penyakit. Miriam Falco dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Lebih daripada 5% penumpang di Caribbean Princess melaporkan sakit. Jurucakap mengatakan wabak itu telah disahkan sebagai norovirus. Penumpang dan kru mengalami muntah dan cirit-birit.
The mayor of the eastern Ukrainian city of Kharkiv underwent emergency surgery after being shot in the back, city officials and police said Monday, amid continuing unrest in the region. The attack on Mayor Gennady Kernes happened around noon local time, the Kharkiv city office official website said. It was not immediately clear who was responsible for the shooting. After a two-hour operation, Kernes was out of surgery but in critical condition, the city office said. "The surgery was successful. His life-threatening condition is expected to go on for several days," a statement said. "He was unconscious when brought to the hospital." The online statement also said a bullet casing was found at the scene. Police said an investigation unit was trying to determine the circumstances of the shooting. In a major challenge to Kiev's new leaders, armed rebels have captured towns and government buildings across eastern Ukraine and are holding a team of European monitors hostage. Western nations accuse Moscow of supporting the separatist gunmen who are occupying official buildings in cities across the region. Sanctions . The United States on Monday imposed sanctions against seven Russian government officials and 17 companies linked to Russian President Vladimir Putin in its latest action to punish Moscow for its actions in Ukraine. The White House said the seven Russians, including two from Putin's inner circle, are now subject to a freeze on any assets they hold in the United States and a ban on U.S. travel. In addition, the United States will deny export license applications for any high-technology items that could contribute to Russian military capabilities. The Commerce and State departments will revoke any existing export licenses that meet these conditions, the White House said in a statement. "The sanctions build on the ones that were already in place. We're moving forward with an expanded list of individuals," U.S. President Barack Obama earlier told reporters in Manila, Philippines. The move, Obama said, was to spur Putin to "walk the walk, not just talk the talk" in resolving the crisis in Ukraine. If the latest round of sanctions does not work, the next phase could target economic sectors like banking, Obama said. The European Union also announced Monday that it was imposing sanctions on 15 people who are "responsible for actions which undermine or threaten the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine." A list of the people targeted by the latest sanctions will be published Tuesday and will go into effect at the same time, the Council of the European Union said. The sanctions will include asset freezes and travel bans. U.S. and Russian defense secretaries speak . U.S. Defense Secretary Chuck Hagel spoke on the phone with Russian Defense Minister Sergei Shoigu on Monday. According to a Pentagon description of their conversation, Shoigu "reiterated his assurance that Russian forces would not invade Ukraine." Hagel, the Pengaton said, called for an end to what he described as "Russia's destabilizing influence inside Ukraine" and "warned that continued aggression would further isolate Russia and result in more diplomatic and economic pressure." The Russian government's description of the call said Shoigu "definitively denied the groundless allegations of the presence of Russian sabotage and military intelligence groups on Ukrainian territory" and criticized what he called "anti-Russian hysteria recently unleashed in the Western press." He also criticized what he said was an "unprecedented" increase in activity of U.S. and NATO troops in Eastern Europe near the Russian border, according to the Russian government's description of the call. Ukrainian soldier killed . A homemade bomb exploded near Ukrainian soldiers who were in the eastern Donetsk region Monday, killing one and injuring another, Ukraine's Defense Ministry said. The death came days after Ukrainian forces said they killed five pro-Russian militants in an operation to clear roadblocks near the city of Slavyansk last week. Police are investigating Monday's blast, the Defense Ministry said. A CNN team covering a pro-Ukraine rally in Donetsk watched violence unfold Monday as pro-Russian separatists wielding batons beat demonstrators who said they wanted to see a united Ukraine. Observer freed . Pro-Russian separatists holding a European military observer team in eastern Ukraine released one of the observers for medical reasons Sunday, shortly after parading them before cameras. At least seven of the inspectors from the Organization for Security and Co-operation in Europe appeared at a news conference staged by Vyacheslav Ponomarev, the self-declared mayor of Slavyansk, who referred to them as "prisoners of war." The freed observer was from Sweden and had been suffering from diabetes, Ponomarev spokeswoman Stella Khorosheva told CNN. Michael Bociurkiw, an OSCE spokesman in Kiev, called it "a welcome development." The monitors were seized Friday outside Slavyansk, one of the flashpoints in the standoff between Ukraine's interim government and pro-Russian factions challenging its authority in the east. They said that although they have diplomatic status, they went along with Sunday's news conference because the mayor asked them to. Germany strongly criticized the group's appearance before the media. The "parading of OSCE observers and Ukrainian security forces as prisoners is abhorrent and a flagrant violation of their human dignity," Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier said in a statement. He added that Russia had a duty to "influence" the separatists so that the other members of the mission could be freed as soon as possible. Putin has repeatedly criticized what he says is Kiev's use of force against Ukrainian civilians.
The European Union announces it's imposing sanctions on 15 people . Defense ministers from the United States and Russia discuss Ukraine . U.S. imposes sanctions against 7 Russians, 17 companies linked to Putin . The mayor of Kharkiv is in critical condition after emergency surgery .
Datuk Bandar bandar Kharkiv di timur Ukraine menjalani pembedahan kecemasan setelah ditembak di belakang, kata pegawai bandar dan polis pada hari Isnin, di tengah-tengah kerusuhan yang berterusan di wilayah itu. Serangan terhadap Datuk Bandar Gennady Kernes berlaku sekitar tengah hari waktu tempatan, kata laman web rasmi pejabat bandar Kharkiv. Tidak jelas siapa yang bertanggungjawab atas penembakan itu. Selepas operasi selama dua jam, Kernes tidak menjalani pembedahan tetapi dalam keadaan kritikal, kata pejabat bandar. "Pembedahan itu berjaya. Keadaannya yang mengancam nyawa dijangka berterusan selama beberapa hari," kata satu kenyataan. "Dia tidak sedarkan diri ketika dibawa ke hospital". Kenyataan dalam talian itu juga mengatakan selongsong peluru ditemui di tempat kejadian. Polis mengatakan unit siasatan sedang berusaha untuk menentukan keadaan penembakan itu. Dalam tantangan besar bagi pemimpin baru Kiev, pemberontak bersenjata telah menangkap bandar dan bangunan pemerintah di seluruh timur Ukraine dan menyandera pasukan pengawas Eropah. Negara-negara Barat menuduh Moscow menyokong lelaki bersenjata pemisah yang menduduki bangunan rasmi di bandar-bandar di seluruh wilayah. Sekatan. Amerika Syarikat pada hari Isnin menjatuhkan sekatan terhadap tujuh pegawai pemerintah Rusia dan 17 syarikat yang berkaitan dengan Presiden Rusia Vladimir Putin dalam tindakan terbarunya untuk menghukum Moscow atas tindakannya di Ukraine. Gedung Putih mengatakan tujuh orang Rusia, termasuk dua dari lingkaran dalaman Putin, kini dikenakan pembekuan aset yang mereka pegang di Amerika Syarikat dan larangan perjalanan A.S. Di samping itu, Amerika Syarikat akan menolak permohonan lesen eksport untuk sebarang barang berteknologi tinggi yang dapat menyumbang kepada kemampuan ketenteraan Rusia. Jabatan Perdagangan dan Negeri akan membatalkan sebarang lesen eksport yang ada yang memenuhi syarat ini, kata Gedung Putih dalam satu kenyataan. "Sekatan itu berdasarkan yang sudah ada. Kami terus maju dengan senarai individu yang diperluas," kata Presiden A.S. Barack Obama sebelumnya kepada wartawan di Manila, Filipina. Langkah itu, kata Obama, adalah untuk mendorong Putin untuk "berjalan kaki, bukan hanya membicarakan ceramah" dalam menyelesaikan krisis di Ukraine. Sekiranya pusingan sekatan terbaru tidak berfungsi, fasa seterusnya dapat menargetkan sektor ekonomi seperti perbankan, kata Obama. Kesatuan Eropah juga mengumumkan pada hari Isnin bahawa ia menjatuhkan sekatan ke atas 15 orang yang "bertanggungjawab atas tindakan yang merosakkan atau mengancam integriti wilayah, kedaulatan dan kemerdekaan Ukraine". Senarai orang yang disasarkan oleh sekatan terbaru akan diterbitkan pada hari Selasa dan akan berkuat kuasa pada masa yang sama, kata Majlis Kesatuan Eropah. Sekatan itu akan merangkumi pembekuan aset dan larangan perjalanan. Setiausaha pertahanan A.S. dan Rusia bercakap. Setiausaha Pertahanan A.S. Chuck Hagel bercakap melalui telefon dengan Menteri Pertahanan Rusia Sergei Shoigu pada hari Isnin. Menurut keterangan Pentagon mengenai perbualan mereka, Shoigu "mengingatkan jaminannya bahawa pasukan Rusia tidak akan menyerang Ukraine". Hagel, kata Pengaton, meminta penghentian apa yang digambarkannya sebagai "pengaruh Rusia yang tidak stabil di dalam Ukraine" dan "memberi amaran bahawa pencerobohan yang berterusan akan mengasingkan Rusia dan menghasilkan tekanan diplomatik dan ekonomi yang lebih banyak". Huraian pemerintah Rusia mengenai panggilan itu mengatakan Shoigu "secara pasti menolak tuduhan tidak berasas mengenai kehadiran kumpulan sabotaj dan perisikan tentera Rusia di wilayah Ukraine" dan mengkritik apa yang disebutnya "histeria anti-Rusia yang baru-baru ini dilancarkan di akhbar Barat". Dia juga mengkritik apa yang dikatakannya sebagai peningkatan aktiviti tentera A.S. dan NATO di Eropah Timur berhampiran sempadan Rusia, menurut keterangan pemerintah Rusia mengenai panggilan itu. Askar Ukraine terbunuh. Sebuah bom buatan sendiri meletup berhampiran tentera Ukraine yang berada di wilayah Donetsk timur Isnin, membunuh satu dan mencederakan yang lain, kata Kementerian Pertahanan Ukraine. Kematian itu berlaku beberapa hari selepas pasukan Ukraine mengatakan mereka membunuh lima militan pro-Rusia dalam operasi membersihkan sekatan jalan raya berhampiran bandar Slavyansk minggu lalu. Polis sedang menyiasat letupan Isnin, kata Kementerian Pertahanan. Pasukan CNN yang membuat liputan demonstrasi pro-Ukraine di Donetsk menyaksikan keganasan meletus pada hari Isnin ketika pemisah pro-Rusia yang memegang tongkat mengalahkan penunjuk perasaan yang mengatakan mereka ingin melihat Ukraine yang bersatu. Pemerhati dibebaskan. Pemisah pro-Rusia yang mengadakan pasukan pemerhati tentera Eropah di timur Ukraine membebaskan salah seorang pemerhati atas alasan perubatan pada hari Ahad, tidak lama setelah melumpuhkan mereka di hadapan kamera. Sekurang-kurangnya tujuh pemeriksa dari Organisasi Keselamatan dan Kerjasama di Eropah muncul pada sidang akhbar yang dipentaskan oleh Vyacheslav Ponomarev, walikota Slavyansk yang diisytiharkan sendiri, yang menyebut mereka sebagai "penjara perang". Pemantau itu disita pada hari Jumaat di luar Slavyansk, salah satu titik tolak dalam perselisihan antara pemerintah sementara Ukraine dan puak pro-Rusia yang mencabar kewibawaannya di timur. Mereka mengatakan bahawa walaupun mereka mempunyai status diplomatik, mereka mengikuti sidang akhbar Ahad kerana walikota meminta mereka. Jerman mengecam keras penampilan kumpulan itu di hadapan media. "Pertempuran pemerhati OSCE dan pasukan keselamatan Ukraine sebagai tahanan adalah menjijikkan dan pelanggaran martabat manusia mereka secara terang-terangan," kata Menteri Luar Negeri Frank-Walter Steinmeier dalam satu kenyataan. Dia menambah bahawa Rusia mempunyai kewajiban untuk "mengaruhi" para pemisah sehingga anggota misi lain dapat dibebaskan secepat mungkin. Putin telah berulang kali mengkritik apa yang dikatakannya adalah penggunaan kekerasan Kiev terhadap orang awam Ukraine.
Kesatuan Eropah mengumumkan bahawa ia menjatuhkan sekatan ke atas 15 orang. Menteri pertahanan dari Amerika Syarikat dan Rusia membincangkan Ukraine. A.S. menjatuhkan sekatan terhadap 7 orang Rusia, 17 syarikat yang berkaitan dengan Putin. Datuk Bandar Kharkiv berada dalam keadaan kritikal selepas pembedahan kecemasan.
TOKYO, Japan (CNN) -- Sony blamed the global economic slowdown, increased competition and an appreciating yen for a 95 percent drop in third-quarter profits, as the company announced its results Thursday. Customers check Sony's Bravia brand LCD TVs at an electronics shop in Tokyo, Japan. Profits for the quarter, which ended December 31, fell from nearly 200 billion yen ($2.2 billion) in 2007 to about 10 billion yen ($110 million) in 2008. Across the company, sales were down 25 percent, but electronics and games sales were especially hard hit. Sales of games, including the company's popular PlayStation series, fell 32 percent over the year. Sales of electronics decreased by nearly 30 percent. The appreciation of the yen also cut into profits. A stronger yen makes Japanese products more expensive or forces companies to lower their profit margins to keep prices the same. Last week, Sony warned that it will close out the fiscal year, which ends March 31, with an operating loss of 260 billion yen ($2.9 billion), its first in 14 years. Watch what lies ahead for Sony » .
Sales were down 25 percent across the company . Electronics and games especially hard hit, with sales falling 30 percent or more . Sony warned last week it will close out fiscal year with operating loss of $2.9 billion .
TOKYO, Jepun (CNN) - Sony menyalahkan perlambatan ekonomi global, peningkatan persaingan dan yen yang menghargai penurunan keuntungan suku ketiga 95 peratus, ketika syarikat itu mengumumkan keputusannya pada hari Khamis. Pelanggan memeriksa TV LCD jenama Bravia Sony di sebuah kedai elektronik di Tokyo, Jepun. Keuntungan untuk suku tersebut, yang berakhir pada 31 Disember, turun dari hampir 200 bilion yen ($ 2.2 bilion) pada tahun 2007 menjadi sekitar 10 bilion yen ($ 110 juta) pada tahun 2008. Di seluruh syarikat, penjualan turun 25 peratus, tetapi penjualan elektronik dan permainan sangat teruk. Penjualan permainan, termasuk siri PlayStation popular syarikat, turun 32 peratus sepanjang tahun. Penjualan elektronik menurun hampir 30 peratus. Penghargaan yen juga mengurangkan keuntungan. Yen yang lebih kuat menjadikan produk Jepun lebih mahal atau memaksa syarikat menurunkan margin keuntungan mereka untuk mengekalkan harga yang sama. Minggu lalu, Sony memberi amaran bahawa ia akan menutup tahun fiskal, yang berakhir pada 31 Mac, dengan kerugian operasi 260 bilion yen ($ 2.9 bilion), yang pertama dalam 14 tahun. Tonton apa yang akan berlaku untuk Sony >>.
Penjualan turun 25 peratus di seluruh syarikat. Elektronik dan permainan sangat teruk, dengan penjualan jatuh 30 peratus atau lebih. Sony memberi amaran minggu lalu bahawa ia akan menutup tahun fiskal dengan kerugian operasi $ 2.9 bilion.
(CNN) -- For centuries, Timbuktu has existed in the Western imagination as a byword for the most exotic, far-flung place conceivable. Situated on the southern edge of the Sahara, it acquired a near-mythical status in distant countries for its fabled inaccessibility, and for the accounts of the dazzling material and intellectual wealth to be found there. Intrigued visitors continue to be drawn by the treasures that survive from the city's medieval golden age as an important academic, religious and mercantile center -- its great earthen mosques, and hundreds of thousands of scholarly manuscripts held in public and private collections. The city, today part of present-day Mali and known as the "city of 333 saints" for the Sufi imams, sheiks and scholars buried there, was made a UNESCO World Heritage site in 1988. But there are fears this carefully preserved legacy could be under threat from groups of armed rebels who have overrun the ancient city this month, in the vacuum left by retreating Malian government forces. Irina Bokova, the director general of UNESCO, has called on the groups to respect and protect the city's heritage. "Timbuktu's outstanding earthen architectural wonders that are the great mosques of Djingareyber, Sankore and Sidi Yahia, must be safeguarded," she said. "Along with the site's 16 cemeteries and mausolea, they are essential to the preservation of the identity of the people of Mali and of our universal heritage." Timbuktu, which has a population of about 50,000, is held by at least two rival groups who have been involved in a northern uprising against Mali's government, headquartered in the southern capital of Bamako. One is Ansar Dine, a Salafist Islamist group that seeks to impose Sharia law. The other, the National Movement for the Liberation of Azawad (MNLA), has been fighting for an independent homeland for the nomadic Tuareg people in the country's north, and earlier this month unilaterally proclaimed independence for the region they call Azawad. Read also: Rwanda genocide survivors cycle towards London 2012 . Following the overthrow of Libyan President Moammar Gadhafi, many Tuareg who had been fighting for Gadhafi's forces reportedly returned to northern Mali, bringing their weapons with them. Last month, a Tuareg uprising triggered a military coup against Mali's President Amadou Toumani Toure by officers dissatisfied with the government's efforts to put down the insurrection. But in the disorder following the coup, the rebels seized large areas of the north. Martin van Vliet, a researcher at the African Studies Center in Leiden, the Netherlands, said that while Timbuktu was no longer a city of vital economic or military importance, it stood out as an important prize for the rebels due to its symbolic significance. "The group that controls Timbuktu controls the symbolic capital of the entire region, because it's that well-known across the world. If you control that city, it will be known." Historically, Timbuktu's legend began to spread throughout the medieval world when the Emperor of Mali made his pilgrimage to Mecca through Cairo in 1324, and dazzled those he encountered with the gold his party carried. Early in the 16th century, reports of the city on the sand -- then part of the Songhay Empire -- filtered back to Europe through the Moorish diplomat and writer Leo Africanus, adding to the city's near-mythical status as an African El Dorado. Becoming the first European to reach the city subsequently became an obsession for Western explorers, many of whom perished in the desert sands. In 1824, the Geographical Society of Paris even offered a reward for the first European to accomplish the feat. Two years later, however, the person to do so met with disaster. Scottish explorer Gordon Laing survived an attack by Tuareg nomads en route to Timbuktu, only to discover on arrival that its wealth had greatly diminished since its heyday. Laing stayed a month in the city, then was murdered two days after leaving. During its golden age, Timbuktu was a thriving desert trading town at the heart of important trade routes for gold and salt, and a major intellectual and spiritual center, which played a key role in the spread of Islam in Africa. Islamic scholars traveled great distances to study in the city's university, which had 25,000 students during its zenith, and was comprised of three mosques. Read also: Sculpting peace in Mozambique . Constructed from mud bricks and wood in the distinctive Sudano-Sahelian architectural style, the Sankore, Sidi Yahia and Djingarei-ber mosques have been maintained and remain major attractions in the city today. The latter, Timbuktu's oldest, was built in the early 14th century, while the Sankore, during its heyday, was said to have the largest collection of books in Africa since the Library of Alexandria of antiquity. "Timbuktu in the 14th to the 16th century was an important university city where many manuscripts referring to knowledge of astronomy, economy, religion, mathematics, physics, and medicine were produced," said Lazare Eloundou, chief of the Africa unit for UNESCO's World Heritage Center. Comprising the other significant component of Timbuktu's heritage legacy, this immense trove of scholarly manuscripts -- estimated to number in the hundreds of thousands -- remains in the city in state and private collections. For generations, local families have protected the fragile manuscripts, some of which date from the 13th century, from invaders. Fearing that those responsible for the current unrest could loot or destroy the treasures, librarians and curators are making efforts to hide the texts or smuggle them out of the city to safety. While there have been reports that offices of local libraries have been looted by the gunmen, no significant losses of the documents have yet been reported, according to Eloundou. "We are still concerned by what could happen there in case there is a fight -- we're concerned about the risk of damage," said Eloundou. "We also don't know what the reaction of the Islamist groups will be with regard to the manuscripts." He said the city's heritage was vastly important to locals -- as a source of cultural pride, but also of income. Even if the city's treasures survived unscathed, they stood to lose out from the uprising as it could plunge the region into isolation once again. In addition, an estimated 200,000 people have been displaced by the uprising in the wider region. "The fact this part of the country has been taken by the Tuareg rebellion and Islamist groups does not allow any more tourists to visit, and the communities depend a lot on the tourism revenue," he said. "This is really going to affect their lives."
In medieval times, Timbuktu, in present-day Mali, was an important intellectual center . Known for its great mosques and trove of manuscripts, the city has world-heritage status . Islamist and Tuareg rebels have occupied the city in recent weeks . UNESCO fears the important site could be destroyed or looted by rebels .
(CNN) - Selama berabad-abad, Timbuktu telah wujud dalam khayalan Barat sebagai kata kunci untuk tempat yang paling eksotik dan jauh yang dapat dibayangkan. Terletak di pinggir selatan Sahara, ia memperoleh status hampir mitos di negara-negara yang jauh kerana tidak dapat diakses, dan untuk catatan mengenai kekayaan material dan intelektual yang mempesonakan yang terdapat di sana. Pengunjung yang berminat terus tertarik dengan harta karun yang bertahan dari zaman kegemilangan abad pertengahan di bandar ini sebagai pusat akademik, agama dan barang dagangan yang penting - masjid-masjidnya yang hebat, dan ratusan ribu manuskrip ilmiah yang disimpan di koleksi awam dan swasta. Bandar ini, yang kini merupakan sebahagian dari Mali sekarang dan dikenali sebagai "bandar 333 orang suci" untuk para imam, syikal dan sarjana Sufi yang dikebumikan di sana, dijadikan tapak Warisan Dunia UNESCO pada tahun 1988. Tetapi ada kebimbangan bahawa warisan yang dipelihara dengan teliti ini mungkin terancam oleh kumpulan pemberontak bersenjata yang telah menguasai kota kuno bulan ini, dalam kekosongan yang ditinggalkan dengan mengundurkan pasukan pemerintah Mali. Irina Bokova, ketua pengarah UNESCO, telah meminta kumpulan tersebut untuk menghormati dan melindungi warisan kota. "Keajaiban seni bina bumiTimbuktu yang luar biasa yang merupakan masjid Djingareyber, Sankore dan Sidi Yahia yang hebat, mesti dilindungi," katanya. "Bersama dengan 16 perkuburan dan makasola di lokasi, mereka penting untuk pemeliharaan identiti rakyat Mali dan warisan sejagat kita". Timbuktu, yang memiliki populasi sekitar 50,000 orang, dipegang oleh sekurang-kurangnya dua kumpulan saingan yang telah terlibat dalam pemberontakan utara terhadap pemerintah Mali, yang beribu pejabat di ibu kota selatan Bamako. Salah satunya adalah Ansar Dine, sebuah kumpulan Islam Salafis yang berusaha untuk menerapkan undang-undang Syariah. Yang lain, Gerakan Nasional untuk Pembebasan Azawad (MNLA), telah memperjuangkan tanah air yang bebas untuk orang-orang Tuareg nomad di utara negara itu, dan awal bulan ini secara sepihak menyatakan kemerdekaan untuk wilayah yang mereka sebut Azawad. Baca juga: Kitaran mangsa pembunuhan beramai-ramai Rwanda ke London 2012. Setelah penggulingan Presiden Libya Moammar Gadhafi, banyak Tuareg yang telah memperjuangkan pasukan Gadhafi dilaporkan kembali ke Mali utara, membawa senjata mereka bersama mereka. Bulan lalu, pemberontakan Tuareg mencetuskan rampasan kuasa tentera terhadap Presiden Mali Amadou Toumani Toure oleh pegawai yang tidak berpuas hati dengan usaha pemerintah untuk menjatuhkan pemberontakan itu. Tetapi dalam kekacauan berikutan rampasan kuasa itu, pemberontak merampas kawasan besar di utara. Martin van Vliet, seorang penyelidik di Pusat Pengajian Afrika di Leiden, Belanda, mengatakan bahawa sementara Timbuktu bukan lagi kota yang penting dari segi ekonomi atau ketenteraan, ia menonjol sebagai hadiah penting bagi pemberontak kerana kepentingan simboliknya. Pada awal abad ke-16, laporan mengenai kota di pasir - yang kemudian menjadi bagian dari Kerajaan Songhay - disaring kembali ke Eropah melalui diplomat dan penulis Moor Leo Africanus, menambah status hampir mitos di kota itu sebagai El Dorado Afrika. Menjadi orang Eropah pertama yang sampai di bandar ini kemudian menjadi obsesi bagi penjelajah Barat, yang kebanyakannya tewas di pasir gurun. Pada tahun 1824, Persatuan Geografi Paris bahkan menawarkan hadiah untuk orang Eropah pertama yang mencapai prestasi tersebut. Namun, dua tahun kemudian, orang yang melakukannya menghadapi bencana. Penjelajah Scotland Gordon Laing terselamat dari serangan oleh nomad Tuareg dalam perjalanan ke Timbuktu, hanya untuk mengetahui ketika tiba bahawa kekayaannya telah berkurang sejak zaman kegemilangannya. Laing tinggal sebulan di bandar, kemudian dibunuh dua hari setelah pergi. Semasa zaman kegemilangannya, Timbuktu adalah sebuah bandar perdagangan gurun yang berkembang pesat di tengah-tengah laluan perdagangan penting untuk emas dan garam, dan pusat intelektual dan spiritual utama, yang memainkan peranan penting dalam penyebaran Islam di Afrika. Para sarjana Islam menempuh jarak jauh untuk belajar di universiti di bandar ini, yang mempunyai 25,000 pelajar pada masa kemuncaknya, dan terdiri daripada tiga masjid. Baca juga: Memahat kedamaian di Mozambique. Dibina dari batu bata lumpur dan kayu dengan gaya seni bina Sudano-Sahelian yang khas, masjid Sankore, Sidi Yahia dan Djingarei-ber telah dikekalkan dan tetap menjadi tarikan utama di bandar ini hari ini. Yang terakhir, tertua Timbuktu, dibina pada awal abad ke-14, sementara Sankore, pada masa kejayaannya, dikatakan mempunyai koleksi buku terbesar di Afrika sejak Perpustakaan Alexandria kuno. "Timbuktu pada abad ke-14 hingga ke-16 adalah sebuah kota universiti yang penting di mana banyak manuskrip merujuk kepada pengetahuan astronomi, ekonomi, agama, matematik, fizik, dan perubatan dihasilkan," kata Lazare Eloundou, ketua unit Afrika untuk Pusat Warisan Dunia UNESCO. Terdiri daripada komponen penting lain dari warisan warisan Timbuktu, banyak manuskrip ilmiah ini - dianggarkan berjumlah ratusan ribu - masih ada di kota ini dalam koleksi negeri dan swasta. Selama beberapa generasi, keluarga tempatan telah melindungi manuskrip rapuh, beberapa di antaranya berasal dari abad ke-13, dari penjajah. Takut bahawa mereka yang bertanggungjawab atas kerusuhan semasa dapat merampas atau memusnahkan harta karun, pustakawan dan kurator berusaha menyembunyikan teks atau menyeludupnya keluar dari kota dengan selamat. Walaupun ada laporan bahawa pejabat perpustakaan tempatan telah dijarah oleh orang bersenjata itu, belum ada kerugian besar dari dokumen tersebut, menurut Eloundou. "Kami juga tidak tahu apa reaksi kumpulan Islam mengenai manuskrip tersebut". Dia mengatakan warisan kota itu sangat penting bagi penduduk tempatan - sebagai sumber kebanggaan budaya, tetapi juga pendapatan. Walaupun harta karun kota itu tidak cedera, mereka akan kehilangan pemberontakan kerana dapat menjerumuskan wilayah itu ke dalam pengasingan sekali lagi. Di samping itu, dianggarkan 200,000 orang telah dipindahkan oleh pemberontakan di wilayah yang lebih luas. "Fakta bahagian negara ini telah diambil oleh pemberontakan Tuareg dan kumpulan Islam tidak membenarkan lagi pelancong berkunjung, dan masyarakat sangat bergantung pada pendapatan pelancongan," katanya. "Ini benar-benar akan mempengaruhi kehidupan mereka".
Pada zaman pertengahan, Timbuktu, di Mali sekarang, adalah pusat intelektual yang penting. Terkenal dengan masjid-masjid dan manuskripnya yang hebat, kota ini mempunyai status warisan dunia. Pemberontak Islam dan Tuareg telah menduduki kota ini dalam beberapa minggu terakhir. UNESCO bimbang laman web penting itu dapat dimusnahkan atau dijarah oleh pemberontak.
(CNN) -- When Lukas Hartmann, 29, signed up for 23andMe's at-home genetic testing service, there were no surprises in his results. The Berliner learned he would probably die from "a mix of heart attack and prostate cancer," he wrote on a friend's blog, but "nothing special there." Then a few months ago, he received an update from the company. Hartmann's genetic code showed two mutations that are linked to limb-girdle muscular dystrophy, he says the site told him. "Some people with limb-girdle muscular dystrophy lose the ability to walk and suffer from serious disability," his results page read. This can't be true, he thought. It must be an error. Genetic testing can be a powerful tool. It can offer information about your family history, tell you how your body might respond to different drugs and identify your risk factors for disease. It can also be misleading. The Food and Drug Administration on Monday ordered 23andMe to stop sales of its $99 home genetic testing kits, saying the Google-backed company has not proven the validity of its product. The FDA warned that customers who received inaccurate results could suffer from undue mental anguish or undergo unnecessary medical procedures. The government agency has asked 23andMe to revise its marketing strategy to comply with federal regulations. The action triggered outrage among some of 23andMe's supporters. "So GMOs, aspartame, artificial flavors & colors, pink slime ... no problem!" a poster named Laura Ann wrote on the company's Facebook page. "But in no way should we be allowed the right to know our own genetic material as a means for making better decisions about our health." In a statement, 23andMe said it has received the FDA's letter and will be working to address the agency's concerns. There are more than 3 billion letters in our genetic code. Though it's been 10 years since the Human Genome Project was completed, scientists still don't understand what every gene does, and what a mutation might mean for someone's health. It's one of the issues opponents to home genetic testing kits raise most often. If DNA experts don't understand 100% what a gene mutation means, how can we expect consumers to? 5 cool things DNA testing can do . Scientists have identified more than 2,000 single gene disorders, says Rebecca Nagy, president of the National Society of Genetic Counselors. These are disorders that can be diagnosed based on the mutation of a single gene in the body; some examples include Huntington's disease or cystic fibrosis. But conditions such as Type 2 diabetes or Alzheimer's are more complex. Hundreds of genes may contribute to the development of these diseases, Nagy says, and a person's risk is also influenced by his or her environment. Testing for markers of risk scattered across someone's genome is "really only testing for the tip of the iceberg." "That's where it gets a little scary, because if a person has a normal test result on 23andMe, they leave thinking they don't have a risk," she says. "It's not that the science behind (this kind of genetic testing) isn't good. It's that the science behind them isn't complete." The upside of these at-home genetic testing kits -- and 23andMe isn't the only company that sells them -- is that they've generated a lot of buzz about genetics, Nagy says. She says she believes most early adopters of the tests are information-savvy and understand the results aren't set in stone. "I don't think that anyone thinks that this kit replaces formal testing by a doctor," Heather Armstrong posted on 23andMe's Facebook page. "I seriously doubt that a doctor would agree to perform, say, a double mastectomy, based on these results." Joseph Stolarski posted, "If you find something interesting, you then take it to a medical professional for further evaluation. No one is or should rely on it for medical 'diagnosis.' It's just a tool, like personally checking your heart rate with a watch or checking your weight on a scale." But Nagy says she worries about what will happen when the tests become more mainstream. Giving this kind of information to someone unfamiliar with genetic testing's limitations could prove dangerous. Nagy recommends anyone who wants to do genetic testing first talk to a genetic counselor. Counselors have specialized graduate degrees and extensive knowledge of the human genome. They're also trained in explaining test results to laymen. "Our message is to be a smart consumer," Nagy says. "Know what you're doing so that when you get the results back you can really use them to your best benefit." Hartmann did some intense investigating, saying he looked at the raw data 23andMe provided him. He eventually found he did indeed have two mutations, he says, but they weren't on the same gene. He says he submitted his "bug report" to the company and it apologized. In general, Hartmann thinks it's a good thing for every person to have affordable access to his or her genetic data. But he's browsed the community forums on 23andMe.com and has seen how seriously some people take their results -- without fully understanding them. Hartmann says he now believes he will not get limb-girdle muscular dystrophy, although he says there is a risk he could pass the genetic mutations onto his kids. "I can live with that," he wrote. "For quite some time, I hope." Parents push for standardized screening of Jewish genetic diseases . CNN's Dorrine Mendoza and CNNMoney's James O'Toole and Aaron Smith contributed to this report.
FDA has ordered 23andMe to stop sales of its $99 home genetic testing kits . 23andMe supporters took to social media to protest the FDA's decision . Genetic testing can be a powerful tool if used correctly, experts say .
(CNN) - Ketika Lukas Hartmann, 29, mendaftar untuk perkhidmatan ujian genetik 23andMe di rumah, tidak ada kejutan dalam hasilnya. Berliner mengetahui bahawa dia mungkin akan mati akibat "campuran serangan jantung dan barah prostat," tulisnya di blog rakannya, tetapi "tidak ada yang istimewa di sana". Kemudian beberapa bulan yang lalu, dia menerima kemas kini dari syarikat itu. Kod genetik Hartmann menunjukkan dua mutasi yang berkaitan dengan distrofi otot tali pinggang, katanya laman web itu memberitahunya. "Beberapa orang dengan distrofi otot tali pinggang kehilangan kemampuan untuk berjalan dan menderita kecacatan yang serius," halaman keputusannya dibaca. Ini tidak benar, katanya. Ia mesti menjadi kesalahan. Ujian genetik boleh menjadi alat yang kuat. Ia dapat memberikan maklumat mengenai sejarah keluarga anda, memberitahu anda bagaimana tubuh anda mungkin bertindak balas terhadap ubat yang berbeza dan mengenal pasti faktor risiko penyakit anda. Ia juga boleh mengelirukan. Pentadbiran Makanan dan Dadah pada hari Isnin memerintahkan 23andMe untuk menyemak semula strategi pemasarannya untuk mematuhi peraturan persekutuan. Tindakan itu mencetuskan kemarahan di kalangan beberapa penyokong 23andMe. "Jadi GMO, aspartam, rasa & warna buatan, lendir merah jambu... tidak ada masalah"! poster bernama Laura Ann menulis di laman Facebook syarikat. "Tetapi kita tidak seharusnya dibenarkan mengetahui bahan genetik kita sendiri sebagai alat untuk membuat keputusan yang lebih baik mengenai kesihatan kita". Dalam satu kenyataan, 23andMe mengatakan pihaknya telah menerima surat FDA dan akan berusaha untuk mengatasi masalah agensi tersebut. Terdapat lebih daripada 3 bilion huruf dalam kod genetik kami. Walaupun sudah 10 tahun sejak Projek Genom Manusia selesai, para saintis masih tidak memahami apa yang dilakukan oleh setiap gen, dan apa yang mungkin dimaksudkan dengan mutasi untuk kesihatan seseorang. Ini adalah salah satu masalah yang sering dibangkitkan oleh penentang ujian genetik di rumah. Sekiranya pakar DNA tidak memahami 100% apa maksud mutasi gen, bagaimana kita boleh mengharapkan pengguna? 5 perkara menarik yang boleh dilakukan oleh ujian DNA. Para saintis telah mengenal pasti lebih daripada 2,000 gangguan gen tunggal, kata Rebecca Nagy, presiden Persatuan Kaunselor Genetik Nasional. Ini adalah gangguan yang boleh didiagnosis berdasarkan mutasi satu gen di dalam badan; beberapa contoh termasuk penyakit Huntington atau fibrosis sista. Tetapi keadaan seperti diabetes Jenis 2 atau Alzheimer lebih kompleks. Ratusan gen mungkin menyumbang kepada perkembangan penyakit ini, kata Nagy, dan risiko seseorang juga dipengaruhi oleh persekitarannya. Ujian untuk penanda risiko yang tersebar di genom seseorang adalah "hanya menguji hujung gunung es". "Di situlah sedikit menakutkan, kerana jika seseorang mempunyai hasil ujian normal pada 23andMe, mereka meninggalkan pemikiran bahawa mereka tidak mempunyai risiko," katanya. "Bukannya sains di sebalik (ujian genetik seperti ini) tidak baik. Sains di sebalik mereka tidak lengkap". Kelebihan kit ujian genetik di rumah ini - dan 23andMe bukan satu-satunya syarikat yang menjualnya - adalah bahawa mereka telah menghasilkan banyak kegembiraan mengenai genetik, kata Nagy. Dia mengatakan bahawa dia percaya kebanyakan pengguna ujian awal adalah pandai maklumat dan memahami hasilnya tidak dibuat batu. "Saya tidak fikir ada yang berpendapat bahawa kit ini menggantikan ujian formal oleh doktor," Heather Armstrong menyiarkan di laman Facebook 23andMe. "Saya sangat meragui bahawa doktor akan bersetuju untuk melakukan, katakanlah, mastektomi berganda, berdasarkan hasil ini". Joseph Stolarski menyiarkan, "Sekiranya anda menjumpai sesuatu yang menarik, anda kemudian membawanya ke profesional perubatan untuk penilaian lebih lanjut. Tidak ada yang atau harus bergantung padanya untuk diagnosis perubatan." Ini hanya alat, seperti memeriksa degupan jantung anda secara peribadi dengan jam tangan atau memeriksa berat badan anda pada skala ". Tetapi Nagy mengatakan bahawa dia bimbang tentang apa yang akan berlaku apabila ujian menjadi lebih utama. Memberi maklumat seperti ini kepada seseorang yang tidak biasa dengan batasan ujian genetik boleh menjadi berbahaya. Nagy mengesyorkan sesiapa sahaja yang ingin melakukan ujian genetik terlebih dahulu bercakap dengan kaunselor genetik. Kaunselor mempunyai ijazah siswazah khusus dan pengetahuan luas mengenai genom manusia. Mereka juga dilatih untuk menjelaskan hasil ujian kepada orang awam. "Mesej kami adalah menjadi pengguna pintar," kata Nagy. "Ketahui apa yang anda lakukan sehingga apabila anda mendapat hasilnya, anda benar-benar dapat menggunakannya untuk keuntungan terbaik anda". Hartmann melakukan penyelidikan yang mendalam, dengan mengatakan bahawa dia melihat data mentah 23andMe yang diberikan kepadanya. Dia akhirnya mendapati dia memang mempunyai dua mutasi, katanya, tetapi mereka tidak menggunakan gen yang sama. Dia mengatakan bahawa dia menyerahkan "laporan bug" kepada syarikat itu dan meminta maaf. Secara umum, Hartmann berpendapat bahawa adalah baik bagi setiap orang untuk mempunyai akses yang berpatutan ke data genetiknya. Tetapi dia melayari forum komuniti di 23andMe.com dan telah melihat betapa seriusnya beberapa orang mengambil keputusan mereka - tanpa memahaminya sepenuhnya. Hartmann mengatakan bahawa dia sekarang percaya bahawa dia tidak akan mendapat distrofi otot tali pinggang, walaupun dia mengatakan ada risiko dia dapat menyebarkan mutasi genetik ke anak-anaknya. "Saya dapat hidup dengan itu," tulisnya. "Untuk beberapa waktu, saya harap". Ibu bapa mendorong pemeriksaan penyakit genetik Yahudi yang standard. Dorrine Mendoza dari CNN dan James O'Toole dari CNNMoney dan Aaron Smith menyumbang kepada laporan ini.
FDA telah memerintahkan 23andMe untuk menghentikan penjualan kit ujian genetik rumahnya bernilai $ 99. Penyokong 23andMe menggunakan media sosial untuk memprotes keputusan FDA. Ujian genetik boleh menjadi alat yang kuat jika digunakan dengan betul, kata para pakar.
(CNN) -- Affectionately known in his home city of Madrid as "the wise man of Hortaleza," Luis Aragones left the legacy of helping Spain's ascension to the top of world football. Aragones, whose death at the age of 75 was announced Saturday, coached his national side to the European Championship title in 2008 -- the country's first success at a major tournament in more than 40 years. That breakthrough was continued by his successor Vicente del Bosque, who continued with the "tiki taka" passing style Aragones introduced, as "La Roja" won the 2010 World Cup and the 2012 European crown. "Without a doubt, he marked the road in this final successful phase. I felt a great deal of appreciation towards him," Del Bosque told the national team's official website. "I knew he had some health problems, but I never imagined it would lead to this." "Always with us, Luis," led the website tribute of Atletico Madrid, the club where Aragones played for a decade between 1964-74 and was head coach on four occasions, most recently 2001-03. He guided Atletico to the La Liga title in 1977 and the Spanish Cup on three occasions. "Luis Aragones was a great player and coach, but before all that a great person and a friend," said the team's president Enrique Cerezo. "First and foremost he was Atletico. We want to express on behalf of the whole club our condolences to his family." Aragones' final coaching job was with Turkish side Fenerbahce, which ended in mid-2009, and late last year he announced his retirement from the game -- in which he started out at Getafe in 1957. He was reportedly taken to a Madrid hospital last week with a serious illness, from which he did not recover. Aragones will be buried at a private ceremony on Sunday. Atletico will observe a minute's silence ahead of the home match against Real Sociedad, in which the team will seek to go top of the table above another of his former teams, Barcelona. "I wish to express our sorrow at the loss of one of football's greatest men and one of the most charismatic and likeable managers we remember," Barca president Josep Maria Bartomeu said before his side's 3-2 defeat by Valencia -- its first at home in the league since April 2012. "As a club, we had the honor of his services, albeit for a very short time, in the 1987-88 season, when we won the Spanish Cup. "We much appreciate his respect for Barca, its model and our players. Euro 2008, with Puyol, Xavi, Iniesta and so many others, is a great example." Aragones' appreciation of Barca's "tiki taka" style -- started by Johann Cruyff and developed by Pep Guardiola -- was borne out by the number of the players from the Catalan club he selected for the national team. But his heart lay in the nation's capital, where he was on the books of Atletico's big rival Real Madrid from 1958-60 as a player -- though he spent most of that time out on loan to other clubs. "The loss of Luis Aragones saddens all of us who love football," said Real president Florentino Perez. "Today is a day of mourning for this sport, but it should also be a day of recognition for a legendary figure who was vital in giving us a glorious period with our Spanish national team. "He ennobled this sport and all Spanish fans owe him gratitude and respect. His personal and professional career was always characterized by honesty and hard work." The only blot on his international career was an incident in 2004, when he was accused of making a racial comment -- which was caught on television cameras -- about France striker Thierry Henry while he was trying to motivate his players in training ahead of a World Cup qualifying match. Aragones was fined by European football's ruling body UEFA and subsequently apologized to Henry, insisting he had not intended to make a racial insult.
Former Spain national coach Luis Aragones passes away in Madrid on Saturday . The 75-year-old had been suffering with health issues since his retirement last year . He is credited with restoring Spain's fortunes as an international football power . Aragones led "La Roja" to 2008 European title after revitalizing team's style of play .
(CNN) - Dikenal dengan mesra di kota asalnya Madrid sebagai "orang bijak Hortaleza," Luis Aragones meninggalkan warisan membantu kenaikan Sepanyol ke puncak bola sepak dunia. Aragones, yang kematiannya pada usia 75 tahun diumumkan pada hari Sabtu, melatih pasukan kebangsaannya ke gelaran Kejuaraan Eropah pada tahun 2008 - kejayaan pertama negara itu di kejohanan utama dalam lebih dari 40 tahun. Kejayaan itu diteruskan oleh penggantinya Vicente del Bosque, yang meneruskan gaya lulus "tiki taka" yang diperkenalkan Aragones, ketika "La Roja" memenangi Piala Dunia 2010 dan mahkota Eropah 2012. "Tanpa keraguan, dia menandakan jalan dalam fasa kejayaan terakhir ini. Saya merasa sangat berterima kasih kepadanya," kata Del Bosque kepada laman web rasmi pasukan kebangsaan. "Saya tahu dia mempunyai beberapa masalah kesihatan, tetapi saya tidak pernah membayangkan hal itu akan membawa kepada ini". "Selalu bersama kami, Luis," memimpin penghormatan laman web Atletico Madrid, kelab di mana Aragones bermain selama satu dekad antara 1964-74 dan menjadi ketua jurulatih dalam empat kesempatan, terakhir 2001-03. Dia membimbing Atletico ke gelaran La Liga pada tahun 1977 dan Piala Sepanyol dalam tiga kali. "Luis Aragones adalah pemain dan jurulatih yang hebat, tetapi sebelum itu orang dan rakan yang hebat," kata presiden pasukan Enrique Cerezo. "Pertama dan terpenting dia adalah Atletico. Kami ingin mengucapkan takziah kepada seluruh kelab kepada keluarganya". Pekerjaan bimbingan terakhir Aragones adalah dengan pasukan Turki Fenerbahce, yang berakhir pada pertengahan 2009, dan akhir tahun lalu dia mengumumkan persaraannya dari permainan - di mana dia bermula di Getafe pada tahun 1957. Dia dilaporkan dibawa ke hospital Madrid minggu lalu dengan penyakit serius, dari mana dia tidak pulih. Aragones akan dikebumikan di upacara peribadi pada hari Ahad. Atletico akan memerhatikan keheningan seminit menjelang perlawanan tuan rumah menentang Real Sociedad, di mana pasukan akan berusaha untuk berada di puncak meja di atas pasukan bekas pasukannya, Barcelona. "Saya ingin menyatakan kesedihan kami atas kehilangan salah seorang lelaki terhebat bola sepak dan salah satu pengurus yang paling karismatik dan disukai yang kami ingat," kata presiden Barca, Josep Maria Bartomeu sebelum pasukannya tewas 3-2 oleh Valencia - yang pertama di tempat sendiri dalam liga sejak April 2012. "Sebagai sebuah kelab, kami mendapat penghormatan atas layanannya, walaupun untuk waktu yang sangat singkat, pada musim 1987-88, ketika kami memenangi Piala Sepanyol." Kami sangat menghargai rasa hormatnya terhadap Barca, model dan pemainnya. Euro 2008, bersama Puyol, Xavi, Iniesta dan banyak lagi yang lain, adalah contoh yang baik. "Penghargaan Aragones terhadap gaya" tiki taka "Barca - dimulakan oleh Johann Cruyff dan dikembangkan oleh Pep Guardiola - ditanggung oleh jumlah pemain dari kelab Catalan yang dipilihnya untuk pasukan kebangsaan. Tetapi hatinya terpendam di ibu negara, di mana dia berada di buku-buku saingan besar Atletico, Real Madrid dari 1958-60 sebagai pemain - walaupun dia menghabiskan sebahagian besar masa itu dengan pinjaman ke kelab lain." Kehilangan Luis Aragones menyedihkan kita semua yang menyukai bola sepak, "kata presiden Real, Florentino Perez." Hari ini adalah hari berkabung untuk sukan ini, tetapi ia juga harus menjadi hari pengiktirafan bagi tokoh legenda yang sangat penting dalam memberi kita masa yang mulia dengan pasukan kebangsaan Sepanyol kita. "Dia mengagumi sukan ini dan semua peminat Sepanyol berhutang rasa syukur dan hormat kepadanya. Kerjaya peribadi dan profesionalnya selalu dicirikan oleh kejujuran dan kerja keras". Satu-satunya masalah dalam karier antarabangsa adalah kejadian pada tahun 2004, ketika dia dituduh membuat komen perkauman - yang ditangkap di kamera televisyen - mengenai penyerang Perancis Thierry Henry ketika dia berusaha memotivasi pemainnya dalam latihan menjelang perlawanan kelayakan Piala Dunia. Aragones didenda oleh badan pemerintah bola sepak Eropah UEFA dan kemudian meminta maaf kepada Henry, dengan menegaskan dia tidak bermaksud untuk menghina perkauman.
Bekas jurulatih kebangsaan Sepanyol Luis Aragones meninggal dunia di Madrid pada hari Sabtu. Pemain berusia 75 tahun itu menderita masalah kesihatan sejak bersara tahun lalu. Dia dikreditkan dengan mengembalikan kekayaan Sepanyol sebagai kekuatan bola sepak antarabangsa. Aragones mendahului "La Roja" ke gelaran Eropah 2008 setelah menghidupkan kembali gaya permainan pasukan.
MOSCOW, Russia (CNN) -- Russian space officials say the crew of the Soyuz space ship is resting after a rough ride back to Earth. A South Korean bioengineer was one of three people on board the Soyuz capsule. The craft carrying South Korea's first astronaut landed in northern Kazakhstan on Saturday, 260 miles (418 kilometers) off its mark, they said. Mission Control spokesman Valery Lyndin said the condition of the crew -- South Korean bioengineer Yi So-yeon, American astronaut Peggy Whitson and Russian flight engineer Yuri Malenchenko -- was satisfactory, though the three had been subjected to severe G-forces during the re-entry. Search helicopters took 25 minutes to find the capsule and determine that the crew was unharmed. Officials said the craft followed a very steep trajectory that subjects the crew to gravitational forces of up to 10 times those on Earth. Interfax reported that the spacecraft's landing was rough. This is not the first time a spacecraft veered from its planned trajectory during landing. In October, the Soyuz capsule landed 70 kilometers from the planned area because of a damaged control cable. The capsule was carrying two Russian cosmonauts and the first Malaysian astronaut. E-mail to a friend .
Soyuz capsule lands hundreds of kilometers off-target . Capsule was carrying South Korea's first astronaut . Landing is second time Soyuz capsule has gone awry .
MOSCOW, Rusia (CNN) - Pegawai angkasa Rusia mengatakan kru kapal angkasa Soyuz berehat setelah perjalanan pulang ke Bumi. Seorang jurutera bio Korea Selatan adalah salah satu daripada tiga orang yang menaiki kapsul Soyuz. Kapal yang membawa angkasawan pertama Korea Selatan mendarat di utara Kazakhstan pada hari Sabtu, 260 batu (418 kilometer) dari tandanya, kata mereka. Jurucakap Misi Kawalan Valery Lyndin mengatakan keadaan kru - jurutera bio Korea Selatan Yi So-yeon, angkasawan Amerika Peggy Whitson dan jurutera penerbangan Rusia Yuri Malenchenko - memuaskan, walaupun ketiga-tiganya mengalami kekuatan G yang teruk semasa masuk semula. Helikopter carian mengambil masa 25 minit untuk mencari kapsul dan menentukan bahawa kru tidak cedera. Pegawai mengatakan kapal itu mengikuti lintasan yang sangat curam yang menundukkan kru kepada daya graviti hingga 10 kali ganda dari yang ada di Bumi. Interfax melaporkan bahawa pendaratan kapal angkasa itu kasar. Ini bukan kali pertama kapal angkasa bergerak dari lintasan yang dirancang semasa mendarat. Pada bulan Oktober, kapsul Soyuz mendarat 70 kilometer dari kawasan yang dirancang kerana kabel kawalan yang rosak. Kapsul itu membawa dua angkasawan Rusia dan angkasawan Malaysia pertama. E-mel kepada rakan.
Kapsul soyuz mendarat beratus-ratus kilometer di luar sasaran. Kapsul membawa angkasawan pertama Korea Selatan. Pendaratan adalah kali kedua kapsul Soyuz telah serba salah.
(CNN) -- The worst kept secret in Formula One is finally out -- Fernando Alonso is leaving Ferrari and will be replaced by Sebastian Vettel. Red Bull's four-time world champion has signed a three-year contract with the Scuderia, the oldest team in F1, from 2015. After ending his five-year stint at Ferrari, Alonso remains coy on where he will be driving next season. The double move by two of the sport's high profile world champions is the most significant in the driver market this season. But in the fickle world of F1 there are no guarantees it will work out for either of the ambitious racers. There are still seats to be filled at McLaren, Force India and Toro Rosso. With the curtain about to fall on the 2014 season at Sunday's Abu Dhabi Grand Prix, hopeful drivers have just one more chance to stake their claim for the remaining seats. Where will Alonso go? Alonso is regarded as the best all-round driver currently racing at the elite level of motorsport, a fact many of his peers are even happily willing to acknowledge. The Spaniard -- a double world champion with Renault in 2005 and 2006 -- is regarded as the key to the F1 driver market. The 33-year-old made it clear he wanted to leave Ferrari, even though he had two years left to run on his contract with the Italian team, but he has yet to confirm where he will go next. A return to McLaren seems most likely, despite his acrimonious departure from the team after just a single season as Lewis Hamilton's teammate in 2007. McLaren is about to embark on a new phase after reigniting its relationship with engine manufacturer Honda. Alonso is expected to lead this new era at McLaren, although the fiercely ambitious driver may first want guarantees that the Honda engine is going to be a success. Keeping the media guessing about his future -- and maybe his future employers too -- seems to have provided Alonso with plenty of sport off track. Speculation in the media has seen Alonso linked with buying the Lotus team, joining forces with German sports car specialists Audi and even ousting Nico Rosberg or Hamilton at Mercedes. Alonso remained typically tight lipped about his future plans when he was questioned by the media at the Abu Dhabi season finale. Has Vettel made the right decision? Vettel has endured his worst season at Red Bull in 2014, failing to win a race compared to three victories for his rookie teammate Daniel Ricciardo. Since his full debut season for Toro Rosso in 2008, the German has won at least one race a year, not to mention winning four straight world championships between 2010 and 2013. The 27-year-old is now hoping to succeed where Alonso failed at Ferrari by adding to his collection of world titles. "The next stage of my Formula One career will be spent with Ferrari and for me that means the dream of a lifetime has come true," Vettel said. "When I was a kid, Michael Schumacher in the red car was my greatest idol and now it's an incredible honor to finally get the chance to drive a Ferrari. "I am extremely motivated to help the team get back to the top. I will put my heart and soul into making it happen." Vettel will partner Kimi Raikkonen -- the last man to win a world title with Ferrari in 2007 -- in 2015 but there are no guarantees the car and its Ferrari engine will be any match for the might of Mercedes. Who will drive for McLaren? McLaren has tried to dampen speculation over just who will be in its cars in 2015 in the build-up to this weekend's season-ending race. "We know you're awaiting news on our driver line-up. We'll announce after December 1 -- you'll hear it here first," the team said on Twitter. Alonso remains the red-hot favorite to take one of the seats but the future of current drivers Jenson Button and Kevin Magnussen remains unclear. Button -- the 2009 world champion with Brawn Grand Prix which has since morphed into Mercedes -- has remained sanguine about his future and has even explored the idea of moving to sports car racing. Danish rookie Magnussen is fiercely passionate about staying with McLaren, the team which gave the 22-year-old his F1 debut in 2014. "There is no Plan B," the Dane told CNN when asked if had explored his options if he wasn't retained by the eight-time world champions. Which other teams have seats to fill? Mercedes, Red Bull, Ferrari, Williams, Lotus and Sauber have all confirmed their driver pairings for 2015. There are still seats on offer at McLaren, Force India and Toro Rosso. Force India has already announced it will retain German Nico Hulkenberg for 2015 but Mexican Sergio Perez has not had his position with the team confirmed. There's also only one seat up for grabs at Toro Rosso, who will blood 17-year-old Max Verstappen as the youngest F1 driver in history next season. Junior Red Bull driver Carlos Sainz Jr is in pole position for the second seat -- and the Spaniard has been named as a test driver for Red Bull at the end of season test in Abu Dhabi -- although Toro Rosso may still retain French racer Jean-Eric Vergne. Sauber announced Swede Marcus Ericsson and Brazilian Felipe Nasr as its 2015 drivers in November much to the chagrin of current driver Adrian Sutil, who believed he had a contract with the team for next season. Ericsson and Nasr are both pay drivers, backed by sponsors who bring an estimated $30m funding to the Swiss team. Grid shrinks to 18 in 2015? The F1 market may be flooded with plenty of eager racers but the number of seats has been squeezed. The financial pressures on the Caterham and Marussia teams, which both went into administration in October, means there are, in theory, only 18 spots on the F1 grid in 2015. After missing the U.S. and Brazil grands prix, Caterham has used crowdfunding to help finance a return in Abu Dhabi. Japan's Kamui Kobayashi retained his drive while the team has also handed Briton and former tester Will Stevens his F1 debut. Both Caterham and Marussia remain on the official entry list for the 2015 season but their future is dependent on a hard winter drumming up funding to stay in the sport. With teams spending a minimum of $70m per season, employing a driver who offers pace, performance and a pot of personal talent is more important than ever for those teams for can't afford super-talents like Alonso.
Sebastian Vettel signs a three-year contract with Ferrari from 2015 . Red Bull's four-time world champion replaces Fernando Alonso . Alonso has still to announce which team he will drive for next season . McLaren says it will not announce its driver line-up until 1 December .
(CNN) - Rahsia terburuk yang disimpan dalam Formula Satu akhirnya keluar - Fernando Alonso meninggalkan Ferrari dan akan digantikan oleh Sebastian Vettel. Juara dunia empat kali Red Bull telah menandatangani kontrak tiga tahun dengan Scuderia, pasukan tertua di F1, dari tahun 2015. Setelah menamatkan tempoh lima tahun di Ferrari, Alonso tetap malu di mana dia akan memandu musim depan. Pergerakan berganda oleh dua juara dunia berprofil tinggi sukan ini adalah yang paling penting di pasaran pemandu musim ini. Tetapi di dunia F1 yang berubah-ubah tidak ada jaminan ia akan berjaya untuk salah satu pelumba yang bercita-cita tinggi. Masih ada tempat duduk yang akan diisi di McLaren, Force India dan Toro Rosso. Dengan tirai yang hampir jatuh pada musim 2014 di Abu Dhabi Grand Prix pada hari Ahad, pemandu yang berharap hanya mempunyai satu peluang lagi untuk mempertaruhkan tuntutan mereka untuk kerusi yang tinggal. Ke mana Alonso akan pergi? Alonso dianggap sebagai pemandu terbaik sepanjang masa dengan Renault pada tahun 2005 dan 2006 - dianggap sebagai kunci pasaran pemandu F1. Pemain berusia 33 tahun itu menjelaskan bahawa dia ingin meninggalkan Ferrari, walaupun dia masih mempunyai dua tahun lagi untuk menjalankan kontraknya dengan pasukan Itali, tetapi dia belum dapat mengesahkan ke mana dia akan pergi seterusnya. Kembali ke McLaren nampaknya kemungkinan besar, walaupun pemergiannya yang teruk dari pasukan setelah hanya satu musim sebagai rakan sepasukan Lewis Hamilton pada tahun 2007. McLaren akan memulakan fasa baru setelah menghidupkan kembali hubungannya dengan pengeluar enjin Honda. Alonso diharapkan dapat memimpin era baru ini di McLaren, walaupun pemandu yang sangat bercita-cita tinggi itu mungkin pertama kali mahukan jaminan bahawa enjin Honda akan berjaya. Meneka media mengenai masa depannya - dan mungkin majikannya juga - nampaknya telah memberikan Alonso banyak sukan di luar landasan. Spekulasi di media telah menyaksikan Alonso dikaitkan dengan membeli pasukan Lotus, bergabung dengan pakar kereta sukan Jerman Audi dan bahkan mengusir Nico Rosberg atau Hamilton di Mercedes. Alonso biasanya tidak senang dengan rancangan masa depannya ketika dia disoal oleh media di final musim Abu Dhabi. Adakah Vettel membuat keputusan yang tepat? Vettel telah mengalami musim terburuknya di Red Bull pada tahun 2014, gagal memenangi perlumbaan berbanding tiga kemenangan untuk rakan sepasukannya, Daniel Ricciardo. Sejak musim debut penuhnya untuk Toro Rosso pada tahun 2008, Jerman telah memenangi sekurang-kurangnya satu perlumbaan setahun, apatah lagi memenangi empat kejuaraan dunia berturut-turut antara 2010 dan 2013. Pemain berusia 27 tahun itu kini berharap dapat berjaya di mana Alonso gagal di Ferrari dengan menambah koleksi gelaran dunianya. "Tahap seterusnya dalam karier Formula Satu saya akan dihabiskan dengan Ferrari dan bagi saya itu bermaksud impian seumur hidup telah menjadi kenyataan," kata Vettel. "Ketika saya masih kecil, Michael Schumacher dengan kereta merah adalah idola terhebat saya dan sekarang adalah kehormatan yang luar biasa untuk akhirnya mendapat peluang untuk memandu Ferrari." Saya sangat termotivasi untuk membantu pasukan kembali ke puncak. Saya akan meletakkan hati dan jiwa saya untuk mewujudkannya. "J Vettel akan bekerjasama dengan Kimi Raikkonen - orang terakhir yang memenangi gelaran dunia dengan Ferrari pada tahun 2007 - pada tahun 2015 tetapi tidak ada jaminan kereta dan enjin Ferrarinya akan menjadi perlawanan untuk kekuatan Mercedes. Siapa yang akan memandu untuk McLaren? McLaren telah berusaha meredakan spekulasi mengenai siapa yang akan berada di dalam keretanya pada tahun 2015 menjelang perlumbaan akhir musim hujung minggu ini. "Kami tahu anda sedang menunggu berita mengenai barisan pemandu kami. Kami akan mengumumkan selepas 1 Disember - anda akan mendengarnya di sini terlebih dahulu, "kata pasukan itu di Twitter. Alonso tetap menjadi kegemaran panas merah untuk mengambil salah satu tempat duduk tetapi masa depan pemandu semasa Jenson Button dan Kevin Magnussen masih belum jelas. Button - juara dunia 2009 dengan Brawn Grand Prix yang sejak itu berubah menjadi Mercedes - tetap yakin tentang masa depannya dan bahkan telah meneroka idea untuk beralih ke perlumbaan kereta sukan. Pemula Denmark Magnussen sangat berminat untuk kekal bersama McLaren, pasukan yang memberikan debut F1 kepada pemain berusia 22 tahun itu pada tahun 2014. "Tidak ada Plan B," kata Dane kepada CNN ketika ditanya apakah telah meneroka pilihannya jika dia tidak dikekalkan oleh juara dunia lapan kali. Pasukan mana yang mempunyai tempat duduk untuk diisi? Mercedes, Red Bull, Ferrari, Williams, Lotus dan Sauber semuanya telah mengesahkan pasangan pemandu mereka untuk tahun 2015. Masih ada tempat duduk yang ditawarkan di McLaren, Force India dan Toro Rosso. Force India telah mengumumkan akan mengekalkan Nico Hulkenberg dari Jerman untuk tahun 2015 tetapi Sergio Perez dari Mexico tidak mengesahkan kedudukannya dengan pasukan. Terdapat juga satu tempat duduk untuk merebut di Toro Rosso, yang akan memikat Max Verstappen yang berusia 17 tahun sebagai pemandu F1 termuda dalam sejarah musim depan. Pemandu Junior Red Bull Carlos Sainz Jr berada di kedudukan tiang untuk tempat kedua - dan pemain Sepanyol itu telah dinobatkan sebagai pemandu ujian untuk Red Bull pada akhir ujian musim di Abu Dhabi - walaupun Toro Rosso masih dapat mengekalkan pelumba Perancis Jean-Eric Vergne. Sauber mengumumkan Swede Marcus Ericsson dan Felipe Nasr dari Brazil sebagai pemandu 2015 pada bulan November yang sangat mengecewakan pemandu semasa Adrian Sutil, yang percaya bahawa dia mempunyai kontrak dengan pasukan untuk musim depan. Ericsson dan Nasr adalah pemandu berbayar, yang disokong oleh penaja yang membawa anggaran dana $ 30 juta kepada pasukan Switzerland. Grid menyusut menjadi 18 pada tahun 2015? Pasaran F1 mungkin dibanjiri dengan banyak pelumba yang bersemangat tetapi jumlah tempat duduk telah diperah. Tekanan kewangan pada pasukan Caterham dan Marussia, yang kedua-duanya menjadi pentadbiran pada bulan Oktober, bermaksud secara teorinya hanya ada 18 tempat di grid F1 pada tahun 2015. Setelah kehilangan grand prix AS dan Brazil, Caterham telah menggunakan crowdfunding untuk membantu membiayai pulangan di Abu Dhabi. Kamui Kobayashi dari Jepun mengekalkan pemanduannya sementara pasukan itu juga telah memberikan debut F1 kepada Briton dan bekas penguji Will Stevens. Kedua-dua Caterham dan Marussia kekal dalam senarai kemasukan rasmi untuk musim 2015 tetapi masa depan mereka bergantung pada musim sejuk yang sukar untuk mengumpulkan dana untuk terus berada dalam sukan ini. Dengan pasukan yang menghabiskan sekurang-kurangnya $ 70 juta setiap musim, menggunakan pemandu yang menawarkan kepantasan, prestasi dan bakat peribadi lebih penting daripada sebelumnya untuk pasukan tersebut kerana tidak mampu menjadi pemain berbakat seperti Alonso.
Sebastian Vettel menandatangani kontrak tiga tahun dengan Ferrari dari 2015. Juara dunia empat kali Red Bull menggantikan Fernando Alonso. Alonso masih belum mengumumkan pasukan mana yang akan dipandunya untuk musim depan. McLaren mengatakan ia tidak akan mengumumkan barisan pemandunya sehingga 1 Disember.
(CNN) -- Andy Murray's first match since undergoing back surgery in September ended in a straight sets defeat to Jo-Wilfried Tsonga at an exhibition tournament in Abu Dhabi Thursday. The reigning Wimbledon champion went down 7-5 6-3 to the Frenchman, who himself was plagued by injury at the back end of this year. Murray, who has dropped to No.4 in the rankings, lacked sharpness after his layoff and was broken in the 12th game of the opening set to fall behind. The British star has been training at his base in Florida to prepare for the upcoming season and looked set to even the match up when he gained an early break of service in the second set. But Tsonga hit back with two breaks of his own to wrap up victory in 72 minutes at the Zayed Sports City complex. "The courts here are very fast and you have to react quickly," said 26-year-old Murray. "Jo was sharper than me today, he served very well. "It's always good fun here. It's great preparation for the season as you have to play against the best in the world." The organizers of the Mubadala World Tennis Championship have indeed attracted a stellar field with the top two ranked players, Rafael Nadal and Novak Djokovic, in the line-up. David Ferrer of Spain won the opening match Thursday as he beat Stanislas Wawrinka of Switzerland 7-5 6-1 to set up a semifinal clash against compatriot Nadal. Tsonga's win over Murray has earned him a match against Serbia's Djokovic, while Murray will gain much-needed match practice against Wawrinka in the fifth place playoff. Murray, recently voted BBC Sports Personality of the Year back in the UK, became the first British man to win the Wimbledon title in 77 years when he triumphed at the All England Club back in July, but his season took a turn for the worse as he became troubled by a long-standing back problem.
Andy Murray falls to Jo-Wilfried Tsonga at an exhibition tournament in Abu Dhabi . Wimbledon champion Murray loses 7-5 6-3 to the hard-hitting Frenchman . It was Murray's first match since undergoing back surgery in September . David Ferrer defeats Stanislas Wawrinka in straight sets in the other match .
(CNN) - Pertandingan pertama Andy Murray sejak menjalani pembedahan belakang pada bulan September berakhir dengan kekalahan berturut-turut kepada Jo-Wilfried Tsonga pada kejohanan pameran di Abu Dhabi pada hari Khamis. Juara Wimbledon yang memerintah turun 7-5 6-3 kepada pemain Perancis itu, yang sendiri dilanda kecederaan pada akhir tahun ini. Murray, yang telah jatuh ke kedudukan No.4 dalam ranking, tidak memiliki ketajaman setelah pemberhentiannya dan patah pada perlawanan ke-12 set pembukaan untuk ketinggalan. Bintang Britain itu telah berlatih di pangkalannya di Florida untuk mempersiapkan musim yang akan datang dan kelihatan siap untuk pertandingan ketika dia mendapat rehat awal pada set kedua. Tetapi Tsonga membalas dengan dua rehat sendiri untuk mengakhiri kemenangan dalam 72 minit di kompleks Zayed Sports City. "Mahkamah di sini sangat pantas dan anda harus bertindak balas dengan cepat," kata Murray yang berusia 26 tahun. "Jo lebih tajam daripada saya hari ini, dia berkhidmat dengan sangat baik." Ini selalu menyeronokkan di sini. Ini adalah persiapan yang bagus untuk musim ini kerana anda harus bermain menentang yang terbaik di dunia. "Penganjur Kejohanan Tenis Dunia Mubadala memang telah menarik bidang yang luar biasa dengan dua pemain teratas, Rafael Nadal dan Novak Djokovic, dalam barisan. David Ferrer dari Sepanyol memenangi pertandingan pembukaan pada hari Khamis ketika dia mengalahkan Stanislas Wawrinka dari Switzerland 7-5 6-1 untuk mengatur pertembungan separuh akhir menentang rakan senegara Nadal. Kemenangan Tsonga ke atas Murray telah membuatnya menang menentang Djokovic Serbia, sementara Murray akan mendapat latihan perlawanan yang sangat diperlukan menentang Wawrinka di playoff tempat kelima. Murray, baru-baru ini mengundi BBC Sports Personality of the Year kembali di UK, menjadi lelaki British pertama yang memenangi gelaran Wimbledon dalam 77 tahun apabila dia menang di All England Club kembali pada bulan Julai, tetapi musimnya mengambil giliran untuk lebih buruk kerana dia menjadi bermasalah dengan masalah belakang yang lama.
Andy Murray jatuh kepada Jo-Wilfried Tsonga pada kejohanan pameran di Abu Dhabi. Juara Wimbledon Murray tewas 7-5 6-3 kepada pemain Perancis yang sukar. Ini adalah perlawanan pertama Murray sejak menjalani pembedahan belakang pada bulan September. David Ferrer mengalahkan Stanislas Wawrinka dalam set lurus dalam perlawanan lain.
(CNN) -- South Korea's Red Cross has offered $8.4 million in flood aid to North Korea, the Yonhap news agency said Tuesday. The aid includes medical kits, food and emergency supplies, South Korea Unification Ministry spokesman Chun Hae-sung told reporters. The Red Cross is Seoul's main channel for humanitarian aid to North Korea. The communist nation has not replied to the offer, Chun was quoted as saying. The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies blamed a flash flood for displacing more than 23,000 people in a North Korean province bordering China. "The whole city of Sinuiju with its 350,000 residents is without piped drinking water at the moment because the main pumping station was inundated," said Henk Schipper, Red Cross water and sanitation delegate in North Korea. In August, nearly 260,000 people in northeastern China and North Korea fled their homes as heavy rains caused the Yalu River to overflow its banks, state news outlets in those countries reported Sunday. Tensions between North Korea and its southern neighbor have escalated since a May report from Seoul blamed North Korea for the sinking of a South Korean warship in March. The report, whose findings have been endorsed by the United States, alleged that a North Korean sub sank the ship, the Cheonan, with a torpedo, killing 46 sailors. North Korea denies it was responsible for the sinking.
The Red Cross is South Korea's channel for aid to North Korea . The communist nation has not replied to the offer . In August, heavy rains caused rivers to swell over .
(CNN) - Palang Merah Korea Selatan telah menawarkan bantuan banjir $ 8.4 juta kepada Korea Utara, kata agensi berita Yonhap pada Selasa. Bantuan itu merangkumi alat perubatan, makanan dan bekalan kecemasan, kata jurucakap Kementerian Unifikasi Korea Selatan Chun Hae-sung kepada wartawan. Palang Merah adalah saluran utama Seoul untuk bantuan kemanusiaan ke Korea Utara. Negara komunis belum menjawab tawaran itu, Chun dipetik sebagai berkata. Persekutuan Antarabangsa Palang Merah dan Bulan Sabit Merah menyalahkan banjir kilat kerana memindahkan lebih daripada 23,000 orang di sebuah wilayah Korea Utara yang bersempadan dengan China. "Seluruh kota Sinuiju dengan 350,000 penduduknya tidak mempunyai air minum paip pada masa ini kerana stesen pam utama dibanjiri," kata Henk Schipper, perwakilan air dan sanitasi Palang Merah di Korea Utara. Pada bulan Ogos, hampir 260,000 orang di timur laut China dan Korea Utara meninggalkan kediaman mereka kerana hujan lebat menyebabkan Sungai Yalu meluap-luap tebingnya, lapor media negara di negara-negara tersebut pada hari Ahad. Ketegangan antara Korea Utara dan jiran selatannya meningkat sejak laporan Mei dari Seoul menyalahkan Korea Utara atas tenggelamnya kapal perang Korea Selatan pada bulan Mac. Laporan itu, yang penemuannya telah disokong oleh Amerika Syarikat, menuduh sebuah kapal selam Korea Utara menenggelamkan kapal itu, Cheonan, dengan torpedo, membunuh 46 pelaut. Korea Utara menafikan ia bertanggungjawab atas tenggelamnya.
Palang Merah adalah saluran Korea Selatan untuk bantuan kepada Korea Utara. Negara komunis belum menjawab tawaran itu. Pada bulan Ogos, hujan lebat menyebabkan sungai membengkak.
BEIJING, China (CNN) -- The head of China's quality watchdog is reported to have resigned over the tainted baby milk scandal that has killed four children and sickened nearly 53,000 others. The official Xinhua News Agency said Li Changjiang had quit with the approval of China's State Council. Li's agency is responsible for ensuring that China's food supply chain is safe. Monday's resignation came hours after the World Health Organization said the scandal had highlighted flaws in the country's entire food supply chain. The chemical melamine blamed for causing kidney stones and kidney failure has been detected in formula milk powder from 22 dairies across China. The crisis was initially thought to have been confined to baby milk powder, but tests have found melamine in samples of liquid milk taken from China's two largest dairy producers, Mengniu Dairy Group and Yili Industrial Group, as well as Shanghai-based Bright Dairy. WHO China representative Hans Troedsson said on Monday quality issues could occur anywhere from the farm to the retail outlet. He said "it's clearly something that is not acceptable and needs to be rectified and corrected," according to The Associated Press. Troedsson said the WHO was discussing with officials how to strengthen China's food quality system. Chinese Premier Wen Jiabao has called milk manufacturers "heartless" and promised stricter laws to protect the public. China's Health Ministry said Sunday that about 13,000 children were hospitalized, while another 40,000 had undergone outpatient treatment for illnesses related to suspected melamine-tainted milk products. The scandal has spread beyond the mainland with melamine being found in three Chinese-made dairy products in Singapore. The country's Agri-Food and Veterinary Authority said tests on "White Rabbit Creamy Candy" showed that it was contaminated with melamine and it ordered stores to remove the product from shelves. Taiwan announced Monday it was banning the importation of all dairy products from China because of melamine contamination in milk supplies on the mainland, Taiwan's Health Ministry said Monday. And a second child in Hong Kong has been diagnosed with a kidney stones after drinking the tainted milk as worried parents continued to take their children for health checkups, the government said Monday, AP reported. The 4-year-old boy was in hospital in a stable condition, the Hong Kong government said in a statement. A three-year-old girl was sickened by a suspected melamine-tainted milk over the weekend -- the first known illness outside of mainland China. The Chinese premier visited Beijing hospitals and a supermarket Sunday to show his concern for the crisis. "What we need to do now is to ensure that nothing like this happens in the future, not only in dairy products, but in all foods," he said. "Manufacturers and owners of dairy companies should show more morality and social responsibility in these cases. They are heartless, so we have to create strict law and legislation. I'm sorry." Investigators arrested two brothers who sold milk used to produce the contaminated baby milk powder last week. They could face death if convicted, according to China Daily, a state-run newspaper. The raw milk had been watered down and the chemical added to fool quality checks, the newspaper said. Melamine is commonly used in coatings and laminates, wood adhesives, fabric coatings, ceiling tiles and flame retardants. Watch CNN visit the company at the center of the scandal » . But anger has been directed not just at the producers accused of adulterating their milk to increase profits, but also at government regulators, Time magazine reported. "Xinhua was quick to blame the dairy industry for their skewed rules, but what it didn't say was that the government also played a part in that ugly game," the magazine quoted a blogger, identified as sadmoon109, as saying. Health experts say ingesting melamine can lead to kidney stones, urinary tract ulcers, and eye and skin irritation. It also robs infants of much-needed nutrition. Thousands of tons of the tainted milk powder have been recalled. Melamine is the same industrial contaminant from China that poisoned and killed thousands of U.S. dogs and cats last year. The chemical, a byproduct of plastic manufacturing, can be used to mimic high-protein additives. Learn more about the chemical melamine » . A senior dairy analyst said Chinese farmers were cutting corners to cope with rising costs for feed and labor. "Before the melamine incident, I know they could have been adding organic stuff, say animal urine or skin," Chen Lianfang of Beijing Orient Agribusiness Consultant told Time. "Basically, anything that can boost the protein reading." Copyright 2008 CNN. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. Associated Press contributed to this report.
Head of China's quality watchdog resigns over tainted baby formula scandal . WHO representative said scandal shows up flaws in China's food supply chain . Four infants in China dead, 53,000 reported ill from tainted milk powder .
BEIJING, China (CNN) - Ketua pengawas kualiti China dilaporkan telah mengundurkan diri atas skandal susu bayi yang dicemari yang telah membunuh empat anak dan membuat hampir 53,000 orang sakit. Agensi Berita Xinhua rasmi mengatakan Li Changjiang telah berhenti dengan persetujuan Majlis Negara China. Agensi Li bertanggungjawab untuk memastikan bahawa rantaian bekalan makanan China selamat. Peletakan jawatan Isnin berlaku beberapa jam selepas Pertubuhan Kesihatan Sedunia mengatakan skandal itu telah menyoroti kekurangan di seluruh rantaian bekalan makanan negara itu. Melamin kimia yang disalahkan kerana menyebabkan batu ginjal dan kegagalan buah pinggang telah dikesan dalam serbuk susu formula dari 22 kilang di seluruh China. Krisis ini pada awalnya dianggap terbatas pada serbuk susu bayi, tetapi ujian telah menemukan melamin dalam sampel susu cair yang diambil dari dua pengeluar tenusu terbesar di China, Mengniu Dairy Group dan Yili Industrial Group, serta Bright Dairy yang berpusat di Shanghai. Wakil WHO China Hans Troedsson mengatakan pada hari Isnin masalah kualiti boleh berlaku di mana sahaja dari ladang hingga kedai runcit. Dia mengatakan "jelas sesuatu yang tidak dapat diterima dan perlu diperbaiki dan diperbetulkan," menurut The Associated Press. Troedsson mengatakan WHO sedang berbincang dengan pegawai bagaimana memperkuat sistem kualiti makanan China. Perdana Menteri China Wen Jiabao telah menyebut pengeluar susu "tidak berperasaan" dan menjanjikan undang-undang yang lebih ketat untuk melindungi orang ramai. Kementerian Kesihatan China mengatakan pada hari Ahad bahawa kira-kira 13,000 kanak-kanak dimasukkan ke hospital, sementara 40,000 lagi telah menjalani rawatan pesakit luar kerana penyakit yang berkaitan dengan produk susu yang dicemari melamin. Skandal itu telah merebak ke daratan dengan melamin terdapat dalam tiga produk tenusu buatan China di Singapura. Pihak Berkuasa Makanan dan Veterinar Agri-Food mengatakan ujian pada "White Rabbit Creamy Candy" menunjukkan bahawa ia tercemar dengan melamin dan memerintahkan kedai mengeluarkan produk dari rak. Taiwan mengumumkan pada hari Isnin bahawa ia melarang pengimportan semua produk tenusu dari China kerana pencemaran melamin dalam bekalan susu di daratan, kata Kementerian Kesihatan Taiwan pada hari Isnin. Dan anak kedua di Hong Kong telah didiagnosis dengan batu ginjal setelah minum susu yang tercemar kerana ibu bapa yang bimbang terus membawa anak-anak mereka untuk pemeriksaan kesihatan, kata pemerintah pada hari Isnin, lapor AP. Kanak-kanak berusia 4 tahun itu berada di hospital dalam keadaan stabil, kata pemerintah Hong Kong dalam satu kenyataan. Seorang gadis berusia tiga tahun sakit hati dengan susu yang dicemari melamin pada hujung minggu - penyakit pertama yang diketahui di luar daratan China. Perdana menteri China itu mengunjungi hospital Beijing dan sebuah pasar raya pada hari Ahad untuk menunjukkan keprihatinannya terhadap krisis tersebut. "Apa yang perlu kita lakukan sekarang adalah memastikan bahawa perkara seperti ini tidak berlaku di masa depan, bukan hanya pada produk tenusu, tetapi juga pada semua makanan," katanya. "Pengilang dan pemilik syarikat tenusu harus menunjukkan lebih banyak moral dan tanggungjawab sosial dalam kes-kes ini. Mereka tidak berperasaan, jadi kita harus membuat undang-undang dan undang-undang yang ketat. Saya minta maaf". Penyiasat menangkap dua saudara lelaki yang menjual susu yang digunakan untuk menghasilkan serbuk susu bayi yang tercemar minggu lalu. Mereka boleh menghadapi kematian jika disabitkan kesalahan, menurut China Daily, sebuah akhbar yang dikendalikan oleh kerajaan. Susu mentah telah disiram dan bahan kimia itu ditambahkan untuk menipu pemeriksaan kualiti, kata akhbar itu. Melamin biasanya digunakan dalam lapisan dan lamina, pelekat kayu, lapisan kain, jubin siling dan tanglung api. Tonton CNN mengunjungi syarikat itu di pusat skandal >>. Tetapi kemarahan telah ditujukan bukan hanya kepada pengeluar yang dituduh menzina susu mereka untuk meningkatkan keuntungan, tetapi juga kepada pengawal selia pemerintah, lapor majalah Time. "Xinhua cepat menyalahkan industri tenusu atas peraturan mereka yang miring, tetapi apa yang tidak dikatakannya adalah pemerintah juga berperan dalam permainan jelek itu," majalah itu memetik seorang blogger, yang dikenal sebagai sadmoon109, sebagai berkata. Pakar kesihatan mengatakan bahawa memakan melamina boleh menyebabkan batu ginjal, ulser saluran kencing, dan kerengsaan mata dan kulit. Ia juga merompak bayi dengan pemakanan yang sangat diperlukan. Ribuan tan serbuk susu tercemar telah dipanggil semula. Melamin adalah bahan cemar industri yang sama dari China yang meracuni dan membunuh ribuan anjing dan kucing A.S. tahun lalu. Bahan kimia, hasil sampingan pembuatan plastik, dapat digunakan untuk meniru bahan tambahan protein tinggi. Ketahui lebih lanjut mengenai melamina kimia >>. Seorang penganalisis tenusu kanan mengatakan petani China berusaha keras untuk mengatasi kenaikan kos makanan dan tenaga kerja. "Sebelum kejadian melamina, saya tahu mereka mungkin menambah bahan organik, seperti air kencing atau kulit haiwan," kata Chen Lianfang dari Perunding Perniagaan Agribisnis Beijing Orient kepada Time. "Pada dasarnya, apa sahaja yang dapat meningkatkan pembacaan protein". Hak Cipta 2008 CNN. Hak cipta terpelihara. Bahan ini tidak boleh diterbitkan, disiarkan, ditulis semula, atau diedarkan semula. Associated Press menyumbang kepada laporan ini.
Ketua pengawas kualiti China mengundurkan diri kerana skandal formula bayi yang tercemar. Wakil WHO mengatakan skandal menunjukkan kekurangan dalam rantaian bekalan makanan China. Empat bayi di China mati, 53,000 dilaporkan sakit akibat serbuk susu tercemar.
Clarksburg, West Virginia (CNN) -- North Central West Virginia Airport boasts quick check-ins, free, accessible parking and a convenient baggage claim. That's not surprising, considering that fewer than 20 people fly out of the facility on any given day. And all three scheduled daily departures to Washington have a stop in Morgantown, West Virginia, only 35 miles away. But the airport offers a special treat as the end of the year approaches -- free sightseeing flights. Thanks to a Federal Aviation Administration program that gives small regional airports millions of dollars if they can reach a certain level of passenger traffic, the Clarksburg, West Virginia, facility tries its best to get 10,000 passengers off the ground by the end of the year. For Suzanne Pierson, that meant she and her grandson Donavan got an "awesome" bird's-eye view of Clarksburg and neighboring Bridgeport, West Virginia, from a chartered Boeing 757 last December. "They were trying to meet the quota, and they were 300 passengers short," said Pierson, who saw an ad placed by the airport advertising the free flights. Since the difference between 10,000 and 9,999 is the difference between $1 million and $150,000 in federal funds, airport managers in Clarksburg and other small towns do whatever they can to get over that number. In Kearney, Nebraska, residents get to take aerial tours of the city's Christmas lights for $15. In Altoona, Pennsylvania, residents got free 10-minute flights to reach the local airfield's goal of 10,000 passengers. Sen. Tom Coburn, an Oklahoma Republican who is a frequent critic of federal spending, said "about 40" airports are believed to offer similar flight programs to reach the threshold, which was set by Congress. Coburn is asking the FAA and the Government Accountability Office, the investigative arm of Congress, to come up with a definitive figure. "The whole purpose for that isn't to say what you're doing is illegal -- it's probably not -- but to have a more cogent policy that truly represents the needs based on enplanements for every airport," Coburn said. He said federal support for small airports like Clarksburg's "should be earned in terms of grant process," not by gaming the system. "We created the incentive to kind of weasel on it so you can get more money, and it's exacerbated now because of the economic downturn," Coburn said. Clarksburg is about 200 miles west of Washington and about 110 miles south of Pittsburgh, Pennsylvania, where most area residents catch flights when they travel by air. But airport director Rick Rock said an economic benefit analysis said the facility contributes about $395 million into the local economy, "So I definitely think there's no question that we need this airport." In addition to the $1 million based on passenger traffic, the Clarksburg airport got $30 million to lengthen its runway in 1999 and another $1.6 million from the Obama administration's economic stimulus bill in 2009. Local students get free flights to Washington for school trips as well, Rock said. And the airport just got another $150,000 grant from the FAA to promote itself. Rock said the money is needed to meet FAA mandates for security, runway paving and safety, and he's proud of what the facility has achieved -- particularly for students. "We're trying to introduce aviation to them at a young age, so they can look at it as a career," he said. "A lot of these kids have never had the chance to fly. We've been able to share that opportunity, and the kids love it. It's special." But Coburn said at least five airports have used "creative ways" to keep the money flowing in and has managed to get support for a congressional investigation to find out how airports like North Central West Virginia can get so much money for so few passengers.
North Central West Virginia airport offers free sightseeing flights to boost numbers . Other small airports offer free flights, Christmas light tours to increase passenger traffic . Republican senator wants FAA and Government Accountability Office to investigate .
Clarksburg, Virginia Barat (CNN) - Lapangan Terbang West Virginia Barat Utara menawarkan daftar masuk cepat, tempat letak kenderaan percuma, mudah diakses dan tuntutan bagasi yang mudah. Itu tidak menghairankan, memandangkan kurang dari 20 orang terbang dari kemudahan pada hari tertentu. Dan ketiga-tiga keberangkatan harian yang dijadualkan ke Washington berhenti di Morgantown, Virginia Barat, hanya 35 batu jauhnya. Tetapi lapangan terbang menawarkan tawaran istimewa ketika akhir tahun ini - penerbangan bersiar-siar percuma. Terima kasih kepada program Pentadbiran Penerbangan Persekutuan yang memberikan lapangan terbang serantau kecil berjuta-juta dolar jika mereka dapat mencapai tahap lalu lintas penumpang tertentu, kemudahan Clarksburg, Virginia Barat, berusaha sebaik mungkin untuk mendapatkan 10,000 penumpang dari lapangan terbang pada akhir tahun ini. Bagi Suzanne Pierson, itu bermaksud dia dan cucunya Donavan mendapat pandangan burung "hebat" mengenai Clarksburg dan Bridgeport yang berdekatan, Virginia Barat, dari Boeing 757 yang disewa pada Disember lalu. "Mereka berusaha memenuhi kuota, dan mereka 300 penumpang pendek," kata Pierson, yang melihat iklan yang diletakkan oleh lapangan terbang mengiklankan penerbangan percuma. Oleh kerana perbezaan antara 10,000 dan 9,999 adalah perbezaan antara $ 1 juta hingga $ 150,000 dalam dana persekutuan, pengurus lapangan terbang di Clarksburg dan bandar-bandar kecil lain melakukan apa sahaja untuk mendapatkan jumlah tersebut. Di Kearney, Nebraska, penduduk dapat melakukan lawatan udara ke lampu Krismas di bandar dengan harga $ 15. Di Altoona, Pennsylvania, penduduk mendapat penerbangan 10 minit percuma untuk mencapai sasaran lapangan terbang tempatan sebanyak 10,000 penumpang. Senator Tom Coburn, seorang Republikan Oklahoma yang sering mengkritik perbelanjaan persekutuan, mengatakan "kira-kira 40" lapangan terbang dipercayai menawarkan program penerbangan serupa untuk mencapai ambang batas, yang ditetapkan oleh Kongres. Coburn meminta FAA dan Pejabat Akauntabiliti Kerajaan, cabang penyiasatan Kongres, untuk mengemukakan angka pasti. "Keseluruhan tujuan untuk itu bukan untuk mengatakan apa yang anda lakukan adalah haram - mungkin tidak - tetapi untuk mempunyai dasar yang lebih tepat yang benar-benar mewakili keperluan berdasarkan pesawat untuk setiap lapangan terbang," kata Coburn. Dia mengatakan sokongan persekutuan untuk lapangan terbang kecil seperti Clarksburg "harus diperoleh dari segi proses pemberian," bukan dengan mempermainkan sistem. "Kami mencipta insentif untuk jenis musang di atasnya sehingga anda dapat memperoleh lebih banyak wang, dan sekarang diperburuk kerana kemerosotan ekonomi," kata Coburn. Clarksburg terletak kira-kira 200 batu di sebelah barat Washington dan kira-kira 110 batu di selatan Pittsburgh, Pennsylvania, di mana kebanyakan penduduk kawasan menangkap penerbangan ketika mereka melakukan perjalanan melalui udara. Tetapi pengarah lapangan terbang Rick Rock mengatakan analisis faedah ekonomi mengatakan kemudahan itu menyumbang sekitar $ 395 juta ke dalam ekonomi tempatan, "Jadi saya pasti tidak ada keraguan bahawa kita memerlukan lapangan terbang ini". Sebagai tambahan kepada $ 1 juta berdasarkan lalu lintas penumpang, lapangan terbang Clarksburg mendapat $ 30 juta untuk memanjangkan landasannya pada tahun 1999 dan $ 1.6 juta lagi dari rang undang-undang rangsangan ekonomi pentadbiran Obama pada tahun 2009. Pelajar tempatan juga mendapat penerbangan percuma ke Washington untuk perjalanan sekolah, kata Rock. Dan lapangan terbang hanya mendapat geran $ 150,000 dari FAA untuk mempromosikan dirinya sendiri. Rock mengatakan wang itu diperlukan untuk memenuhi mandat FAA untuk keselamatan, landasan pacu dan keselamatan, dan dia bangga dengan apa yang telah dicapai oleh kemudahan itu - terutama untuk pelajar. "Kami berusaha memperkenalkan penerbangan kepada mereka pada usia muda, sehingga mereka dapat melihatnya sebagai kerjaya," katanya. "Sebilangan besar anak-anak ini tidak pernah berpeluang terbang. Kami dapat berkongsi peluang itu, dan anak-anak menyukainya. Ia istimewa". Tetapi Coburn mengatakan sekurang-kurangnya lima lapangan terbang telah menggunakan "cara kreatif" untuk memastikan wang mengalir masuk dan berjaya mendapatkan sokongan untuk penyelidikan kongres untuk mengetahui bagaimana lapangan terbang seperti North Central West Virginia dapat memperoleh begitu banyak wang untuk begitu sedikit penumpang.
Lapangan terbang North Central West Virginia menawarkan penerbangan bersiar-siar percuma untuk meningkatkan jumlah. Lapangan terbang kecil lain menawarkan penerbangan percuma, lawatan ringan Krismas untuk meningkatkan lalu lintas penumpang. Senator Republikan mahu FAA dan Pejabat Akauntabiliti Kerajaan menyiasat.
ISTANBUL, Turkey (CNN) -- It's a common sight in the traffic-clogged streets of Istanbul, a city that straddles two continents. Workers next to the spot where subway trains will one day emerge from the tunnel. Opening of the tunnel has been delayed by at least four years by the discovery. A taxi driver, enraged by perpetually gridlocked traffic, stepping out of his car and yelling "Maniac!" at the man driving the public bus behind him. For decades Istanbul has been growing at a breakneck speed; its population exceeding -- by some estimates -- 15 million people. Too bad traffic often moves at a snail's pace. Most residents are quick to tell visitors the city's transport system is overwhelmed. "Istanbul is a dynamically changing city, every year increasing in population," says Zeynep Buket, an engineer working with Turkey's transportation ministry. "We are in need of radical systems, and this radical system is a mass transit system." The "radical system" city planners embarked on five years ago involved construction of a new subway tunnel beneath the Bosphorus Strait, the spectacular body of water that cuts this city in two. By the year 2025, engineers predict more than one million people a day will use the tunnel to travel between Istanbul's Asian and European shores. "We will connect two continents, Asia and Europe," said Nusret Ilbay, one of the many engineers working on the $3 billion Marmaray Tunnel Project. He was standing on scaffolding, overlooking a gaping 30-meter deep hole that will one day be a subway station on the Asian side of the Bosphorus. A concrete wall is all that holds back a churning river of sea water. Watch video of the tunnel being constructed . "As you can see, some leakage on the wall face has been observed," Ilbay explained on a tour of the construction site. "In order to overcome these leakages, we have applied chemical grouting." Legend has it, thousands of years ago Jason and the Argonauts narrowly escaped death sailing up the Bosphorus in search of the mythological Golden Fleece. Today, engineers face equally daunting challenges building a tunnel beneath one of the world's busiest shipping channels, at depths of up to 55 meters, in an active earthquake zone. First they dredged a trench on the bottom of the Bosphorus. Then, using divers and undersea cameras, they submerged and buried 11 massive pre-fabricated tunnel segments, almost all of them longer than a football field. To enter the unfinished tunnel, visitors must climb down a steep staircase in a construction tower surrounded by water in the middle of the strait. During the descent, the temperature plummets and humidity rises. Construction workers toil here in the gloom of this 1.4 kilometer long tube on the bottom of the sea, their welding torches spraying showers of sparks in the darkness. One worker claimed that during the lunch break, when the machinery came to a stop, he could hear the sound of oil tanker and cargo ships' engines as they motored past in the waters overhead. As a precaution in the event of a catastrophic flood in the tunnel, engineers constructed an emergency bunker on the bottom of the sea. Stocked with food and water and equipped with a heavy water-proof door, the "emergency room" is supposed to protect survivors for up to 10 days, until they can be rescued. But, in their rush to modernize Istanbul's transport system, city planners ran into an unforeseen obstacle: history. In Yenikapi, a neighborhood of textile factories and seedy hotels where one of the main transit stations for Istanbul's new subway and commuter rail system was to be built, archaeologists discovered the lost Byzantine port of Theodosius. It was originally built at the end of the 4th century AD by Emperor Theodosius I when Istanbul -- then known as Constantinople -- was the capital of the eastern Roman Empire. The port's harbor silted over centuries ago, and eventually disappeared beneath subsequent layers of civilization. Until its rediscovery in 2004, archaeologists said they only knew about the port from ancient books. "This was a big moment of joy and happiness for us, an unexplainable feeling," recalls Professor Zeynep Kiziltan, the acting director of Istanbul's Archaeology Museum. Look at pictures of the excavation » . "At around one meter below sea level, we started finding the remains of ropes. As we continued [digging] a bit more, the remains of a boat surfaced." Since that discovery, armies of hundreds of laborers and archaeologists have been working in a giant pit, three shifts a day, seven days a week. The scale of the excavation is unusual in modern-day archaeology, says Cemal Pulak, an anthropologist from Texas A&M University's nautical archaeology program. Look at a map of the site . "Its mind-boggling ... it really looks like an Indiana Jones-type operation," says Pulak, who has worked as a consultant on the excavation of the lost port. The Yenikapi dig has uncovered an ancient armada: 34 Byzantine ships ranging from dating between the 7th and 11th centuries AD. In one tent, two workers carefully uncover the ancient wooden beams of a 40-meter long merchant vessel. A third man preserves the wood by keeping it moist, sprinkling the relics with water from a hose. Archaeologists have nicknamed this ship "The Titanic," because it is the largest of the Theodosius wrecks. It is believed the vessel once carried wheat from Egypt to Constantinople. Scattered around the ship are shards of pottery, animal bones, and thousand-year-old clamshells. Historians say the new discoveries include the first examples of ships being built using the beginnings of the "skeleton approach" to constructing the vessel's hull. Pulak says that marked a revolutionary change which transformed shipbuilding from "mostly an art form to a science." "The earlier methods of building depended on verbal transference of the method from master shipbuilders to apprentices," he explained. "The development of the latter method ... allowed for the speedy communication of new shipbuilding ideas that could be transmitted on paper. It is the beginning of engineering. Ships could be preconceived and pre-designed." "I think it is one of the unique projects not only for us but for the world," said geologist Yucel Yilmaz. In addition to finding the timbers of thousand-year-old jetties and docks, which still jut up in straight rows at the bottom of the mammoth pit, archaeologists have uncovered the remnants of a pre-historic human settlement. "The first man, about 8,400 years ago, came and started to settle here," Yilmaz said. "There was no Bosphorus [then]. The Bosphorus was a river valley... the people who settled here walked across the Bosphorus." Plans to travel beneath the Bosphorus have been delayed at least four years by the excavation of the Theodosious Port. The postponement has added untold millions of dollars have also been added to the cost of the entire project. In the rush to move forward, the residents of Istanbul have accidentally uncovered a valuable piece of their city's ancient past.
A 1.4 km long subway tunnel is being constructed under Istanbul's Bosphorus Strait . Operation uncovered the lost 4th century AD Byzantine port of Theodosius . Thirty-four 1000-year-old ships have been excavated as well as remains of the port . Discovery has delayed tunnel project by at least four years costing millions of dollars .
ISTANBUL, Turki (CNN) - Ini adalah pemandangan biasa di jalan-jalan yang tersumbat di Istanbul, sebuah bandar yang melintasi dua benua. Pekerja di sebelah tempat di mana kereta bawah tanah suatu hari akan muncul dari terowong. Pembukaan terowong telah ditangguhkan sekurang-kurangnya empat tahun oleh penemuan itu. Seorang pemandu teksi, marah dengan lalu lintas yang terus-menerus terkurung, melangkah keluar dari keretanya dan berteriak "Maniac"! pada lelaki yang memandu bas awam di belakangnya. Selama beberapa dekad Istanbul telah berkembang dengan pesat; penduduknya melebihi - oleh beberapa anggaran - 15 juta orang. Lalu lintas yang terlalu buruk sering bergerak dengan pantas. Sebilangan besar penduduk cepat memberitahu pengunjung bahawa sistem pengangkutan di bandar ini dibanjiri. "Istanbul adalah kota yang berubah secara dinamis, setiap tahun meningkat jumlah penduduk," kata Zeynep Buket, seorang jurutera yang bekerja dengan kementerian pengangkutan Turki. "Kami memerlukan sistem radikal, dan sistem radikal ini adalah sistem transit massa". Perancang bandar "sistem radikal" yang dimulakan lima tahun yang lalu melibatkan pembinaan terowong kereta bawah tanah baru di bawah Selat Bosphorus, badan air yang menakjubkan yang memotong bandar ini menjadi dua. Menjelang tahun 2025, jurutera meramalkan lebih daripada satu juta orang sehari akan menggunakan terowong untuk melakukan perjalanan antara pantai Asia dan Eropah Istanbul. "Kami akan menghubungkan dua benua, Asia dan Eropah," kata Nusret Ilbay, salah satu daripada banyak jurutera yang mengusahakan Projek Terowong Marmaray bernilai $ 3 bilion. Dia berdiri di perancah, menghadap lubang dalam 30 meter yang ternganga yang suatu hari akan menjadi stesen kereta bawah tanah di sebelah Asia Bosphorus. Dinding konkrit adalah semua yang menahan sungai air laut yang bergelora. Tonton video terowong yang sedang dibina. "Seperti yang anda lihat, beberapa kebocoran pada permukaan dinding telah diperhatikan," jelas Ilbay dalam lawatan ke lokasi pembinaan. "Untuk mengatasi kebocoran ini, kami telah menerapkan grouting kimia". Legenda memilikinya, ribuan tahun yang lalu Jason dan Argonauts hampir melarikan diri dari kematian yang berlayar ke Bosphorus untuk mencari Golden Fleece mitologi. Hari ini, jurutera menghadapi cabaran yang sama menakutkan untuk membina terowong di bawah salah satu saluran penghantaran tersibuk di dunia, pada kedalaman hingga 55 meter, di zon gempa aktif. Mula-mula mereka mengered parit di bahagian bawah Bosphorus. Kemudian, dengan menggunakan penyelam dan kamera bawah laut, mereka menenggelamkan dan menguburkan 11 segmen terowong pra-fabrikasi besar-besaran, hampir semuanya lebih panjang daripada padang bola. Untuk memasuki terowong yang belum selesai, pengunjung mesti menaiki tangga curam di menara pembinaan yang dikelilingi oleh air di tengah selat. Semasa turun, suhu menjunam dan kelembapan meningkat. Pekerja binaan bekerja di sini dalam kegelapan tiub sepanjang 1.4 kilometer ini di dasar laut, obor kimpalan mereka menyemburkan pancuran percikan api dalam kegelapan. Seorang pekerja mendakwa bahawa semasa rehat makan tengah hari, ketika mesin berhenti, dia dapat mendengar bunyi kapal tangki minyak dan mesin kapal kargo ketika mereka melaju melewati perairan di atas. Sebagai langkah berjaga-jaga sekiranya berlaku banjir bencana di terowong, jurutera membina bunker kecemasan di dasar laut. Diisi dengan makanan dan air dan dilengkapi dengan pintu kalis air yang berat, "bilik kecemasan" seharusnya melindungi mangsa yang terselamat hingga 10 hari, sehingga mereka dapat diselamatkan. Tetapi, dalam tergesa-gesa memodenkan sistem pengangkutan Istanbul, perancang bandar menghadapi halangan yang tidak diduga: sejarah. Di Yenikapi, sebuah kawasan kilang tekstil dan hotel-hotel yang kumuh di mana salah satu stesen transit utama untuk sistem kereta bawah tanah dan komuter baru Istanbul akan dibina, para ahli arkeologi menemui pelabuhan Byzantine Theodosius yang hilang. Ia pada asalnya dibina pada akhir abad ke-4 Masihi oleh Kaisar Theodosius I ketika Istanbul - yang kemudian dikenali sebagai Constantinople - adalah ibu kota Empayar Rom timur. Pelabuhan pelabuhan itu diam sejak berabad-abad yang lalu, dan akhirnya hilang di bawah lapisan peradaban berikutnya. Sehingga penemuan semula pada tahun 2004, ahli arkeologi mengatakan bahawa mereka hanya mengetahui tentang pelabuhan dari buku kuno. "Ini adalah momen kegembiraan dan kebahagiaan bagi kami, perasaan yang tidak dapat dijelaskan," kenang Profesor Zeynep Kiziltan, pemangku pengarah Muzium Arkeologi Istanbul. Lihat gambar penggalian >>. "Pada sekitar satu meter di bawah permukaan laut, kami mulai menemukan sisa-sisa tali. Ketika kami terus [menggali] sedikit lebih banyak, sisa-sisa kapal muncul". Sejak penemuan itu, tentera ratusan buruh dan ahli arkeologi telah bekerja di lubang raksasa, tiga shift sehari, tujuh hari seminggu. Skala penggalian tidak biasa dalam arkeologi moden, kata Cemal Pulak, seorang antropologi dari program arkeologi nautika Universiti Texas A&M. Lihat peta laman web. "Ini membingungkan... ini benar-benar seperti operasi jenis Indiana Jones," kata Pulak, yang telah bekerja sebagai perunding penggalian pelabuhan yang hilang. Penggali Yenikapi telah menemui armada kuno: 34 kapal Byzantine bermula dari abad ke-7 dan ke-11 Masihi. Di satu khemah, dua pekerja dengan hati-hati membongkar balok kayu kuno kapal dagang sepanjang 40 meter. Seorang lelaki ketiga memelihara kayu dengan tetap lembap, memercikkan peninggalan dengan air dari selang. Ahli arkeologi telah menjuluki kapal ini sebagai "The Titanic," kerana ia adalah bangkai kapal Theodosius yang terbesar. Dipercayai kapal itu pernah membawa gandum dari Mesir ke Konstantinopel. Disebarluas di sekitar kapal terdapat pecahan tembikar, tulang binatang, dan kerang berusia ribuan tahun. Sejarawan mengatakan bahawa penemuan baru itu merangkumi contoh pertama kapal yang dibina menggunakan permulaan "pendekatan kerangka" untuk membina lambung kapal. Pulak mengatakan bahawa itu menandakan perubahan revolusioner yang mengubah pembinaan kapal dari "kebanyakannya bentuk seni menjadi sains". "Kaedah pembinaan sebelumnya bergantung pada pemindahan kaedah secara lisan dari pembangun kapal induk ke perantis," jelasnya. "Pembangunan kaedah terakhir... memungkinkan untuk komunikasi cepat idea pembinaan kapal baru yang dapat disampaikan di atas kertas. Ini adalah permulaan kejuruteraan. Kapal dapat dirancang sebelumnya dan dirancang sebelumnya". "Saya rasa ini adalah salah satu projek unik bukan hanya untuk kita tetapi untuk dunia," kata ahli geologi Yucel Yilmaz. Selain mencari kayu jeti dan dermaga berusia seribu tahun, yang masih naik dalam barisan lurus di bahagian bawah lubang raksasa, para ahli arkeologi telah menemui sisa-sisa penempatan manusia pra-sejarah. "Lelaki pertama, kira-kira 8,400 tahun yang lalu, datang dan mula menetap di sini," kata Yilmaz. "Tidak ada Bosphorus [ketika itu]. Bosphorus adalah lembah sungai... orang-orang yang menetap di sini berjalan melintasi Bosphorus". Rancangan untuk melakukan perjalanan di bawah Bosphorus telah ditangguhkan sekurang-kurangnya empat tahun oleh penggalian Pelabuhan Theodosious. Penangguhan itu telah menambah berjuta-juta dolar yang tidak terkira juga telah ditambahkan pada kos keseluruhan projek. Dalam tergesa-gesa untuk maju, penduduk Istanbul secara tidak sengaja telah menemui sekeping masa lalu kota mereka yang berharga.
Terowong kereta bawah tanah sepanjang 1.4 km sedang dibina di bawah Selat Bosphorus Istanbul. Operasi menemui pelabuhan Byzantine Theodosius abad ke-4 yang hilang. Tiga puluh empat kapal berusia 1000 tahun telah digali serta sisa-sisa pelabuhan. Penemuan telah melambatkan projek terowong sekurang-kurangnya empat tahun yang menelan belanja berjuta-juta dolar.
(CNN) -- A Florida exterminator and father of four children adopted from Florida's foster care system has told police that a body found in the pest-control truck he was driving is one of them -- his 10-year-old daughter, authorities said Wednesday. Jorge Barahona, 53, already faces a charge of aggravated child abuse for injuries to the dead girl's twin, Victor, who was also found in the truck, which was parked on the side of I-95 near West Palm Beach, Florida, officials said. According to a probable-cause affidavit filed by the West Palm Beach Police Department, a roadside assistance ranger with the Florida Department of Transportation stopped to check the red Toyota pickup Monday around 5:30 a.m. and found the 10-year-old boy inside next to an open gas can. The boy "appeared to be in respiratory distress and (was) trembling" and his clothing "was soaked with an unknown chemical," the affidavit said. The ranger then found Barahona on the ground beside the truck and called for help. The boy was hospitalized in intensive care with severe burns to his abdomen, upper thighs and buttocks, the affidavit said. While examining the boy, doctors noted he had sustained previous injuries, including a broken collarbone, a broken arm, scarring to his buttocks and lower abdomen, and ligature marks on both wrists, police said. After Barahona and his son were taken to a hospital, a worker decontaminating the truck discovered the body of the girl, wrapped in a plastic bag, the document said. Barahona told police he was distraught over the death of his daughter, and had intended to commit suicide by dousing himself with gasoline and setting himself afire, the affidavit said. Barahona said he didn't go through with his suicide plan because his son was with him, the document added. "Basically, to paraphrase, he was stating that he placed his daughter in a plastic bag being distraught over her death," West Palm Beach Police Spokesman Chase Scott told reporters. "He drove here from South Florida accompanied by his son, Victor. He then pulled off to the side of the road saying that he poured gas on his self, intending to light himself on fire. His son's head was in his lap and he decided, after giving his son some sleeping pills, that he wasn't going to do that." Barahona told police that he doused himself with gasoline and inadvertently got some on the boy, Police Capt. Mary Olsen said. But, she added, the man's story doesn't add up -- there was no gasoline on the boy. Instead, he was covered with another chemical whose composition had yet to be determined. "That's why we're still treating this as a hazmat (hazardous materials case)," she said. Scott said the chemicals were so potent that staff caring for the boy at the hospital became ill as well, he said. Victor, who was transferred Wednesday morning to a specialized burn unit at Miami's Jackson Memorial Hospital, has not been able to talk to investigators because he is on a breathing tube, she said. Olsen said police would decide how to charge Barahona further once the autopsy on his daughter determines her cause of death. Asked whether Barahona has expressed remorse, she said, "He feels remorse, but we're not getting consistent statements with what we're seeing in our evidence." She added, "It's a complex case." At a hearing Wednesday in Miami attended by Barahona's wife, Carmen, a judge ordered that the remaining two children in the home be placed in foster care. Florida's Department of Children and Families had opened a child protection investigation within the past few days to look into a complaint involving the Barahona family, and it wasn't the first such complaint, spokesman Mark Riordan said. Reporters in the courtroom Wednesday heard tales of abuse, mainly concerning the twins, from state officials and experts. The caller to the child protection hotline in the latest case reported that the twins were routinely locked in a bathroom for long periods of time and had been bound with tape, the court heard. The story was corroborated by interviews with the other two children in the home, officials said in court. An investigator told the court that she had showed up last Friday night at the family's home but had not seen the children. Instead, she said, she had left the family's house after speaking with Carmen Barahona, planning to return on Monday. Asked why she had not planned to return sooner, she said, "I'm not allowed to do investigations on a weekend." However, a spokesman for the department, John Harrell, said it is the job of investigators to follow through immediately or refer to someone else in the department to follow through when a matter is urgent. CNN's Kim Segal, Shawn Nottingham and John Zarrella contributed to this report .
NEW:Barahona charged with aggravated child abuse . The couple's remaining two children have been placed in foster care, court officials said . The girl's body was in a plastic bag, an affidavit said . Jorge Barahona's son is in intensive care, police say .
(CNN) - Seorang pembasmi Florida dan bapa kepada empat anak yang diterima pakai dari sistem asuhan Florida telah memberitahu polis bahawa mayat yang dijumpai di dalam trak kawalan perosak yang dipandunya adalah salah satu daripadanya - anak perempuannya yang berusia 10 tahun, kata pihak berkuasa pada hari Rabu. Jorge Barahona, 53, sudah menghadapi tuduhan penderaan kanak-kanak yang diperburuk kerana cedera pada kembar gadis yang mati, Victor, yang juga ditemui di dalam trak, yang diparkir di sisi I-95 berhampiran West Palm Beach, Florida, kata para pegawai. Menurut afidavit kemungkinan penyebab yang diajukan oleh Jabatan Polis West Palm Beach, seorang renjer bantuan di tepi jalan dengan Jabatan Perhubungan Florida berhenti untuk memeriksa pengambilan Toyota berwarna merah pada hari Isnin sekitar jam 5:30 pagi dan menemui budak lelaki berusia 10 tahun itu di sebelah tong gas terbuka. Kanak-kanak itu "kelihatan mengalami masalah pernafasan dan (menggegarkan)" dan pakaiannya "direndam dengan bahan kimia yang tidak diketahui," kata afidavit itu. Renjer kemudian menemui Barahona di tanah di sebelah trak dan meminta pertolongan. Kanak-kanak itu dimasukkan ke hospital dalam rawatan intensif dengan luka bakar yang teruk di perut, paha atas dan punggungnya, kata afidavit itu. Semasa memeriksa budak lelaki itu, doktor menyatakan bahawa dia mengalami kecederaan sebelumnya, termasuk tulang selangka yang patah, lengan yang patah, parut di punggung dan perut bawahnya, dan tanda ligatur di kedua pergelangan tangan, kata dokumen itu. Barahona memberitahu polis bahawa dia bingung dengan kematian anak perempuannya, dan bermaksud membunuh diri dengan menyiram dirinya dengan petrol dan membakar dirinya sendiri, kata afidavit itu. Barahona mengatakan bahawa dia tidak melalui rancangan bunuh diri kerana anaknya bersamanya, dokumen itu ditambahkan. "Pada dasarnya, untuk memartabatkan, dia menyatakan bahawa dia meletakkan anak perempuannya di dalam beg plastik yang bingung dengan kematiannya," kata Jurucakap Polis West Palm Beach Chase Scott kepada wartawan. "Dia memandu ke sini dari Florida Selatan ditemani oleh anaknya, Victor. Dia kemudian berhenti ke tepi jalan dengan mengatakan bahawa dia mencurahkan gas pada dirinya sendiri, berniat untuk menyalakan dirinya sendiri. Kepala anaknya berada di pangkuannya dan dia memutuskan, setelah memberi anaknya beberapa pil tidur, bahawa dia tidak akan melakukan itu ". Barahona memberitahu polis bahawa dia menyiram dirinya dengan petrol dan secara tidak sengaja mendapat anak lelaki itu, kata Kapten Polis Mary Olsen. Tetapi, tambahnya, kisah lelaki itu tidak bertambah - tidak ada petrol pada budak lelaki itu. Sebaliknya, dia ditutup dengan bahan kimia lain yang komposisinya belum dapat ditentukan. "Itulah sebabnya kami masih menganggap ini sebagaihazmat (kes bahan berbahaya)," katanya. Scott mengatakan bahan kimia itu sangat kuat sehingga kakitangan yang merawat budak lelaki itu di hospital juga jatuh sakit, katanya. Victor, yang dipindahkan pada Rabu pagi ke unit pembakaran khusus di Hospital Peringatan Jackson di Miami, belum dapat bercakap dengan penyiasat kerana dia berada di tabung pernafasan, katanya. Olsen mengatakan polis akan memutuskan bagaimana untuk menuduh Barahona lebih jauh setelah bedah siasat terhadap anak perempuannya menentukan penyebab kematiannya. Ditanya adakah Barahona telah menyatakan penyesalan, dia berkata, "Dia merasa menyesal, tetapi kami tidak mendapat pernyataan yang konsisten dengan apa yang kami lihat dalam bukti kami". Dia menambah, "Ini kes yang rumit". Pada perbicaraan pada hari Rabu di Miami yang dihadiri oleh isteri Barahona, Carmen, seorang hakim memerintahkan agar dua anak yang tinggal di rumah itu ditempatkan dalam jagaan asuhan. Jabatan Kanak-kanak dan Keluarga Florida telah membuka siasatan perlindungan anak dalam beberapa hari terakhir untuk meneliti aduan yang melibatkan keluarga Barahona, dan itu bukan aduan pertama, kata jurucakap Mark Riordan. Wartawan di ruang sidang pada hari Rabu mendengar kisah penyalahgunaan, terutama mengenai kembar, dari pegawai dan pakar negeri. Pemanggil ke talian hotline perlindungan kanak-kanak dalam kes terbaru melaporkan bahawa kembar itu secara rutin terkunci di bilik mandi untuk jangka masa yang lama dan terikat dengan pita, mahkamah mendengar. Kisah itu disokong oleh wawancara dengan dua anak yang lain di rumah itu, kata pegawai di mahkamah. Seorang penyiasat memberitahu mahkamah bahawa dia telah muncul pada Jumaat malam lalu di rumah keluarga itu tetapi tidak melihat anak-anak. Sebagai gantinya, katanya, dia telah meninggalkan rumah keluarga setelah bercakap dengan Carmen Barahona, yang merancang untuk kembali pada hari Isnin. Ditanya mengapa dia tidak merancang untuk kembali lebih awal, dia berkata, "Saya tidak dibenarkan melakukan siasatan pada hujung minggu". Namun, jurucakap jabatan itu, John Harrell, mengatakan bahawa adalah tugas penyiasat untuk menindaklanjuti segera atau merujuk kepada orang lain di jabatan itu untuk menindaklanjuti ketika sesuatu perkara mendesak. Kim Segal, Shawn Nottingham dan John Zarrella dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Chadona didakwa dengan penderaan kanak-kanak yang teruk. Dua anak pasangan yang tinggal telah ditempatkan di asuhan, kata pegawai mahkamah. Mayat gadis itu berada dalam beg plastik, kata afidavit. Anak lelaki Jorge Barahona dalam rawatan intensif, kata polis.
Yangon, Myanmar (CNN) -- When Burmese commuters have an accident they don't dial 911 or any ordinary emergency service. They call the country's version of Marlon Brando, a heartthrob in the 1980s and 90s who turned his back on the film industry to run a fleet of ambulances and bury the nation's dead. A household name in Myanmar, which is also known as Burma, Kyaw Thu has starred in more than 200 films, and even took home a Myanmar Academy Award in 1994 for best actor in "Da-Byi-Thu Ma Shwe Hta." He followed it up with best director for "Amay No Bo" in 2003, but by then his head had already been turned by the story of an old woman left to die alone in hospital. "The doctor warned the patient's family that she was close to death. After that they disappeared. A few days later she passed away -- so this dead body had no owner," Kyaw Thu told CNN at this office on the outskirts of Yangon, Myanmar's largest city. He later found out that the woman's family couldn't afford a funeral service. At the time, it wasn't uncommon; poor families would often sneak out in the dead of night to bury their dead, he said. And so began the Free Funeral Service Society, founded in collaboration with multi-award winning late Burmese writer and director Thukha, which now also provides a free library, education, medical, dental care and disaster relief. From films to funerals . Kyaw Thu's decision to leave the film industry wasn't entirely his own. In 2007, he was arrested and later banned from the film industry after being accused of supporting the Saffron Revolution. That year, the Myanmar military staged a violent crackdown on the largest anti-government demonstrations since 1988. Led by monks, tens of thousands of Burmese marched through the streets to protest plans to cut fuel subsidies. Kyaw Thu doesn't deny that he helped them but says that the society's policy of aiding people "regardless of social status, national and religion" meant that no one was turned away. He says he's on better terms with the current government led by President Thein Sein, who came to power in 2011, ending 50 years of military rule. However, he says not enough is being done to repair the country's patchy public services and protect the country's poor. "We are showing the government what we need to do," he said. He claimed the government is out of touch with what's happening on the ground, as are foreign investors, who he says go straight to the capital Naypyidaw to listen to politicians rather than the people. "I want to make a suggestion: before they go to Naypyidaw they should meet the CSOs and NGOs who are really doing things for Burma so they know what's really happening," he said. "So after they meet with the CSOs and NGOs they'll have information -- they'll know the reality. So they can criticize and they can negotiate and they can discuss with the government and other parties." He says other parties need to do more to deliver on their promises by using their own funding, rather than seeing him as a bank. A country on the mend? Kyaw Thu spoke with CNN as hundreds of delegates arrived in the country for the World Economic Forum on East Asia, two days of talks on how the country can shake off the legacy of its past. As well as basic, if not non-existent, public services, the country is saddled with crumbling buildings, potholed roads, a patchy telecommunications network and an outdated electricity network that only services a quarter of the population of 60 million people. Under the control of military leaders, Myanmar's economy stagnated so much so that in 1990 its per capita GDP growth was at a similar level to that recorded in 1900, according to a recent report from McKinsey & Company. There's much that needs to be fixed, but money is needed. Kyaw Thu's society relies on donations and an army of volunteers -- around 500 a day -- who do everything from carrying caskets to preparing bodies for burial. Trained doctors and nurses man the hospitals and clinics where patients are offered everything from eye surgery to maternity care and blood transfusions. The extent of their work can be seen in hundreds of laminated photos pinned on notice boards, which line the halls of the company's headquarters. One shows a newly married couple -- still in their wedding clothes -- carrying a casket; they came to volunteer straight after the service, he said. Others show shots of aid workers digging wells and bringing supplies to cyclone-hit residents, students sitting learning in class and then, incongruously, a couple of images of mutilated bodies -- all part of a day's work for the society. Message to Burmese people: 'Please be united' Kyaw Thu may be incredibly popular in Myanmar, providing services that in many countries are promised by politicians, but he says he has no plans to enter politics. "No," he said, shaking his head, "I have no ambition to make a political party." He says his motivation is altruism; he doesn't need power, glory or adoration. "When we are giving the aid to the people, we don't expect any kind of benefit or opportunity. When we help, if they're happy, I'm also happy." He supports Nobel laureate and leader of the National League of Democracy, Aung San Suu Kyi -- her image hangs on the walls of his office -- but says Burma's people need to drop their unquestioning admiration of Suu Kyi and her father, the late General Aung San, and start following their lead. "People are not following their speech. They are very impressed. They say we love Aung San Suu Kyi, we love General Aung San... but they're not following their policy. They're not implementing what they're saying. This is the problem with Burmese people." Kyaw Thu is dismayed by the outbreaks of ethnic violence around the country that have strained relations between Burmese Buddhists and the minority Muslim population. He said the society has not been allowed to travel west to Rakhine State where Rohingya Muslims are alleged by human rights groups to be suffering systematic abuse amounting to "ethnic cleansing." "They (the government) say it's very dangerous and very difficult. So we have no chance to go to the desperate people," Kyaw Thu said. He said the pace of Myanmar's transformation, from a military state to thriving democracy at peace with ethnic rivalries, depends on the attitudes of ordinary people. Decades of military rule had produced bad attitudes, he said. "If the attitudes of normal citizens change and are good -- within five years it will change," he said. "I want to give the message to all people in Burma: Please be united." Han Thar Nyein contributed to this report.
Award-winning Burmese actor gave up films to operate free funeral services . Kyaw Thu was considered a heartthrob in the 1980s and 1990s . He formed Free Funeral Service Society after hearing the story of a woman abandoned in hospital . Society now provides ambulance, hospital, disaster relief and education services .
Yangon, Myanmar (CNN) - Ketika penumpang Burma mengalami kemalangan, mereka tidak menghubungi 911 atau perkhidmatan kecemasan biasa. Mereka memanggil versi negara Marlon Brando, seorang jantung jantung pada tahun 1980-an dan 90-an yang berpaling dari industri filem untuk menjalankan armada ambulans dan menguburkan orang mati negara itu. Nama rumah tangga di Myanmar, yang juga dikenal sebagai Burma, Kyaw Thu telah membintangi lebih dari 200 filem, dan bahkan membawa pulang Anugerah Akademi Myanmar pada tahun 1994 untuk pelakon terbaik dalam "Da-Byi-Thu Ma Shwe Hta". Dia mengikutinya dengan pengarah terbaik untuk "Amay No Bo" pada tahun 2003, tetapi pada masa itu kepalanya sudah dipusingkan oleh kisah seorang wanita tua yang ditinggalkan untuk mati sendirian di hospital. "Doktor memberi amaran kepada keluarga pesakit bahawa dia hampir mati. Setelah itu mereka hilang. Beberapa hari kemudian dia meninggal dunia - jadi mayat ini tidak mempunyai pemilik," kata Kyaw Thu kepada CNN di pejabat ini di pinggiran Yangon, bandar terbesar di Myanmar. Dia kemudian mengetahui bahawa keluarga wanita itu tidak mampu membayar pengebumian. Pada masa itu, itu tidak biasa; keluarga miskin sering menyelinap keluar pada waktu malam untuk menguburkan mayat mereka, katanya. Oleh itu, bermulalah Persatuan Perkhidmatan Pengebumian Percuma, yang ditubuhkan dengan kerjasama penulis dan pengarah Burma yang memenangi pelbagai anugerah Thukha, yang kini juga menyediakan perpustakaan, pendidikan, perubatan, rawatan pergigian dan bantuan bencana percuma. Dari filem hingga pengebumian. Keputusan Kyaw Thu untuk meninggalkan industri filem bukan miliknya. Pada tahun 2007, dia ditangkap dan kemudian dilarang dari industri filem setelah dituduh menyokong Revolusi Saffron. Pada tahun itu, tentera Myanmar melakukan tindakan keras terhadap demonstrasi anti-kerajaan terbesar sejak tahun 1988. Diketuai oleh para bhikkhu, puluhan ribu orang Burma berarak di jalanan untuk memprotes rancangan untuk memotong subsidi bahan bakar. Kyaw Thu tidak menafikan bahawa dia menolong mereka tetapi mengatakan bahawa dasar masyarakat untuk menolong orang "tanpa mengira status sosial, nasional dan agama" bermaksud tidak ada yang berpaling. Dia mengatakan bahawa dia berada dalam keadaan yang lebih baik dengan pemerintah sekarang yang dipimpin oleh Presiden Thein Sein, yang berkuasa pada tahun 2011, mengakhiri 50 tahun pemerintahan tentera. Namun, dia mengatakan tidak cukup yang dilakukan untuk memperbaiki perkhidmatan awam negara yang tidak kemas dan melindungi orang miskin negara itu. "Kami menunjukkan kepada pemerintah apa yang perlu kami lakukan," katanya. Dia mendakwa pemerintah tidak berhubungan dengan apa yang terjadi di lapangan, seperti juga pelabur asing, yang menurutnya langsung ke ibu kota Naypyidaw untuk mendengarkan ahli politik dan bukannya rakyat. "Saya ingin membuat cadangan: sebelum mereka pergi ke Naypyidaw mereka harus bertemu dengan CSO dan NGO yang benar-benar melakukan sesuatu untuk Burma sehingga mereka tahu apa yang sebenarnya berlaku," katanya. "Oleh itu, setelah mereka bertemu dengan CSO dan NGO, mereka akan mendapat maklumat - mereka akan mengetahui kenyataannya. Oleh itu, mereka boleh mengkritik dan mereka boleh berunding dan mereka dapat berbincang dengan pemerintah dan pihak lain". Dia mengatakan pihak lain perlu melakukan lebih banyak perkara untuk menunaikan janji mereka dengan menggunakan dana mereka sendiri, daripada melihatnya sebagai bank. Negara yang sedang diperbaiki? Kyaw Thu bercakap dengan CNN ketika beratus-ratus perwakilan tiba di negara itu untuk Forum Ekonomi Dunia di Asia Timur, dua hari perbincangan mengenai bagaimana negara itu dapat menghilangkan warisan masa lalunya. Selain perkhidmatan awam yang asas, jika tidak ada, negara ini dibebani dengan bangunan yang runtuh, jalan berlubang, rangkaian telekomunikasi yang tidak kemas dan rangkaian elektrik yang ketinggalan zaman yang hanya melayani seperempat penduduk 60 juta orang. Di bawah kawalan pemimpin tentera, ekonomi Myanmar mengalami kemerosotan sehingga pada tahun 1990 pertumbuhan KDNK per kapitanya berada pada tahap yang serupa dengan yang tercatat pada tahun 1900, menurut laporan baru-baru ini dari McKinsey & Company. Banyak yang perlu diperbaiki, tetapi wang diperlukan. Masyarakat Kyaw Thu bergantung pada sumbangan dan pasukan sukarelawan - sekitar 500 sehari - yang melakukan segalanya dari membawa keranda hingga menyiapkan mayat untuk dikebumikan. Doktor dan jururawat terlatih mengendalikan hospital dan klinik di mana pesakit ditawarkan segala-galanya dari pembedahan mata hingga rawatan bersalin dan pemindahan darah. Sejauh mana pekerjaan mereka dapat dilihat dalam beratus-ratus gambar berlamina yang disematkan di papan pemberitahuan, yang melapisi dewan ibu pejabat syarikat. Satu menunjukkan pasangan yang baru berkahwin - masih memakai pakaian perkahwinan mereka - membawa keranda; mereka datang secara sukarela sejurus selepas perkhidmatan, katanya. Yang lain menunjukkan tembakan pekerja bantuan menggali telaga dan membawa bekalan kepada penduduk yang dilanda taufan, pelajar yang duduk belajar di kelas dan kemudian, secara tidak konsisten, beberapa gambar mayat yang dimutilasi - semua bahagian kerja sehari untuk masyarakat. Mesej kepada orang Burma: 'Tolong bersatu' Kyaw Thu mungkin sangat popular di Myanmar, memberikan perkhidmatan yang di banyak negara dijanjikan oleh ahli politik, tetapi dia mengatakan dia tidak memiliki rencana untuk memasuki politik. "Tidak," katanya sambil menggeleng, "Saya tidak mempunyai cita-cita untuk membuat parti politik". Dia mengatakan motivasinya adalah altruisme; dia tidak memerlukan kuasa, kemuliaan atau pemujaan. "Ketika kami memberikan bantuan kepada rakyat, kami tidak mengharapkan manfaat atau peluang apa pun. Ketika kami membantu, jika mereka bahagia, saya juga bahagia". Dia menyokong pemenang Nobel dan pemimpin Liga Nasional Demokrasi, Aung San Suu Kyi - gambarnya tergantung di dinding pejabatnya - tetapi mereka tidak mengikuti kebijakan mereka. Mereka tidak melaksanakan apa yang mereka katakan. Inilah masalahnya dengan orang Burma ". Kyaw Thu kecewa dengan tercetusnya keganasan etnik di seluruh negara yang telah merenggangkan hubungan antara Buddha Burma dan penduduk minoriti Muslim. Dia mengatakan masyarakat tidak diizinkan melakukan perjalanan ke barat ke Rakhine State di mana umat Islam Rohingya didakwa oleh kumpulan hak asasi manusia menderita penyalahgunaan sistematik yang berjumlah "pembersihan etnik". "Mereka (pemerintah) mengatakan itu sangat berbahaya dan sangat sukar. Oleh itu, kita tidak berpeluang pergi ke orang-orang yang putus asa," kata Kyaw Thu. Dia mengatakan langkah transformasi Myanmar, dari sebuah negara ketenteraan hingga demokrasi yang berkembang dengan aman dengan persaingan etnik, bergantung pada sikap orang biasa. Dekad pemerintahan tentera telah menghasilkan sikap buruk, katanya. "Sekiranya sikap warga biasa berubah dan baik - dalam masa lima tahun ia akan berubah," katanya. "Saya ingin menyampaikan mesej kepada semua orang di Burma: Tolong bersatu". Han Thar Nyein menyumbang kepada laporan ini.
Pelakon Burma yang memenangi anugerah menyerahkan filem untuk mengendalikan perkhidmatan pengebumian percuma. Kyaw Thu dianggap sebagai jantung jantung pada tahun 1980-an dan 1990-an. Dia membentuk Persatuan Perkhidmatan Pengebumian Percuma setelah mendengar kisah seorang wanita yang ditinggalkan di hospital. Masyarakat kini menyediakan perkhidmatan ambulans, hospital, bantuan bencana dan pendidikan.
(CNN) -- Somalia's government said Saturday they are investigating the death of a Malaysian cameraman who was shot dead when African Union peacekeepers allegedly fired on his convoy. Noramfaizul Mohd Nor was travelling with a convoy of humanitarian workers when a contingent of Ugandan-nationals with AMISOM opened fire, killing Nor and wounding another journalist, TV-3 reporter Aji Saregar Mazlan, Somalia's transitional government said in a Saturday statement. "The police and the security forces immediately reached the location of the incident and started a full investigation for the shocking action," the government said. Attempts to reach AU representative were not immediately successful Saturday. On Friday, Nor was heading to the outskirts of Mogadishu to cover a Malay-sponsored project to help drought victims on behalf of Malaysia's national news agency Bernama. In an interview with Bernama, Malaysia's Prime Minister Datuk Seri Najib Tun Razak said Nor was a "hero." "He was willing to take the risk to provide extensive coverage of our missions to help others in many parts of the world," he said. Reporters without Borders, an activist organization on behalf of journalist, said Friday that Somalia continued to be one of the most dangerous countries in the world for journalists, often caught in the cross-fir between Islamic Al-Shabaab militia and pro-government forces. "Nor joins the long list of journalists killed in the course of their work in Somalia, Africa's deadliest country for media personnel with 23 killed since 2007," Reporters Without Borders said Friday. "Despite the recent retreat by the Islamist insurgent group Al-Shabaab, the violence and fighting in Mogadishu have not stopped and covering Somalia continues to be extremely dangerous," the organization stated. CNN's David Mckenzie contributed to this report .
Malaysian Prime Minister mourns the loss of national "hero" Cameraman was traveling with a humanitarian convoy to film Malaysia famine project . Somali government said African Union peacekeepers fired on Nor's convoy . Somalia is one of the world's most dangerous places for journalists, activists say .
(CNN) - Pemerintah Somalia mengatakan pada hari Sabtu bahawa mereka sedang menyiasat kematian seorang jurukamera Malaysia yang ditembak mati ketika pasukan pengaman Kesatuan Afrika didakwa melepaskan tembakan ke arah konvoinya. Noramfaizul Mohd Nor dalam perjalanan dengan konvoi pekerja kemanusiaan ketika kontinjen warga negara Uganda dengan AMISOM melepaskan tembakan, membunuh Nor dan mencederakan wartawan lain, wartawan TV-3 Aji Saregar Mazlan, kata pemerintah peralihan Somalia dalam satu kenyataan Sabtu. "Polis dan pasukan keselamatan segera sampai di lokasi kejadian dan memulakan siasatan penuh untuk tindakan mengejutkan itu," kata pemerintah. Percubaan untuk menghubungi wakil AU tidak berjaya pada hari Sabtu. Pada hari Jumaat, Nor menuju ke pinggir Mogadishu untuk membuat liputan projek yang ditaja oleh orang Melayu untuk membantu mangsa kemarau bagi pihak agensi berita nasional Malaysia Bernama. Dalam temu bual dengan Bernama, Perdana Menteri Malaysia Datuk Seri Najib Tun Razak mengatakan Nor adalah "pahlawan". "Dia bersedia mengambil risiko untuk memberikan liputan luas mengenai misi kami untuk membantu orang lain di banyak tempat di dunia," katanya. Reporters without Borders, sebuah organisasi aktivis bagi pihak wartawan, mengatakan pada hari Jumaat bahawa Somalia terus menjadi salah satu negara paling berbahaya di dunia bagi wartawan, yang sering terperangkap dalam pertempuran antara milisi Al-Shabaab Islam dan pasukan pro-pemerintah. "Nor bergabung dengan senarai panjang wartawan yang terbunuh dalam pekerjaan mereka di Somalia, negara paling mematikan Afrika untuk anggota media dengan 23 terbunuh sejak 2007," kata Reporters Without Borders pada hari Jumaat. "Walaupun pengunduran diri oleh kumpulan pemberontak Islam Al-Shabaab baru-baru ini, keganasan dan pertempuran di Mogadishu tidak berhenti dan menutupi Somalia terus menjadi sangat berbahaya," kata organisasi itu. David Mckenzie dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Perdana Menteri Malaysia meratapi kehilangan "wira" nasional Jurukamera yang mengembara dengan konvoi kemanusiaan untuk filem projek kebuluran Malaysia. Kerajaan Somalia berkata pasukan pengaman Kesatuan Afrika melepaskan tembakan ke arah konvoi Nor. Somalia adalah salah satu tempat paling berbahaya di dunia untuk wartawan, kata aktivis.
BEIJING, China (CNN) -- When Jimmy Wales visited the headquarters of Hudong.com last month, he had one question for its founder: is it possible for Wikipedia to be the number one online encyclopedia in China? Don't call me Jimmy: Pan Haidong, head of Hudong.com, the largest Chinese encyclopedia website. "Absolutely not," was the response of Pan Haidong, head of Hudong.com, the world's largest Chinese encyclopedia website. "Because there is Hudong here in China. Of course we are a copycat of Wikipedia but we have a lot of innovations, and we do a lot of work here in China so it is totally different actually," Pan told CNN. It's been a year since China's government lifted its ban on the Chinese version of U.S.-based Wikipedia yet it remains unclear whether Wikipedia has gained any share of the country's massive Internet readership. Shortly after Wikipedia was launched in China in 2002, the country's Internet censors began to intermittently block access to both Chinese and English versions of the online encyclopedia with the longest ban lasting around three years. In recent months, Wales has held a series of meetings with officials from the State Council Information Office, the government body charged with internet censorship in China, to establish a dialogue between the Wikipedia community and Chinese government. He says they have not discussed why the website was banned. "We have a friendly relationship," Wales told CNN. "But in terms of getting down to the nitty gritty of what happened, I have no idea. It is not really a big concern." What is a big concern for Wales is whether Wikipedia can compete with the country's two homegrown encyclopedia websites that emerged while Wikipedia was blocked: Hudong.com and Baidu Baike, an online knowledge sharing site launched by Baidu, the No. 1 search engine in China. One challenge Wikipedia faces is it lacks the brand recognition in China that is otherwise nearly universal. "I had an English-speaking, college-educated tour guide [in Beijing], and he asked me what I do?" Wales told CNN. "I said, 'I am the founder of Wikipedia.' He had a blank stare. He had no idea what Wikipedia was. This would not happen anywhere else in the world. Everyone knows Wikipedia if they are using the internet." Wales said he is trying to mobilize the local Chinese Wikipedia community to spread more awareness about the online encyclopedia but otherwise has not outlined a specific strategy to beat its more entrenched domestic competitors. "I think I am going to have to come to China a lot and do interviews so people can learn about Wikipedia," said Wales. "Once people come to understand it that will be helpful for our cause." 'No reason for China to use Wikipedia' Yet Wales' star power alone may not be enough to convert China's 300 million internet users into Wikipedians, or volunteers who run the website. "There's, in fact, no reason for China to use Wikipedia, a service based 'out there,'" Baidu's chief scientist William Chang said at a 2008 internet conference in Beijing. "It's very natural for China to make its own products." And it is also very natural for Chinese to use domestic encyclopedia websites that some say are better suited to the online habits and informational demands of the country's exploding population of internet surfers. "We know the market better," said Pan, founder of Hudong.com. "That is why we can get a bigger share of it." Hudong has more than 3 million articles and 1.7 million registered users, according to its website. Baidu Baike has nearly 2 million entries; Chinese Wikipedia has just 280,000 and over 700 thousand members. English Wikipedia has more than 3 million articles and over 10 million volunteers. "We have the largest team here who are more familiar with the wiki concept and wiki operations in China," Pan told CNN. "Of course we are more focused on the wiki community, which means we need to get a lot of people involved to make it grow." Hudong.com utilizes a range of social networking functions to attract Chinese internet users, including chat forums, fan groups, short messaging services and bulletin boards. Nearly 100 million Chinese netizens regularly visit online bulletin boards, according to research from China Internet Network Information Center. The website rewards members through a ranking system where users are upgraded to a higher status on the site based on the points they earn. Members also can win prizes, like laptops and iPods, for high participation on the site. Baidu Baike has a similar model. Wikipedia uses a reputation system to promote its members based on their participation on the website and the quality of the content they contribute. Promotion is subject to peer approval, and the site's volunteer administrators are elected by the community. "The entry barrier is really high on Wikipedia for Chinese users," said Pan. "We don't have a very hierarchical structure to say who is managing this or who is managing that." Instead both Hudong.com and Baidu Baike have a centralized management structure. Paid staff are charged with mobilizing the community to contribute to certain topics as well as filter out content that might offend the Chinese government. Saying 'no' to censorship . Wales has refused to comply with Chinese censorship rules, which means certain pages containing sensitive information on both English and Chinese Wikipedia remain inaccessible. "The question is how comfortable is China about just describing the facts?" said Wales. "In some cases that is not completely clear, so right now there are certain pages that are filtered from Wikipedia. We don't support that but we also can't do anything about it. But it is far better than just blocking the entire site. Far better for China and for us." Since Hudong's and Baidu Baike's business operations are based in China, the companies have little choice but to comply with government policy or face the same fate as Wikipedia. "If there is something that the government doesn't want, we don't talk about it," said Pan. "We just follow the law." Which is why in the long run many Chinese Wikipedians say their website will win. "I don't think they can become a reference book like Wikipedia because they don't have a serious community focusing on improving the quality of content as well as trying to respect neutral point of view," said Isaac Mao, a Chinese Wikipedian and blogger. "They have to follow the hidden rules and you never know what those are." However Pan said Hudong's content, in time, will improve if the Chinese government continues to gradually loosen its grip on the internet. "I have been seeing a lot of improvement," said Pan. "So we should be glad for that, of course." Wales also said Wikipedia's reemergence in China, albeit at times unreliable, is a sign that Beijing's web policy is changing. "We are hopeful," said Wales. "Wikipedia has been open for more than a year, and we are hoping that will continue. We would like for Wikipedia to have as much impact in China as it has in other places around the world." Pan's doesn't believe it will happen. "There is no way," said Pan. "I don't want to be the Jimmy Wales of China. I just want to say that we want to do something good for society. That is our dream actually."
Home-grown online encyclopedias much more popular than Wikipedia in China . Jimmy Wales has refused to tailor Chinese Wikipedia to censorship laws . Incentives like iPods and laptops for Chinese netizens who add/vet entries . "We don't talk about what the government doesn't like," says Pan Haidong .
BEIJING, China (CNN) - Ketika Jimmy Wales mengunjungi ibu pejabat Hudong.com bulan lalu, dia mempunyai satu pertanyaan untuk pengasasnya: adakah mungkin Wikipedia menjadi ensiklopedia dalam talian nombor satu di China? Jangan panggil saya Jimmy: Pan Haidong, ketua Hudong.com, laman web ensiklopedia Cina terbesar. "Sama sekali tidak," adalah respons Pan Haidong, ketua Hudong.com, laman web ensiklopedia Cina terbesar di dunia. "Kerana ada Hudong di sini di China. Sudah tentu kita adalah peniru Wikipedia tetapi kita mempunyai banyak inovasi, dan kita melakukan banyak pekerjaan di sini di China sehingga sebenarnya berbeza," kata Pan kepada CNN. Sudah setahun sejak pemerintah China mencabut larangannya terhadap Wikipedia versi China yang berpusat di A.S. namun masih belum jelas apakah Wikipedia telah memperoleh bahagian pembaca Internet yang besar di negara ini. Tidak lama setelah Wikipedia dilancarkan di China pada tahun 2002, sensor Internet negara itu mulai menyekat akses ke ensiklopedia dalam talian versi Cina dan Inggeris dengan larangan terpanjang yang berlangsung sekitar tiga tahun. Dalam beberapa bulan terakhir, Wales telah mengadakan serangkaian pertemuan dengan para pejabat dari Pejabat Maklumat Majlis Negeri, badan pemerintah yang ditugaskan untuk melakukan penapisan internet di China, untuk membuat dialog antara masyarakat Wikipedia dan pemerintah China. Dia mengatakan bahawa mereka belum membincangkan mengapa laman web itu dilarang. "Kami mempunyai hubungan persahabatan," kata Wales kepada CNN. "Tetapi dari segi memahami apa yang berlaku, saya tidak tahu. Ini sebenarnya bukan masalah besar". Apa yang menjadi perhatian besar bagi Wales adalah apakah Wikipedia dapat bersaing dengan dua laman web ensiklopedia tempatan yang muncul ketika Wikipedia disekat: Hudong.com dan Baidu Baike, sebuah laman perkongsian pengetahuan dalam talian yang dilancarkan oleh Baidu, mesin pencari No.1 di China. Satu cabaran yang dihadapi oleh Wikipedia adalah tidak mendapat pengiktirafan jenama di China yang hampir universal. "Saya mempunyai pemandu pelancong berbahasa Inggeris dan berpendidikan perguruan [di Beijing], dan dia bertanya kepada saya apa yang saya lakukan"? Wales memberitahu CNN. "Saya berkata, 'Saya adalah pengasas Wikipedia.' Dia menatap kosong. Dia tidak tahu apa itu Wikipedia. Ini tidak akan berlaku di tempat lain di dunia. Semua orang tahu Wikipedia jika mereka menggunakan internet". Wales mengatakan bahawa dia berusaha untuk menggerakkan komuniti Wikipedia Cina tempatan untuk menyebarkan lebih banyak kesedaran mengenai ensiklopedia dalam talian tetapi sebaliknya tidak menggariskan strategi khusus untuk mengalahkan pesaing domestiknya yang lebih kuat. "Saya rasa saya harus banyak datang ke China dan melakukan wawancara sehingga orang dapat belajar mengenai Wikipedia," kata Wales. "Setelah orang memahami bahawa itu akan membantu tujuan kami". 'Tidak ada alasan untuk China menggunakan kekuatan bintang Wikipedia 'Namun Wales' sahaja mungkin tidak cukup untuk mengubah 300 juta pengguna internet China menjadi Wikipedians, atau sukarelawan yang menjalankan laman web. "Sebenarnya, tidak ada alasan untuk China menggunakan Wikipedia, sebuah perkhidmatan yang berpusat di luar sana," kata ketua saintis Baidu, William Chang pada persidangan internet 2008 di Beijing. "Sangat wajar bagi China untuk membuat produknya sendiri". Dan sangat wajar bagi orang Cina untuk menggunakan laman web ensiklopedia domestik yang dikatakan oleh beberapa orang lebih sesuai dengan kebiasaan dalam talian dan tuntutan maklumat mengenai populasi peselancar internet yang meletup di negara ini. "Kami tahu pasaran lebih baik," kata Pan, pengasas Hudong.com. "Itulah sebabnya kami dapat memperoleh bahagian yang lebih besar". Hudong mempunyai lebih daripada 3 juta artikel dan 1.7 juta pengguna berdaftar, menurut laman webnya. Baidu Baike mempunyai hampir 2 juta penyertaan; Wikipedia Cina hanya mempunyai 280,000 dan lebih 700 ribu ahli. Wikipedia Bahasa Inggeris mempunyai lebih daripada 3 juta artikel dan lebih daripada 10 juta sukarelawan. "Kami mempunyai pasukan terbesar di sini yang lebih akrab dengan konsep wiki dan operasi wiki di China," kata Pan kepada CNN. "Sudah tentu kami lebih fokus pada komuniti wiki, yang bermaksud kami perlu melibatkan banyak orang untuk mengembangkannya". Hudong.com menggunakan pelbagai fungsi rangkaian sosial untuk menarik pengguna internet China, termasuk forum sembang, kumpulan peminat, perkhidmatan pesanan ringkas dan papan buletin. Hampir 100 juta netizen Cina kerap mengunjungi papan buletin dalam talian, menurut penyelidikan dari Pusat Maklumat Rangkaian Internet China. Laman web memberi ganjaran kepada ahli melalui sistem peringkat di mana pengguna ditingkatkan ke status yang lebih tinggi di laman web berdasarkan mata yang mereka perolehi. Ahli juga boleh memenangi hadiah, seperti komputer riba dan iPod, kerana penyertaan tinggi di laman web ini. Baidu Baike mempunyai model yang serupa. Wikipedia menggunakan sistem reputasi untuk mempromosikan anggotanya berdasarkan penyertaan mereka di laman web dan kualiti kandungan yang mereka sumbangkan. Promosi adalah tertakluk kepada persetujuan rakan sebaya, dan pentadbir sukarelawan laman web dipilih oleh masyarakat. "Halangan masuk sangat tinggi di Wikipedia untuk pengguna China," kata Pan. "Kami tidak mempunyai struktur yang sangat hierarki untuk mengatakan siapa yang menguruskan ini atau siapa yang menguruskannya". Sebaliknya Hudong.com dan Baidu Baike mempunyai struktur pengurusan terpusat. Kakitangan berbayar ditugaskan untuk menggerakkan masyarakat untuk menyumbang kepada topik tertentu serta menyaring kandungan yang mungkin menyinggung perasaan pemerintah China. Mengatakan 'tidak' untuk penapisan. Wales telah menolak untuk mematuhi peraturan penapisan China, yang bermaksud halaman tertentu yang mengandungi maklumat sensitif mengenai Wikipedia Bahasa Inggeris dan Cina tetap tidak dapat diakses. "Persoalannya adalah betapa selesanya China untuk hanya menerangkan fakta-fakta"? kata Wales. "Dalam beberapa kes yang tidak sepenuhnya jelas, jadi sekarang ada halaman tertentu yang disaring dari Wikipedia. Kami tidak menyokongnya tetapi kami juga tidak dapat melakukan apa-apa. Tetapi jauh lebih baik daripada hanya menyekat keseluruhan laman web. Jauh lebih baik untuk China dan untuk kita ". Oleh kerana operasi perniagaan Hudong dan Baidu Baike berpusat di China, syarikat-syarikat tersebut tidak mempunyai banyak pilihan selain mematuhi dasar pemerintah atau menghadapi nasib yang sama dengan Wikipedia. "Sekiranya ada sesuatu yang tidak diinginkan oleh pemerintah, kami tidak membicarakannya," kata Pan. "Kami hanya mengikuti undang-undang". Itulah sebabnya dalam jangka masa panjang banyak Wikipedia Cina mengatakan laman web mereka akan menang. "Saya rasa mereka tidak boleh menjadi buku rujukan seperti Wikipedia kerana mereka tidak mempunyai komuniti serius yang fokus pada peningkatan kualiti kandungan serta berusaha menghormati sudut pandang yang netral," kata Isaac Mao, seorang Wikipedia dan blogger Cina. "Mereka harus mengikuti peraturan tersembunyi dan anda tidak akan pernah tahu apa itu". Namun Pan mengatakan kandungan Hudong, tepat pada waktunya, akan bertambah baik jika pemerintah China terus melonggarkan cengkamannya di internet secara beransur-ansur. "Saya telah melihat banyak peningkatan," kata Pan. "Jadi kita harus gembira untuk itu, tentu saja". Wales juga mengatakan kemunculan semula Wikipedia di China, walaupun kadang-kadang tidak dapat dipercayai, adalah tanda bahawa dasar web Beijing berubah. "Kami berharap," kata Wales. "Wikipedia telah dibuka selama lebih dari satu tahun, dan kami berharap itu akan berlanjutan. Kami berharap Wikipedia memberi kesan sebanyak mungkin di China seperti di tempat lain di seluruh dunia". Pan tidak percaya ia akan berlaku. "Tidak mungkin," kata Pan. "Saya tidak mahu menjadi Jimmy Wales dari China. Saya hanya ingin mengatakan bahawa kami ingin melakukan sesuatu yang baik untuk masyarakat. Itulah impian kami sebenarnya".
Ensiklopedia dalam talian yang ditanam di rumah jauh lebih popular daripada Wikipedia di China. Jimmy Wales telah menolak untuk menyesuaikan Wikipedia Cina dengan undang-undang penapisan. Insentif seperti iPod dan komputer riba untuk netizen Cina yang menambah / memasukkan doktor haiwan. "Kami tidak membicarakan apa yang tidak disukai oleh pemerintah," kata Pan Haidong.
(CNN) -- Nine civilians died in an attack on a luxury hotel in the Afghan capital, a government official said Friday. The dead were a mix of Afghans and foreigners, children and adults, according to Gen Mohammad Ayoub Salangi the deputy interior minister. Six people were also injured. The incident began when four teenagers entered the Serena Hotel in central Kabul on Thursday and started shooting randomly, police said. Afghan security forces killed the four gunmen, who police said were all under 18 and were "government opponents." Police said they believe the gunmen entered the hotel by smuggling small pistols in their shoes, then hid in the bathroom for several hours before launching their attack. The hotel also was the site of a shooting, in January 2008, that killed seven people. The Taliban claimed responsibility for that attack. This is latest attack to claim the lives of foreigners in the Afghan capital. Earlier this month, gunmen shot and killed a Swedish journalist in broad daylight. In January, a bomb and gun attack by the Taliban on a restaurant in Kabul killed 21 people, most of them foreigners. Earlier, in eastern Afghanistan, Taliban militants stormed a police station in Jalalabad, and a deadly gunbattle ensued, the country's Interior Ministry said. At least 11 people were killed and 22 were injured at the station, and at least six attackers were killed, according to a doctor at the hospital. This came as the militant group threatened to carry out attacks before next month's presidential election. Afghan Taliban spokesman Zabiullah Mujahid confirmed the action to CNN. He said fighters will "continue to attack the pro-U.S. Afghan establishment." Canada pulls out of Kabul as NATO winds down Afghan operations . Suicide blast rips through bazaar in northern Afghanistan . Journalists Zahir Shah Sherazi in Peshawar, Pakistan, and Qadir Sediqui in Kabul contributed to this report.
NEW: Foreigners also died in attacks earlier this month and in January . The nine dead are civlians -- a mix of Afghans and foreigners . Four gunmen shot dead by security forces in Kabul hotel attack . Gunmen were all under 18 and considered "government opponents"
(CNN) - Sembilan orang awam mati dalam serangan di sebuah hotel mewah di ibu negara Afghanistan, kata seorang pegawai pemerintah pada hari Jumaat. Yang mati adalah gabungan orang Afghanistan dan orang asing, kanak-kanak dan orang dewasa, menurut Jeneral Mohammad Ayoub Salangi, timbalan menteri dalam negeri. Enam orang juga cedera. Kejadian itu bermula ketika empat remaja memasuki Hotel Serena di Kabul tengah pada hari Khamis dan mula menembak secara rawak, kata polis. Pasukan keselamatan Afghanistan membunuh empat lelaki bersenjata itu, yang menurut polis semuanya berusia di bawah 18 tahun dan "penentang pemerintah". Polis mengatakan bahawa mereka percaya lelaki bersenjata itu memasuki hotel dengan menyeludup pistol kecil di kasut mereka, kemudian bersembunyi di bilik mandi selama beberapa jam sebelum melancarkan serangan mereka. Hotel ini juga merupakan lokasi penembakan, pada Januari 2008, yang mengorbankan tujuh orang. Taliban mengaku bertanggungjawab atas serangan itu. Ini adalah serangan terbaru untuk meragut nyawa orang asing di ibu negara Afghanistan. Awal bulan ini, lelaki bersenjata menembak dan membunuh seorang wartawan Sweden di siang hari. Pada bulan Januari, serangan bom dan senjata api oleh Taliban di sebuah restoran di Kabul membunuh 21 orang, kebanyakan mereka orang asing. Sebelumnya, di Afghanistan timur, militan Taliban menyerbu sebuah balai polis di Jalalabad, dan pertempuran senjata mematikan berlaku, kata Kementerian Dalam Negeri negara itu. Sekurang-kurangnya 11 orang terbunuh dan 22 cedera di stesen itu, dan sekurang-kurangnya enam penyerang terbunuh, menurut seorang doktor di hospital. Ini berlaku ketika kumpulan militan mengancam akan melakukan serangan sebelum pilihan raya presiden bulan depan. Jurucakap Taliban Afghanistan, Zabiullah Mujahid mengesahkan tindakan itu kepada CNN. Dia mengatakan pejuang akan "terus menyerang pertubuhan Afghanistan pro-A.S.". Kanada menarik diri dari Kabul ketika NATO menghentikan operasi Afghanistan. Letupan bunuh diri merobek bazar di utara Afghanistan. Wartawan Zahir Shah Sherazi di Peshawar, Pakistan, dan Qadir Sediqui di Kabul menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Orang asing juga mati dalam serangan awal bulan ini dan pada bulan Januari. Sembilan yang mati adalah orang civlian - gabungan orang Afghanistan dan orang asing. Empat lelaki bersenjata ditembak mati oleh pasukan keselamatan dalam serangan hotel Kabul. Orang bersenjata semuanya berusia di bawah 18 tahun dan dianggap sebagai "penentang pemerintah"
Miami (CNN) -- The 9-year-old girl critically injured when an airplane struck her on a Florida beach last weekend has died, the Sarasota County Sheriff's Office said Tuesday. The girl, Oceana Irizarry, and her father, Ommy Irizarry, 36, of Georgia were struck Sunday afternoon by a plane making an emergency landing, the Federal Aviation Administration said. The father died at the scene, and the girl was rushed to a hospital. Venice Municipal Airport officials reported a plane in distress Sunday afternoon, sheriff's spokeswoman Wendy Rose said. The pilot of a 1972 Piper Cherokee radioed that he would be unable to make it back to the airport and that he was instead going to attempt a landing on Caspersen Beach, just to the south. The pilot, Karl Kokomoor, and his passenger, David Theen, were uninjured. They are from Englewood, Florida. Kokomoor -- the president and CEO of local engineering firm -- is "emotionally distraught and devastated," his pastor, Victor Willis, said Tuesday. "Words cannot express the sorrow I feel," said a statement that was read by Willis. 'Never saw them' Kokomoor said that he was losing altitude fast and had little time to make a decision. He said he aimed for an area on the water's edge that appeared to be remote. "I never saw them," he said. "It was only after I landed and we exited the plane that I realized that there were people on the beach." The investigation into the crash is being conducted by the FAA and National Transportation Safety Board. The death investigation -- which is being conducted by the sheriff's office -- will determine if Kokomoor will face any charges, said Rose. "I send my heartfelt apologies to the Irizarry family for my role in this tragic accident," the statement read. "I will fully cooperate with the FAA and NTSB in their investigations." Family was celebrating wedding anniversary . On the same day he died, Ommy Irizarry posted a love message on Facebook to his wife, as they were celebrating their ninth wedding anniversary. "Thank you for being with me through thick and thin. I love you with all my heart, mi Roma. I am very happy and can't wait to see what the next 100 have in store for us," Irizarry wrote. According to his Facebook page, Irizarry was originally from Mayaguez, Puerto Rico. He was an Army sergeant first class stationed at Fort Stewart, Georgia. He was a platoon sergeant assigned to Fort Stewart's Warrior Transition Battalion, the Army said. He twice deployed to Iraq since joining the Army in 2002. "This is a heart-wrenching situation, especially losing loved ones while on vacation to celebrate a family milestone," said Maj. Gen. Mike Murray, commander of the 3rd Infantry Division and Stewart-Hunter. "Our thoughts and prayers are with the Irizarry family." CNN's Kevin Conlon and Javier De Diego contributed to this report .
NEW: Pilot says he never saw victims on the beach . A 9-year-old girl and her father were struck by a plane walking along a Florida beach . The small plane was making an emergency landing when it hit them . The girl's father died at the scene, she died at the hospital .
Miami (CNN) - Gadis berusia 9 tahun cedera parah ketika sebuah pesawat terbang menimpanya di pantai Florida hujung minggu lalu telah meninggal dunia, kata Pejabat Sheriff Sarasota County pada Selasa. Gadis itu, Oceana Irizarry, dan ayahnya, Ommy Irizarry, 36, dari Georgia diserang pada Ahad petang oleh sebuah pesawat yang melakukan pendaratan kecemasan, kata Pentadbiran Penerbangan Persekutuan. Bapa meninggal dunia di tempat kejadian, dan gadis itu dikejarkan ke hospital. Pegawai Lapangan Terbang Perbandaran Venice melaporkan sebuah pesawat dalam keadaan tertekan pada petang Ahad, kata jurucakap sheriff Wendy Rose. Juruterbang Piper Cherokee tahun 1972 menyatakan bahawa dia tidak akan dapat kembali ke lapangan terbang dan sebaliknya dia akan melakukan pendaratan di Pantai Caspersen, tepat di selatan. Juruterbang, Karl Kokomoor, dan penumpangnya, David Theen, tidak cedera. Mereka berasal dari Englewood, Florida. Kokomoor - presiden dan CEO firma kejuruteraan tempatan - "secara emosional bingung dan hancur," kata pastornya, Victor Willis, Selasa. "Kata-kata tidak dapat menyatakan kesedihan yang saya rasakan," kata kenyataan yang dibaca oleh Willis. Kokomoor - presiden dan CEO firma kejuruteraan tempatan - "kecewa dan kecewa," kata pastornya, Victor Willis, Selasa. "Kata-kata tidak dapat menyatakan kesedihan yang saya rasakan," kata kenyataan yang dibaca oleh Willis. Kokomoor - presiden dan CEO firma kejuruteraan tempatan - "secara emosional bingung dan hancur," kata pastornya, Victor Willis, Selasa. "Kata-kata tidak dapat menyatakan kesedihan yang saya rasakan," kata kenyataan yang dibaca oleh Willis. Kokomoor - presiden dan CEO firma kejuruteraan tempatan - "kecewa dan kecewa," kata pastornya, Victor Willis, Selasa. "Kata-kata tidak dapat menyatakan kesedihan yang saya rasakan," kata kenyataan yang dibaca oleh Willis. Kokomoor - presiden dan CEO firma kejuruteraan tempatan - "kecewa dengan cepat dan tidak mempunyai banyak masa untuk membuat keputusan. Dia mengatakan bahawa dia bertujuan untuk kawasan di pinggir air yang kelihatan jauh. "Saya tidak pernah melihat mereka," katanya. "Hanya setelah saya mendarat dan kami keluar dari pesawat, saya menyedari bahawa ada orang di pantai". Siasatan mengenai nahas itu dilakukan oleh FAA dan Lembaga Keselamatan Pengangkutan Nasional. Siasatan kematian - yang sedang dilakukan oleh pejabat sheriff - akan menentukan sama ada Kokomoor akan menghadapi sebarang tuduhan, kata Rose. "Saya mengirimkan permintaan maaf sepenuh hati kepada keluarga Irizarry atas peranan saya dalam kemalangan tragis ini," kata kenyataan itu. "Saya akan bekerjasama sepenuhnya dengan FAA dan NTSB dalam siasatan mereka". Keluarga meraikan ulang tahun perkahwinan. Pada hari yang sama dia meninggal, Ommy Irizarry menyiarkan pesanan cinta di Facebook kepada isterinya, ketika mereka merayakan ulang tahun perkahwinan kesembilan mereka. "Terima kasih kerana bersama saya melalui tebal dan kurus. Saya mencintaimu sepenuh hati, mi Roma. Saya sangat gembira dan tidak sabar untuk melihat apa yang ada pada 100 yang akan datang untuk kami," tulis Irizarry. Menurut laman Facebooknya, Irizarry berasal dari Mayaguez, Puerto Rico. Dia adalah sarjan tentera kelas satu yang ditempatkan di Fort Stewart, Georgia. Dia adalah sarjan platun yang ditugaskan ke Batalion Peralihan Pahlawan Fort Stewart, kata Tentera Darat. Dia dua kali dikerahkan ke Iraq sejak bergabung dengan Tentera Darat pada tahun 2002. "Ini adalah situasi yang menyakitkan hati, terutama kehilangan orang tersayang ketika bercuti untuk meraikan kejayaan keluarga," kata Mejar Jeneral Mike Murray, komandan Bahagian Infantri ke-3 dan Stewart-Hunter. "Fikiran dan doa kami bersama keluarga Irizarry". Kevin Conlon dan Javier De Diego dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Juruterbang mengatakan bahawa dia tidak pernah melihat mangsa di pantai. Seorang gadis berusia 9 tahun dan ayahnya dilanggar oleh pesawat yang berjalan di sepanjang pantai Florida. Pesawat kecil itu membuat pendaratan kecemasan ketika melanda mereka. Ayah gadis itu meninggal dunia di tempat kejadian, dia meninggal dunia di hospital.
(CNN) -- Beset by war and sectarian violence, Iraq has not had a lot to laugh about in recent years. But a trio of old friends from Baghdad have sought to change that, by distilling the jokey banter of their late-night drinking sessions into a controversial talk show. Hosted by Yasser Sami and Walid Monam, and produced by their friend Ghazwan Al-Shawi, the show is called "Akou Fad Wahad" -- "There is this guy" -- the typical setup for one of their anecdotes. The aim behind the production, says Al-Shawi, "was to make people smile." "We wanted to do anything to make miserable and sad people happy," he said. But while it's proved a hit with their predominantly male audience, not everyone appreciates their sense of humor. Sami describes the first episode, broadcast in the summer of 2011, as "very bold." "It got us into a lot of trouble because there was sexual and pornographic innuendos, so it was like a shock for all Iraqis," he laughs. Since then, the show has routinely offended the conservative sectors of Iraqi society with its discussion of taboo topics including relationships and sex. A religious group staged a demonstration outside the show's studio last year, and government censors complained about the content. Read more: Arab female film directors find acclaim . Sami said a gang even turned up at his house, threatening him. "I can't tell you (who) because this means I will give them another chance to come to me again," he laughs. The jokes might not be considered particularly edgy to non-Iraqis -- or even necessarily that funny. A typical gag goes like this: "A stoned guy bought two birds for his mother, one tweeting and the other silent. She asks, 'Son, why is it that only one of them that is tweeting?' 'Mother, the other one is the composer,' he replied." But although the humor may seem mild, Iraq is not yet ready for "Akou Wad Fahad." Sami says the team has had to modify their approach in order to continue broadcasting. "We changed things in the show," he said. "We used to have a female DJ, but we were asked to remove her from the show, and we did." Even in the new Iraq, said Monam, there are still many "red lines" that cannot be crossed in entertainment. "Were it not for the limitations that are imposed on us, it would be a much better show. But we have to live with social taboos," he said. Challenging this, he says, is "impossible," at least for now. But as frustrating as it might be, he and his friends are content to tone down their act, if it means bringing a smile to people's faces.
A trio of old friends from Baghdad have started a controversial talk show . It's proved a hit with their predominantly male audience . But not everyone appreciates the humor, which often involves sexual innuendo . A religious group staged a demonstration outside the show's studio last year .
(CNN) - Dipukul oleh keganasan perang dan sektarian, Iraq tidak banyak tertawa dalam beberapa tahun terakhir. Tetapi tiga rakan lama dari Baghdad telah berusaha mengubahnya, dengan menyaring olok-olok jenaka sesi minum larut malam mereka ke dalam rancangan bual bicara kontroversial. Dihoskan oleh Yasser Sami dan Walid Monam, dan dihasilkan oleh rakan mereka Ghazwan Al-Shawi, rancangan itu disebut "Akou Fad Wahad" - "Ada lelaki ini" - persediaan khas untuk salah satu anekdot mereka. Tujuan di sebalik produksi, kata Al-Shawi, "adalah membuat orang tersenyum". "Kami mahu melakukan apa sahaja untuk membuat orang yang sengsara dan sedih bahagia," katanya. Tetapi walaupun terbukti mendapat perhatian dengan penonton lelaki mereka, tidak semua orang menghargai rasa humor mereka. Sami menggambarkan episod pertama, yang disiarkan pada musim panas 2011, sebagai "sangat berani". "Ini membuat kita menghadapi banyak masalah kerana ada sindiran seksual dan pornografi, jadi itu seperti kejutan bagi semua orang Iraq," dia ketawa. Sejak itu, rancangan ini secara rutin menyinggung perasaan sektor konservatif masyarakat Iraq dengan perbincangannya mengenai topik pantang larang termasuk hubungan dan seks. Sebuah kumpulan agama mengadakan demonstrasi di luar studio pertunjukan tahun lalu, dan sensor pemerintah mengadu tentang kandungannya. Baca lebih lanjut: Pengarah filem wanita Arab mendapat pujian. Sami mengatakan geng itu bahkan muncul di rumahnya, mengancamnya. "Saya tidak dapat memberitahu anda (siapa) kerana ini bermaksud saya akan memberi mereka peluang lain untuk datang kepada saya lagi," dia ketawa. Lelucon itu mungkin tidak dianggap sangat menjengkelkan bagi orang bukan Iraq - atau semestinya lucu. Gagasan biasa seperti ini: "Seorang lelaki yang direjam membeli dua burung untuk ibunya, satu tweet dan yang lain diam. Dia bertanya, 'Anak, mengapa hanya satu dari mereka yang tweet?'" Ibu, yang lain adalah komposer, 'jawabnya ". Tetapi walaupun humornya kelihatan ringan, Iraq belum siap untuk "Akou Wad Fahad". Sami mengatakan pasukan harus mengubah pendekatan mereka untuk terus bersiaran. "Kami mengubah perkara dalam rancangan itu," katanya. "Kami dulu memiliki DJ wanita, tetapi kami diminta untuk membuangnya dari pertunjukan, dan kami melakukannya". Bahkan di Iraq yang baru, kata Monam, masih banyak "garis merah" yang tidak dapat dilintasi dalam hiburan. "Sekiranya bukan kerana batasan yang dikenakan pada kami, itu akan menjadi pertunjukan yang jauh lebih baik. Tetapi kami harus hidup dengan pantang larang sosial," katanya. Mencabar ini, katanya, adalah "mustahil," sekurang-kurangnya buat masa ini. Tetapi sebisa mengecewakan, dia dan rakan-rakannya puas untuk meredakan tindakan mereka, jika itu bermaksud membawa senyuman ke wajah orang.
Trio rakan lama dari Baghdad telah memulakan rancangan bual bicara kontroversial. Ini terbukti mendapat sambutan dengan penonton lelaki mereka. Tetapi tidak semua orang menghargai humor, yang sering melibatkan sindiran seksual. Sebuah kumpulan agama mengadakan demonstrasi di luar studio pertunjukan tahun lalu.
(CNN) -- "It's the most wonderful time of the year." That's what Andy Williams sang 50 years ago, and for some, the song rings true. For others, left cold by carols and gift wrap, urgings to "be of good cheer" can be devilishly hard to escape. Hard, that is, if you stick to your holiday routine. But what if you leave it all behind? Plenty of small-group escorted tours are still taking bookings for December, and if you're a solo traveler it's especially easy to snap up an available spot. Whether you're constitutionally immune to the holiday spirit, or just not feeling it this year, a few new faces and jingle-bell-free surroundings are bound to give you a boost. Here's a sampling of tours with open spaces for 2013, as of this writing -- some with last-minute deals for travel in the coming weeks. Around Turkey in 12 days . The real St. Nick hailed from Anatolia, the Asian portion of modern-day Turkey, which is nothing at all like the North Pole. The Christmas Turkey tour drops in on the saint's home town as well as some of the country's biggest draws, including the Blue Mosque in Istanbul, the "fairy chimneys" of Cappadocia and the shores of Gallipoli. From $1,899, not including international airfare, visa, entrance fees, and tips. December 18-29; 1-866-377-6147. Sand, Sea and Souks . Here, where the Sahara meets the Atlantic, you'll trade bargain-hunting in a crowded mall for haggling at a busy souk (marketplace). The Best of Morocco tour visits the exotic cities of Fez and Marrakech, as well as Roman ruins at Volubilis. It will also have you trekking by camel to stay in a Berber desert camp and admiring the ocean in Essaouira. From $1,279, not including international airfare, visa, departure transfer, most lunches and dinners, and tips. December 23-January 6;1-855-444-9110. Rivers and temples . Ready for a change of pace? You'll find it in more ways than one on the Laos & Cambodia Explorer tour floating slowly down the Mekong River. Witness daily life in Laos' Luang Prabang, a UNESCO World Heritage Site that blends traditional Lao and colonial French architecture; fly on to Cambodia to tour the legendary Angkor temples. $2,874 with promo code (given on website); does not include international flights, visa, meals other than breakfast, or tips. December 21-January 3; 1-800-663-5132. Mayan Mystique . This tour of the Yucatán Peninsula starts and ends in Cancún, but its focus lies in culture, not cabanas. In addition to exploring Mayan ruins at Uxmal and Chichén Itzá, your agenda includes the museums of Mérida and a once-functioning hacienda. You'll also hit the beaches in Tulúm and Playa del Carmen. From $1,799; does not include international flights, dinners, some lunches, or tips. December 21-30; 1-888-800-4100. Wonders of the West . The American West boasts majestic scenery and remarkable cities. Why choose between these experiences? Instead take a tour that meanders from San Francisco's Coit Tower to the towering sequoias of Yosemite; from the bright lights of Las Vegas to the shimmering sunsets of the Grand Canyon. $2,999; does not include transport to California, most meals, or tips. December 21-January 4; 1-888-800-4100. New Year's on ice . The Harbin Ice Festival in northeast China gives this tour a dazzling, color-saturated twist. After taking in sights like the Great Wall, Beijing's Forbidden City and the terra-cotta warriors of Xi'an, you'll fly to Harbin and ring in 2014 with a view of the festival's gorgeous ice sculptures, illuminated with a rainbow of lights and traditional paper lanterns. The next day, try the ice luge or other amusements at Ice and Snow World, the festival's theme park. From $2,299, not including international airfare, visa, entrance fees and tips. December 23-January 2; 1-866-377-6147. Ski the Tyrol . This Alpine ski and snowboarding getaway run by Topdeck Travel, which specializes in tours for adults under 40, lets you learn some downhill skills or practice those you've got. Get cozy in the Austrian village of Kirchdorf, where the day's outdoor activities end with the tradition of après-ski, also known as nightlife. During Christmas week, day trips to the Christmas markets of Salzburg and Innsbruck are optional at additional cost. $749; does not include international airfare, transfers from airport, ski pass, equipment rental, or meals other than breakfast and two dinners. December 21-28 or December 28-January 4; 1-800-607-1399. Costa Rica on the go . You might not need a New Year's gym membership after this active tropical getaway. Hit the ground -- or rather, rapids -- running with a whitewater rafting trip, followed up by rainforest hikes and kayaking through mangroves. Then enjoy well-earned relaxation in hot springs and mud baths. $2098; does not include international airfare, some meals, or tips. December 28-January 4; 1-800-488-8483. Climb Kilimanjaro . For a truly epic voyage, splurge on the Snows of Kilimanjaro tour, an ascent of the highest peak in Africa. Your first day will be spent acclimatizing in Arusha National Park; from there it's four to six hours of hiking a day, with arrival at the summit timed for sunrise where possible. Though the climb is tough, groups have often included septuagenarians, and tour operators boast a 97% summit success rate. Plus you'll travel in relative comfort with private igloos and porters to carry all but your day pack. $6,495; does not include international flights, some tips or a sleeping bag, which is recommended. December 19-28; 1-800-554-7016. Trekking in Patagonia . Snow-capped mountains, glaciers and sparkling lakes: Patagonia is a breathtaking wilderness at the southern tip of the world. And with some serious hiking involved, this trip may leave you breathless in more ways than one -- it's recommended for the physically fit. Your outdoors time is bookended with stays in Santiago, Chile, and Buenos Aires, and the trip mixes basic camping with hotel stays. $3,863; does not include international airfare, some lunches and dinners, or tips. December 22-31; 1- 800-970-7299. If you could go anywhere this December holiday season, where would you go and why? Please share your thoughts in the comments section below.
Visit the real St. Nick's hometown in Anatolia, Turkey . Trek the national parks of the Western United States . Spend your Christmas holiday hiking up Mount Kilimanjaro . Ring in the New Year at the Harbin Ice Festival in Northeast China .
(CNN) - "Ini adalah masa paling indah tahun ini". Itulah yang dinyanyikan oleh Andy Williams 50 tahun yang lalu, dan bagi sesetengah orang, lagu itu benar. Bagi yang lain, dibiarkan sejuk dengan karol dan bungkus hadiah, desakan untuk "bersorak baik" sukar untuk melarikan diri. Sukar, iaitu, jika anda mengikuti rutin percutian anda. Tetapi bagaimana jika anda meninggalkan semuanya? Banyak lawatan yang dikawal oleh kumpulan kecil masih membuat tempahan untuk bulan Disember, dan jika anda seorang pengembara solo, sangat mudah untuk mendapatkan tempat yang tersedia. Sama ada anda kebal terhadap semangat percutian, atau tidak merasakannya tahun ini, beberapa wajah baru dan persekitaran bebas loceng pasti memberi anda dorongan. Berikut adalah contoh lawatan dengan ruang terbuka untuk tahun 2013, seperti penulisan ini - beberapa dengan tawaran terakhir untuk perjalanan dalam beberapa minggu akan datang. Di sekitar Turki dalam 12 hari. St Nick yang sebenarnya berasal dari Anatolia, bahagian Asia di Turki moden, yang sama sekali tidak seperti Kutub Utara. Lawatan Turki Krismas turun di bandar asal orang suci itu serta beberapa tarikan terbesar di negara ini, termasuk Masjid Biru di Istanbul, "cerobong dongeng" Cappadocia dan pantai Gallipoli. Dari $ 1,899, tidak termasuk tambang antarabangsa, visa, yuran masuk, dan petua. 18-29 Disember; 1-866-377-6147. Pasir, Laut dan Souks. Di sini, di mana Sahara bertemu Atlantik, anda akan berdagang mencari tawar-menawar di pusat membeli-belah yang sesak kerana tawar-menawar di souk (tempat pasar) yang sibuk. Lawatan terbaik Maghribi mengunjungi bandar-bandar eksotik Fez dan Marrakech, serta runtuhan Rom di Volubilis. Anda juga akan melakukan perjalanan dengan unta untuk tinggal di kem gurun Berber dan mengagumi lautan di Essaouira. Dari $ 1,279, tidak termasuk tambang antarabangsa, visa, pemindahan keberangkatan, kebanyakan makan tengah hari dan makan malam, dan petua. 23 Disember-6 Januari; 1-855-444-9110. Sungai dan kuil. Bersedia untuk perubahan kadar? Anda akan menemuinya dengan lebih banyak cara daripada lawatan Laos & Cambodia Explorer yang melayang perlahan di Sungai Mekong. Saksikan kehidupan seharian di Laos 'Luang Prabang, Tapak Warisan Dunia UNESCO yang menggabungkan seni bina tradisional Lao dan kolonial Perancis; terbang ke Kemboja untuk melawat kuil Angkor yang legenda. $ 2,764 dengan kod promo (diberikan di laman web); tidak termasuk penerbangan antarabangsa, visa, makanan selain sarapan, atau petua. 21 Disember-30; 1-888-800-4100. Mitos Maya. Lawatan ke Semenanjung Yucatan ini bermula dan berakhir di Cancun, tetapi fokusnya terletak pada budaya, bukan cabana. Anda juga akan melanda pantai di Tulum dan Playa del Carmen. Dari $ 1,799; tidak termasuk penerbangan antarabangsa, makan malam, makan tengah hari, atau petua. 21 Disember-30; 1-888-800-4100. Keajaiban Barat. Amerika Barat mempunyai pemandangan indah dan bandar-bandar yang luar biasa. Mengapa memilih antara pengalaman ini? Sebaliknya, ikuti lawatan yang berliku-liku dari Menara Coit San Francisco ke sequoias Yosemite yang menjulang tinggi; dari cahaya terang Las Vegas hingga matahari terbenam Grand Canyon yang berkilauan. $ 2,999; tidak termasuk pengangkutan ke California, kebanyakan makanan, atau petua. 21 Disember-4 Januari; 1-888-800-4100. Tahun Baru di atas ais. Festival Ais Harbin di timur laut China memberikan lawatan ini sentuhan tepu warna yang mempesona. Setelah melihat pemandangan seperti Tembok Besar, Kota Terlarang Beijing dan pahlawan terra-cotta Xi'an, anda akan terbang ke Harbin dan berdering pada tahun 2014 dengan pemandangan patung-patung ais cantik festival, diterangi dengan pelangi lampu dan tanglung kertas tradisional. Keesokan harinya, cubalah luge ais atau hiburan lain di Ice and Snow World, taman tema festival. Dari $ 2,299, tidak termasuk tambang, visa, yuran masuk dan petua antarabangsa. 23 Disember-2 Januari; 1-866-377-6147. Langkau Tyrol. Percutian ski dan luncur salji Alpine yang dikendalikan oleh Topdeck Travel, yang mengkhususkan diri dalam lawatan untuk orang dewasa di bawah 40 tahun, membolehkan anda mempelajari beberapa kemahiran menurun atau mempraktikkan yang anda miliki. Selesa di kampung Austria Kirchdorf, di mana aktiviti luar hari ini berakhir dengan tradisi ski-ski, juga dikenali sebagai kehidupan malam. Semasa minggu Krismas, perjalanan sehari ke pasar Krismas Salzburg dan Innsbruck adalah pilihan dengan kos tambahan. $ 749; tidak termasuk tambang antarabangsa, pemindahan dari lapangan terbang, pas ski, penyewaan peralatan, atau makanan selain sarapan dan dua makan malam. 21-28 Disember atau 28 Disember-4 Januari; 1-800-607-1399. Kosta Rika dalam perjalanan. Anda mungkin tidak memerlukan keahlian gim Tahun Baru selepas percutian tropika yang aktif ini. Hit the ground - atau lebih tepatnya, jeram - berlari dengan perjalanan arung jeram, diikuti dengan kenaikan hutan hujan dan berkayak melalui hutan bakau. Kemudian nikmati bersantai di mata air panas dan mandi lumpur. $ 2098; tidak termasuk tambang antarabangsa, beberapa makanan, atau petua. 28 Disember-4 Januari; 1-800-488-8483. Mendaki Kilimanjaro. Untuk pelayaran yang benar-benar epik, berbelanja dalam lawatan Snows of Kilimanjaro, pendakian puncak tertinggi di Afrika. Hari pertama anda akan dihabiskan dengan menyesuaikan diri di Taman Negara Arusha; dari sana perjalanan mendaki selama empat hingga enam jam sehari, dengan ketibaan di puncak dijadualkan untuk matahari terbit di mana mungkin. Walaupun pendakiannya sukar, kumpulan sering termasuk septuagenarian, dan pengusaha pelancongan mempunyai kadar kejayaan puncak 97%. Selain itu, anda akan melakukan perjalanan dengan selesa dengan igloo dan kuli peribadi untuk membawa semua kecuali pek hari anda. $ 6,495; tidak termasuk penerbangan antarabangsa, beberapa petua atau beg tidur, yang disyorkan. 19-28 Disember; 1-800-554-7016. Menjejaki di Patagonia. Pergunungan, glasier dan tasik yang diliputi salji: Patagonia adalah padang gurun yang menakjubkan di hujung selatan dunia. Dan dengan beberapa aktiviti mendaki yang serius, perjalanan ini mungkin membuat anda terengah-engah dengan lebih banyak cara daripada satu - disyorkan untuk kesihatan fizikal. Waktu di luar rumah anda ditempah dengan penginapan di Santiago, Chile, dan Buenos Aires, dan perjalanan menggabungkan perkhemahan asas dengan penginapan hotel. $ 3,863; tidak termasuk tambang antarabangsa, beberapa makan tengah hari dan makan malam, atau petua. 22-31 Disember; 1- 800-970-7299. Sekiranya anda boleh pergi ke mana sahaja pada musim cuti Disember ini, ke mana anda akan pergi dan mengapa? Sila kongsi pendapat anda di bahagian komen di bawah.
Lawati kampung halaman St. Nick yang sebenar di Anatolia, Turki. Berjalan di taman negara Amerika Syarikat Barat. Luangkan percutian Krismas anda mendaki Gunung Kilimanjaro. Cincin Tahun Baru di Festival Ais Harbin di Timur Laut China.
(CNN) -- Federal civil rights investigators have found "reasonable cause" to believe that police in Portland, Oregon, use "unnecessary or unreasonable force" with persons who have mental illness, the U.S. Justice Department said. The department's civil rights division and U.S. Attorney's Office in Oregon issued a letter to Portland Mayor Sam Adams stating that local and federal authorities will "continue our collaborative relationship to craft sustainable remedies." In the 42-page letter, federal officials outline remedies that include training and new policies to investigate alleged police misconduct. Investigators found cause to believe that the Portland Police Bureau engages in "a pattern or practice of using excessive force in encounters involving people with actual or perceived mental illness." "We found instances that support a pattern of dangerous uses of force against persons who posed little or no threat and who could not, as a result of their mental illness, comply with officers' commands," said the letter, which was signed by Assistant Attorney General Thomas E. Perez and U.S. Attorney Amanda Marshall. "We also found that PPB employs practices that escalate the use of force where there were clear earlier junctures when the force could have been avoided or minimized." One incident in December 2010 involved several officers who used "repeated closed-fist punches and repeated shocking of a subject who was to be placed on a mental health hold," the letter said. Adams, in a posting on his web page, vowed that the city and its Police Bureau would improve quickly, and listed a series of changes: . -- The city will revise its use-of-force policies -- particularly those regarding the use of stun guns -- "to ensure that officers have necessary guidance when encountering someone with mental illness or perceived to have mental illness." -- The police will expand their Mobile Crisis Unit -- composed of an officer and a mental health worker -- "to ensure availability at all times and enhance non-law enforcement capacity to respond to persons in crisis that do not pose a public safety threat." -- The city will establish a mental health desk at its 911 calling center to ensure calls are properly dispatched. -- The city will lead efforts to boost community mental health treatment options, such as establishing a 24-hour secure drop-off and walk-in center, "that will provide police officers more options when assisting persons experiencing a mental health crisis." -- The city will use an early intervention system to identify officers, supervisors and units "for non-punitive corrective action, and to assess gaps in policy, training, supervision and accountability." -- The city will move to speed investigations of complaints about possible officer misconduct. -- A community body composed of representatives of a variety of groups will assess how well the agreement is being implemented, offer recommendations on additional steps, and advise the police chief and Adams on how to improve community relations.
Civil rights investigators say Portland Police engage in a pattern of excessive force . Victims are persons who have or are perceived to have mental illness . Portland mayor vows to institute changes -- quickly .
(CNN) - Penyiasat hak sivil persekutuan telah menemui "sebab yang munasabah" untuk mempercayai bahawa polis di Portland, Oregon, menggunakan "kekuatan yang tidak perlu atau tidak masuk akal" dengan orang yang menderita penyakit mental, kata Jabatan Kehakiman A.S. Bahagian hak sivil jabatan dan Pejabat Peguam A.S. di Oregon mengeluarkan sepucuk surat kepada Walikota Portland Sam Adams yang menyatakan bahawa pihak berkuasa tempatan dan persekutuan akan "meneruskan hubungan kerjasama kami untuk membuat penyelesaian yang mampan". Dalam surat 42 halaman itu, pegawai persekutuan menggariskan penyelesaian yang merangkumi latihan dan dasar baru untuk menyiasat dakwaan salah laku polis. Penyiasat mendapati ada sebab untuk mempercayai bahawa Biro Polis Portland melakukan "corak atau amalan menggunakan kekerasan yang berlebihan dalam pertemuan yang melibatkan orang dengan penyakit mental yang sebenarnya atau dirasakan". "Kami menemui contoh yang menyokong corak penggunaan kekerasan yang berbahaya terhadap orang yang menimbulkan sedikit atau tidak ada ancaman dan yang tidak dapat, akibat penyakit mental mereka, mematuhi perintah pegawai," kata surat itu, yang ditandatangani oleh Penolong Peguam Negara Thomas E. Perez dan Peguam A.S. Amanda Marshall. "Kami juga mendapati bahawa PPB menggunakan amalan yang meningkatkan penggunaan kekerasan di mana terdapat sedikit atau tidak ada ancaman dan yang tidak dapat, sebagai akibat dari penyakit mental mereka, mematuhi perintah pegawai," kata surat itu, yang ditandatangani oleh Penolong Peguam Negara Thomas E. Perez dan Peguam A.S. Amanda Marshall. "Kami juga mendapati bahawa PPB menggunakan amalan yang meningkatkan penggunaan kekerasan terhadap orang-orang yang menimbulkan sedikit atau tidak ada ancaman dan yang tidak dapat, sebagai akibat dari penyakit mental mereka, mematuhi perintah pegawai," kata surat itu, yang ditandatangani oleh Penolong Peguam Negara Thomas E. Perez dan Peguam A.S. Amanda Marshall. "Kami mendapati contoh yang menyokong corak penggunaan kekerasan yang berbahaya terhadap orang-orang yang menimbulkan sedikit atau tidak ada ancaman dan yang tidak dapat, sebagai akibat dari penyakit mental mereka, mematuhi perintah pegawai," kata surat itu, yang ditandatangani oleh Penolong Peguam Negara Thomas E. Perez dan Peguam A.S. Amanda Marshall. "Kami juga mendapati bahawa PPB menggunakan amalan yang meningkatkan penggunaan kekerasan terhadap orang-orang yang menimbulkan sedikit atau tidak ada ancaman dan yang tidak dapat, sebagai akibat dari penyakit mental mereka, mematuhi perintah pegawai," kata surat itu, yang ditandatangani oleh Penolong Peguam Negara Thomas E. Perez dan Peguam A.S. Amanda Marshall. "Kami mendapati contoh yang menyokong corak penggunaan kekerasan yang berbahaya terhadap orang-orang yang menimbulkan sedikit atau tidak ada ancaman dan yang tidak dapat, sebagai akibat dari penyakit mental mereka, mematuhi perintah pegawai," kata surat itu, yang ditandatangani oleh Penolong Peguam Negara Thomas E. Perez dan Peguam A.S. Amanda Marshall. "Kami mendapati contoh yang menyokong corak penggunaan kekerasan yang berbahaya terhadap orang-orang yang menimbulkan sedikit atau tidak ada ancaman dan yang tidak dapat, sebagai akibat dari penyakit mental mereka, mematuhi perintah pegawai," kata surat itu, yang ditandatangani oleh Penolong Peguam Negara Thomas E. Perez dan Peguam A.S. Amanda Marshall. "Kami juga mendapati bahawa PPB menggunakan amalan yang meningkatkan penggunaan kekerasan terhadap orang-orang yang menimbulkan sedikit atau tidak ada ancaman dan yang tidak dapat, sebagai akibat dari penyakit mental mereka, mematuhi perintah pegawai," kata surat itu, yang ditandatangani oleh Penolong Peguam Negara Thomas E. Perez dan Peguam A.S. Amanda Marshall. "Kami mendapati contoh yang menyokong corak penggunaan kekerasan yang berbahaya terhadap orang-orang yang menimbulkan sedikit atau tidak ada ancaman dan yang tidak dapat, sebagai akibat dari penyakit mental mereka, mematuhi perintah pegawai," kata surat itu, yang ditandatangani oleh Penolong Peguam Negara Thomas E. Perez dan Peguam A.S. Amanda Marshall. "Kami mendapati contoh yang menyokong corak penggunaan kekerasan yang berbahaya terhadap orang-orang yang menimbulkan sedikit atau tidak ada ancaman dan yang tidak dapat, sebagai akibat dari penyakit mental mereka, mematuhi perintah pegawai," kata surat itu, yang ditandatangani oleh Penolong Peguam Negara Thomas E. Perez dan Peguam A.S. Amanda Marshall. "Kami mendapati contoh yang menyokong corak penggunaan kekerasan yang berbahaya terhadap orang-orang yang menimbulkan sedikit atau tidak ada ancaman dan yang tidak dapat, sebagai akibat dari penyakit mental mereka, mematuhi perintah pegawai," kata surat itu, yang ditandatangani oleh Penolong Peguam Negara Thomas E. Perez dan Peguam A.S. Amanda Marshall. "Kami mendapati contoh yang menyokong corak penggunaan kekerasan yang berbahaya terhadap orang-orang yang menimbulkan sedikit atau tidak ada ancaman dan yang tidak dapat, sebagai akibat dari penyakit mental mereka, mematuhi perintah pegawai," kata surat itu, yang ditandatangani oleh Penolong Peguam Negara Thomas E. Perez dan Peguam A.S. Amanda Marshall. "Kami mendapati contoh yang menyokong corak penggunaan kekerasan yang berbahaya terhadap orang-orang yang menimbulkan sedikit atau tidak ada ancaman dan yang tidak dapat, sebagai akibat dari penyakit mental mereka, mematuhi perintah pegawai," kata surat itu, yang ditandatangani oleh Penolong Peguam Negara Thomas E. Perez dan Peguam A.S. Amanda Marshall. "Kami mendapati contoh yang menyokong corak penggunaan kekerasan yang berulang kali dan mengejutkan subjek yang akan ditahan dengan cepat, dan menyenaraikan serangkaian perubahan:. - Bandar ini akan menyemak semula kebijakan penggunaan kekuatannya - terutama yang berkaitan dengan penggunaan senjata api - "untuk memastikan bahawa pegawai mempunyai panduan yang diperlukan ketika menghadapi seseorang yang menderita penyakit jiwa atau dianggap menderita penyakit mental". - Polis akan memperluas Unit Krisis Bergerak mereka - terdiri daripada seorang pegawai dan pekerja kesihatan mental - "untuk memastikan ketersediaan setiap saat dan meningkatkan kemampuan penguatkuasaan bukan undang-undang untuk bertindak balas terhadap orang-orang dalam krisis yang tidak menimbulkan ancaman keselamatan awam". - Bandar ini akan mendirikan meja kesihatan mental di pusat panggilan 911 untuk memastikan panggilan dihantar dengan betul. - Bandar ini akan memimpin usaha untuk meningkatkan pilihan rawatan kesihatan mental masyarakat, seperti mewujudkan pusat drop-off dan walk-in yang selamat 24 jam, "yang akan memberi lebih banyak pilihan kepada pegawai polis ketika membantu orang yang mengalami krisis kesihatan mental". - Bandar ini akan menggunakan sistem intervensi awal untuk mengenal pasti pegawai, penyelia dan unit "untuk tindakan pembetulan tanpa hukuman, dan untuk menilai jurang dalam dasar, latihan, pengawasan dan pertanggungjawaban". - Bandar ini akan bergerak untuk mempercepat penyiasatan aduan mengenai kemungkinan salah laku pegawai. - Badan masyarakat yang terdiri daripada wakil dari pelbagai kumpulan akan menilai seberapa baik perjanjian itu dilaksanakan, menawarkan cadangan mengenai langkah tambahan, dan menasihati ketua polis dan Adams tentang bagaimana memperbaiki hubungan masyarakat.
Penyiasat hak sivil mengatakan Polis Portland terlibat dalam corak kekuatan yang berlebihan. Mangsa adalah orang yang mempunyai atau dianggap mempunyai penyakit mental. Datuk Bandar Portland bersumpah untuk memulakan perubahan - dengan cepat.
(CNN) -- Aid organizations have deployed emergency response teams to Haiti and appealed for donations after the Caribbean nation was was struck by a devastating earthquake described by local officials as a "catastrophe of major proportions." The magnitude 7.0 earthquake struck southern Haiti on Tuesday, knocking down buildings and inflicting a new catastrophe on the western hemisphere's poorest nation. Humanitarian charity Oxfam said Wednesday it was rushing rescue teams to the country from around the region to provide clean water, sanitation, shelter and emergency supplies and called for donations to fund its efforts. Impact Your World: How you can help . "At this stage it is too early to tell the severity of the earthquake in Haiti, but the early signs are not good with communications down across the country," said Jane Cocking, humanitarian director of Oxfam. Kristie van de Wetering, a former Oxfam employee based in the Haitian capital Port-au-Prince, said the situation in the capital was "very chaotic" with many buildings reduced to rubble. "We can hear people calling for help from every corner. The aftershocks are ongoing and making people very nervous," she said. The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies said volunteers in Haiti were assisting the injured and supporting hospitals which had been overwhelmed by the disaster. It said it had enough supplies in Haiti for 3,000 families. Experts in disaster response are due to arrive in the country later Wednesday to coordinate international relief efforts, it said. "The most urgent needs at this time are search and rescue, field hospitals, emergency health, water purification, emergency shelter, logistics and telecommunications," the group said in a statement. The quake struck about 15 km (10 miles) southwest of Port-au-Prince shortly before 5 p.m. local time, cutting off communications across much of the country. "Port-au-Prince is devastated, lot of deaths. SOS. SOS...," wrote Louise Ivers, the clinical director of medical charity Partners In Health, in an e-mail to the group's offices in Boston, Massachusetts. She added: "Temporary field hospital ... needs supplies, pain meds, bandages. Please help us." Raymond Joseph, Haiti's ambassador to the U.S., told CNN's Wolf Blitzer by telephone that the country was going throug . "I'm calling on all friends of Haiti and people who are listening to me to please come to our aid," said Raymond Joseph, Haiti's ambassador to the U.S. told CNN's Wolf Blitzer by telephone. "Today as Haiti is going through the worst day in its history I am calling for all others who got help from us in the beginning to help in support," Joseph said. "The only thing I can do now is pray and hope for the best." Singer Wyclef Jean, nephew of ambassador Joseph, stressed the need for help for what is considered among the poorest nations in the Western Hemisphere. "We're going to need immediate aid," Jean told Blitzer on CNN. "We're going to need the United States and the international community to react immediately." He founded Yele Haiti, whose community service programs include food distribution and emergency relief. In Washington U.S. President Barack Obama said the government would "stand ready to assist the people of Haiti." At the Pentagon, the U.S. military said humanitarian aid was being prepared for shipping, but it was not yet clear where or how it would be sent. A U.S. aviation source said the control tower at the Port-au-Prince international airport collapsed, possibly hindering efforts to fly relief supplies into the country. Secretary of State Hillary Clinton told reporters that Washington is offering "our full assistance" to Haiti. "And our prayers are with the people who have suffered, their families and their loved ones," she said. The deputy chief of the U.S. mission in Haiti, David Lindwall, told Clinton that he saw "significant damage" from the quake and said U.S. officials there expect "serious loss of life," Crowley said. And Clinton's husband, former U.S. President Bill Clinton -- now the U.N. special envoy for Haiti -- said the world body was "committed to do whatever we can to assist the people of Haiti in their relief, rebuilding and recovery efforts." Haiti's government is backed by a U.N. peacekeeping mission established after the ouster of former President Jean-Bertrand Aristide in 2004. The United States has been heavily involved in Haiti commercially, politically and militarily for most of the last century. U.S. intervention under Clinton restored Aristide to power in 1994 after a 1991 coup, and a U.S. jet hustled him out of the country again in 2004 following a rapidly spreading uprising against his government. With people stripping the trees for fuel and to clear land for agriculture, the mountainous countryside has been heavily deforested. That has led to severe erosion and left Haitians vulnerable to massive landslides when heavy rains fall. Roads in Haiti were unsafe to travel on because of a lack of lighting and because many buildings along transportation routes had collapsed or were not deemed safe, said Ian Rodgers of the relief organization Save the Children. "What I can hear is very distressed people," Rogers said. "There is a lot of distress and wailing of people trying to find loved ones." A representative for the aid group Catholic Relief Services in Haiti described the situation in the nation as "a total disaster," said Robyn Fieser, regional information officer for the group. Haiti's dense population will increase the risk to its people, Jean said. The nation's need for aid will range from water and food to medical and building supplies. "This is the worst devastation that we as Haitian people have faced," he said. Hurricane Gordon killed more than 1,000 people in 1994, while Hurricane Georges killed more than 400 and destroyed the majority of the country's crops in 1998. And in 2004, Hurricane Jeanne killed more than 3,000 people even as it passed north of Haiti, with most of the deaths in the northwestern city of Gonaives. Gonaives was hit heavily again in 2008 when four tropical systems passed through. According to the U.N. Office for the Special Envoy for Haiti, unemployment reaches 70 percent nationally, and 78 percent of Haitians live on less than $2 a day. CNN's Edvige Jean-Francois, Shasta Darlington, Deb Feyerick, Matt Smith, Mike Mount and Pierre Meilhan contributed to this report.
"Temporary field hospital ... needs supplies, pain meds, bandages," doctor writes . U.S. military says humanitarian aid was being prepared for shipping . Haitian ambassador to the United States describes "worst day" in Haitian history . Save the Children: Lack of lighting, collapsed routes render roads unsafe . Catholic Relief Services describes situation as "a total disaster"
(CNN) - Organisasi bantuan telah mengerahkan pasukan tindak balas kecemasan ke Haiti dan meminta sumbangan setelah negara Caribbean dilanda gempa bumi yang dahsyat yang digambarkan oleh pegawai tempatan sebagai "bencana besar". Gempa berkekuatan 7.0 melanda Haiti selatan pada hari Selasa, merobohkan bangunan dan menimbulkan malapetaka baru di negara termiskin di hemisfera barat. Badan amal kemanusiaan Oxfam mengatakan pada hari Rabu bahawa pihaknya bergegas pasukan penyelamat ke negara itu dari seluruh wilayah untuk menyediakan bekalan air bersih, sanitasi, tempat tinggal dan kecemasan dan meminta sumbangan untuk membiayai usahanya. Kesan Dunia Anda: Bagaimana anda boleh membantu. "Pada tahap ini masih terlalu awal untuk memberitahu keparahan gempa bumi di Haiti, tetapi tanda-tanda awal tidak baik dengan komunikasi di seluruh negara," kata Jane Cocking, pengarah kemanusiaan Oxfam. Kristie van de Wetering, bekas pekerja Oxfam yang berpusat di ibu kota Haiti Port-au-Prince, mengatakan keadaan di ibu kota itu "sangat kacau" dengan banyak bangunan yang runtuh. "Kami dapat mendengar orang meminta pertolongan dari setiap sudut. Gempa susulan sedang berlangsung dan membuat orang sangat gugup," katanya. Persekutuan Antarabangsa Palang Merah dan Bulan Sabit Merah mengatakan sukarelawan di Haiti membantu hospital yang cedera dan menyokong yang telah dilanda bencana. Dikatakan ia mempunyai bekalan yang mencukupi di Haiti untuk 3,000 keluarga. Pakar dalam tindak balas bencana akan tiba di negara itu pada Rabu nanti untuk menyelaraskan usaha bantuan antarabangsa, katanya. "Keperluan yang paling mendesak pada masa ini adalah mencari dan menyelamat, hospital lapangan, kesihatan kecemasan, pembersihan air, tempat perlindungan kecemasan, logistik dan telekomunikasi," kata kumpulan itu dalam satu kenyataan. Gempa itu melanda kira-kira 15 km (10 batu) barat daya Port-au-Prince sejurus sebelum jam 5 petang waktu tempatan, memotong komunikasi di sebahagian besar negara. "Port-au-Prince hancur, banyak kematian. SOS. SOS...," tulis Louise Ivers, pengarah klinikal badan amal perubatan Partners In Health, dalam e-mel ke pejabat kumpulan itu di Boston, Massachusetts. Dia menambah: "Hospital lapangan sementara... memerlukan bekalan, ubat sakit, pembalut. Tolong bantu kami". Raymond Joseph, duta besar Haiti ke A.S., memberitahu Wolf Blitzer CNN melalui telefon bahawa negara itu sedang melakukan samseng. "Saya memanggil semua rakan Haiti dan orang-orang yang mendengarkan saya untuk meminta pertolongan kami," kata Raymond Joseph, duta besar Haiti ke A.S. kepada Wolf Blitzer CNN melalui telefon. "Hari ini ketika Haiti melalui hari terburuk dalam sejarahnya, saya meminta semua orang lain yang mendapat bantuan dari kami pada awalnya untuk membantu dalam sokongan," kata Joseph. "Satu-satunya perkara yang dapat saya lakukan sekarang adalah berdoa dan berharap yang terbaik". Penyanyi Wyclef Jean, keponakan duta besar Joseph, menekankan perlunya bantuan untuk apa yang dianggap antara negara termiskin di Belahan Barat. "Kami akan memerlukan Amerika Syarikat dan masyarakat antarabangsa untuk segera bertindak balas". Dia mengasaskan Yele Haiti, yang program khidmat masyarakatnya merangkumi pengedaran makanan dan bantuan kecemasan. Di Washington Presiden A.S. Barack Obama mengatakan pemerintah akan "bersedia untuk membantu rakyat Haiti". Di Pentagon, tentera A.S. mengatakan bantuan kemanusiaan sedang disiapkan untuk penghantaran, tetapi belum jelas di mana atau bagaimana ia akan dihantar. Sumber penerbangan A.S. mengatakan menara kawalan di lapangan terbang antarabangsa Port-au-Prince runtuh, mungkin menghalang usaha menerbangkan bekalan bantuan ke negara itu. Setiausaha Negara Hillary Clinton memberitahu wartawan bahawa Washington menawarkan "bantuan penuh kami" kepada Haiti. "Dan doa kami bersama orang-orang yang menderita, keluarga dan orang tersayang," katanya. Wakil ketua misi A.S. di Haiti, David Lindwall, memberitahu Clinton bahawa dia melihat "kerosakan besar" dari gempa itu dan mengatakan pegawai A.S. di sana mengharapkan "kehilangan nyawa yang serius," kata Crowley. Dan suami Clinton, mantan Presiden A.S. Bill Clinton - sekarang utusan khas PBB untuk Haiti - mengatakan badan dunia itu "komited untuk melakukan apa sahaja yang kami mampu untuk membantu rakyat Haiti dalam usaha bantuan, pembangunan semula dan pemulihan mereka". Campur tangan A.S. di bawah Clinton mengembalikan Aristide menjadi berkuasa pada tahun 1994 setelah rampasan kuasa tahun 1991, dan jet A.S. membawanya keluar dari negara itu lagi pada tahun 2004 berikutan pemberontakan yang cepat merebak terhadap pemerintahnya. Dengan orang-orang melepaskan pokok untuk bahan bakar dan membersihkan tanah untuk pertanian, kawasan pegunungan telah ditebang. Itu menyebabkan hakisan teruk dan menyebabkan Haiti rentan terhadap tanah runtuh besar ketika hujan lebat turun. Jalan raya di Haiti tidak selamat untuk dilalui kerana kekurangan lampu dan kerana banyak bangunan di sepanjang laluan pengangkutan runtuh atau tidak dianggap selamat, kata Ian Rodgers dari organisasi bantuan Save the Children. "Apa yang dapat saya dengar adalah orang yang sangat tertekan," kata Rogers. "Terdapat banyak kesusahan dan penderitaan orang yang berusaha mencari orang yang tersayang". Seorang wakil untuk kumpulan bantuan Perkhidmatan Bantuan Katolik di Haiti menggambarkan keadaan di negara ini sebagai "bencana total," kata Robyn Fieser, pegawai maklumat wilayah untuk kumpulan itu. Penduduk Haiti yang padat akan meningkatkan risiko bagi rakyatnya, kata Jean. Keperluan negara untuk bantuan akan terdiri dari air dan makanan hingga bekalan perubatan dan bangunan. "Ini adalah kehancuran terburuk yang kita hadapi sebagai rakyat Haiti," katanya. Taufan Gordon membunuh lebih dari 1,000 orang pada tahun 1994, sementara Taufan Georges membunuh lebih dari 400 orang dan memusnahkan sebahagian besar tanaman negara pada tahun 1998. Dan pada tahun 2004, Badai Jeanne membunuh lebih dari 3,000 orang walaupun ia melintasi utara Haiti, dengan kebanyakan kematian di bandar barat laut Gonaives. Gonaives dilanda lagi pada tahun 2008 ketika empat sistem tropika melewati. Menurut Pejabat PBB untuk Utusan Khas untuk Haiti, pengangguran mencapai 70 peratus secara nasional, dan 78 peratus orang Haiti hidup dengan harga kurang dari $ 2 sehari. Edvige Jean-Francois, Shasta Darlington, Deb Feyerick, Matt Smith, Mike Mount dan Pierre Meilhan dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
"Hospital lapangan sementara... memerlukan bekalan, ubat sakit, pembalut," tulis doktor. Tentera A.S. mengatakan bantuan kemanusiaan sedang disediakan untuk penghantaran. Duta Haiti ke Amerika Syarikat menggambarkan "hari terburuk" dalam sejarah Haiti. Selamatkan Kanak-kanak: Kekurangan pencahayaan, laluan yang runtuh menjadikan jalan raya tidak selamat. Perkhidmatan Bantuan Katolik menggambarkan keadaan sebagai "bencana total"
(CNN) -- Be bold! Think big! Barack Obama wants to do just that. An $800 billion economic stimulus plan. Three million jobs. Health care reform. A restructured automobile industry. Obama's popularity with voters will win him influence with political opponents. Obama won the biggest Democratic majority for president in 44 years. His party made big gains in Congress. Democrats now have a majority of nearly 60 percent in both the House and Senate. President Obama's got a mandate. And a majority. What's to stop him? Just this: the U.S. system of government. It is set up to make it difficult to get things done. The Constitution was written 222 years ago by men who didn't trust government. They had just waged a revolution against a king. To the founders of the American republic, strong government meant despotism. So they set up a system with an elaborate separation of powers. The idea was to ensure weak government. The dirty little secret of American government is that it was designed not to work very well. As president after president has discovered, there are innumerable ways opponents can stop measures from getting passed, even if the president's party holds a majority in Congress. The Senate has its own rule that's not in the Constitution requiring a super-majority of 60 Senate votes to control the agenda. A minority of 41 senators can "filibuster'' a measure and prevent it from coming up for a vote. How many votes will Republicans have in the Senate? 41 or 42, depending on the outcome in Minnesota where ballots are still being counted. Presidents often have problems holding their own party together. That's because members of Congress are elected by local constituencies and they are expected to represent local interests. American politicians are independent political entrepreneurs. They are not foot-soldiers of a party. When Bill Clinton first became president, he had a solid Democratic majority in Congress. But he could not get his health care reform plan passed. After an intense advertising campaign by opponents, many Americans were worried that the Clintons were planning a government takeover of the health care system. The Clinton plan failed, and within two years, Democrats lost their majority in Congress. One-party control didn't work any better for George W. Bush. Bush had trouble getting what he wanted -- notably, immigration reform -- from a Republican Congress. Republicans lost their majority in Congress in 2006. But here's another dirty little secret of American government: it often does work. Very well in fact. Under the right conditions, barriers fall away and things get done, sometimes with amazing speed and efficiency. What are the right conditions? An overwhelming sense of public urgency. That sense of urgency certainly existed after 9/11, when Congress quickly passed the Patriot Act. Getting anything big done in American government requires a sense of crisis. That's why politicians in the U.S. are always declaring crises -- a drug crisis, an education crisis, an environmental crisis. Or they're trying to rally the country to fight a war on something -- a war on poverty, a war on crime. If the public urgency is not authentic, however, opponents won't have much trouble stopping things from happening. Obama certainly takes office at a time of crisis, just as Abraham Lincoln and Franklin D. Roosevelt did. Like them, he has the opportunity to transform American government. Members of Congress who try to block President Obama's program may find themselves in political trouble. Because there is yet another dirty little secret of American government: the United States is the most populist democracy in the world. Here, the people rule. When the people want something, they will get it, whether it's the death penalty or gun rights or lower taxes. Why doesn't the United States have a metric system or dollar coins like other countries? Because the people won't use them. Obama's popularity is soaring right now. When a president is popular, he has clout. Everyone wants to be on his side, even members of the opposition party. They're in business for themselves, and supporting a popular president is good for business. Standing in his way could drive them out of business. American government is not an efficient, well-oiled machine. It was never designed to be. It has to be lubricated by public pressure. If the people are shouting "Do something!'' -- as they are right now -- then something will happen. Even if it means a lot more spending and a lot more government. The people reserve one key right: they will let the government know, rather quickly, whether or not it's working.
Three secrets behind the way U.S. government works . It was designed to ensure weak government . In times of crisis usual barriers fall away . If voters want something done, it will get done somehow .
(CNN) - Berani! Berfikir besar! Barack Obama mahu melakukan perkara itu. Rancangan rangsangan ekonomi bernilai $ 800 bilion. Tiga juta pekerjaan. Pembaharuan penjagaan kesihatan. Industri kenderaan yang disusun semula. Populariti Obama dengan pengundi akan memenangkan pengaruhnya dengan lawan politik. Obama memenangi majoriti Demokrat terbesar untuk presiden dalam 44 tahun. Partinya memperoleh mandat. Dan majoriti. Apa yang menghalangnya? Hanya ini: sistem pemerintahan A.S. Ia ditubuhkan untuk menyukarkan menyelesaikan sesuatu. Perlembagaan ditulis 222 tahun yang lalu oleh lelaki yang tidak mempercayai pemerintah. Mereka baru saja melancarkan revolusi terhadap raja. Bagi pengasas republik Amerika, pemerintahan yang kuat bermaksud despotisme. Oleh itu, mereka membuat sistem dengan pemisahan kuasa yang rumit. Ideanya adalah untuk memastikan pemerintahan yang lemah. Rahsia kecil pemerintahan Amerika yang kotor adalah bahawa ia dirancang untuk tidak berfungsi dengan baik. Seperti yang telah diketahui oleh presiden demi presiden, ada banyak cara yang dapat dilakukan oleh lawan untuk menghentikan langkah-langkah untuk diluluskan, walaupun parti presiden memegang majoriti di Kongres. Senat mempunyai peraturannya sendiri yang tidak ada dalam Perlembagaan yang memerlukan majoriti 60 suara Senat untuk mengawal agenda. Sebilangan kecil 41 senator dapat "menapis" langkah dan menghalangnya untuk mendapatkan suara. Berapa banyak undi yang akan dimiliki oleh Republikan di Senat? 41 atau 42, bergantung pada hasil di Minnesota di mana undi masih dikira. Presiden sering menghadapi masalah untuk menyatukan parti mereka sendiri. Ini kerana anggota Kongres dipilih oleh konstituen tempatan dan mereka diharapkan dapat mewakili kepentingan tempatan. Ahli politik Amerika adalah usahawan politik bebas. Mereka bukan penyokong parti. Ketika Bill Clinton pertama kali menjadi presiden, dia memiliki majoriti Demokrat yang kuat di Kongres. Tetapi dia tidak dapat menyelesaikan rancangan reformasi perawatan kesihatannya. Setelah kempen iklan yang sengit oleh lawan, banyak orang Amerika bimbang bahawa Clintons merancang pengambilalihan sistem penjagaan kesihatan oleh pemerintah. Rancangan Clinton gagal, dan dalam masa dua tahun, Demokrat kehilangan majoriti mereka di Kongres. Kawalan satu pihak tidak berfungsi dengan lebih baik untuk George W. Bush menghadapi masalah untuk mendapatkan apa yang dia mahukan - terutamanya, reformasi imigresen - dari Kongres Republik. Republikan kehilangan majoriti mereka di Kongres pada tahun 2006. Tetapi inilah rahsia kecil kerajaan Amerika yang kotor: ia sering berfungsi. Sebenarnya. Dalam keadaan yang betul, halangan hilang dan perkara diselesaikan, kadang-kadang dengan kepantasan dan kecekapan yang luar biasa. Apakah keadaan yang betul? Rasa mendesak masyarakat. Rasa mendesak itu pasti ada setelah 9/11, ketika Kongres dengan cepat meluluskan Akta Patriot. Melakukan sesuatu yang besar dalam pemerintahan Amerika memerlukan rasa krisis. Itulah sebabnya ahli politik di A.S. selalu menyatakan krisis - krisis dadah, krisis pendidikan, krisis alam sekitar. Atau mereka berusaha mengumpulkan negara untuk memerangi perang terhadap sesuatu - perang terhadap kemiskinan, perang terhadap jenayah. Namun, jika desakan masyarakat tidak sahih, lawan tidak akan menghadapi banyak masalah untuk menghentikan sesuatu daripada berlaku. Obama pastinya memegang jawatan pada masa krisis, seperti yang dilakukan Abraham Lincoln dan Franklin D. Roosevelt. Seperti mereka, dia berpeluang mengubah pemerintahan Amerika. Anggota Kongres yang cuba menyekat program Presiden Obama mungkin menghadapi masalah politik. Kerana ada satu lagi rahsia kecil pemerintahan Amerika yang kotor: Amerika Syarikat adalah demokrasi paling populis di dunia. Di sini, rakyat memerintah. Apabila rakyat menginginkan sesuatu, mereka akan mendapatkannya, sama ada hukuman mati atau hak senjata atau cukai yang lebih rendah. Mengapa Amerika Syarikat tidak mempunyai sistem metrik atau duit syiling dolar seperti negara lain? Kerana rakyat tidak akan menggunakannya. Populariti Obama melambung tinggi sekarang. Apabila presiden popular, dia mempunyai pengaruh. Semua orang mahu berada di sisinya, bahkan anggota parti pembangkang. Mereka berniaga sendiri, dan menyokong presiden yang popular adalah baik untuk perniagaan. Berdiri dengan caranya dapat mendorong mereka keluar dari perniagaan. Kerajaan Amerika bukanlah mesin yang cekap dan direbus dengan baik. Ia tidak pernah dirancang. Ia mesti dilincirkan oleh tekanan masyarakat. Sekiranya orang-orang berteriak "Lakukan sesuatu!" - seperti sekarang - maka sesuatu akan berlaku. Walaupun itu bermaksud lebih banyak perbelanjaan dan lebih banyak pemerintahan. Rakyat mempunyai satu kunci yang betul: mereka akan memberitahu pemerintah, dengan cepat, sama ada ia berfungsi atau tidak.
Tiga rahsia di sebalik cara kerajaan A.S. berfungsi. Ia dirancang untuk memastikan pemerintahan yang lemah. Pada masa krisis, halangan biasa jatuh. Sekiranya pengundi menginginkan sesuatu yang dilakukan, ia akan dilakukan entah bagaimana.
(CNN) -- From personal stories of growing up with gay parents to challenges of what defines a family, the public's comments on same-sex couples having families was supportive and critical, calm and heated -- sometimes all in one conversation thread. In CNN's documentary "Gary and Tony Have a Baby," Soledad O'Brien follows a gay couple in their struggle through the legal and personal obstacles to become parents. We asked readers and viewers what they thought about gay couples having families. "Whether they are gay as a couple, or gay as a single parent -- as long as they love and nourish that child it will make absolutely no difference. Compared to the atrocious things that we read here on CNN about what parents do to their children, being raised by a gay parent will be a blessing," says one reader. "I work in a medical clinic and believe me, the large number of gay people/couples that we see are a helluva lot more 'normal' (and pleasant) than the straight people/couples!" Others said that while they were against same-sex marriage, they saw no reason for sexual orientation to prevent having children through adoption or other means. "My morals and my religion agree that marriage is between a man and a woman," says one reader. "[But] I don't mind gays adopting." Another said: "Marriage is an institution created by God to join a man and a women. That being said, children do need someone to love and if that person is psychologically sound, physically fit and has the wherewithal to create a supportive and loving environment for the child, it would [be] hard for me to say no way." Some said having same-sex parents would harm the child. "Children being raised by gay couples can easily be targeted by bullies," said one reader. "These children will go through a great suffering because they will be confused as to why they don't [have] a daddy or a mommy. It's a shame that the children are being exposed to something that God is against." Another wrote: "If there is a mother and father possibility, [a child] should always go in the favor of the normal mother and father situation. It is the responsibility of those in charge to give them the best chance to survive in a culture that is normally straight. I am not against gays, but I do think there is a reality that one gender of parents is not the norm." Other readers shared their stories of growing up with same-sex parents or being a gay parent themselves. "As a gay single man, it has been my honor to adopt four wonderful children," one reader wrote. "Over the years we have encountered the typical family pressures as everyone else. Our only outward difference is that I am Caucasian and my children are African-American. Two of my four boys are now 18 and 19. Both are headed to college. My younger two are 15 and 16 now. Both successful high school students, happy and well adjusted (well as adjusted as a teenager can be!). ... My kids know about my life and were told when they were young. I have kept no secrets. ... Parenting means being there for your child. It mean participating in their lives. Loving them. Listening to their goals, biting your tongue when necessary and losing your mind when needed." Another said, "My parents love me, that's all that matters. What makes you a better parent then mine? Because you're a Christian? Because you are straight? They love me and that's all that matters. They push me to succeed, and make me the best person I can be. Isn't that what being a parent is, loving you for who you are?"
CNN's "Gary and Tony Have a Baby" followed gay couple's struggle to become parents . Reader: "As long as they love and nourish that child it will make ... no difference" Some argued having same-sex parents would harm a child . Others shared stories of growing up with same-sex parents or being gay parents .
(CNN) - Dari kisah peribadi membesar dengan ibu bapa gay hingga cabaran apa yang menentukan keluarga, komen orang ramai mengenai pasangan sesama jenis yang mempunyai keluarga menyokong dan kritikal, tenang dan panas - kadang-kadang semuanya dalam satu perbualan. Dalam dokumentari CNN "Gary and Tony Have a Baby," Soledad O'Brien mengikuti pasangan gay dalam perjuangan mereka melalui halangan undang-undang dan peribadi untuk menjadi ibu bapa. Kami bertanya kepada pembaca dan penonton apa pendapat mereka mengenai pasangan gay yang mempunyai keluarga. "Sama ada mereka gay sebagai pasangan, atau gay sebagai ibu bapa tunggal - selagi mereka mencintai dan menyuburkan anak itu, itu sama sekali tidak akan ada perbezaannya. Berbanding dengan perkara-perkara mengerikan yang kami baca di CNN mengenai apa yang ibu bapa lakukan kepada anak-anak mereka, dibesarkan oleh ibu bapa gay akan menjadi berkat, "kata seorang pembaca. "Saya bekerja di klinik perubatan dan percayalah, sebilangan besar orang / pasangan gay yang kita lihat adalah neraka yang jauh lebih 'normal' (dan menyenangkan) daripada orang / pasangan lurus"! Yang lain mengatakan bahawa walaupun mereka menentang perkahwinan sesama jenis, mereka tidak melihat alasan orientasi seksual untuk mencegah anak-anak melalui pengangkatan atau cara lain. "Akhlak dan agama saya bersetuju bahawa perkahwinan adalah antara lelaki dan wanita," kata seorang pembaca. "[Tetapi] saya tidak keberatan gay mengadopsi". Yang lain berkata: "Perkahwinan adalah institusi yang diciptakan oleh Tuhan untuk bergabung dengan seorang lelaki dan seorang wanita. Oleh itu, kanak-kanak memerlukan seseorang untuk mencintai dan jika orang itu sihat secara psikologi, sihat secara fizikal dan mempunyai kemampuan untuk mewujudkan persekitaran yang menyokong dan penyayang untuk anak itu, sukar bagi saya untuk mengatakan tidak ". Ada yang mengatakan bahawa mempunyai ibu bapa sesama jenis akan membahayakan anak itu. "Anak-anak yang dibesarkan oleh pasangan gay dapat dengan mudah menjadi sasaran pengganggu," kata seorang pembaca. "Anak-anak ini akan mengalami penderitaan besar kerana mereka akan bingung mengapa mereka tidak mempunyai ayah atau ibu. Sayang sekali anak-anak terdedah kepada sesuatu yang ditentang oleh Tuhan". Yang lain menulis: "Sekiranya ada kemungkinan ibu dan ayah, [seorang anak] harus selalu memihak kepada keadaan ibu dan ayah yang normal. Adalah tanggungjawab mereka yang bertanggungjawab untuk memberi mereka peluang terbaik untuk bertahan dalam budaya yang biasanya lurus. Saya tidak menentang gay, tetapi saya rasa ada kenyataan bahawa satu jantina ibu bapa bukanlah norma ". Pembaca lain berkongsi kisah mereka membesar dengan ibu bapa sesama jenis atau menjadi ibu bapa gay sendiri. "Sebagai lelaki bujang gay, adalah kehormatan saya untuk mengadopsi empat anak yang hebat," tulis seorang pembaca. "Selama bertahun-tahun kami menghadapi tekanan keluarga yang biasa seperti orang lain. Satu-satunya perbezaan luar kami adalah bahawa saya Kaukasia dan anak-anak saya adalah Afrika-Amerika. Dua daripada empat anak lelaki saya sekarang berusia 18 dan 19 tahun. Kedua-duanya menuju ke kuliah. Dua anak saya yang lebih muda berusia 15 dan 16 tahun sekarang. Kedua-dua pelajar sekolah menengah yang berjaya, gembira dan disesuaikan dengan baik (sama seperti remaja!... Anak-anak saya tahu tentang kehidupan saya dan diberitahu ketika mereka masih muda. Saya tidak menyimpan rahsia.... Keibubapaan bermaksud berada di sana untuk anak anda. Ini bermaksud mengambil bahagian dalam kehidupan mereka. Mencintai mereka. Mendengarkan tujuan mereka, menggigit lidah anda apabila perlu dan kehilangan fikiran anda apabila diperlukan. "Yang lain berkata," Ibu bapa saya mencintai saya, itu sahaja yang penting. Apa yang menjadikan anda ibu bapa yang lebih baik daripada saya? Kerana anda seorang Kristian? Kerana anda lurus? Mereka mencintai saya dan itu sahaja yang penting. Mereka mendorong saya untuk berjaya, dan menjadikan saya orang terbaik yang saya boleh. Bukankah itu yang menjadi ibu bapa, mencintai anda untuk siapa anda "?
"Gary and Tony Have a Baby" CNN mengikuti perjuangan pasangan gay untuk menjadi ibu bapa. Pembaca: "Selagi mereka mencintai dan menyuburkan anak itu, itu akan membuat... tidak ada perbezaan" Ada yang berpendapat bahawa mempunyai ibu bapa sesama jenis akan membahayakan anak. Yang lain berkongsi kisah membesar dengan ibu bapa sesama jenis atau menjadi ibu bapa gay.
Washington (CNN)President Barack Obama on Thursday said he wants the people of France to know the United States "stands with you today, stands with you tomorrow" in the wake of this week's terror attacks. He made the remarks during an appearance in Knoxville, Tenn. to announce a new higher education initiative. Obama told the audience in Knoxville "we stand for freedom, and hope, and dignity of all human beings," adding, "that's what Paris stands for." "That spirit will endure forever," he added, "long after terrorism is banished from this world." His comments follow a tumultuous few days for France, where two hostage situations and a shooting at a French satirical paper erupted in two days, resulting in numerous deaths. Obama made a visit to the French Embassy on Thursday to offer his condolences following Wednesday's attack by three gunment on journalists at Charlie Hebdo, which resulted in 12 deaths. The Charlie Hebdo attack: What we know and don't know . He signed a book of condolences for the victims of the attack shortly after returning from a trip to Arizona for a speech previewing his State of the Union address. "On behalf of all Americans, I extend our deepest sympathy and solidarity to the people of France following the terrible terrorist attack in Paris," the President wrote. "As allies across the centuries, we stand united with our French brothers to ensure that justice is done and our way of life is defended. We go forward together knowing that terror is no match for freedom and ideals we stand for -- ideals that light the world. Vive la France!" Obama also met with the French Ambassador, Gérard Araud, who called the visit "a moving and highly significant gesture" in a tweet. "The French are grateful," the ambassador said. Obama on Wednesday vowed to "hunt down" the perpetrators of the "cowardly, evil attacks," and the United States is supporting the French government in its investigation into the attack. On his flight back from Arizona, the President spoke with his national security team about the latest developments.
President Barack Obama says America "stands with" France following the terrorist attacks this week . He offered America's "deepest sympathy and solidarity" to the country . The U.S. government is supporting the French government in its investigation .
Presiden Washington (CNN) Barack Obama pada hari Khamis mengatakan bahawa dia mahu orang-orang Perancis mengetahui Amerika Syarikat "berdiri bersama anda hari ini, berdiri bersama anda esok" setelah serangan pengganas minggu ini. Dia membuat pernyataan itu semasa penampilan di Knoxville, Tenn. Untuk mengumumkan inisiatif pendidikan tinggi baru. Obama memberitahu para hadirin di Knoxville "kami memperjuangkan kebebasan, dan harapan, dan martabat semua manusia," sambil menambahkan, "itulah yang dimaksudkan oleh Paris". "Semangat itu akan bertahan selamanya," tambahnya, "lama setelah keganasan dibuang dari dunia ini". Komennya mengikuti beberapa hari yang penuh gejolak bagi Perancis, di mana dua situasi tebusan dan penembakan di sebuah akhbar satira Perancis meletus dalam dua hari, mengakibatkan banyak kematian. Serangan Charlie Hebdo: Apa yang kita tahu dan tidak tahu. Dia menandatangani buku ucapan takziah bagi mangsa serangan itu sejurus kembali dari perjalanan ke Arizona untuk ucapan yang meninjau alamat Negara Kesatuannya. "Bagi pihak semua orang Amerika, saya menyampaikan simpati dan solidariti kami kepada rakyat Perancis berikutan serangan pengganas yang dahsyat di Paris," tulis Presiden. "Sebagai sekutu selama berabad-abad, kami bersatu dengan saudara-saudara Perancis kami untuk memastikan keadilan dilakukan dan cara hidup kami dipertahankan. Kami terus maju bersama-sama mengetahui bahawa keganasan tidak sesuai dengan kebebasan dan cita-cita yang kami perjuangkan - cita-cita yang menerangi dunia. Vive la France "! Obama juga bertemu dengan Duta Besar Perancis, GA (c) rard Araud, yang menyebut lawatan itu" sebagai isyarat yang bergerak dan sangat penting "dalam tweet." Orang Perancis bersyukur, "kata duta besar itu. Obama pada hari Rabu berjanjiA akan" memburu "penganiaya" serangan pengecut, jahat, "dan Amerika Syarikat menyokong pemerintah Perancis dalam penyiasatannya terhadap serangan itu. Dalam penerbangannya kembali dari Arizona, Presiden bercakap dengan pasukan keselamatan nasionalnya mengenai perkembangan terkini.
Presiden Barack Obama mengatakan Amerika "berdiri dengan" Perancis berikutan serangan pengganas minggu ini. Dia memberikan "simpati dan solidariti mendalam" Amerika kepada negara itu. Kerajaan A.S. menyokong pemerintah Perancis dalam penyiasatannya.
(CNN) -- The label on the package claimed that it contained T-shirts and baby toys. When customs officials in Sydney scanned the parcel, they found five pythons and two venomous tarantulas. But when customs officials in Sydney X-ray scanned the parcel, they found instead five pythons and two venomous tarantulas. On Tuesday, authorities raided the house in Sydney to which the parcel had been addressed. Officials seized evidence but expect to file charges later, the customs agency said. Importing live animals without a permit is illegal in Australia and can yield a 10-year prison sentence and a fine of 110,000 Australian dollars ($92,000 U.S.). The parcel was sent from the United States last week, but officials would not say specifically where it had been mailed from. The snakes were wrapped within white calico bags and the spiders were packed in clear plastic containers, the customs agency said. The creatures were later killed because they posed a quarantine risk, the agency said in a press release. It titled the press release: "Spiders and snakes on a plane."
Customs officials in Australia find pythons and tarantulas in package . The parcel had been sent from the United States . The creatures were later killed because they posed a quarantine risk .
(CNN) - Label pada bungkusan tersebut mendakwa bahawa ia mengandungi kemeja-T dan mainan bayi. Ketika pegawai kastam di Sydney mengimbas bungkusan itu, mereka menjumpai lima ular sawa dan dua tarantula berbisa. Tetapi ketika pegawai kastam di sinar-X Sydney mengimbas bungkusan itu, mereka menjumpai lima ular sawa dan dua tarantula berbisa. Pada hari Selasa, pihak berkuasa menyerbu rumah di Sydney tempat bungkusan itu ditangani. Pegawai merampas bukti tetapi berharap dapat mengemukakan tuduhan kemudian, kata agensi kastam. Mengimport haiwan hidup tanpa izin adalah haram di Australia dan boleh menjatuhkan hukuman penjara 10 tahun dan denda 110,000 dolar Australia ($ 92,000 A.S.). Bungkusan itu dihantar dari Amerika Syarikat minggu lalu, tetapi para pegawai tidak akan mengatakan secara khusus dari mana bungkusan itu dihantar. Ular-ular itu dibungkus dalam beg calico putih dan labah-labah itu dibungkus dalam bekas plastik jernih, kata agensi kastam. Makhluk-makhluk itu kemudian dibunuh kerana mereka menimbulkan risiko karantina, kata agensi itu dalam siaran akhbar. Ia bertajuk siaran akhbar: "Spiders dan ular di dalam pesawat".
Pegawai kastam di Australia menemui ular sawa dan tarantula dalam bungkusan. Bungkusan itu telah dihantar dari Amerika Syarikat. Makhluk-makhluk itu kemudian dibunuh kerana mereka menimbulkan risiko karantina.
(CNN) -- Jeff Yeager says the economic downturn is an opportunity for people to simplify their lives and be content with less. More than 40 percent of the average household food budget is spent on eating out, says Jeff Yeager. The author of "The Ultimate Cheapskate's Road Map to True Riches" has some ideas for saving $20,000 to $30,000 a year. The savings don't necessarily require sacrifices, he says, but rather choices that can lead to greater happiness. Yeager talked with Heidi Collins on Tuesday on "CNN Newsroom." A transcript of their conversation follows. Heidi Collins: How did you become a cheapskate, if you will? Jeff Yeager: Well, you know, I'm about 50 years old. I grew up in the Midwest, and back then, spending money was really a last resort. We led sort of a simpler life, and I think, in a lot of ways, happier, Heidi. And that's really what I write about is, maybe there's a silver lining to this economic downturn. Maybe we can simplify our lives, be content with less and actually enjoy life more. Collins: All right. As a fellow Midwesterner, I share your cheapskate thoughts already. Yeager: You are a sister of the cheaphood. I knew it, Heidi. Collins: Well, hey. I do wonder, though, as you've gone through this process, if you will, if you become the ultimate cheapskate, are you noticing now a lot more people kind of joining your club? Yeager: You know, they are. And again, I don't really talk about a life of sacrifice. I talk about a life of choices and how, in many instances, less can be more. Watch Jeff Yeager explain his savings suggestions » . You know, in this economy, we hear a lot of stories about how to get more stuff for 20 percent less. I'm not saying that's unimportant. But maybe we're missing the real point. The secret to the time is being content with less. Collins: OK. Wow. I like the way you talk. All right, so let's get to these five things, because that's what everybody really wants to hear about. Specifically, what they can do. And again, this is in order to save 20,000 to $30,000 a year. Really? Yeager: If these things apply to your family. Collins: OK. Yeager: And they are -- let me say in advance -- these are some fairly radical changes. But, again, it's probably not about sacrifice. It's about changing your life and maybe in the end being happier. Collins: OK. Well, very good. First thing you say, give up your cell phone. Yeager: Give up the cellulite life. I will use myself as a poster child. You know, I have a fairly successful career, a very happy life. I've never owned a cell phone, and nothing awful has ever happened. Collins: Now, wait a minute. I've got to push back for a second, because a lot of people will tell you you can be happier with a cell phone because you're out of the office and you're with your family more, still able to still do business. Yeager: We can debate all that, but 10 or 15 years ago, none of us had it, and nothing awful happened. It seemed to me we were really quite happy. Average cell phone plan costs about $100 a month. There's an interesting article in the recent Christian Science Monitor that shows the actual cost of using a cell phone could be more than $3 a minute by time you factor in unused minutes and so on. Collins: Wow. All right. You say you might not need that second car and certainly not the third? Yeager: Americans own about 2½ cars per family. Can you give up one? The Auto Club says it costs about, on average, $1 a mile to drive a car by the time you factor in the cost of the car, depreciation and so on. So, you could easily be talking about $5,000 to $10,000 savings by sharing the remaining car that you have, using public transportation and so on. Collins: OK. Give up meals prepared outside your home. Quit going out for meals no matter what, if it's just a salad or a fancy fancy dinner? Yeager: More than 40 percent of the average American family household food budget is spent on meals prepared outside the home. You can cut that by 80 percent by cooking those same meals at home and you know, maybe recapture some family time around the dinner table. Collins: Yes, there would be people who would argue with you about that, though, too, because our culture is just so socially oriented to food. Every dinner, every business meeting, every lunch. Yeager: We're too busy to cook because we're too busy earning the money to spend it by dining out. Collins: Yes, yes. All right, you also say quit shopping for new clothes. Yeager: Yes. Here again, it's what's good for your pocketbook and good for the environment. Less than 2 percent of clothes that we throw away in America are worn out. The average family spends about $1,800 on clothing. Certainly most of us have more than enough stuff in our closet that we could go six months, even a year without buying new clothes. Collins: Yes, and then maybe just get it tailored or updated or something. Accessorize, I don't know, right? Yeager: And again, less than 2 percent of the clothes we throw away are worn out. That's a waste of the Earth's resources. Collins: All right. And finally, give up college room and board. You want the kids to live at home forever? Yeager: This is a big one, you know? Back in my day, if you have a child in school, consider having them live at home while they go to school. It's been a huge generational shift. Back in my days, lots of people, including myself, lived at home when we went to college. Therefore, we didn't take out any college student loans. Now, of course, most kids go away to school, take out student loans. When they graduate, what do they do? They move back home with mom and dad! Let's skip the money step!
Author Jeff Yeager says radical changes can lead to big savings . Lose your cell phone and give up second or third car, Yeager says . Families spend more than 40% of budget on eating out, so cook at home, he says . Quit shopping for new clothes, and have kids live at home while at college, he says .
(CNN) - Jeff Yeager mengatakan kemerosotan ekonomi adalah peluang bagi orang untuk mempermudah kehidupan mereka dan berpuas hati dengan lebih sedikit. Lebih daripada 40 peratus daripada anggaran makanan isi rumah rata-rata dibelanjakan untuk makan di luar, kata Jeff Yeager. Pengarang "Peta Jalan The Ultimate Cheapskate ke Riches Sejati" mempunyai beberapa idea untuk menjimatkan $ 20,000 hingga $ 30,000 setahun. Penjimatan itu tidak semestinya memerlukan pengorbanan, katanya, melainkan pilihan yang dapat membawa kepada kebahagiaan yang lebih besar. Yeager bercakap dengan Heidi Collins pada hari Selasa di "CNN Newsroom". Transkrip perbualan mereka mengikuti. Heidi Collins: Bagaimana anda menjadi cheapskate, jika anda mahu? Jeff Yeager: Baiklah, anda tahu, saya berumur sekitar 50 tahun. Saya dibesarkan di Midwest, dan pada masa itu, menghabiskan wang adalah jalan terakhir. Kami menjalani kehidupan yang lebih sederhana, dan saya rasa, dalam banyak cara, lebih bahagia, Heidi. Dan itulah yang saya tulis, mungkin ada lapisan perak untuk kemerosotan ekonomi ini. Mungkin kita dapat mempermudah kehidupan kita, berpuas hati dengan lebih sedikit dan sebenarnya menikmati kehidupan lebih banyak. Collins: Baiklah. Sebagai rakan Midwesterner, saya sudah berkongsi pemikiran cheapskate anda. Yeager: Anda adalah saudari dari murah. Saya mengetahuinya, Heidi. Collins: Baiklah, hei. Saya tertanya-tanya, walaupun, kerana anda telah melalui proses ini, jika anda mahu, jika anda menjadi cheapskate utama, adakah anda menyedari sekarang lebih banyak orang yang menyertai kelab anda? Yeager: Anda tahu, mereka. Dan sekali lagi, saya tidak benar-benar membincangkan kehidupan pengorbanan. Saya bercakap mengenai kehidupan pilihan dan bagaimana, dalam banyak keadaan, lebih sedikit yang lebih banyak. Tonton Jeff Yeager menjelaskan cadangan simpanannya >>. Anda tahu, dalam ekonomi ini, kita mendengar banyak cerita tentang bagaimana mendapatkan lebih banyak barang dengan harga 20 peratus lebih sedikit. Saya tidak mengatakan bahawa itu tidak penting. Tetapi mungkin kita kehilangan titik sebenarnya. Rahsia masa itu berpuas hati dengan lebih sedikit. Collins: OK. Wah. Saya suka cara anda bercakap. Baiklah, mari kita selesaikan lima perkara ini, kerana itulah yang ingin didengar oleh semua orang. Secara khusus, apa yang boleh mereka lakukan. Dan sekali lagi, ini adalah untuk menjimatkan 20,000 hingga $ 30,000 setahun. Benarkah? Yeager: Sekiranya perkara-perkara ini berlaku untuk keluarga anda. Collins: OK. Yeager: Dan mereka - izinkan saya katakan terlebih dahulu - ini adalah beberapa perubahan yang cukup radikal. Tetapi, sekali lagi, ini mungkin bukan mengenai pengorbanan. Ini mengenai mengubah hidup anda dan mungkin pada akhirnya lebih bahagia. Collins: OK. Baiklah, sangat baik. Perkara pertama yang anda katakan, tinggalkan telefon bimbit anda. Yeager: Menyerahkan kehidupan selulit. Saya akan menggunakan diri saya sebagai anak poster. Anda tahu, saya mempunyai kerjaya yang cukup berjaya, kehidupan yang sangat bahagia. Saya tidak pernah memiliki telefon bimbit, dan tidak ada yang mengerikan yang pernah berlaku. Collins: Sekarang, tunggu sebentar. Saya harus menolak sebentar, kerana banyak orang akan memberitahu anda bahawa anda boleh lebih bahagia dengan telefon bimbit kerana anda di luar pejabat dan anda lebih banyak bersama keluarga, masih dapat menjalankan perniagaan. Yeager: Kita boleh membahaskan semua itu, tetapi 10 atau 15 tahun yang lalu, tidak ada yang memilikinya, dan tidak ada yang mengerikan berlaku. Sepertinya saya kami sangat gembira. Pelan telefon bimbit purata berharga sekitar $ 100 sebulan. Terdapat artikel menarik dalam Christian Science Monitor baru-baru ini yang menunjukkan bahawa kos sebenar menggunakan telefon bimbit boleh melebihi $ 3 seminit mengikut masa anda mengambil kira minit yang tidak digunakan dan sebagainya. Collins: Wah. Baiklah. Anda mengatakan bahawa anda mungkin tidak memerlukan kereta kedua dan pastinya bukan yang ketiga? Yeager: Orang Amerika memiliki sekitar 2 1/2 kereta setiap keluarga. Bolehkah anda menyerah? Auto Club mengatakan bahawa rata-rata, $ 1 batu untuk memandu kereta pada masa anda mengambil kira kos kereta, susut nilai dan sebagainya. Oleh itu, anda boleh dengan mudah membincangkan penjimatan $ 5,000 hingga $ 10,000 dengan berkongsi baki kereta yang anda miliki, menggunakan pengangkutan awam dan sebagainya. Collins: OK. Menyerahkan makanan yang disediakan di luar rumah anda. Berhenti keluar untuk makan tidak kira apa, jika hanya salad atau makan malam mewah? Yeager: Lebih daripada 40 peratus daripada anggaran makanan isi rumah keluarga Amerika rata-rata dibelanjakan untuk makanan yang disediakan di luar rumah. Anda boleh mengurangkannya sebanyak 80 peratus dengan memasak makanan yang sama di rumah dan anda tahu, mungkin mengambil semula masa keluarga di sekitar meja makan. Collins: Ya, akan ada orang yang akan berdebat dengan anda mengenai hal itu, kerana budaya kita sangat berorientasi pada makanan. Setiap makan malam, setiap perjumpaan perniagaan, setiap makan tengah hari. Yeager: Kami terlalu sibuk memasak kerana kami terlalu sibuk menjana wang untuk membelanjakannya dengan makan di luar. Collins: Ya, ya. Baiklah, anda juga mengatakan berhenti membeli pakaian baru. Yeager: Ya. Di sini sekali lagi, itu bagus untuk buku saku anda dan baik untuk alam sekitar. Kurang daripada 2 peratus pakaian yang kita buang di Amerika sudah usang. Rata-rata keluarga membelanjakan kira-kira $ 1,800 untuk pakaian. Tentunya kebanyakan kita mempunyai lebih dari cukup barang di almari kita sehingga kita dapat pergi enam bulan, bahkan setahun tanpa membeli pakaian baru. Collins: Ya, dan mungkin hanya menyesuaikannya atau dikemas kini atau sesuatu. Aksesori, saya tidak tahu, bukan? Yeager: Dan sekali lagi, kurang dari 2 peratus pakaian yang kita buang sudah usang. Itu pembaziran sumber Bumi. Collins: Baiklah. Dan akhirnya, tinggalkan bilik dan dewan kuliah. Anda mahu anak-anak tinggal di rumah selamanya? Yeager: Ini besar, anda tahu? Kembali pada zaman saya, jika anda mempunyai anak di sekolah, pertimbangkan untuk tinggal di rumah semasa mereka bersekolah. Ini adalah peralihan generasi yang besar. Pada zaman saya, banyak orang, termasuk saya, tinggal di rumah ketika kami pergi ke kuliah. Oleh itu, kami tidak mengambil pinjaman pelajar kolej. Sudah tentu, kebanyakan kanak-kanak pergi ke sekolah, mengambil pinjaman pelajar. Apabila mereka lulus, apa yang mereka buat? Mereka pulang ke rumah bersama ibu dan ayah! Mari kita melangkau langkah wang!
Pengarang Jeff Yeager mengatakan perubahan radikal boleh menyebabkan penjimatan besar. Kehilangan telefon bimbit anda dan melepaskan kereta kedua atau ketiga, kata Yeager. Keluarga menghabiskan lebih daripada 40% anggaran untuk makan di luar, jadi masak di rumah, katanya. Berhenti membeli pakaian baru, dan mempunyai anak-anak tinggal di rumah semasa di kuliah, katanya.
(CNN) -- We don't know much about the shooting at Los Angeles International Airport just yet, but it has clearly jangled our collective nerves, dredging up the fear and shock and pain of 9/11 -- the wellspring of our modern airport security process -- reminding us that more than a decade later, flying is still a fraught experience. For those of us who were working for United or American, that day in 2001 changed everything. When we finally got back onboard, our workplace now included air marshals, armed pilots, martial arts lessons, tasers, fortified cockpit doors, and a new focus on vigilance, not warmth and customer service. "Welcome aboard" was less a greeting and more an opportunity to size you up. So, reports of today's airport shooting raise new fears about weaknesses in this system. Is it possible that the gunman who shot and killed one TSA officer and injured two of his colleagues may have made it through LAX security with a high-powered rifle? (As of this writing, that is not yet clear.) And is it time to start arming Transportation Security Administration officials? No way. I can understand the urge to react, to grasp at anything that might protect travelers. I too want air travel to be safe; hell, my husband is a pilot. But arming screeners at checkpoints well away from the airfield wouldn't be just another of the many precautions the airlines have taken to avert large-scale terrorism. It would simply be about protecting people from something that is everywhere in America: gun violence -- yes, at airports, and also at schools, at movie theaters, and malls. If you're the kind of person who thinks that every teacher and hall monitor and mall cop and cinema usher should be armed, then you'll probably feel safer if we give guns to TSA officers. And maybe flight attendants and customer service reps and baggage handlers. And probably bus drivers and ballpark ticket takers, and hospital staff. LAX shooting delays flights nationwide . September 11, 2001, still hurts, but most of our public killings have been at the hands of angry or disturbed co-workers, students, neighbors, family members -- not terrorists. Do you really want to start handing out guns to the people you work with? Probably not if you work for an airline where people are often underpaid, overworked, sometimes inhumanely exhausted and locked, perennially, in famously contentious relationships with management. Even before 9/11, it made me nervous that as airline workers, we skipped security entirely, simply hopping off the employee bus and entering a back door, bags and bodies unscreened. I feared that the next air disaster would be caused by a colleague with a bone to pick. Of course, I was wrong, and thankfully employees' bags are now screened, but giving guns to airline and airport workers is still a disquieting idea. I was never a fan of armed pilots, even in the nightmarish days after 9/11. Another flight attendant might have felt reassured but, when I once walked into the cockpit of a 757 to find a pilot with a gun resting on his lap, I was most decidedly rattled. I hadn't met the guy before and had no reason to distrust him, but even the thought of an accident was enough to make me question my safety (turbulence anyone?). And a couple of chilling mishaps -- an inadvertent discharge in the cockpit of a US Airways plane and an incident where a JetBlue pilot lost his gun in an airport -- demonstrate the potential dangers of even a best-case-scenario arming of the nation's nearly 50,000 TSA agents. Chaos, terror unfold inside LAX Terminal 3 . Unquestionably, terrorism is a real concern for airlines, but like it or not, as Americans, we have also have to worry just as much about angry neighbors with guns. To fight our justified fear, some will undoubtedly push for more guns and others for fewer. One thing is for certain -- we will continually be forced to debate this. I only hope that we can find some common ground before the next reminder. The opinions expressed in this commentary are solely those of Tiffany Hawk.
Tiffany Hawk: 9/11 left a legacy of security measures by airlines and airports . Friday's shooting at LAX raises new security concerns, she says . Hawk: Violence in schools, malls and cinemas is more prevalent than terrorism . Arming airline workers -- often underpaid and over-stressed -- is a bad idea, she says .
(CNN) - Kami belum tahu banyak tentang penembakan di Lapangan Terbang Antarabangsa Los Angeles, tetapi ia jelas mengejutkan saraf kolektif kami, mengorek ketakutan dan kejutan dan kesakitan 9/11 - sumber utama kami moden proses keselamatan lapangan terbang - mengingatkan kita bahawa lebih daripada satu dekad kemudian, terbang masih merupakan pengalaman yang penuh. Bagi kita yang bekerja untuk Amerika atau Amerika, pada hari itu pada tahun 2001 mengubah segalanya. Ketika akhirnya kami kembali ke kapal, tempat kerja kami sekarang termasuk tentera udara, juruterbang bersenjata, pelajaran seni mempertahankan diri, penggoda, pintu kokpit yang diperkaya, dan fokus baru pada kewaspadaan, bukan kehangatan dan perkhidmatan pelanggan. "Selamat datang di atas kapal" kurang memberi salam dan lebih banyak peluang untuk mengukur anda. Oleh itu, laporan mengenai penembakan lapangan terbang hari ini menimbulkan kebimbangan baru mengenai kelemahan dalam sistem ini. Adakah mungkin lelaki bersenjata yang menembak dan membunuh seorang pegawai TSA dan mencederakan dua rakannya mungkin berjaya melalui keselamatan LAX dengan senapang berkuasa tinggi? (Setakat penulisan ini, itu belum jelas.) Dan sudah tiba masanya untuk mula mempersenjatai pegawai Pentadbiran Keselamatan Pengangkutan? Tidak mungkin. Saya dapat memahami dorongan untuk bertindak balas, untuk memahami apa sahaja yang mungkin melindungi pelancong. Saya juga mahu perjalanan udara selamat; neraka, suami saya adalah juruterbang. Tetapi mempersenjatai penyaring di pusat pemeriksaan yang jauh dari lapangan terbang tidak akan menjadi satu lagi langkah berjaga-jaga yang telah diambil oleh syarikat penerbangan untuk mengelakkan keganasan berskala besar. Ini hanya untuk melindungi orang dari sesuatu yang ada di mana-mana di Amerika: keganasan senjata api - ya, di lapangan terbang, dan juga di sekolah, di pawagam, dan pusat membeli-belah. Sekiranya anda jenis orang yang berpendapat bahawa setiap guru dan pengawas dewan dan polis pusat membeli-belah dan pengedar pawagam harus bersenjata, maka anda mungkin akan merasa lebih selamat jika kami memberikan senjata kepada pegawai TSA. Dan mungkin pramugari dan wakil perkhidmatan pelanggan dan pengendali bagasi. Dan mungkin pemandu bas dan pengambil tiket taman permainan, dan kakitangan hospital. Penggambaran LAX menangguhkan penerbangan ke seluruh negara. 11 September 2001, masih menyakitkan, tetapi kebanyakan pembunuhan awam kami berada di tangan rakan sekerja, pelajar, jiran, ahli keluarga yang marah atau terganggu - bukan pengganas. Adakah anda benar-benar ingin mula menyerahkan senjata kepada orang yang anda bekerjasama? Mungkin tidak jika anda bekerja untuk syarikat penerbangan di mana orang sering dibayar gaji rendah, terlalu banyak bekerja, kadang-kadang keletihan dan terkunci secara tidak berperikemanusiaan, selalu dalam hubungan yang sangat kontroversi dengan pihak pengurusan. Bahkan sebelum 9/11, saya merasa gementar bahawa sebagai pekerja syarikat penerbangan, kami melangkau keselamatan sepenuhnya, hanya melompat dari bas pekerja dan memasuki pintu belakang, beg dan mayat tanpa skrin. Saya bimbang bahawa bencana udara seterusnya akan disebabkan oleh rakan sekerja yang mempunyai tulang untuk dipilih. Sudah tentu, saya salah, dan untungnya beg pekerja kini diperiksa, tetapi memberi senjata kepada pekerja syarikat penerbangan dan lapangan terbang masih merupakan idea yang tidak menyenangkan. Saya tidak pernah menjadi peminat juruterbang bersenjata, walaupun pada hari-hari mimpi buruk selepas 9/11. Pramugari lain mungkin merasa yakin tetapi, ketika saya pernah berjalan ke kokpit 757 untuk mencari juruterbang dengan pistol yang terletak di pangkuannya, saya sangat terkejut. Saya tidak pernah bertemu lelaki itu sebelumnya dan tidak mempunyai alasan untuk tidak mempercayainya, tetapi pemikiran kemalangan sudah cukup untuk membuat saya mempersoalkan keselamatan saya (pergolakan siapa pun? Dan beberapa kecelakaan yang mengerikan - pelepasan tidak sengaja di kokpit pesawat US Airways dan kejadian di mana seorang juruterbang JetBlue kehilangan senapang di sebuah lapangan terbang - menunjukkan potensi bahaya bahkan senario senario terbaik hampir 50,000 ejen TSA negara. Kekacauan, keganasan berlaku di dalam Terminal LAX 3. Tidak diragukan lagi, keganasan adalah masalah sebenar bagi syarikat penerbangan, tetapi suka atau tidak, sebagai orang Amerika, kita juga harus bimbang tentang jiran yang marah dengan senjata. Untuk melawan ketakutan yang dibenarkan, ada yang pasti akan mendorong lebih banyak senjata dan yang lain lebih sedikit. Satu perkara yang pasti - kita akan terus dipaksa untuk membahaskan ini. Saya hanya berharap kita dapat mencari jalan persamaan sebelum peringatan seterusnya. Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Tiffany Hawk.
Tiffany Hawk: 9/11 meninggalkan warisan langkah keselamatan oleh syarikat penerbangan dan lapangan terbang. Penggambaran Jumaat di LAX menimbulkan masalah keselamatan baru, katanya. Hawk: Keganasan di sekolah, pusat membeli-belah dan pawagam lebih berleluasa daripada keganasan. Memerintah pekerja syarikat penerbangan - sering dibayar rendah dan terlalu tertekan - adalah idea yang tidak baik, katanya.
(CNN) -- Having established itself as Apple's top tablet competitor by going smaller and cheaper, Amazon will now go head to head with the category-defining iPad on its own turf. Even as Google's new Nexus 7 challenges the Kindle Fire for dominance in the small-tablet category, Amazon CEO Jeff Bezos on Thursday introduced a new, 8.9-inch Kindle Fire HD. That pits the new device, which will ship in late November, against a device with which Apple has, thus far, squashed all direct competition. No tablet that has tried to match the iPad feature-for-feature has gained more than a token foothold in the market. So, how do the latest version of the iPad and the Kindle Fire HD stack up? Because only a few people have gotten their hands on the new device, some questions can't be answered yet. But here's a look at what we do know so far: . Price . The Fire comes out way ahead on this one, as is to be expected from Amazon, which has targeted customers looking for the basic features of a tablet but not willing to pay Apple's heftier price tag. For $499, the cost of the lowest-end iPad (the 16GB, WiFi-only model), a buyer can get a 32GB version of the Fire HD with a 4G LTE connection on an upgraded cellular network. The 16GB version of the Fire comes in at $299, or $200 less than the comparable iPad. Size . While Amazon obviously closed the gap significantly, the iPad still has a bigger screen than the Fire. Apple's iPad screen measures 9.7 inches diagonally, while the Fire is at 8.9 inches. That's less than the difference between the screen sizes on the iPhone 4S and the larger Samsung Galaxy S III smartphones. (There's speculation the iPhone 5 will have a larger screen). But competition between Apple and Amazon could heat up on another front if rumors that Apple plans to release an "iPad Mini" turn out to be true. Display . Both tablets feature high-definition screens, although the details vary. The iPad's "retina display" featured a total of 3.1 million pixels, with a resolution of 2,048 by 1,536. By contrast, the Fire HD measures 1,920 x 1,200 pixels, with custom features designed to reduce glare and improve color saturation. Both Apple and Amazon boast that the resolution on their tablet is so sharp that it's impossible for the human eye to discern individual pixels. Data plans . Until now, the Kindle Fire has been a WiFi-only device, and some of its new models remain that way. But Bezos announced that the top-end version of the Fire HD is available in 4G. The plan is offered at an attractive price of $50 a year. But that price gets you 250 MB of data per month -- not a lot for a device designed in large part to stream movies and other media. It was unclear Thursday what the charges will be for going over the allotted data. The $50 is well under what AT&T and Verizon charge for a year of data on the iPad. When the first iPad launched, AT&T offered data plans starting at $15 per month, or $180 per year, for 250 megabytes of data. Currently, Verizon offers a variety of plans, from 1GB of data per month for $20 (or $240 per year) all the way up to a massive 8GB per month for $80 ($960). AT&T offers a 250MB per month plan (the same as the Fire) for $15, or $180 per year. For $5 more, customers can get up to 2GB per month. There are obviously lots of permutations of plans customers can seek out for iPads, based on carrier and special offers. It's safe to say Amazon's is going to be less expensive, although it offers a minimal amount of data. Apps . It's hard to compete with Apple's App Store. There are more than 225,000 apps designed specifically for the iPad. Many work to take advantage of its display and screen size. Add the more than a half-million apps that run on mobile devices and you've got a lot from which to choose. Amazon, of course, likes to play up the movies and books that make up its universe of content (and the sale of which make Kindle prices possible). Bezos lumped together more than 22 million movies, TV shows, songs, apps, games, books, audiobooks and magazines available from Amazon's store. He showcased a few, nice-looking new apps. But while the Kindle Fire runs a modified version of Google's Android operating system, it only runs apps available from Amazon. That cuts the number available down to several thousand -- more than enough for many users, but nowhere near what the iPad offers.
Amazon's Kindle Fire HD goes head-to-head with the iPad . The Fire wins on price, coming in $200 less than Apple's cheapest tablet . But there are 225,000 apps designed for the iPad, a dominating number . Both tablets offer high-definition displays .
(CNN) - Setelah memantapkan dirinya sebagai pesaing tablet teratas Apple dengan menjadi lebih kecil dan lebih murah, Amazon kini akan terus maju dengan iPad yang menentukan kategori di kawasannya sendiri. Walaupun Nexus 7 baru Google mencabar Kindle Fire untuk dominasi dalam kategori tablet kecil, Ketua Pegawai Eksekutif Amazon Jeff Bezos pada hari Khamis memperkenalkan Kindle Fire HD 8.9 inci yang baru. Itu menjadikan peranti baru, yang akan dihantar pada akhir November, melawan peranti yang selama ini dimiliki Apple, telah mengalahkan semua persaingan langsung. Tidak ada tablet yang cuba menandingi ciri-ciri iPad untuk ciri-ciri yang telah mendapat lebih banyak daripada pijakan token di pasaran. Oleh itu, bagaimana versi terbaru iPad dan Kindle Fire HD menumpuk? Kerana hanya beberapa orang yang menggunakan peranti baru, beberapa soalan belum dapat dijawab. Tetapi inilah pandangan mengenai apa yang kita tahu setakat ini:. Harga. The Fire keluar jauh di depan yang ini, seperti yang diharapkan dari Amazon, yang telah menyasarkan pelanggan yang mencari ciri asas tablet tetapi tidak bersedia membayar tanda harga Apple yang lebih tinggi. Dengan harga $ 499, kos iPad kelas bawah (model 16GB, WiFi sahaja), pembeli dapat memperoleh Fire HD versi 32GB dengan sambungan 4G LTE pada rangkaian selular yang ditingkatkan. Fire versi 16GB berharga $ 299, atau $ 200 lebih rendah daripada iPad yang setanding. Saiz. Walaupun Amazon jelas menutup jurang dengan ketara, iPad masih mempunyai skrin yang lebih besar daripada Fire. Skrin iPad Apple berukuran 9.7 inci secara menyerong, sementara Api berada pada 8.9 inci. Itu kurang daripada perbezaan antara ukuran skrin pada iPhone 4S dan telefon pintar Samsung Galaxy S III yang lebih besar. (Ada spekulasi iPhone 5 akan memiliki layar yang lebih besar). Tetapi persaingan antara Apple dan Amazon dapat memanas di depan lain jika ada desas-desus bahawa Apple merancang untuk melepaskan "iPad Mini" ternyata benar. Paparan. Kedua-dua tablet ini mempunyai skrin definisi tinggi, walaupun perinciannya berbeza-beza. "Paparan retina" iPad menampilkan sejumlah 3.1 juta piksel, dengan resolusi 2.048 hingga 1,536. Sebaliknya, Fire HD berukuran 1,920 x 1.200 piksel, dengan ciri khas yang dirancang untuk mengurangkan silau dan meningkatkan ketepuan warna. Apple dan Amazon membanggakan bahawa resolusi pada tablet mereka sangat tajam sehingga mustahil bagi mata manusia untuk melihat piksel individu. Rancangan data. Sehingga kini, Kindle Fire telah menjadi peranti WiFi sahaja, dan beberapa model barunya tetap seperti itu. Tetapi Bezos mengumumkan bahawa versi Fire HD kelas atas tersedia dalam 4G. Pelan ini ditawarkan dengan harga yang menarik $ 50 setahun. Tetapi harga itu memberi anda 250 MB data sebulan - tidak banyak untuk peranti yang direka sebahagian besarnya untuk menayangkan filem dan media lain. Tidak jelas pada hari Khamis berapa caj untuk mengatasi data yang diperuntukkan. $ 50 berada di bawah apa yang dikenakan AT&T dan Verizon selama setahun data di iPad. Semasa iPad pertama dilancarkan, AT&T menawarkan rancangan data bermula dari $ 15 sebulan, atau $ 180 per tahun, untuk 250 megabait data. Pada masa ini, Verizon menawarkan pelbagai rancangan, dari data 1GB sebulan dengan harga $ 20 (atau $ 240 per tahun) hingga 8GB besar sebulan dengan harga $ 80 ($ 960). AT&T menawarkan rancangan 250MB sebulan (sama dengan Api) dengan harga $ 15, atau $ 180 per tahun. Dengan harga $ 5 lebih, pelanggan boleh mendapat sehingga 2GB sebulan. Jelas terdapat banyak perubahan rancangan yang dapat dicari oleh pelanggan untuk iPad, berdasarkan pembawa dan tawaran istimewa. Adalah selamat untuk mengatakan Amazon akan menjadi lebih murah, walaupun ia menawarkan sejumlah data yang minimum. Aplikasi. Sukar untuk bersaing dengan App Store Apple. Terdapat lebih daripada 225,000 aplikasi yang direka khusus untuk iPad. Banyak kerja untuk memanfaatkan ukuran paparan dan skrinnya. Tambahkan lebih daripada setengah juta aplikasi yang berjalan pada peranti mudah alih dan anda mempunyai banyak pilihan. Amazon, tentu saja, suka memainkan filem dan buku yang merangkumi kandungannya (dan penjualannya menjadikan harga Kindle mungkin). Bezos mengumpulkan lebih daripada 22 juta filem, rancangan TV, lagu, aplikasi, permainan, buku, buku audio dan majalah yang tersedia dari kedai Amazon. Dia mempamerkan beberapa aplikasi baru yang kelihatan bagus. Tetapi sementara Kindle Fire menjalankan versi sistem operasi Android Google yang diubah suai, ia hanya menjalankan aplikasi yang tersedia dari Amazon. Itu mengurangkan jumlah yang tersedia menjadi beberapa ribu - lebih daripada cukup untuk banyak pengguna, tetapi tidak hampir dengan apa yang ditawarkan iPad.
Kindle Fire HD Amazon sesuai dengan iPad. The Fire menang dengan harga, berharga $ 200 lebih rendah daripada tablet termurah Apple. Tetapi terdapat 225,000 aplikasi yang dirancang untuk iPad, nombor yang mendominasi. Kedua-dua tablet ini menawarkan paparan definisi tinggi.
(CNN) -- Rock singer Sammy Hagar, a little older since his Van Halen days but still featuring bountiful blond curls, touted single moms, family and sex Monday night on the premiere of HLN's "Dr. Drew." But for Van Halen fans, Hagar's memories of the band and how he would like to regain a friendship with Eddie Van Halen may have been the biggest draw. "The greatest part of my musical career was being in Van Halen," said Hagar, who described to Dr. Drew Pinsky the alcoholism in his father and former bandmates. One of the band members, Hagar said, went into rehab and got clean, but "Eddie keeps falling down and would be in denial." Hagar, 63, claims Eddie Van Halen, who he says is doing better these days, is perhaps jealous of his success since leaving the band, a power hard rock mainstay of the 1980s and 1990s. "They threw me out of the band, and they haven't done anything since 18 years later," said Hagar, author of a bestseller "Red: My Uncensored Life in Rock." "He's got the biggest heart in the world," Hagar said of Eddie Van Halen. In other comments, Hagar: . -- Recalled dreaming as a young man about an alien encounter, with blue beings and beams of light. "You can call me crazy all you want. Anyone who says we are the only life in this whole vast universe, they are crazy." -- Admitted to many sexual consorts during his days on the road and between marriages. Now, "I chase my wife around the house." -- Talked about being raised by a single mother in an abusive marriage. "My mother made me feel love." -- He also spoke about his father who he said died in the back of a police car."Because of my father I am very sensitive to it," Hagar said of alcoholism. -- Touted old-fashioned hard work. "I was willing to work my butt off for anything I could achieve," Hagar said. "I came from nothing." Pinsky, who has been a physician for 30 years, opened the show with an answer to critics who say he can't diagnose at a distance. "I have studied thousands of cases ... It's what I do." He said his work includes family issues, sex, addiction and other aspects of the "human experience. Why we do what we do."
"Dr. Drew" debuts on HLN . Former Van Halen singer Sammy Hagar among the guests . Hagar talks about tough childhood and aliens .
(CNN) - Penyanyi rock Sammy Hagar, sedikit lebih tua sejak zaman Van Halen tetapi masih menampilkan keriting berambut perang yang banyak, yang disebut-sebut sebagai ibu tunggal, keluarga dan seks Isnin malam pada tayangan perdana "Dr. Drew" HLN. Tetapi bagi peminat Van Halen, kenangan Hagar mengenai kumpulan ini dan bagaimana dia ingin mendapatkan kembali persahabatan dengan Eddie Van Halen mungkin merupakan tarikan terbesar. "Bahagian terbesar dalam karier muzik saya adalah berada di Van Halen," kata Hagar, yang menjelaskan kepada Dr. Drew Pinsky mengenai alkoholisme pada ayah dan bekas rakan bandnya. Salah seorang anggota kumpulan itu, kata Hagar, menjalani pemulihan dan menjadi bersih, tetapi "Eddie terus jatuh dan akan ditolak". Hagar, 63, mendakwa Eddie Van Halen, yang menurutnya berjalan lebih baik hari ini, mungkin cemburu dengan kejayaannya sejak meninggalkan kumpulan itu, sebuah andalan hard rock power tahun 1980-an dan 1990-an. "Mereka membuang saya dari band ini, dan mereka tidak melakukan apa-apa sejak 18 tahun kemudian," kata Hagar mengenai Eddie Van Halen. Dalam komen lain, Hagar:. - Disebut bermimpi sebagai seorang pemuda tentang pertemuan asing, dengan makhluk biru dan sinar cahaya. "Anda boleh memanggil saya gila yang anda mahukan. Sesiapa yang mengatakan bahawa kita adalah satu-satunya kehidupan di seluruh alam semesta ini, mereka gila". - Diakui oleh banyak permaisuri seksual pada zamannya di jalan raya dan antara perkahwinan. Sekarang, "Saya mengejar isteri saya di sekitar rumah". - Bercakap tentang dibesarkan oleh ibu tunggal dalam perkahwinan yang kasar. "Ibu saya membuat saya merasa cinta". - Dia juga bercakap tentang ayahnya yang katanya meninggal di belakang sebuah kereta polis ". Kerana ayah saya, saya sangat sensitif terhadapnya," kata Hagar mengenai alkoholisme. - Kerja keras kuno. "Saya bersedia bekerja keras untuk apa sahaja yang dapat saya capai," kata Hagar. "Saya tidak berasal dari apa-apa". Pinsky, yang telah menjadi doktor selama 30 tahun, membuka pertunjukan dengan jawapan kepada pengkritik yang mengatakan bahawa dia tidak dapat didiagnosis dari jarak jauh. "Saya telah mengkaji ribuan kes... Inilah yang saya lakukan". Dia mengatakan bahawa karyanya merangkumi masalah keluarga, seks, ketagihan dan aspek lain dari "pengalaman manusia. Mengapa kita melakukan apa yang kita lakukan".
"Dr. Drew" debut di HLN. Bekas penyanyi Van Halen Sammy Hagar antara tetamu. Hagar bercakap mengenai masa kecil yang sukar dan makhluk asing.
Washington (CNN) -- Naif Al-Mutawa anticipated a struggle when he launched an Islam-inspired comic book series that he hoped would become a symbol of tolerance. He worried about the comics being banned in Saudi Arabia - which wound up happening, briefly -- and he expected to be challenged by conservatives in Islam, since Al-Mutawa wanted to buck the trend of Islamic culture being directly tied to the Koran. But it wasn't an Islamic cleric that stalled the series, called "The 99," after the 99 attributes of Allah, which the superheroes are supposed to embody. It is the American market, and the voices of Islam's Western critics, that have caused the most problems for "The 99," says Al-Mutawa, who is the focus of a PBS documentary airing next week. In 2010, President Barack Obama called the comic books, which debuted in 2006, "the most innovative response" to America's expanding dialogue with the Muslim world, which Obama has encouraged. The series features 99 superheroes from across the globe who team up to combat villains and who embody what Al-Mutawa calls basic human values like trust and generosity. But Al-Mutawa, a Kuwaiti-born clinical psychologist and graduate of Columbia Business School, says a vocal minority have raised surprising questions about American tolerance of Islam. The idea for "The 99" started during a conversation in a London cab between Al-Mutawa and his sister. It took off, although slowly, after Al-Mutawa raised $7 million from 54 investors across four continents. The first issue was released during the Muslim holy month of Ramadan in 2006. The comic book was quickly banned in Saudi Arabia and Al-Mutawa received threats of fatwas against him and his project from clerics. But Saudi Arabia eventually lifted the ban and the television adaptation of "The 99" will be aired there this year. Al-Mutawa and his team have now raised more than $40 million in venture capital for the project. But when word leaked that The Hub, a Discovery Channel cable and satellite television venture, purchased the series and planned to air it in the United States, the response from conservative bloggers and authors was swift. Pamela Geller, founder of the Atlas Shrugs blog, called the series, part of the "ongoing onslaught of cultural jihad," and created a counter-comic strip that made the 19 hijackers behind the September 11, 2001 attacks the superheroes. New York Post columnist Andrea Peyser, meanwhile, urged readers to "Hide your face and grab the kids. Coming soon to a TV in your child's bedroom is a posse of righteous, Sharia-compliant Muslim superheroes - including one who fights crime hidden head-to-toe by a burqa." According to Al-Mutawa, the criticism spooked The Hub. "All of a sudden we couldn't get an air date and I was asked to be patient and we have been," Al-Mutawa said. "But it has been a year and the actual push-back died down." A spokesperson for The Hub told CNN that "'The 99' is one of the many shows we have on the possible schedule, but at this time, no decisions have been made about scheduling." Al-Mutawa isn't shy about responding to the criticism his comics have received in the U.S. "There is nothing different from them and the extremists in my country," he says. "They are just as bad. They are just intellectual terrorists." Geller, author of the book "Stop the Islamization of America," called Al-Mutawa's statement "ridiculous victimhood rhetoric." "He is the one mainstreaming oppression and discrimination," Geller says. "I work for equality of rights for all people. So which one of us is the intellectual terrorist?" Geller also takes issue with Al-Mutawa's assertion that "The 99" exemplifies "moderation" and "toleration," pointing to a "burqa-wearing superhero." But Al-Mutawa says criticisms of burqas are evidence that, "for some people anything to do with Islam is bad." "How cliché is it that characters created to promote tolerance are getting shot down by extremists," he says. Al-Mutawa's frustrations are chronicled in the new documentary "Wham! Bam! Islam!," which will air on PBS on October 13 as part of the Independent Lens series. The film's director, Isaac Solotaroff, began shooting before the comic was released. He said that one of the most surprising aspects of the story is how "a very small group of people who scream very loud, have a disproportionate share of the public discourse when it comes to culture." Echoing Al-Mutawa, Solotaroff calls it a case of the tail wagging the dog. He says that initial concerns of censorship in the Middle East began to change as the project progressed. "We were waiting for a fatwa from a cleric in Saudi Arabia, Solotaroff says," when it ended up being the U.S. market that has been resistant to "The 99." "Realizing that The 99 will not survive if focused solely on the Middle East, Al-Mutawa must now target an international and predominantly non-Muslim market," reads the website for "Wham! Bam! Islam!" Citing The Hub holdup, Solotaroff says the project is now stuck in the most important market" for "The 99." Al-Mutawa is also trying to gain distribution for his TV series in France and other countries, but his main focus remains the United States. "One way or the other," he says, "'The 99' will get on air in the U.S."
Creator of Islam-inspired comic series hoped would become a symbol of tolerance . Naif Al-Mutawa says he expected outcry from conservatives within Islam . When a TV series in Middle East was financed, he sought to get it aired in U.S. Conservative bloggers in the U.S. spooked TV deal, Al-Mutawa says .
Washington (CNN) - Naif Al-Mutawa menjangkakan perjuangan ketika dia melancarkan siri buku komik yang diilhamkan oleh Islam yang dia harapkan akan menjadi simbol toleransi. Dia bimbang komik-komik itu dilarang di Arab Saudi - yang akhirnya terjadi, sebentar - dan dia diharapkan akan dicabar oleh konservatif dalam Islam, kerana Al-Mutawa ingin menolak trend budaya Islam yang secara langsung terikat dengan Al-Quran. Tetapi bukan ulama Islam yang menghentikan siri ini, yang disebut "The 99," setelah 99 sifat-sifat Allah, yang seharusnya dijelmakan oleh para pahlawan super. Ini adalah pasar Amerika, dan suara pengkritik Barat Islam, yang telah menimbulkan masalah paling banyak untuk "The 99," kata Al-Mutawa, yang menjadi tumpuan sebuah dokumentari PBS yang ditayangkan minggu depan. Pada tahun 2010, Presiden Barack Obama menyebut buku-buku komik, yang memulai debutnya pada tahun 2006, "tindak balas paling inovatif" terhadap dialog Amerika yang semakin berkembang dengan dunia Islam, yang telah didorong oleh Obama. Siri ini menampilkan 99 pahlawan super dari seluruh dunia yang bekerjasama untuk memerangi penjahat dan yang merangkumi apa yang disebut oleh Al-Mutawa sebagai nilai asas manusia seperti kepercayaan dan kemurahan hati. Tetapi Al-Mutawa, seorang psikologi klinikal kelahiran Kuwait dan lulusan Columbia Business School, mengatakan seorang minoriti vokal telah mengemukakan soalan mengejutkan mengenai toleransi Amerika terhadap Islam. Idea untuk "The 99" dimulakan semasa perbualan di teksi London antara Al-Mutawa dan adiknya. Ia bermula, walaupun perlahan, setelah Al-Mutawa mengumpulkan $ 7 juta dari 54 pelabur di empat benua. Isu pertama dikeluarkan pada bulan suci Ramadan pada tahun 2006. Buku komik itu dengan cepat dilarang di Arab Saudi dan Al-Mutawa menerima ancaman fatwa terhadapnya dan projeknya dari ulama. Tetapi Arab Saudi akhirnya mencabut larangan itu dan penyesuaian televisyen "The 99" akan ditayangkan di sana tahun ini. Al-Mutawa dan pasukannya kini telah mengumpulkan lebih daripada $ 40 juta modal teroka untuk projek ini. Tetapi ketika berita bocor bahawa The Hub, usaha televisyen kabel dan satelit Discovery Channel, membeli siri ini dan merancang untuk menyiarkannya di Amerika Syarikat, tindak balas dari blogger dan pengarang konservatif cepat. Pamela Geller, pengasas blog Atlas Shrugs, menyebut siri itu, sebagai bagian dari "serangan jihad budaya yang sedang berlangsung," dan membuat jalur komik yang membuat 19 perampas di belakang 11 September 2001 menyerang pahlawan super. Sementara itu, kolumnis New York Post Andrea Peyser menggesa pembaca untuk "menyembunyikan wajah anda dan menarik anak-anak. Segera datang ke TV di bilik tidur anak anda adalah wira-wira Muslim yang patuh syariah dan patuh Syariah - termasuk yang memerangi jenayah tersembunyi dari kepala ke kaki oleh burqa". Menurut Al-Mutawa, kritikan itu menakutkan The Hub. "Tiba-tiba kami tidak dapat mendapatkan tarikh tayangan dan saya diminta untuk bersabar dan kami telah," kata Al-Mutawa. "Tetapi sudah setahun dan penolakan sebenarnya mati". Jurucakap The Hub memberitahu CNN bahawa "'The 99' adalah salah satu daripada banyak pertunjukan yang kami miliki dalam jadual yang mungkin, tetapi pada masa ini, tidak ada keputusan yang dibuat mengenai penjadualan". Al-Mutawa tidak malu untuk menanggapi kritikan yang diterima oleh komiknya di A.S. "Tidak ada yang berbeza dengan mereka dan pelampau di negara saya," katanya. "Mereka sama buruknya. Mereka hanya pengganas intelektual". Geller, pengarang buku "Hentikan Islamisasi Amerika," menyebut pernyataan Al-Mutawa sebagai "retorik korban yang tidak masuk akal". "Dia adalah satu-satunya penindasan dan diskriminasi yang utama," kata Geller. "Saya bekerja untuk kesetaraan hak untuk semua orang. Jadi mana satu dari kita yang pengganas intelektual"? Geller juga membantah pernyataan Al-Mutawa bahawa "The 99" mencontohkan "moderasi" dan "toleransi," yang menunjukkan "superhero yang memakai burqa". Tetapi Al-Mutawa mengatakan kritikan terhadap burqa adalah bukti bahawa, "bagi sesetengah orang apa-apa kaitan dengan Islam adalah buruk". "Bagaimana klise (c) watak yang diciptakan untuk mempromosikan toleransi ditembak oleh pelampau," katanya. Kekecewaan Al-Mutawa dicatat dalam dokumentari baru "Wham! Bam! Islam!", Yang akan disiarkan di PBS pada 13 Oktober sebagai sebahagian daripada siri Independent Lens. Dia mengatakan bahawa kebimbangan awal penapisan di Timur Tengah mula berubah ketika projek ini berjalan. "Kami sedang menunggu fatwa dari seorang ulama di Arab Saudi, kata Solotaroff," ketika akhirnya menjadi pasar AS yang tahan terhadap "The 99." "Menyedari bahawa 99 tidak akan bertahan jika hanya tertumpu pada Timur Tengah, Al-Mutawa kini mesti menyasarkan pasaran antarabangsa dan bukan Islam, "baca laman web untuk" Wo! Bam! Islam "! Memetik pegangan Hab, Solotaroff mengatakan projek itu kini terjebak di pasaran yang paling penting" untuk "The 99." Al-Mutawa juga berusaha mendapatkan pengedaran untuk siri TVnya di Perancis dan negara-negara lain, tetapi fokus utamanya tetap Amerika Syarikat. "Satu cara atau yang lain," katanya, "'The 99' akan disiarkan di AS ".
Pencipta siri komik yang diilhamkan oleh Islam berharap dapat menjadi simbol toleransi. Naif Al-Mutawa mengatakan bahawa dia mengharapkan protes dari golongan konservatif dalam Islam. Ketika siri TV di Timur Tengah dibiayai, dia berusaha untuk menyiarkannya di blogger Konservatif A.S. dalam perjanjian TV yang menyeramkan A.S., kata Al-Mutawa.
(CNN) -- A second Massachusetts compounding pharmacy surrendered its license after state inspectors found "significant" issues that could affect sterility, state health officials said. The pharmacy, Infusion Resource, was also found to have a center for giving intravenous medications to patients in violation of state regulations, which require a clinic license, Dr. Madeleine Biondolillo, director of the Massachusetts Department of Public Health Bureau of Healthcare Safety and Quality, said Sunday. The state Board of Pharmacy immediately issued a cease and desist notice to Infusion Resource after the October 23 inspection revealed the violations, she said. Over the weekend, the Department of Public Health "secured the voluntary surrender of Infusion's pharmacy license." The company, which compounds antibiotic and nutritional IV medications for home use, said in a statement it has since recalled all compounded products dispensed in the past month, effecting 38 patients. "No issues were cited related to the integrity of our products nor to the quality of our compounding practices," said Bernard Lambrese, Infusion Resource CEO, in a statement. "It is correct that Infusion Resource does not have a clinic license from the Commonwealth of Massachusetts. The space in our facility is intended for patient education, validation of patient and caregiver skills, medication counseling, medication education, teaching and training." What is a compounding pharmacy? Massachusetts Gov. Deval Patrick said last week the state would immediately begin unannounced inspections of all Massachusetts pharmacies and require that they submit annual reports detailing what they produce and distribute. That announcement came in the wake of the fungal meningitis outbreak that has caused 25 deaths and 354 illnesses, linked to the Massachusetts-based New England Compounding Center. Seven of those illnesses are peripheral joint infections that specifically affect a joint such as a knee, hip, shoulder or elbow. Infusion Resource is not linked to the outbreak. The incident began unfolding September 24, when the department was notified about a cluster of six rare fungal meningitis cases in Tennessee. The patients shared several risk factors, including having received an epidural injection of a steroid -- methylprednisolone acetate -- that had been compounded at the NECC in Framingham. The department soon learned that the suspect product had been distributed to more than 14,000 patients in 23 states. FDA: Drug maker had internal warnings months before meningitis outbreak . The Department of Public Health has asked two other companies -- Ameridose and Alaunus Pharmaceutical -- to cease all pharmacy operations based on their shared ownership and leadership with NECC. "NECC's transparency in dealing with the board since inception in 1998 demonstrates its good faith intention to operate in compliance with the requirements of its license," said Paul Cirel, a Boston-based lawyer representing the compounder, in a statement last week. "Furthermore, the company's intention and best efforts at compliance are equally applicable in every other state in which it has been licensed."
Investigators found "significant" issues in an inspection of Infusion Resource . The company surrendered its pharmacy license over the weekend . It has recalled all compounded products dispensed in the past month . The inspections are conducted in the wake of a multistate meningitis outbreak .
(CNN) - Farmasi kompaun Massachusetts kedua menyerahkan lesennya setelah pemeriksa negeri menemui masalah "signifikan" yang boleh mempengaruhi kemandulan, kata pegawai kesihatan negeri. Farmasi, Infusion Resource, juga didapati memiliki pusat pemberian ubat intravena kepada pesakit yang melanggar peraturan negara, yang memerlukan lesen klinik, Dr. Madeleine Biondolillo, pengarah Biro Kesihatan Awam Massachusetts Jabatan Keselamatan dan Kualiti Penjagaan Kesihatan, kata Ahad. Lembaga Farmasi negeri segera mengeluarkan notis berhenti dan berhenti kepada Infusion Resource setelah pemeriksaan 23 Oktober mendedahkan pelanggaran tersebut, katanya. Pada hujung minggu, Jabatan Kesihatan Awam "mengamankan penyerahan lesen farmasi Infusion secara sukarela". Syarikat itu, yang menyaji ubat antibiotik dan pemakanan IV untuk kegunaan rumah, mengatakan dalam satu kenyataan sejak itu mengingatkan semua produk kompaun yang dikeluarkan pada bulan lalu, yang mempengaruhi 38 pesakit. "Tidak ada masalah yang disebutkan terkait dengan integriti produk kami atau kualiti amalan penggabungan kami," kata Bernard Lambrese, CEO Infusion Resource, dalam satu kenyataan. "Memang benar bahawa Infusion Resource tidak memiliki lesen klinik dari Komanwel Massachusetts. Ruang di kemudahan kami dimaksudkan untuk pendidikan pesakit, pengesahan kemahiran pesakit dan pengasuh, kaunseling ubat, pendidikan ubat, pengajaran dan latihan". Apa itu farmasi penggabungan? Massachusetts Gov. Deval Patrick mengatakan minggu lalu negara akan segera memulakan pemeriksaan tanpa pemberitahuan terhadap semua farmasi Massachusetts dan menghendaki mereka mengemukakan laporan tahunan yang memperincikan apa yang mereka hasilkan dan edarkan. Pengumuman itu muncul setelah wabak meningitis kulat yang menyebabkan 25 kematian dan 354 penyakit, yang berkaitan dengan Pusat Pemompaman New England yang berpusat di Massachusetts. Tujuh daripada penyakit tersebut adalah jangkitan sendi periferal yang secara khusus mempengaruhi sendi seperti lutut, pinggul, bahu atau siku. Sumber infusi tidak berkaitan dengan wabak tersebut. Kejadian itu mula berlaku pada 24 September, ketika jabatan itu diberitahu mengenai sekumpulan enam kes meningitis kulat yang jarang berlaku di Tennessee. Pesakit berkongsi beberapa faktor risiko, termasuk telah menerima suntikan epidural steroid - metilprednisolone acetate - yang telah dikompaun di NECC di Framingham. Jabatan itu segera mengetahui bahawa produk yang disyaki telah diedarkan kepada lebih daripada 14,000 pesakit di 23 negeri. FDA: Pembuat ubat mempunyai amaran dalaman beberapa bulan sebelum wabak meningitis. Jabatan Kesihatan Awam telah meminta dua syarikat lain - Ameridose dan Alaunus Pharmaceutical - untuk menghentikan semua operasi farmasi berdasarkan pemilikan dan kepemimpinan bersama mereka dengan NECC. "Ketelusan NECC dalam berurusan dengan dewan sejak penubuhannya pada tahun 1998 menunjukkan niat niat baik untuk beroperasi sesuai dengan syarat lesennya," kata Paul Cirel, seorang peguam yang berpusat di Boston yang mewakili syarikat itu, dalam satu kenyataan minggu lalu. "Tambahan pula, niat dan usaha terbaik syarikat untuk mematuhinya berlaku di setiap negeri lain di mana ia telah dilesenkan".
Penyiasat menemui masalah "signifikan" dalam pemeriksaan Infusion Resource. Syarikat menyerahkan lesen farmasinya pada hujung minggu. Ia telah mengingatkan semua produk kompaun yang dikeluarkan pada bulan lalu. Pemeriksaan dilakukan setelah wabak meningitis pelbagai negeri.
(CNN) -- Barcelona beat Real Madrid 3-2 at the Camp Nou on Wednesday to claim the Spanish Super Cup in an ill-tempered El Clasico clash. Lionel Messi's volley two minutes from time secured a 5-4 aggregate triumph for Josep Guardiola's side, after French striker Karim Benzema's goal in the 82nd minute looked to have forced the Spanish season's traditional curtain-raiser into extra-time. Tempers flared in injury time when Brazilian full-back Marcelo's dismissal for a lunging tackle on Barca debutant Cesc Fabregas sparked a mass brawl between the two sets of players. Barca's Spain striker David Villa and Real's Germany playmaker Mesut Ozil were red-carded for their involvement in the melee, despite both players having already been substituted. Real coach Jose Mourinho also became involved when he was seen to poke the eye of Guardiola's assistant Tito Vilanova. Recent matches between the two teams have seen similar scenes, with five clashes between the archrivals last season resulting in five red cards. Having drawn Sunday's first leg 2-2 at the Bernabeu, European champions Barca went ahead in the tie when Andres Iniesta latched onto a through ball from FIFA Ballon d'Or winner Messi and clipped a finish over Iker Casillas in the Real goal. Copa del Rey winners Real equalized five minutes later, when Portugal forward Cristiano Ronaldo prodded Benzema's low cross into the back of the net. Barca regained the lead on the brink of half-time, when Messi found the net following a neat back-heel from center-back Gerard Pique. Benzema scored a second equalizer for Real before Messi's late strike stole glory for Barca, but Mourinho was happy with what he saw from his charges. "Real Madrid gave a spectacular performance from the first to the last minute," Mourinho told the nine-time European champion's web site. "I just say what I think. We came here to play. Former Inter coach Mourinho stopped short of criticizing the referee for sending off two of his players, but the 48-year-old did appear to suggest Barca's players had made the most of the fouls which were committed. "The referee must punish what he deems punishable," he said. "Pepe and Marcelo played a great game, one for the entire 90 minutes and the other for 45. Pepe saw a booking for a minor tackle and Marcelo gave a great performance. "I'm not going to say we're happy because we didn't win the Spanish Super Cup; that would be hypocritical of me. We intend to play like men and not fall on the ground at the slightest touch." Guardiola has now won 11 major honors since becoming Barca coach in 2008 and the former club captain was delighted with his team's performance. "What will stay with me is the inhuman effort of the players," he said. "They responded like the players they are: eternal, mythical, unrepeatable, honest, who like to train and play football. "Truthfully, seeing the way they responded, it's a privilege and honor to be their manager."
Barcelona have won the Spanish Super Cup after a 5-4 aggregate win over Real Madrid . The Super Cup is the traditional curtain-raiser to the Spanish football season . The match at the Camp Nou was overshadowed by trouble between the players . Real Madrid's Marcelo and Mesut Ozil and Barcelona's David Villa all sent off . Real coach Jose Mourinho was seen to poke the eye of Barca assistant Tito Vilanova .
(CNN) - Barcelona menewaskan Real Madrid 3-2 di Camp Nou pada hari Rabu untuk menuntut Piala Super Sepanyol dalam pertembungan El Clasico yang tidak baik. Voli Lionel Messi dua minit dari masa ke masa memperoleh kemenangan agregat 5-4 untuk pasukan Josep Guardiola, setelah gol penyerang Perancis Karim Benzema pada minit ke-82 nampaknya telah memaksa pengangkat tirai tradisional musim Sepanyol ke masa tambahan. Ribut meletus pada masa kecederaan ketika penyerang Brazil, Marcelo, kerana melakukan serangan pada debut Barca, Cesc Fabregas mencetuskan pergaduhan besar-besaran antara dua set pemain. Penyerang Barca dari Sepanyol, David Villa dan pemain Real, Jerman, Mesut Ozil dilayangkan merah kerana penglibatan mereka dalam huru-hara, walaupun kedua-dua pemain sudah diganti. Jurulatih Real, Jose Mourinho juga terlibat ketika dia dilihat mencucuk mata pembantu Guardiola, Tito Vilanova. Perlawanan terakhir antara kedua pasukan telah menyaksikan adegan yang serupa, dengan lima pertembungan antara lengkungan musim lalu menghasilkan lima kad merah. Setelah seri pada perlawanan pertama Ahad 2-2 di Bernabeu, juara Eropah, Barca mendahului pada babak separuh masa, ketika Messi menemui jaring berikutan tumit belakang yang kemas dari bek tengah Gerard Pique. Benzema menjaringkan gol penyamaan kedua untuk Real sebelum serangan Messi pada lewat malam mencuri kemuliaan untuk Barca, tetapi Mourinho gembira dengan apa yang dilihatnya dari tuduhannya. "Real Madrid memberikan persembahan yang luar biasa dari minit pertama hingga terakhir," kata Mourinho kepada laman web juara Eropah sembilan kali itu. "Saya hanya mengatakan apa yang saya fikirkan. Kami datang ke sini untuk bermain. Bekas jurulatih Inter Mourinho berhenti mengkritik pengadil kerana menghantar dua pemainnya, tetapi pemain berusia 48 tahun itu nampaknya menunjukkan pemain Barca telah melakukan sebahagian besar pelanggaran yang dilakukan. "Pengadil mesti menghukum apa yang dianggapnya boleh dihukum," katanya. "Pepe dan Marcelo bermain permainan yang hebat, satu untuk keseluruhan 90 minit dan yang lain untuk 45. Pepe melihat tempahan untuk mengatasi kecil dan Marcelo memberikan persembahan yang hebat." Saya tidak akan mengatakan bahawa kami gembira kerana kami tidak memenangi Piala Super Sepanyol; itu akan menjadi munafik bagi saya. Kami berhasrat untuk bermain seperti lelaki dan tidak jatuh di tanah dengan sentuhan sedikit pun. " Guardiola kini telah memenangi 11 penghormatan besar sejak menjadi jurulatih Barca pada tahun 2008 dan bekas kapten kelab itu gembira dengan prestasi pasukannya." Apa yang akan tinggal bersama saya adalah usaha pemain yang tidak berperikemanusiaan, "katanya." Mereka bertindak balas seperti pemain mereka: kekal, mitos, tidak dapat diulang, jujur, suka berlatih dan bermain bola sepak. "Sejujurnya, melihat cara mereka bertindak balas, adalah suatu keistimewaan dan kehormatan untuk menjadi pengurus mereka".
Barcelona telah memenangi Piala Super Sepanyol setelah kemenangan agregat 5-4 ke atas Real Madrid. Piala Super adalah tirai tradisional untuk musim bola sepak Sepanyol. Perlawanan di Camp Nou dibayangi oleh masalah antara pemain. Marcelo dan Mesut Ozil dari Real Madrid dan David Villa dari Barcelona semuanya dibuang padang. Jurulatih Real Jose Mourinho dilihat mencucuk mata pembantu Barca Tito Vilanova.
(CNN) -- The inaugural addresses of the presidents are, for the most part, a wasteland of howling rhetoric and dried-out inspiration. History has little noted, nor has it long remembered, more than a handful of them. Lincoln's two inaugural addresses stand (of course) as the great exception. Franklin Roosevelt's addresses in 1933 and 1937 remain alive, as does the sonorous rhetoric of John F. Kennedy's address in 1961. We continue to quote a single sentence from Thomas Jefferson's first inaugural, a sentence from Ronald Reagan's first and a two-word phrase from Lyndon Johnson's. After that ... After that, you get a lot of this: . "Liberty -- liberty within the law -- and civilization are inseparable, and though both were threatened, we find them now secure; and there comes to Americans the profound assurance that our representative government is the highest expression and surest guaranty of both." Who said that? It could have been any one of 20 presidents. (In this case, the speaker happens to be Warren G. Harding.) Writing a great inaugural speech must be very hard, since even many strong and important presidents failed to do it. Theodore Roosevelt failed. Dwight Eisenhower failed. Barack Obama failed the first time, and since second inaugural addresses are almost always even worse than firsts, it seems almost certain he'll fail again on Monday. Why do inaugural addresses fail? They fail for two reasons: One subject to the speaker's control; the other, not. They fail, first, because the grandeur of the occasion inspires new presidents and their teams to overblown rhetoric, even as their political advisers steer them away from too specific commitments. Grand language wrapped around a thin message produces only vapid blather. Consider, for example, this passage from Obama's first inaugural address: . "On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas that for far too long have strangled our politics. We remain a young nation. But in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history ...." Unfortunately for Obama, those words were false as description and therefore inaccurate as prediction. You might say that the line "we come to proclaim an end to ... false promises" was itself a false promise. Good writing can never come from bad thinking. Zelizer: Learning from Lincoln, Wilson, FDR . But there's another source of failure, one not so easily corrected. Inaugural addresses can fail even when the ideas are clear, even when the writing is fine, if the addresses make commitments that the ensuing presidency cannot deliver. Listen to this inspiring passage: . "The elevation of the negro race from slavery to the full rights of citizenship is the most important political change we have known since the adoption of the Constitution of 1787. No thoughtful man can fail to appreciate its beneficent effect upon our institutions and people. It has freed us from the perpetual danger of war and dissolution. It has added immensely to the moral and industrial forces of our people. It has liberated the master as well as the slave from a relation which wronged and enfeebled both. "It has surrendered to their own guardianship the manhood of more than 5,000,000 people, and has opened to each one of them a career of freedom and usefulness. It has given new inspiration to the power of self-help in both races by making labor more honorable to the one and more necessary to the other. The influence of this force will grow greater and bear richer fruit with the coming years." "No doubt this great change has caused serious disturbance to our Southern communities. This is to be deplored, though it was perhaps unavoidable. But those who resisted the change should remember that under our institutions there was no middle ground for the negro race between slavery and equal citizenship." Those were the words of James A. Garfield. Between Lincoln and Lyndon Johnson, no president expressed a stronger personal commitment to equal rights for black Americans than Garfield in 1881. Yet this commitment is remembered today only by historians. Garfield was assassinated in September 1881, serving barely six months in office. Even had Garfield served a full term, his efforts would almost certainly have failed. Federal enforcement of the voting rights of Southern blacks; federal funding of equal education for black children -- to become reality, these aspirations of Garfield's required support from courts, Congress and public opinion. None would have been forthcoming. Garfield's aspirations were doomed to fail by forces of opposition too strong for him to overcome. Garfield's noble summons went unheeded at the time and therefore inspires little interest now. An inaugural address is a plan for what is to come. Even a good president can deliver a bad speech. In fact, they usually do. But however beautifully written, a speech can only be made great by the presidency that follows. An inaugural address is a plan, and the test of a plan is the result. A speech can fail all by itself. Its ideas can be weak, its language can be foggy. But even if the ideas are clear and the words crisp, an inaugural address can be deemed "great" only if it is followed by actions that make good on its lofty words. This is why we still remember the mighty words of Lincoln and FDR and why we forget almost all the others. The opinions expressed in this commentary are solely those of David Frum.
David Frum: Most inaugural speeches are full of rhetoric, lack real inspiration . He says they tend to promise great things but are vague on specific commitments . There are noble speeches that get undermined by lack of accomplishment, Frum says . Frum: We remember great speeches of Lincoln, FDR because of their great deeds .
(CNN) - Alamat perdana presiden, sebahagian besarnya, adalah gurun retorik melolong dan inspirasi kering. Sejarah tidak banyak diperhatikan, dan tidak lama diingati, lebih daripada segelintir dari mereka. Dua alamat perdana Lincoln (tentu saja) sebagai pengecualian yang hebat. Alamat Franklin Roosevelt pada tahun 1933 dan 1937 tetap hidup, begitu juga retorik kecil dari alamat John F. Kennedy pada tahun 1961. Kami terus memetik satu ayat dari perdana pertama Thomas Jefferson, ayat dari frasa pertama Ronald Reagan dan dua perkataan dari Lyndon Johnson. Selepas itu... Selepas itu, anda mendapat banyak perkara ini:. "Kebebasan - kebebasan dalam undang-undang - dan peradaban tidak dapat dipisahkan, dan walaupun kedua-duanya diancam, kami sekarang merasa aman; dan ada jaminan mendalam kepada orang Amerika bahawa pemerintah perwakilan kita adalah ungkapan tertinggi dan jaminan paling pasti dari kedua-duanya ". Siapa yang mengatakan itu? Mungkin salah satu daripada 20 presiden. (Dalam kes ini, pembicaranya adalah Warren G. Harding.) Menulis ucapan perdana yang hebat hampir selalu lebih buruk daripada yang pertama, nampaknya hampir pasti dia akan gagal lagi pada hari Isnin. Mengapa alamat perdana gagal? Mereka gagal kerana dua sebab: Satu tertakluk kepada kawalan pembesar suara; yang lain, tidak. Mereka gagal, pertama, kerana kehebatan majlis itu memberi inspirasi kepada presiden baru dan pasukan mereka untuk meluap-luap retorik, walaupun penasihat politik mereka menjauhkan mereka dari komitmen yang terlalu spesifik. Bahasa besar yang dililit dengan mesej tipis hanya menghasilkan blather yang kosong. Pertimbangkan, misalnya, petikan ini dari alamat perdana pertama Obama:. "Pada hari ini, kami berkumpul kerana kami telah memilih harapan atas ketakutan, kesatuan tujuan atas konflik dan perselisihan. Pada hari ini, kami datang untuk menyatakan penghentian rungutan kecil dan janji palsu, pertikaian dan dogma yang sudah usang yang terlalu lama telah mencekik politik kami. Kami kekal sebagai bangsa muda. Tetapi dalam kata-kata Kitab Suci, sudah tiba masanya untuk mengetepikan perkara-perkara kekanak-kanakan. Sudah tiba masanya untuk menegaskan kembali semangat kita yang kekal; untuk memilih sejarah kita yang lebih baik... ". Malangnya bagi Obama, kata-kata itu salah sebagai keterangan dan oleh itu tidak tepat sebagai ramalan. Anda mungkin mengatakan bahawa garis "kita datang untuk menyatakan berakhirnya... janji palsu" itu sendiri adalah janji palsu. Penulisan yang baik tidak boleh datang dari pemikiran buruk. Zelizer: Belajar dari Lincoln, Wilson, FDR. Tetapi ada sumber kegagalan lain, yang tidak dapat diperbetulkan dengan mudah. Alamat yang tidak sah boleh gagal walaupun ideanya jelas, walaupun penulisannya baik-baik saja, jika alamat tersebut membuat komitmen yang tidak dapat disampaikan oleh presiden berikutnya. Dengarkan petikan inspirasi ini:. "Peningkatan bangsa negro dari perbudakan hingga hak kewarganegaraan sepenuhnya adalah perubahan politik terpenting yang telah kita ketahui sejak penerapan Perlembagaan 1787. Tidak ada orang yang bijaksana yang gagal menghargai kesannya yang baik terhadap institusi dan rakyat kita. Ini telah membebaskan kita dari bahaya perang dan pembubaran yang berterusan. Ini telah menambah kekuatan moral dan perindustrian rakyat kita. Ini telah membebaskan tuan dan juga hamba dari hubungan yang menganiaya dan melemahkan kedua-duanya. "Ini telah menyerahkan kepada mereka sendiri kejantanan lebih dari 5,000,000 orang, dan telah membuka kepada setiap mereka kerjaya kebebasan dan kegunaan. Ini telah memberi inspirasi baru kepada kekuatan pertolongan diri dalam kedua-dua perlumbaan dengan menjadikan tenaga kerja lebih terhormat kepada yang satu dan lebih diperlukan untuk yang lain. Pengaruh kekuatan ini akan bertambah besar dan membuahkan hasil yang lebih kaya dengan tahun-tahun mendatang ". "Tidak diragukan lagi perubahan besar ini telah menyebabkan gangguan serius terhadap masyarakat Selatan kita. Ini harus disesalkan, walaupun mungkin tidak dapat dielakkan. Tetapi mereka yang menentang perubahan itu harus ingat bahawa di bawah institusi kita tidak ada jalan tengah untuk perlumbaan negro antara perbudakan dan kewarganegaraan yang sama ". Itulah kata-kata James A. Garfield. Antara Lincoln dan Lyndon Johnson, tidak ada presiden yang menyatakan komitmen peribadi yang lebih kuat untuk hak yang sama untuk orang kulit hitam Amerika daripada Garfield pada tahun 1881. Namun komitmen ini hampir pasti gagal. Penguatkuasaan hak mengundi orang kulit hitam Selatan; pembiayaan persekutuan pendidikan yang sama untuk kanak-kanak kulit hitam - untuk menjadi kenyataan, aspirasi sokongan Garfield yang diperlukan dari mahkamah, Kongres dan pendapat umum. Tidak ada yang akan datang. Aspirasi Garfield ditakdirkan gagal oleh kekuatan pembangkang yang terlalu kuat untuk diatasinya. Saman mulia Garfield tidak dipatuhi pada masa itu dan oleh itu memberi sedikit minat sekarang. Alamat perdana adalah rancangan untuk apa yang akan datang. Malah presiden yang baik dapat menyampaikan ucapan yang buruk. Sebenarnya, mereka biasanya melakukannya. Tetapi walau bagaimana ditulis dengan indah, ucapan hanya dapat dibuat hebat oleh presiden yang mengikuti. Alamat perdana adalah rancangan, dan ujian rancangan adalah hasilnya. Ucapan boleh gagal dengan sendirinya. Ideanya boleh lemah, bahasanya boleh berkabut. Tetapi walaupun ideanya jelas dan kata-kata itu tajam, alamat perdana dapat dianggap "hebat" hanya jika diikuti dengan tindakan yang baik pada kata-katanya yang tinggi. Inilah sebabnya mengapa kita masih mengingati kata-kata Lincoln dan FDR yang hebat dan mengapa kita melupakan hampir semua yang lain. Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat David Frum.
David Frum: Sebilangan besar pidato perdana penuh dengan retorik, tidak mempunyai inspirasi sebenar. Dia mengatakan bahawa mereka cenderung menjanjikan perkara-perkara hebat tetapi tidak jelas mengenai komitmen tertentu. Terdapat pidato mulia yang terganggu oleh kurangnya pencapaian, kata Frum. Frum: Kami mengingati ucapan hebat Lincoln, FDR kerana perbuatan hebat mereka.
Islamabad, Pakistan (CNN) -- At least 28 people are dead and at least 218 others were wounded Wednesday after three blasts during a Shiite procession here, authorities in Pakistan said. Khalid Ranjha, a Lahore government official, said two of the dead are children and two others are women, and seven of those injured are in critical condition. The three explosions occurred within a radius of about 600 meters (2,000 feet). All three blasts were the work of suicide bombers, said Nayab Haider, a spokesman for the Lahore police. Police tried to stop the first suicide bomber as the procession was ending, but he blew himself up as the police officer caught up with him in the crowd, Haider said. Three or four minutes later, the second blast erupted. It was followed 25 minutes later by yet a third suicide bomber. Police have found two heads and one body separately, said Haider, who said authorities had assigned 2,500 police officers to the procession after receiving a warning that it might be attacked. Khusro Pervez, a senior government official, said the incidents took place around the time of the daily breaking of the Ramadan fast, and security may have been lax. "At the end of the procession, security should have been more vigilant," Pervez said. "The incident happened because of security breach." Pakistan is a largely Sunni Muslim nation, and the attack on Shiite Muslims conjures thoughts of the long-standing tensions between the two groups in the Middle East and Asia. Paramilitary forces have been deployed to the streets to bring order. Local TV channels showed pictures of angry people burning vehicles, beating police and trying to break into a police station. CNN's Samson Desta contributed to this story.
Three blasts strike a Shiite procession in 30-minute span . 218 people are wounded, with 7 in critical condition, officials say . 2,500 police officers were assigned to procession after attack warning .
Islamabad, Pakistan (CNN) - Sekurang-kurangnya 28 orang mati dan sekurang-kurangnya 218 yang lain cedera pada hari Rabu setelah tiga letupan semasa perarakan Syiah di sini, kata pihak berkuasa di Pakistan. Khalid Ranjha, seorang pegawai pemerintah Lahore, mengatakan dua dari mereka yang mati adalah kanak-kanak dan dua yang lain adalah wanita, dan tujuh dari mereka yang cedera berada dalam keadaan kritikal. Ketiga letupan itu berlaku dalam radius kira-kira 600 meter (2,000 kaki). Ketiga-tiga letupan itu adalah kerja pengebom bunuh diri, kata Nayab Haider, jurucakap polis Lahore. Polis cuba menghentikan pengebom bunuh diri pertama ketika perarakan itu berakhir, tetapi dia meletupkan dirinya ketika pegawai polis mengejarnya di khalayak ramai, kata Haider. Tiga atau empat minit kemudian, letupan kedua meletus. Ia diikuti 25 minit kemudian oleh pengebom bunuh diri ketiga. Polis telah menemui dua kepala dan satu mayat secara berasingan, kata Haider, yang mengatakan pihak berkuasa telah menugaskan 2.500 pegawai polis ke perarakan itu setelah menerima amaran bahawa ia mungkin diserang. Khusro Pervez, seorang pegawai kanan pemerintah, mengatakan kejadian itu berlaku sekitar waktu berbuka puasa Ramadan setiap hari, dan keselamatan mungkin lemah. "Pada akhir perarakan, keselamatan seharusnya lebih waspada," kata Pervez. "Kejadian itu berlaku kerana pelanggaran keselamatan". Pakistan adalah negara Muslim Sunni, dan serangan terhadap umat Islam Syiah menimbulkan pemikiran mengenai ketegangan yang telah lama berlaku antara kedua-dua kumpulan di Timur Tengah dan Asia. Pasukan paramiliter telah dikerahkan ke jalanan untuk membawa perintah. Saluran TV tempatan menunjukkan gambar orang yang marah membakar kenderaan, memukul polis dan cuba memecah masuk balai polis. Samson Desta dari CNN menyumbang kepada kisah ini.
Tiga letupan menyerang perarakan Syiah dalam jangka masa 30 minit. 218 orang cedera, dengan 7 dalam keadaan kritikal, kata pegawai. 2,500 pegawai polis ditugaskan untuk perarakan setelah amaran serangan.
ATLANTA, Georgia (CNN) -- It was an image that got the nation talking: Two giggling young women in oversized sunglasses robbing a bank. The "Barbie Bandits" helped their hometown earn the dubious distinction as the nation's bank robbery capital. Here one of the so-called "Barbie Bandits" is captured on surveillance video at a surburban Atlanta bank. Atlanta's FBI field division topped Los Angeles in reporting the most bank heists, with 350 for the 12 months ending September 30, 2007, according to the FBI, which annually names areas most prone to bank robberies. The Los Angeles area was No. 2 with 338 heists, followed by Philadelphia with 316. Just Thursday, two suspects overpowered a security guard at an Atlanta, Georgia, bank, took his gun, robbed the bank and fled with money in hand, police said. Eventually, police shot one of the suspects in an exchange of gunfire. Two more armed bank robberies took place in metro Atlanta Friday. The FBI says violent crime is up across the nation, especially in major metro areas like Atlanta. So it's no surprise Atlanta has become a prime target for bank robberies, FBI spokesman Stephen Emmett told CNN. Watch Hotlanta or Heistlanta? » . "This goes hand in hand with those figures," Emmett said. Atlanta's rapid growth over the last decade has also been a factor. A recent Atlanta Business Chronicle article reported that metro Atlanta has 26 more banks than in all of North Carolina -- roughly one bank for every 3,500 people in the region. See photos of bank heists in metro Atlanta » . "We would attribute a lot of that [bank robberies] to the growth and the fact that the banking industry has matched that growth with an increase in bank branches throughout the area," Emmett said. Atlanta's rise in bank heists comes just as Los Angeles has aggressively countered once out-of-control bank robberies. Los Angeles has gone from more than 500 bank robberies in the mid-2000s to this year's 338, the FBI stats show. According to the FBI, its Atlanta field division reported 350 bank robberies in the last year -- the most notorious of which were the "Barbie Bandits" and "Grandpa Bandit" robberies. The FBI says 122 of the heists were armed robberies, or robberies where a weapon was visibly used. Emmett said many more of the robberies were what law enforcement officers classify as "note jobs" -- where a robber gestures as if he or she has a gun on them in a demand note handed over to the teller. Also factored into the total number of robberies were ATM heists and a record nine armored car robberies. Those armored car robberies are particularly disturbing to Emmett. "Anyone that would confront an armored car courier knowing that he's already armed and in somewhat of a defensive posture, that mindset is very troubling for law enforcement," he said. While Emmett said there is no "typical" bank robber, he said he has seen some trends, most notably that they are often people battling drug addictions. He also said bank robbers are often repeat offenders. Two recent high-profile cases in Atlanta seem to confirm that. Two women dubbed the "Barbie Bandits" were arrested after working with a bank employee to rob a Bank of America in the Atlanta suburb of Acworth. They both later admitted to police to having drug addiction problems. Recently apprehended 69-year-old Bobby Joe Phillips, dubbed the "Grandpa Bandit," is suspected to have robbed seven banks in Tennessee and the Atlanta area and had a criminal history. Emmett says typically very little money is taken in a bank heist. Joe Brannen, president of the Georgia Bankers Association, agrees, saying "the average is $2,000 to $3,000. It's not as big a payoff as most people think it is." With the holidays in full swing, authorities are steeling themselves for a spate of bank robberies with robbers looking for quick holiday cash. "I would make the assumption that a large part of it is the increased [financial] pressures this time of year," said Brannen. The FBI advises banks to be extra vigilant this time of year and to keep a close eye on jittery individuals donning gloves, hats and sunglasses. But Brannen says profiling people like that can be problematic. "We've chosen not to go there. Here in Atlanta, lots of people wear head coverings for religious purposes. This is a free and open society," he said. He said customers want to come into a bank unimpeded -- that 99.9 percent are just customers, not bank robbers. Brannen says banks do all they can to balance convenience for their customers and the bank's need for security. "There is no good, magic solution." he says. Emmett said as long as metro Atlanta continues to grow, so will the number of bank robberies. "This is something that is part of growth. We have more banks. We have more people. We're a big city now." E-mail to a friend . CNN's Rusty Dornin contributed to this report.
Atlanta surpasses LA, Philadelphia as city with most bank heists . FBI says it's the result of rising violent crime and increased number of banks . FBI: Expect more bank robberies around holidays . Bank official says most robbers get away with just $2,000 to $3,000 .
ATLANTA, Georgia (CNN) - Ini adalah gambaran yang membuat negara berbicara: Dua wanita muda yang tertawa dengan cermin mata hitam besar merompak sebuah bank. "Barbie Bandits" membantu kampung halaman mereka memperoleh perbezaan yang meragukan sebagai ibu kota rompakan bank negara. Di sini salah satu yang disebut "Barbie Bandits" dirakam dalam video pengawasan di sebuah bank Atlanta surburban. Bahagian lapangan FBI Atlanta mendahului Los Angeles dalam melaporkan pencurian bank terbanyak, dengan 350 untuk 12 bulan yang berakhir pada 30 September 2007, menurut FBI, yang setiap tahun menamakan kawasan yang paling rentan terhadap rompakan bank. Kawasan Los Angeles adalah No.2 dengan 338 pencurian, diikuti oleh Philadelphia dengan 316. Baru Khamis, dua suspek mengalahkan seorang pengawal keselamatan di sebuah bank Atlanta, Georgia, mengambil pistolnya, merompak bank dan melarikan diri dengan wang di tangan, kata polis. Akhirnya, polis menembak salah seorang suspek dalam pertukaran tembakan. Dua lagi rompakan bank bersenjata berlaku di metro Atlanta pada hari Jumaat. FBI mengatakan jenayah ganas berlaku di seluruh negara, terutama di kawasan metro utama seperti Atlanta. Oleh itu, tidak hairanlah Atlanta menjadi sasaran utama rompakan bank, kata jurucakap FBI Stephen Emmett kepada CNN. Tonton Hotlanta atau Heistlanta? >>. "Ini seiring dengan angka-angka itu," kata Emmett. Pertumbuhan pesat Atlanta dalam dekad yang lalu juga menjadi faktor. Artikel Atlanta Business Chronicle baru-baru ini melaporkan bahawa metro Atlanta mempunyai 26 bank lebih banyak daripada di seluruh North Carolina - kira-kira satu bank untuk setiap 3,500 orang di rantau ini. Lihat gambar pencurian bank di metro Atlanta >>. "Kami akan mengaitkan banyak [perompakan bank] dengan pertumbuhan dan fakta bahawa industri perbankan telah menandingi pertumbuhan itu dengan peningkatan cabang bank di seluruh daerah," kata Emmett. Kenaikan pencurian bank Atlanta berlaku sama seperti Los Angeles secara agresif menentang rompakan bank yang tidak terkawal. Los Angeles telah pergi dari lebih dari 500 rompakan bank pada pertengahan tahun 2000-an hingga 338 tahun ini, menurut statistik FBI. Menurut FBI, bahagian lapangan Atlanta melaporkan 350 rompakan bank pada tahun lalu - yang paling terkenal adalah rompakan "Barbie Bandits" dan "Grandpa Bandit". FBI mengatakan 122 dari pencurian itu adalah rompakan bersenjata, atau rompakan di mana senjata digunakan dengan jelas. Emmett mengatakan lebih banyak rompakan adalah apa yang digolongkan oleh pegawai penguatkuasa sebagai "pekerjaan nota" - di mana seorang perompak memberi isyarat seolah-olah dia memiliki pistol pada mereka dalam nota permintaan yang diserahkan kepada juruwang. Perompakan kereta perisai itu sangat mengganggu Emmett. "Sesiapa yang akan menghadapi kurier kereta perisai mengetahui bahawa dia sudah bersenjata dan dalam keadaan bertahan, pemikiran itu sangat merisaukan penguatkuasaan undang-undang," katanya. Walaupun Emmett mengatakan tidak ada perompak bank "tipikal", dia mengatakan bahawa dia telah melihat beberapa trend, terutama bahawa mereka sering menjadi orang yang memerangi ketagihan dadah. Dia juga mengatakan perompak bank sering kali menjadi pesalah berulang. Dua kes berprofil tinggi baru-baru ini di Atlanta nampaknya mengesahkannya. Dua wanita yang dijuluki "Barbie Bandits" ditangkap setelah bekerja dengan pekerja bank untuk merompak Bank of America di pinggir bandar Atlanta, Acworth. Mereka berdua kemudian mengaku kepada polis kerana mengalami masalah ketagihan dadah. Bobby Joe Phillips, 69 tahun, yang dijuluki "Grandpa Bandit," disyaki telah merompak tujuh bank di Tennessee dan kawasan Atlanta dan mempunyai sejarah jenayah. Emmett mengatakan biasanya sangat sedikit wang yang diambil dalam pencurian bank. Joe Brannen, presiden Persatuan Bankers Georgia, bersetuju, dengan mengatakan "rata-rata adalah $ 2,000 hingga $ 3,000. Ini bukan hasil yang besar seperti yang difikirkan oleh kebanyakan orang". Dengan cuti penuh, pihak berkuasa berusaha keras untuk melakukan rompakan bank dengan perompak yang mencari wang tunai percutian cepat. "Saya akan membuat andaian bahawa sebahagian besarnya adalah peningkatan tekanan [kewangan] sepanjang tahun ini," kata Brannen. FBI menasihati bank untuk bersikap waspada pada tahun ini dan mengawasi individu yang gelisah yang memakai sarung tangan, topi dan cermin mata hitam. Tetapi Brannen mengatakan profil orang seperti itu boleh menjadi masalah. "Kami memilih untuk tidak pergi ke sana. Di sini di Atlanta, banyak orang memakai penutup kepala untuk tujuan keagamaan. Ini adalah masyarakat yang bebas dan terbuka," katanya. Dia mengatakan bahawa pelanggan ingin masuk ke bank tanpa halangan - bahawa 99.9 peratus hanya pelanggan, bukan perompak bank. Brannen mengatakan bank melakukan semua yang mereka mampu untuk menyeimbangkan kemudahan untuk pelanggan mereka dan keperluan keselamatan bank. "Tidak ada penyelesaian sihir yang baik". katanya. Emmett berkata selagi metro Atlanta terus berkembang, begitu juga jumlah rompakan bank. "Ini adalah sesuatu yang menjadi sebahagian daripada pertumbuhan. Kami mempunyai lebih banyak bank. Kami mempunyai lebih banyak orang. Kami sebuah bandar besar sekarang". E-mel kepada rakan. Rusty Dornin dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Atlanta melepasi LA, Philadelphia sebagai bandar dengan kebanyakan bank. FBI mengatakan ia adalah hasil peningkatan jenayah ganas dan peningkatan jumlah bank. FBI: Jangkakan lebih banyak rompakan bank sekitar cuti. Pegawai bank mengatakan kebanyakan perompak melarikan diri dengan hanya $ 2,000 hingga $ 3,000.
Washington (CNN) -- When the Obama administration unveils its National Security Strategy Thursday, it will be the first time a president explicitly recognizes the threat posed to the country by radicalized individuals at home. "For the first time since 9/11, the NSS integrates homeland security and national security," according to highlights of the plan given to CNN by a senior administration official said. The security strategy acts as a blueprint for how the White House intends to protect Americans. In the past, it has focused mostly on international threats. But National Security Adviser John Brennan explained Wednesday that a spate of terror-related plots in the United States recently prompted the Obama administration to include homegrown terrorism in the document. "Such a strategy must begin with the recognition that a clear-eyed understanding of our strategic environment -- the world as it is today -- is necessary to shape the world that we seek," according to a summary of the plan. "Currently, the United States is focused on completing a responsible transition in Iraq, succeeding in Afghanistan, and defeating al Qaeda and its terrorist affiliates, while moving our economy from deep recession to enduring recovery. Even as we confront these crises, our national strategy must take a longer view. We must adapt and lead in a rapidly changing, interconnected world in which interests of nations and peoples are increasingly shared." Homegrown terrorism represents a new phase of the terrorist threat, officials said. Earlier this month, Pakistani-American Faisal Shahzad was charged with trying to detonate a car bomb in New York's bustling district of Times Square. U.S. Army Major Nidal Malik Hasan is suspected of fatally shooting 13 people at Fort Hood in November. Colorado resident Najibullah Zazi, an Afghan national, pleaded guilty in February for conspiring to detonate explosives in the New York subway system. David Headley, an American citizen from Chicago, Illinois, is accused of providing surveillance in the Mumbai, India, terrorist attacks that killed 160 people. "We've seen an increasing number of individuals here in the United States become captivated by extremist ideology or causes," Brennan said. "We have seen individuals, including U.S. citizens armed with their U.S. passports, travel easily to extremist safe havens, return to America, their deadly plans disrupted by coordinated intelligence and law enforcement." Brennan, who made his comments at the Center for Strategic and International Studies in Washington, said that as the United States has strengthened its defenses against massive attacks like 9/11, al Qaeda has shown itself to be a "resilient, resourceful and determined enemy." Brennan said al Qaeda is recruiting individuals with little training, attempting relatively unsophisticated attacks and seeking people living in the United States to launch such attacks. "They are seeking foot soldiers who might slip through our defense," Brennan said. "As our enemy adapts and evolves their tactics, so must we constantly adapt and evolve ours." Brennan did not provide any specific details about the president's strategy for combating al Qaeda and its affiliates, but said it "will require a broad, sustained and integrated campaign that harnesses every tool of American power, military and civilian, kinetic and diplomatic." The strategy is built around protecting "four enduring U.S. national interests -- security, prosperity, values, and international order." In order to achieve this, it must strengthen U.S. institutions, values, and infrastructure -- such as education, energy, science and technology, and health care. It calls for strong diplomatic efforts internationally and galvanizing "collective action to address the share global challenges of our time." "Engagement begins with our friends and allies -- active partners in advancing common interests. We will continue to deepen our partnerships with increasingly active centers of influence -- cooperating when we can, and differing when we must. "With adversarial regimes, engagement provides us a means of testing intentions, giving governments the opportunity to change course, and mobilizing international coalitions." The strategy calls for updating "all of the tools of American power, and work with our allies and partners to do the same." "These tools include those in the fields of defense, diplomatic, development, homeland security, the rule of law, intelligence, and strategic communications, as well as support the participation of the American people and private sector. We are working to strengthen each of these tools, but also to integrate them through coordinated planning and capacity building in key areas," the strategy said.
Homegrown terrorism included after spate of terror-related plots . Strategy acts as blueprint for how White House plans to protect Americans . Strategy will require "broad," "sustained" campaign against terror groups .
Washington (CNN) - Ketika pemerintahan Obama melancarkan Strategi Keselamatan Nasionalnya pada hari Khamis, ini akan menjadi kali pertama seorang presiden secara eksplisit mengakui ancaman yang ditimbulkan kepada negara itu oleh individu radikal di rumah. "Untuk pertama kalinya sejak 9/11, NSS mengintegrasikan keselamatan tanah air dan keselamatan negara," menurut sorotan rancangan yang diberikan kepada CNN oleh seorang pegawai kanan pentadbiran. Strategi keselamatan bertindak sebagai cetak biru bagaimana Gedung Putih berhasrat melindungi orang Amerika. Pada masa lalu, ia banyak menumpukan perhatian pada ancaman antarabangsa. Tetapi Penasihat Keselamatan Nasional John Brennan menjelaskan pada hari Rabu bahawa sejumlah plot yang berkaitan dengan keganasan di Amerika Syarikat baru-baru ini mendorong pemerintahan Obama memasukkan keganasan di dalam negara dalam dokumen tersebut. "Strategi seperti itu harus dimulakan dengan pengakuan bahawa pemahaman yang jelas mengenai persekitaran strategik kita - dunia seperti sekarang - diperlukan untuk membentuk dunia yang kita cari," menurut ringkasan rancangan itu. "Pada masa ini, Amerika Syarikat fokus untuk menyelesaikan peralihan yang bertanggungjawab di Iraq, berjaya di Afghanistan, dan mengalahkan al Qaeda dan sekutu pengganasnya, sambil menggerakkan ekonomi kita dari kemelesetan yang mendalam ke pemulihan yang berkekalan. Walaupun kita menghadapi krisis ini, strategi nasional kita mesti mengambil pandangan yang lebih panjang. Kita mesti menyesuaikan diri dan memimpin dalam dunia yang saling berubah dengan cepat di mana kepentingan negara dan rakyat semakin dikongsi ". Keganasan di dalam negeri mewakili fasa baru ancaman pengganas, kata para pegawai. Awal bulan ini, Faisal Shahzad Pakistan-Amerika dituduh cuba meletupkan bom kereta di daerah Times Square yang sibuk di New York. Mejar Tentera A.S. Nidal Malik Hasan disyaki menembak mati 13 orang di Fort Hood pada bulan November. Penduduk Colorado, Najibullah Zazi, seorang warga Afghanistan, mengaku bersalah pada bulan Februari kerana bersekongkol untuk meletupkan bahan letupan di sistem kereta bawah tanah New York. David Headley, seorang warganegara Amerika dari Chicago, Illinois, dituduh melakukan pengawasan di Mumbai, India, serangan pengganas yang mengorbankan 160 orang. "Kami telah melihat semakin banyak individu di Amerika Syarikat terpikat dengan ideologi atau sebab ekstremis," kata Brennan. "Kami telah melihat individu, termasuk warganegara A.S. yang bersenjatakan pasport A.S. mereka, melakukan perjalanan dengan mudah ke tempat perlindungan ekstremis, kembali ke Amerika, rancangan mematikan mereka terganggu oleh perisikan dan penguatkuasaan undang-undang yang terkoordinasi". Brennan mengatakan al Qaeda merekrut individu dengan sedikit latihan, mencuba serangan yang agak tidak canggih dan mencari orang yang tinggal di Amerika Syarikat untuk melancarkan serangan tersebut. "Mereka mencari tentera kaki yang mungkin melalui pertahanan kami," kata Brennan. "Ketika musuh kita menyesuaikan diri dan mengembangkan taktik mereka, begitu juga kita harus selalu menyesuaikan diri dan mengembangkan taktik kita". Brennan tidak memberikan perincian khusus mengenai strategi presiden untuk memerangi al Qaeda dan sekutunya, tetapi mengatakan ia "akan memerlukan kempen yang luas, berterusan dan bersepadu yang memanfaatkan setiap alat kekuatan Amerika, tentera dan awam, kinetik dan diplomatik". Strategi ini dibina untuk melindungi "empat kepentingan nasional A.S. yang berkekalan - keselamatan, kemakmuran, nilai, dan ketenteraman antarabangsa". Untuk mencapai ini, ia mesti memperkuat institusi, nilai, dan infrastruktur A.S. - seperti pendidikan, tenaga, sains dan teknologi, dan penjagaan kesihatan. Ini memerlukan usaha diplomatik yang kuat di peringkat antarabangsa dan mendorong "tindakan kolektif untuk menangani cabaran global yang sama pada masa kita". "Penglibatan bermula dengan rakan dan sekutu kami - rakan aktif dalam memajukan kepentingan bersama. Kami akan terus mempererat perkongsian kami dengan pusat pengaruh yang semakin aktif - bekerjasama apabila kami dapat, dan berbeza ketika kami mesti." Dengan rejim musuh, keterlibatan memberi kita cara menguji niat, memberi pemerintah kesempatan untuk mengubah arah, dan menggerakkan koalisi internasional. "Strategi ini meminta untuk mengemas kini" semua alat kekuatan Amerika, dan bekerjasama dengan sekutu dan rakan kongsi kami untuk melakukan hal yang sama "." Alat-alat ini termasuk yang ada di bidang pertahanan, diplomatik, pengembangan, keselamatan tanah air, kedaulatan undang-undang, perisikan, dan komunikasi strategik, serta menyokong penyertaan rakyat Amerika dan sektor swasta. Kami berusaha untuk memperkuat setiap alat ini, tetapi juga untuk mengintegrasikannya melalui perancangan dan pembinaan kapasiti yang terkoordinasi di bidang-bidang utama, "kata strategi itu.
Keganasan rumah tangga termasuk setelah beberapa plot yang berkaitan dengan keganasan. Strategi bertindak sebagai cetak biru bagaimana Gedung Putih merancang untuk melindungi orang Amerika. Strategi memerlukan kempen "luas", "berterusan" terhadap kumpulan pengganas.
(CNN) -- Pamela Anderson is set to bring a little Hollywood glamor to motorsport after becoming part owner of a sports car racing team. The former Baywatch star has linked up with the Race Alliance team, which is competing in the inaugural FIA GT Series. The Playboy pin-up ventured into motorsport in March 2012 when her and occasional racing driver Markus Fux fronted the Downforce1 European Le Mans teams. Following the failure of that venture Fux and Anderson have teamed up with the Race Alliance team for the final three races of the GT Series' 2013 season. "We want to make Race Alliance a recognizable name and have looked for the best drivers possible," a spokesman for the team told Autosport.com. "The plan is to contest the full FIA GT Series next year, as well as the Nurburgring 24 Hours, and then look to NASCAR after that." In Vitantonio Liuzzi and Mathias Lauda the Austrian team boasts two drivers of considerable pedigree. F1 Inforgraphic: Deals on wheels . Liuzzi spent six years in Formula One, including one season with Red Bull, while his teammate Lauda is the son of Austria's triple F1 world champion Niki Lauda. Liuzzi and Lauda will be behind the wheel of a Ferrari 458 Italia when the team debuts in Slovakia this weekend. Three dates remain on the GT Series' 2013 calendar, with Spain and Azerbaijan hosting races after Slovakia. Competing against Anderson's team will be one led by rally driving legend Sebastian Loeb. The Frenchman won a record nine World Rally Championships in a row between 2004 and 2012 and now heads the Sebastian Loeb Racing team.
Pamela Anderson becomes joint owner of a racing team . Former Baywatch star is fronting the Race Alliance FIA GT Series team . Vitantonio Liuzzi and Mathias Lauda drive for the team . Nine-time rally world champion Sebastian Loeb runs a competing team .
(CNN) - Pamela Anderson akan membawa sedikit glamor Hollywood ke sukan permotoran setelah menjadi pemilik sebahagian pasukan perlumbaan kereta sukan. Bekas bintang Baywatch itu telah menjalin hubungan dengan pasukan Race Alliance, yang bertanding dalam FIA GT Series yang pertama. Pin-up Playboy menceburkan diri dalam sukan permotoran pada bulan Mac 2012 ketika pemandu dan pemandu lumba sesekali Markus Fux mendahului pasukan Le Mans Eropah Downforce1. Berikutan kegagalan usaha itu, Fux dan Anderson telah bekerjasama dengan pasukan Race Alliance untuk tiga perlumbaan terakhir musim GT Series 2013. "Kami ingin menjadikan Race Alliance sebagai nama yang dikenali dan telah mencari pemandu terbaik yang mungkin," kata jurucakap pasukan itu kepada Autosport.com. "Rencananya adalah untuk bertanding dalam Siri FIA GT penuh tahun depan, serta 24 Jam Nurburgring, dan kemudian mencari NASCAR setelah itu". Di Vitantonio Liuzzi dan Mathias Lauda pasukan Austria mempunyai dua pemandu yang mempunyai silsilah yang cukup besar. F1 Inforgrafi: Tawaran pada roda. Liuzzi menghabiskan enam tahun di Formula Satu, termasuk satu musim dengan Red Bull, sementara rakan sepasukannya Lauda adalah anak kepada juara dunia F1 triple Austria, Niki Lauda. Liuzzi dan Lauda akan berada di belakang roda Ferrari 458 Italia ketika pasukan debut di Slovakia hujung minggu ini. Tiga tarikh kekal dalam kalendar GT Series 2013, dengan Sepanyol dan Azerbaijan menjadi tuan rumah perlumbaan selepas Slovakia. Bersaing dengan pasukan Anderson akan diketuai oleh legenda pemandu rali Sebastian Loeb. Pemain Perancis itu memenangi sembilan Kejuaraan Rali Dunia berturut-turut antara 2004 dan 2012 dan kini mengetuai pasukan Sebastian Loeb Racing.
Pamela Anderson menjadi pemilik bersama pasukan perlumbaan. Bekas bintang Baywatch sedang mendahului pasukan Race Alliance FIA GT Series. Vitantonio Liuzzi dan Mathias Lauda memandu untuk pasukan. Juara dunia rali sembilan kali Sebastian Loeb menjalankan pasukan yang bertanding.
LONDON, England (CNN) -- Britain's Prince Harry turned 25 Tuesday in the knowledge that he is now entitled to part of the multi-million dollar inheritance left to him by his late mother. Prince Harry is currently training to become a helicopter pilot with the British Army. Harry was just 12 years old when Diana, Princess of Wales, was killed in a car crash in Paris in 1997. His mother left an estate worth £21 million ($35 million), but more than £8 million ($13.31 million) was paid in inheritance tax, leaving around £13 million ($21.6 million) to be shared between Harry and his brother William, who is second in line to the throne, the British Press Association reported. Much of that money is thought to have been invested but it is not known if the economic downturn has affected the amount. Both princes are prevented from spending the lump sum of their inheritance until they turn 30. But Harry will pocket all income generated by his portion of the estate -- around £300,000 ($500,000) a year. Watch more about Prince Harry's birthday windfall » . Prince Harry joined the British Army in 2006 and served in Afghanistan for more than two months from the end of 2007 to early 2008, before being withdrawn after news of his secret deployment leaked out to the media. There had been fears that Harry, who is third in line to the throne, could become a target for Taliban militants. According to British media reports, the prince's deployment was subject to a news blackout deal struck between the Ministry of Defence and newspapers and broadcasters in the UK and abroad. He received a promotion to the rank of lieutenant in April last year and is now training to become a helicopter pilot with the British Army's Air Corps. The young royal has also created a few negative headlines, particularly in Britain's tabloid press, in recent years. In February this year, he was formally disciplined by his Army superiors after videos surfaced showing him using offensive language -- referring to a fellow soldier as a "Paki" and another as looking "like a raghead." A spokesman for the prince told CNN: "Prince Harry has apologized for his comments and has been subjected to normal Army disciplinary procedures. The matter is now closed." In a well-publicized gaffe in 2005, Harry apologized after he was photographed wearing a Nazi uniform at a party. "It was a very stupid thing to do and I've learned my lesson, simple as that really," he said in an interview marking his 21st birthday. "I'd like to put it in the past now. What's done is done. I regret it."
Harry was 12 when his mother, Diana, Princess of Wales, was killed . His mother left an estate worth £21 million ($35 million) Harry will pocket interest from his portion -- around $500,000 a year .
LONDON, England (CNN) - Putera Harry Britain berusia 25 hari Selasa dengan mengetahui bahawa dia kini berhak mendapat sebahagian daripada harta pusaka berjuta-juta dolar yang ditinggalkan oleh mendiang ibunya. Putera Harry kini sedang berlatih untuk menjadi juruterbang helikopter dengan Tentera Inggeris. Harry baru berusia 12 tahun ketika Diana, Puteri Wales, terbunuh dalam kemalangan kereta di Paris pada tahun 1997. Ibunya meninggalkan harta tanah bernilai PS21 juta ($ 35 juta), tetapi lebih daripada PS8 juta ($ 13.31 juta) dibayar dalam cukai warisan, meninggalkan sekitar PS13 juta ($ 21.6 juta) untuk dikongsi antara Harry dan saudaranya William, yang berada di barisan kedua takhta, lapor British Press Association. Sebilangan besar wang itu dianggap telah dilaburkan tetapi tidak diketahui apakah kemerosotan ekonomi telah mempengaruhi jumlahnya. Kedua-dua putera itu dilarang membelanjakan sejumlah harta pusaka mereka sehingga mereka berusia 30 tahun. Tetapi Harry akan mengantongi semua pendapatan yang dihasilkan oleh bahagian harta pusaka - sekitar PS300,000 ($ 500,000) setahun. Tonton lebih lanjut mengenai kejatuhan ulang tahun Putera Harry >>. Putera Harry bergabung dengan Tentera Darat Britain pada tahun 2006 dan berkhidmat di Afghanistan selama lebih dari dua bulan dari akhir 2007 hingga awal 2008, sebelum ditarik balik setelah berita mengenai penyebaran rahsia itu dibocorkan kepada media. Terdapat ketakutan bahawa Harry, yang berada di urutan ketiga takhta, dapat menjadi sasaran militan Taliban. Menurut laporan media Britain, penyebaran putera itu menjadi perjanjian pemadaman berita antara Kementerian Pertahanan dan surat khabar dan penyiar di UK dan luar negara. Dia mendapat kenaikan pangkat sebagai letnan pada April tahun lalu dan kini berlatih untuk menjadi juruterbang helikopter dengan Tentera Udara Tentera British. Kerajaan muda juga telah membuat beberapa tajuk utama negatif, terutama di akhbar tabloid Britain, dalam beberapa tahun terakhir. Pada bulan Februari tahun ini, dia secara resmi disiplin oleh atasan Tenteranya setelah video muncul yang menunjukkan dia menggunakan bahasa yang menyinggung perasaan - merujuk kepada seorang askar sebagai "Paki" dan yang lain kelihatan "seperti raghead". Jurucakap putera itu memberitahu CNN: "Putera Harry telah meminta maaf atas komennya dan telah menjalani prosedur disiplin Tentera biasa. Masalahnya sekarang ditutup". Dalam kekacauan yang dipublikasikan dengan baik pada tahun 2005, Harry meminta maaf setelah dia difoto memakai seragam Nazi di sebuah pesta. "Itu adalah perkara yang sangat bodoh untuk dilakukan dan saya telah belajar pelajaran saya, sederhana seperti itu," katanya dalam wawancara yang menandakan ulang tahunnya yang ke-21. "Saya ingin meletakkannya pada masa lalu sekarang. Apa yang dilakukan sudah selesai. Saya menyesalinya".
Harry berusia 12 tahun ketika ibunya, Diana, Puteri Wales, terbunuh. Ibunya meninggalkan harta tanah bernilai £ 21 juta ($ 35 juta) Harry akan mengantongi faedah dari bahagiannya - sekitar $ 500,000 setahun.
(CNN) -- The flight data and cockpit voice recorders from JetBlue Flight 191, which made an emergency landing this week, have been retrieved and will be analyzed, officials said Thursday. The National Transportation Safety Board will download the data Friday, said spokeswoman Kelly Nantel. Information gleaned from them will be given to the FBI, she said. Investigators are looking into the apparent midair meltdown of the captain, Clayton Osbon, whose remarks and erratic behavior Tuesday led the co-pilot to lock him out of the cockpit. Crew and passengers subdued Osbon as he screamed and banged on the door so hard the first officer thought Osbon would come through, according to a federal criminal complaint filed Wednesday against Osbon. The complaint says Osbon began making remarks during the flight that concerned the first officer, who is his co-pilot. "Osbon yelled over the radio to air traffic control and instructed them to be quiet. Osbon turned off the radios in the aircraft, dimmed his monitors and sternly admonished the FO (first officer) for trying to talk on the radio," the U.S. attorney's office in the Northern District of Texas said in a written statement. "When Osbon said 'we need to take a leap of faith,' the FO stated that he became very worried. Osbon told the FO that 'we're not going to Vegas,' and began giving what the FO described as a sermon." It was not immediately known whether the alleged remarks are audible on the voice recorder. But federal regulations state that planes manufactured since 1991 must record cockpit chatter on microphones. The JetBlue plane was new and would be subject to the rule. The cockpit voice recorder captures two hours of data and the flight data recorder, which measures the plane's speed and altitude, contains 25 hours. About 3½ hours into the planned five-hour flight from New York's Kennedy International Airport to Las Vegas, the pilot left the cockpit to use the lavatory, but he failed to follow security protocol, alarming the crew, according to an affidavit filed in support of an arrest warrant. He then banged on the lavatory door and told the female passenger inside that he needed to go to the bathroom. By that time, the first officer had summoned another JetBlue pilot who had been traveling as a passenger to enter the cockpit and the two locked themselves inside, the affidavit states. From the cabin, Osbon tried to enter his security code to gain access to the cockpit "and he banged on the door hard enough that the FO thought he was coming through the door," according to the affidavit. But the door held and, over the PA, the first officer ordered passengers to restrain Osbon. Several did just that, subduing the pilot in the forward galley. Osbon, who was been charged with interfering with a flight crew, has not made a public statement. He has been suspended pending an investigation and is receiving medical treatment, the airline said Wednesday. A court official said Osbon was still under care Thursday. JetBlue has repeatedly praised the first officer, along with an off-duty captain who stepped in to assist and other crew members. Some passengers have referred to the first officer as a hero. But his mother said on Thursday that he would reject the label. "Knowing my son, he would think that he's not a hero. He just did what he was paid to do," Jean Beatrice Dowd said of Jason Dowd. "That's just his job, and he loves his job. He's just a quiet man." He called his parents the night of the incident, his mother said. "He was pretty shaken up, and he couldn't say much." The incident took place on a significant date for the family -- the 10th anniversary of the death of Jason Dowd's older sister, who died of cancer, Jean Dowd said. "I know he was thinking of her, too, at the time this was all going on," Dowd said. The incident "has been earthshaking for us, too," she said. "To lose him would have been terrible for us." Jason Dowd, 41, who is married and has two young children, has not made a public statement. He was in New York, speaking with officials about the incident, his mother said. After the incident, the flight made the emergency landing in Amarillo, Texas. Osbon's stepmother said Thursday she has flown with him several times. "He loved to fly, a love which he got from his dad," Judy Osbon said in a statement. "He also took his piloting very seriously and was very good at it. I've only known Clayton to be a cheerful, conscientious and caring person." Her stepson was upbeat the last time they spoke, she said. Osbon's father, Ronald, who was a pilot, and a passenger were killed in a 1995 airplane crash in Florida, according to the National Transportation Safety Board. The pilot radioed he was losing power on both engines and was out of gas. The aircraft crashed near Daytona Beach Regional Airport. CNN's Aaron Cooper, Mike M. Ahlers and Carol Cratty contributed to this report.
Investigators are looking into the apparent midair meltdown of flight's captain . Data and voice recorders given to NTSB . Federal regulations: Recorders must tape conversations on planes made since 1991 . The co-pilot's mother says he would not consider himself a hero .
(CNN) - Data penerbangan dan perakam suara kokpit dari JetBlue Flight 191, yang melakukan pendaratan kecemasan minggu ini, telah diambil dan akan dianalisis, kata para pegawai pada hari Khamis. Lembaga Keselamatan Pengangkutan Nasional akan memuat turun data pada hari Jumaat, kata jurucakap Kelly Nantel. Maklumat yang diperoleh dari mereka akan diberikan kepada FBI, katanya. Penyiasat sedang meneliti kehancuran udara kapten, Clayton Osbon, yang pernyataan dan tingkah lakunya yang tidak menentu pada hari Selasa menyebabkan juruterbang bersama menguncinya keluar dari kokpit. Krew dan penumpang menundukkan Osbon ketika dia menjerit dan memukul pintu dengan keras sehingga pegawai pertama menyangka Osbon akan datang, menurut aduan jenayah persekutuan yang diajukan pada hari Rabu terhadap Osbon. Aduan itu mengatakan Osbon mula membuat kenyataan semasa penerbangan yang menyangkut pegawai pertama, yang merupakan juruterbangnya. "Osbon berteriak di radio untuk mengawal lalu lintas udara dan memerintahkan mereka untuk diam. Osbon mematikan radio di pesawat, memedipkan monitornya dan dengan tegas menegur FO (pegawai pertama) kerana cuba bercakap di radio," kata pejabat peguam A.S. di Daerah Utara Texas dalam satu kenyataan bertulis. "Ketika Osbon mengatakan 'kita perlu melakukan lompatan iman,' FO menyatakan bahawa dia menjadi sangat khawatir. Osbon memberitahu FO bahawa 'kita tidak akan pergi ke Vegas,' dan mulai memberikan apa yang digambarkan oleh FO sebagai khutbah". Tidak diketahui dengan segera apakah pernyataan yang didakwa itu dapat didengar pada perakam suara. Tetapi peraturan persekutuan menyatakan bahawa pesawat yang dihasilkan sejak tahun 1991 mesti merakam perbincangan kokpit pada mikrofon. Pesawat JetBlue baru dan akan dikenakan peraturan. Perakam suara kokpit menangkap data dua jam dan perakam data penerbangan, yang mengukur kelajuan dan ketinggian pesawat, mengandungi 25 jam. Kira-kira 3A 1/2 jam ke dalam penerbangan lima jam yang dirancang dari Lapangan Terbang Antarabangsa Kennedy di New York ke Las Vegas, juruterbang meninggalkan kokpit untuk menggunakan tandas, tetapi dia gagal mengikuti protokol keselamatan, yang membimbangkan kru, menurut afidavit yang diajukan untuk menyokong waran tangkap. Dia kemudian memukul pintu tandas dan memberitahu penumpang wanita di dalamnya bahawa dia perlu pergi ke bilik mandi. Pada masa itu, pegawai pertama telah memanggil juruterbang JetBlue lain yang telah melakukan perjalanan sebagai penumpang untuk memasuki kokpit dan kedua-duanya mengunci diri di dalam, kata afidavit itu. Dari kabin, Osbon cuba memasukkan kod keselamatannya untuk mendapatkan akses ke kokpit "dan dia memukul pintu dengan cukup keras sehingga FO menyangka dia masuk melalui pintu," menurut afidavit itu. Tetapi pintu itu dipegang dan, di atas PA, pegawai pertama memerintahkan penumpang untuk menahan Osbon. Beberapa melakukan itu, menundukkan juruterbang di dapur depan. Osbon, yang dituduh mengganggu kru penerbangan, belum membuat kenyataan umum. Dia telah digantung sementara menunggu siasatan dan menerima rawatan perubatan, kata syarikat penerbangan itu pada hari Rabu. Seorang pegawai mahkamah mengatakan Osbon masih dalam keadaan baik pada hari Khamis. JetBlue telah berulang kali memuji pegawai pertama, bersama dengan kapten yang tidak bertugas yang melangkah masuk untuk membantu dan anak kapal yang lain. Beberapa penumpang menyebut pegawai pertama sebagai pahlawan. Tetapi ibunya mengatakan pada hari Khamis bahawa dia akan menolak label tersebut. "Mengetahui anak saya, dia akan berfikir bahawa dia bukan pahlawan. Dia hanya melakukan apa yang dia dibayar untuk dilakukan," kata Jean Beatrice Dowd mengenai Jason Dowd. "Itu hanya pekerjaannya, dan dia menyukai pekerjaannya. Dia hanya lelaki yang pendiam". Dia memanggil ibu bapanya pada malam kejadian, kata ibunya. "Dia cukup terguncang, dan dia tidak dapat mengatakan banyak hal". Kejadian itu berlaku pada tarikh yang penting bagi keluarga - ulang tahun ke-10 kematian kakak Jason Dowd, yang meninggal dunia akibat barah, kata Jean Dowd. Kejadian itu "juga telah mengejutkan kita," katanya. "Untuk kehilangannya pasti mengerikan bagi kita". Jason Dowd, 41, yang sudah berkahwin dan mempunyai dua anak kecil, belum membuat kenyataan umum. Dia berada di New York, bercakap dengan pegawai mengenai kejadian itu, kata ibunya. Selepas kejadian itu, penerbangan itu membuat pendaratan kecemasan di Amarillo, Texas. Ibu tiri Osbon mengatakan pada hari Khamis bahawa dia telah terbang dengannya beberapa kali. "Dia suka terbang, cinta yang dia dapat dari ayahnya," kata Judy Osbon dalam satu kenyataan. "Dia juga memandang serius pilotnya dan sangat pandai melakukannya. Saya hanya tahu Clayton sebagai orang yang ceria, teliti dan prihatin". Anak tirinya optimis kali terakhir mereka bercakap, katanya. Ayah Osbon, Ronald, yang merupakan juruterbang, dan seorang penumpang terbunuh dalam nahas kapal terbang 1995 di Florida, menurut Lembaga Keselamatan Pengangkutan Nasional. Juruterbang itu menyiarkan bahawa dia kehilangan kuasa pada kedua-dua enjin dan kehabisan gas. Pesawat itu terhempas berhampiran Lapangan Terbang Wilayah Daytona Beach. Aaron Cooper, Mike M. Ahlers dan Carol Cratty dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Penyiasat sedang meneliti kehancuran udara kapten penerbangan yang jelas. Perakam data dan suara yang diberikan kepada NTSB. Peraturan persekutuan: Perakam mesti merakam perbualan di pesawat yang dibuat sejak tahun 1991. Ibu juruterbang mengatakan bahawa dia tidak akan menganggap dirinya sebagai pahlawan.
Rhode Island resident Lisa Kondvar remembers her mother as a beautiful, small and vivacious blonde. So she was shocked to see the body of a tall brunette woman lying in the open casket at her mother's wake in New Jersey on December 9. Right away, the tears and the crying stopped. Kondvar and her family immediately closed the casket and left the room, she said. "It wasn't mom," Kondvar said. "They sent us the wrong body." Her mother, Margaret Porkka, was vacationing in St. Maarten on the family's annual Thanksgiving trip when Porkka suddenly died after feeling light-headed. Porkka, 82, was pronounced dead at St. Maarten Medical Center on November 29, the morning after Thanksgiving. Other than a pacemaker and a right hip replacement, Kondvar said, her mother was in good health and very active. "It didn't make sense. She was full of life," Kondvar said. "My mother was a picture of health. She ran circles around me." Kondvar said her family was told their mother's body had been taken to Emerald Funeral Home in St. Maarten, where the funeral director denied their request to see their mother and demanded a $7,000 wire-transfer-only fee to send the body back to the United States. "That gave me a red flag," Kondvar told CNN. "When I hear 'wire transfer,' I get cautious." Eager to get their mother's body back on American soil and not knowing of any alternative, the family wired the money and left their mother's passport, necessary information for the death certificate, and a set of clothes for the funeral services. The body that arrived in a casket at the New Jersey funeral home on December 6 was not her mother, Kondvar said. But the body was dressed in Porkka's clothing and was accompanied by her passport and death certificate. The casket also had a small, red-velvet pouch containing jewelry and items that Kondvar said did not belong to her mother. "There was a medical bracelet that said 'angina.' My mother didn't have angina," she told CNN. Now, Kondvar and her family want answers, and they want their mother back, she said. "It pains me that she's gone, and it's even worse because I don't have her and I want to hold her one more time, and I can't do that," Kondvar said. Repeated calls to St. Maarten Medical Center and Emerald Funeral Home over the weekend were not returned. Kondvar said she hasn't heard from the hospital or the funeral home since leaving St. Maarten. Kondvar, who is a nurse, said she contacted U.S. Sen. Jack Reed, D-Rhode Island, for help. Reed, a personal friend of Kondvar, has been in touch with the U.S. consulate in St. Maarten and is closely monitoring the situation, according to Reed's spokesman, Chip Unruh. According to Kondvar, Emerald Funeral Home in St. Maarten was supposed to notify the U.S. consulate of Porkka's death so the office could arrange for the body to be accompanied back to America. That never happened, Kondvar said. As if the situation weren't already complicated, there's reason to believe that somehow her mother's body was mistakenly sent to a family in Canada and cremated, Kondvar told CNN. "If it is mom up in Canada, we want her back. We certainly don't hold anything against this family because they're in grief," she said. "I can't even imagine what they're going through." Unruh said Reed has expedited a DNA test to determine whether the body that was sent to Canada is in fact Kondvar's mother. "It's a nightmare," Unruh said. The government of St. Maarten issued a statement on its website explaining some of what happened. Two women, one Canadian and one American, died on November 29 and were taken to the same funeral home, it said. The government honored the families' requests to send the bodies to their respective homes, and the deceased women were flown to the United States on the same airline. "Upon collection of the deceased the next of kin of both deceased persons claimed that this was not the body of their respective relatives and have lodged a complaint with the local law enforcement authorities. The body that was flown to Canada has since been cremated," the government website said. DNA analyses "will be carried out in order to verify conclusively the identity of both bodies. As soon as there is more information available it will be made available through the representatives of the respective Governments, the families of the deceased and the respective media outlets," the government statement said. As Porkka's family awaits the test results, Kondvar said she has a terrible, gut feeling the body in Canada is not her mother's. "If it's not her, I don't know where that leaves us," she said. Kondvar told CNN the St. Maarten government is performing an internal investigation into what went wrong. But Kondvar is wary. She's been in touch with the State Department and wants to hire an international attorney to lead her own investigation. "I want an outside investigation. I don't trust that government. They've hurt my family," she said. Kondvar, a resident of Warwick, said she's not sure whether she will ever return to St. Maarten, although she has fond memories of the island and the residents from her family vacations. "(My mother) loved St. Maarten. That's why it brings me some kind of peace, is that she died in paradise," Kondvar said.
Margaret Porkka, 82, died during a family vacation in St. Maarten . Her daughter, Lisa Kondvar, arranged to have her body transferred to New Jersey . At the wake, the family discovered the wrong body had been sent . Kondvar is now seeking answers about what happened to her mother's remains .
Penduduk Pulau Rhode, Lisa Kondvar mengingati ibunya sebagai berambut perang yang cantik, kecil dan berani. Oleh itu, dia terkejut melihat mayat seorang wanita si rambut coklat tinggi terbaring di peti terbuka ketika ibunya bangun di New Jersey pada 9 Disember. Segera, air mata dan tangisan berhenti. Kondvar dan keluarganya segera menutup peti mati dan meninggalkan bilik, katanya. "Itu bukan ibu," kata Kondvar. "Mereka menghantar kami mayat yang salah". Ibunya, Margaret Porkka, sedang bercuti di St Maarten dalam perjalanan Thanksgiving tahunan keluarga ketika Porkka tiba-tiba meninggal dunia setelah merasa ringan. Porkka, 82, dinyatakan meninggal dunia di Pusat Perubatan St. Maarten pada 29 November, pagi selepas Hari Kesyukuran. Selain alat pacu jantung dan pengganti pinggul kanan, Kondvar berkata, ibunya dalam keadaan sihat dan sangat aktif. "Itu tidak masuk akal. Dia penuh dengan kehidupan," kata Kondvar. "Ibu saya adalah gambaran kesihatan. Dia berlari mengelilingi saya". Kondvar mengatakan keluarganya diberitahu mayat ibu mereka telah dibawa ke Emerald Funeral Home di St Maarten, di mana pengarah pengebumian menolak permintaan mereka untuk berjumpa dengan ibu mereka dan menuntut bayaran pemindahan wayar $ 7,000 sahaja untuk menghantar mayat itu kembali ke Amerika Syarikat. "Itu memberi saya bendera merah," kata Kondvar kepada CNN. "Ketika saya mendengar 'pemindahan wayar,' saya berhati-hati". Bersemangat untuk mengembalikan mayat ibu mereka di tanah Amerika dan tidak mengetahui alternatif lain, keluarga itu mengumpulkan wang dan meninggalkan pasport ibu mereka, maklumat yang diperlukan untuk sijil kematian, dan satu set pakaian untuk upacara pengebumian. Mayat yang tiba di peti mati di rumah pengebumian New Jersey pada 6 Disember bukan ibunya, kata Kondvar. Tetapi mayat itu mengenakan pakaian Porkka dan ditemani dengan pasport dan surat kematian. Peti itu juga mempunyai kantung baldu merah kecil yang berisi perhiasan dan barang-barang yang dikatakan oleh Kondvar bukan milik ibunya. "Ada gelang perubatan yang bertuliskan 'angina.' Ibu saya tidak menghidap angina," katanya kepada CNN. Sekarang, Kondvar dan keluarganya mahukan jawapan, dan mereka mahu ibu mereka kembali, katanya. "Menyedihkan saya bahawa dia sudah tiada, dan lebih buruk lagi kerana saya tidak memilikinya dan saya mahu menahannya sekali lagi, dan saya tidak dapat melakukannya," kata Kondvar. Kondvar mengatakan bahawa dia tidak pernah mendengar dari hospital atau rumah pengebumian sejak meninggalkan St. Maarten. Kondvar, yang merupakan seorang jururawat, mengatakan bahawa dia menghubungi Senator A.S. Jack Reed, D-Rhode Island, untuk mendapatkan bantuan. Reed, rakan peribadi Kondvar, telah menghubungi konsulat A.S. mengenai kematian Porkka sehingga pejabat dapat mengatur agar mayat itu dibawa kembali ke Amerika. Itu tidak pernah berlaku, kata Kondvar. Seolah-olah keadaannya belum rumit, ada alasan untuk mempercayai bahawa entah bagaimana mayat ibunya salah dihantar ke sebuah keluarga di Kanada dan dibakar, kata Kondvar kepada CNN. "Sekiranya ibu di Kanada, kami menginginkannya kembali. Kami pasti tidak menahan apa-apa terhadap keluarga ini kerana mereka dalam kesedihan," katanya. "Saya bahkan tidak dapat membayangkan apa yang mereka lalui". Unruh mengatakan Reed telah mempercepat ujian DNA untuk menentukan sama ada mayat yang dihantar ke Kanada sebenarnya adalah ibu Kondvar. "Ini mimpi buruk," kata Unruh. Pemerintah St. Maarten mengeluarkan kenyataan di laman webnya yang menjelaskan beberapa perkara yang berlaku. Dua wanita, seorang Kanada dan seorang Amerika, meninggal pada 29 November dan dibawa ke rumah pengebumian yang sama, katanya. Pemerintah menghormati permintaan keluarga untuk mengirim mayat ke rumah masing-masing, dan wanita yang meninggal itu diterbangkan ke Amerika Syarikat dengan syarikat penerbangan yang sama. "Setelah pengumpulan si mati, saudara terdekat kedua-dua orang yang meninggal dunia mendakwa bahawa ini bukan mayat saudara mereka masing-masing dan telah mengajukan aduan kepada pihak berkuasa penguatkuasaan undang-undang tempatan. Mayat yang diterbangkan ke Kanada sejak itu telah dibakar," kata laman web pemerintah. Analisis DNA "akan dilakukan untuk mengesahkan secara pasti identiti kedua-dua mayat tersebut. Sebaik sahaja terdapat lebih banyak maklumat, ia akan disediakan melalui wakil-wakil Pemerintah masing-masing, keluarga si mati dan media masing-masing," kata kenyataan pemerintah. Ketika keluarga Porkka menunggu keputusan ujian, Kondvar mengatakan bahawa dia mempunyai perasaan yang mengerikan dan merasakan mayat di Kanada bukan milik ibunya. "Sekiranya bukan dia, saya tidak tahu di mana ia meninggalkan kita," katanya. Kondvar memberitahu CNN bahawa pemerintah St. Maarten sedang melakukan siasatan dalaman mengenai apa yang salah. Tetapi Kondvar waspada. Dia telah menghubungi Jabatan Negara dan ingin mengupah peguam antarabangsa untuk memimpin siasatannya sendiri. "Saya mahukan siasatan luar. Saya tidak mempercayai pemerintah itu. Mereka telah menyakiti keluarga saya," katanya. Kondvar, seorang penduduk Warwick, mengatakan bahawa dia tidak pasti sama ada dia akan kembali ke St. Maarten, walaupun dia mempunyai kenangan indah tentang pulau itu dan penduduk dari percutian keluarganya. "(Ibu saya) menyukai St. Maarten. Itulah sebabnya ia membawa saya kedamaian, adakah dia mati di syurga," kata Kondvar.
Margaret Porkka, 82, meninggal dunia semasa percutian keluarga di St. Maarten. Anak perempuannya, Lisa Kondvar, mengatur agar tubuhnya dipindahkan ke New Jersey. Setelah bangun, keluarga mendapati mayat yang salah telah dihantar. Kondvar kini mencari jawapan mengenai apa yang berlaku pada jenazah ibunya.
London (CNN) -- London's Heathrow Airport is "fully operational" and returning to normal after an emergency landing Friday forced the closing of both runways, the airport said -- but many travelers are likely to suffer delays anyway. British Airways has canceled all its inbound and outbound short-haul flights until 4 p.m. (11 a.m. ET) as a result of the incident. And Heathrow Airport has warned of disruption to travel that could last all day. So far, 23 planes have been diverted to other airports and 19 flights canceled, some arrivals and some departures, a spokeswoman said Friday morning. The airport is working to return to normal service as soon as possible, she said, but passengers are advised to check with their airlines. A British Airways plane bound for Oslo was forced to make the emergency landing "due to a technical fault," the airline said. Flight BA762 turned back less than half an hour after taking off for the Norwegian capital, it said. The Airbus A319 aircraft was carrying 75 passengers and five crew members, the airline said. The passengers were evacuated from the plane on emergency slides. "Airline colleagues are now caring for customers in the airport terminal," said British Airways. London Ambulance Service treated three patients for minor injuries after the emergency landing, it said on Twitter. British Airways said it would be carrying out a full investigation into the incident, alongside the Air Accident Investigation Branch, part of the UK Department for Transport. The slides were deployed on the left side of the aircraft, indicating that the problem was with the right engine, said CNN's Richard Quest. Planes can fly safely even if only one engine is operational, he said. London Fire Brigade said one of its crews helped the airport fire service put out an aircraft fire. "We believe the fire is now out," it said via Twitter. Heathrow, which is a major international hub, was ranked the third busiest airport in the world in 2012 after Atlanta and Beijing, according to Airports Council International. Monday is a holiday in the United Kingdom, so many people will be taking flights Friday to take advantage of the long weekend. Holidaymaker Aileen Wilson was one of many travelers whose flight was grounded by the incident. "We've just been sitting, waiting in a plane meant to take off" this morning, she told CNN iReport. "At first we were told ongoing incident and then emergency landing. We (are) still waiting to take off (and) not allowed out of plane!" Instagram user Shazia Shaikh took a photograph from the office where she works at Heathrow Airport of emergency vehicles surrounding a plane. "Runways closed (and) lots of smoke," she told CNN iReport. "The rain doesn't help. Emergency vehicles were quick to the aircraft I'm told." On average, 190,000 passengers travel through the airport each day, half arriving and half departing, according to Heathrow's website. CNN's Claudia Rebaza, Richard Allen Greene, Sarah Brown and Dominique Van Heerden contributed to this report.
NEW: British Airways cancels all its short-haul flights through Heathrow until 4 p.m. Heathrow: The airport is "fully operational" and returning to normal after runway closures . British Airways says a plane bound for Oslo had to turn back because of a technical fault . The Airbus A319 aircraft was carrying 75 passengers; 3 were treated for minor injuries .
London (CNN) - Lapangan Terbang Heathrow London "beroperasi sepenuhnya" dan kembali normal setelah pendaratan kecemasan pada hari Jumaat memaksa penutupan kedua landasan, kata lapangan terbang itu - tetapi banyak pelancong kemungkinan akan mengalami kelewatan. British Airways telah membatalkan semua penerbangan jarak pendek masuk dan keluar sehingga jam 4 petang. (11 pagi ET) akibat kejadian itu. Dan Lapangan Terbang Heathrow telah memberi amaran mengenai gangguan perjalanan yang boleh berlangsung sepanjang hari. Sejauh ini, 23 pesawat telah dialihkan ke lapangan terbang lain dan 19 penerbangan dibatalkan, beberapa ketibaan dan beberapa keberangkatan, kata seorang jurucakap pada Jumaat pagi. Lapangan terbang ini berusaha untuk kembali ke perkhidmatan normal secepat mungkin, katanya, tetapi penumpang dinasihatkan untuk memeriksa dengan syarikat penerbangan mereka. Sebuah pesawat British Airways yang menuju ke Oslo terpaksa melakukan pendaratan kecemasan "kerana kesalahan teknikal," kata syarikat penerbangan itu. Penerbangan BA762 berpaling kurang dari setengah jam setelah berlepas ke ibu negara Norway, katanya. Pesawat Airbus A319 membawa 75 penumpang dan lima anak kapal, kata syarikat penerbangan itu. Penumpang dipindahkan dari pesawat dengan slaid kecemasan. "Rakan sekerja syarikat penerbangan kini merawat pelanggan di terminal lapangan terbang," kata British Airways. Perkhidmatan Ambulans London merawat tiga pesakit kerana cedera ringan selepas pendaratan kecemasan, katanya di Twitter. British Airways mengatakan akan melakukan penyelidikan penuh terhadap kejadian itu, di samping Cawangan Penyiasatan Kemalangan Udara, yang merupakan sebahagian daripada Jabatan Pengangkutan UK. Slaid dikerahkan di sebelah kiri pesawat, menunjukkan bahawa masalahnya adalah dengan mesin yang betul, kata Richard Quest dari CNN. Pesawat boleh terbang dengan selamat walaupun hanya satu enjin yang beroperasi, katanya. Briged Bomba London mengatakan salah seorang krunya membantu perkhidmatan bomba lapangan terbang memadamkan kebakaran pesawat. "Kami percaya api sekarang sudah habis," katanya melalui Twitter. Heathrow, yang merupakan hab antarabangsa utama, berada di kedudukan lapangan terbang ketiga paling sibuk di dunia pada tahun 2012 setelah Atlanta dan Beijing, menurut Airports Council International. Isnin adalah percutian di United Kingdom, begitu banyak orang akan mengambil penerbangan pada hari Jumaat untuk memanfaatkan hujung minggu yang panjang. Pembuat percutian Aileen Wilson adalah salah satu daripada banyak pelancong yang penerbangannya terganggu oleh kejadian itu. "Kami baru saja duduk, menunggu di pesawat yang dimaksudkan untuk berlepas" pagi ini, katanya kepada CNN iReport. "Pada mulanya kami diberitahu kejadian yang sedang berlaku dan kemudian pendaratan kecemasan. Kami (masih) menunggu untuk berlepas (dan) tidak dibenarkan keluar dari pesawat"! Pengguna Instagram Shazia Shaikh mengambil gambar dari pejabat tempat dia bekerja di Lapangan Terbang Heathrow kenderaan kecemasan di sekitar pesawat. "Jalan raya ditutup (dan) banyak asap," katanya kepada CNN iReport. "Hujan tidak membantu. Kenderaan kecemasan cepat ke pesawat yang saya diberitahu". Rata-rata, 190,000 penumpang melakukan perjalanan melalui lapangan terbang setiap hari, separuh tiba dan separuh berlepas, menurut laman web Heathrow. Claudia Rebaza, Richard Allen Greene, Sarah Brown dan Dominique Van Heerden dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
BARU: British Airways membatalkan semua penerbangan jarak pendeknya melalui Heathrow sehingga jam 4 petang. Heathrow: Lapangan terbang ini "beroperasi sepenuhnya" dan kembali normal setelah penutupan landasan. British Airways mengatakan pesawat yang menuju Oslo terpaksa berpaling kerana kesalahan teknikal. Pesawat Airbus A319 membawa 75 penumpang; 3 dirawat kerana cedera ringan.
Washington (CNN) -- House Democrats are bracing for a rough election night next Tuesday, and top leaders are making a major push for rank and file members to open their wallets to help save those vulnerable Democrats who are in danger of losing their seats. House Democratic Leader Nancy Pelosi and Rep Steve Israel, D-New York, chairman of the Democratic Congressional Campaign Committee, held a conference call Tuesday afternoon with House Democrats and told them it was time to pony up -- and gave them a Friday deadline. According to a source on the call, a dozen House members and two Democratic candidates pledged almost $500,000 during the session. Several Democratic sources told CNN that members are expecting Republicans to pick up some seats, but they still believe that many House Democrats in competitive districts are positioned to survive if they get support. The DCCC has invested heavily in field operations with 950 staff in 40 districts. But the surge of outside money from GOP groups on new television and radio spots, combined with contributions from several wealthy GOP candidates, has Democrats concerned. In a memo circulated to House Democrats, the DCCC chairman argued that the uptick in GOP spending by outside groups was something the committee was prepared to counter. Israel wrote that despite the effort by Republicans and their allies, "not a single Democratic incumbent is out of contention. This is a stark contrast from 2010, where many incumbents were already down and out despite our best efforts." But Israel also said, "This climate is incredibly challenging and only getting harder." So, with seven days left before the midterms, the leaders stepped up the pressure on members to give now. The DCCC has consistently out-raised its GOP counterpart over the course of the 2014 election cycle. According to the Center for Responsive Politics, House Democrats have raised over $172 million for the midterms, while House Republicans have raised about $131 million. For Democrats, much of the money has been brought in by top leaders like Pelosi, Israel and Rep Steny Hoyer, the No. 2 House Democrat. The purpose of the call on Tuesday was to make it clear that they expect others, especially those who were given plum committee posts by their leaders, to lend a hand. There are always members in both parties who sit on money in their campaign accounts at the end of an election cycle. Some of these members might be considering a bid for the Senate or governor, or may be reluctant to share the cash with their colleagues. But the ones who spent hours hosting fundraisers and trekking over to the Democratic headquarters to dial donors for dollars are frustrated with colleagues who don't reach their targets and don't seem to suffer major repercussions. According to a DCCC dues sheet obtained by CNN, about 90% of House Democrats have contributed to the campaign committee, but 77 -- less than half of the House Democratic caucus -- have paid the full amount of dues for the 2014 midterms. Leaders were expected to raise between $450,000 and $800,000 for this cycle, and data from the DCCC shows 37 House Democrats exceeded their goals. Democrats on key committees overseeing banks, telecommunications companies, and other industries who donate to campaigns are also expected to raise significant money -- between $200,000 and $500,000 per election cycle, depending on their committee and seniority. But the 2013-2014 dues sheet shows many of those committee leaders fell short on their fundraising goals. For example, Michigan Rep Sander Levin, who is the top Democrat on the tax writing committee, gave $525,000 -- more than his assigned $500,000. But California Democratic Rep Henry Waxman, who is the most senior Democrat on the Energy and Commerce panel, and a close ally of Pelosi's, has sent in $10,000 of his $500,000 in dues. Waxman's office did not respond to an inquiry from CNN. Internal tallies of members' campaign contributions are regularly shared among House Democrats. Making sure fellow Democrats see the spreadsheets that show who is paying up and who isn't is a tool leaders hope will shame those who haven't given significant amounts yet to write checks. But it's also a list leaders keep in mind when they decide who gets to keep slots on powerful committees in the next Congress.
Democratic leaders seek campaign donations from rank and file representatives . As midterm vote nears, Democrats want final push for incumbents in tight races . Representatives are asked to give their extra funds to help in those races .
Washington (CNN) - Demokrat House bersiap untuk malam pilihan raya yang kasar pada Selasa depan, dan para pemimpin tertinggi membuat desakan besar untuk anggota pangkat dan fail untuk membuka dompet mereka untuk membantu menyelamatkan mereka Demokrat yang rentan yang berisiko kehilangan tempat duduk mereka. Pemimpin Demokrat House Nancy Pelosi dan Rep Steve Israel, D-New York, ketua Jawatankuasa Kempen Kongres Demokrat, mengadakan panggilan persidangan Selasa petang dengan Demokrat House dan memberitahu mereka sudah waktunya untuk naik - dan memberi mereka tarikh akhir Jumaat. Menurut sumber panggilan itu, selusin anggota Dewan dan dua calon Demokrat berjanji hampir $ 500,000 semasa sesi tersebut. Beberapa sumber Demokrat memberitahu CNN bahawa anggota mengharapkan Republikan mengambil beberapa kerusi, tetapi mereka masih percaya bahawa banyak Demokrat House di daerah yang kompetitif berada dalam posisi yang dapat bertahan jika mereka mendapat sokongan. DCCC telah banyak melabur dalam operasi lapangan dengan 950 kakitangan di 40 daerah. Tetapi lonjakan wang luar dari kumpulan GOP di tempat televisyen dan radio baru, digabungkan dengan sumbangan dari beberapa calon GOP yang kaya, membuat Demokrat prihatin. Dalam memo yang diedarkan kepada Demokrat House, ketua DCCC berpendapat bahawa kenaikan perbelanjaan GOP oleh kumpulan luar adalah sesuatu yang disiapkan oleh jawatankuasa itu. Israel menulis bahawa walaupun ada usaha oleh Republikan dan sekutu mereka, "tidak ada satu pun penyandang Demokrat yang tidak dapat dipertikaikan. Ini adalah kontras yang jelas dari tahun 2010, di mana banyak penyandang sudah turun dan keluar walaupun ada usaha terbaik kami". Tetapi Israel juga mengatakan, "Iklim ini sangat mencabar dan hanya semakin sukar". Oleh itu, dengan tujuh hari lagi sebelum pertengahan semester, para pemimpin meningkatkan tekanan kepada anggota untuk memberi sekarang. DCCC secara konsisten telah mengumpulkan rakan sejawat GOPnya sepanjang kitaran pilihan raya 2014. Menurut Pusat Politik Responsif, Demokrat House telah mengumpulkan lebih dari $ 172 juta untuk pertengahan semester, sementara Republikan House telah mengumpulkan sekitar $ 131 juta. Bagi Demokrat, banyak wang telah dibawa oleh pemimpin tertinggi seperti Pelosi, Israel dan Rep Steny Hoyer, Demokrat House No.2. Tujuan panggilan pada hari Selasa adalah untuk menjelaskan bahawa mereka mengharapkan orang lain, terutama mereka yang diberi jawatan jawatankuasa plum oleh pemimpin mereka, untuk memberi bantuan. Selalu ada anggota di kedua-dua parti yang menyimpan wang dalam akaun kempen mereka pada akhir kitaran pilihan raya. Sebilangan anggota ini mungkin mempertimbangkan tawaran untuk Senat atau gabenor, atau mungkin enggan berkongsi wang itu dengan rakan mereka. Tetapi mereka yang menghabiskan berjam-jam menjadi tuan rumah penggalangan dana dan mengembara ke ibu pejabat Demokrat untuk memanggil penderma dengan wang kecewa dengan rakan sekerja yang tidak mencapai sasaran mereka dan nampaknya tidak mengalami kesan besar. Menurut lembaran iuran DCCC yang diperoleh CNN, kira-kira 90% Demokrat House telah menyumbang kepada jawatankuasa kempen, tetapi 77 - kurang dari separuh kaukus Demokrat House - telah membayar jumlah penuh iuran untuk pertengahan 2014. Pemimpin dijangka mengumpulkan antara $ 450,000 hingga $ 800,000 untuk kitaran ini, dan data dari DCCC menunjukkan 37 Demokrat House melebihi matlamat mereka. Demokrat dalam jawatankuasa utama yang mengawasi bank, syarikat telekomunikasi, dan industri lain yang menyumbang kepada kempen juga diharapkan dapat mengumpulkan wang yang besar - antara $ 200,000 hingga $ 500,000 setiap kitaran pilihan raya, bergantung pada jawatankuasa dan senioriti mereka. Tetapi lembaran iuran 2013-2014 menunjukkan banyak pemimpin jawatankuasa tersebut gagal mencapai tujuan penggalangan dana mereka. Sebagai contoh, Michigan Rep Sander Levin, yang merupakan Demokrat tertinggi dalam jawatankuasa penulisan cukai, memberikan $ 525,000 - lebih banyak daripada yang ditugaskan $ 500,000. Tetapi Rep Demokrat California Henry Waxman, yang merupakan Demokrat paling kanan di panel Tenaga dan Perdagangan, dan sekutu dekat Pelosi, telah mengirim $ 10,000 dari $ 500,000 sebagai iurannya. Pejabat Waxman tidak menjawab pertanyaan dari CNN. Jumlah sumbangan kempen ahli secara dalaman dikongsi secara berkala di kalangan Demokrat House. Memastikan rakan Demokrat melihat hamparan yang menunjukkan siapa yang membayar dan siapa yang bukan pemimpin alat berharap akan memalukan mereka yang belum memberikan jumlah yang besar untuk menulis cek. Tetapi ia juga perlu diingat oleh pemimpin senarai ketika mereka memutuskan siapa yang dapat menyimpan slot pada jawatankuasa berkuasa di Kongres berikutnya.
Pemimpin demokratik meminta sumbangan kempen dari pangkat dan wakil fail. Ketika undi pertengahan semakin hampir, Demokrat menginginkan dorongan terakhir untuk penyandang jawatan dalam perlumbaan yang ketat. Perwakilan diminta memberikan dana tambahan mereka untuk membantu dalam perlumbaan tersebut.
San Angelo, Texas (CNN) -- The Texas jury that found polygamist sect leader Warren Jeffs guilty Thursday of sexual assault will deliberate again to determine his punishment. Jeffs, who represented himself after firing his defense team, remained stoic as the verdict was read. Jurors will decide his fate after hearing additional witness testimony in the penalty phase of the trial, which began Thursday evening and will continue Friday. The sect leader faces a maximum sentence of life in prison for his conviction of sexually assaulting a 12-year-old and a 15-year-old who were his "spiritual wives." The jury convicted him of two counts of sexual assault on a child -- charges that stemmed from a 2008 raid on a ranch his church operates near Eldorado, Texas. Texas Attorney General Greg Abbott hailed the verdict and said prosecutors were seeking a life sentence for Jeffs. "Here in the state of Texas, juries render tough, swift justice against anyone who would sexually assault a child," he said. Before the verdict, witnesses showed jurors DNA evidence they said showed Jeffs conceived a baby with a 15-year-old child. And prosecutors presented an audio recording that they alleged documents Jeffs' sexual assault of a 12-year-old girl in the presence of three other "wives." Abbott said attorneys were presenting new, "repulsive" evidence about the sect leader during the trial's penalty phase. "I think it will confirm in (jurors') minds why they convicted the man and why they want to put him behind bars for a long time," he said. Court adjourned about two hours after jurors reached a verdict Thursday. The trial was scheduled to continue at 10 a.m. Friday (11 a.m. ET). Jurors deliberated for three hours and 45 minutes, starting Thursday afternoon. They sent out two notes during deliberations, requesting a CD player to listen to audio recordings and asking for the transcript of testimony from a witness. Jeffs stood silently for most of his 30-minute closing argument Thursday -- the latest dramatic twist in a trial that included frequent objections and sermonlike speeches about religious freedom. Jeffs stared at the table in front of him for most of his allotted block of time during closing arguments, as Judge Barbara Walther counted down. He looked up at the jury when he reached the 20-minute mark, staring at each member. The jurors stared back. Five minutes later, Jeffs mumbled, "I am at peace." The leader of the Fundamentalist Church of Jesus Christ of Latter-day Saints spoke so quietly that people in the courtroom strained to hear him. Prosecutor Eric Nichols warned jurors not to be swayed by Jeffs' frequent invocations of religious freedom as a defense. The case, he said, has nothing to do with an attack on religion. Instead, it is about Jeffs and his actions, Nichols argued. He showed pictures of Jeffs' alleged victims as he summed up his argument. Jeffs began the hearing on Thursday -- the fifth day of his trial -- by asking for what he called constitutional protection because he represents a religious organization. The judge immediately denied his request. The sect leader then questioned witness J.D. Roundy, a sect member who also had taken the stand for four hours the day before. He did not call additional witnesses to the stand. On Wednesday, Texas prosecutors rested their case after playing a key piece of evidence for jurors: a 20-minute audio tape that began and ended with a man saying prayer. Prosecutors alleged that the recording documents Jeffs' sexual assault of a then-12-year-old girl in the presence of three other "wives." The girl had grown up in Jeffs' Yearning for Zion ranch, clearing cactus and attending a Fundamentalist Church of Jesus Christ of Latter-day Saints school where Jeffs was principal, authorities said. Prosecutors showed the jury a photo of her with her arms around Jeffs, and a marriage certificate which listed the girl's age as 12 at the time. On Tuesday, the jury heard audio recordings that prosecutors said showed Jeffs instructing a 14-year-old and his other young "wives" on how to sexually please him in order to win God's favor. Prosecutors said the 14-year-old was Jeffs' "spiritual wife" and conceived a child with Jeffs when she was 15. Jeffs' trial started last week. He made no plea during his arraignment and remained silent for more than a day of the trial proceedings. But on Friday, he began repeatedly objecting -- at one point delivering an hourlong speech about his religious freedom "being trampled upon." Jeffs could be sentenced to five years to life in prison on the charge of aggravated sexual assault regarding the alleged 12-year-old. For the other count, he would face a sentence of two to 20 years. Jeffs' breakaway sect is believed to have about 10,000 followers. Their practice of polygamy, which the mainstream Mormon Church renounced more than a century ago, is part of the sect's doctrine. The Texas legal proceedings began after about 400 children were taken from the sect's Yearning for Zion ranch in 2008. Jeffs was also charged with bigamy after the raid and is expected to be tried on that charge later. Child protection officials said they found a "pervasive pattern" of sexual abuse on the ranch through forced marriages between underage girls and older men. But the Texas Supreme Court ruled the state had no right to remove the children. The court also said the state lacked evidence to show that the children faced imminent danger of abuse. Most of the children were returned to their families, although some men at the ranch were charged with sexual abuse. Jeffs was on the FBI's 10 Most Wanted list when he was arrested five years ago during a routine 2006 traffic stop in Las Vegas. He was convicted in Utah on two counts of being an accomplice to rape for using his religious influence over his followers to coerce a 14-year-old girl into marrying her 19-year-old cousin. Afterward, he was sentenced to two consecutive prison terms of five years to life. But in July 2010, the Utah Supreme Court overturned his convictions, ruling that the jury instructions were erroneous. Utah Attorney General Mark Shurtleff said last week Utah is prepared to retry Jeffs, depending on the outcome of the Texas case. In Session's Christi Paul, Jim Kyle, Grace Wong and Keith Lovely Jr. contributed to this report.
NEW: The penalty phase of the trial will continue Friday . The Texas attorney general says prosecutors are seeking a life sentence . "I am at peace," Warren Jeffs mumbles during closing arguments . Prosecutors: recording played for jurors documents sexual assault of a child .
San Angelo, Texas (CNN) - Juri Texas yang mendapati pemimpin mazhab poligami Warren Jeffs bersalah pada Khamis atas serangan seksual akan berunding lagi untuk menentukan hukumannya. Jeffs, yang mewakili dirinya setelah memecat pasukan pembelaannya, tetap tabah ketika keputusan dibacakan. Juri akan memutuskan nasibnya setelah mendengar keterangan saksi tambahan dalam fasa hukuman perbicaraan, yang bermula pada Khamis petang dan akan berlanjutan pada hari Jumaat. Pemimpin mazhab itu menghadapi hukuman maksimum seumur hidup di penjara kerana sabitannya melakukan serangan seksual terhadap seorang kanak-kanak berusia 12 tahun dan 15 tahun yang merupakan "isteri rohani". Juri mensabitkannya atas dua tuduhan serangan seksual terhadap seorang kanak-kanak - tuduhan yang berpunca dari serangan tahun 2008 di sebuah ladang yang dikendalikan gerejanya berhampiran Eldorado, Texas. Peguam Negara Texas Greg Abbott memuji keputusan itu dan mengatakan pendakwa raya menuntut hukuman seumur hidup untuk Jeffs. "Di sini di negeri Texas, para juri memberikan bukti DNA yang tegas dan cepat terhadap siapa pun yang akan menyerang seorang kanak-kanak secara seksual," katanya. Sebelum keputusan itu, saksi menunjukkan bukti DNA juri yang mereka katakan menunjukkan Jeffs mengandung bayi dengan seorang anak berusia 15 tahun. Dan pendakwa mengemukakan rakaman audio bahawa mereka mendakwa dokumen serangan seksual Jeffs terhadap seorang gadis berusia 12 tahun di hadapan tiga "isteri" lain. Abbott mengatakan peguam mengemukakan bukti baru, "menjijikkan" mengenai pemimpin mazhab semasa fasa hukuman perbicaraan. "Saya rasa ia akan mengesahkan dalam fikiran (juri) mengapa mereka mensabitkan lelaki itu dan mengapa mereka mahu meletakkannya di penjara untuk waktu yang lama," katanya. Mahkamah ditangguhkan kira-kira dua jam setelah juri membuat keputusan pada hari Khamis. Perbicaraan dijadualkan bersambung pada pukul 10 pagi Jumaat (11 pagi ET). Juri berunding selama tiga jam 45 minit, bermula Khamis petang. Mereka mengirimkan dua nota semasa perbincangan, meminta pemain CD untuk mendengar rakaman audio dan meminta transkrip keterangan dari seorang saksi. Jeffs berdiam diri untuk sebahagian besar hujah penutupnya selama 30 minit pada hari Khamis - sentuhan dramatik terbaru dalam perbicaraan yang merangkumi bantahan dan ucapan seperti khutbah mengenai kebebasan beragama. Jeffs menatap meja di hadapannya untuk sebahagian besar masa yang diperuntukkan semasa hujah penutup, ketika Hakim Barbara Walther menghitung. Dia memandang ke arah juri ketika dia mencapai tanda 20 minit, menatap setiap anggota. Para juri menatap ke belakang. Lima minit kemudian, Jeffs bergumam, "Saya damai". Pemimpin Gereja Fundamentalis Yesus Kristus dari Orang Suci Zaman Akhir berbicara dengan tenang sehingga orang-orang di ruang sidang tegang mendengarnya. Pendakwa Eric Nichols memberi amaran kepada para juri agar tidak terpengaruh dengan permintaan kebebasan beragama Jeffs sebagai pembelaan. Kes itu, katanya, tidak ada kaitan dengan serangan terhadap agama. Sebaliknya, ini mengenai Jeffs dan tindakannya, Nichols berpendapat. Dia menunjukkan gambar mangsa yang didakwa Jeffs ketika dia menyimpulkan hujahnya. Jeffs memulakan perbicaraan pada hari Khamis - hari kelima perbicaraannya - dengan meminta apa yang disebutnya sebagai perlindungan perlembagaan kerana dia mewakili organisasi agama. Hakim segera menolak permintaannya. Pemimpin mazhab kemudian menyoal saksi J.D. Roundy, ahli mazhab yang juga telah mengambil pendirian selama empat jam sehari sebelumnya. Dia tidak memanggil saksi tambahan untuk pendirian itu. Pada hari Rabu, pendakwa raya Texas merehatkan kes mereka setelah memainkan bukti utama bagi juri: pita audio 20 minit yang bermula dan berakhir dengan seorang lelaki mengucapkan doa. Pendakwa mendakwa bahawa rakaman itu mendokumentasikan serangan seksual Jeffs terhadap seorang gadis berusia 12 tahun di hadapan tiga "isteri" yang lain. Gadis itu dibesarkan di Jeffs 'Kerinduan untuk peternakan Zion, membersihkan kaktus dan bersekolah di sekolah Fundamentalis Gereja Yesus Kristus dari Latter-day Saints di mana Jeffs adalah pengetua, kata pihak berkuasa. Pendakwa menunjukkan kepada juri foto dia dengan tangannya di sekitar Jeffs, dan sijil perkahwinan yang menyenaraikan usia gadis itu sebagai 12 pada masa itu. Pada hari Selasa, juri mendengar rakaman audio yang dikatakan pendakwa menunjukkan Jeffs memerintahkan seorang lelaki berusia 14 tahun dan "isteri" mudanya yang lain tentang bagaimana untuk menyenangkannya secara seksual untuk memenangkan hak Tuhan. Pendakwa raya mengatakan bahawa lelaki berusia 14 tahun itu adalah "isteri rohani" Jeffs dan mengandung anak dengan Jeffs ketika berusia 15 tahun. Perbicaraan Jeffs bermula minggu lalu. Dia tidak membuat pengakuan selama pengadilannya dan tetap diam selama lebih dari satu hari prosiding perbicaraan. Tetapi pada hari Jumaat, dia mulai berulang kali membantah - pada satu ketika menyampaikan pidato selama satu jam mengenai kebebasan beragamanya "dipijak". Jeffs boleh dijatuhi hukuman penjara lima tahun seumur hidup atas tuduhan melakukan serangan seksual yang teruk terhadap lelaki berusia 12 tahun itu. Untuk pertuduhan lain, dia akan menghadapi hukuman dua hingga 20 tahun. Mazhab pelarian Jeffs dipercayai mempunyai kira-kira 10,000 pengikut. Amalan poligami mereka, yang ditinggalkan oleh Gereja Mormon arus perdana lebih dari satu abad yang lalu, adalah sebahagian daripada doktrin mazhab. Prosiding undang-undang Texas bermula setelah kira-kira 400 kanak-kanak diambil dari ladang Yearning for Zion mazhab pada tahun 2008. Jeffs juga didakwa dengan bigamy setelah serbuan itu dan dijangka akan diadili atas tuduhan itu kemudian. Pegawai perlindungan kanak-kanak mengatakan bahawa mereka menemui "corak penyebaran" penderaan seksual di ladang melalui perkahwinan paksa antara gadis bawah umur dan lelaki tua. Tetapi Mahkamah Agung Texas memutuskan negara itu tidak mempunyai hak untuk membuang anak-anak. Mahkamah juga mengatakan negara itu tidak memiliki bukti untuk menunjukkan bahawa anak-anak tersebut menghadapi bahaya penyalahgunaan yang akan segera terjadi. Sebilangan besar kanak-kanak dikembalikan kepada keluarga mereka, walaupun beberapa lelaki di ladang itu didakwa melakukan penderaan seksual. Jeffs berada dalam senarai 10 Paling Dikehendaki FBI ketika dia ditangkap lima tahun yang lalu semasa perhentian lalu lintas 2006 di Las Vegas. Dia dihukum di Utah atas dua tuduhan sebagai rakan rogol kerana menggunakan pengaruh agamanya terhadap pengikutnya untuk memaksa seorang gadis berusia 14 tahun untuk mengahwini sepupunya yang berusia 19 tahun. Selepas itu, dia dijatuhi hukuman dua hukuman penjara berturut-turut selama lima tahun seumur hidup. Tetapi pada bulan Julai 2010, Mahkamah Agung Utah membatalkan keyakinannya, memutuskan bahawa arahan juri salah. Peguam Negara Utah Mark Shurtleff mengatakan minggu lalu Utah bersedia untuk mencuba semula Jeffs, bergantung pada hasil kes Texas. Christi Paul, Jim Kyle, Grace Wong dan Keith Lovely Jr. menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Fasa penalti perbicaraan akan berlanjutan pada hari Jumaat. Peguam Negara Texas mengatakan pendakwa raya menuntut hukuman seumur hidup. "Saya damai," Warren Jeffs bergumam ketika menutup hujah. Pendakwa: rakaman yang dimainkan untuk juri mendokumentasikan serangan seksual terhadap seorang kanak-kanak.
The Western Australian government caught 172 sharks, and killed 50 of the largest animals, as part of a culling program that has sparked anger among conservationists. The three-month program, which ended last week, used baited lines attached to floating drums to catch sharks off popular beaches in Western Australia following a spate of fatal shark attacks in waters off the state in recent years. The scheme, which was part of the state's $20 million shark mitigation policy, allowed for tiger, bull and great white sharks measuring longer than 10 feet (3 meters) hooked on the drum lines to be destroyed. Some 50 tiger sharks longer than 10 feet were killed between January 25 and April 30. The largest one, which measured 14.8 feet (4.5 meters), was caught in February off Perth's Floreat beach. Not the right culprits? But none of the creatures captured were great white sharks, the species believed to be responsible for most of the recent fatal attacks in Western Australia, which have left seven people dead in the past three years. Under the program, another 14 sharks measuring less than 10 feet died on the drum line and four more were destroyed because they were too weak to survive, according to the government's figures published Wednesday. Western Australia's Fisheries Minister Ken Baston hailed the shark mitigation policy a success, saying it was restoring confidence among beachgoers and contributing to research about shark behavior. "The human toll from shark attacks in recent years has been too high," Baston said in a statement released to the media. "While of course we will never know if any of the sharks caught would have harmed a person, this government will always place greatest value on human life," the minister said. Conservationist's nightmare . But the scheme has been criticized by environmentalists who say the sea predators should remain protected species. "Of the 172 sharks that were caught on the drum line, the majority were tiger sharks which haven't been involved in shark fatalities for decades in Western Australia," Sea Shepherd shark campaigner Natalie Banks told CNN. More than 70% of the creatures caught on the drum line weren't large enough to be considered a threat or were other animals, like stingrays, Banks said. While monitoring the government program, Sea Shepherd found that sharks released alive were in a "state of shock" known as tonic immobility and sank to the ocean floor, she said. Hi-tech initiative . As part of its shark research and protection policy, the Western Australian Department of Fisheries is working on a satellite-linked shark tagging program that allows beach safety authorities to know, through near real-time alerts, if a tagged shark is in the vicinity. Under the three-month cull scheme, 90 sharks were tagged before being released alive. Other animals caught on the line were freed, including seven stingrays and a north-west blowfish. Beach closures due to shark sightings were also down this year, according to government figures. There were 93 closures in 2013-14, compared to 131 the previous season. The Western Australian government is seeking approval to extend the program for three more years. Human remains found in search for woman 'taken' by shark in Australia . Shrimper catches rare goblin shark .
Some 50 large sharks killed under culling scheme in Australia's largest state . Western Australia government says the program helps improve beach safety and adds to scientific research . According to conservationists, there is no evidence the policy has been successful . The Western Australia government wants to extend the program for three more years .
Pemerintah Australia Barat menangkap 172 hiu, dan membunuh 50 haiwan terbesar, sebagai bagian dari program pembunuhan yang telah menimbulkan kemarahan di kalangan ahli konservasi. Program tiga bulan, yang berakhir minggu lalu, menggunakan garis umpan yang dilekatkan pada gendang terapung untuk menangkap hiu dari pantai popular di Australia Barat berikutan serangan hiu maut di perairan di luar negeri dalam beberapa tahun terakhir. Skim itu, yang merupakan bagian dari kebijakan mitigasi hiu bernilai $ 20 juta di negara ini, memungkinkan hiu harimau, lembu dan hiu putih besar berukuran lebih dari 10 kaki (3 meter) yang diikat pada garis drum untuk dihancurkan. Kira-kira 50 hiu harimau lebih panjang dari 10 kaki terbunuh antara 25 Januari dan 30 April. Yang terbesar, yang berukuran 14.8 kaki (4.5 meter), ditangkap pada bulan Februari di pantai Floreat Perth. Bukan pelakunya yang betul? Tetapi tidak ada makhluk yang ditangkap adalah hiu putih yang hebat, spesies yang dipercayai bertanggungjawab atas kebanyakan serangan maut baru-baru ini di Australia Barat, yang menyebabkan tujuh orang mati dalam tiga tahun terakhir. Di bawah program ini, 14 hiu lain yang berukuran kurang dari 10 kaki mati di garis drum dan empat lagi musnah kerana mereka terlalu lemah untuk bertahan, menurut angka pemerintah yang diterbitkan pada hari Rabu. Menteri Perikanan Australia Barat Ken Baston memuji kejayaan dasar mitigasi hiu, dengan mengatakan bahawa ia mengembalikan keyakinan di kalangan pengunjung pantai dan menyumbang kepada penyelidikan mengenai tingkah laku hiu. "Jumlah manusia akibat serangan hiu dalam beberapa tahun terakhir terlalu tinggi," kata Baston dalam satu kenyataan yang dikeluarkan kepada media. "Walaupun tentu saja kita tidak akan pernah tahu apakah salah satu hiu yang ditangkap akan membahayakan seseorang, pemerintah ini akan selalu memberikan nilai terbesar dalam kehidupan manusia," kata menteri itu. Mimpi ngeri ahli konservasi. Tetapi skema itu dikritik oleh ahli alam sekitar yang mengatakan pemangsa laut harus tetap menjadi spesies yang dilindungi. "Dari 172 hiu yang ditangkap di garis drum, mayoritas adalah hiu harimau yang tidak terlibat dalam kematian hiu selama beberapa dekad di Australia Barat," kata kempen hiu Sea Shepherd Natalie Banks kepada CNN. Lebih daripada 70% makhluk yang terperangkap di garis drum tidak cukup besar untuk dianggap sebagai ancaman atau haiwan lain, seperti ikan pari, kata Banks. Semasa memantau program pemerintah, Sea Shepherd mendapati bahawa hiu yang dibebaskan hidup-hidup berada dalam "keadaan terkejut" yang dikenal sebagai imobilitas tonik dan tenggelam ke dasar laut, katanya. Inisiatif berteknologi tinggi. Sebagai sebahagian daripada kebijakan penyelidikan dan perlindungan hiu, Jabatan Perikanan Australia Barat sedang mengerjakan program penandaan hiu yang berkaitan dengan satelit yang memungkinkan pihak berkuasa keselamatan pantai mengetahui, melalui amaran masa nyata yang dekat, jika hiu yang ditandai berada di sekitar. Di bawah skema cull tiga bulan, 90 hiu ditandai sebelum dibebaskan hidup-hidup. Haiwan lain yang ditangkap di garis dibebaskan, termasuk tujuh ikan pari dan ikan tiup barat laut. Penutupan pantai kerana penglihatan hiu juga menurun tahun ini, menurut angka pemerintah. Terdapat 93 penutupan pada 2013-14, berbanding 131 musim sebelumnya. Kerajaan Australia Barat meminta persetujuan untuk memperpanjang program ini selama tiga tahun lagi. Mayat manusia ditemui dalam usaha mencari wanita yang 'diambil' oleh ikan yu di Australia. Shrimper menangkap ikan yu goblin yang jarang berlaku.
Kira-kira 50 hiu besar terbunuh di bawah skim pembunuhan di negeri terbesar di Australia. Kerajaan Australia Barat mengatakan program ini membantu meningkatkan keselamatan pantai dan menambah penyelidikan saintifik. Menurut ahli konservasi, tidak ada bukti bahawa polisi itu berjaya. Kerajaan Australia Barat ingin memperpanjang program ini selama tiga tahun lagi.
(CNN)If Usain Bolt ever takes up figure skating, he will know how Kauto Star feels. The 14-year-old racehorse, one of the greatest steeplechasers of all time and a two-time Cheltenham Gold Cup winner, made his dressage debut at London's Olympia Horse Show on Tuesday. Dressage, which involves horse and rider working together to produce a complex "dance" routine marked by judges, is how Kauto Star has been spending retirement since his last National Hunt race in 2012. Laura Collett, a leading British event rider, has been helping the horse to learn the intricacies of a sport that rewards precision and poise above power and pace. "He's changed shape a lot since we got him," Collett told Horse and Hound magazine in the build-up to Kauto Star's demonstration dressage test at Olympia. "He hadn't done any flat work at all. But he's got a brilliant temperament and he's very willing. He got the hang of it very easily. "He needed to soften his whole body -- he was just used to going in a straight line. So he's done a lot of gymnastic exercises and things to supple him up. "He tries really hard. When you've taught him something once, he remembers it. The hardest thing for him was the canter -- he only really knew about going fast." Having spent a career streaking past thousands of spectators lining a racecourse, Kauto Star appeared a little unprepared for an indoor arena crowd as he took his first, dainty dressage steps at Olympia. "It's the crowds being up high and so close, it's quite intimidating," Collett told the BBC afterwards. "He didn't show himself off to the best of his ability -- he got a bit of stage fright and shut down. "Most horses who come into an arena like this have been doing it for eight or 10 years, and build up gradually. He's been thrown in at the deep end." Kauto Star is not in contention for Rio 2016. Britain has one of the world's leading dressage teams and no matter his racing pedigree, there simply isn't the time to bring him up to the required standard. Instead, dressage is seen as a way to offer the horse an interesting retirement -- although that wasn't met with universal approval when the decision was made, two years ago. Owner Clive Smith sent Kauto Star to Collett's Wiltshire yard in December 2012, against the wishes of the horse's longtime trainer, Paul Nicholls. The dispute over the horse's future brought to an end a partnership responsible for almost a dozen major victories on the racecourse, a career bettered only by 1960s legends Arkle and Flyingbolt. Now, by contrast, Collett says there is "no pressure" on Kauto Star to perform to any standard in his new sport. "The main thing is the horse is happy and relaxed," she said this week, "and he has a varied lifestyle."
Steeplechasing great Kauto Star shows off some moves in his new sport, dressage . Two-time Cheltenham Gold Cup winner has been learning dressage since late 2012 . Dressage debut comes in a demonstration at the Olympia Horse Show in London . No plans for Kauto Star to add an Olympics appearance to his many racing honours .
(CNN) Sekiranya Usain Bolt pernah bermain luncur angka, dia akan tahu bagaimana perasaan Kauto Star. Kuda lumba berusia 14 tahun, salah satu steeplechasers terhebat sepanjang masa dan pemenang Piala Emas Cheltenham dua kali, membuat debut dressage di London Olympia Horse Show pada hari Selasa. Dressage, yang melibatkan kuda dan penunggang bekerja bersama untuk menghasilkan rutin "tarian" yang kompleks yang ditandai oleh hakim, adalah bagaimana Kauto Star telah menghabiskan persaraan sejak perlumbaan National Hunt terakhirnya pada tahun 2012. Laura Collett, pelumba acara terkemuka Britain, telah membantu kuda untuk mempelajari selok-belok sukan yang memberi penghargaan kepada ketepatan dan ketenangan di atas kekuatan dan kepantasan. "Dia berubah bentuk sejak kami mendapatkannya," kata Collett kepada majalah Horse and Hound dalam pembenahan ujian dressage demonstrasi Kauto Star di Olympia. "Dia sama sekali tidak melakukan pekerjaan yang rata. Tetapi dia mempunyai perangai yang cemerlang dan dia sangat bersedia. Dia mendapat perhatian dengan sangat mudah." Dia perlu melembutkan seluruh tubuhnya - dia hanya biasa pergi dalam garis lurus. Oleh itu, dia telah melakukan banyak latihan dan perkara yang gimnastik untuk menenangkannya. "Setelah menghabiskan karier melintasi ribuan penonton yang berbaris di tempat perlumbaan, Kauto Star kelihatan sedikit tidak bersedia untuk penonton arena dalaman ketika dia mengambil langkah berpakaian pertamanya di Olympia." Orang ramai naik tinggi dan begitu dekat, cukup menakutkan, "kata Collett kepada BBC selepas itu. "Dia tidak menunjukkan dirinya dengan kemampuan terbaiknya - dia sedikit ketakutan dan ditutup." Sebilangan besar kuda yang masuk ke arena seperti ini telah melakukannya selama lapan atau 10 tahun, dan membangun secara beransur-ansur. Dia dilemparkan ke hujung yang dalam ". Kauto Star tidak bertanding untuk Rio 2016. Britain mempunyai salah satu pasukan dressage terkemuka di dunia dan tidak kira silsilah perlumbaannya, tidak ada masa untuk membawanya ke standard yang diperlukan. Sebaliknya, dressage dilihat sebagai cara untuk menawarkan kuda persaraan yang menarik - walaupun itu tidak mendapat persetujuan universal ketika keputusan itu dibuat, dua tahun lalu. Pemilik Clive Smith menghantar Kauto Star ke halaman Wiltshire Collett pada bulan Disember 2012, bertentangan dengan kehendak pelatih lama kuda, Paul Nicholls. Pertikaian mengenai masa depan kuda mengakhiri perkongsian yang bertanggungjawab untuk hampir selusin kemenangan utama di tempat perlumbaan, kerjaya yang hanya diperbaiki oleh legenda 1960-an Arkle dan Flyingbolt. Sekarang, sebaliknya, Collett mengatakan bahawa "tidak ada tekanan" pada Kauto Star untuk tampil dengan standard dalam sukan barunya. "Perkara utama adalah kuda itu gembira dan santai," katanya minggu ini, "dan dia mempunyai gaya hidup yang bervariasi".
Menggoda Kauto Star yang hebat menunjukkan beberapa gerakan dalam sukan barunya, dressage. Pemenang Piala Emas Cheltenham dua kali telah belajar dressage sejak akhir 2012. Debut dressage hadir dalam demonstrasi di Olympia Horse Show di London. Tidak ada rancangan untuk Kauto Star untuk menambah penampilan Olimpik untuk banyak penghormatan perlumbaannya.
Well, it seems the U.S. Navy finally got the memo: DON'T USE ALL CAPS! IT'S RUDE! The Navy is switching to a new messaging system that's cheaper and more efficient. And oh yeah, one that does away with a century-old practice: communications using all uppercase letters. "Lowercase messages are here to stay; they provide a more readable format," a Navy news release said, citing James McCarty, the naval messaging program manager at U.S. Fleet Cyber Command. The all-caps were a vestige of a bygone era. Back in the 1850s, the teletype machines that the military used were made up of three rows of keys -- none of them lowercase letters. Word of the change went out to all naval commands in April. But it didn't reach the rest of us until the news release this week. In it, the Navy said it is ditching its in-house Defense Message System in favor of e-mail. One with a very apt acronym: NICE (Navy Interface for Command Email). The switch will save the Navy $20 million a year. And it gets them caught up with current Internet protocol. ALL CAPS READS LIKE YOU'RE BEING SHOUTED AT. Old sea dogs may feel differently. But they have a couple of months to adjust. The system won't fully be in place until next year. Once it is, naval officers will no longer feel like they're being barked at. Except, of course, in person by their superiors.
The move will save the Navy more than $20 million a year . Using all caps is like shouting in current Internet protocol . The Navy has been using all caps since the 1850s .
Nah, nampaknya Tentera Laut A.S. akhirnya mendapat memo: JANGAN PENGGUNAAN SEMUA KAPS! KALAH! Tentera Laut beralih ke sistem pesanan baru yang lebih murah dan lebih cekap. Dan oh ya, yang menghilangkan amalan lama: komunikasi menggunakan semua huruf besar. "Mesej-mesej yang lebih rendah ada di sini; mereka menyediakan format yang lebih mudah dibaca," kata siaran berita Angkatan Laut, memetik James McCarty, pengurus program pesanan tentera laut di Komando Siber Armada A.S. Semua topi adalah sisa zaman yang sudah berlalu. Kembali pada tahun 1850-an, mesin teletaip yang digunakan tentera terdiri daripada tiga baris kunci - tidak ada huruf kecil. Berita perubahan itu dikeluarkan untuk semua perintah tentera laut pada bulan April. Tetapi ia tidak sampai kepada kita semua sehingga siaran berita minggu ini. Di dalamnya, Angkatan Laut mengatakan bahawa ia membuang Sistem Mesej Pertahanan dalamannya yang memihak kepada e-mel. Satu dengan akronim yang sangat tepat: NICE (Antara Muka Tentera Laut untuk E-mel Perintah). Peralihan akan menjimatkan Tentera Laut $ 20 juta setahun. Dan mereka terjebak dengan protokol Internet semasa. SEMUA KAPS BACA SEPERTI ANDA DIPERLUKAN. Anjing laut lama mungkin terasa berbeza. Tetapi mereka mempunyai beberapa bulan untuk menyesuaikan diri. Sistem ini tidak akan dilaksanakan sepenuhnya sehingga tahun depan. Setelah itu, pegawai tentera laut tidak lagi merasa seperti mereka digonggong. Kecuali, tentu saja, secara peribadi oleh atasan mereka.
Langkah itu akan menjimatkan Tentera Laut lebih dari $ 20 juta setahun. Menggunakan semua topi seperti menjerit dalam protokol Internet semasa. Tentera Laut telah menggunakan semua topi sejak tahun 1850-an.
(CNN) -- Lionel Messi will captain Argentina for the first time as they take on Venezuela in a friendly in cricket-mad India Friday. Messi has been handed the responsibility by new Argentina coach Alejandro Sabella after their disappointing Copa America campaign. They went out in the quarterfinals to eventual winners Uruguay, costing then coach Sergio Batista his job. "He is the captain from now on," Sabella told gathered reporters Wednesday ahead of the match in the 120,000 capacity Salt Lake stadium in Kolkata. "We are looking to build a couple of options, looking for one or two players to build up a combination with him." The arrival of World Footballer of the Year Messi in India has been greeted with much excitement and a big crowd gathered at Kolkata airport as he flew in. Barcelona star Messi and his teammates will be looking for a morale-boosting win over their South American rivals in the biggest football match over played in India. They will then go to Bangladesh for a friendly against Nigeria's Super Eagles on September 6 as they prepare for 2014 World Cup qualifiers which begin in October. "Winning will give us confidence. This is the beginning of a long trip ahead and we hope it finishes with qualification to the World Cup," added Sabella. Friday's match will be played on an artificial pitch in a cricket stadium adapted for football.
Lionel Messi to captain Argentina in friendly against Venezuela . Match is taking place at the cricket stadium in Kolkata in India . Argentina went out of the Copa America at the quarterfinal stage .
(CNN) - Lionel Messi akan menjadi kapten Argentina untuk pertama kalinya ketika mereka menentang Venezuela dalam perlawanan persahabatan di India yang gila kriket pada hari Jumaat. Messi telah diberi tanggungjawab oleh jurulatih Argentina baru Alejandro Sabella setelah kempen Copa America mereka yang mengecewakan. Mereka keluar di suku akhir untuk pemenang akhirnya Uruguay, yang memerlukan tugasnya sebagai jurulatih Sergio Batista. "Dia adalah kapten mulai sekarang," kata Sabella kepada wartawan yang berkumpul pada hari Rabu menjelang perlawanan di stadium Salt Lake seluas 120,000 di Kolkata. "Kami ingin membina beberapa pilihan, mencari satu atau dua pemain untuk membina kombinasi dengannya". Kedatangan Pemain Bola Sepak Dunia Messi di India disambut dengan sangat gembira dan orang ramai berkumpul di lapangan terbang Kolkata ketika dia terbang. Bintang Barcelona Messi dan rakan sepasukannya akan mencari kemenangan yang meningkatkan semangat ke atas pesaing Amerika Selatan mereka dalam perlawanan bola sepak terbesar yang dimainkan di India. Mereka kemudian akan pergi ke Bangladesh untuk persahabatan menentang Super Eagles Nigeria pada 6 September ketika mereka bersiap untuk kelayakan Piala Dunia 2014 yang bermula pada bulan Oktober. "Menang akan memberi kita keyakinan. Ini adalah permulaan perjalanan panjang ke depan dan kami berharap ia berakhir dengan kelayakan ke Piala Dunia," tambah Sabella. Perlawanan Jumaat akan dimainkan di padang buatan di stadium kriket yang disesuaikan untuk bola sepak.
Lionel Messi menjadi kapten Argentina dalam perlawanan persahabatan menentang Venezuela. Perlawanan berlangsung di stadium kriket di Kolkata di India. Argentina tersingkir dari Copa America di peringkat suku akhir.
New York (CNN) -- Decades ago, when the Department of Defense was creating the predecessor to today's Internet, one of the main goals was to create a communications system that could endure catastrophic disasters. The Internet was designed to have no central point of failure, allowing anyone to run his or her own communications channel. This was a system that could withstand a nuclear attack. Today, the services built on top of that network have done a great job in enabling communications, perhaps none more dramatically than Twitter. During the days since the Haiti earthquake, the popular social networking and microblogging service has been used for rescue efforts and for fundraising to help stabilize and rebuild the country. So it was big news when Twitter was offline for 90 minutes Wednesday morning. Technology pundits promptly began hand-wringing -- the weaknesses of having a single point of failure to critical communications had been revealed again! Could we trust Twitter? Did this mean the Web couldn't help us fulfill our most basic obligations to those in need? Not at all. There's no reason that organizations or individuals who want to use the Web to relay critical information have to rely on Twitter or Facebook or Google or any other giant of the technology industry in the first place. We've just forgotten a bit about how the Internet was supposed to work. Rescue organizations and charities should simply be able to use the Web sites they already have to deliver those messages. And wasn't that the promise of the Web in the first place? Weren't we going to stop relying on individual companies as gatekeepers for communication? When blogs took off a few years ago, wasn't it with the promise that we'd all be able to share our voices without having to ask any company for permission? Why did we give that up? Maybe it's because they made it look so easy. Twitter has done an impressive job of growing to handle its enormous number of users, while keeping its service simple. The company has even shown a reassuring sensitivity to the civic and social obligations that come from running such a popular communication service. Companies such as Facebook and Google have stepped up, too. Their hearts appear to be in the right place, and they're doing real work to help people communicate. But the Web is bigger than any one site or any one social network. In my own work, I run a nonprofit that strives to connect government policymakers to the expertise of ordinary people using the Web. We'll naturally make great use of Twitter and Facebook and all the other services, but it'd be unforgivable to pick only one of them as a platform for civic engagement. Telling people the only way to talk to the White House is on Facebook is like saying you can only call your senator by using a particular phone company. And that's the key lesson to learn from Twitter being down while people are depending on it for communication: Some needs are too important to put in the hands of any single company. Communicating in real time about emergency information is clearly one of them. Fortunately there's good news. Smart inventors have already made cutting-edge technologies that let any site deliver messages with the same immediacy as Twitter or Facebook. Now the challenge is reminding all of the social institutions, media organizations and government agencies that they need to use their own communications infrastructure just as much as they participate in services such as Twitter and Facebook. The reality is social networks come and go. Ten years ago, otherwise-sensible companies were paying millions of dollars to America Online to buy "AOL keywords." These were shortcuts to parts of the AOL service, which dominated U.S. Internet access at the time. In fact, many of us have allowed companies to become intermediaries to all our communications, whether it was AOL 10 years ago or Facebook today. But we don't need to ask gateways for permission to publish. We can run our own Web sites, at our own Web addresses and keep control over how we communicate. Think how ludicrous it would seem for someone to decide, say, to offer emergency services as an AOL keyword called "911" instead of having people just dial their phones? That sounds absurd, but you can see advertisements today that essentially say "Find us on Facebook at facebook.com/AcmeWidgets!" Now, Facebook probably won't fade away entirely, like early networks such as Friendster. But those Facebook addresses are just like AOL keywords 10 years earlier. And it is conceivable that the organizations and companies who communicate on Facebook today may want to become more independent. Whether due to emergency or just the everyday requirements of doing business, they ultimately will stop depending on a single point of contact for their communications. This is, after all, how the Web was designed to work. We already see governments and civic organizations using the Web as effectively as the best corporations and media. In the United States, we have a White House that's got an iPhone application and a State Department that's asking us to define democracy by responding on Twitter. Judging by how much technology has affected society already, those first experiments will soon evolve into full-fledged platforms for citizen participation and charitable action. And let's hope they won't have to worry if any one Web site goes down. Because we'll have a web of independent but connected communications systems, just as the Internet was always designed to be. The opinions expressed in this commentary are solely those of Anil Dash.
Anil Dash says Internet was designed to endure disasters, free up communication . Dash: If Web's goal is decentralization, why was Twitter crash so disabling for many? Dash reminds us that social networks come and go; remember when AOL ruled? Web users should take charge of their own communication efforts, Dash urges .
New York (CNN) - Beberapa dekad yang lalu, ketika Departemen Pertahanan membuat pendahulu Internet hari ini, salah satu tujuan utamanya adalah untuk membuat sistem komunikasi yang dapat menanggung bencana bencana. Internet dirancang untuk tidak memiliki titik kegagalan pusat, yang memungkinkan siapa pun menjalankan saluran komunikasinya sendiri. Ini adalah sistem yang dapat menahan serangan nuklear. Hari ini, perkhidmatan yang dibina di atas rangkaian itu telah melakukan pekerjaan yang hebat dalam mengaktifkan komunikasi, mungkin tidak lebih dramatik daripada Twitter. Selama beberapa hari sejak gempa Haiti, perkhidmatan rangkaian sosial dan blog mikro yang popular telah digunakan untuk usaha penyelamatan dan penggalangan dana untuk membantu menstabilkan dan membangun kembali negara. Oleh itu, ia adalah berita besar ketika Twitter berada di luar talian selama 90 minit pada hari Rabu pagi. Pakar teknologi segera mulai berusaha - kelemahan mempunyai satu titik kegagalan komunikasi kritikal telah dinyatakan lagi! Bolehkah kita mempercayai Twitter? Adakah ini bermaksud Web tidak dapat membantu kita memenuhi tanggungjawab paling asas kita kepada mereka yang memerlukan? Tidak sama sekali. Tidak ada alasan bahawa organisasi atau individu yang ingin menggunakan Web untuk menyampaikan maklumat kritikal harus bergantung pada Twitter atau Facebook atau Google atau mana-mana industri teknologi gergasi lain. Kami baru sahaja melupakan bagaimana Internet seharusnya berfungsi. Organisasi penyelamat dan badan amal seharusnya dapat menggunakan laman web yang sudah mereka miliki untuk menyampaikan mesej tersebut. Dan bukankah itu janji Web? Bukankah kita akan berhenti bergantung pada syarikat individu sebagai penjaga pintu komunikasi? Ketika blog dimulakan beberapa tahun yang lalu, bukankah dengan janji bahawa kita semua dapat berkongsi suara kita tanpa meminta izin syarikat? Mengapa kita menyerah? Mungkin kerana mereka menjadikannya begitu mudah. Twitter telah melakukan pekerjaan yang mengagumkan untuk menangani sejumlah besar penggunanya, sambil memastikan perkhidmatannya tetap sederhana. Syarikat ini bahkan telah menunjukkan kepekaan yang meyakinkan terhadap kewajiban sivik dan sosial yang timbul dari menjalankan perkhidmatan komunikasi yang popular. Syarikat seperti Facebook dan Google juga telah meningkat. Hati mereka nampaknya berada di tempat yang tepat, dan mereka melakukan kerja sebenar untuk membantu orang berkomunikasi. Tetapi Web lebih besar daripada satu laman web atau satu rangkaian sosial. Dalam karya saya sendiri, saya menjalankan organisasi bukan untung yang berusaha menghubungkan pembuat dasar kerajaan dengan kepakaran orang biasa yang menggunakan Web. Kami secara semula jadi akan memanfaatkan Twitter dan Facebook dan semua perkhidmatan lain, tetapi tidak dapat dimaafkan untuk memilih hanya satu daripadanya sebagai platform untuk penglibatan sivik. Memberitahu orang satu-satunya cara untuk bercakap dengan Gedung Putih adalah di Facebook seperti mengatakan bahawa anda hanya boleh menghubungi senator anda dengan menggunakan syarikat telefon tertentu. Dan itulah pelajaran utama yang perlu dipelajari dari Twitter yang tidak berfungsi sementara orang bergantung padanya untuk komunikasi: Beberapa keperluan terlalu penting untuk dimasukkan ke tangan mana-mana syarikat. Berkomunikasi dalam masa nyata mengenai maklumat kecemasan jelas salah satunya. Nasib baik ada berita baik. Pencipta pintar telah membuat teknologi canggih yang membolehkan mana-mana laman web menyampaikan mesej dengan segera seperti Twitter atau Facebook. Sekarang cabarannya adalah mengingatkan semua institusi sosial, organisasi media dan agensi kerajaan bahawa mereka perlu menggunakan infrastruktur komunikasi mereka sendiri sama seperti mereka mengambil bahagian dalam perkhidmatan seperti Twitter dan Facebook. Kenyataannya adalah rangkaian sosial datang dan pergi. Sepuluh tahun yang lalu, syarikat yang tidak masuk akal membayar berjuta-juta dolar kepada America Online untuk membeli "kata kunci AOL". Ini adalah jalan pintas ke bahagian perkhidmatan AOL, yang menguasai akses Internet A.S. pada masa itu. Sebenarnya, banyak dari kita telah membenarkan syarikat menjadi perantara untuk semua komunikasi kita, sama ada AOL 10 tahun yang lalu atau Facebook hari ini. Tetapi kita tidak perlu meminta izin untuk menerbitkan pintu masuk. Kita boleh menjalankan laman web kami sendiri, di alamat Web kami sendiri dan terus mengawal bagaimana kita berkomunikasi. Fikirkan betapa menggelikan seseorang untuk memutuskan, katakanlah, untuk menawarkan perkhidmatan kecemasan sebagai kata kunci AOL yang disebut "911" dan bukannya meminta orang hanya menelefon telefon mereka? Kedengarannya tidak masuk akal, tetapi anda dapat melihat iklan hari ini yang pada dasarnya mengatakan "Cari kami di Facebook di facebook.com/AcmeWidgets"! Sekarang, Facebook mungkin tidak akan hilang sepenuhnya, seperti rangkaian awal seperti Friendster. Tetapi alamat Facebook itu seperti kata kunci AOL 10 tahun sebelumnya. Dan dapat dibayangkan bahawa organisasi dan syarikat yang berkomunikasi di Facebook hari ini mungkin ingin menjadi lebih bebas. Sama ada kerana keadaan darurat atau hanya keperluan perniagaan setiap hari, mereka akhirnya akan berhenti bergantung pada satu titik hubungan untuk komunikasi mereka. Bagaimanapun, inilah cara Web dirancang untuk berfungsi. Kami sudah melihat kerajaan dan organisasi sivik menggunakan Web dengan berkesan seperti syarikat dan media terbaik. Di Amerika Syarikat, kami mempunyai Gedung Putih yang mempunyai aplikasi iPhone dan Jabatan Negara yang meminta kami untuk menentukan demokrasi dengan bertindak balas di Twitter. Dilihat dari seberapa banyak teknologi yang telah mempengaruhi masyarakat, eksperimen pertama itu akan segera berkembang menjadi platform lengkap untuk penyertaan warganegara dan tindakan amal. Dan harap mereka tidak perlu risau jika ada satu laman web yang tidak berfungsi. Kerana kita akan mempunyai rangkaian sistem komunikasi bebas tetapi terhubung, sama seperti Internet yang selalu dirancang. Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Anil Dash.
Anil Dash mengatakan Internet dirancang untuk menghadapi bencana, membebaskan komunikasi. Dash: Sekiranya tujuan Web adalah desentralisasi, mengapa Twitter terhempas begitu melumpuhkan banyak pihak? Dash mengingatkan kita bahawa rangkaian sosial datang dan pergi; ingat ketika AOL memerintah? Pengguna web harus mengambil alih usaha komunikasi mereka sendiri, Dash mendesak.
(CNN) -- The International Atomic Energy Agency issued a critical report Tuesday saying that it has "serious concerns" about Iran's nuclear program and has obtained "credible" information that the Islamic republic may be developing nuclear weapons. The IAEA report, the most detailed to date on the Iranian program's military scope, found no evidence that Iran has made a strategic decision to actually build a bomb. But its nuclear program is more ambitious and structured, and more progress has been made than previously known. "The agency has serious concerns regarding possible military dimensions to Iran's nuclear program," the report said. "After assessing carefully and critically the extensive information available to it, the agency finds the information to be, overall, credible. The information indicates that Iran has carried out activities relevant to the development of a nuclear explosive device." U.S. State Department spokeswoman Victoria Nuland said the report had just arrived and refrained from commenting on details at an afternoon briefing. But a senior U.S. official called the report "a big deal." "The report is very comprehensive, credible, quite damning, and alarming," the official said. Read the IAEA report here . Iranian President Mahmoud Ahmadinejad slammed the report as a fabrication of facts aimed at satisfying U.S. allegations about Iran's nuclear program. Ahmadinejad essentially called Yukiya Amano, the director general of the IAEA, a U.S. puppet and said the United Nations agency has no jurisdiction in Iran. "The Americans have fabricated a stack of papers and he keeps speaking about them," he said on state-run Press TV. "Why don't you do a report on the U.S. nuclear program and its allies? Present a report on the thousands of U.S. military bases where Washington has nuclear arms that threaten global security." The IAEA had released another report on Iran in September but this one was highly anticipated because of the military aspect. Since 2002, the IAEA has regularly received new information pertaining to the development of a nuclear payload for a missile, the report said. It said Iran has made "efforts, some successful, to procure nuclear related and dual use equipment and materials by military related individuals and entities" and has acquired nuclear weapons information from "a clandestine nuclear supply network." It has also worked on mastering the design of a nuclear weapon and tested components, the report said. The IAEA said the some of the activities have both civilian and military applications, but others are specific to nuclear weapons. Iran has repeatedly insisted its nuclear program is for peaceful, civilian energy purposes only. According to the IAEA report, Iran is believed to have continued weapons research and technology development after 2003, when the intelligence community thought Iran had stopped. Instead of halting, it seems Iran took a temporary hiatus at the time, although the program progressed at a more modest pace since then, the report said. After the report's release, top Republicans in Congress called on President Barack Obama's administration to ratchet up economic sanctions against Iran. Rep. Mike Rogers, the chairman of the House Intelligence Committee, raised the fear that Israel would attack Iranian nuclear facilities without further steps by the United States and its allies. Rogers, R-Michigan, said new sanctions should cut off the supply of refined fuel to Iran and target its central bank, which he said is being used to finance Tehran's nuclear program. "If we talk about it for a long time, if we're not really leading on it, I will tell you we leave this option to the Israelis," he told CNN's "John King USA." And in a written statement, Rep. Ileana Ros-Lehtinen called on Congress to pass two bills targeting Iran's energy sector. The Florida Republican leads the House Foreign Affairs Committee, which recently sent legislation to the House floor to do just that. "If fully implemented, they have the potential to cripple the regime's ability to continue its nuclear program," she said. "If the Iranian regime acquires nuclear weapons capabilities, the U.S., Israel and our other allies in the region and around the world will face an unimaginable threat to our security. The clock is ticking." Previous IAEA reports have cited concerns by the organization that Iran has been seeking to develop nuclear warheads and ballistic missiles to deliver them. Word of the latest report drew strong comments in Israel, where talks of how to deal with Iran have recently hit fever pitch. Israel considers Iran its arch-nemesis for its repeated innuendos about the destruction of the Jewish state. Ahead of the report's release, Israeli Defense Minister Ehud Barak warned that his nation would consider every option in countering Iran's bomb-making capabilities. "Israel does not want a confrontation, but if it happens, the state of Israel will not be destroyed and there will not be 10,000 dead and not even 500 dead in any possible scenario," Barak said Tuesday on Israel Radio. Iranian Defense Minister Brig. Gen. Ahmad Vahidi said Iranian armed forces were in "full combat readiness and will give a crushing response to those daring to attack the country," IRNA said. The United States, Vahidi said, was trying to "promote Iranophobia" in a bid to attain its "sinister goals." Western powers have long suspected that Iran's nuclear program is geared toward weapons development. The United States is looking to increase the heat on Iran, including a possible strengthening of existing sanctions on Iran's financial and banking sectors and additional political pressure -- all of which could be applied by the United States alone or in coordination with other allies. The United States also hopes international organizations, such as the United Nations, will take steps to further isolate Iran diplomatically. Officials said that one of several options being considered is sanctioning the Central Bank of Iran, although the United States is mindful of the impact such a move could have on oil prices during a time of global economic turmoil. U.S. officials said the Obama administration will use the report to lobby the international community to slap new economic sanctions against Iran. Obama said he discussed the upcoming report with French President Nicolas Sarkozy in Cannes, France, during a meeting of the G-20 industrialized nations. The U.S. president said the two leaders "agreed on the need to maintain the unprecedented international pressure on Iran to meet its obligations." CNN's Elise Labott, Jill Dougherty and Moni Basu contributed to this report.
NEW: GOP members of Congress urge White House to ratchet up economic sanctions . NEW: Sanctions should target refined fuel supply, Iran's central bank, Rep. Mike Rogers says . A nuclear watchdog report expresses serious concern over Iran's nuclear program . Iranian President Mahmoud Ahmadinejad dismisses the report as fabrication .
(CNN) - Agensi Tenaga Atom Antarabangsa mengeluarkan laporan kritikal pada hari Selasa yang mengatakan bahawa ia mempunyai "kebimbangan serius" mengenai program nuklear Iran dan telah memperoleh maklumat "boleh dipercayai" bahawa republik Islam mungkin sedang mengembangkan senjata nuklear. Laporan IAEA, yang paling terperinci hingga kini mengenai ruang lingkup ketenteraan program Iran, tidak menemui bukti bahawa Iran telah membuat keputusan strategik untuk benar-benar membina bom. Tetapi program nuklearnya lebih bercita-cita tinggi dan tersusun, dan lebih banyak kemajuan telah dicapai daripada yang diketahui sebelumnya. "Agensi ini mempunyai keprihatinan serius mengenai kemungkinan dimensi ketenteraan terhadap program nuklear Iran," kata laporan itu. "Setelah menilai dengan teliti dan kritis maklumat yang ada, agensi itu mendapati maklumat itu boleh dipercayai secara keseluruhan. Maklumat tersebut menunjukkan bahawa Iran telah melakukan aktiviti yang berkaitan dengan pengembangan alat peledak nuklear". Jurucakap Jabatan Negara A.S. Victoria Nuland mengatakan laporan itu baru tiba dan tidak mengulas perincian pada taklimat petang. Tetapi seorang pegawai kanan A.S. menyebut laporan itu sebagai masalah besar. "Laporan ini sangat komprehensif, boleh dipercayai, cukup memalukan, dan membimbangkan," kata pegawai itu. Baca laporan IAEA di sini. Presiden Iran Mahmoud Ahmadinejad membantah laporan itu sebagai fabrikasi fakta yang bertujuan untuk memuaskan tuduhan A.S. mengenai program nuklear Iran. Ahmadinejad pada dasarnya memanggil Yukiya Amano, ketua pengarah IAEA, boneka A.S. dan mengatakan agensi PBB tidak mempunyai bidang kuasa di Iran. "Orang Amerika telah membuat timbunan kertas dan dia terus membicarakannya," katanya di Press TV yang dikendalikan oleh kerajaan. "Mengapa anda tidak membuat laporan mengenai program nuklear A.S. dan sekutunya? Sampaikan laporan mengenai ribuan pangkalan tentera A.S. di mana Washington mempunyai senjata nuklear yang mengancam keselamatan global. " IAEA telah mengeluarkan laporan lain mengenai Iran pada bulan September tetapi laporan ini sangat dinanti-nantikan kerana aspek ketenteraan. Sejak tahun 2002, IAEA secara berkala telah menerima maklumat baru mengenai pengembangan muatan nuklear untuk peluru berpandu, kata laporan itu. Dikatakan Iran telah membuat "usaha, beberapa berjaya, untuk mendapatkan peralatan dan bahan yang berkaitan dengan nuklear dan penggunaan dua kali oleh individu dan entiti yang berkaitan dengan ketenteraan" dan telah memperoleh maklumat senjata nuklear dari "rangkaian bekalan nuklear rahsia". Ia juga telah berusaha untuk menguasai reka bentuk senjata nuklear dan komponen yang diuji, kata laporan itu. IAEA mengatakan bahawa beberapa aktiviti tersebut mempunyai aplikasi awam dan ketenteraan, tetapi yang lain khusus untuk senjata nuklear. Iran telah berulang kali menegaskan bahawa program nuklearnya hanya untuk tujuan tenaga awam yang damai. Menurut laporan IAEA, Iran dipercayai telah meneruskan penyelidikan senjata dan pengembangan teknologi setelah tahun 2003, ketika masyarakat perisik berpendapat Iran telah berhenti. Daripada berhenti, nampaknya Iran mengambil jeda sementara pada masa itu, walaupun program ini berjalan dengan lebih sederhana sejak itu, kata laporan itu. Setelah laporan itu dikeluarkan, Iran dipercayai telah meneruskan penyelidikan senjata dan pengembangan teknologi setelah tahun 2003, ketika masyarakat perisik berpendapat Iran telah berhenti. Daripada berhenti, nampaknya Iran mengambil jeda sementara pada masa itu, walaupun program ini berjalan dengan kadar yang lebih sederhana sejak itu, kata laporan itu. Setelah laporan itu dikeluarkan, Parti Republik tertinggi di Kongres meminta pemerintahan Presiden Barack Obama untuk menjatuhkan sekatan ekonomi terhadap Iran. Rep. Mike Rogers, ketua Jawatankuasa Perisikan Rumah, menimbulkan ketakutan bahawa Israel akan menyerang kemudahan nuklear Iran tanpa langkah selanjutnya oleh Amerika Syarikat dan sekutunya. Rogers, R-Michigan, mengatakan sekatan baru harus memotong bekalan bahan bakar halus ke Iran dan menargetkan bank pusatnya, yang menurutnya digunakan untuk membiayai program nuklear Teheran. "Sekiranya kita membicarakannya untuk waktu yang lama, jika kita tidak benar-benar memimpinnya, saya akan memberitahu anda bahawa kita menyerahkan pilihan ini kepada orang Israel," katanya kepada "John King USA" CNN. Dan dalam satu kenyataan bertulis, Rep. Ileana Ros-Lehtinen meminta Kongres meluluskan dua rang undang-undang yang mensasarkan sektor tenaga Iran. Republikan Florida memimpin Jawatankuasa Hal Ehwal Luar Negeri, yang baru-baru ini mengirim undang-undang ke tingkat Dewan untuk melakukan hal itu. "Jika dilaksanakan sepenuhnya, mereka berpotensi melumpuhkan kemampuan rejim untuk meneruskan program nuklearnya," katanya. "Sekiranya rejim Iran memperoleh kemampuan senjata nuklear, A.S., Israel dan sekutu kita yang lain di rantau ini dan di seluruh dunia akan menghadapi ancaman yang tidak dapat dibayangkan terhadap keselamatan kita. Jam berdetak". Laporan IAEA sebelumnya telah memetik kebimbangan organisasi bahawa Iran telah berusaha untuk mengembangkan hulu ledak nuklear dan peluru berpandu balistik untuk menyampaikannya. Berita laporan terbaru itu mendapat komen yang kuat di Israel, di mana perbincangan mengenai bagaimana menangani Iran baru-baru ini melanda demam. Israel menganggap Iran sebagai musuh utama kerana sindirannya yang berulang mengenai kehancuran negara Yahudi. Menjelang pembebasan laporan itu, Menteri Pertahanan Israel Ehud Barak memberi amaran bahawa negaranya akan mempertimbangkan setiap pilihan untuk mengatasi kemampuan pembuatan bom Iran. "Israel tidak menginginkan konfrontasi, tetapi jika itu terjadi, negara Israel tidak akan hancur dan tidak akan ada 10.000 orang mati dan bahkan 500 orang mati dalam senario yang mungkin terjadi," kata Barak Selasa di Radio Israel. Menteri Pertahanan Iran Brig. Jeneral Ahmad Vahidi mengatakan angkatan bersenjata Iran berada dalam "kesiapan pertempuran penuh dan akan memberikan respons yang menghancurkan bagi mereka yang berani menyerang negara itu," kata IRNA. Amerika Syarikat, kata Vahidi, berusaha untuk "mempromosikan Iranophobia" dalam usaha untuk mencapai "tujuan jahat". Kuasa Barat telah lama mengesyaki bahawa program nuklear Iran ditujukan untuk pengembangan senjata. Amerika Syarikat ingin meningkatkan kepanasan Iran, termasuk kemungkinan pengukuhan sekatan yang ada pada sektor kewangan dan perbankan Iran dan tekanan politik tambahan - yang semuanya dapat diterapkan oleh Amerika Syarikat sendiri atau berkoordinasi dengan sekutu lain. Amerika Syarikat juga berharap organisasi antarabangsa, seperti PBB, akan mengambil langkah untuk mengasingkan Iran secara diplomatik. Pegawai mengatakan bahawa salah satu daripada beberapa pilihan yang dipertimbangkan adalah membenarkan Bank Pusat Iran, walaupun Amerika Syarikat memperhatikan kesan tindakan seperti itu terhadap harga minyak pada masa pergolakan ekonomi global. Pegawai A.S. mengatakan bahawa pentadbiran Obama akan menggunakan laporan itu untuk melobi masyarakat antarabangsa untuk menjatuhkan sekatan ekonomi baru terhadap Iran. Obama mengatakan bahawa dia membincangkan laporan yang akan datang dengan Presiden Perancis Nicolas Sarkozy di Cannes, Perancis, semasa pertemuan negara-negara perindustrian G-20. Presiden A.S. mengatakan kedua-dua pemimpin itu "bersepakat mengenai perlunya mengekalkan tekanan antarabangsa yang belum pernah terjadi sebelumnya terhadap Iran untuk memenuhi kewajibannya". Elise Labott, Jill Dougherty dan Moni Basu dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Anggota Kongres GOP mendesak Gedung Putih untuk meningkatkan sekatan ekonomi. NEW: Sekatan harus mensasarkan bekalan bahan bakar halus, bank pusat Iran, kata Rep. Mike Rogers. Laporan pengawas nuklear menyatakan keprihatinan serius terhadap program nuklear Iran. Presiden Iran Mahmoud Ahmadinejad menolak laporan itu sebagai rekaan.
(CNN) -- South African golf was handed another boost on Tuesday when the country was awarded the right to host one of the lucrative World Golf Championships events for the next five years. The news comes after Charl Schwartzel joined 2010 British Open winner Louis Oosthuizen as a reigning major champion with his dramatic victory at the Masters on Sunday. "This is, without doubt, the most significant milestone in the history of professional golf in South Africa," Sunshine Tour commissioner Gareth Tindall said on his return from Augusta following meetings with the U.S. PGA Tour and the International Federation of PGA Tours. "It is something that we have been working on for a long time, and the unanimous support that we have received from the other professional tours around the world confirms the major standing of our players and the Sunshine Tour in world golf. "What is even more significant is that we have the commitment that we will host this World Golf Championships event for a period of five years. That has enormously positive implications for the game and for our country as a whole." Can McIlroy conquer the mental minefield? It will be known as the "Tournament of Hope" and will try to build awareness of poverty and HIV/AIDS in Africa. The three of the four WGC events held in the U.S. have prize money higher than the season's four major tournaments, while the HSBC Champions in China is comparable. The date and venue for South Africa's first staging next year have yet to be announced, but it will feature the top 70 players in the world. Meanwhile, this year's South African Open has been moved back a week to ensure the tournament will not clash with the President's Cup in Australia due to be held from November 17-20, with several players from the country expected to feature in the International team to take on the United States. The Alfred Dunhill Championship will be played during the week of the Melbourne event.
Sunshine Tour lands deal to stage WGC event for five years from 2012 . It will be known as "Tournament of Hope" and build awareness of poverty and HIV/AIDS . Tournament will feature top 70 players in world, but dates and venue yet to be set . Agreement comes after talks in Augusta, where Charl Schwartzel won the Masters .
(CNN) - Golf Afrika Selatan diberi dorongan lain pada hari Selasa ketika negara itu diberi hak untuk menjadi tuan rumah salah satu acara Kejuaraan Golf Dunia yang menguntungkan selama lima tahun akan datang. Berita itu muncul setelah Charl Schwartzel bergabung dengan pemenang Terbuka Britain 2010, Louis Oosthuizen sebagai juara utama yang memerintah dengan kemenangan dramatiknya di Masters pada hari Ahad. "Ini, tanpa keraguan, tonggak terpenting dalam sejarah golf profesional di Afrika Selatan," kata pesuruhjaya Jelajah Sunshine Gareth Tindall ketika kembali dari Augusta setelah pertemuan dengan Jelajah PGA A.S. dan Persekutuan Jelajah PGA Antarabangsa. "Ini adalah sesuatu yang telah kami kerjakan sejak sekian lama, dan sokongan sebulat suara yang kami terima dari lawatan profesional lain di seluruh dunia mengesahkan kedudukan utama pemain kami dan Jelajah Sunshine di golf dunia." Apa yang lebih penting lagi ialah kami mempunyai komitmen bahawa kami akan menjadi tuan rumah acara Kejuaraan Golf Dunia ini untuk tempoh lima tahun. Itu mempunyai implikasi positif yang sangat besar untuk permainan dan untuk negara kita secara keseluruhan. "Bolehkah McIlroy menakluki ladang ranjau mental? Ia akan dikenali sebagai "Pelancongan Harapan" dan akan berusaha membina kesedaran mengenai kemiskinan dan HIV / AIDS di Afrika. Tiga daripada empat acara WGC yang diadakan di AS mempunyai wang hadiah lebih tinggi daripada empat kejohanan utama musim ini, sementara Juara HSBC di China setanding. Tarikh dan tempat untuk pementasan pertama Afrika Selatan tahun depan belum diumumkan, tetapi ia akan menampilkan 70 pemain teratas di dunia. Sementara itu, Terbuka Afrika Selatan tahun ini telah dipindahkan seminggu untuk memastikan kejohanan tidak akan bertembung dengan Piala Presiden di Australia yang akan diadakan pada 17-20 November, dengan beberapa pemain dari negara itu dijangka akan tampil dalam pasukan Antarabangsa untuk mengambil alih Amerika Syarikat. Alfred Dunhill Championship akan dimainkan pada minggu acara Melbourne.
Sunshine Tour berjaya mengadakan acara WGC selama lima tahun dari 2012. Ia akan dikenali sebagai "Tournament of Hope" dan membina kesedaran mengenai kemiskinan dan HIV / AIDS. Kejohanan akan menampilkan 70 pemain teratas di dunia, tetapi tarikh dan tempat belum ditetapkan. Perjanjian itu dibuat setelah perbincangan di Augusta, di mana Charl Schwartzel memenangi Masters.
(CNN) -- In a place accustomed to tough stretches, this has been a particularly tough few days at the White House. After emerging from the showdown over the Republican-led government shutdown relatively unscathed, the Obama administration finds itself under assault on three fronts: problems surrounding Obamacare, the revelations of the U.S. spying on allies, and the 2012 attack on the U.S diplomatic compound in Benghazi, Libya, the latter for which a senator has threatened to hold up all of the Obama administration's nominations. The controversies are sure to fuel continued Republican attacks on President Barack Obama and his Democratic allies as the nation gears up for midterm elections next year, and the White House has portrayed the attacks as so much partisan chatter. But to CNN senior political analyst David Gergen, they reflect the relative inexperience of the Obama White House. "This is an administration that has been very, very good at its politics, but has never been very good at execution of policies from Day One," he said Monday. "It's an administration which has some really smart people in it, and a lot of younger people. It doesn't have very many heavyweights." The worst part for Obama may be figuring out what to do about it all -- not just the various individual fires, but more generally how to "take control of his own government," CNN chief political analyst Gloria Borger said. If you're the President, how do you make sure that subordinates aren't withholding information you should know? How do you strike the right balance, and explain it clearly, on things such as gathering intelligence versus maximizing privacy and protecting key relationships? And how do you make sure those tied to your administration avoid big missteps that could come back to bite you? "Four out of five Americans have little or no trust in their government to do anything right," Borger writes in an analysis. "And now Obama probably feels the same way." Does Obama still have faith in government? Here are the latest details on the issues causing the administration the most heartache today: . Obamacare . Another week, another congressional hearing on the problem-plagued rollout of Obama's health insurance program. This time, Marilyn Tavenner, head of the Centers for Medicare and Medicaid Services -- which is in charge of the Obamacare website -- became the first administration official to formally apologize to Americans for the troublesome start. She offered the apology Tuesday in an appearance before the House Ways and Means Committee. "We know that consumers are eager to purchase this coverage, and to the millions of Americans who have attempted to use Healthcare.gov to shop and enroll in health care coverage, I want to apologize to you that the website has not worked as well as it should," she told lawmakers. Obamacare website administrator apologizes . The website, which would-be applicants have found difficult to use, at best, embarrassingly crashed over the weekend, leaving consumers completely locked out. Then, the White House found itself on the defensive over revelations that, despite claims to the contrary by the Obama administration, some who have purchased insurance on the open market will lose their coverage and have to buy new policies. An insurance industry source told CNN Monday that the vast majority of Americans who have purchased coverage on the individual market will find their policies changed or even canceled under Obamacare rules. It's been known for some time that some of the policies would have to change -- the Department of Health and Human Services said in 2010 as part of a federal regulation that up to two thirds of individual policies wouldn't meet regulations allowing them to continue under what's called "grandfathered" status. That refers to plans allowed to continue even though they don't provide all the rights and protections of those offered under Obamacare. White House spokesman Jay Carney argued Monday the administration has always said some health care plans would not meet new Obamacare requirements. "There are existing health care plans on the individual market that don't meet those minimum standards and therefore do not qualify for the Affordable Care Act," he said. "There are some that can be grandfathered if people want to keep insurance that's substandard." And those who lose coverage will be able to buy more comprehensive coverage on the health insurance exchanges -- some of them at a subsidized price, he said. But the reality that so many plans will disappear or have to change seems to fly in the face of what Obama said so often in selling the plan to voters. "If you like your health care plan, you can keep your health care plan," the president said in 2009, and frequently since. It also offered Republicans ammunition to renew their attacks on the plan. "The larger problem is how Obamacare is hurting people out there," Senate Minority Leader Mitch McConnell said Tuesday. "It is about college graduates and middle-class families getting hit with massive premium increases they can't afford." NSA spying . After months of seemingly endless leaks about U.S. surveillance programs, the pressure on the administration rose to new levels in recent days with revelations published by the German news magazine Der Spiegel that the United States was collecting the communications of allied leaders, including German Chancellor Angela Merkel. Obamacare and NSA spying: What did Obama know, and when did he find out? German leaders respond angrily to the news, with Merkel demanding a stop to the practice and proclaiming that her country's confidence in the United States had been "shaken." But it was comments by the administration claiming that Obama did not know of the practice until recently that drew the sharpest criticism -- from both the right and the left. Rep. Peter King, the Republican chairman of the House Subcommittee on Counterterrorism and Intelligence, was incredulous that the president didn't know what was going on. "He certainly should have known, if he didn't," the former chairman of the House Homeland Security Committee told CNN's Wolf Blitzer on "The Situation Room." "I think that's almost more of a serious issue that something like that at that level would be conducted without him knowing it." Rep. King on NSA spying: If Obama didn't know, he should have . And Sen. Dianne Feinstein, D-California, said not knowing about the program was a "big problem" for both Obama and the Senate Intelligence Committee, which she chairs. "As far as I'm concerned, Congress needs to know exactly what our intelligence community is doing," her statement said. "To that end, the committee will initiate a major review into all intelligence collection programs." Benghazi . Longstanding Republican criticism of the administration's handling of the attack on the U.S. diplomatic compound in Benghazi, which left the U.S. ambassador to Libya and three other Americans dead, resurfaced this week with Sen. Lindsey Graham, R-South Carolina, threatening to hold up administration nominations over the issue. Senators are expected soon to review Obama's nominations for several high-profile judicial appointments and other nominations. Senate rules allow a single senator to at least temporarily hold up presidential nominations, and Graham says he will do so until the administration makes survivors of the attack available for congressional testimony. "I'm going to block every appointment in the United States Senate until the survivors are being made available to Congress," he said. "I'm tired of hearing from people on TV and reading about stuff in books. We need to get to the bottom of this." The White House said Monday that Graham and other Republicans are using Benghazi for political purposes, "and we find that unfortunate." CNN's Ted Barrett, Catherine E. Shoichet, Jake Tapper, Jim Sciutto, Elise Labott, Brooke Baldwin and Jim Acosta contributed to this report.
The White House is on the defensive over claims some could lose health coverage . The administration is also facing criticism over spying allegations . Benghazi is also resurfacing as senator threatens to delay nominations . The controversies are sure to fuel partisan rancor as midterm campaigns ramp up .
(CNN) - Di tempat yang terbiasa dengan peregangan yang sukar, ini adalah beberapa hari yang sangat sukar di Gedung Putih. Setelah muncul dari pertarungan mengenai penutupan pemerintah yang dipimpin oleh Republikan yang relatif tidak cedera, pemerintahan Obama diserang di tiga bidang: masalah di sekitar Obamacare, pendedahan AS yang mengintip sekutu, dan serangan 2012 ke atas kompleks diplomatik AS di Benghazi, Libya, yang terakhir yang mana seorang senator telah mengancam untuk memegang semua pencalonan pentadbiran Obama. Kontroversi itu pasti akan mendorong serangan Republikan yang berterusan terhadap Presiden Barack Obama dan sekutu Demokratnya ketika negara itu bersiap untuk pilihan raya pertengahan tahun depan, dan Gedung Putih menggambarkan serangan itu sebagai perbincangan kepartian. Tetapi bagi penganalisis politik kanan CNN, David Gergen, mereka mencerminkan pengalaman relatif Rumah Putih Obama. "Ini adalah pentadbiran yang sangat baik dalam politiknya, tetapi tidak pernah sangat baik dalam pelaksanaan dasar dari Hari Pertama," katanya pada hari Isnin. "Ini adalah pentadbiran yang mempunyai beberapa orang yang sangat pintar di dalamnya, dan banyak orang muda. Ia tidak mempunyai banyak kelas berat". Bahagian terburuk bagi Obama mungkin adalah mencari tahu apa yang harus dilakukan mengenai semuanya - bukan hanya pelbagai kebakaran individu, tetapi secara umum bagaimana "mengendalikan pemerintahan sendiri," kata ketua penganalisis politik CNN, Gloria Borger. Sekiranya anda Presiden, bagaimana anda memastikan bahawa bawahan tidak menahan maklumat yang harus anda ketahui? Bagaimana anda mencapai keseimbangan yang betul, dan menjelaskannya dengan jelas, mengenai perkara-perkara seperti mengumpulkan kecerdasan berbanding memaksimumkan privasi dan melindungi hubungan penting? Dan bagaimana anda memastikan mereka yang terikat dengan pentadbiran anda mengelakkan salah langkah besar yang dapat kembali menggigit anda? "Empat dari lima orang Amerika tidak mempunyai kepercayaan atau tidak pada pemerintah mereka untuk melakukan sesuatu yang betul," tulis Borger dalam analisis. "Dan sekarang Obama mungkin merasakan hal yang sama". Adakah Obama masih percaya pada pemerintah? Berikut adalah perincian terkini mengenai isu-isu yang menyebabkan pentadbiran paling sakit hati hari ini:. Obamacare. Minggu yang lain, satu lagi pendengaran kongres mengenai pelancaran program insurans kesihatan Obama yang dilanda masalah. Kali ini, Marilyn Tavenner, ketua Pusat Perkhidmatan Medicare dan Medicaid - yang bertanggungjawab di laman web Obamacare - menjadi pegawai pentadbiran pertama yang meminta maaf secara rasmi kepada orang Amerika atas permulaan yang menyusahkan itu. Dia mengemukakan permintaan maaf itu pada Selasa di hadapan Jawatankuasa Cara dan Cara Rumah. "Kami tahu bahawa pengguna tidak sabar-sabar untuk membeli liputan ini, dan kepada berjuta-juta orang Amerika yang telah berusaha menggunakan Healthcare.gov untuk membeli dan mendaftar dalam liputan penjagaan kesihatan, saya ingin meminta maaf kepada anda bahawa laman web ini tidak berfungsi sebagaimana mestinya," katanya kepada penggubal undang-undang. Pentadbir laman web Obamacare meminta maaf. Laman web, yang mana pemohon akan sukar digunakan, paling tidak, memalukan pada hujung minggu, sehingga pengguna terkunci sepenuhnya. Kemudian, Gedung Putih mendapati dirinya defensif atas penyataan bahawa, walaupun terdapat tuntutan yang bertentangan dengan pemerintahan Obama, beberapa yang telah membeli insurans di pasaran terbuka akan kehilangan perlindungan mereka dan harus membeli polisi baru. Sumber industri insurans memberitahu CNN Isnin bahawa sebahagian besar orang Amerika yang telah membeli liputan di pasaran individu akan mendapati polisi mereka berubah atau bahkan dibatalkan di bawah peraturan Obamacare. Sudah lama diketahui bahawa beberapa polisi harus diubah - Jabatan Kesihatan dan Perkhidmatan Manusia mengatakan pada tahun 2010 sebagai bagian dari peraturan persekutuan bahawa hingga dua pertiga dari setiap polisi tidak akan memenuhi peraturan yang memungkinkan mereka untuk terus di bawah apa yang disebut "datuk" status. Itu merujuk kepada rancangan yang diizinkan untuk diteruskan walaupun mereka tidak memberikan semua hak dan perlindungan dari yang ditawarkan di bawah Obamacare. Jurucakap Rumah Putih Jay Carney berpendapat pada hari Isnin bahawa pentadbiran selalu mengatakan beberapa rancangan penjagaan kesihatan tidak akan memenuhi syarat Obamacare baru. "Ada rancangan penjagaan kesihatan yang ada di pasar individu yang tidak memenuhi standard minimum tersebut dan oleh itu tidak memenuhi syarat untuk Akta Penjagaan Terjangkau," katanya. "Ada beberapa yang boleh menjadi datuk jika orang ingin menyimpan insurans yang tidak berkualiti". Dan mereka yang kehilangan perlindungan akan dapat membeli liputan yang lebih komprehensif di bursa insurans kesihatan - beberapa di antaranya dengan harga subsidi, katanya. Tetapi kenyataan bahawa begitu banyak rancangan akan hilang atau harus berubah nampaknya terbang dalam menghadapi apa yang sering dikatakan oleh Obama dalam menjual rancangan itu kepada pengundi. "Sekiranya anda menyukai rancangan penjagaan kesihatan anda, anda dapat menyimpan rancangan penjagaan kesihatan anda," kata presiden pada tahun 2009, dan sejak itu. Ia juga menawarkan peluru Republikan untuk memperbaharui serangan mereka terhadap rancangan tersebut. "Masalah yang lebih besar adalah bagaimana Obamacare menyakiti orang di luar sana," kata Pemimpin Minoriti Senat Mitch McConnell pada Selasa. "Ini mengenai lulusan kolej dan keluarga kelas menengah yang dilanda kenaikan premium besar yang tidak mereka mampu". NSA mengintip. Setelah berbulan-bulan kebocoran yang nampaknya tidak berkesudahan mengenai program pengawasan A.S., tekanan terhadap pentadbiran meningkat ke tahap baru dalam beberapa hari terakhir dengan pendedahan yang diterbitkan oleh majalah berita Jerman Der Spiegel bahawa Amerika Syarikat mengumpulkan komunikasi pemimpin bersekutu, termasuk Canselor Jerman Angela Merkel. Obamacare dan NSA mengintip: Apa yang Obama tahu, dan kapan dia mengetahui? Pemimpin Jerman bertindak balas dengan marah terhadap berita itu, dengan Merkel menuntut penghentian praktik tersebut dan menyatakan bahawa keyakinan negaranya terhadap Amerika Syarikat telah "terguncang". Tetapi komen oleh pihak pentadbiran yang mendakwa bahawa Obama tidak mengetahui praktik tersebut sehingga baru-baru ini yang menimbulkan kritikan paling tajam - dari kanan dan kiri. Rep Peter King, ketua Jawatankuasa Kecil House on Counterterrorism and Intelligence, tidak percaya bahawa presiden tidak tahu apa yang sedang berlaku. "Dia semestinya tahu, jika tidak," kata mantan ketua Jawatankuasa Keselamatan Dalam Negeri CNN kepada Wolf Blitzer di "The Situation Room". "Saya rasa itu hampir menjadi masalah serius bahawa sesuatu seperti itu pada tahap itu akan dilakukan tanpa dia mengetahuinya". Rep. King mengenai pengintipan NSA: Sekiranya Obama tidak tahu, dia seharusnya. Dan Senator Dianne Feinstein, D-California, mengatakan bahawa tidak mengetahui mengenai program itu adalah "masalah besar" bagi Obama dan Jawatankuasa Perisikan Senat, yang dipengerusikannya. "Setahu saya, Kongres perlu mengetahui dengan tepat apa yang dilakukan oleh komuniti perisik kami," kata kenyataannya. "Untuk itu, jawatankuasa ini akan memulakan tinjauan besar terhadap semua program pengumpulan risikan". Benghazi. Kritikan Republikan yang lama terhadap pengendalian pentadbiran terhadap serangan ke atas kompleks diplomatik A.S. di Benghazi, yang menyebabkan duta besar A.S. ke Libya dan tiga orang Amerika lain mati, muncul kembali minggu ini dengan Senator Lindsey Graham, R-South Carolina, mengancam akan mengadakan pencalonan pentadbiran mengenai isu tersebut. Senator dijangka segera mengkaji pencalonan Obama untuk beberapa pelantikan kehakiman berprofil tinggi dan pencalonan lain. Peraturan Senat membenarkan seorang senator sekurang-kurangnya sementara memegang pencalonan presiden, dan Graham mengatakan bahawa dia akan melakukannya sehingga pentadbiran menjadikan mangsa serangan itu tersedia untuk keterangan kongres. "Saya akan menyekat setiap pelantikan di Senat Amerika Syarikat sehingga mangsa yang selamat disediakan untuk Kongres," katanya. "Saya bosan mendengar daripada orang di TV dan membaca tentang perkara dalam buku. Kita perlu sampai ke dasar ini". Gedung Putih pada Isnin mengatakan bahawa Graham dan Republikan lain menggunakan Benghazi untuk tujuan politik, "dan kami merasa malang". Ted Barrett, Catherine E. Shoichet, Jake Tapper, Jim Sciutto, Elise Labott, Brooke Baldwin dan Jim Acosta dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Gedung Putih bertahan atas tuntutan bahawa ada yang boleh kehilangan liputan kesihatan. Pentadbiran juga menghadapi kritikan atas tuduhan mengintip. Benghazi juga muncul kembali ketika senator mengancam untuk menangguhkan pencalonan. Kontroversi itu pasti akan memicu kemarahan kepartian ketika kempen pertengahan semakin meningkat.
Tokyo (CNN) -- Japan's Ministry of Health, Labor and Welfare is investigating a report that workers at the damaged Fukushima Daiichi nuclear power plant were told to use lead covers in order to hide unsafe radiation levels, an official said. The alleged incident happened December 1, nine months after a major earthquake and tsunami ravaged northern Japan and damaged the plant. "We'll firmly deal with the matter once the practice is confirmed to constitute a violation of any law," said the ministry official, who could not be named in line with policy. An official with the plant's operator, TEPCO, said the company received a report of the alleged incident Thursday from subcontractor Tokyo Energy & Systems. The report said a second subcontractor, Build-Up, created the lead covers and ordered workers to use them over their dosimeters, pocket-size devices used to detect high radiation levels. The TEPCO official could also not be named in line with policy. Tokyo Energy & Systems said in its report that the workers never used the covers, the TEPCO official said. Japan's Asahi Shimbun newspaper, however, reported Saturday that while some workers refused the orders to use the lead covers, nine others did use them for several hours. The newspaper's report cited plant workers, who described the lead covers as fitting snugly over the dosimeters inside the breast pockets of the workers' protection suits. TEPCO told CNN it ordered Tokyo Energy & Systems Inc. to conduct an investigation and is awaiting a reply. CNN's Junko Ogura contributed to this report.
The incident allegedly happened at the damaged Fukushima Daiichi plant . The government and plant operator investigating the report . Report: Workers were told to covers devices used to detect radiation levels .
Tokyo (CNN) - Kementerian Kesihatan, Buruh dan Kesejahteraan Jepun sedang menyiasat laporan bahawa pekerja di loji tenaga nuklear Fukushima Daiichi yang rosak diberitahu untuk menggunakan penutup plumbum untuk menyembunyikan tahap radiasi yang tidak selamat, kata seorang pegawai. Kejadian yang didakwa berlaku pada 1 Disember, sembilan bulan selepas gempa bumi dan tsunami besar melanda utara Jepun dan merosakkan kilang itu. "Kami akan menangani perkara ini dengan tegas setelah praktik ini disahkan sebagai pelanggaran undang-undang," kata pejabat kementerian itu, yang tidak dapat disebutkan namanya sesuai dengan kebijakan. Seorang pegawai dengan pengendali kilang itu, TEPCO, mengatakan syarikat itu menerima laporan mengenai kejadian yang didakwa pada hari Khamis dari subkontraktor Tokyo Energy & Systems. Laporan itu mengatakan subkontraktor kedua, Build-Up, membuat penutup plumbum dan memerintahkan pekerja menggunakannya melebihi dosimeter mereka, alat ukuran poket yang digunakan untuk mengesan tahap radiasi tinggi. Pegawai TEPCO juga tidak dapat disebutkan sesuai dengan kebijakan. Tokyo Energy & Systems mengatakan dalam laporannya bahawa pekerja tidak pernah menggunakan penutup, kata pegawai TEPCO. Akhbar Asahi Shimbun Jepun, bagaimanapun, melaporkan pada hari Sabtu bahawa sementara beberapa pekerja menolak perintah untuk menggunakan penutup plumbum, sembilan yang lain menggunakannya selama beberapa jam. Laporan akhbar itu menyebut pekerja kilang, yang menggambarkan penutup plumbum sangat sesuai dengan dosimeter di dalam poket payudara pakaian perlindungan pekerja. TEPCO memberitahu CNN bahawa pihaknya memerintahkan Tokyo Energy & Systems Inc. untuk menjalankan siasatan dan sedang menunggu jawapan. Junko Ogura dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Kejadian itu didakwa berlaku di kilang Fukushima Daiichi yang rosak. Kerajaan dan pengendali kilang menyiasat laporan tersebut. Laporan: Pekerja diberitahu untuk menutup alat yang digunakan untuk mengesan tahap radiasi.
(CNN) -- Scratch Christian Bale off the list of actors supposed to play Steve Jobs. Bale was rumored to be the finalist to play the Apple co-founder in the Aaron Sorkin-written film biography but decided he wasn't right for the part, said The Hollywood Reporter. The Jobs biopic has been in the works since at least 2012, when Sony announced that Sorkin would write a film based on Walter Isaacson's best-selling biography. Bale is the second notable performer to turn down the Jobs role. Leonardo DiCaprio was also pegged for the film. The Hollywood Reporter noted that neither Bale nor DiCaprio had begun negotiations. According to Variety, Seth Rogen is being talked about for the part of Steve Wozniak, Jobs' Apple co-founder. The film is to be directed by Danny Boyle, who won an Oscar for "Slumdog Millionaire." Filming was scheduled to begin this winter.
Hollywood Reporter: Christian Bale declines role of Steve Jobs . Film about Apple co-founder's life has been in works for two years . Movie is written by Aaron Sorkin, to be directed by Danny Boyle .
(CNN) - Menggaru Christian Bale dari senarai pelakon yang sepatutnya bermain Steve Jobs. Bale dikhabarkan sebagai finalis untuk memainkan pengasas bersama Apple dalam biografi filem Aaron Sorkin yang ditulis tetapi memutuskan dia tidak betul untuk bahagian itu, kata The Hollywood Reporter. Biopik Jobs telah dalam karya sejak sekurang-kurangnya 2012, ketika Sony mengumumkan bahawa Sorkin akan menulis sebuah filem berdasarkan biografi terlaris Walter Isaacson. Bale adalah pelakon terkenal kedua yang menolak peranan Jobs. Leonardo DiCaprio juga disatukan untuk filem ini. Wartawan Hollywood menyatakan bahawa Bale dan DiCaprio tidak memulakan rundingan. Menurut Variety, Seth Rogen sedang dibicarakan untuk pihak Steve Wozniak, pengasas bersama Jobs Apple. Filem ini akan diarahkan oleh Danny Boyle, yang memenangi Oscar untuk "Slumdog Millionaire". Penggambaran dijadualkan bermula pada musim sejuk ini.
Wartawan Hollywood: Christian Bale menolak peranan Steve Jobs. Filem mengenai kehidupan pengasas bersama Apple telah berjalan selama dua tahun. Filem ini ditulis oleh Aaron Sorkin, untuk diarahkan oleh Danny Boyle.
(CNN) -- The melting glacial ice in places like the Alps, Greenland and the Himalayas is a dramatic visual document of how our planet's climate is changing. For U.S.-based environmental photographer James Balog, it is a vision he has spent more than six years trying to record and preserve. After an assignment for National Geographic in Iceland in 2005, he was shocked by the changes taking place and wanted to find a way to capture what was going on, in the Arctic and glaciers elsewhere around the world. The result has been a new documentary film, "Chasing Ice," based on 36 time-lapse cameras looking at 16 different glaciers in locations in Alaska, Bolivia, Canada, France, Greenland, Iceland, Nepal, the Rocky Mountains and Switzerland. Each camera has been taking a photograph every half-an-hour during daylight, producing almost one million pictures in total. Balog says putting the documentary together has changed his initial skepticism about climate change. "What we've seen has been a complete shock. I never really expected to see this magnitude of change. Every time we open the backs of these cameras it's like 'wow, is that what's just happened.'" At one point in the film, Balog is shown looking at the memory card he has just removed from a camera and saying: "This is a memory of a landscape. A landscape that is now gone and will never be seen again in the history of civilization." Watch: CNN special 'Secrets in the Ice' Of all the places he has filmed, it is the Arctic that has attracted most attention in recent years. In September this year, the ice cap fell to its lowest extent on record. It grows each winter but is retreating further and further every summer, according to data collected by the U.S. National Snow and Ice Data Center. The summer ice extent has declined by 13% each decade since the ice was first monitored in 1979. Climate scientists have previously predicted the Arctic could lose almost all of its ice cover in the summer months by 2100. However, the recent accelerated ice losses have led some to believe that date could come much sooner. While accepting that glacial ice melting has happened many times before in human history, Balog says what he is documenting now can no longer be considered a natural process. "What we're seeing is a much more accelerated rate of change, especially in the past 40 years or so and that has clearly been traced by scientists to the impact of carbon dioxide, methane and nitrous oxide emissions into the atmosphere." "In the past 100 years, the atmosphere has accumulated 40% more carbon dioxide in it than had been seen in the peak over the past one million years. "So, in the past one million years the peak of carbon dioxide emissions in the atmosphere has been 280-290 parts per million (ppm). We're now at 395 ppm and adding more every year. It's gone beyond natural and is affecting the entire world," he says. Balog, who lives in the Rocky Mountains near Boulder, Colorado, believes the economic and technological solutions to mitigate the impact of climate change already exist. "What we need is a greater political and public understanding of the immediacy and reality of these changes. I believe that this film can help shift public perceptions by telling people a story that is real and happening now," he says.
New documentary captures glacial ice retreating at sixteen different locations around the world . "Chasing Ice," by U.S. photographer James Balog, recorded glacier melt since 2007 . Balog's cameras have captured nearly one million images for the project . Balog hopes film will "shift public perceptions by telling people a story that is real and happening now"
(CNN) - Es glasier yang lebur di tempat-tempat seperti Pegunungan Alpen, Greenland dan Himalaya adalah dokumen visual dramatik tentang bagaimana iklim planet kita berubah. Bagi jurugambar alam sekitar yang berpangkalan di A.S. James Balog, ini adalah visi yang telah dia habiskan selama lebih dari enam tahun untuk mencuba dan memelihara. Setelah ditugaskan untuk National Geographic di Iceland pada tahun 2005, dia terkejut dengan perubahan yang berlaku dan ingin mencari jalan untuk menangkap apa yang sedang berlaku, di Kutub Utara dan glasier di tempat lain di seluruh dunia. Hasilnya adalah sebuah filem dokumentari baru, "Chasing Ice," berdasarkan 36 kamera selang waktu yang melihat 16 glasier yang berbeza di lokasi di Alaska, Bolivia, Kanada, Perancis, Greenland, Iceland, Nepal, Rocky Mountains dan Switzerland. Setiap kamera telah mengambil gambar setiap setengah jam pada waktu siang, menghasilkan hampir satu juta gambar secara keseluruhan. Balog mengatakan bahawa menyatukan dokumentari telah mengubah keraguan awalnya mengenai perubahan iklim. "Apa yang telah kita lihat adalah kejutan yang lengkap. Saya tidak pernah benar-benar mengharapkan untuk melihat besarnya perubahan ini. Setiap kali kita membuka bahagian belakang kamera ini, seperti 'wow, itulah yang baru saja terjadi.'" Pada satu ketika dalam filem itu, Balog ditunjukkan melihat kad memori yang baru saja dikeluarkannya dari kamera dan berkata: "Ini adalah ingatan pemandangan. Landskap yang kini hilang dan tidak akan pernah dilihat lagi dalam sejarah peradaban ". Tonton: CNN khas 'Rahsia di Ais' Dari semua tempat yang telah difilemkannya, Kutub Utara inilah yang menarik perhatian paling banyak dalam beberapa tahun kebelakangan ini. Pada bulan September tahun ini, topi ais jatuh ke tahap terendah dalam catatan. Ia tumbuh setiap musim sejuk tetapi mundur lebih jauh setiap musim panas, menurut data yang dikumpulkan oleh Pusat Data Salji dan Es Nasional A.S. Tahap ais musim panas telah menurun sebanyak 13% setiap dekad sejak ais pertama kali dipantau pada tahun 1979. Para saintis iklim sebelumnya telah meramalkan Kutub Utara dapat kehilangan hampir semua penutup aisnya pada bulan-bulan musim panas pada tahun 2100. Walau bagaimanapun, kerugian ais yang dipercepat baru-baru ini menyebabkan beberapa orang percaya bahawa tarikh itu akan datang lebih cepat. Walaupun menerima bahawa pencairan ais glasier telah terjadi berkali-kali sebelumnya dalam sejarah manusia, Balog mengatakan apa yang dia dokumentasikan sekarang tidak lagi dapat dianggap sebagai proses semula jadi. "Apa yang kita lihat adalah kadar perubahan yang jauh lebih cepat, terutama dalam 40 tahun terakhir atau lebih dan itu jelas telah ditelusuri oleh para saintis terhadap kesan pelepasan karbon dioksida, metana dan nitrat oksida ke atmosfer". "Dalam 100 tahun terakhir, atmosfer telah mengumpulkan 40% lebih banyak karbon dioksida di dalamnya daripada yang dilihat di puncak selama satu juta tahun terakhir." Jadi, dalam satu juta tahun terakhir puncak pelepasan karbon dioksida di atmosfer adalah 280-290 bahagian per juta (ppm). Kami sekarang berada pada 395 ppm dan menambah lebih banyak setiap tahun. Ia melampaui alam semula jadi dan mempengaruhi seluruh dunia, "katanya. Balog, yang tinggal di Pegunungan Rocky berhampiran Boulder, Colorado, percaya penyelesaian ekonomi dan teknologi untuk mengurangkan kesan perubahan iklim sudah ada. "Apa yang kita perlukan adalah pemahaman politik dan masyarakat yang lebih besar mengenai segera dan realiti perubahan ini. Saya percaya bahawa filem ini dapat membantu mengalihkan persepsi masyarakat dengan menceritakan kisah yang nyata dan berlaku sekarang," katanya.
Dokumentari baru menangkap ais glasier yang berundur di enam belas lokasi yang berbeza di seluruh dunia. "Chasing Ice," oleh jurugambar A.S. James Balog, mencatatkan glasier cair sejak 2007. Kamera Balog telah menangkap hampir satu juta gambar untuk projek ini. Balog berharap filem akan "mengubah persepsi masyarakat dengan menceritakan kisah yang nyata dan berlaku sekarang"
(CNN) -- So we thought Asian kids did great in school. Think again. A new study suggests that women and minorities are less likely to receive early support from potential academic mentors. Researchers from Wharton, Columbia and NYU ran an interesting field experiment: Pretending to be students, they e-mailed more than 6500 professors at top U.S. universities admiring each professor's work and asking to meet. The e-mails were all identical except for the senders' names. Names that one can associate with a gender or race -- like Brad Anderson, Meredith Roberts, LaToya Brown, Juanita Martinez, Deepak Patel, Sonali Desai, Chang Wong, and Mei Chen -- were used. The researchers found that faculty were most likely to respond to e-mails from white males. But more surprising was the high level of racial bias against Asians and Indians -- professors were likeliest to ignore e-mails from these students. One of the researchers noted, "We see tremendous bias against Asian students and that's not something we expected. ... A lot of people think of Asians as a model minority group. We expect them to be treated quite well in academia." The study highlights the pernicious nature of the "model minority" stereotype of Asians, and the fact that Asians are still viewed as the most foreign "other" in our American culture -- perhaps the biggest outsiders in the politics of "not like us." A common refrain I hear from well-meaning friends and colleagues is: "What's so bad about the Asian stereotype? Seems to me Asians have done all right." I get it. As a woman of color, I'm keenly aware that on the spectrum of bias, there are plenty of worse things to be called than good at school. It doesn't sound so terrible to be thought of as hardworking or quiet when there are so many more obviously sinister racial myths out there to bust. But the flip side of the model minority myth is an assumption that Asians do just fine and don't need any mentoring or help in the academic or professional world. Whether due to bias or mere lack of interest, the professors in the study treated Asian and Indian students differently despite their reputation for academic achievement. And this lack of mentorship while in school may lead to an achievement gap in the workplace. There's still a huge disparity between the percentage of Asians graduating at the top of their class from the best schools in the country and the percentage of Asians who go on to achieve top leadership positions in their chosen fields. Disturbingly, I have heard thoughtful colleagues wonder aloud whether the underrepresentation of Asians in senior leadership roles is due to systemic, external factors that should be addressed with reform in the workplace, or whether it's Asians who are responsible for taking themselves out of the C-suite pipeline because "they're just happy being the worker bees." Is there any truth to the perceptions that Asians are passive, lack leadership skills and assertiveness, are unwilling to take initiative or risk, and even unable to have fun or a decent sense of humor? Some people definitely think so. I'm not the only American of Asian descent who has been told, in the form of a compliment, that I'm surprisingly outgoing, funny, or sociable -- for an Asian. I still get friendly compliments on my "very good English." And at one of my very first legal job interviews, one judge put it succinctly: "I've always thought your people were very bright." It's the very benignity of these model minority stereotypes that render them so persistent and difficult to eradicate. So, what can we do about it? We can start by improving mentor and sponsor programs. Mentors and mentees are too often arbitrarily paired in the corporate world. Employers should consider the real affinities that may actually exist within their workforce and offer employees the tools, training and access to identify, cultivate and maintain their own meaningful mentor and sponsor relationships. At one law job early in my career, I was assigned to a "mentor" who himself had only been at the firm a few weeks. Why? He was from Seoul. I'm from California and grew up in D.C. And I'm not even Korean-American. Meanwhile, I went to a college that graduates about 400 students a year, and a white male senior partner whose office was down the hall had gone to this same small college, yet no one at the firm had stopped to think that perhaps I might have something in common with him. Sure, it's also incumbent on people to take initiative and simply walk down the hall and introduce themselves to potential mentors. But it would be incredibly helpful and transformative for the gatekeepers -- in academia, the corporate world, public service, media, entertainment and the arts, whatever path talented young people might choose -- to recognize the subtle, unconscious biases that sometimes prevent Asians from achieving their true potential. Maybe then Asians in America can be recognized for bringing more to the table than just being good at school. Q & A with author Helen Wan about 'The Partner Track'
A Wharton study shows high level of racial bias against Asians and Indians . Helen Wan: The "model minority" stereotype of Asians is pernicious . She says even though Asians do well in school, in the workplace they fall behind . Wan: One way to help Asians is to improve mentor and sponsor programs .
(CNN) - Oleh itu, kami fikir anak-anak Asia hebat di sekolah. Fikir semula. Satu kajian baru menunjukkan bahawa wanita dan minoriti cenderung tidak mendapat sokongan awal dari mentor akademik yang berpotensi. Penyelidik dari Wharton, Columbia dan NYU menjalankan eksperimen lapangan yang menarik: Berpura-pura menjadi pelajar, mereka menghantar e-mel kepada lebih daripada 6500 profesor di universiti A.S. yang mengagumi kerja setiap profesor dan meminta untuk bertemu. E-mel semuanya sama kecuali nama pengirim. Nama yang dapat dikaitkan dengan jantina atau bangsa - seperti Brad Anderson, Meredith Roberts, LaToya Brown, Juanita Martinez, Deepak Patel, Sonali Desai, Chang Wong, dan Mei Chen - digunakan. Para penyelidik mendapati bahawa fakulti kemungkinan besar bertindak balas terhadap e-mel dari lelaki kulit putih. Tetapi yang lebih mengejutkan adalah tahap bias perkauman yang tinggi terhadap orang Asia dan India - profesor kemungkinan mengabaikan e-mel dari pelajar-pelajar ini. Salah seorang penyelidik menyatakan, "Kami melihat bias yang luar biasa terhadap pelajar Asia dan itu bukan sesuatu yang kami harapkan.... Banyak orang menganggap orang Asia sebagai kumpulan minoriti model. Kami mengharapkan mereka dilayan dengan baik di akademik". Kajian ini menyoroti sifat buruk stereotaip "minoriti model" orang Asia, dan hakikat bahawa orang Asia masih dilihat sebagai "orang lain" yang paling asing dalam budaya Amerika kita - mungkin orang luar terbesar dalam politik "tidak menyukai kita". Penolakan umum yang saya dengar dari rakan dan rakan sekerja yang baik adalah: "Apa yang sangat buruk mengenai stereotaip Asia? Sepertinya saya orang Asia telah melakukan dengan baik". Saya faham. Sebagai wanita yang berwarna, saya sangat menyedari bahawa pada spektrum bias, ada banyak perkara yang lebih buruk yang boleh disebut daripada yang baik di sekolah. Kedengarannya tidak begitu mengerikan untuk dianggap sebagai pekerja keras atau pendiam apabila terdapat banyak mitos perkauman yang lebih jahat di luar sana. Tetapi sisi lain dari mitos minoriti model adalah anggapan bahawa orang Asia baik-baik saja dan tidak memerlukan bimbingan atau pertolongan dalam dunia akademik atau profesional. Sama ada kerana berat sebelah atau hanya kurang minat, para profesor dalam kajian ini memperlakukan pelajar Asia dan India secara berbeza walaupun mereka terkenal dengan pencapaian akademik. Kekurangan bimbingan semasa di sekolah boleh menyebabkan jurang pencapaian di tempat kerja. Masih terdapat perbezaan besar antara peratusan orang Asia yang lulus di kelas teratas dari sekolah terbaik di negara ini dan peratusan orang Asia yang terus mencapai kedudukan kepemimpinan tertinggi dalam bidang pilihan mereka. Mengganggu, saya telah mendengar rakan-rakan yang bijaksana bertanya-tanya dengan lantang apakah perwakilan orang Asia yang kurang dalam peranan kepemimpinan kanan disebabkan oleh faktor-faktor luaran yang harus ditangani dengan reformasi di tempat kerja, atau sama ada orang Asia yang bertanggungjawab untuk mengeluarkan diri mereka dari saluran C-suite kerana "mereka hanya gembira menjadi lebah pekerja". Adakah kebenaran persepsi bahawa orang Asia pasif, tidak mempunyai kemahiran kepemimpinan dan ketegasan, tidak mahu mengambil inisiatif atau berisiko, dan bahkan tidak dapat bersenang-senang atau rasa humor yang baik? Sebilangan orang pasti berfikir demikian. Saya bukan satu-satunya keturunan Amerika keturunan Asia yang diberitahu, dalam bentuk pujian, bahawa saya sangat gembira, lucu, atau bergaul - untuk orang Asia. Saya masih mendapat pujian mesra mengenai "bahasa Inggeris saya yang sangat baik". Dan pada salah satu wawancara pekerjaan undang-undang pertama saya, seorang hakim menyatakannya dengan ringkas: "Saya selalu menganggap orang anda sangat terang". Ini adalah kebiadaban stereotaip minoriti model ini yang menjadikannya begitu berterusan dan sukar dibasmi. Jadi, apa yang boleh kita lakukan mengenainya? Kita boleh mulakan dengan meningkatkan program mentor dan penaja. Mentor dan mentee terlalu kerap dipasangkan secara sewenang-wenangnya di dunia korporat. Majikan harus mempertimbangkan pertalian sebenar yang sebenarnya ada dalam tenaga kerja mereka dan menawarkan pekerja alat, latihan dan akses untuk mengenal pasti, memupuk dan mengekalkan hubungan mentor dan penaja mereka yang bermakna. Pada satu pekerjaan undang-undang pada awal karier saya, saya ditugaskan untuk "mentor" yang sendiri hanya beberapa minggu berada di firma itu. Kenapa? Dia berasal dari Seoul. Saya berasal dari California dan dibesarkan di D.C. Dan saya juga bukan orang Korea-Amerika. Sementara itu, saya pergi ke sebuah kolej yang lulus kira-kira 400 pelajar setahun, dan rakan kanan lelaki kulit putih yang pejabatnya di lorong telah pergi ke kolej kecil yang sama ini, namun tidak ada seorang pun di firma itu yang berhenti berfikir bahawa mungkin saya mempunyai sesuatu yang sama dengannya. Pasti, juga menjadi tanggungjawab orang untuk mengambil inisiatif dan hanya berjalan di lorong dan memperkenalkan diri kepada mentor yang berpotensi. Tetapi akan sangat membantu dan transformatif bagi penjaga pintu - di akademik, dunia korporat, perkhidmatan awam, media, hiburan dan seni, jalan apa pun yang mungkin dipilih oleh orang muda berbakat - untuk mengenali bias halus dan tidak sedar yang kadang-kadang menghalang orang Asia untuk mencapai potensi sebenar mereka. Mungkin orang Asia di Amerika dapat dikenali kerana membawa lebih banyak meja daripada hanya pandai di sekolah. Soal Jawab dengan pengarang Helen Wan mengenai 'The Partner Track'.
Kajian Wharton menunjukkan tahap bias perkauman yang tinggi terhadap orang Asia dan India. Helen Wan: Stereotaip "minoriti model" orang Asia merosakkan. Dia mengatakan walaupun orang Asia melakukannya dengan baik di sekolah, di tempat kerja mereka ketinggalan. Wan: Salah satu cara untuk menolong orang Asia adalah dengan meningkatkan program mentor dan penaja.
(CNN) -- San Francisco's new sheriff is facing misdemeanor charges over an alleged domestic abuse incident on New Year's Eve, authorities said. Sheriff Ross Mirkarimi, who was sworn in Monday, said Friday he will not resign. "We are cooperating with law enforcement and the district attorney's office and will, of course, continue to do so," he told reporters. The charges were announced by San Francisco District Attorney George Gascon, who also took office Monday. Mirkarimi is accused of domestic violence with battery, child endangerment and dissuading a witness. Gascon said there were a series of text messages between the sheriff and his wife, Eliana Lopez, the alleged victim, about the incident. Lopez, standing next to her husband, called the charges "unbelievable" and said the couple would fight them. "I don't have any complaint against my husband," Lopez said. "We are together. ... this is completely wrong." Mirkarimi was booked and released on bail, San Francisco police said. Mayor Edwin M. Lee called the charges "extremely serious and troubling." "As elected officials, our primary responsibility and focus must always be to fulfill our duties to the people of San Francisco," Lee said in a statement. He said he would review options under the city charter, but "ensure that we do not take steps that undermine the integrity of the criminal justice proceedings under way."
Sheriff's wife says couple will fight allegations . Mayor calls charges "extremely serious and troubling" Ross Mirkarimi is accused of domestic violence .
(CNN) - Sheriff baru San Francisco menghadapi tuduhan salah laku atas tuduhan penderaan rumah tangga pada malam Tahun Baru, kata pihak berkuasa. Sheriff Ross Mirkarimi, yang mengangkat sumpah pada hari Isnin, mengatakan pada hari Jumaat bahawa dia tidak akan mengundurkan diri. "Kami bekerjasama dengan penegak hukum dan pejabat pengacara daerah dan, tentu saja, akan terus melakukannya," katanya kepada wartawan. Tuduhan tersebut diumumkan oleh Peguam Daerah San Francisco George Gascon, yang juga memegang jawatan Isnin. Mirkarimi dituduh melakukan keganasan rumah tangga dengan bateri, membahayakan anak dan meyakinkan seorang saksi. Gascon mengatakan terdapat satu siri pesanan teks antara sheriff dan isterinya, Eliana Lopez, mangsa yang didakwa, mengenai kejadian itu. Lopez, berdiri di sebelah suaminya, menyebut tuduhan itu "tidak dapat dipercayai" dan mengatakan pasangan itu akan memerangi mereka. "Saya tidak mempunyai aduan terhadap suami saya," kata Lopez. "Kami bersama.... ini salah sama sekali". Mirkarimi ditempah dan dibebaskan dengan jaminan, kata polis San Francisco. Datuk Bandar Edwin M. Lee menyebut tuduhan itu "sangat serius dan merisaukan". "Sebagai pegawai terpilih, tanggungjawab dan fokus utama kami adalah untuk memenuhi tugas kami kepada rakyat San Francisco," kata Lee dalam satu kenyataan. Dia mengatakan dia akan mengkaji pilihan di bawah piagam kota, tetapi "memastikan kami tidak mengambil langkah-langkah yang melemahkan integriti proses keadilan jenayah yang sedang berjalan".
Isteri Sheriff mengatakan pasangan akan menentang tuduhan. Walikota memanggil tuduhan "sangat serius dan merisaukan" Ross Mirkarimi dituduh melakukan keganasan rumah tangga.
Washington (CNN) -- President Barack Obama has approved the use of armed Predator drones in Libya, Defense Secretary Robert Gates said Thursday. Gates suggested that the unmanned Predator missions may have already begun. He said he believed that the first flights were launched Thursday but were called back due to poor weather. "The president has said that where we have some unique capabilities, he is willing to use those," Gates said. "And I think that today may in fact have been their first mission." Gates said the Predator drones offer a "modest contribution" to NATO efforts to support rebels fighting embattled Libyan leader Moammar Gadhafi's forces there, though Gadhafi is not a specific target. Unmanned aerial vehicles offer more precise targeting, because their low-flying capability allows for better visibility, "particularly on targets now that have started to dig themselves into defensive positions," Gates said. He said the drones are needed for humanitarian reasons, and they have capabilities that larger aircraft such as A-10s and C-130s cannot provide. Vice Joint Chiefs Chairman Gen. James Cartwright said the added precision is necessary because forces loyal to Gadhafi "nestle up in crowded areas" to maximize civilian casualties. "It's very difficult to identify friend from foe," Cartwright said, noting that the drones facilitate identification of individuals on the ground. Remote Predator operators are now permitted to strike Gadhafi's defense missions, including air defense, missile and radar sites. Predator strikes are also authorized for civilian protection and can hit Gadhafi's troops, military installations and equipment in the field. The U.S. employed the use of unmanned drones early in the NATO campaign, but they were intended for surveillance only and not authorized to fire.
NEW: "I think that today may in fact have been their first mission," Robert Gates says . NEW: Vice Joint Chiefs chair says drones help distinguish "friend from foe" NEW: Gadhafi loyalists "nestle up in crowded areas," Gen. James Cartwright says . NEW: Air defense, missile and radar sites, as well as troops, are authorized targets .
Washington (CNN) - Presiden Barack Obama telah meluluskan penggunaan drone Predator bersenjata di Libya, kata Setiausaha Pertahanan Robert Gates pada hari Khamis. Gates mencadangkan bahawa misi Predator tanpa pemandu mungkin sudah bermula. Dia mengatakan bahawa dia percaya bahawa penerbangan pertama dilancarkan pada hari Khamis tetapi dipanggil kembali kerana cuaca buruk. "Presiden telah mengatakan bahawa di mana kita mempunyai beberapa kemampuan unik, dia bersedia menggunakannya," kata Gates. "Dan saya rasa hari ini sebenarnya mungkin merupakan misi pertama mereka". Gates mengatakan drone Predator menawarkan "sumbangan sederhana" terhadap usaha NATO untuk menyokong pemberontak yang memerangi pasukan pemimpin Libya Moammar Gadhafi di sana, walaupun Gadhafi bukan sasaran khusus. Kenderaan udara tanpa pemandu menawarkan sasaran yang lebih tepat, kerana kemampuan terbang rendah mereka memungkinkan penglihatan yang lebih baik, "terutama pada sasaran sekarang yang mulai menggali diri mereka ke posisi pertahanan," kata Gates. Dia mengatakan drone diperlukan untuk alasan kemanusiaan, dan mereka mempunyai kemampuan yang tidak dapat diberikan oleh pesawat yang lebih besar seperti A-10s dan C-130s. Naib Ketua Ketua Bersama Jeneral James Cartwright mengatakan ketepatan tambahan itu diperlukan kerana pasukan yang setia kepada Gadhafi "menyerbu di kawasan yang sesak" untuk memaksimumkan korban awam. "Sangat sukar untuk mengenal pasti rakan dari musuh," kata Cartwright, sambil menyatakan bahawa drone tersebut memudahkan pengenalan individu di lapangan. Serangan Predator jarak jauh juga dibenarkan untuk perlindungan orang awam dan dapat menyerang pasukan, pemasangan dan peralatan Gadhafi di lapangan. A.S. menggunakan penggunaan drone tanpa pemandu pada awal kempen NATO, tetapi mereka hanya bertujuan untuk pengawasan dan tidak dibenarkan melepaskan tembakan.
BARU: "Saya rasa hari ini sebenarnya mungkin merupakan misi pertama mereka," kata Robert Gates. BARU: Ketua Naib Ketua Bersama mengatakan drone membantu membezakan "kawan dengan musuh" BARU: Penyokong setia Gadhafi "berkabung di kawasan yang sesak," kata Jeneral James Cartwright. BARU: Tapak pertahanan udara, peluru berpandu dan radar, serta tentera, adalah sasaran yang dibenarkan.
Fancy a stroll around the observation deck of the tallest building in the world? Normally, doing so would involve a flight to Dubai, an expensive hotel room and a struggle through traffic under blazing sunshine. But now you can take it all in from the comfort of your own living room. Google has launched a new project capturing a 360-degree view of the iconic Burj Khalifa in Dubai -- a building so enormous it is sometimes referred to as the "vertical city." The images taken by Google allow users to navigate through the building, using Street View technology, which the company generally uses to map cities. Users can explore the structure from the opulent basement entrance hall to the highest occupied apartment in the world on the building's 163rd floor. To compile the images, Google's photographers used state of the art equipment and battled 40 mph winds at the top of the building's spire, 828 meters (2,716 feet) above ground level. The pictures will be the first time Street View has been used in the Middle East, and the first collection of images to feature a skyscraper. The Burj Khalifa is the tallest man-made structure in the world. Modeled on principles of classical Islamic architecture. The building took six years and more than 22 million man-hours to erect. The edifice's massive foundations required over 58,900 cubic yards of concrete, weighing more than 110,000 tonnes. Close to 26,000 glass panels, each individually hand-cut, were used in the exterior cladding -- equivalent to 17 soccer fields of material. Google's Street View technology had to be specially adapted to document buildings such as this. The 360 degree cameras are mounted on a backpack which can be carried by a single operator. Other landmarks and natural wonders like the Eiffel Tower and Grand Canyon have also been captured by the technology.
Google captures world's tallest building Burj Khalifa with Street View . Users can see images from the basement up to the 163rd floor . It is the first time Street View has been used in the Middle East .
Bersiar-siar di sekitar dek pemerhatian bangunan tertinggi di dunia? Biasanya, melakukannya akan melibatkan penerbangan ke Dubai, bilik hotel yang mahal dan perjuangan melalui lalu lintas di bawah sinar matahari yang terang. Tetapi sekarang anda boleh mengambil semuanya dari keselesaan ruang tamu anda sendiri. Google telah melancarkan projek baru yang menangkap pemandangan 360 darjah Burj Khalifa yang ikonik di Dubai - sebuah bangunan yang sangat besar sehingga kadang-kadang disebut sebagai "bandar menegak". Gambar-gambar yang diambil oleh Google membolehkan pengguna menavigasi bangunan, menggunakan teknologi Street View, yang biasanya digunakan syarikat untuk memetakan bandar. Pengguna dapat meneroka struktur dari dewan masuk ruang bawah tanah yang mewah hingga pangsapuri tertinggi di dunia di tingkat 163 bangunan. Untuk menyusun gambar, jurugambar Google menggunakan peralatan canggih dan melawan angin 40 mph di puncak menara bangunan, 828 meter (2,716 kaki) di atas permukaan tanah. Burj Khalifa adalah struktur buatan manusia tertinggi di dunia. Dimodelkan berdasarkan prinsip seni bina Islam klasik. Bangunan ini mengambil masa enam tahun dan lebih dari 22 juta jam untuk didirikan. Asas bangunan besar memerlukan lebih dari 58,900 meter padu konkrit, beratnya lebih dari 110,000 tan. Hampir 26,000 panel kaca, masing-masing dipotong tangan, digunakan di pelapis luar - setara dengan 17 bidang bahan bola sepak. Teknologi Street View Google harus disesuaikan khusus untuk mendokumentasikan bangunan seperti ini. Kamera 360 darjah dipasang pada beg galas yang boleh dibawa oleh pengendali tunggal. Mercu tanda dan keajaiban semula jadi lain seperti Menara Eiffel dan Grand Canyon juga telah ditangkap oleh teknologi.
Google menangkap bangunan Burj Khalifa tertinggi di dunia dengan Street View. Pengguna dapat melihat gambar dari ruang bawah tanah hingga ke tingkat 163. Ini adalah kali pertama Street View digunakan di Timur Tengah.
Super Bowl XLVIII started out bad for the Denver Broncos. The Seattle Seahawks made sure it got worse. Seattle romped 43-8 by playing a suffocating defense and taking advantage of four Denver turnovers, including two interceptions thrown by quarterback Peyton Manning, the NFL's most valuable player for the season. The game pitted pro football's best offense, Denver, against the best defense, Seattle, but the drama disappeared early at MetLife Stadium in East Rutherford, New Jersey. On the first play from scrimmage, a bad snap went sailing past Manning and landed in the end zone for a safety, giving Seattle a 2-0 lead without running a play. Denver didn't score until the third quarter, when the game was out of reach. Seattle's defense was so strong that Denver managed only 27 yards rushing, compared with 135 for Seattle. Manning went 34 for 49 to gain 279 yards in the air, but most passes were for short yardage with his receivers quickly taken down. His counterpart, Russell Wilson of Seattle, went 18 for 26 to gain 206 yards and score two touchdowns. Fittingly, a Seattle defensive player, linebacker Malcolm Smith, was named the game's most valuable player. Seattle won its first Super Bowl in franchise history. Manning was thwarted in his quest for a second Super Bowl ring. After the safety, Seattle kicked two field goals, and Marshawn Lynch scored on a 1-yard run for a touchdown. The Seahawks' Smith intercepted Manning's second interception and returned it for another touchdown. The second half started out bad for Denver, with Seattle's Percy Harvin running the opening kickoff back for a touchdown. Jermaine Kearse caught a 23-yeard pass from Russell Wilson with 2:58 left in the third quarter for another touchdown. Wilson threw his second scoring strike to Doug Baldwin with 11:45 left in the fourth. Just before the third quarter ended, Denver got onto the scoreboard when Manning threw a 14-yard pass to Demaryius Thomas. Denver went for a two-point PAT to make the score 36-8. Denver, led by the 37-year-old Manning, has the NFL's best offense, statistically, but never got moving Sunday. Richard Sherman, the Seattle defense player who mocked San Francisco after winning the NFC championship, was never really challenged. He left with an injury in the fourth quarter. Balmy conditions on Game Day . Though the game didn't experience the blackout that hit last year's Super Bowl, fans in Los Angeles had their own visual blackout. Some fans lost cable service for a period and missed part of the second half and the halftime show, starring Bruno Mars and the Red Hot Chili Peppers. Time Warner cable said in a tweet that the issue was resolved before the end of the game. A man was shot several times during a Super Bowl party at a residence in Denver, police said. The man was found outside the home, but police spokesman Sonny Jackson did not have additional information, such as what led to the shooting. The man was taken to a hospital in critical condition, and authorities do not have a suspect or a suspect description. The experts' picks . History of the Super Bowl: By the numbers . The secrets of the Super Bowl flyover .
Seattle dominates and takes advantage of Denver's mistakes . League MVP Peyton Manning throws two interceptions . This was the first Super Bowl victory in Seattle's franchise history . No Seattle player has previously played in a Super Bowl .
Super Bowl XLVIII bermula buruk untuk Denver Broncos. Seattle Seahawks memastikan ia menjadi lebih teruk. Seattle mengalahkan 43-8 dengan bermain pertahanan yang mencekik dan memanfaatkan empat turnover Denver, termasuk dua pemintas yang dilemparkan oleh quarterback Peyton Manning, pemain NFL yang paling berharga untuk musim ini. Permainan ini melakukan kesalahan terbaik bola sepak pro, Denver, menentang pertahanan terbaik, Seattle, tetapi drama itu hilang awal di MetLife Stadium di East Rutherford, New Jersey. Pada permainan pertama dari scrimmage, snap buruk berlayar melewati Manning dan mendarat di zon akhir untuk keselamatan, memberikan Seattle mendahului 2-0 tanpa bermain. Denver tidak menjaringkan gol sehingga suku ketiga, ketika permainan tidak dapat dijangkau. Pertahanan Seattle begitu kuat sehingga Denver berjaya hanya 27 ela bergegas, berbanding 135 untuk Seattle. Manning pergi 34 untuk 49 untuk memperoleh 279 ela di udara, tetapi kebanyakan hantaran adalah untuk halaman pendek dengan penerimanya dengan cepat diturunkan. Rakan sejawatnya, Russell Wilson dari Seattle, pergi 18 untuk 26 untuk memperoleh 206 ela dan menjaringkan dua gol. Sesuai, pemain pertahanan Seattle, pemain barisan Malcolm Smith, dinobatkan sebagai pemain paling berharga permainan. Seattle memenangi Super Bowl pertamanya dalam sejarah francais. Manning digagalkan dalam usahanya untuk mendapatkan cincin Super Bowl kedua. Selepas keselamatan, Seattle menendang dua gol di lapangan, dan Marshawn Lynch menjaringkan gol pada jarak 1-halaman untuk touchdown. Smith Seahawks memintas pemintas kedua Manning dan mengembalikannya untuk gol lain. Separuh masa kedua bermula buruk untuk Denver, dengan Percy Harvin Seattle berlari kembali untuk gol pembukaan. Jermaine Kearse berjaya mendapatkan hantaran 23 tahun dari Russell Wilson dengan baki 2:58 pada suku ketiga untuk gol lain. Wilson melemparkan serangan menjaringkan gol keduanya kepada Doug Baldwin dengan baki 11:45 di keempat. Tepat sebelum suku ketiga berakhir, Denver masuk ke papan skor ketika Manning melemparkan hantaran 14-halaman kepada Demaryius Thomas. Denver menjaringkan PAT dua mata untuk membuat skor 36-8. Denver, yang diketuai oleh Manning yang berusia 37 tahun, mempunyai kesalahan terbaik NFL, secara statistik, tetapi tidak pernah bergerak pada hari Ahad. Richard Sherman, pemain pertahanan Seattle yang mengejek San Francisco setelah memenangi kejuaraan NFC, tidak pernah dicabar. Dia pergi dengan kecederaan pada suku keempat. Keadaan yang teruk pada Hari Permainan. Walaupun permainan ini tidak mengalami pemadaman yang melanda Super Bowl tahun lalu, peminat di Los Angeles mengalami pemadaman visual mereka sendiri. Beberapa peminat kehilangan perkhidmatan kabel untuk tempoh dan terlepas sebahagian daripada babak kedua dan pertunjukan separuh masa, yang dibintangi oleh Bruno Mars dan Red Hot Chili Peppers. Time Warner kabel mengatakan dalam tweet bahawa masalah itu diselesaikan sebelum akhir permainan. Seorang lelaki ditembak beberapa kali semasa pesta Super Bowl di sebuah kediaman di Denver, kata polis. Lelaki itu ditemui di luar rumah, tetapi jurucakap polis Sonny Jackson tidak mempunyai maklumat tambahan, seperti yang menyebabkan penembakan itu. Lelaki itu dibawa ke hospital dalam keadaan kritikal, dan pihak berkuasa tidak mempunyai keterangan suspek atau suspek. Pilihan pakar. Sejarah Super Bowl: Berdasarkan nombor. Rahsia Flyover Super Bowl
Seattle mendominasi dan memanfaatkan kesilapan Denver. MVP Liga Peyton Manning melemparkan dua pemintas. Ini adalah kemenangan Super Bowl pertama dalam sejarah francais Seattle. Tidak ada pemain Seattle yang pernah bermain di Super Bowl.
(CNN) -- All five remaining inmates held in the Mississippi pardons controversy have now been released from prison. Mississippi's Supreme Court last week upheld the controversial pardons of more than 200 convicts that former Gov. Haley Barbour granted on his way out of office, rejecting a challenge by the state's attorney general. In a 77-page, 6-3 ruling Thursday afternoon, the court found the pardons "may not be set aside or voided by the judicial branch." Attorney General Jim Hood argued that no proper notice had been posted in newspapers, but the court found the final decision rested "solely with the governor." "We are mindful that the victims and their families are entitled to be interested in the subject matter of this case, and they are undoubtedly -- and understandably -- concerned with its outcome," Justice Jess Dickinson wrote for the majority. But in the cases before them, it was up to the governor to " decide whether the Constitution's publication requirement was met." In a statement after the court ruling, Barbour said it "reaffirmed more than a century of settled law in our state," but acknowledged that his decision has been difficult for many of the inmates' victims. But in a dissenting opinion, Justice Michael Randolph called the decision "a stunning victory for some lawless convicted felons, and an immeasurable loss for the law-abiding citizens of our state." Hood argued that the state Constitution required that for a pardon to be valid, notices be filed, each day, for 30 days in newspapers where their crimes were committed. But during a February Supreme Court hearing, Barbour's lawyers argued that previous state court rulings had found the 30-day notice rule was "an unconstitutional encroachment" on the governor's power. Thursday's ruling is the final word on the case, but Hood said he would seek to get the notice requirement restored to the state charter. "We do respect the decision of the Court, but feel deeply for how it must weigh on the victims and their families. It is these victims and family members who have lost today and the criminals who have won," he said in a statement, echoing Randolph's dissent. Among the 214 inmates Barbour pardoned before he left office in January were four convicted murderers who had worked as "trusties" at the governor's mansion. Critics argued that the governor failed to consider the families of their victims before freeing them. All four and an armed robber also pardoned by Barbour had remained free while the issue worked its way through the courts, and were freed under Thursday's decision. Five other inmates who had remained behind bars awaiting a ruling have been released. Barbour has defended his pardons and said the former inmates had been rehabilitated. CNN's Martin Savidge and Joe Sutton contributed to this report.
Attorney General says no proper notice was posted in newspapers before pardons . Mississippi's Supreme Court upholds the controversial pardons . Governor says it was a difficult decision . He acknowledges his decision has been difficult for inmates' victims .
(CNN) - Kelima-lima tahanan yang tersisa dalam kontroversi pengampunan Mississippi kini telah dibebaskan dari penjara. Mahkamah Agung Mississippi minggu lalu membenarkan pengampunan kontroversial lebih dari 200 banduan yang diberikan oleh mantan Pemerintah Haley Barbour dalam perjalanan keluar dari pejabat, menolak cabaran oleh peguam negara. Dalam keputusan 77 halaman, 6-3 pada Khamis petang, mahkamah mendapati pengampunan "mungkin tidak diketepikan atau dibatalkan oleh cabang kehakiman". Peguam Negara Jim Hood berpendapat bahawa tidak ada pemberitahuan yang tepat yang disiarkan di surat khabar, tetapi pengadilan mendapati keputusan akhir itu "hanya dengan gabenor". "Kami memperhatikan bahawa mangsa dan keluarga mereka berhak tertarik dengan masalah ini, dan mereka pasti - dan dapat difahami - prihatin dengan hasilnya," tulis Hakim Jess Dickinson untuk majoriti. Tetapi dalam kes-kes di hadapan mereka, terserah kepada gabenor untuk "memutuskan kembali lebih dari satu abad undang-undang yang diselesaikan di negara kita," tetapi mengakui bahawa keputusannya sukar bagi banyak mangsa tahanan. Tetapi pada pendapat yang tidak setuju, Hakim Michael Randolph menyebut keputusan itu "kemenangan yang menakjubkan bagi beberapa penjahat yang disabitkan tanpa undang-undang, dan kerugian yang tidak dapat diukur bagi warga negara kita yang mematuhi undang-undang". Hood berpendapat bahawa Perlembagaan negara menghendaki agar pengampunan berlaku, pemberitahuan diajukan, setiap hari, selama 30 hari di surat khabar di mana jenayah mereka dilakukan. Tetapi semasa perbicaraan Mahkamah Agung Februari, peguam Barbour berpendapat bahawa keputusan mahkamah negeri sebelumnya mendapati peraturan notis 30 hari itu adalah "pencerobohan yang tidak berperlembagaan" atas kuasa gabenor. Keputusan hari Khamis adalah kata terakhir mengenai kes itu, tetapi Hood mengatakan dia akan berusaha agar syarat notis dikembalikan ke piagam negara. "Kami menghormati keputusan Mahkamah, tetapi merasa sangat bagaimana ia harus membebani mangsa dan keluarga mereka. Mangsa dan ahli keluarga inilah yang telah kalah hari ini dan penjenayah yang telah menang," katanya dalam satu kenyataan, yang menyuarakan perbezaan pendapat Randolph. Di antara 214 tahanan Barbour yang diampuni sebelum dia meninggalkan pejabat pada bulan Januari adalah empat pembunuh yang disabitkan kesalahan yang telah bekerja sebagai "trustee" di rumah besar gabenor. Pengkritik berpendapat bahawa gabenor gagal mempertimbangkan keluarga mangsa mereka sebelum membebaskan mereka. Keempat-empat mereka dan seorang perompak bersenjata yang juga diampuni oleh Barbour tetap bebas sementara masalah ini berjalan melalui pengadilan, dan dibebaskan berdasarkan keputusan hari Khamis. Lima tahanan lain yang masih berada di belakang penjara menunggu keputusan telah dibebaskan. Barbour mempertahankan pengampunannya dan mengatakan bekas tahanan telah dipulihkan. Martin Savidge dan Joe Sutton dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Peguam Negara mengatakan tidak ada notis yang tepat yang disiarkan di surat khabar sebelum pengampunan. Mahkamah Agung Mississippi menegakkan pengampunan kontroversial. Gabenor mengatakan itu adalah keputusan yang sukar. Dia mengakui keputusannya sukar bagi mangsa tahanan.
(CNN) -- London's Metropolitan Police have praised the good behavior of Scotland fans during Sunday's match against Brazil, despite claims by Brazilian striker Neymar that a banana was thrown at him as a form of racist abuse. Santos striker Neymar, 19, scored both goals in Brazil's 2-0 victory at the Emirates Stadium, the home of English Premier League side Arsenal. But the Brazilian attacker later revealed that he was subjected to racist taunts from Scottish spectators, which culminated in the banana-throwing incident. However, the police confirmed they had received no complaints about any form of racism being displayed during the match on Monday. Will Neymar win 2014 World Cup for Brazil? Match commander, Chief Inspector Mark Shearan, issued an official press release which read: "The Scottish supporters who travelled down to the game in their numbers were friendly and good-natured, colourful and supportive of their team. "There were six arrests at the match -- of which only two were definitely Scottish supporters and were drink-related. This figure must be the seen in the context of a 53,000 strong crowd." After his two-goal winning performance, Neymar had earlier claimed to Brazilian media that he had been the subject of racist abuse: "This atmosphere of racism is totally sad. "They were jeering me a lot, even when I was about to kick the penalty the entire stadium was jeering. "We leave our country to play here and something like this happens. It's sad. I would rather not even talk about it, to keep the subject from escalating." Neymar's teammate Lucas Leiva, who plays in England for Liverpool and removed the banana from the pitch, added: "There is no more space for racism in the world. "Europe is where it happens the most. That has to change, everybody is equal today and it's a matter of respect." The Scottish Football Association (SFA), in a statement on their official website, denied the claims from Neymar. "There was no evidence of such instances but the Scotland supporters have confirmed they booed the player for perceived unsporting behaviour during the match. "The tens of thousands of Scotland fans who travelled to London were, in fact, commended for creating a carnival atmosphere not just inside the stadium but across the city throughout the weekend. "The Scottish FA has contacted the Brazilian Football Federation and the match organisers, Kentaro, to inform them of our information and of our supporters' unhappiness at the unfounded accusations," the statement read.
London Police praise behavior of Scotland fans during the match against Brazil . Police reveal they have received no racism complaints from Sunday's game . Two-goal striker Neymar told media that a banana was thrown at him during game .
(CNN) - Polis Metropolitan London memuji tingkah laku baik peminat Scotland semasa perlawanan Ahad menentang Brazil, walaupun terdapat dakwaan penyerang Brazil Neymar bahawa pisang dilemparkan kepadanya sebagai bentuk penyalahgunaan rasis. Penyerang Santos, Neymar, 19, menjaringkan kedua-dua gol dalam kemenangan 2-0 Brazil di Stadium Emirates, rumah pasukan Liga Perdana Inggeris, Arsenal. Tetapi penyerang Brazil itu kemudian mendedahkan bahawa dia mengalami ejekan rasis dari penonton Skotlandia, yang memuncak dalam insiden membuang pisang. Namun, polis mengesahkan mereka tidak menerima aduan mengenai bentuk perkauman yang ditunjukkan semasa perlawanan pada hari Isnin. Adakah Neymar akan memenangi Piala Dunia 2014 untuk Brazil? Komander perlawanan, Ketua Inspektor Mark Shearan, mengeluarkan siaran akhbar rasmi yang berbunyi: "Penyokong Scotland yang turun ke permainan dalam jumlah mereka ramah dan baik hati, berwarna-warni dan menyokong pasukan mereka." Terdapat enam tangkapan pada perlawanan itu - di mana hanya dua yang pasti penyokong Scotland dan berkaitan dengan minuman. Angka ini mesti dilihat dalam konteks 53,000 orang yang kuat. "Setelah persembahannya yang menang dua gol, Neymar sebelumnya telah mengaku kepada media Brazil bahawa dia telah menjadi subjek penyalahgunaan rasis:" Suasana perkauman ini benar-benar menyedihkan. "Mereka banyak mengejek saya, walaupun ketika saya hendak menendang penalti, seluruh stadium mengejek." Kami meninggalkan negara kami untuk bermain di sini dan sesuatu seperti ini berlaku. Ia menyedihkan. Saya lebih suka tidak membicarakannya, untuk mengelakkan subjeknya bertambah buruk. "Rakan sepasukan Neymar, Lucas Leiva, yang bermain di England untuk Liverpool dan mengeluarkan pisang dari padang, menambah:" Tidak ada lagi ruang untuk perkauman di dunia. "Eropah adalah tempat yang paling banyak terjadi. Itu harus berubah, semua orang sama hari ini dan ini adalah masalah penghormatan". Persatuan Bola Sepak Scotland (SFA), dalam satu kenyataan di laman web rasmi mereka, menolak tuntutan Neymar. "Tidak ada bukti mengenai kejadian seperti itu tetapi penyokong Scotland telah mengesahkan bahawa mereka mengejek pemain kerana tingkah laku yang tidak sporty semasa perlawanan." Puluhan ribu peminat Scotland yang melakukan perjalanan ke London, sebenarnya, dipuji kerana mewujudkan suasana karnival bukan hanya di dalam stadium tetapi di seluruh bandar sepanjang hujung minggu. "FA Scotland telah menghubungi Persekutuan Bola Sepak Brazil dan penganjur perlawanan, Kentaro, untuk memberitahu mereka mengenai maklumat kami dan rasa tidak senang penyokong kami atas tuduhan yang tidak berasas," kata kenyataan itu.
Polis London memuji tingkah laku peminat Scotland semasa perlawanan menentang Brazil. Polis mendedahkan mereka tidak menerima aduan perkauman dari perlawanan Ahad. Penyerang dua gol Neymar memberitahu media bahawa pisang dilemparkan kepadanya semasa permainan.
He says it's his last fight. And it's been his hardest. After 43 years in Congress, New York Rep. Charlie Rangel said the campaign for his 23rd term is his final one. The 84-year-old "Lion of Harlem" wants two more years in Washington, but on Tuesday, voters will decide if his time is up. He's a founding member of the Congressional Black Caucus, and the former chair of the powerful Ways and Means Committee. But the legend of Harlem politics is on shaky ground. Rangel running for 23rd term in the House . Rangel says he's ready this time . He's been bruised before. In the 2012 Democratic primary, victory came by a thin margin. Rangel beat state Sen. Adriano Espaillat by fewer than 1,100 votes. The congressman said he didn't put up much of a fight. "I didn't have a campaign last time. When he told me he was running I was in the hospital in Columbia Presbyterian with a viral infection in my spine." This time, Rangel said he's ready. "Well, I don't have a walker. I don't have a spinal injury." Rangel has also had more time to recover from a humiliating censure in 2010 from the U.S. House of Representatives following a series of ethics violations. 2014 midterms: What's at stake . Gearing up for Round 2 . Since 2012, Espaillat has been gearing up for Round 2. This time, the underdog said he's counting on an upset and making comparisons to one of the biggest ones ever in boxing: . "Sonny Liston was a big, bad bear when he got into the ring, but (Muhammad) Ali was faster, smarter than him," Espaillat said. "He was able to draw circles around him, and he shook up the world and he changed boxing." If voters want a change now, it may be a measure of how much the district has changed since Rangel went to Washington in 1971. Harlem's rich African-American history now seems distant . Neal Schumacher knows the streets of Harlem as well as anyone. He gives walking tours, and he often points out the fact that the neighborhood is, "...not the Harlem that I grew up in, but a Harlem I embrace." A falling crime rate has accelerated real estate development in the neighborhood, but affordable housing remains among the most pressing issues for many with roots in the community. "People are concerned about gentrification, about rising housing costs, about some of the mom and pop shops closing. About being able to afford to live in the community where you are now," said Schumacher. Harlem has long been known for its rich African-American history. But to Harlem historian Jacob Morris, that past feels more distant today. "In the 20th century Harlem was incontrovertibly...the cultural capital of Black America. ...Is it still? I would say now it's the custodian of that great history." Both say racial and ethnic politics not part of race . Today, the demographics are different. So is the district itself. Part of the Bronx was added to Harlem's district before the 2012 primary. The 13th Congressional District now has a Hispanic majority. If elected, Espaillat would become the country's first Dominican-American congressman. Both candidates insist that racial and ethnic politics shouldn't determine the outcome of the race. "We never had a political battle in my congressional district in 43 years based on where you were born or what religion you have," Rangel said while campaigning Saturday. 2014 midterms: Complete coverage . Turnout could be key . According to a NY1/Siena College poll released the week before the primary, the vast majority of voters said the race or ethnicity of the candidates makes no difference to them, . The same poll shows Rangel has a 70-point lead with blacks and a 5-point lead with whites, while Espaillat has a 24-point lead with Latinos. Overall, the poll gives Rangel a 13-point lead (47%-34%) against Espaillat. Insiders suggest the race is tighter than that and too tough to predict. A key factor: turnout is expected to be low. Both campaigns will have to battle to get voters to the polls on Tuesday. The congressional race is the only item on the ballot.
Rep. Charlie Rangel is running for 23rd term in the House . Challenger is same one who came within 1,100 votes of unseating Rangel in 2012 . Challenger state Sen. Adriano Espaillat predicts an upset on Tuesday . Rangel was first elected to seat in 1971 but district has changed recently .
Dia mengatakan bahawa ini adalah pertarungan terakhirnya. Dan itu adalah yang paling sukar. Setelah 43 tahun di Kongres, Wakil New York Charlie Rangel mengatakan bahawa kempen untuk penggal ke-23 adalah yang terakhir. "Lion of Harlem" yang berusia 84 tahun menginginkan dua tahun lagi di Washington, tetapi pada hari Selasa, pengundi akan memutuskan apakah waktunya sudah habis. Dia adalah ahli pengasas Kaukus Hitam Kongres, dan bekas ketua Jawatankuasa Cara dan Cara yang kuat. Tetapi legenda politik Harlem berada di landasan yang goyah. Rangel mencalonkan diri untuk penggal ke-23 di Dewan. Rangel mengatakan bahawa dia sudah bersedia kali ini. Dia pernah lebam sebelumnya. Pada peringkat utama Demokrat 2012, kemenangan datang dengan margin tipis. Rangel mengalahkan Senator Adriano Espaillat negeri dengan kurang dari 1,100 undi. Anggota kongres itu mengatakan bahawa dia tidak banyak bertengkar. "Saya tidak mempunyai kempen terakhir kali. Ketika dia memberitahu saya bahawa dia berlari, saya berada di hospital di Columbia Presbyterian dengan jangkitan virus di tulang belakang saya". Kali ini, Rangel mengatakan bahawa dia sudah bersedia. "Baiklah, saya tidak mempunyai pejalan kaki. Saya tidak mengalami kecederaan tulang belakang". Rangel juga mempunyai lebih banyak masa untuk pulih dari kecaman memalukan pada tahun 2010 dari Dewan Perwakilan A.S. berikutan beberapa siri pelanggaran etika. Pertengahan tahun 2014: Apa yang dipertaruhkan. Bersiap untuk Pusingan 2. Sejak 2012, Espaillat telah bersiap untuk Pusingan 2. Kali ini, underdog mengatakan bahawa dia bergantung pada kecewa dan membuat perbandingan dengan salah satu yang terbesar dalam tinju:. "Sonny Liston adalah beruang besar dan buruk ketika dia masuk ke gelanggang, tetapi (Muhammad) Ali lebih cepat, lebih pintar darinya," kata Espaillat. "Dia dapat menarik lingkaran di sekitarnya, dan dia menggegarkan dunia dan dia menukar tinju". Sekiranya pengundi menginginkan perubahan sekarang, itu mungkin ukuran berapa banyak daerah yang telah berubah sejak Rangel pergi ke Washington pada tahun 1971. Sejarah Afrika-Amerika yang kaya Harlem sekarang kelihatan jauh. Neal Schumacher mengenali jalan-jalan di Harlem dan juga sesiapa sahaja. Dia memberikan lawatan berjalan kaki, dan dia sering menunjukkan fakta bahawa kawasan kejiranan itu, "... bukan Harlem tempat saya dibesarkan, tetapi Harlem yang saya peluk". Kadar jenayah yang menurun telah mempercepat pembangunan harta tanah di kawasan kejiranan, tetapi perumahan mampu milik tetap menjadi antara masalah yang paling mendesak bagi banyak pihak yang berakar pada masyarakat. "Orang-orang prihatin dengan gentrifikasi, mengenai kenaikan kos perumahan, mengenai beberapa kedai ibu dan pop yang ditutup. Tentang mampu tinggal di komuniti tempat anda sekarang," kata Schumacher. Harlem telah lama terkenal dengan sejarah Afrika-Amerika yang kaya. Tetapi bagi sejarawan Harlem, Jacob Morris, masa lalu terasa lebih jauh hari ini. "Pada abad ke-20 Harlem tidak dapat disangkal... ibu kota budaya Amerika Hitam.... Adakah masih? Saya akan mengatakan sekarang ini adalah penjaga sejarah hebat itu". Kedua-duanya mengatakan politik perkauman dan etnik bukan sebahagian daripada kaum. Hari ini, demografi berbeza. Begitu juga daerah itu sendiri. Sebahagian daripada Bronx ditambahkan ke daerah Harlem sebelum sekolah rendah 2012. Daerah Kongres ke-13 kini mempunyai majoriti Hispanik. Sekiranya terpilih, Espaillat akan menjadi anggota kongres Dominika-Amerika pertama di negara ini. Kedua-dua calon menegaskan bahawa politik perkauman dan etnik tidak boleh menentukan hasil perlumbaan. "Kami tidak pernah mengalami pertempuran politik di daerah kongres saya dalam 43 tahun berdasarkan tempat anda dilahirkan atau agama apa yang anda miliki," kata Rangel ketika berkempen Sabtu. Pertengahan tahun 2014: Liputan lengkap. Jumlah keluar mengundi boleh menjadi kunci. Menurut tinjauan NY1 / Siena College yang dikeluarkan seminggu sebelum pemilihan utama, sebilangan besar pengundi mengatakan bahawa bangsa atau etnik calon tidak ada perbezaannya bagi mereka,. Jajak pendapat yang sama menunjukkan Rangel mendahului 70 mata dengan orang kulit hitam dan mendahului 5 mata dengan orang kulit putih, sementara Espaillat mendahului 24 mata dengan orang Latin. Secara keseluruhan, tinjauan itu memberi Rangel kelebihan 13 mata (47% -34%) berbanding Espaillat. Orang dalam menunjukkan perlumbaan lebih ketat daripada itu dan terlalu sukar untuk diramalkan. Faktor utama: jumlah keluar dijangka rendah. Kedua-dua kempen harus berjuang untuk mendapatkan pengundi ke pemilihan pada hari Selasa. Perlumbaan kongres adalah satu-satunya item dalam undian.
Wakil Charlie Rangel mencalonkan diri untuk penggal ke-23 di Dewan. Challenger adalah orang yang sama dengan 1,100 undi untuk mengalahkan Rangel pada tahun 2012. Senator Challenger Adriano Espaillat meramalkan kecewa pada hari Selasa. Rangel pertama kali terpilih untuk duduk pada tahun 1971 tetapi daerah telah berubah baru-baru ini.
(CNN) -- Investigators now say that, according to automated electronic connections attempts by the ACARS data reporting system of Malaysia Flight 370, the airplane flew far to the west, in an entirely different direction than it should have been heading as per its original flight-planned route, which was to the north. The 90-degree turn to the west might have been purely random if entered by a nonpilot or inexpert pilot who knew simply how to turn a single knob (called the heading bug) that could command the autopilot to make a turn to a new heading (or direction). There is strong evidence that this is not what happened. Investigators now believe, according to news reports, that after its transponder and ACARS radio were turned off, turns were initiated at GPS waypoints. These waypoints are essentially virtual checkpoints in the sky, defining markers charted by airspace regulators that create pathways in the air that airplanes follow to keep safely separated from each other. The waypoints are defined by an exact latitude and longitude and can be located by a number of the airplane's various navigators, including GPS. If the reports of the flight path are true, it is not a route that could happen by accident. There are two ways the 777-200 could have flown on this path. After passing one waypoint, it could have been directed to fly to the next waypoint by a pilot turning the heading knob toward that exact place, a process that would require some piloting expertise. This would be very unusual, and a novice or pilot without much flying experience on this plane would not know to make these kinds of inputs or have any conceivable reason to do so. The almost certain explanation would be that these waypoints were programmed into the flight management system of the 777-200, a task that would have been beyond the abilities of anyone but a professional pilot. The autopilot follows the course put into the flight management system by the pilots. That is, when the autopilot is not being manually controlled instead. The manual control part is easy. You turn a knob and the airplane goes where you ask it to. The flight management system part is very complicated. I am a commercial pilot, and I have done some training on the Boeing 777. Even after a few hours of professional instruction I would have been unable to program the flight management system to command the autopilot to fly the flight plan that Flight 370 reportedly flew. This leaves us with one of two possible conclusions. Either the flight was commandeered by a group with at least one professionally trained pilot among them or one of the pilots in control programmed the new off-route flight plan into the flight management system. The latter would be far more likely. When terrorists hijacked the airplanes that were flown into the World Trade Center towers and the Pentagon, they flew the airplanes by hand and those hijackers had trained for months with that exact mission in mind. In the case of Flight 370, it would almost certainly have remained on autopilot, which would have dutifully followed the flight plan in the flight management system. That flight plan was quite possibly entered for some mysterious reason by a trained pilot. The opinions expressed in this commentary are solely those of Robert Goyer.
Robert Goyer: New clues suggest that Flight 370 didn't change course randomly . Goyer: Only a professional pilot can program specific route pathways . He believes that whoever altered the flight path was someone with expertise .
(CNN) - Penyiasat sekarang mengatakan bahawa, menurut percubaan sambungan elektronik automatik oleh sistem pelaporan data ACARS Penerbangan Malaysia 370, pesawat terbang jauh ke barat, dalam arah yang sama sekali berbeza daripada yang seharusnya menuju ke arah yang dirancangkan penerbangan asalnya laluan, yang berada di utara. Giliran 90 darjah ke barat mungkin hanya rawak jika dimasukkan oleh juruterbang bukan juruterbang atau pakar yang tahu bagaimana menghidupkan tombol tunggal (disebut bug tajuk) yang dapat memerintahkan autopilot untuk membuat giliran ke arah (atau arah) baru. Terdapat bukti kukuh bahawa ini bukan apa yang berlaku. Penyiasat sekarang percaya, menurut laporan berita, bahawa setelah transponder dan radio ACARS dimatikan, giliran dimulakan di titik jalan GPS. Titik jalan ini pada dasarnya adalah pusat pemeriksaan maya di langit, menentukan penanda yang dipetakan oleh pengawal selia ruang udara yang membuat laluan di udara yang diikuti oleh pesawat untuk dipisahkan dengan selamat antara satu sama lain. Titik jalan ditentukan oleh garis lintang dan longitud yang tepat dan dapat terletak oleh sejumlah navigator pesawat, termasuk GPS. Sekiranya laporan mengenai jalan penerbangan itu benar, itu bukan laluan yang boleh berlaku secara tidak sengaja. Terdapat dua cara 777-200 dapat terbang di jalan ini. Setelah melewati satu titik jalan, ia mungkin diarahkan untuk terbang ke titik jalan seterusnya oleh juruterbang yang memusingkan tombol arah ke tempat yang tepat, suatu proses yang memerlukan beberapa kepakaran juruterbang. Ini sangat tidak biasa, dan pemula atau juruterbang tanpa banyak pengalaman terbang di pesawat ini tidak akan tahu membuat input seperti ini atau mempunyai alasan yang munasabah untuk melakukannya. Penjelasan yang hampir pasti adalah bahawa titik jalan ini diprogramkan ke dalam sistem pengurusan penerbangan 777-200, suatu tugas yang mungkin tidak dapat dilakukan oleh sesiapa kecuali juruterbang profesional. Autopilot mengikuti kursus yang dimasukkan ke dalam sistem pengurusan penerbangan oleh juruterbang. Maksudnya, apabila autopilot tidak dikendalikan secara manual. Bahagian kawalan manual mudah. Anda menghidupkan tombol dan kapal terbang pergi ke tempat yang anda minta. Bahagian sistem pengurusan penerbangan sangat rumit. Saya juruterbang komersial, dan saya telah melakukan latihan di Boeing 777. Walaupun setelah beberapa jam arahan profesional, saya tidak dapat memprogramkan sistem pengurusan penerbangan untuk memerintahkan autopilot untuk menerbangkan rancangan penerbangan yang dilaporkan Penerbangan 370. Ini memberi kita satu daripada dua kemungkinan kesimpulan. Sama ada penerbangan itu dikendalikan oleh kumpulan dengan sekurang-kurangnya seorang juruterbang terlatih secara profesional di antara mereka atau salah seorang juruterbang yang dikendalikan memprogramkan rancangan penerbangan luar jalan baru ke dalam sistem pengurusan penerbangan. Yang terakhir ini kemungkinan besar. Ketika pengganas merampas pesawat yang diterbangkan ke menara World Trade Center dan Pentagon, mereka menerbangkan pesawat dengan tangan dan perampas tersebut telah berlatih selama berbulan-bulan dengan mempertimbangkan misi yang tepat. Dalam kes Penerbangan 370, hampir pasti akan tetap menggunakan autopilot, yang akan mengikuti rancangan penerbangan dalam sistem pengurusan penerbangan dengan penuh perhatian. Rancangan penerbangan itu mungkin dimasukkan dengan alasan misteri oleh juruterbang terlatih. Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Robert Goyer sahaja.
Robert Goyer: Petunjuk baru menunjukkan bahawa Penerbangan 370 tidak berubah arah secara rawak. Goyer: Hanya juruterbang profesional yang dapat memprogram laluan laluan tertentu. Dia percaya bahawa sesiapa yang mengubah laluan penerbangan adalah seseorang yang mempunyai kepakaran.
When exactly did once-lowly kale become an international locavore staple? Not sure, but let's call it 2011, when Gwyneth Paltow made kale chips on TV with Ellen DeGeneres. What's that got to do with a list of great veg eateries around the world? We're not sure -- we just know that, like the rest of the world, we've been spending more time lately eating plants we'd never heard of when we were kids and seeking out an evolving supply of incredible vegetarian options while traveling. From the world's only city with an all-vegan strip mall to those with large Hindu and Buddhist populations and a huge variety of options, the following vegetarian-friendly destinations have imaginative restaurants with cult-like followings. Some of the cities on this list are obvious choices, while others, like Glasgow, Scotland, have only recently forayed in any significant way into vegetarian cuisine. Here are our top 10 choices for herbivores who travel. Portland, Oregon . From vegetarian/vegan-friendly bed-and-breakfasts to the world's only all-vegan strip mall, compassionate choices rule many establishments in this city. We recommend: Natural Selection, the brainchild of California Culinary Academy graduate Aaron Woo. With European-style decor and fare derived from France, Italy and Spain, this excellent restaurant serves dishes such as chard and mushroom gnocchi and caramelized cauliflower with polenta, using local vegetables and fruits at their seasonal peak. The menu changes weekly. Natural Selection, 3033 N.E. Alberta St., Portland, Oregon; +1 503 288 5883 . New York . The chance of blindly stumbling into a vegetarian restaurant is probably higher in New York than in any other U.S. city. While there's seemingly no end of diversity, from raw restaurants like Pure Food & Wine to farm-to-table Candle Cafe, our latest favorite is the amazingly creative Dirt Candy. Yes, there's a wait to get a reservation -- the restaurant has only nine tables -- but we love the thoughtful, complex dishes and emphasis on a star ingredient per dish. Dirt Candy, 430 E. Ninth St., New York; +1 212 228 7732 . Chennai, India . As the ancient birthplace of vegetarianism, South India is largely vegetarian. The states of Andhra Pradesh, Karnataka, Kerala and Tamil Nadu offer extremely spicy rice-based dishes and curries, while tiffin items like dosas, tamarind and lemon rice are common. Vegetarian thalis (platters with a few curries, rice dishes and breads) cost less than a Starbucks latte. We recommend: Madras restaurant for delicious South Indian home-style cooking. Madras, Raintree Hotels, 636 Anna Salai, Teynampet, Chennai, India; +91 44 4393 9999 . Chiang Mai, Thailand . Thanks to a large Buddhist population, Chiang Mai has more than 80 vegetarian restaurants. Even those that aren't vegetarian-specific offer meatless tom yum soup, pad thai, salads and coconut-milk based curries. We recommend: Pun Pun, which sources organic vegetables from its own farm. Curries are served on banana leaves. Pun Pun has two locations in the city: Wat Suan Dok temple or Suthep Road near Chiang Mai University, Chiang Mai, Thailand; +66 81 470 1461 . Glasgow, Scotland . It may come as a surprise to many that PETA named Glasgow the best city for vegans in the United Kingdom in 2013. The growing number of vegan restaurants is part of the city's effort to improve the health of its residents and the result of its vibrant youth culture. We recommend: Mono Cafe Bar in the Merchant City area. The bar brews its own beer and offers a home-style meatless menu including refried bean burritos. Music from folk singers, songwriters and the operatic crowd is a plus. Mono Cafe Bar,12 Kings Court, Glasgow, Scotland; +44 141 553 2400 . London . PETA ranked London the most vegetarian-friendly city in the world in 2009. It's still a top site for meat-free eaters. With more than 130 vegetarian-centric restaurants, spicy vegetarian curry houses are as plentiful as pubs offering fish and chips. Nowadays, even pubs are serving meatless cuisine and raw food -- notable newcomer Redemption is an example. We recommend: Arguably London's most well known vegetarian restaurant, Food for Thought in Covent Garden serves everything from Mexican to Indian dishes, cheese and dill scones to quiches. The carefully chosen menu is inexpensive and satisfying. Food for Thought, 31 Neal St., Covent Garden, London; +44 20 7836 0239 . Seoul, South Korea . While it's best to double check with the server if there's any meat in the bibimbap, vegetarian dishes are common on Korean menus. There's kimchi, of course, and a wide variety of veggie pancakes and side dishes, good news for any vegetarian visitor who may get dragged to a barbecue restaurant. We recommend: Traditional Korean vegetarian restaurant Hangwachae in Seoul serves house-made condiments from chili paste to soy bean paste. Even the rice is made with 20 different Asian herbs. Hangwachae, Gwanhun-dong Jongno-gu, Seoul 30-9, Cheong-A Building, B/1; +82 2 720 2802 . Vancouver, British Columbia . In the last year or so, Vancouver has seen notable restaurants including the Heirloom, The Parker and The Acorn open to meet rising vegetarian demand. We recommend: The Acorn, which received a Top Ten Best New Restaurants mention in En Route Magazine, the first vegetarian restaurant ever to snag the honor. Vegetarians, vegans, gluten-free and raw junkies can sample a seasonal menu created with fruits and legumes from apples to Hen of the Woods. The artfully composed dishes look like they belong in a museum. The Acorn, 3995 Main St., Vancouver, British Columbia; +1 604 566 9001 . Jordan . It's so easy to find vegetarian-friendly restaurants in Jordan where mezze dishes such as tabouleh, hummus, falafel and gourmet Arabic flatbreads abound. From Beit Sitti (it means "my grandmother's kitchen" in Arabic), located in the heart of Amman, to Petra's Kitchen, there are good options at nearly every bend of the country. We recommend: Feynan, an ecolodge in the heart of the mountainous Dana Biosphere Reserve. In a candle-lit environment, visitors feast on flat breads baked by Bedouins, vegetarian stews, hibiscus juices, falafel, hummus and sticky knafeh for dessert. Feynan, Dana Biosphere Reserve (western edge), off Dead Sea-Aqaba Highway, Ma'an, Jordan; +962 6 464 5580 . Kuala Lumpur, Malaysia . A melting pot of cultures from China to India, Kuala Lumpur has more than 86 vegetarian-specific restaurants according to online healthy eating guide HappyCow. Chinese, Malay and Indian cuisines are common. We recommend: The inexpensive Gopala Vegetarian Restaurant, which features a potpourri of cultural cuisines from Thai to Indian. The vegetarian satay and vegetarian fried rice earn raves. Gopala Vegetarian Restaurant, No. 59, Jalan Thambipillai, Brickfields, Kuala Lumpur, Malaysia; +60 3 2274 1959 .
We picked our favorite vegetarian restaurant in vegetarian-friendly cities . Cities with large Hindu and Buddhist populations tend to have more variety . Even Glasgow, Scotland, renowned for unhealthy dietary habits, is getting in on the veggie act .
Bilakah betul-betul kale menjadi ruji locavore antarabangsa? Tidak pasti, tetapi mari kita sebut 2011, ketika Gwyneth Paltow membuat kerepek kale di TV dengan Ellen DeGeneres. Apa kaitannya dengan senarai restoran sayur-sayuran hebat di seluruh dunia? Kami tidak pasti - kami hanya tahu bahawa, seperti di seluruh dunia, akhir-akhir ini kami menghabiskan lebih banyak masa untuk makan tanaman yang tidak pernah kami dengar ketika kami masih kecil dan mencari bekalan pilihan vegetarian yang luar biasa semasa dalam perjalanan. Dari satu-satunya bandar di dunia dengan pusat membeli-belah vegan hingga mereka yang mempunyai populasi Hindu dan Buddha yang besar dan pelbagai pilihan, destinasi mesra vegetarian berikut mempunyai restoran khayalan dengan pengikut seperti kultus. Sebilangan bandar dalam senarai ini adalah pilihan yang jelas, sementara yang lain, seperti Glasgow, Scotland, baru-baru ini hanya memasuki masakan vegetarian. Berikut adalah 10 pilihan utama kami untuk herbivora yang melancong. Portland, Oregon. Dari tempat tidur dan sarapan vegetarian / vegan yang mesra vegan hingga satu-satunya pusat membeli-belah vegan di dunia, pilihan penyayang memerintah banyak tempat di bandar ini. Kami mengesyorkan: Pemilihan Semula Jadi, gagasan lulusan Akademi Kuliner California Aaron Woo. Dengan hiasan dan harga gaya Eropah yang berasal dari Perancis, Itali dan Sepanyol, restoran yang sangat baik ini menyajikan hidangan seperti chard dan cendawan gnocchi dan kembang kol karamel dengan polenta, menggunakan sayur-sayuran dan buah-buahan tempatan di puncak musiman mereka. Menu berubah setiap minggu. Pemilihan Semula Jadi, 3033 N.E. Alberta St., Portland, Oregon; +1 503 288 5883. New York. Peluang tersandung secara membuta tuli ke restoran vegetarian mungkin lebih tinggi di New York daripada di bandar A.S. yang lain. Walaupun nampaknya tidak ada akhir kepelbagaian, dari restoran mentah seperti Pure Food & Wine hingga Candle Cafe dari ladang ke meja, kegemaran terbaru kami adalah Dirt Candy yang sangat kreatif. Ya, ada penantian untuk mendapatkan tempahan - restoran ini hanya mempunyai sembilan meja - tetapi kami menyukai hidangan yang rumit dan penekanan pada ramuan bintang setiap hidangan. Dirt Candy, 430 E. Ninth St., New York; +1 212 228 7732. Chennai, India. Sebagai tempat kelahiran vegetarian kuno, India Selatan sebahagian besarnya vegetarian. Negeri-negeri Andhra Pradesh, Karnataka, Kerala dan Tamil Nadu menawarkan hidangan dan kari berasaskan beras yang sangat pedas, sementara barang-barang tiffin seperti dosa, nasi asam jawa dan lemon adalah perkara biasa. Talis vegetarian (pir dengan beberapa kari, hidangan nasi dan roti) berharga lebih rendah daripada latte Starbucks. Kami mengesyorkan: Restoran Madras untuk memasak gaya rumah India Selatan yang lazat. Madras, Raintree Hotels, 636 Anna Salai, Teynampet, Chennai, India; +91 44 4393 9999. Chiang Mai, Thailand. Terima kasih kepada penduduk Buddha yang besar, Chiang Mai mempunyai lebih daripada 80 restoran vegetarian. Malah mereka yang bukan vegetarian menawarkan sup tom yum tanpa daging, pad thai, salad dan kari berasaskan susu kelapa. Kami mengesyorkan: Pun Pun, yang sumber sayur-sayuran organik dari ladangnya sendiri. Kari disajikan di daun pisang. Pun Pun mempunyai dua lokasi di bandar: kuil Wat Suan Dok atau Jalan Suthep berhampiran Universiti Chiang Mai, Chiang Mai, Thailand; +66 81 470 1461. Glasgow, Scotland. Mungkin mengejutkan banyak pihak bahawa PETA menamakan Glasgow sebagai bandar terbaik untuk vegan di United Kingdom pada tahun 2013. Semakin banyak restoran vegan adalah sebahagian daripada usaha bandar ini untuk meningkatkan kesihatan penduduknya dan hasil budaya belia yang bersemangat. Kami mengesyorkan: Mono Cafe Bar di kawasan Merchant City. Bar ini menghasilkan bir sendiri dan menawarkan menu tanpa daging gaya rumah termasuk burrito kacang goreng. Muzik dari penyanyi rakyat, penulis lagu dan orang ramai operatik adalah kelebihan. Mono Cafe Bar, 12 Kings Court, Glasgow, Scotland; +44 141 553 2400. London. PETA meletakkan London sebagai bandar paling mesra vegetarian di dunia pada tahun 2009. Ia masih merupakan laman web teratas untuk pemakan bebas daging. Dengan lebih daripada 130 restoran yang berpusatkan vegetarian, rumah kari vegetarian pedas sama banyaknya dengan pub yang menawarkan ikan dan kerepek. Pada masa ini, bahkan pub menyajikan masakan tanpa daging dan makanan mentah - pendatang baru yang terkenal Redemption adalah contoh. Kami mengesyorkan: Boleh dikatakan restoran vegetarian paling terkenal di London, Food for Thought di Covent Garden menyajikan segalanya dari hidangan Mexico hingga India, keju dan dill scone hingga quiche. Menu yang dipilih dengan teliti adalah murah dan memuaskan. Makanan untuk Pemikiran, 31 Neal St., Covent Garden, London; +44 20 7836 0239. Seoul, Korea Selatan. Walaupun yang terbaik adalah memeriksa dua kali dengan pelayan jika ada daging di bibimbap, hidangan vegetarian adalah perkara biasa di restoran barbeku. Kami mengesyorkan: Restoran vegetarian tradisional Korea Hangwachae di Seoul menyajikan bumbu buatan sendiri dari pes cili hingga pes kacang soya. Malah beras dibuat dengan 20 ramuan Asia yang berbeza. Hangwachae, Gwanhun-dong Jongno-gu, Seoul 30-9, Cheong-A Building, B/1; +82 2 720 2802. Vancouver, British Columbia. Pada tahun lalu atau lebih, Vancouver telah melihat restoran terkenal termasuk Heirloom, The Parker dan The Acorn terbuka untuk memenuhi permintaan vegetarian yang semakin meningkat. Kami mengesyorkan: The Acorn, yang mendapat sebutan Sepuluh Restoran Baru Terbaik di En Route Magazine, restoran vegetarian pertama yang mendapat penghormatan. Vegetarian, vegan, pecandu bebas gluten dan mentah dapat mencuba menu bermusim yang dibuat dengan buah-buahan dan kekacang dari epal hingga Hen of the Woods. Hidangan yang disusun dengan indah kelihatan seperti mereka berada di muzium. The Acorn, 3995 Main St., Vancouver, British Columbia; +1 604 566 9001. Jordan. Sangat mudah untuk mencari restoran mesra vegetarian di Jordan di mana hidangan mezze seperti tabouleh, hummus, falafel dan roti rata Arab gourmet banyak. Dari Beit Sitti (bermaksud "dapur nenek saya" dalam bahasa Arab), yang terletak di tengah-tengah Amman, hingga Petra's Kitchen, terdapat pilihan yang baik di hampir setiap selekoh negara. Kami mengesyorkan: Feynan, sebuah ekolodge di tengah-tengah Dana Biosphere Reserve yang bergunung. Dalam lingkungan cahaya lilin, pengunjung menikmati roti rata yang dibakar oleh Badui, rebusan vegetarian, jus fiscus, falafel, hummus dan knafeh melekit untuk pencuci mulut. Feynan, Dana Biosphere Reserve (tepi barat), di Lebuhraya Laut Mati-Aqaba, Ma'an, Jordan; +962 6 464 5580. Kuala Lumpur, Malaysia. Sebilangan budaya dari China ke India, Kuala Lumpur mempunyai lebih daripada 86 restoran khusus vegetarian menurut panduan makan sihat dalam talian HappyCow. Masakan Cina, Melayu dan India adalah perkara biasa. Kami mengesyorkan: Restoran Vegetarian Gopala yang murah, yang menampilkan banyak masakan budaya dari Thai hingga India. Nasi goreng sate dan vegetarian mendapat sambutan. Restoran Vegetarian Gopala, No.59, Jalan Thambipillai, Brickfields, Kuala Lumpur, Malaysia; +60 3 2274 1959.
Kami memilih restoran vegetarian kegemaran kami di bandar-bandar yang mesra vegetarian. Bandar-bandar dengan populasi Hindu dan Buddha yang besar cenderung mempunyai lebih banyak variasi. Malah Glasgow, Scotland, yang terkenal dengan tabiat pemakanan yang tidak sihat, sedang melakukan tindakan sayuran.
(CNN) -- Comprehensive immigration reform. Suddenly the phrase is on everyone's lips. From President Barack Obama to rising Republican star Sen. Marco Rubio to right-wing television hosts Sean Hannity and Bill O'Reilly. As if by magic, everybody's for it after six years of ducking and using reform as a political wedge issue -- everybody wants to get it done. But what exactly is it? What kinds of changes will it entail, and what will they mean for America? After more than 10 years of on-and-off debate in Washington, the most important piece of the puzzle is still rarely discussed and poorly understood. Obama often talks about reform without even mentioning it. It never came up on the campaign trail. It's not what brought Latinos out to vote in record numbers. And although it's likely to be included in the framework for reform expected to be released Monday by a bipartisan group of Senators, the concept gets very little attention from the media, English- or Spanish-language. iReport: Under deportation, above fear . What's the most important piece of comprehensive immigration reform you never heard of? It's fixing the legal system so it works for the future -- for immigrants and the U.S. economy. Many Americans think reform is about the 11 million unauthorized immigrants already living in the United States. Many have been here for years and have put down roots. We're not going to deport them -- not even the harshest restrictionists think that's practical. Nor are most likely to go "home" voluntarily, no matter how difficult we make their lives with tough enforcement. For the overwhelming majority, America is home by now. And they are sure to be the most contentious issue when the immigration debate resumes in months to come. News: Possible compromise on immigration reform takes shape . But most contentious is not the same as most important. We all must ask: What created this problem in the first place? Exactly what is it about the broken immigration system that produced this vast underground world of workers and families -- a population the size of Ohio? The root cause: For less-skilled foreigners who want to come to work legally in the United States, there is no "line" -- no available visas. The two existing programs for low-skilled temporary workers are for seasonal labor only: farmhands, landscaping crews, summer and winter resort workers. And there are virtually no permanent visas to be had for unskilled workers. There simply is no avenue for an uneducated Mexican unless he has family members living legally in the U.S. who can sponsor him for a family visa. Many, if not most, of the 11 million already here would have preferred to enter the country legally if that were possible. But they and others like them have no lawful option. This wouldn't be a problem if we didn't need immigrant workers. But we do. And we're going to need them increasingly as the economy recovers. This isn't because American workers are somehow lacking or inadequate. On the contrary, for the most part, it's because Americans are doing better than in decades past. We're becoming better educated and aspiring to the kinds of jobs for which our better educations prepare us. News: GOP needs to back immigration overhaul, lawmakers say . In 1960, half of the native-born men in the labor force were high school dropouts happy to do physically demanding, low-skilled work. Today, less than 10% of the native-born men in the labor force are high school dropouts. And meanwhile, far from shrinking, the demand for low-skilled labor is growing over time. In 1955, for example, 25 cents of every dollar spent on food was spent in a restaurant. Today, the figure is nearly 50 cents. And one of the fastest-growing occupations in America is home health aide. But very few Americans with high school diplomas aspire to careers as busboys or home health aides. And they shouldn't -- their educations equip them to do more productive work, making better wages and contributing more to the economy. No, we don't need as many immigrant workers in a down economy -- and far fewer want to come to the U.S. when jobs are scarce. But we still need some, and they need a legal way to get here. And whatever program we create needs to be flexible, growing in good times to accommodate rising labor needs and shrinking back in down times when demand subsides. Don't get me wrong: The goal of reform is not to increase the overall number of unskilled immigrants entering the country. What's needed is to end illegal immigration by creating ways for needed workers to come legally -- creating worker visas and establishing a system that allows employers who can't find enough willing and able Americans to connect easily and quickly with lawful immigrants. This is not just an economic imperative. Without it, there can be no successful immigration law enforcement. Even the best, most effective enforcement is no match for the dynamism of the U.S. economy. As long as there are jobs available, foreigners will want to come to work here. And if we want to prevent them from coming illegally, we need to create lawful alternatives. Finding a solution for the 11 million unauthorized immigrants already in the country addresses the mistakes of the past but fixes nothing going forward. Unless we create ways for the immigrants of the future to enter legally, we're going to find ourselves in exactly the same predicament a decade or two down the road -- wondering what to do about 10 or 20 million unauthorized immigrants living among us but beyond the rule of law. The only way to prevent this: a legal immigration system that works. Now if only Obama would mention it. Then we'd have some hope of getting somewhere as the debate resumes. The opinions expressed in this commentary are solely those of Tamar Jacoby .
Tamar Jacoby: Immigration reform in air, but focus tends to be on the undocumented . She says for real reform, discussion must be on providing unskilled worker visas . She says there's no way to "get in line" if no visas are available . Jacoby: In dynamic economy, entry will always outpace enforcement .
(CNN) - Pembaharuan imigresen yang komprehensif. Tiba-tiba ungkapan itu ada di bibir semua orang. Dari Presiden Barack Obama hingga bintang Republikan yang meningkat, Senator Marco Rubio hingga tuan rumah televisyen sayap kanan Sean Hannity dan Bill O'Reilly. Seolah-olah dengan sihir, semua orang melakukannya setelah enam tahun melakukan itik dan menggunakan reformasi sebagai isu baji politik - semua orang mahu menyelesaikannya. Tetapi apa sebenarnya? Apa jenis perubahan yang akan berlaku, dan apa maksudnya untuk Amerika? Setelah lebih dari 10 tahun perdebatan terus-menerus di Washington, teka-teki yang paling penting masih jarang dibincangkan dan kurang difahami. Obama sering bercakap mengenai pembaharuan tanpa menyebutnya. Ia tidak pernah muncul di jejak kempen. Bukanlah yang mendorong orang Latin keluar untuk mengundi dalam jumlah yang direkodkan. Dan walaupun kemungkinan akan dimasukkan dalam kerangka reformasi yang diharapkan akan dikeluarkan pada hari Isnin oleh sekumpulan Senator bipartisan, konsep ini mendapat sedikit perhatian dari media, bahasa Inggeris atau bahasa Sepanyol. iReport: Di bawah deportasi, di atas ketakutan. Apa bahagian terpenting dari reformasi imigresen komprehensif yang belum pernah anda dengar? Ini memperbaiki sistem perundangan sehingga berfungsi untuk masa depan - untuk pendatang dan ekonomi A.S. Ramai orang Amerika berpendapat bahawa reformasi adalah mengenai 11 juta pendatang tanpa izin yang sudah tinggal di Amerika Syarikat. Ramai yang berada di sini selama bertahun-tahun dan meletakkan akar umbi. Kami tidak akan mengusir mereka - bahkan penyokong yang paling keras berpendapat bahawa itu praktikal. Juga tidak mungkin pergi "rumah" secara sukarela, tidak kira betapa sukarnya kita menjalani kehidupan mereka dengan penguatkuasaan yang sukar. Bagi majoriti besar, Amerika sudah pulang sekarang. Dan mereka pasti menjadi isu yang paling kontroversi ketika perbahasan imigresen disambung semula dalam beberapa bulan akan datang. Berita: Kemungkinan kompromi mengenai reformasi imigresen terbentuk. Tetapi yang paling kontroversi tidak sama dengan yang paling penting. Kita semua mesti bertanya: Apa yang menimbulkan masalah ini? Tepat bagaimana dengan sistem imigrasi yang rosak yang menghasilkan dunia pekerja dan keluarga bawah tanah yang luas ini - populasi seukuran Ohio? Puncanya: Bagi orang asing yang kurang mahir yang ingin datang bekerja secara sah di Amerika Syarikat, tidak ada "garis" - tidak ada visa yang tersedia. Dua program yang ada untuk pekerja sementara berkemahiran rendah hanya untuk pekerja bermusim: pekerja ladang, kru landskap, pekerja resort musim panas dan musim sejuk. Dan hampir tidak ada visa tetap untuk pekerja yang tidak mahir. Tidak ada jalan bagi orang Mexico yang tidak berpendidikan kecuali dia mempunyai ahli keluarga yang tinggal secara sah di A.S. yang boleh menaja dia untuk mendapatkan visa keluarga. Ramai, jika tidak kebanyakan, daripada 11 juta yang sudah ada di sini lebih suka memasuki negara ini secara sah jika itu mungkin. Tetapi mereka dan yang lain seperti mereka tidak mempunyai pilihan yang sah. Ini tidak akan menjadi masalah jika kita tidak memerlukan pekerja pendatang. Tetapi kita lakukan. Dan kita akan memerlukannya semakin banyak ketika ekonomi pulih. Ini bukan kerana pekerja Amerika entah bagaimana kekurangan atau tidak mencukupi. Sebaliknya, sebahagian besarnya, ini kerana orang Amerika melakukan yang lebih baik daripada beberapa dekad yang lalu. Kita menjadi berpendidikan lebih baik dan bercita-cita untuk jenis pekerjaan yang mana pendidikan kita yang lebih baik mempersiapkan kita. Berita: GOP perlu menyokong baik pulih imigresen, kata penggubal undang-undang. Pada tahun 1960, separuh daripada lelaki kelahiran asli di angkatan buruh adalah putus sekolah menengah yang senang melakukan pekerjaan yang memerlukan tenaga kerja yang rendah. Hari ini, kurang daripada 10% lelaki kelahiran asli di angkatan buruh adalah putus sekolah menengah. Sementara itu, jauh dari menyusut, permintaan untuk tenaga kerja berkemahiran rendah semakin meningkat dari masa ke masa. Sebagai contoh, pada tahun 1955, 25 sen setiap dolar yang dibelanjakan untuk makanan dibelanjakan di sebuah restoran. Hari ini, jumlahnya hampir 50 sen. Dan salah satu pekerjaan yang paling pesat berkembang di Amerika adalah pembantu kesihatan di rumah. Tetapi sangat sedikit orang Amerika yang mempunyai diploma sekolah menengah yang bercita-cita untuk bekerja sebagai busboy atau pembantu kesihatan di rumah. Dan mereka tidak seharusnya - pendidikan mereka melengkapkan mereka untuk melakukan pekerjaan yang lebih produktif, membuat gaji yang lebih baik dan menyumbang lebih banyak kepada ekonomi. Tetapi kita masih memerlukan beberapa, dan mereka memerlukan cara yang sah untuk sampai ke sini. Dan program apa pun yang kita buat perlu fleksibel, berkembang pada masa yang baik untuk menampung peningkatan keperluan buruh dan menyusut pada masa-masa ketika permintaan reda. Jangan salah sangka: Matlamat reformasi bukanlah untuk meningkatkan jumlah pendatang yang tidak mahir yang memasuki negara ini. Apa yang diperlukan adalah untuk mengakhiri imigrasi haram dengan mewujudkan cara bagi pekerja yang diperlukan untuk datang secara sah - membuat visa pekerja dan mewujudkan sistem yang membolehkan majikan yang tidak dapat mencari orang Amerika yang cukup bersedia dan mampu berhubung dengan mudah dan cepat dengan pendatang yang sah. Ini bukan hanya keperluan ekonomi. Tanpanya, tidak ada penguatkuasaan undang-undang imigresen yang berjaya. Malah penguatkuasaan yang terbaik dan paling berkesan tidak sesuai dengan dinamisme ekonomi A.S. Selagi ada pekerjaan yang ada, orang asing ingin datang bekerja di sini. Dan jika kita ingin mencegah mereka datang secara haram, kita perlu membuat alternatif yang sah. Mencari jalan keluar untuk 11 juta pendatang tanpa izin yang sudah ada di negara ini menangani kesalahan masa lalu tetapi tidak memperbaiki apa-apa yang akan berlaku. Kecuali kita membuat jalan bagi pendatang masa depan untuk masuk secara sah, kita akan berada dalam keadaan yang sama satu atau dua dekad di jalan - tertanya-tanya apa yang harus dilakukan kira-kira 10 atau 20 juta pendatang tanpa izin yang tinggal di antara kita tetapi di luar peraturan undang-undang. Satu-satunya cara untuk mengelakkan ini: sistem imigresen undang-undang yang berfungsi. Sekarang jika hanya Obama yang menyebutnya. Maka kita mempunyai harapan untuk sampai ke suatu tempat ketika perbahasan disambung semula. Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Tamar Jacoby.
Tamar Jacoby: Pembaharuan imigresen di udara, tetapi tumpuan cenderung kepada yang tidak berdokumen. Dia mengatakan untuk pembaharuan sebenar, perbincangan mesti mengenai pemberian visa pekerja yang tidak mahir. Dia mengatakan tidak ada cara untuk "berjalan" jika tidak ada visa. Jacoby: Dalam ekonomi yang dinamik, kemasukan akan selalu mengatasi penguatkuasaan.
(CNN) -- Hating the Internal Revenue Service is an American pastime that transcends political affiliation. This past May, disgust for the IRS reached an all-time high when Lois Lerner, director of the IRS's Exempt Organizations unit, disclosed the agency had improperly targeted social welfare organizations seeking special status under section 501(c)(4) of the tax code based on their political ideology. This revelation resulted in more than three months (and counting) of congressional hearings and investigations. Read the IRS inspector general's report on targeting . But in typical Washington fashion, the manufactured congressional outrage and grandstanding has served to do little more than obfuscate the real scandal at the IRS: that the agency allows social welfare organizations to manipulate federal tax law by spending hundreds of millions of dollars on political ads. Anyone who watched television in the lead-up to the 2010 and 2012 elections undoubtedly noticed the slew of vitriolic, misleading campaign ads. Some of these ads were sponsored by federal candidates, but many more were produced by groups with innocuous sounding names -- such as Crossroads GPS or the American Action Network -- but massive bank accounts. Crossroads GPS, for example, a nonprofit organization cofounded by former George W. Bush administration official Karl Rove, spent more than $70 million on the 2012 election. Like the groups targeted by the IRS, Crossroads GPS is a section 501(c)(4) organization, which affords certain tax benefits and -- most importantly -- the ability to keep the names of donors secret. Federal law requires these groups to operate "exclusively for purposes beneficial to the community as a whole." IRS regulations, however, create a loophole in the law by allowing groups "primarily" engaged in these types of activities to benefit from this tax status. Many 501(c)(4) groups have interpreted this regulation to mean they can spend up to 49% of their funds on political activities -- mostly negative, deceptive political ads. Adding to the confusion, the IRS has said there is no specific percentage the agency uses to gauge whether a group has engaged "primarily" in social welfare activities, but rather that it considers all facts and circumstances. What does that mean exactly? No one knows. When directly confronted about the problem and the agency's record of inaction, the IRS has said only that it is "aware" of the issue. But the IRS has been aware of and has chosen to ignore this problem for more than 50 years. If the agency had revised its regulations at any point in the past as my organization and others requested, the agency might have avoided the quagmire in which it is drowning. Frustrated with the IRS's inaction, in May CREW filed a lawsuit against the IRS for flouting the law barring 501(c)(4) organizations from engaging in political activity. The case is pending in District of Columbia district court. Rep. Chris Van Hollen, D-Maryland, and other public interest groups filed a similar lawsuit last month. Because social welfare organizations are not required to disclose their donors, 501(c)(4) groups have become the de facto vehicle for millionaires, billionaires, and even corporations who want to remain anonymous while influencing our elections. As a result, politically active nonprofit groups spent more than $300 million on the 2012 election. Americans should not only be outraged that our elections are being flooded with anonymous cash, but because of the nonprofit status of these groups, taxpayers are subsidizing their activity. With more and more groups seeking to participate in federal elections using money raised from donors who want to remain anonymous, applications to the IRS for 501(c)(4) status more than doubled between 2010 and 2012. To manage the deluge, Lerner said the agency relied on code words and other shortcuts to single groups out for extra review. While the scrutiny of tea party groups has received the most attention, the IRS "Be on the Look Out" (BOLO) list also included the words "progressive," "occupy," and "Israel." Flagging any group for further screening because their applications included specific words or phrases was wrong. The impact, however, of such misguided actions on our democracy was negligible, particularly compared to that wrought by the IRS's failure to stop hundreds of millions of dollars from flooding our electoral system to influence our votes. For all of the abuse heaped upon the IRS and for all the concern about the BOLO list, the same thing could happen again if the disparity between the language of the statute and regulation is not addressed. Agents processing applications of groups seeking social welfare status in the future will remain as confused about the standards as those whose decisions have been questioned this year. Nevertheless, Congress has shown no appetite to pass legislation clarifying the requirements for these nonprofit groups. As the 2014 election cycle gets under way, the super rich and corporations with deep coffers will continue to buy our elections, and Congress will continue to spend time and resources on a never-ending cycle of investigations into a problem with a fairly easy solution: as Congress intended when it first passed the law, prohibit 501(c)(4) organizations from spending money on anything other than social welfare activities. As long as members of Congress do nothing other than one-up each other's disdain for the IRS, nothing will change. And that really is a scandal. Join us on Facebook/CNNOpinion. The opinions expressed in this commentary are solely those of Melanie Sloan. Got a story idea or tip for CNN's investigations team? Go to cnn.com/investigate or click here to submit. Watch Erin Burnett weekdays 7pm ET. For the latest from Erin Burnett click here.
Lois Lerner sparked scandal by revealing the IRS targeted social welfare organizations . Author: IRS allows some of these groups to spend hundreds of millions on political ads . The IRS has ignored this problem for more than 50 years, says author Melanie Sloan. Sloan: Until Congress does more than express its disdain for the IRS, nothing will change .
(CNN) - Membenci Perkhidmatan Hasil Dalam Negeri adalah hobi Amerika yang melampaui fahaman politik. Mei lalu, rasa jijik terhadap IRS mencapai tahap tertinggi sepanjang masa ketika Lois Lerner, pengarah unit Organisasi Pengecualian IRS, mendedahkan agensi itu telah menyasarkan organisasi kesejahteraan sosial yang tidak tepat untuk mendapatkan status istimewa di bawah seksyen 501 (c) (4) kod cukai berdasarkan ideologi politik mereka. Wahyu ini menghasilkan lebih dari tiga bulan (dan menghitung) pendengaran dan siasatan kongres. Baca laporan ketua pemeriksa IRS mengenai penyasaran. Tetapi dengan cara Washington yang tipikal, kemarahan dan kehebatan kongres yang dihasilkan telah melakukan lebih banyak daripada mengaburkan skandal sebenar di IRS: bahawa agensi itu membenarkan organisasi kesejahteraan sosial memanipulasi undang-undang cukai persekutuan dengan membelanjakan ratusan juta dolar untuk iklan politik. Sesiapa yang menonton televisyen menjelang pilihan raya 2010 dan 2012 pasti menyedari pembunuhan iklan kempen yang mengelirukan dan mengelirukan. Sebilangan iklan ini ditaja oleh calon persekutuan, tetapi banyak lagi yang dihasilkan oleh kumpulan dengan nama yang tidak berbahaya - seperti Crossroads GPS atau American Action Network - tetapi akaun bank yang besar. Crossroads GPS, misalnya, sebuah organisasi bukan untung yang diasaskan oleh bekas pegawai pentadbiran George W. Bush, Karl Rove, membelanjakan lebih dari $ 70 juta untuk pilihan raya 2012. Seperti kumpulan yang disasarkan oleh IRS, Crossroads GPS adalah organisasi seksyen 501 (c) (4), yang memberikan faedah cukai tertentu dan - yang paling penting - kemampuan untuk merahsiakan nama penderma. Undang-undang persekutuan menghendaki kumpulan ini beroperasi "secara eksklusif untuk tujuan yang bermanfaat bagi masyarakat secara keseluruhan". Namun, peraturan IRS membuat celah dalam undang-undang dengan membiarkan kumpulan "terutamanya" terlibat dalam jenis kegiatan ini mendapat keuntungan dari status cukai ini. Banyak kumpulan 501 (c) (4) telah menafsirkan peraturan ini bermaksud mereka dapat menghabiskan hingga 49% dana mereka untuk kegiatan politik - kebanyakannya iklan politik negatif dan menipu. Menambah kebingungan, IRS mengatakan tidak ada peratusan khusus yang digunakan agensi untuk mengukur sama ada kumpulan telah melakukan "terutamanya" dalam aktiviti kesejahteraan sosial, melainkan ia mempertimbangkan semua fakta dan keadaan. Apa maksudnya sebenarnya? Tidak ada yang tahu. Ketika berhadapan secara langsung mengenai masalah dan catatan agensi yang tidak berfungsi, IRS hanya mengatakan bahawa ia "menyedari" masalah ini. Tetapi IRS telah menyedari dan memilih untuk mengabaikan masalah ini selama lebih dari 50 tahun. Sekiranya agensi tersebut telah merevisi peraturannya pada bila-bila masa seperti yang diminta oleh organisasi saya dan yang lain, agensi itu mungkin telah menghindari masalah yang melarang 501 (c) (4) organisasi terlibat dalam kegiatan politik. Kes ini masih belum selesai di mahkamah daerah District of Columbia. Rep Chris Van Hollen, D-Maryland, dan kumpulan kepentingan awam lain mengemukakan tuntutan serupa bulan lalu. Oleh kerana organisasi kesejahteraan sosial tidak diminta untuk mendedahkan penderma mereka, 501 (c) (4) kumpulan telah menjadi kenderaan de facto untuk jutawan, jutawan, dan bahkan syarikat yang ingin tetap tidak dikenali sambil mempengaruhi pilihan raya kita. Akibatnya, kumpulan bukan untung yang aktif secara politik membelanjakan lebih daripada $ 300 juta untuk pilihan raya 2012. Orang Amerika tidak hanya harus marah kerana pilihan raya kita dibanjiri dengan wang tunai tanpa nama, tetapi kerana status bukan untung kumpulan ini, pembayar cukai memberi subsidi kepada aktiviti mereka. Dengan semakin banyak kumpulan yang ingin mengambil bahagian dalam pilihan raya persekutuan menggunakan wang yang diperoleh daripada penderma yang ingin tetap tidak dikenali, permohonan ke IRS untuk status 501 (c) (4) meningkat dua kali ganda antara tahun 2010 dan 2012. Untuk menguruskan banjir, Lerner mengatakan agensi itu bergantung pada kata kod dan jalan pintas lain untuk kumpulan tunggal untuk tinjauan tambahan. Walaupun pemeriksaan kumpulan pesta teh telah mendapat perhatian paling banyak, senarai IRS "Be on the Look Out" (BOLO) juga menyertakan kata-kata "progresif," "pendudukan," dan "Israel". Membalut mana-mana kumpulan untuk pemeriksaan lebih lanjut kerana aplikasi mereka merangkumi kata atau frasa tertentu adalah salah. Namun, kesan dari tindakan sesat seperti itu terhadap demokrasi kita tidak dapat diabaikan, terutama jika dibandingkan dengan tindakan yang dilakukan oleh kegagalan IRS untuk menghentikan ratusan juta dolar daripada membanjiri sistem pilihan raya kita untuk mempengaruhi suara kita. Untuk semua penyalahgunaan yang ditimbulkan oleh IRS dan untuk semua kebimbangan mengenai senarai BOLO, perkara yang sama dapat terjadi lagi jika perbezaan antara bahasa undang-undang dan peraturan tidak ditangani. Ejen memproses permohonan kumpulan yang mencari status kesejahteraan sosial di masa depan akan tetap keliru dengan standard seperti keputusan yang telah dipersoalkan tahun ini. Walaupun begitu, Kongres tidak menunjukkan selera untuk meluluskan undang-undang yang menjelaskan syarat untuk kumpulan bukan untung ini. Ketika kitaran pilihan raya 2014 sedang berlangsung, syarikat-syarikat kaya dan korporat dengan wang yang mendalam akan terus membeli pilihan raya kita, dan Kongres akan terus menghabiskan masa dan sumber daya pada kitaran penyiasatan yang tidak pernah berakhir terhadap masalah dengan penyelesaian yang cukup mudah: seperti yang dimaksudkan oleh Kongres ketika pertama kali meluluskan undang-undang, melarang 501 (c) (4) organisasi membelanjakan wang untuk apa sahaja selain aktiviti kebajikan sosial. Selagi anggota Kongres tidak melakukan apa-apa selain penghinaan satu sama lain terhadap IRS, tidak ada yang akan berubah. Dan itu benar-benar skandal. Sertailah kami di Facebook /CNNOpinion. Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Melanie Sloan. Ada idea cerita atau petua untuk pasukan penyiasatan CNN? Pergi ke cnn.com/investigate atau klik di sini untuk menghantar. Tonton Erin Burnett hari kerja 7 malam ET. Untuk yang terbaru dari Erin Burnett klik di sini.
Lois Lerner mencetuskan skandal dengan mendedahkan organisasi kesejahteraan sosial yang disasarkan oleh IRS. Pengarang: IRS membenarkan beberapa kumpulan ini menghabiskan ratusan juta untuk iklan politik. IRS telah mengabaikan masalah ini selama lebih dari 50 tahun, kata pengarang Melanie Sloan. Sloan: Sehingga Kongres melakukan lebih daripada sekadar menyatakan penghinaannya terhadap IRS, tidak ada yang akan berubah.
Why do their cheap meatballs taste so good? Why are bookshelves named Billy? Why can't store layouts be normal? These questions, and more, will no doubt be posed by the visitors who head to the new IKEA Museum opening next year. Of course, we might need to hammer together our own answers, having wound our way through thousands of irrelevant facts first. But perhaps a DIY museum experience will be even more satisfying once completed. The furniture company that changed the affordability of design has filed to build a museum on the site of its first store in Sweden. Tentatively scheduled to open in fall 2015, the museum will take up 7,000 square meters on the site of the recently relocated IKEA store in Almhult, also the site of IKEA'S first store opened by founder Ingvar Kamprad in 1958. IKEA town . Almhult is known as "IKEA Town" for being the birthplace of IKEA, which still maintains a strong corporate presence in the city. While the then-17-year-old Kamprad had already registered IKEA as a business in 1943, selling products ranging from nylon stockings to cigarette lighters, the Almhult site was the first brick-and-mortar store as well as the company's first furniture showroom. READ: The hotel room you can pack and and bring with you . A small exhibition of IKEA's history, titled "IKEA through the ages," is already in place at the basement of the corporate culture center in Älmhult, but company reps are hoping that the new museum will be a much bigger tourist draw. "In the IKEA Museum we plan to tell the IKEA story, focusing on range, business and people development over time," said Michele Acuna, managing director for IKEA Tillsammans, the corporate culture center. "We also plan to have a museum shop and food services for our visitors," said Acuna, adding that the museum is expected to draw "roughly 200,000 visitors annually when it is in full steam." Would you pay a visit to the IKEA Museum in Sweden? Let us know in the comments. MORE: Inside the world's biggest furniture fair .
IKEA Museum will be on site of first store in Älmhult, Sweden . The 7,000-square-meter museum will also have a museum shop and food for visitors . Museum expected to draw 200,000 visitors per year .
Mengapa rasa bebola daging murah mereka begitu enak? Mengapa rak buku bernama Billy? Mengapa tidak boleh menyimpan susun atur menjadi normal? Soalan-soalan ini, dan banyak lagi, pasti akan diajukan oleh pengunjung yang menuju ke pembukaan Muzium IKEA yang baru tahun depan. Sudah tentu, kita mungkin perlu mengumpulkan jawapan kita sendiri, setelah melalui ribuan fakta yang tidak relevan terlebih dahulu. Tetapi mungkin pengalaman muzium DIY akan lebih memuaskan setelah selesai. Syarikat perabot yang mengubah kemampuan reka bentuk telah mengajukan untuk membina sebuah muzium di lokasi kedai pertamanya di Sweden. Secara tentatif dijadualkan dibuka pada musim gugur 2015, muzium ini akan seluas 7.000 meter persegi di lokasi kedai IKEA yang baru dipindahkan di Almhult, juga merupakan lokasi kedai pertama IKEA yang dibuka oleh pengasas Ingvar Kamprad pada tahun 1958. Bandar IKEA. Almhult dikenali sebagai "Bandar IKEA" kerana menjadi tempat kelahiran IKEA, yang masih mengekalkan kehadiran korporat yang kuat di bandar ini. Walaupun Kamprad yang berusia 17 tahun telah mendaftarkan IKEA sebagai perniagaan pada tahun 1943, menjual produk mulai dari stok nilon hingga pemetik api, laman web Almhult adalah kedai batu bata pertama dan juga bilik pameran perabot pertama syarikat. BACA: Bilik hotel yang boleh anda kemas dan bawa bersama anda. Pameran kecil sejarah IKEA, berjudul "IKEA selama bertahun-tahun," sudah ada di ruang bawah tanah pusat budaya korporat di Almhult, tetapi wakil syarikat berharap muzium baru itu akan menjadi tarikan pelancong yang jauh lebih besar. "Di Muzium IKEA, kami berencana untuk menceritakan kisah IKEA, dengan fokus pada pengembangan jangkauan, perniagaan dan orang dari masa ke masa," kata Michele Acuna, pengarah urusan IKEA Tillsammans, pusat budaya korporat. "Kami juga merancang untuk memiliki sebuah kedai muzium dan perkhidmatan makanan untuk pengunjung kami," kata Acuna, sambil menambah bahawa muzium ini diharapkan dapat menarik "kira-kira 200,000 pengunjung setiap tahun ketika berada dalam keadaan penuh". Adakah anda akan melawat Muzium IKEA di Sweden? Beritahu kami dalam komen. LEBIH: Di dalam pameran perabot terbesar di dunia.
Muzium IKEA akan berada di lokasi kedai pertama di lmhult, Sweden. Muzium seluas 7,000 meter persegi ini juga akan mempunyai kedai muzium dan makanan untuk pengunjung. Muzium dijangka menarik 200,000 pengunjung setiap tahun.
(CNN) -- "These types of patients have such disfigurement beforehand they can't eat, they can't breathe properly. It's about functionality," says Dr. Richard Luskin, CEO of the New England Organ Bank. Luskin is referring to the small group of people worldwide who are on waiting lists in hope of a new face, and in the United States at least, they may now have one donated to them more readily. Last month the United Network of Organ Sharing (UNOS), a non-profit organization managing the U.S. organ transplant system, approved the first national policies for the transplantation of limbs, faces and other structures collectively known as "vascularized composite allografts" (VCAs) -- which should make it easier to find donors. As of April 2014, there had been 28 face transplants across the world. Animal attacks, severe burns and gunshot wounds had left these recipients scarred for life, literally, in the one place their scars cannot be hidden -- their face. "Anyone with this disfigurement would argue they're not living, they're surviving," says Luskin. Face transplant recipients: New findings . A growing field . The first face transplant was performed in France in 2005 on Isabelle Dinoire, whose mouth, nose and chin had been chewed away by her dog. Since then the field has grown and transplants involving varying combinations of facial parts have been performed in six other countries, including the United States. As the procedures improve and their safety grows, donor registries and collaborating hospitals will increasingly be asking the question: Would you like to donate your face? Or in the case of the UNOS approval, asking family members of potential donors the sensitive question of whether they will donate the face of their loved one. The UNOS approval will initially be in place temporarily for 15 months to enable public comment, but families of donors will receive extra guidance when it comes to making the decision. "Face transplants remain unique and require very specific criteria such as hairlines and ethnic components," explains a UNOS spokesperson. "Therefore consent should be distinct and individual." "(This) will broaden the donor pool for wait-listed patients across a number of regional and national organ procurement organizations," explains Dr. Eduardo Rodriguez, professor of reconstructive plastic surgery at NYU Langone Medical Center. "A major component for a successful procedure is patient selection on both the recipient and donor," he adds. "The likeliness of a perfect match can be very challenging." But this once-experimental procedure is becoming more widespread and accepted. Richard Norris, from Virginia, received a new face in March 2012 and last month his face was featured on the cover of the U.S. edition of men's magazine GQ. Norris lost most of his facial features after a gun blast, and lost abilities such as his sense of smell. But after surgery at the hands of Rodriguez and his team he can live his life once again. Face transplant patients: Where are they now? Risk of rejection . However, as this mode of surgery becomes a norm, the side effects and risks that come with the life-changing operation are still a concern and a question of ethics. Like any other transplant, there is a risk of the new organ being rejected by the patient's immune system and recipients have to take immunosuppressive drugs for the rest of their lives, putting them at risk of infections and cancer. But unlike many other transplants, replacing a face is not a matter of life and death. The surgery is classed by some as life-changing, not life-saving, which raises questions as to whether this risk is justified. "For heart transplant patients they need a transplant or they will die. These (face transplant) patients are not in organ failure but are having to take anti-rejection medication and have lifelong repression," explains Dr. Maria Siemionow, from the University of Illinois, who performed a near-total face transplant in 2008 on American Connie Culp, who was shot in the face by her husband. But Siemionow is working to solve this problem. "We need new therapies which will be less harmful," she says. The Polish surgeon is developing chimeric cells, which bring together the cells from a donor and the recipient during transplantation. "We are fusing together cells from the bone marrow of donors and recipients so these cells will be recognized by the recipient's immune systems as their own," she explains. Not an easy task. By combining the two cells and delivering them into patients receiving a transplant, their immune system will learn to recognize the donor's cells, which are present throughout their new face, making their immune cells less likely to attack the face. "If the (immune system) can recognize more cells as 'self' the patient will need less anti-rejection drugs," says Siemionow, whose experimental therapy is hoped to enter clinical trials in a few years and when it does, may make face transplants more acceptable to critics. "Immunosupression is the main ethical concern and new therapies are crucial for the future of this field," she says. Luskin feels the benefits of a new face counter ethical doubts. "There is no ethical issue," he concludes. "I saw a patient walking down a crowded hospital hall a few years after surgery and no-one noticed them. He looked like a normal guy. To me, that's the point of these surgeries."
The first face transplant was performed in France in 2005 . U.S. has approved policies that will make it easier to find donors . Scientists are developing techniques that will reduce risk of transplant rejection .
(CNN) - "Jenis pesakit ini mengalami kecacatan seperti itu sebelumnya mereka tidak dapat makan, mereka tidak dapat bernafas dengan betul. Ini mengenai fungsi," kata Dr Richard Luskin, CEO New England Organ Bank. Luskin merujuk kepada sekelompok kecil orang di seluruh dunia yang berada dalam senarai menunggu dengan harapan wajah baru, dan sekurang-kurangnya di Amerika Syarikat, mereka sekarang mungkin telah mendermakan kepada mereka dengan lebih mudah. Bulan lalu, United Network of Organ Sharing (UNOS), sebuah organisasi bukan untung yang menguruskan sistem pemindahan organ A.S., meluluskan dasar nasional pertama untuk pemindahan anggota badan, wajah dan struktur lain yang secara kolektif dikenali sebagai "alograf komposit vaskular" (VCA) - yang semestinya memudahkan mencari penderma. Sehingga April 2014, terdapat 28 pemindahan wajah di seluruh dunia. Serangan haiwan, luka bakar yang teruk dan luka tembakan telah menyebabkan penerima ini parut seumur hidup, secara harfiah, di satu tempat parut mereka tidak dapat disembunyikan - wajah mereka. "Sesiapa yang mengalami kecacatan ini akan berpendapat bahawa mereka tidak hidup, mereka masih hidup," kata Luskin. Penerima transplantasi wajah: Penemuan baru. Bidang yang semakin meningkat. Transplantasi wajah pertama dilakukan di Perancis pada tahun 2005 di Isabelle Dinoire, yang mulut, hidung dan dagunya telah dikunyah oleh anjingnya. Sejak itu ladang telah berkembang dan pemindahan yang melibatkan pelbagai kombinasi bahagian wajah telah dilakukan di enam negara lain, termasuk Amerika Syarikat. Ketika prosedur bertambah baik dan keselamatannya bertambah baik, pendaftaran penderma dan hospital yang bekerjasama akan semakin mengajukan pertanyaan: Adakah anda ingin menderma wajah anda? Atau dalam kes persetujuan UNOS, bertanya kepada ahli keluarga penderma berpotensi soalan sensitif sama ada mereka akan menderma wajah orang yang mereka sayangi. Kelulusan UNOS pada mulanya akan dilakukan sementara selama 15 bulan untuk membolehkan komen orang ramai, tetapi keluarga penderma akan mendapat bimbingan tambahan ketika membuat keputusan. "Transplantasi wajah tetap unik dan memerlukan kriteria yang sangat spesifik seperti garis rambut dan komponen etnik," jelas jurucakap UNOS. "Oleh itu persetujuan harus berbeza dan individu". "(Ini) akan memperluas kumpulan penderma untuk pesakit yang menunggu di sejumlah organisasi perolehan organ serantau dan nasional," jelas Dr Eduardo Rodriguez, profesor pembedahan plastik rekonstruktif di NYU Langone Medical Center. "Komponen utama untuk prosedur yang berjaya adalah pemilihan pesakit pada penerima dan penderma," tambahnya. "Kesamaan pertandingan yang sempurna boleh menjadi sangat mencabar". Tetapi prosedur sekali eksperimen ini menjadi lebih meluas dan diterima. Richard Norris, dari Virginia, menerima wajah baru pada bulan Mac 2012 dan bulan lalu wajahnya dipaparkan di sampul majalah lelaki GQ edisi A.S. Norris kehilangan sebahagian besar ciri wajahnya setelah letupan senjata api, dan kehilangan kemampuan seperti deria baunya. Tetapi setelah pembedahan di tangan Rodriguez dan pasukannya, dia dapat menjalani hidupnya sekali lagi. Pesakit pemindahan wajah: Di mana mereka sekarang? Risiko penolakan. Namun, kerana mod pembedahan ini menjadi kebiasaan, kesan sampingan dan risiko yang timbul dengan operasi yang mengubah hidup masih menjadi perhatian dan persoalan etika. Seperti transplantasi lain, ada risiko organ baru ditolak oleh sistem kekebalan tubuh pesakit dan penerima harus mengambil ubat imunosupresif seumur hidup mereka, sehingga membahayakan mereka dari jangkitan dan barah. Tetapi tidak seperti banyak pemindahan lain, menggantikan wajah bukanlah masalah hidup dan mati. Pembedahan itu digolongkan oleh beberapa orang sebagai perubahan hidup, bukan menyelamatkan nyawa, yang menimbulkan persoalan apakah risiko ini dibenarkan. "Bagi pesakit transplantasi jantung, mereka memerlukan transplantasi atau mereka akan mati. Pesakit (transplantasi wajah) ini tidak mengalami kegagalan organ tetapi harus mengambil ubat anti-penolakan dan mengalami penindasan seumur hidup," jelas Dr Maria Siemionow, dari University of Illinois, yang melakukan pemindahan wajah hampir keseluruhan pada tahun 2008 di American Connie Culp, yang ditembak di muka oleh suaminya. Tetapi Siemionow berusaha menyelesaikan masalah ini. "Kami memerlukan terapi baru yang akan kurang berbahaya," katanya. Pakar bedah Poland sedang mengembangkan sel chimeric, yang mengumpulkan sel-sel dari penderma dan penerima sehingga sel-sel ini akan dikenali oleh sistem imun penerima sebagai milik mereka sendiri," jelasnya. Bukan tugas yang mudah. Dengan menggabungkan kedua sel tersebut dan menyerahkannya kepada pesakit yang menerima transplantasi, sistem kekebalan tubuh mereka akan belajar mengenali sel-sel penderma, yang terdapat di seluruh wajah baru mereka, menjadikan sel-sel imun mereka cenderung menyerang wajah. "Sekiranya (sistem imun) dapat mengenali lebih banyak sel sebagai 'diri' pesakit akan memerlukan lebih sedikit ubat anti-penolakan," kata Siemionow, yang terapi eksperimennya diharapkan dapat memasuki ujian klinikal dalam beberapa tahun dan ketika berlaku, dapat membuat pemindahan wajah lebih diterima oleh pengkritik. "Imunosupression adalah masalah etika utama dan terapi baru sangat penting untuk masa depan bidang ini," katanya. Luskin merasakan faedah keraguan etika muka baru. "Tidak ada masalah etika," dia menyimpulkan. "Saya melihat seorang pesakit berjalan di sebuah dewan hospital yang sesak beberapa tahun selepas pembedahan dan tidak ada yang memperhatikannya. Dia kelihatan seperti lelaki biasa. Bagi saya, itulah titik pembedahan ini".
Transplantasi wajah pertama dilakukan di Perancis pada tahun 2005. A.S. telah meluluskan dasar yang akan memudahkan mencari penderma. Para saintis sedang mengembangkan teknik yang akan mengurangkan risiko penolakan transplantasi.
Call them drones; call them toy airplanes with digital cameras dropped into their girths. Either way, South Korean defense officials said on Friday they were sure that they came from North Korea and that they were up to no good. Three diminutive single-engine unmanned propeller planes that look like they could have come from a hobby shop were found on the ground in March and April in parts of the South near the border with the northern Communist regime. Though the low-tech buzzers don't seem to represent a major danger, they come in the shadow of North Korean missile launches and the impending countdown to the test of a nuclear device. And they made it through South Korean air defenses. Ministry of National Defense officials in Seoul immediately suspected that the sky-blue colored fliers belonged to Pyongyang. They formed an investigation team with the United States in mid-April to analyze the "travel log file" and photos taken by the drones and announced the results on Friday. Scientists found a "smoking gun that all three were sent from North Korea and are programmed to return to North Korea," South Korean defense spokesman Kim Min-soek said. Photos the drones took along on their journey corroborate their flight path, he said. Precarious cargo . Had the mechanical carrier pigeons made it back home, they would have delivered precarious cargo, but it would have been far from precious. Japanese-made digital cameras, which look like they could be of the consumer variety, were inserted into the bellies of the drones and had taken aerial photos of the South from around the border region. All three were programmed to fly over military facilities, and two of them had images of targets of military interest -- strategically important islands near the demilitarized zone, and the Blue House, residence and office of South Korea's President Park Geun-hye. Images from the third drone were not available to South Korean investigators. A wild ginseng digger had stumbled upon the plane and had deleted its memory card so he could use it himself, the Korea Times reported. The planes were not capable of transmitting images back to North Korea in real time, and the photos themselves were no better than what one might see on a service akin to Google Earth, Kim said in a previous briefing. Limited capabilities . There is little danger the drones could have made it far into South Korea. The type of drone is not used for long-range missions, a defense analyst said. Instead they're better suited to see what the enemy is up to on the other side of a hill or wall. "It has quite a small range, it doesn't have very long endurance so it would only be up there for a few hours. You would use those to see what the other guys are doing in a battlefield environment," said James Hardy, the Asia Pacific editor of IHS Jane's Defence Weekly magazine. "They're very much closely built off a remote-controlled aircraft that you can buy in a toy store. They're just a militarized version of that," Hardy said. The Korean drones are nowhere near as sophisticated as those used by the United States in Pakistan, Yemen and Afghanistan, he said. They would also not make much of a weapon, if someone decided to stuff explosives into them, Kim has said. "Even if they are to be used for future attacks, (they) can only carry 2-3 kilograms of TNT and cannot cause huge damage." North Korea has flaunted similar, larger UAVs at military parades in recent years, and some of them have been spiked with explosives, Hardy said. Video footage shows North Korean exercises using them as missiles, but it's an expensive way to build a bomb, he said. And it could only take out a single vehicle or ship. 'Tis the season . Spring is traditionally a time of high tensions between Pyongyang on the one side and Seoul and Washington on the other. Annual U.S.-South Korean joint military drills, that ended on April 7, drew criticism from North Korea, which views the exercises as "dress rehearsals for invasion," according to analyst James Person from the Woodrow Wilson Center. In March, Pyongyang fired two mid-range ballistics missiles off its eastern coast, in an apparent response to the drills. Days later, the two sides fired hundreds of shells across the Northern Limit Line, their disputed maritime border. The shells were shot into the sea, not at hard targets. North Korea also warned it was preparing to test another nuclear device. "It's all good stuff because it allows the North Koreans to do something provocative and slightly annoying which might embarrass South Koreans, but it's not provocative enough to create a proper military response," Hardy said. Slipping through . The drones would fit well into that category, since they slipped through South Korean air defenses. They are made of polycarbonate, which is difficult to detect with radar, according to South Korea's Yonhap news agency. They fly at an average speed of about 110 km per hour (68 mph) at an altitude of 1.3 km (.8 miles). They were launched in North Korea from three locations, South Korea's defense ministry said: Near the Kaesong area, 27 kilometers southeast of Haeju and 17 kilometers from Pyonggak. South Korea's defense ministry called the intrusion by the drones a violation of the truce that ended the bloody conflict between North and South Korea in 1953. Kim said Seoul will send a warning via the United Nations to Pyongyang and tighten air defenses as a response to the drones.
Three diminutive single-engine unmanned propeller planes were found in March and April . They look like hobby shop model airplanes with consumer cameras shoved into them . They don't have strong military or spy capabilities, but they made it through air defenses . Spring is typically a time of high provocations between North and South Korea .
Panggil mereka drone; panggil mereka kapal terbang mainan dengan kamera digital jatuh ke lilitan mereka. Walau apa pun, pegawai pertahanan Korea Selatan mengatakan pada hari Jumaat bahawa mereka yakin bahawa mereka berasal dari Korea Utara dan bahawa mereka tidak baik. Tiga pesawat baling-baling tanpa pemandu enjin tunggal kecil yang kelihatan seperti mereka berasal dari sebuah kedai hobi ditemui di tanah pada bulan Mac dan April di beberapa bahagian Selatan berhampiran sempadan dengan rejim Komunis utara. Walaupun buzzer berteknologi rendah sepertinya tidak mewakili bahaya besar, mereka datang dalam bayangan pelancaran peluru berpandu Korea Utara dan undur yang akan datang untuk ujian alat nuklear. Dan mereka berjaya melalui pertahanan udara Korea Selatan. Pegawai Kementerian Pertahanan Nasional di Seoul segera mengesyaki bahawa pesawat berwarna biru langit itu milik Pyongyang. Mereka membentuk pasukan penyiasat dengan Amerika Syarikat pada pertengahan April untuk menganalisis "fail log perjalanan" dan foto yang diambil oleh drone dan mengumumkan hasilnya pada hari Jumaat. Para saintis menemui "senjata merokok yang ketiga-tiganya dihantar dari Korea Utara dan diprogramkan untuk kembali ke Korea Utara," kata jurucakap pertahanan Korea Selatan Kim Min-soek. Foto yang diambil drone dalam perjalanan mereka mengesahkan jalan penerbangan mereka, katanya. Kargo tidak menentu. Sekiranya merpati pembawa mekanikal berjaya pulang, mereka akan menghantar kargo yang tidak menentu, tetapi jauh dari berharga. Kamera digital buatan Jepun, yang kelihatan seperti jenis pengguna, dimasukkan ke dalam perut drone dan telah mengambil gambar udara Selatan dari sekitar wilayah perbatasan. Ketiganya diprogramkan untuk terbang di atas kemudahan ketenteraan, dan dua daripadanya mempunyai gambar sasaran kepentingan ketenteraan - pulau-pulau penting yang strategik berhampiran zon demiliterisasi, dan Rumah Biru, kediaman dan pejabat Presiden Korea Selatan Park Geun-hye. Gambar dari drone ketiga tidak tersedia untuk penyiasat Korea Selatan. Seorang penggali ginseng liar tersandung di pesawat dan telah menghapus kad memorinya sehingga dia dapat menggunakannya sendiri, lapor Korea Times. Pesawat-pesawat itu tidak mampu menghantar gambar kembali ke Korea Utara dalam waktu nyata, dan foto-foto itu sendiri tidak lebih baik daripada yang mungkin dilihat oleh drone di perkhidmatan yang serupa dengan Google Earth, kata Kim dalam taklimat sebelumnya. Keupayaan terhad. Tidak ada sedikit bahaya drone dapat membuatnya jauh ke Korea Selatan. Jenis drone tidak digunakan untuk misi jarak jauh, kata seorang penganalisis pertahanan. Sebaliknya mereka lebih sesuai untuk melihat apa yang musuh lakukan di seberang bukit atau dinding. "Ini memiliki jarak yang cukup kecil, tidak memiliki daya tahan yang sangat lama sehingga hanya akan berada di sana selama beberapa jam. Anda akan menggunakannya untuk melihat apa yang dilakukan oleh lelaki lain di persekitaran medan perang," kata James Hardy, editor Asia Pasifik majalah IHS Jane's Defense Weekly. "Mereka dibina dengan sangat dekat dari pesawat kawalan jauh yang boleh anda beli di sebuah kedai mainan. Mereka hanyalah versi ketenteraan," kata Hardy. Drone Korea tidak begitu canggih seperti yang digunakan oleh Amerika Syarikat di Pakistan, Yaman dan Afghanistan, katanya. Mereka juga tidak akan membuat banyak senjata, jika seseorang memutuskan untuk memasukkan bahan letupan ke dalamnya, kata Kim. "Walaupun mereka akan digunakan untuk serangan di masa depan, (mereka) hanya dapat membawa 2-3 kilogram TNT dan tidak dapat menyebabkan kerusakan besar". Korea Utara telah memamerkan UAV yang serupa dan lebih besar pada perarakan ketenteraan dalam beberapa tahun terakhir, dan beberapa di antaranya telah dipacu dengan bahan letupan, kata Hardy. Rakaman video menunjukkan latihan Korea Utara menggunakannya sebagai peluru berpandu, tetapi ini adalah cara yang mahal untuk membina bom, katanya. Dan hanya dapat mengeluarkan satu kenderaan atau kapal. 'Ini musim. Musim bunga secara tradisional merupakan masa ketegangan tinggi antara Pyongyang di satu pihak dan Seoul dan Washington di pihak lain. Latihan ketenteraan bersama A.S.-Korea Selatan tahunan, yang berakhir pada 7 April, mendapat kritikan dari Korea Utara, yang menganggap latihan itu sebagai "latihan pakaian untuk pencerobohan," menurut penganalisis James Person dari Woodrow Wilson Center. Pada bulan Mac, Pyongyang melepaskan dua peluru berpandu balistik jarak pertengahan di seberang Garis Had Utara, sempadan maritim mereka yang dipertikaikan. Kerang ditembak ke laut, bukan pada sasaran keras. Korea Utara juga memberi amaran bahawa ia sedang bersiap untuk menguji alat nuklear lain. "Ini semua barang yang baik kerana ia membolehkan orang Korea Utara melakukan sesuatu yang provokatif dan sedikit menjengkelkan yang mungkin memalukan orang Korea Selatan, tetapi tidak cukup provokatif untuk menimbulkan tindak balas ketenteraan yang tepat," kata Hardy. Melintas melalui. Drone akan sesuai dengan kategori itu, kerana mereka melewati pertahanan udara Korea Selatan. Mereka terbuat dari polikarbonat, yang sukar dikesan dengan radar, menurut agensi berita Yonhap Korea Selatan. Mereka terbang dengan kelajuan rata-rata sekitar 110 km sejam (68 mph) pada ketinggian 1.3 km (. 8 batu). Mereka dilancarkan di Korea Utara dari tiga lokasi, kata kementerian pertahanan Korea Selatan: Berhampiran kawasan Kaesong, 27 kilometer tenggara Haeju dan 17 kilometer dari Pyonggak. Kementerian pertahanan Korea Selatan menyebut pencerobohan drone sebagai pelanggaran gencatan senjata yang mengakhiri konflik berdarah antara Korea Utara dan Korea Selatan pada tahun 1953. Kim mengatakan Seoul akan mengirim peringatan melalui PBB ke Pyongyang dan memperketat pertahanan udara sebagai tindak balas terhadap drone.
Tiga pesawat baling-baling tanpa pemandu enjin tunggal kecil ditemui pada bulan Mac dan April. Mereka kelihatan seperti pesawat model kedai hobi dengan kamera pengguna yang dibawa ke dalamnya. Mereka tidak mempunyai kemampuan ketenteraan atau mata-mata yang kuat, tetapi mereka berjaya melalui pertahanan udara. Musim bunga biasanya merupakan masa provokasi tinggi antara Korea Utara dan Selatan.
(CNN) -- Move over, Emma. There's a new queen in town. Isabella dethroned Emma as the top name for girls born last year, according to the Social Security Administration's annual list of most popular baby names, released Saturday. Jacob, on the other hand, held on as the most popular boy's name for the 11th year in a row. The Social Security Administration started compiling name lists in 1997. And as in years past, the influence of pop culture is reflected in the names picked for newborns. The boy's name that rocketed up the list the fastest is Cullen -- the name of the lead character in the popular "Twilight" book series. Cullen's girlfriend in the books is Bella, short for Isabella. On the girls' side, the fastest riser is Maliyah, an altered version of the name of President Obama's daughter Malia -- which also is among the top 10 fast risers. But parents are equally quick to drop celebrity-inspired names once they think the popularity is passe. Among the biggest drops last year were Mylee and Miley, as in singer Miley Cyrus. Also on the outs: Lindsay and Jonas (think actress Lindsay Lohan and the band Jonas Brothers). Meanwhile, Barack continued to move up the list. Sixty-nine Baracks were born in 2009, the agency said. As always, religious names retained their popularity -- even if some were somewhat unconventional. Among the popular names are Nevaeh (heaven spelled backward) for girls, and Messiah for boys. The 10 most popular girls' names, in order, are: Isabella, Emma, Olivia, Sophia, Ava, Emily, Madison, Abigail, Chloe and Mia. The 10 most popular boys' name, also in order, are: Jacob, Ethan, Michael, Alexander, William, Joshua, Daniel, Jayden, Noah and Anthony.
Isabella has replaced Emma as the most popular name for newborn girls in U.S. Jacob remains most popular name for baby boys for the 11th year in a row . Cullen became popular, inspired by the character is the "Twilight" series . Lindsey and Jonas are on the outs .
(CNN) - Pindah, Emma. Terdapat ratu baru di bandar. Isabella menjatuhkan Emma sebagai nama teratas untuk gadis-gadis yang dilahirkan tahun lalu, menurut senarai tahunan nama bayi paling popular Pentadbiran Keselamatan Sosial, yang dikeluarkan pada hari Sabtu. Jacob, sebaliknya, memegang nama budak lelaki paling popular untuk tahun ke-11 berturut-turut. Pentadbiran Keselamatan Sosial mula menyusun senarai nama pada tahun 1997. Dan seperti tahun-tahun yang lalu, pengaruh budaya pop tercermin dalam nama-nama yang dipilih untuk bayi baru lahir. Nama budak lelaki yang melonjak senarai yang paling cepat adalah Cullen - nama watak utama dalam siri buku "Twilight" yang popular. Teman wanita Cullen dalam buku-buku itu adalah Bella, kependekan dari Isabella. Di sisi gadis-gadis, kebangkitan terpantas adalah Maliyah, versi nama anak perempuan Presiden Obama, Malia - yang juga merupakan antara 10 kebangkitan cepat teratas. Tetapi ibu bapa sama cepat menjatuhkan nama yang diilhamkan oleh selebriti setelah mereka menganggap popularitinya tidak dapat dilupakan. Antara penurunan terbesar tahun lalu adalah Mylee dan Miley, seperti pada penyanyi Miley Cyrus. Juga di luar: Lindsay dan Jonas (fikir pelakon Lindsay Lohan dan kumpulan Jonas Brothers). Sementara itu, Barack terus menaikkan senarai. Enam puluh sembilan Baracks dilahirkan pada tahun 2009, kata agensi itu. Seperti biasa, nama agama mengekalkan populariti mereka - walaupun ada yang agak tidak konvensional. Antara nama popular adalah Nevaeh (syurga dieja ke belakang) untuk kanak-kanak perempuan, dan Mesiah untuk kanak-kanak lelaki. 10 nama gadis paling popular, adalah: Isabella, Emma, Olivia, Sophia, Ava, Emily, Madison, Abigail, Chloe dan Mia. Nama 10 kanak-kanak lelaki yang paling popular, juga mengikut urutan, adalah: Jacob, Ethan, Michael, Alexander, William, Joshua, Daniel, Jayden, Noah dan Anthony.
Isabella telah menggantikan Emma sebagai nama yang paling popular untuk gadis-gadis yang baru lahir di A.S. Jacob tetap menjadi nama yang paling popular untuk bayi lelaki untuk tahun ke-11 berturut-turut. Cullen menjadi popular, yang diilhami oleh wataknya adalah siri "Twilight". Lindsey dan Jonas berada di luar.
LOS ANGELES, California (CNN) -- Los Angeles fire officials say they're worried that nighttime winds could push two major wildfires, which already are blamed in two deaths, closer to pricey neighborhoods on the Pacific coast. Fire draws near homes in the Los Angeles-area community of Porter Ranch, California, on Monday. "We are concerned about what will happen tonight when the winds pick up," Los Angeles Fire Chief Douglas Barry said Monday. California Gov. Arnold Schwarzenegger Monday declared a state of emergency Monday in Los Angeles and Ventura counties because of the fires. Democratic Rep. Brad Sherman, whose district covers the area where the fire is burning, called on President Bush to issue a federal disaster declaration for the area. At least two people have died because of the blazes, which have burned 8,000 acres in the hills and mountains of Los Angeles and Ventura counties, fire and police officials said. One was identified as a man who died in a makeshift wood-and-cardboard shelter and appeared to be homeless. A dog's body also was found. The other victim was killed in a collision of motorists who were trying to exit a freeway that was closed because of one of the wildfires, a fire official said. No identity or age was available for either victim. "Winds are causing fire conditions to change by the hour," Schwarzenegger said in a statement released Monday. "Several thousand acres have already burned with minimal containment and more acres are threatened." iReport.com: Are wildfires affecting you? Residents downwind were warned to remain alert into the night. "It can go from here to the ocean in a matter of two to three hours," said Los Angeles County Supervisor Zev Yaroslavsky, The Associated Press reported. Barry said investigators have not determined a cause for either blaze. Fire officials warned that strong winds, predicted to reach more than 60 mph after 11 p.m., could send fire roaring south down the Pacific coast near Highway 101. Officials have shut two freeways north of Los Angeles and authorities dispatched water-dropping helicopters and more than 200 fire engines as the blaze "started to push toward the city," said John Tripp of the Los Angeles County Fire Department. About 350 police officers are on the scene, patrolling evacuated neighborhoods and warning residents ahead of the flames. Officials shut down part of Interstate 210, also known as the Foothill Freeway, and any residents north of the freeway were under a mandatory evacuation order. The fire jumped the interstate in one spot and headed toward the Lake View Terrace area. A portion of State Route 118, known as the Ronald Reagan Freeway, also was closed. The larger of the two fires has charred more than 3,500 acres in the Angeles National Forest, officials said. See video of the Angeles National Forest fire » . That fire destroyed several structures, including about 30 mobile homes in the Lopez Canyon area, said Los Angeles County fire inspector Sam Padilla. The mobile homes had been evacuated Sunday. The other fire, burning nearby, is expected to expand as the winds push the flames away from the center. In San Diego County, a wildfire that began on an explosives training range at Camp Pendleton had grown to more than 1,500 acres by nightfall and forced the evacuation of 1,400 homes, The AP reported. In northern California, a wildfire that started Sunday on Angel Island in San Francisco Bay had spread across 250 acres as of Monday morning but hadn't damaged any buildings in the historic state park, a Marin County fire official said. See video of the Angel Island fire » .
NEW: California Gov. Arnold Schwarzenegger Monday declares a state of emergency . NEW: Officials warn fire could possibly reach ocean in matter of hours . Winds could push fires to pricey neighborhoods near coast, officials say . Two deaths are connected to fires in Los Angeles, Ventura counties, officials say .
LOS ANGELES, California (CNN) - Pegawai bomba Los Angeles mengatakan bahawa mereka bimbang angin malam dapat mendorong dua kebakaran besar, yang sudah disalahkan dalam dua kematian, lebih dekat dengan kawasan kejiranan yang mahal di pantai Pasifik. Kebakaran berlaku berhampiran kediaman di komuniti Porter Ranch, California, di Los Angeles, pada hari Isnin. "Kami prihatin dengan apa yang akan terjadi malam ini ketika angin kencang," kata Ketua Bomba Los Angeles, Douglas Barry pada Isnin. Pemerintah California Arnold Schwarzenegger Isnin mengisytiharkan keadaan darurat Isnin di daerah Los Angeles dan Ventura kerana kebakaran. Wakil Demokrat Brad Sherman, yang daerahnya meliputi kawasan di mana api sedang menyala, meminta Presiden Bush mengeluarkan deklarasi bencana persekutuan untuk kawasan itu. Sekurang-kurangnya dua orang mati kerana kebakaran, yang telah membakar 8,000 ekar di kawasan bukit dan pergunungan di daerah Los Angeles dan Ventura, kata pegawai bomba dan polis. Seorang dikenal pasti sebagai lelaki yang mati di tempat perlindungan kayu dan kadbod sementara dan kelihatan kehilangan tempat tinggal. Mayat anjing juga dijumpai. Mangsa yang lain terbunuh dalam perlanggaran pemandu kenderaan yang cuba keluar dari jalan raya yang ditutup kerana salah satu kebakaran hutan, kata seorang pegawai bomba. Tidak ada identiti atau usia untuk kedua-dua mangsa. "Winds menyebabkan keadaan kebakaran berubah mengikut jam," kata Schwarzenegger dalam satu kenyataan yang dikeluarkan Isnin. "Beberapa ribu ekar telah dibakar dengan sedikit penahanan dan lebih banyak ekar terancam". iReport.com: Adakah kebakaran hutan mempengaruhi anda? Angin bawah penduduk diberi amaran untuk tetap berjaga-jaga hingga malam. "Ia boleh pergi dari sini ke laut dalam masa dua hingga tiga jam," kata Penyelia Daerah Los Angeles Zev Yaroslavsky, lapor The Associated Press. Barry mengatakan penyiasat belum menentukan punca kebakaran. Pegawai bomba memberi amaran bahawa angin kencang, yang diramalkan mencapai lebih dari 60 mph setelah pukul 11 malam, dapat menyebabkan api menderu ke selatan di pantai Pasifik berhampiran Lebuhraya 101. Pegawai telah menutup dua jalan tol di utara Los Angeles dan pihak berkuasa menghantar helikopter yang menjatuhkan air dan lebih dari 200 jentera bomba ketika api "mula mendorong ke arah bandar," kata John Tripp dari Jabatan Bomba Daerah Los Angeles. Kira-kira 350 pegawai polis berada di tempat kejadian, melakukan rondaan di kawasan yang dipindahkan dan memberi amaran kepada penduduk di hadapan api. Pegawai menutup sebahagian Interstate 210, juga dikenali sebagai Jalan Tol Foothill, dan mana-mana penduduk di utara jalan tol berada di bawah perintah pemindahan mandatori. Kebakaran itu melonjak di antara negeri di satu tempat dan menuju ke kawasan Lake View Terrace. Sebahagian daripada Laluan Negeri 118, yang dikenali sebagai Jalan Tol Ronald Reagan, juga ditutup. Lebih besar dari dua kebakaran itu telah membakar lebih dari 3,500 ekar di Hutan Nasional Angeles, kata para pegawai. Lihat video kebakaran Hutan Nasional Angeles >>. Kebakaran itu memusnahkan beberapa struktur, termasuk kira-kira 30 rumah bergerak di kawasan Lopez Canyon, kata pemeriksa kebakaran Los Angeles County, Sam Padilla. Rumah bergerak telah dipindahkan pada hari Ahad. Kebakaran lain, yang terbakar di dekatnya, dijangka akan berkembang ketika angin mendorong api menjauh dari pusat. Di San Diego County, kebakaran hutan yang bermula di kawasan latihan bahan letupan di Camp Pendleton telah berkembang menjadi lebih dari 1,500 ekar menjelang malam dan memaksa pemindahan 1.400 rumah, lapor The AP. Di California utara, kebakaran hutan yang bermula pada hari Ahad di Pulau Angel di Teluk San Francisco telah merebak seluas 250 ekar pada hari Isnin pagi tetapi tidak merosakkan bangunan di taman negara yang bersejarah, kata seorang pegawai bomba Marin County. Lihat video kebakaran Pulau Angel >>.
NEW: California Gov. Arnold Schwarzenegger Isnin mengisytiharkan keadaan darurat. NEW: Pegawai memberi amaran bahawa kebakaran mungkin dapat sampai ke laut dalam beberapa jam. Angin boleh mendorong kebakaran ke kawasan kejiranan yang mahal berhampiran pantai, kata pegawai. Dua kematian berkaitan dengan kebakaran di Los Angeles, daerah Ventura, kata pegawai.
(CNN) -- In September 1985 a devastating earthquake measuring 8.1 on the Richter Scale smashed into Mexico City killing 10,000 people and leaving parts of the city in ruins. Since then, the populous Latin American nation of 122 million has invested in one of the most advanced seismic warning systems anywhere in the world. The SASMEX facility came online in 1991 and reacts to data gathered by sensors placed near major fault lines along Mexico's Pacific coast. Receivers dotted around five major cities, including Mexico City and Acapulco, will sound the alarm if they detect an earthquake. It's a system that can buy vital seconds for residents to brace themselves before the tremors begin. But not everyone has access to a SASMEX receiver -- there are 100,000 in operation but at a cost of roughly $330 apiece, they are a luxury the majority of Mexicans can't afford. Most receivers are stationed in the likes of public buildings, hospitals, schools and subway stations. With roughly 21 million people living both formally and informally in and around Mexico City alone, that means many will not be aware the alarm is sounding until the ground begins shaking. $50 alarm . According to local tech entrepreneur, Andres Meira, such vital services should be far more widely available. Meira is no passive observer in this debate. He moved to Mexico City after working in Haiti and witnessing the devastation caused by the 7.0 magnitude earthquake that struck the Caribbean island in 2010 killing more than 230,000 people. It's an experience that had a profound and lasting effect on him. "Until you live in one of these places you don't really understand the primitive fear of earthquakes," he said. "There are times when you can't sleep and sometimes you wake up in the middle of the night and make sure things aren't moving." Now, after combining with local engineers and tech investors based in Silicon Valley, Meira believes he may have a solution that will bring the SASMEX signal to the masses. It's called the Grillo (the Spanish word for cricket) early warning system. The compact device -- a cube about the size of an alarm clock -- taps into the special frequencies that SASMEX operates on and relays that information to its users. When seismic activity is detected, the Grillo sounds a loud, flashing alarm. At a cost of just $50, it also undercuts the price of the receivers used primarily in public buildings by around 85%. "This is the most affordable and the most direct way for the Mexican public to connect to the early warning system," Meira says of the product, which also became Mexico's most successful ever Kickstarter campaign. Mexico City's geographic location and geological makeup put it at particular risk from seismic activity. There have been a handful of relatively small quakes in 2014 already. Meira also hopes versions of the Grillo system could be introduced elsewhere in the world where earthquakes are a real risk -- like in Nepal, India, the West Coast of the U.S. and along much of the Pacific Coast of South America. Missing education? But others point to the difficulty of introducing a mass warning system without first educating citizens on what to do when receiving a direct alert. Speaking to McClatchyDC.com earlier this year, Arturo Iglesias Mendoza, director of the Institute of Geophysics at the National Autonomous University of Mexico, pondered what would happen if 5,000 of 60,000 people in a football stadium received an alert of an imminent earthquake? "People should know that the safest thing to do is to stay in the stadium," he said. On top of that, the $50 price is still a considerable investment for many residents of a country where the average wage remains under $5 a day. Then there is the fact that only a handful of early warning systems like SASMEX exist anywhere in the world. This means that Grillo will unlikely have government sourced data and advanced sensor system set up near major fault lines to tap into in many other locations. Meira and his colleagues have anticipated such difficulties. He speaks of the next stage of the Grillo project which will see hundreds of specially developed sensors placed all over Mexico, feeding into an algorithm that will provide early-warning alerts to apps and smartphones. Warning app . Known as Grillo Active, the tiny orange devices contain a sensitive movement detector, microprocessor and a WiFi module to transmit a signal. Grillo are currently in talks with a major convenience store chain to locate the devices at between 500 and 1,000 of their stores around Mexico. Such a wide spread will ensure more reliable and faster alerts. "The real test of a good infrastructure is the density of sensors," Meira said. "This is our plan in Mexico." Given that the devices can be produced cheaply and located anywhere with an internet connection, the potential for Grillo to be used in a variety of vulnerable areas around the world is very real. Japan remains the only nation in the world where the entire country is hooked up to an early warning facility. And that system, which consists of 1,000 GPS sensors. For now, however, this fledgling group's focus remains on Mexico. The first small batch of Grillo boxes produced have been sold, although they haven't yet seen any action in the field. Mexico's last earthquake was recorded about six months ago, when the device was still in the prototype phase. Meira hopes that the acid test doesn't come too soon, but he expects a solid performance from his invention when it does. "The science is all there," he said. "We have tested it out in two earthquakes and they worked just fine. One was a seven pointer (on the Richter scale) and it worked perfectly." Now, they await the next earthquake.
Grillo is a device that aims to bring a low-cost earthquake warning system to the masses in Mexico . A number of major fault lines are situated along Mexico's Pacific Coast . Some say a widespread program of public education is required so people know what to do when seismic activity occurs .
(CNN) - Pada bulan September 1985 gempa bumi yang dahsyat berukuran 8.1 pada Skala Richter menghancurkan Bandar Mexico yang membunuh 10,000 orang dan meninggalkan beberapa bahagian kota dalam keadaan runtuh. Sejak itu, negara Amerika Latin yang berjumlah 122 juta telah melabur dalam salah satu sistem amaran seismik paling maju di mana sahaja di dunia. Kemudahan SASMEX datang dalam talian pada tahun 1991 dan bertindak balas terhadap data yang dikumpulkan oleh sensor yang diletakkan berhampiran garis sesar utama di sepanjang pantai Pasifik Mexico. Penerima dot di sekitar lima bandar utama, termasuk Mexico City dan Acapulco, akan membunyikan penggera jika mereka mengesan gempa bumi. Ini adalah sistem yang dapat membeli saat-saat penting bagi penduduk untuk bersiap sedia sebelum gegaran bermula. Tetapi tidak semua orang mempunyai akses ke penerima SASMEX - terdapat 100,000 yang beroperasi tetapi dengan kos kira-kira $ 330 setiap satu, mereka adalah kemewahan yang tidak mampu dimiliki oleh kebanyakan orang Mexico. Sebilangan besar penerima ditempatkan di bangunan awam, hospital, sekolah dan stesen kereta bawah tanah. Dengan kira-kira 21 juta orang tinggal secara formal dan tidak rasmi di dan sekitar Mexico City sahaja, itu bermakna banyak yang tidak akan menyedari penggera berbunyi sehingga tanah mulai bergetar. Penggera $ 50. Menurut pengusaha teknologi tempatan, Andres Meira, perkhidmatan penting seperti itu semestinya tersedia secara meluas. Meira bukan pemerhati pasif dalam perbahasan ini. Dia pindah ke Mexico City setelah bekerja di Haiti dan menyaksikan kehancuran yang disebabkan oleh gempa berkekuatan 7.0 yang melanda pulau Caribbean pada tahun 2010 yang mengorbankan lebih dari 230,000 orang. Ini adalah pengalaman yang memberi kesan mendalam dan berkekalan kepadanya. "Sehingga anda tinggal di salah satu tempat ini, anda tidak benar-benar memahami ketakutan gempa bumi primitif," katanya. "Ada kalanya anda tidak dapat tidur dan kadang-kadang anda bangun di tengah malam dan memastikan perkara tidak bergerak". Sekarang, setelah bergabung dengan jurutera tempatan dan pelabur teknologi yang berpusat di Silicon Valley, Meira percaya dia mungkin mempunyai penyelesaian yang akan membawa isyarat SASMEX kepada orang ramai. Ia dipanggil sistem amaran awal Grillo (perkataan Sepanyol untuk kriket). Peranti kompak - kubus seukuran jam penggera - memanfaatkan frekuensi khas yang dikendalikan oleh SASMEX dan menyampaikan maklumat tersebut kepada penggunanya. Apabila aktiviti seismik dikesan, Grillo terdengar penggera yang kuat dan berkelip. Dengan kos hanya $ 50, ia juga mengurangkan harga penerima yang digunakan terutamanya di bangunan awam sekitar 85%. "Ini adalah cara yang paling berpatutan dan paling langsung bagi masyarakat Mexico untuk berhubung dengan sistem amaran awal," kata Meira mengenai produk tersebut, yang juga menjadi kempen Kickstarter yang paling berjaya di Mexico. Lokasi geografi dan susunan geologi Mexico City menjadikannya berisiko tertentu dari aktiviti seismik. Terdapat beberapa gempa yang agak kecil pada tahun 2014. Meira juga berharap versi sistem Grillo dapat diperkenalkan di tempat lain di dunia di mana gempa bumi adalah risiko sebenar - seperti di Nepal, India, Pantai Barat A.S. dan di sepanjang Pantai Pasifik Amerika Selatan. Hilang pendidikan? Tetapi yang lain menunjukkan kesukaran memperkenalkan sistem amaran massa tanpa terlebih dahulu mendidik warga mengenai apa yang harus dilakukan ketika menerima amaran langsung. Bercakap kepada McClatchyDC.com awal tahun ini, Arturo Iglesias Mendoza, pengarah Institut Geofizik di Universiti Autonomi Nasional Mexico, merenungkan apa yang akan berlaku sekiranya 5,000 daripada 60,000 orang di stadium bola sepak mendapat amaran mengenai gempa bumi yang akan berlaku? "Orang harus tahu bahawa perkara paling selamat yang harus dilakukan adalah tinggal di stadium," katanya. Di samping itu, harga $ 50 masih merupakan pelaburan yang besar bagi banyak penduduk di negara di mana gaji rata-rata tetap di bawah $ 5 sehari. Kemudian ada kenyataan bahawa hanya segelintir sistem amaran awal seperti SASMEX yang ada di mana sahaja di dunia. Ini bermaksud bahawa Grillo tidak mungkin mempunyai data sumber kerajaan dan sistem sensor canggih yang dipasang di dekat garis kesalahan utama untuk memanfaatkan di banyak lokasi lain. Meira dan rakan-rakannya telah menjangkakan kesukaran seperti itu. Dia berbicara mengenai tahap seterusnya dari projek Grillo yang akan menyaksikan beratus-ratus sensor yang dikembangkan khas ditempatkan di seluruh Mexico, menggunakan algoritma yang akan memberikan amaran awal kepada aplikasi dan telefon pintar. Aplikasi amaran. Dikenal sebagai Grillo Active, peranti oren kecil mengandungi pengesan pergerakan sensitif, mikropemproses dan modul WiFi untuk menghantar isyarat. Grillo kini sedang berbincang dengan rangkaian kedai serbaneka utama untuk mencari peranti di antara 500 hingga 1,000 kedai mereka di sekitar Mexico. Penyebaran yang begitu luas akan memastikan amaran yang lebih dipercayai dan lebih cepat. "Ujian sebenar infrastruktur yang baik adalah kepadatan sensor," kata Meira. "Ini adalah rancangan kami di Mexico". Memandangkan peranti dapat dihasilkan dengan murah dan terletak di mana sahaja dengan sambungan internet, potensi Grillo digunakan di berbagai daerah rentan di seluruh dunia sangat nyata. Jepun tetap menjadi satu-satunya negara di dunia di mana seluruh negara dihubungkan dengan kemudahan amaran awal. Dan sistem itu, yang terdiri daripada 1,000 sensor GPS. Namun, buat masa ini, fokus kumpulan yang masih baru ini tetap ada di Mexico. Sebilangan kecil kotak Grillo pertama yang dihasilkan telah dijual, walaupun mereka belum melihat tindakan di lapangan. Gempa terakhir Mexico direkodkan kira-kira enam bulan yang lalu, ketika peranti itu masih dalam fasa prototaip. Meira berharap ujian asid tidak datang terlalu cepat, tetapi dia mengharapkan prestasi yang kukuh dari penemuannya ketika berlaku. "Sains ada di sana," katanya. "Kami telah mengujinya dalam dua gempa bumi dan mereka berfungsi dengan baik. Salah satunya adalah tujuh petunjuk (pada skala Richter) dan ia berfungsi dengan sempurna". Sekarang, mereka menunggu gempa seterusnya.
Grillo adalah alat yang bertujuan untuk membawa sistem amaran gempa bumi kos rendah kepada orang ramai di Mexico. Sejumlah garis sesar utama terletak di sepanjang Pantai Pasifik Mexico. Ada yang mengatakan bahawa program pendidikan awam yang meluas diperlukan sehingga orang tahu apa yang harus dilakukan ketika aktiviti seismik berlaku.
(CNN) -- Bayern Munich's record winning start to the Bundesliga season came to an abrupt end Sunday as they were stunned 2-1 at home by Bayer Leverkusen. Going into the match at the Allianz Arena, Bayern had racked up eight straight wins, but a late own goal by their German international defender Jerome Boateng saw them slip to defeat. They still have a four-point lead at the top from Schalke, while Leverkusen have moved up to fifth. The visitors took the lead when Andre Schuerrle left striker Stefan Kiessling with a close range tap-in after 42 minutes. Bayern drew level with 13 minutes remaining as striker Mario Mandzukic headed home, but Leverkusen were to enjoy their first win in Munich since 1989. Boateng's attempted to head away a shot but it just flew past goalkeeper Manuel Neuer on 86 minutes. In other action, Eintracht Frankfurt missed the chance to move back above Schalke when they lost 2-1 at Stuttgart. Snow can't stop Dortmund victory . Vedad Ibisevic scored Stuttgart's winner for the second straight week. Alexander Meier had leveled for Frankfurt after Christian Gentner's sixth-minute opener for the home side . Borussia Moenchengladbach came from two down to score three late goals in a 3-2 win at Hanover. In Serie A, champions Juventus maintained their lead at the top with a controversial 1-0 win at Catania, who finished with 10 men. Chilean star Arturo Vidal put Juve ahead after 57 minutes before Catania defender Giovanni Marchese was sent off mid-way through the second half. But the real arguments came in the first half as Catania thought they had gone ahead when Argentine striker Ruben Bergessio tapped home a rebound. The referee ruled it out to the fury of the home side and their president Antonino Pulvirenti, who was sent from the bench for dissent. Inter Milan kept up their pursuit of the Old Lady with their fifth straight win, 3-2 at Bologna to stay four points behind. Andrea Ranocchia and Diego Milito put Inter 2-0 ahead before Nicolo Cherubin hit back for the home side. Esteban Cambiasso's first goal of the season sealed three points for the Nerazzurri. In La Liga, Atletico Madrid drew level on points with Barcelona at the top as man of the moment Radamel Falcao scored his 10th league goal of the season in their 3-1 win over Osasuna. Joao Miranda and Raul Garcia put Atletico 2-0 ahead in the Vincente Calderon Stadium before Roland Lamah pulled one back for Osasuna, who stay bottom of the table. Falcao sealed the three points 17 minutes from time. In the late match, reigning champions Real Madrid won 5-0 in Mallorca with Cristiano Ronaldo and Gonzalo Higuain both scoring twice. But they remained eight points adrift of the leading pair in fourth place.
Bayern Munich beaten 2-1 at home by Bayer Leverkusen . First defeat in Bundesliga after eight straight wins . Juventus stay top in Italy after 1-0 victory at Catania . Atletico Madrid draw level on points with Barcelona in Spain .
(CNN) - Permulaan kemenangan Bayern Munich ke musim Bundesliga berakhir secara tiba-tiba pada hari Ahad ketika mereka dikejutkan 2-1 di tempat sendiri oleh Bayer Leverkusen. Memasuki perlawanan di Allianz Arena, Bayern telah memperoleh lapan kemenangan berturut-turut, tetapi gol lewat sendiri oleh pemain pertahanan antarabangsa Jerman mereka Jerome Boateng menyaksikan mereka tergelincir. Mereka masih mendahului empat mata di puncak dari Schalke, sementara Leverkusen naik ke tangga kelima. Pelawat mendahului ketika Andre Schuerrle meninggalkan penyerang Stefan Kiessling dengan jarak dekat selepas 42 minit. Bayern menyamakan kedudukan dengan baki 13 minit ketika penyerang Mario Mandzukic pulang ke rumah, tetapi Leverkusen akan menikmati kemenangan pertama mereka di Munich sejak 1989. Boateng cuba melepaskan rembatan tetapi ia hanya melepasi penjaga gol Manuel Neuer pada 86 minit. Salji tidak dapat menghentikan kemenangan Dortmund. Vedad Ibisevic menjaringkan gol Stuttgart untuk minggu kedua berturut-turut. Alexander Meier menyamakan kedudukan Frankfurt setelah pembuka gol Christian Gentner pada minit keenam untuk pasukan tuan rumah. Borussia Moenchengladbach datang dari dua ke bawah untuk menjaringkan tiga gol lewat dalam kemenangan 3-2 di Hanover. Di Serie A, juara Juventus mengekalkan kedudukan Juve di depan setelah 57 minit sebelum pemain pertahanan Catania, Giovanni Marchese dihantar pada pertengahan babak kedua. Tetapi hujah sebenarnya muncul pada babak pertama ketika Catania menyangka mereka telah maju ketika penyerang Argentina Ruben Bergessio mengetuk rebound. Pengadil menolaknya dengan kemarahan pasukan tuan rumah dan presiden mereka Antonino Pulvirenti, yang dihantar dari bangku simpanan kerana tidak setuju. Inter Milan terus mengejar Old Lady dengan kemenangan kelima berturut-turut, 3-2 di Bologna untuk ketinggalan empat mata. Andrea Ranocchia dan Diego Milito meletakkan Inter 2-0 di depan sebelum Nicolo Cherubin membalas gol tuan rumah. Gol pertama Esteban Cambiasso musim ini melengkapkan tiga mata untuk Nerazzurri. Di La Liga, Atletico Madrid menyamakan kedudukan dengan Barcelona di puncak ketika pemain ketika Radamel Falcao menjaringkan gol liga ke-10 musim ini dalam kemenangan 3-1 ke atas Osasuna. Joao Miranda dan Raul Garcia meletakkan Atletico 2-0 di depan di Stadium Vincente Calderon sebelum Roland Lamah menarik satu bek untuk Osasuna, yang tetap berada di bawah meja. Falcao menutup tiga mata 17 minit dari masa ke masa. Pada perlawanan akhir, juara bertahan Real Madrid menang 5-0 di Mallorca dengan Cristiano Ronaldo dan Gonzalo Higuain kedua-duanya menjaringkan dua gol. Tetapi mereka kekal lapan mata terpaut dari pasangan utama di tempat keempat.
Bayern Munich tewas 2-1 di tempat lawan oleh Bayer Leverkusen. Kekalahan pertama di Bundesliga selepas lapan kemenangan berturut-turut. Juventus kekal di tangga teratas Itali selepas kemenangan 1-0 di Catania. Atletico Madrid seri dengan mata dengan Barcelona di Sepanyol.
Washington (CNN) -- In one ill-fated fundraiser, Mitt Romney managed to offend Palestinians, Latinos and some of the same people he's counting on for support if he wants to unseat President Barack Obama. It isn't the first time Romney's oratory fumbles have put his campaign on its heels, handed opponents material to push the stereotype of him as an out-of-touch businessman and provoked members of the party's conservative base to question his worthiness as their standard-bearer. "Everybody has the same reaction: 'dumb, dumb, dumb,'" said Larry Sabato, director of the University of Virginia's Center for Politics, adding that Romney's gaffes reinforce a sitcom-like caricature of the candidate. Opinion: What's wrong with Romney . After the tape, recorded during a May 17 private fundraiser at the home of Sun Capital executive Marc Leder, made the rounds on Monday, Romney convened a hastily scheduled news conference Monday night in which he said his comments were "off the cuff" and "not elegantly stated." However, he defended the main message of his remarks, saying he that while he could have made them "more clearly," he said he was trying to point out the differences between his and Obama's campaigns. Democratic pundits gloated and were content to let Romney's words speak for themselves. "I mean, I don't think Democrats had much to say at all. I mean, there wasn't much left to say," Democratic strategist Richard Socarides said on CNN's "Early Start." "Look, I mean, I think that, you know, big picture, this is a -- was a devastating moment for Governor Romney, potentially fatal, as people start to focus on this campaign." Narratives at work . Another Democratic strategist said that Romney's comments played into the two narratives that they have pushed: "First, that he doesn't care about the middle class. Well, thanks for the help, Mitt," Paul Begala, a CNN contributor and a senior adviser in the leading pro-Obama super PAC Priorities USA, said on CNN's "AC360." "On the second front ... in order to give big tax cuts for the rich, Mitt Romney is going to have to raise taxes on the middle class. Well, when you're claiming to wealthy people that 47 percent of Americans don't pay federal income tax, I think a lot of those people, retirees, working class folks are going to listen to that and think, 'Gee, I guess the Democrats are right. I guess he does want to raise the taxes on the middle class in order to help the rich.'" Republican strategist Margaret Hoover, who served in the Bush White House, said the comments would wound Romney but it wouldn't be a fatal one. Video threatens Romney campaign . "You can understand while he tripped over his words, it probably wasn't characterized the best way. I think we can all agree with that," she said on "Early Start." "You can understand what he was trying to say. Do we have a systemic problem in this country when you have almost 50 percent of people not paying any federal income taxes? And he's running on a platform that would fundamentally change the tax code so that you lower the base, broaden the base and lower tax rates across the board." Reaction from other conservatives was mixed. While some some applauded Romney's comments, others saw them as reinforcing why they questioned his legitimacy. CNN contributor and conservative blogger Erick Erickson tweeted: "Dammit! I'm just now seeing these Romney secret videos. We need that guy on the campaign trail!" Others, such as New York Times columnist, David Brooks, wrote "Romney's comment is a country-club fantasy. It's what self-satisfied millionaires say to each other. It reinforces every negative view people have about Romney." And conservative commentator Bill Kristol, a frequent critic of Romney, called the remarks "stupid and arrogant." "It's worth recalling that a good chunk of the 47 percent who don't pay income taxes are Romney supporters — especially of course seniors (who might well "believe they are entitled to heath care," a position Romney agrees with), as well as many lower-income Americans (including men and women serving in the military) who think conservative policies are better for the country even if they're not getting a tax cut under the Romney plan. So Romney seems to have contempt not just for the Democrats who oppose him, but for tens of millions who intend to vote for him," Kristol posted on The Weekly Standard on Tuesday. Romney campaign responds . A Romney adviser tried to put the comments in context: . "What he's saying is there are people out there who don't pay taxes, unfortunately," Bay Buchanan, a senior adviser, said on CNN's "Starting Point" on Tuesday. "They're in a position where they're dependent on government, and those individuals are -- those Americans are voting for Barack Obama. They're in his backyard. And so those are people that I'm not going to be able to reach with my 20 percent tax cut or my cuts in spending because they would be concerned. It's not going to impact them getting a 20 percent tax cut. They don't pay taxes." Romney's comments were recorded by a hidden camera and posted Monday afternoon on the left-leaning news websites Mother Jones and The Huffington Post. Romney argued nearly half of Americans will vote for Obama because they rely on government support. Adding to his argument about entitlement, Romney said his "job is not to worry about those people." He also joked about wishing he had Latino heritage and talks about a Chinese factory his former firm purchased. A clip released Tuesday morning showed Romney questioning the prospect of ever reaching peace between Israelis and Palestinians, calling a path to a solution in the region "almost unthinkable to accomplish." "I'm torn by two perspectives in this regard," Romney is shown saying in a clip that only shows only the candidate speaking and does not include any questions that may have prompted his remarks. "One is the one which I've had for some time, which is that the Palestinians have no interest whatsoever in establishing peace, and that the pathway to peace is almost unthinkable to accomplish." Opinion: How Romney really feels about the GOP . With two weeks until the first presidential debate and less than two months before the election, the timing couldn't be worse, political experts say. The Romney campaign had banked on its convention last month to make a favorable introduction of Romney to the electorate, a large part of it just beginning to pay attention to the election. But a CNN/ORC International poll conducted after the convention showed Romney gained only a 1% rise in the polls while Obama gained three to four times that much following the Democrats' convention. Romney's acceptance speech was largely overshadowed by a rambling, off-the-cuff monologue by actor Clint Eastwood, which preceded it. Last week, Romney was criticized by Democrats and Republicans alike for an aggressive and politically charged response to violent attacks on U.S. embassies in Egypt and Libya. After the attacks, Romney in a statement said, "It's disgraceful that the Obama administration's first response was not to condemn attacks on our diplomatic missions, but to sympathize with those who waged the attacks." Series of gaffes . Over the weekend, Politico posted a story that detailed tensions within Romney's campaign and on Monday the campaign launched a new effort to inject energy and fresh policy details with a series of speeches and advertising. "There's been a bit of bad luck involved in some of it," said John Geer, chairman of Vanderbilt University's political science department. "It's not a surprise that these blunt remarks are going to be made in front of this type of audience. Here's a guy who's trying to work on his image about caring and this doesn't help him at all." Romney has been plagued by a series of gaffes during his presidential run. He joked with unemployed workers in Florida in June 2011 that he, too, was also unemployed. In January of this year, he told a crowd of supporters that he likes "being able to fire people" in a talk about insurance companies. He went on to say that if someone didn't provide adequate services, he liked to be able to find someone else who would. But critics took the first part of the quote used it to paint him as a venture capitalist focused only on a company's bottom line. Controversial video shows candid Romney . In a February interview, Romney told CNN that he is "not concerned about the very poor," citing the safety net in place by the American government and said that his primary focus is the middle class. But it was the first part of the sentence that critics pounced on as evidence of Romney's elitism, while conservatives said the safety net he talked about only encouraged a welfare state. Later that month, at a campaign stop at the Daytona 500 NASCAR race, Romney told a reporter that while he might not follow the sport as closely as the most ardent fans, "I have some great friends who are NASCAR team owners." And at an event in Detroit, he tried to prove he was behind the American automotive industry by saying that he drove a Ford Mustang and a Chevrolet pickup and that his wife, Ann, "drives a couple of Cadillacs." Defenders sought to defuse the controversy by pointing to Obama's comments during the 2008 Democratic primaries about "bitter" people who "cling to guns or religion." But those comments came long before the general election and did little to harm him with voters. Romney's comments will serve as a distraction in coming days but there's still opportunities for him to get back on track with a weak economy and high jobless rate. "He's a tough campaigner Romney. ... I don't think one should rule him out," Geer said. "The fundamentals are still a problem for Obama." iReport: Weigh in about Romney . I'm the 47% but - You're WRONG Mitt Romney! 4,000 millionaires in Romney's '47%' Jim Acosta, Peter Hamby, Ashley Killough, Kevin Liptak, Jeanne Sahadi and Rachel Streitfeld contributed to this report.
GOP presidential candidate Mitt Romney's verbal gaffes have once again stymied his campaign's ability to control the narrative . Democrats were gleeful, while Republicans left scrambling after Romney's comments . Less than two months before the election, Romney's challenge is to steer clear of speaking slip ups; hammer Obama on the economy .
Washington (CNN) - Dalam satu penggalangan dana yang malang, Mitt Romney berjaya menyinggung perasaan rakyat Palestin, Latino dan beberapa orang yang sama yang dia harapkan untuk mendapatkan sokongan jika dia ingin mengalahkan Presiden Barack Obama. Ini bukan kali pertama omong kosong lisan Romney meletakkan kempennya di tumitnya, menyerahkan bahan lawan untuk mendorong stereotaip dia sebagai ahli perniagaan yang tidak tersentuh dan memprovokasi anggota pangkalan konservatif parti itu untuk mempersoalkan kelayakannya sebagai pembawa standard mereka. "Semua orang mempunyai reaksi yang sama: 'bodoh, bisu, bisu,'" kata Larry Sabato, pengarah Pusat Politik Universiti Virginia, sambil menambah bahawa kekurangan Romney memperkuat karikatur calon seperti sitkom. Pendapat: Apa yang salah dengan Romney. Namun, dia mempertahankan pesan utama pernyataannya, mengatakan bahawa walaupun dia dapat membuatnya "lebih jelas," katanya, dia berusaha menunjukkan perbezaan antara kempennya dan Obama. Pakar demokratik gembira dan puas membiarkan kata-kata Romney bercakap untuk diri mereka sendiri. "Maksud saya, saya rasa Demokrat tidak banyak yang dapat dikatakan. Maksud saya, tidak banyak yang perlu saya katakan," kata ahli strategi Demokrat Richard Socarides di "Mula Awal" CNN. "Lihat, maksud saya, saya rasa, anda tahu, gambaran besar, ini adalah saat yang dahsyat bagi Gabenor Romney, yang berpotensi membawa maut, ketika orang mulai fokus pada kempen ini". Naratif di tempat kerja. Seorang ahli strategi Demokrat lain mengatakan bahawa komen Romney memainkan dua naratif yang telah mereka dorong: "Pertama, dia tidak peduli dengan kelas menengah. Baiklah, terima kasih atas pertolongannya, Mitt," Paul Begala, penyumbang CNN dan penasihat kanan di PAC Priorities USA super pro-Obama terkemuka, mengatakan di "AC360 CNN." "Di bahagian depan kedua... untuk memberikan pemotongan cukai yang besar bagi orang kaya, Mitt Romney harus menaikkan cukai ke atas kelas menengah. Nah, ketika anda mendakwa kepada orang kaya bahawa 47 peratus orang Amerika tidak membayar cukai pendapatan persekutuan, saya rasa banyak orang, pesara, kelas pekerja akan mendengarnya dan berfikir, 'Ya ampun, saya rasa Demokrat betul. Saya rasa dia memang mahu menaikkan cukai ke atas kelas menengah untuk menolong orang kaya. '' Ahli strategi Republikan Margaret Hoover, yang bertugas di Rumah Putih Bush, mengatakan komen itu akan merugikan Romney tetapi itu tidak akan membawa maut. Video mengancam kempen Romney. "Anda dapat memahami ketika dia tersilap kata-katanya, itu mungkin tidak dicirikan dengan cara terbaik. Saya rasa kita semua dapat menyetujuinya," katanya di "Mula Awal". "Anda dapat memahami apa yang dia cuba katakan. Adakah kita mempunyai masalah sistemik di negara ini apabila anda mempunyai hampir 50 peratus orang yang tidak membayar cukai pendapatan persekutuan? Dan dia berjalan di platform yang pada dasarnya akan mengubah kod cukai sehingga anda menurunkan asas, memperluas asas dan menurunkan kadar cukai secara keseluruhan ". Reaksi dari konservatif lain bercampur-campur. Walaupun ada yang memuji komen Romney, yang lain melihat mereka sebagai memperkuat mengapa mereka mempersoalkan kesahihannya. Penyumbang CNN dan blogger konservatif Erick Erickson tweet: "Dammit! Saya baru sahaja melihat video rahsia Romney ini. Kami memerlukan lelaki itu di jejak kempen"! Yang lain, seperti kolumnis New York Times, David Brooks, menulis "Komen Romney adalah fantasi kelab negara. Inilah yang dikatakan oleh jutawan yang berpuas hati antara satu sama lain. Ini memperkuat setiap pandangan negatif yang dimiliki orang mengenai Romney". Dan pengulas konservatif Bill Kristol, pengkritik Romney yang sering, menyebut pernyataan itu "bodoh dan sombong". "Perlu diingat bahawa sebilangan besar 47 peratus yang tidak membayar cukai pendapatan adalah penyokong Romney aEUR" terutama tentu saja warga tua (yang mungkin "percaya mereka berhak mendapat perawatan kesihatan," kedudukan yang disetujui Romney), serta banyak orang Amerika berpendapatan rendah (termasuk lelaki dan wanita yang berkhidmat dalam tentera) yang berpendapat bahawa dasar konservatif lebih baik untuk negara walaupun mereka tidak mendapat pemotongan cukai di bawah rancangan Romney. Oleh itu, Romney nampaknya menghina bukan hanya untuk Demokrat yang menentangnya, tetapi untuk puluhan juta yang berhasrat untuk memilihnya," kata Kristol di The Weekly Standard pada hari Selasa. Kempen Romney bertindak balas. Seorang penasihat Romney cuba meletakkan komen dalam konteks:. "Apa yang dia katakan adalah ada orang di luar sana yang tidak membayar cukai, sayangnya," kata Bay Buchanan, seorang penasihat kanan, di "Starting Point" CNN pada hari Selasa. "Mereka berada dalam posisi di mana mereka bergantung pada pemerintah, dan individu-individu itu - orang-orang Amerika itu memilih Barack Obama. Mereka berada di halaman belakangnya. Oleh itu, mereka adalah orang yang saya tidak akan dapat mencapai pemotongan cukai 20 peratus atau pemotongan perbelanjaan saya kerana mereka akan prihatin. Ini tidak akan memberi kesan kepada mereka untuk mendapat potongan cukai 20 peratus. Mereka tidak membayar cukai ". Komen Romney dirakam oleh kamera tersembunyi dan disiarkan pada Isnin petang di laman web berita berhaluan kiri Mother Jones dan The Huffington Post. Romney berpendapat hampir separuh orang Amerika akan memilih Obama kerana mereka bergantung pada sokongan pemerintah. Menambah hujahnya mengenai hak, Romney mengatakan "pekerjaannya tidak perlu bimbang tentang orang-orang itu". Dia juga bergurau tentang berharap dia mempunyai warisan Latino dan bercakap mengenai sebuah kilang China yang dibeli oleh bekas syarikatnya. Sebuah klip yang dikeluarkan pada Selasa pagi menunjukkan Romney mempertanyakan prospek untuk mencapai perdamaian antara Israel dan Palestin, yang hanya menunjukkan bahawa calon yang berbicara dan tidak termasuk sebarang pertanyaan yang mungkin mendorong pernyataannya. "Salah satunya adalah yang saya miliki untuk beberapa waktu, iaitu bahawa orang Palestin tidak mempunyai minat untuk mewujudkan perdamaian, dan jalan menuju perdamaian hampir tidak dapat difikirkan untuk dicapai". Pendapat: Bagaimana perasaan Romney mengenai GOP. Dengan dua minggu hingga debat presiden pertama dan kurang dari dua bulan sebelum pilihan raya, waktunya tidak akan menjadi lebih buruk, kata pakar politik. Kempen Romney telah menggunakan konvensyennya bulan lalu untuk membuat pengenalan Romney yang baik kepada pengundi, sebahagian besarnya baru mulai memperhatikan pilihan raya. Tetapi tinjauan CNN / ORC International yang dilakukan setelah konvensyen menunjukkan Romney hanya mendapat kenaikan 1% dalam pemilihan sementara Obama memperoleh tiga hingga empat kali ganda setelah konvensyen Demokrat. Ucapan penerimaan Romney sebahagian besarnya dibayangi oleh monolog yang tidak masuk akal oleh pelakon Clint Eastwood, yang mendahuluinya. Minggu lalu, Romney dikritik oleh Demokrat dan Republikan kerana tindak balas yang agresif dan politik terhadap serangan ganas terhadap kedutaan A.S. di Mesir dan Libya. Selepas serangan itu, Romney dalam satu pernyataan mengatakan, "Sangat memalukan bahawa tindak balas pertama pemerintahan Obama bukanlah untuk mengutuk serangan terhadap misi diplomatik kami, tetapi bersimpati dengan mereka yang melakukan serangan itu". Segelintir jurang. Pada hujung minggu, Politico menyiarkan kisah yang memperincikan ketegangan dalam kempen Romney dan pada hari Isnin kempen melancarkan usaha baru untuk menyuntikkan maklumat dasar tenaga dan segar dengan serangkaian ucapan dan iklan. "Ada sedikit nasib buruk yang terlibat dalam beberapa hal," kata John Geer, ketua jabatan sains politik Universiti Vanderbilt. "Tidak mengejutkan bahawa pernyataan tumpul ini akan dibuat di hadapan khalayak seperti ini. Inilah seorang lelaki yang berusaha untuk menggunakan gambarnya tentang penyayang dan ini sama sekali tidak membantunya". Romney telah dilanda serangkaian jurang semasa pemilihan presidennya. Dia bergurau dengan pekerja yang menganggur di Florida pada bulan Jun 2011 bahawa dia juga menganggur. Pada bulan Januari tahun ini, dia memberitahu sekumpulan penyokong bahawa dia suka "dapat memecat orang" dalam ceramah mengenai syarikat insurans. Dia terus mengatakan bahawa jika seseorang tidak memberikan perkhidmatan yang mencukupi, dia suka dapat mencari orang lain yang akan melakukannya. Tetapi pengkritik mengambil bahagian pertama petikan yang menggunakannya untuk melukisnya sebagai kapitalis teroka yang hanya tertumpu pada garis bawah syarikat. Video kontroversi menunjukkan Romney yang jujur. Dalam wawancara Februari, Romney memberitahu CNN bahawa dia "tidak prihatin terhadap orang yang sangat miskin," memetik jaring keselamatan yang disediakan oleh pemerintah Amerika dan mengatakan bahawa fokus utamanya adalah kelas menengah. Tetapi itu adalah bahagian pertama dari kalimat yang dikritik oleh pengkritik sebagai bukti elitisme Romney, sementara konservatif mengatakan jaring keselamatan yang dia bicarakan hanya mendorong negara kesejahteraan. Akhir bulan itu, di perhentian kempen di perlumbaan NASCAR Daytona 500, Romney memberitahu seorang wartawan bahawa walaupun dia mungkin tidak mengikuti sukan ini sama seperti peminat yang paling bersemangat, "Saya mempunyai beberapa rakan hebat yang merupakan pemilik pasukan NASCAR". Dan pada sebuah acara di Detroit, dia berusaha membuktikan bahawa dia berada di belakang industri automotif Amerika dengan mengatakan bahawa dia memandu Ford Mustang dan Chevrolet pickup dan isterinya, Ann, "memandu beberapa Cadillacs". Pembela berusaha meredakan kontroversi dengan menunjukkan komen Obama semasa perdana Demokrat 2008 mengenai "pahit" orang yang "berpaut pada senjata atau agama". Tetapi komen itu datang jauh sebelum pilihan raya umum dan tidak banyak yang membahayakannya dengan pengundi. Komen Romney akan menjadi gangguan dalam beberapa hari mendatang tetapi masih ada peluang baginya untuk kembali ke landasan dengan ekonomi yang lemah dan kadar pengangguran yang tinggi. "Dia seorang kempen keras Romney.... Saya rasa seseorang tidak boleh menolaknya," kata Geer. "Asasnya masih menjadi masalah bagi Obama". iReport: Berat mengenai Romney. Saya 47% tetapi - Anda BENAR Mitt Romney! 4,000 jutawan di Jim Acosta, Peter Hamby, Ashley Killough, Kevin Liptak, Jeanne Sahadi dan Rachel Streitfeld '47%' Romney menyumbang kepada laporan ini.
Kegagalan lisan calon presiden GOP Mitt Romney sekali lagi melumpuhkan kemampuan kempennya untuk mengawal naratif. Demokrat gembira, sementara Republikan terus berusaha setelah komen Romney. Kurang dari dua bulan sebelum pilihan raya, cabaran Romney adalah untuk menghindari slip pertuturan; memukul Obama pada ekonomi.
(CNN) -- So many visitors to Turkey see little more than the beautiful but crowded Mediterranean coast or the great mosques and palaces of Istanbul. But the country is huge, and there are many more attractions away from the tourist hotspots. Relics of vanished civilizations, a vast inland sea with a water-loving cat and a Biblical mountain with views deep into Iran and Armenia are just some of the reasons to go. 1. See it all from a train . For people who like intrepid journeys but like them even more when they're sitting or lying down, the Turkish rail system is heaven. From February 2014, if all goes to plan, you'll be able to whiz between Istanbul and Ankara, Turkey's capital, on a new high speed train. East of Ankara the pace slows. The Dogu Expresi (Eastern Express) leaves nightly at 6 p.m. and takes just more than 24 hours to trundle from Ankara to Kars, almost 1,500 kilometers away in the remote northeast. It stops at the cities of Kayseri, Sivas and Erzurum, passes through the rolling fields of Anatolia and ends among snow-topped eastern mountains. The two-berth cabins have a mini-fridge stocked with mineral water and soft drinks, and washbasins with hot and cold running water. A porter makes your bed and brings drinks and snacks during the day, and there's a dining car. You can book online at Turkish State Railways, or by phone (+90 0216 337 8724), but the English version of the site is clunky -- it's easier to book through a travel agent or buy tickets at a station. Tickets cost $45 in a one-berth cabin on the Ankara-Kars route. 2. Hunt rare ruins . It sometimes feels that you can't walk more than a few paces in Turkey without stubbing your toe on some millennia-old relic. Some sites -- such as ever-popular Ephesus -- are packed with visitors almost all year round. But remarkably few people visit the equally spectacular Aphrodisias, where you can wander around a square kilometer of ruined temples and theaters with only tortoises for company. The site reached its zenith around 2,000 years ago, when it was famed for its sculptors. You can see some of their work in the excellent on-site museum. Aphrodisias is around 160 kilometers from the coastal resorts of Bodrum, Marmaris or Kusadasi. The easiest way to get there is by car, and car rental is available at all resorts and at Dalaman Airport. Ancient Aphrodisias, Geyre Bedesi, Karcasu; +90 256 448 8003; open (site and museum) April-October, daily 10 a.m.-7 p.m.; November-March, daily 10 a.m.-5 p.m.; admission TL10 ($4.50) 3. Sail an inland sea . Up to 400 meters deep and almost 120 kilometers across, Lake Van is a true inland sea. With no outlet, its waters are saturated with mineral salts that turn the shallows milky blue. In its depths, colonies of extremophile bacteria form weird, 40-meter-high towers. Only one kind of fish -- pearl mullet or inci kefali -- has adapted to live in its hyper-alkaline waters. Van is also famous for a breed of water-loving and often odd-eyed cat, and is rumored to have its own monster. You can swim in the shallows, where it's almost impossible to sink beneath the surface. More than a thousand years ago, the lake was part of the kingdom of Armenia. The ancient Armenian Surb Kach (Holy Cross) church on Akdamar Island, three kilometers from thev lake shore, has remarkable frescoes and carvings, which have recently been restored. It can be visited by a combination of dolmus and small boat from Gevas, about 50 kilometers from Van. Grand Deniz Turizm, Van-Tatvan Highway, 40 kilometers from GevaÅŸ and Van (+90 432 612 4038), offers boat trips to Akdamar and other islands in the lake. 4. Cycle among mountains . Turkey has thousands of miles of mountain and forest trails. Some of the most spectacular cycling country is in the Kackar mountain range and the valley of the River Coruh, where you can also go whitewater rafting. With several peaks rising well above 3,000 meters (the highest, Kackardagi, is 3,932 meters high), these mountains are snow-covered much of the year. In summer -- the best time to visit is June to August -- they're cooler than better known cycling spots closer to the Med. For a really big adventure, you can follow mountain roads all the way down to the Black Sea coast and fly back to Istanbul or Ankara from Trabzon. You can fly to Erzurum from Istanbul or Ankara, or take the train (see above). The Coruh Valley is around 120 kilometers north of Erzurum and more than a thousand kilometers east of Istanbul. 5. Follow an epic walking trail . The Lycian Way feels like a path trodden by the ancients but in fact this walking route stretching from the Aegean coast to the Mediterranean was pioneered in 2000 by an Antalya-based expat, Kate Clow. For most of its length, it parallels the Lycian coast, but it soars to 1,800 meters above sea level at its highest point, the shoulder of Tahtali Dag (Mt Tahtali). The best place to start (or finish) is the small resort of Olu Deniz -- there are village guesthouses and campsites along the way. You need at least four weeks to walk the entire 509-kilometer distance, but public transport is plentiful -- so you can walk for a week, or even just for a day or two. Several airlines fly to both Dalaman (about 50 kilometers from Olu Deniz) and Antalya from Istanbul and direct from European airports. Best times to go are April-May and October. More information at Lycianway.com or Cultureroutesinturkey.com . 6. Climb Mt. Ararat . Noah's Ark is said to have come to rest on top of Turkey's highest mountain, the 5,137-meter Agri Dagi (Mt. Ararat). Some believe it's still there. From the summit of Ararat, you can see a vast swath of Turkey and deep into Iran and Armenia. Ararat is a hard slog, requiring some technical mountain skills. The terrain is rugged, and climbers must contend with extremes of heat and cold -- the highest summit is snow-covered all year, and summer temperatures at the foot of the mountain can reach more than 30 C. It's essential to go with a trustworthy specialist company, avoiding amateur local guides who claim to know the mountain but lack skills needed for a safe trip. Getting to the top and back takes at least five days, using mules to carry tents and supplies. The ascent starts from the the city of Dogubayazit, about 1,500 kilometers east of Istanbul. Nearest major airports are at Erzurum and Van, both around 4-5 hours' drive. Turkish Mountaineering Federation, Hani A Blok Kat 4, 06050 Ulus, Ankara; +90 312310 1578 . Getting around . Travel in Turkey is affordable and efficient. If you mix and match road, rail and air transport, there's no part of the country you can't reach. Every town has its otogar (bus station), from which air-conditioned, long-distance coaches zoom to all points of the compass. On board, you can expect free tea, soft drinks, water, snacks and a squirt of eau de cologne from smartly dressed stewards. You can buy tickets in advance, but you should shop around for the best fare, because several lines compete on each route. For shorter journeys, you can pile into a dolmus. These minibuses run on fixed routes, but not at fixed times -- they leave when they're full. Turkish Airlines (+ 90 212 444 0849) flies to Istanbul and Ankara from major cities worldwide, with connections to Antalya, Dalaman, Erzurum, Trabzon and Van from Istanbul and Ankara. Other internal airlines with extensive domestic networks include Atlasjet (+90 850 222 0000) which flies to Antalya, Erzurum and Trabzon from Istanbul; Onur Air (+90 850 210 6687) flies to Antalya, Dalaman, Erzurum and Trabzon from Istanbul; Pegasus (+90 850 250 0737) flies to Erzurum and Van from Istanbul and Ankara. GoTurkey.com is the official Turkish national tourist office site.
Turkey is huge yet most visitors stick to a tiny part of it . Ancient ruins abound -- some of the best are weirdly under-visited . There's an inland sea with a water-loving, odd-eyed cat . And a mountain where Noah's Ark got stuck -- apparently .
(CNN) - Begitu banyak pengunjung ke Turki melihat lebih sedikit daripada pantai Mediterranean yang indah tetapi sesak atau masjid dan istana Istanbul yang hebat. Tetapi negara ini sangat besar, dan terdapat banyak lagi tarikan yang jauh dari tempat tumpuan pelancong. Ketinggalan peradaban yang hilang, laut pedalaman yang luas dengan kucing yang suka air dan gunung Alkitab dengan pemandangan jauh ke Iran dan Armenia hanyalah beberapa alasan untuk pergi. 1. Lihat semuanya dari kereta api. Bagi orang yang suka perjalanan yang berani tetapi lebih menyukainya ketika mereka duduk atau berbaring, sistem kereta api Turki adalah syurga. Dari Februari 2014, jika semuanya berjalan lancar, anda akan dapat bergerak antara Istanbul dan Ankara, ibu kota Turki, dengan kereta api berkelajuan tinggi yang baru. Timur Ankara kelajuan perlahan. Dogu Expresi (Eastern Express) pergi setiap malam pada pukul 6 petang. dan mengambil masa lebih dari 24 jam untuk bergerak dari Ankara ke Kars, hampir 1,500 kilometer jauhnya di timur laut yang terpencil. Kabin dua tingkat mempunyai peti sejuk mini yang dipenuhi dengan air mineral dan minuman ringan, dan basuh dengan air panas dan sejuk. Porter membuat katil anda dan membawa minuman dan makanan ringan pada siang hari, dan ada kereta makan. Anda boleh menempah secara dalam talian di Turkish State Railways, atau melalui telefon (+90 0216 337 8724), tetapi laman web versi Inggerisnya tidak kemas - lebih mudah untuk menempah melalui ejen pelancongan atau membeli tiket di stesen. Tiket berharga $ 45 di kabin seberth di laluan Ankara-Kars. 2. Memburu runtuhan yang jarang berlaku. Kadang-kadang terasa bahawa anda tidak dapat berjalan lebih dari beberapa langkah di Turki tanpa mengetuk jari kaki anda di beberapa peninggalan berusia ribuan tahun. Beberapa laman web - seperti Efesus yang selalu popular - dipenuhi dengan pengunjung hampir sepanjang tahun. Tetapi sangat sedikit orang yang mengunjungi Aphrodisias yang sama hebatnya, di mana anda boleh mengembara di sekitar kuil dan teater yang hancur dengan hanya kura-kura untuk syarikat. Laman web ini mencapai puncaknya sekitar 2.000 tahun yang lalu, ketika terkenal dengan pemahatnya. Anda dapat melihat beberapa karya mereka di muzium di lokasi yang sangat baik. Aphrodisias terletak sekitar 160 kilometer dari pusat peranginan pantai Bodrum, Marmaris atau Kusadasi. Cara termudah untuk sampai ke sana adalah dengan kereta, dan penyewaan kereta boleh didapati di semua pusat peranginan dan di Lapangan Terbang Dalaman. Aphrodisias kuno, Geyre Bedesi, Karcasu; +90 256 448 8003; dibuka (laman web dan muzium) April-Oktober, setiap hari 10 pagi-7 malam; November-Mac, setiap hari 10 pagi-5 malam; kemasukan TL10 ($ 4,50) 3. Mengelilingi laut pedalaman. Sedalam 400 meter dan hampir 120 kilometer di seberang, Tasik Van adalah laut pedalaman yang benar. Tanpa jalan keluar, perairannya tepu dengan garam mineral yang menjadikan biru susu cetek. Di kedalamannya, koloni bakteria ekstremofil membentuk menara setinggi 40 meter yang pelik. Hanya satu jenis ikan - mullet mutiara atau inci kefali - yang disesuaikan untuk hidup di perairan hiper-alkali. Van juga terkenal dengan keturunan kucing yang suka air dan sering bermata ganjil, dan dikhabarkan mempunyai raksasa sendiri. Anda boleh berenang di cetek, di mana hampir mustahil untuk tenggelam di bawah permukaan. Lebih dari seribu tahun yang lalu, tasik itu adalah sebahagian dari kerajaan Armenia. Gereja Surb Kach (Holy Cross) kuno Armenia di Pulau Akdamar, tiga kilometer dari pantai tasikv, mempunyai lukisan dinding dan ukiran yang luar biasa, yang baru-baru ini dipulihkan. Ia dapat dikunjungi oleh gabungan dolmus dan kapal kecil dari Gevas, kira-kira 50 kilometer dari Van. Grand Deniz Turizm, Lebuhraya Van-Tatvan, 40 kilometer dari GevaAY dan Van (+ 90 432 612 4038), menawarkan perjalanan bot ke Akdamar dan pulau-pulau lain di tasik.4. Kitaran di antara gunung. Turki mempunyai laluan gunung dan hutan sejauh ribuan batu. Beberapa negara berbasikal yang paling menakjubkan adalah di kawasan pergunungan Kackar dan lembah Sungai Coruh, di mana anda juga boleh menaiki arung jeram. Dengan beberapa puncak yang naik jauh di atas 3,000 meter (tertinggi, Kackardagi, setinggi 3,932 meter), gunung-gunung ini diliputi salji sepanjang tahun. Pada musim panas - masa terbaik untuk dikunjungi adalah pada bulan Jun hingga Ogos - mereka lebih sejuk daripada tempat berbasikal yang lebih terkenal di dekat Med. Untuk pengembaraan yang sangat besar, anda boleh mengikuti jalan gunung hingga ke pantai Laut Hitam dan terbang kembali ke Istanbul atau Ankara dari Trabzon. Anda boleh terbang ke Erzurum dari Istanbul atau Ankara, atau menaiki kereta api (lihat di atas). Lembah Coruh terletak sekitar 120 kilometer ke utara Erzurum dan lebih dari seribu kilometer ke timur Istanbul. 5. Ikuti jejak berjalan epik. Jalan Lycian terasa seperti jalan yang dilalui oleh orang-orang kuno tetapi sebenarnya jalan berjalan kaki yang membentang dari pantai Aegea ke Mediterania dipelopori pada tahun 2000 oleh ekspatriat yang berpangkalan di Antalya, Kate Clow. Untuk sebahagian besar panjangnya, ia selari dengan pantai Lycian, tetapi melambung hingga 1.800 meter di atas permukaan laut pada titik tertinggi, bahu Tahtali Dag (Mt Tahtali). Tempat terbaik untuk memulakan (atau menyelesaikan) adalah pusat peranginan kecil Olu Deniz - terdapat rumah tumpangan kampung dan tempat perkhemahan di sepanjang jalan. Anda memerlukan sekurang-kurangnya empat minggu untuk berjalan sepanjang jarak 509 kilometer, tetapi pengangkutan awam banyak - jadi anda boleh berjalan selama seminggu, atau hanya untuk satu atau dua hari. Beberapa syarikat penerbangan terbang ke Dalaman (kira-kira 50 kilometer dari Olu Deniz) dan Antalya dari Istanbul dan terus dari lapangan terbang Eropah. Masa terbaik untuk pergi adalah April-Mei dan Oktober. Maklumat lebih lanjut di Lycianway.com atau Cultureroutesinturkey.com. 6. Mendaki Gunung Ararat. Bahtera Nuh dikatakan telah berehat di atas gunung tertinggi Turki, Agri Dagi (Mt. Ararat) seluas 5,137 meter. Ararat adalah jalan yang sukar, memerlukan beberapa kemahiran gunung teknikal. Medannya lasak, dan pendaki mesti menghadapi panas dan sejuk yang melampau - puncak tertinggi ditutupi salji sepanjang tahun, dan suhu musim panas di kaki gunung dapat mencapai lebih dari 30 C. Penting untuk pergi dengan syarikat pakar yang boleh dipercayai, mengelakkan pemandu tempatan amatur yang mengaku tahu gunung tetapi tidak mempunyai kemahiran yang diperlukan untuk perjalanan yang selamat. Naik ke puncak dan belakang memerlukan sekurang-kurangnya lima hari, menggunakan keldai untuk membawa khemah dan bekalan. Pendakian bermula dari bandar Dogubayazit, kira-kira 1,500 kilometer ke timur Istanbul. Lapangan terbang utama yang berdekatan adalah di Erzurum dan Van, kedua-duanya berjarak 4-5 jam perjalanan. Persekutuan Pendakian Gunung Turki, Hani A Blok Kat 4, 06050 Ulus, Ankara; +90 312310 1578. Berkeliling. Perjalanan di Turki berpatutan dan cekap. Sekiranya anda mencampurkan dan memadankan pengangkutan jalan raya, kereta api dan udara, tidak ada bahagian negara yang tidak dapat anda jangkau. Setiap bandar mempunyai otogar (stesen bas), dari mana jurulatih jarak jauh berhawa dingin memperbesar ke semua titik kompas. Di kapal, anda boleh mengharapkan teh percuma, minuman ringan, air, makanan ringan dan squirt eau de cologne dari pelayan berpakaian pintar. Anda boleh membeli tiket terlebih dahulu, tetapi anda harus berbelanja dengan harga terbaik, kerana beberapa laluan bersaing di setiap laluan. Untuk perjalanan yang lebih pendek, anda boleh menumpuk ke dolmus. Minibus ini berjalan di laluan tetap, tetapi tidak pada waktu tetap - mereka pergi ketika penuh. Turkish Airlines (+ 90 212 444 0849) terbang ke Istanbul dan Ankara dari Istanbul; Onur Air (+90 850 210 6687) terbang ke Antalya, Dalaman, Erzurum dan Trabzon dari Istanbul; Pegasus (+90 850 250 0737) terbang ke Erzurum dan Van dari Istanbul dan Ankara. GoTurkey.com adalah laman web rasmi pejabat pelancongan nasional Turki.
Turki sangat besar namun kebanyakan pengunjung berpegang pada sebahagian kecilnya. Runtuhan kuno banyak - beberapa yang terbaik tidak dikunjungi. Terdapat laut pedalaman dengan kucing bermata ganjil yang suka air. Dan gunung di mana Bahtera Nuh tersekat - nampaknya.
(CNN) -- As the world knows, peace can sometimes be fleeting. One-time basketball bad boy Ron Artest, who changed his name to Metta World Peace and said it was meaningful and inspirational, was ejected Sunday from the Los Angeles Lakers-Oklahoma City Thunder game for hitting James Harden in the head with his elbow. After scoring against the Thunder in the second quarter, World Peace was cheering his own shot when he hit the Oklahoma City guard in the back of the head, knocking him down. Watch the NBA.com video of the hit . Harden was on the floor for several minutes, and did not return to the game after being diagnosed with a concussion, according to the Thunder. World Peace was ejected from the game and faces possible suspension. The Lakers won 114-106 over the Thunder in double overtime. "During that play I just dunked on (Kevin Durant) and (Serge) Ibaka, and I got really emotional and excited. It was unfortunate that James had to get hit with an unintentional elbow," World Peace told reporters after the game. "I hope he's OK. The Thunder, they're playing for a championship this year, so I hope that he's OK and I apologize to the Thunder and to James Harden," he said. Hours later, World Peace tweeted that he watched the replay again: "Oooo .. My celebration of the dunk really was too much ... Didn't even see James ... Omg... Looks bad." Harden told ABC's Lisa Salters he had "a little bit of a headache." On Monday, the Thunder said Harden was undergoing testing. "Harden participated in a series of limited activities per NBA guidelines, but has additional steps that must be taken under the league-mandated concussion policy before he can make his return to the court," the team statement said. "He will be re-evaluated tomorrow and is currently listed as day-to-day." World Peace's act was called "disgraceful" by game commentators, and sports analysts said the behavior was reminiscent of the ball player they once knew as Ron Artest. "He has gone to such lengths to rehabilitate his image, and to revert back to this? He lost control," said Michael Wilbon, an ESPN analyst. Sports fans were baffled, some even amused, when World Peace announced last year that he planned to legally change his name from Ron Artest. "Ron Artest has contemplated the name change for years and always knew that he wanted his last name to be World Peace. But it took many years of research and soul searching to find a first name that was both personally meaningful and inspirational," his publicist said at the time. Back when World Peace was still Artest and playing for the Indiana Pacers, he made headlines in 2004 for his role in a brawl between players and fans at a Pacers-Pistons game after somebody threw a drink on him. The NBA suspended Artest for 86 games. Fast forward to September 2011, when Artest announced the name change. Even before it was finalized by the court, World Peace was working on making the world a more peaceful place. In 2011, he raffled off his 2010 NBA Championship ring to help mentally ill youths. For his work with the youth, he was given the NBA's citizenship award for philanthropic work. A star turn on "Dancing With the Stars" garnered the basketball player a new legion of fans. But in the world, peace sometimes comes with a price: The NBA is now reviewing World Peace's less than peaceable actions.
NEW: The Oklahoma City Thunder says James Harden is undergoing testing . World Peace of the Los Angeles Lakers knocks down Thunder's Harden . World Peace, formerly known as Ron Artest, is ejected from the Lakers-Thunder game . Harden tells ABC he has "a little bit of a headache"
(CNN) - Seperti yang diketahui dunia, kedamaian kadang-kadang sekejap. Budak jahat bola keranjang satu kali, Ron Artest, yang menukar namanya menjadi Metta World Peace dan mengatakan itu bermakna dan memberi inspirasi, dikeluarkan pada hari Ahad dari pertandingan Los Angeles Lakers-Oklahoma City Thunder kerana memukul James Harden di kepala dengan sikunya. Setelah menjaringkan gol menentang Thunder pada suku kedua, World Peace bersorak dengan rembatannya sendiri ketika dia memukul penjaga Oklahoma City di bahagian belakang kepala, menjatuhkannya. Tonton video NBA.com mengenai pukulan itu. Harden berada di lantai selama beberapa minit, dan tidak kembali ke permainan setelah didiagnosis mengalami gegaran, menurut Thunder. World Peace dikeluarkan dari permainan dan menghadapi kemungkinan penggantungan. The Lakers menang 114-106 ke atas Thunder dalam masa dua kali lebih masa. "Semasa permainan itu, saya hanya bermain di (Kevin Durant) dan (Serge) Ibaka, dan saya sangat emosional dan teruja. Sayang sekali James terpaksa terkena siku yang tidak disengajakan," kata World Peace kepada wartawan selepas permainan. "Saya harap dia baik-baik saja. The Thunder, mereka bermain untuk kejuaraan tahun ini, jadi saya harap dia baik-baik saja dan saya meminta maaf kepada Thunder dan James Harden," katanya. Beberapa jam kemudian, World Peace menulis tweet bahawa dia menonton ulangan itu lagi: "Oooo. Perayaan saya terhadap dunk itu terlalu banyak... Tidak pernah melihat James... Omg... Nampak buruk". Harden memberitahu Lisa Salters ABC bahawa dia mengalami "sedikit sakit kepala". Pada hari Isnin, Thunder mengatakan Harden sedang menjalani ujian. "Harden mengambil bahagian dalam serangkaian kegiatan terbatas per garis panduan NBA, tetapi memiliki langkah tambahan yang harus diambil berdasarkan kebijakan gegaran yang diamanatkan liga sebelum dia dapat kembali ke pengadilan," kata pernyataan pasukan itu. "Dia akan dinilai semula esok dan saat ini disenaraikan sebagai hari ke hari". Tindakan World Peace disebut "memalukan" oleh pengulas permainan, dan penganalisis sukan mengatakan tingkah laku itu mengingatkan pemain bola yang pernah mereka kenal sebagai Ron Artest. "Dia telah berusaha sedaya upaya untuk memulihkan gambarnya, dan untuk kembali ke ini? Dia kehilangan kendali," kata Michael Wilbon, seorang penganalisis ESPN. Peminat sukan bingung, ada yang geli, ketika World Peace mengumumkan tahun lalu bahawa dia merancang untuk menukar namanya secara sah dari Ron Artest. "Ron Artest telah merenungkan perubahan nama selama bertahun-tahun dan selalu tahu bahawa dia mahu nama belakangnya menjadi World Peace. Tetapi memerlukan bertahun-tahun penyelidikan dan pencarian jiwa untuk mencari nama pertama yang secara peribadi bermakna dan memberi inspirasi," kata penerbitnya pada masa itu. Kembali ketika World Peace masih Artest dan bermain untuk Indiana Pacers, dia menjadi berita utama pada tahun 2004 kerana peranannya dalam pergaduhan antara pemain dan peminat dalam permainan Pacers-Pistons setelah seseorang melemparkan minuman kepadanya. NBA menggantung Artest untuk 86 perlawanan. Maju cepat hingga September 2011, ketika Artest mengumumkan pertukaran nama. Bahkan sebelum dimuktamadkan oleh pengadilan, World Peace sedang berusaha menjadikan dunia sebagai tempat yang lebih damai. Pada tahun 2011, dia melepaskan cincin Kejuaraan NBA 2010 untuk membantu pemuda yang menderita mental. Untuk karyanya dengan pemuda, dia diberi penghargaan kewarganegaraan NBA untuk karya dermawan. Aktif bintang "Dancing With the Stars" mengumpulkan pemain bola keranjang sebagai peminat baru. Tetapi di dunia, kedamaian kadang-kadang datang dengan harga: NBA kini mengkaji tindakan World Peace yang kurang damai.
BARU: Oklahoma City Thunder mengatakan James Harden sedang menjalani ujian. World Peace of the Los Angeles Lakers menjatuhkan Thunder's Harden. World Peace, yang sebelumnya dikenal sebagai Ron Artest, dikeluarkan dari permainan Lakers-Thunder. Harden memberitahu ABC bahawa dia mengalami "sedikit sakit kepala"
(CNN) -- Over the past few weeks almost a third of all Americans headed back to classrooms -- from early learning centers to universities, as students and as teachers -- accompanied by the usual seasonal mix of joys and jitters. Or perhaps not. Lately it seems we've been inundated with bad news: The nation's report card is crummy; schools are broke and failing; graduates can't find jobs. And with competition for resources putting increased pressure on standardized test scores, cheating scandals have become practically ho-hum. Among all these headlines resides a more quietly sobering fact: This year's high school graduates will be the first educated entirely under the No Child Left Behind Act. In other words, a whole generation of kids who've grown up with an emphasis on multiple choice testing, who've been taught that knowing the one right answer is more important than the process of inquiry, who've learned that admitting "I don't know" is a crime. But the problem isn't simply with a narrowly conceived educational policy. Pressure to know the right answer (or, more precisely, to appear to know) isn't limited to the classroom. It's pervasive throughout our culture -- a reality at once daunting and hopeful. Daunting because it means real reform will require more widespread change. Hopeful because it means there's something every one of us can do about it. Maybe even starting today. I'm talking about breaking the habit of faking knowledge in order to save face. For most of us, the fear of not knowing -- of looking dumb -- gets ingrained when we're small and reinforced throughout life in ways both subtle and overt. For every time someone reassured us, "There's no such thing as a stupid question," weren't there ample experiences -- on the playground, at the dinner table, and yes, in the classroom -- that convinced us otherwise? Anyone who's ever been reprimanded or ridiculed for revealing ignorance knows all too well: The taste of shame is bitter and lingering. We'll go to great lengths to avoid it, often without deliberate thought. How many times have I found myself nodding in feigned recognition when someone makes reference to a person or book they assume I know? How many times have I been guilty of unwittingly inflicting similar discomfort on others? In some walks of life, presenting a knowing demeanor is practically a job requirement. One financial adviser recalls how, early in his career, he was so anxious to impress upon his clients that he knew was he was doing, he'd use meetings to "information dump" -- only subsequently learning that they'd been too embarrassed to speak up and confess they had no idea what he was talking about. A surgeon tells about the time when, as a new intern, afraid to admit unfamiliarity with a procedure and ask questions, she plunged in confidently -- and made an incision four times longer than the patient had been told the scar would be. Politicians routinely face shame if they confess to not knowing. Remember Rick Perry's memory lapse during the 2011 Republican primary debate? It seems we'll forgive our elected officials just about any breach of ethics, but let them admit to anything less than invulnerable certainty and they can kiss our vote goodbye. For the past several years, I've made a conscious effort to be candid about the limits of my own knowledge. As a college teacher, I've discussed this intention explicitly with students and colleagues. Guess what? I'm mortified to report: Despite my public resolution to practice this most essential form of academic integrity, I still catch myself engaging in a kind of knee-jerk, face-saving, passive dissimulation on a semi-regular basis. Based on what I hear from others, I'm not alone. Such behavior is apparently endemic. So what are we to do? For starters, talk about it. Own up to instances when we faked knowledge. Initiate conversations about what makes us more or less susceptible to this behavior. You're likely to hear some funny stories, and the experience of shared vulnerability is humanizing and makes for closer connections. Best of all, it creates an environment in which all stand to grow. My friend Lori, during her years as a high school history teacher, constantly encouraged her students to play in the wide-open spaces of uncertainty. One way she did this was by sharing her own gaps in knowledge. She'd model not just her comfort with not having figured everything out, but her delight in it. This, she seemed to convey, was where real intellectual pleasure lay: in the adventure of exploring the unknown. Often she'd assign Shakespeare as a way of getting students to think about power and status. She'd have them read one of the plays, then ask: "Who's more powerful in this scene?" Her students, anxious to deliver the "right" answer, would demand clarification. "What do you mean? Powerful how?" Lori would shrug and unfurl her fingers: Nothing up my sleeves. This isn't a trick. If her students protested, she'd say simply, "That's all I know." And so they'd be forced to grapple not only with the answer to her question, but with the meaning of her question, with the definition of power in the first place, which she, the authority figure, had just handed over to them: You guys figure it out. You decide. In this way, they were learning about history and drama but also about shifts in power, and who may wield it, and how classrooms can work and how societies can work, and about the very nature of "right" answers as opposed to the illimitable richness of interrogating the questions. This is what excites me when I think of heading back to school this fall: the prospect of bringing such generous, generative energy into the classroom. Perhaps filling in the ovals with number two pencils is important for helping us understand how far we are from achieving equity in schools across the nation. That is a vital project, deserving urgent attention. But we won't ever achieve equity -- let alone excellence -- if we don't also work to make our schools places where we all feel safe saying "I don't know." The opinions expressed in this commentary are solely those of Leah Hager Cohen.
This year's high school grads will have been entirely taught under No Child Left Behind . Leah Cohen: There's too much emphasis on memorizing the right answer rather than encouraging inquiry . She says people are deathly afraid of admitting that they don't know something . Cohen: Our fear of ignorance keeps us from learning as much as we should .
(CNN) - Sejak beberapa minggu kebelakangan ini hampir sepertiga dari semua orang Amerika kembali ke kelas - dari pusat pembelajaran awal hingga universiti, sebagai pelajar dan sebagai guru - disertai dengan gabungan kegembiraan dan kegelisahan bermusim yang biasa. Atau mungkin tidak. Akhir-akhir ini nampaknya kita dibanjiri berita buruk: Kad laporan negara itu runtuh; sekolah rosak dan gagal; graduan tidak dapat mencari pekerjaan. Dan dengan persaingan untuk sumber daya yang memberi tekanan yang lebih tinggi pada skor ujian standard, skandal kecurangan telah menjadi ho-hum. Di antara semua tajuk utama ini terdapat fakta yang lebih tenang: Lulusan sekolah menengah tahun ini akan menjadi yang pertama berpendidikan sepenuhnya di bawah Akta Tanpa Anak Kiri. Dengan kata lain, seluruh generasi kanak-kanak yang telah dewasa dengan penekanan pada ujian pelbagai pilihan, yang telah diajar bahawa mengetahui satu jawapan yang tepat lebih penting daripada proses siasatan, yang telah mengetahui bahawa mengakui "Saya tidak tahu" adalah kejahatan. Tetapi masalahnya bukan hanya dengan dasar pendidikan yang difahami secara sempit. Tekanan untuk mengetahui jawapan yang tepat (atau, lebih tepat, nampaknya tahu) tidak terhad kepada kelas. Ini meluas di seluruh budaya kita - kenyataan sekaligus menakutkan dan penuh harapan. Menghantui kerana ini bermaksud pembaharuan sebenar memerlukan perubahan yang lebih meluas. Berharap kerana ini bermaksud ada sesuatu yang dapat kita lakukan mengenainya. Mungkin bermula hari ini. Saya bercakap mengenai melanggar kebiasaan memalsukan pengetahuan untuk menyelamatkan wajah. Bagi kebanyakan kita, ketakutan untuk tidak mengetahui - kelihatan bodoh - tertanam ketika kita kecil dan diperkuat sepanjang hidup dengan cara yang halus dan terang-terangan. Untuk setiap kali seseorang meyakinkan kami, "Tidak ada persoalan bodoh," tidak ada pengalaman yang cukup - di taman permainan, di meja makan, dan ya, di kelas - yang meyakinkan kami sebaliknya? Sesiapa yang pernah ditegur atau diejek kerana mendedahkan kejahilan tahu dengan baik: Rasa malu itu pahit dan berlarutan. Kita akan berusaha sedaya upaya untuk mengelakkannya, selalunya tanpa pemikiran yang sengaja. Berapa kali saya merasa mengangguk dalam pengakuan yang berpura-pura ketika seseorang merujuk kepada seseorang atau buku yang mereka anggap saya kenal? Berapa kali saya bersalah kerana secara tidak sengaja menimbulkan ketidakselesaan yang serupa pada orang lain? Dalam beberapa lapisan masyarakat, menunjukkan sikap mengetahui adalah syarat pekerjaan. Seorang pakar bedah menceritakan bagaimana, pada awal kariernya, dia sangat ingin mengetahui kliennya sehingga dia tahu apa yang dia lakukan, dia akan menggunakan pertemuan untuk "membuang maklumat" - kemudian mengetahui bahawa mereka terlalu malu untuk berbicara dan mengaku mereka tidak tahu apa yang dia bicarakan. Seorang pakar bedah menceritakan tentang masa ketika, sebagai pelatih baru, takut untuk mengakui tidak biasa dengan prosedur dan mengajukan soalan, dia terjun dengan yakin - dan membuat insisi empat kali lebih lama daripada pesakit yang diberitahu bahawa parut itu akan berlaku. Ahli politik secara rutin menghadapi rasa malu jika mereka mengaku tidak tahu. Ingat ingatan Rick Perry hilang semasa perbahasan utama Republikan 2011? Nampaknya kita akan memaafkan pegawai terpilih kita mengenai pelanggaran etika, tetapi biarkan mereka mengakui apa-apa yang kurang daripada kepastian yang tidak dapat dipertahankan dan mereka dapat mengucapkan selamat tinggal kepada suara kita. Selama beberapa tahun kebelakangan ini, saya telah berusaha secara sedar untuk bersikap jujur mengenai batasan pengetahuan saya sendiri. Sebagai guru kolej, saya telah membincangkan niat ini secara eksplisit dengan pelajar dan rakan sekerja. Tebak apa? Saya malu untuk melaporkan: Walaupun ada ketetapan awam saya untuk mempraktikkan bentuk integriti akademik yang paling penting ini, saya masih terlibat dalam simulasi pasif yang menyakitkan, menyelamatkan wajah, pasif secara separa berkala. Berdasarkan apa yang saya dengar dari orang lain, saya tidak bersendirian. Tingkah laku seperti itu nampaknya endemik. Jadi apa yang harus kita lakukan? Sebagai permulaan, bincangkannya. Memiliki keadaan ketika kita memalsukan pengetahuan. Mulakan perbualan mengenai apa yang membuat kita lebih mudah terdedah kepada tingkah laku ini. Anda mungkin akan mendengar beberapa kisah lucu, dan pengalaman kerentanan bersama adalah memanusiakan dan membuat hubungan yang lebih dekat. Yang paling penting, ia mewujudkan persekitaran di mana semua berdiri untuk berkembang. Rakan saya Lori, selama bertahun-tahun sebagai guru sejarah sekolah menengah, selalu mendorong pelajarnya untuk bermain di ruang ketidakpastian yang terbuka. Salah satu cara dia melakukan ini adalah dengan berkongsi jurang pengetahuannya sendiri. Dia tidak hanya memodelkan keselesaannya dengan tidak mengetahui semuanya, tetapi kegembiraannya. Ini, sepertinya dia sampaikan, adalah tempat keseronokan intelektual yang sebenarnya: dalam pengembaraan meneroka yang tidak diketahui. Selalunya dia memberikan Shakespeare sebagai cara untuk membuat pelajar berfikir tentang kuasa dan status. Dia meminta mereka membaca salah satu drama, lalu bertanya: "Siapa yang lebih kuat dalam adegan ini"? Pelajarnya, yang ingin memberikan jawapan "betul", akan menuntut penjelasan. "Apa maksud anda? Berkuat kuasa bagaimana"? Lori mengangkat bahu dan membuka jarinya: Tidak ada lengan baju saya. Ini bukan tipu muslihat. Sekiranya pelajarnya memprotes, dia akan berkata, "Itu sahaja yang saya tahu". Oleh itu, mereka terpaksa bergelut bukan hanya dengan jawapan untuk pertanyaannya, tetapi dengan makna pertanyaannya, dengan definisi kekuatan di tempat pertama, yang baru saja dia berikan kepada mereka: Kalian mengetahuinya. Anda tentukan. Dengan cara ini, mereka belajar tentang sejarah dan drama tetapi juga mengenai pergeseran kekuasaan, dan siapa yang menggunakannya, dan bagaimana bilik darjah dapat berfungsi dan bagaimana masyarakat dapat bekerja, dan tentang sifat jawapan "betul" yang sangat bertentangan dengan kekayaan yang tidak dapat diinterogasi soalan. Inilah yang menggembirakan saya ketika saya berfikir untuk kembali ke sekolah pada musim gugur ini: prospek membawa tenaga generatif yang murah hati ke dalam kelas. Mungkin mengisi bujur dengan pensil nombor dua adalah penting untuk membantu kita memahami sejauh mana kita mencapai ekuiti di sekolah-sekolah di seluruh negara. Itu adalah projek penting, yang memerlukan perhatian segera. Tetapi kita tidak akan pernah mencapai ekuiti - apalagi kecemerlangan - jika kita juga tidak berusaha untuk menjadikan sekolah kita tempat di mana kita semua merasa selamat mengatakan "Saya tidak tahu". Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Leah Hager Cohen.
Graduan sekolah menengah tahun ini akan diajar sepenuhnya di bawah No Child Left Behind. Leah Cohen: Terdapat terlalu banyak penekanan untuk menghafal jawapan yang betul daripada mendorong siasatan. Dia mengatakan bahawa orang takut mengakui bahawa mereka tidak tahu sesuatu. Cohen: Ketakutan kita terhadap kejahilan membuat kita tidak belajar sebanyak yang seharusnya.
(CNN)Japan's Shimanami Kaido might be an expressway, but it was designed with the cyclist in mind. A spectacular 60-kilometer road-and-bridge network connecting Japan's main island of Honshu with Shikoku (the nation's fourth largest island), it spans six smaller islands in the process and features bike and pedestrian lanes for its entire length. The sublime scenery of the Shimanami Kaido (Island-Wave-Sea Route) runs from Onomichi in Hiroshima Prefecture down to Imabari in Ehime Prefecture. Whichever way you travel, the views of the Seto Inland Sea National Park are sublime. Cycling gives you the freedom to stop for a photo halfway across a bridge or detour to investigate lighthouses, shrines and natural wonders most automobile travelers zip past. With 14 cycle rental terminals along the way, you can go at your own pace, spend a night at a campsite or inn or just hand your bike in at the nearest rental terminal and hop on a bus. Some terminals even have electric bicycles for hire. Experienced cyclists will be able to complete the entire route -- there are a few challenging spots -- in a few hours. Here's a look at some of the highlights. Starting point: Onomichi . As of March, Onomichi is home to Japan's first hotel designed exclusively for cyclists: Hotel Cycle in the Onomichi U2 building, just five minutes' walk from the JR station. Manager Katsunori Takahashi is huge cycling enthusiast, and it shows. You can park your bike in your room, and there's even a cycle-through restaurant. Taiwanese bike manufacturer Giant has a store in U2 catering to cyclists: bikes, accessories, repairs. U2's Shima Shop sells local produce such as lemon comfiture and dried debera (five-spot flounder), an Onomichi delicacy. As for Onomichi itself, the town was built on a hillside overlooking the sea, so the best way to see it before you head onto the Shimanami Kaido is to catch the ropeway to the top of Senkoji Hill and enjoy the panorama. The walk down the Path of Literature is pleasant -- it winds past past boulders engraved with works by famous writers who've stayed in Onomichi over the centuries. You'll see the splendid Senkoji Temple, which dates from 806 AD, one of the oldest temples in Japan. A stamina boost comes in the form of Onomichi's legendary ramen. Tsutafuji is one of the most popular ramen shops in town. It's a mom and pop waterfront bar near the JR station that's been open more than 50 years. There are just 10 stools inside, so you may have wait a while. Once inside, you'll get a bowlful of noodles topped with pork in a pork-bone-and-fish broth. 'Orchard of Japan' After a day in Onomichi, it's time to roll. As soon as you've crossed Onomichi Strait and reached Mukaishima Island, you'll find yourself in a serene realm of citrus groves, set in the folds of forest-clad mountains. Citrus is big business here. The town of Setoda is Japan's number one producer of lemons, while Ehime Prefecture is known as the Orchard of Japan. There are tangerines, oranges and hybrid fruits unique to these islands, such as anseikan (a cannonball-sized grapefruit). Citrus-related products abound: cakes, jams, honey, sauces, juices. World's longest suspension bridge . As you breeze across the routes magnificent bridges (seven of them), a labyrinth of misty islands unfolds below. There are inhabited islands, desert islands and islands that are no more than a rock with a lone pine tree clinging to it. A procession of trawlers, tugs and speedboats glides in and out the channels. As for those bridges, their exquisite state of the art forms make them an attraction in their own right. Tatara is one of the world's longest cable-stayed bridges -- its elegant 220-meter-high steel towers represent the folded wings of a crane. At 4,045 meters long, Kurushima Bridge is the longest suspension bridge in the world. Temples, fusion food, stunning sea . Deep in the heart of rural Japan, there's a rich amount of art and culture to enjoy. Kosanji Temple on Ikuchijima Island is a must-visit. Built in 1936 by Buddhist priest Koso Kosanji in memory of his mother, this wonderland of temples, pagodas and natural beauty took more than 30 years to complete. Each building is modeled on famous temple buildings in Kyoto, Nikko and elsewhere, so visiting is like taking a stroll through Japanese history. For the perfect ending to a trip (should you choose to loop back the way you came) you can't go wrong with the Bella Vista Hotel in the hills outside Onomichi. The rooms are huge and offer views over the supreme serenity of the island-dotted sea. There's exquisite fusion in the hotel's Italian restaurant (blowfish and tagliarini). The hotel spa is open to the elements on one side, allowing fresh ocean breezes to cool your skin as you boil to a jelly while watching Jupiter rise over the Seto Sea. Travel info . Shinkansen bullet trains depart Tokyo regularly for Shin-Onomichi station -- the trip takes about 4.5 hours. Domestic flights between Tokyo and Hiroshima take about an hour and 20 minutes. Bicycles can be rented for 500 yen a day (children 300 yen). Tolls totaling 500 yen (about $5) are required for all bridge crossings. By car, the tolls are about 4,000 yen one way. A free shuttle bus to the Bella Vista Hotel runs from Onomichi JR station. The Tourist Office in the station can arrange it for you. Steve John Powell is a Hiroshima-based travel writer who has contributed to the Japan Times, CNN Travel and the South China Morning Post. Originally published May 2014. Updated April 3, 2015. CNN Travel's series often carries sponsorship originating from the countries and regions we profile. However CNN retains full editorial control over all of its reports. Read the policy.
Japan's Shimanami Kaido is a spectacular 60-kilometer road and bridge network . The whole route has cycle lanes and offers views of the Seto Inland Sea National Park . Cyclists cross the 4,045-meter Kurushima Bridge, the world's longest suspension bridge .
(CNN) Shimanami Kaido Jepun mungkin jalan raya, tetapi dirancang dengan mempertimbangkan penunggang basikal. Rangkaian jalan raya dan jambatan sejauh 60 kilometer yang menghubungkan pulau Honshu utama Jepun dengan Shikoku (pulau keempat terbesar di negara ini), ia merangkumi enam pulau yang lebih kecil dalam proses dan menampilkan lorong basikal dan pejalan kaki sepanjang keseluruhannya. Pemandangan indah Shimanami Kaido (Laluan Pulau-Air-Sea) berjalan dari Onomichi di Prefektur Hiroshima hingga ke Imabari di Prefektur Ehime. Walau apa pun cara anda melakukan perjalanan, pemandangan Taman Negara Seto Inland Sea sangat indah. Berbasikal memberi anda kebebasan untuk berhenti untuk mengambil gambar di seberang jambatan atau jalan memutar untuk menyiasat rumah api, kuil dan keajaiban semula jadi yang dilalui oleh kebanyakan pelancong kenderaan. Dengan 14 terminal sewa kitaran di sepanjang jalan, anda boleh menaiki kenderaan sendiri, bermalam di perkhemahan atau penginapan atau hanya menyerahkan basikal anda di terminal sewa terdekat dan menaiki bas. Beberapa terminal malah mempunyai basikal elektrik untuk disewa. Penunggang basikal yang berpengalaman akan dapat menyelesaikan keseluruhan laluan - terdapat beberapa tempat yang mencabar - dalam beberapa jam. Berikut adalah beberapa sorotan. Titik permulaan: Onomichi. Sehingga Mac, Onomichi adalah rumah bagi hotel pertama di Jepun yang direka khas untuk penunggang basikal: Hotel Cycle di bangunan Onomichi U2, hanya lima minit berjalan kaki dari stesen JR. Pengurus Katsunori Takahashi adalah peminat berbasikal yang besar, dan ini menunjukkan. Anda boleh meletakkan basikal anda di bilik anda, dan bahkan ada restoran melalui kitaran. Pengilang basikal Taiwan Giant mempunyai sebuah kedai di U2 yang melayani penunggang basikal: basikal, aksesori, pembaikan. Shima Shop U2 menjual hasil tempatan seperti lemon comfiture dan debera kering (flounder lima tempat), makanan istimewa Onomichi. Bagi Onomichi sendiri, kota ini dibangun di lereng bukit yang menghadap ke laut, jadi cara terbaik untuk melihatnya sebelum anda menuju Shimanami Kaido adalah dengan menaiki jalan raya ke puncak Bukit Senkoji dan menikmati panorama. Berjalan menyusuri Jalan Sastera sangat menyenangkan - ia melintasi batu-batu yang lalu terukir dengan karya penulis terkenal yang telah tinggal di Onomichi selama berabad-abad. Anda akan melihat Kuil Senkoji yang indah, yang bermula dari tahun 806 Masihi, salah satu kuil tertua di Jepun. Peningkatan stamina datang dalam bentuk ramen legenda Onomichi. Tsutafuji adalah salah satu kedai ramen yang paling popular di bandar. Ini adalah bar tepi laut ibu dan pop berhampiran stesen JR yang telah dibuka lebih dari 50 tahun. Hanya ada 10 bangku di dalamnya, jadi anda mungkin perlu menunggu sebentar. Sebaik sahaja masuk, anda akan mendapat semangkuk mi yang dihiasi dengan daging babi dalam kaldu daging babi-bone-dan-ikan. 'Orchard of Japan' Setelah seharian di Onomichi, sudah tiba masanya untuk bergolek. Sebaik sahaja anda melintasi Selat Onomichi dan sampai di Pulau Mukaishima, anda akan mendapati diri anda berada di kawasan kebun sitrus yang tenang, terletak di lipatan gunung yang dilapisi hutan. Jeruk adalah perniagaan besar di sini. Bandar Setoda adalah pengeluar lemon nombor satu Jepun, sementara Wilayah Ehime dikenali sebagai Taman Jepun. Terdapat buah jeruk, oren dan buah hibrida yang unik di pulau-pulau ini, seperti anseikan (limau gedang berukuran bola meriam). Produk berkaitan dengan jeruk banyak: kek, jem, madu, sos, jus. Jambatan penggantungan terpanjang di dunia. Semasa anda melintasi jambatan yang indah (tujuh daripadanya), labirin pulau berkabut terbentang di bawah. Terdapat pulau-pulau yang dihuni, pulau-pulau gurun dan pulau-pulau yang tidak lebih dari batu dengan pohon pinus tunggal yang melekat padanya. Perarakan pukat, tugs dan perahu laju meluncur masuk dan keluar saluran. Bagi jambatan-jambatan itu, bentuk seni mereka yang indah menjadikannya tarikan tersendiri. Tatara adalah salah satu jambatan kabel terpanjang di dunia - menara keluli setinggi 220 meter yang elegan mewakili sayap kren yang dilipat. Dengan panjang 4,045 meter, Jambatan Kurushima adalah jambatan gantung terpanjang di dunia. Kuil, makanan gabungan, laut yang menakjubkan. Jauh di tengah-tengah Jepun luar bandar, terdapat banyak seni dan budaya untuk dinikmati. Kuil Kosanji di Pulau Ikuchijima adalah lawatan yang mesti dilakukan. Dibina pada tahun 1936 oleh pendeta Buddha Koso Kosanji untuk mengenang ibunya, kawasan ajaib kuil, pagoda dan keindahan alam ini memerlukan lebih dari 30 tahun untuk disiapkan. Setiap bangunan dimodelkan di bangunan kuil terkenal di Kyoto, Nikko dan di tempat lain, jadi lawatan seperti berjalan-jalan melalui sejarah Jepun. Untuk akhir perjalanan yang sempurna (sekiranya anda memilih untuk kembali seperti yang anda datang), anda tidak boleh salah dengan Bella Vista Hotel di bukit di luar Onomichi. Bilik-biliknya besar dan menawarkan pemandangan ke ketenangan laut yang indah di restoran Itali hotel (ikan api dan tagliarini). Spa hotel terbuka untuk unsur-unsur di satu sisi, memungkinkan angin laut segar menyejukkan kulit anda ketika anda mendidih ke jeli sambil menyaksikan Musytari naik ke Laut Seto. Maklumat perjalanan. Kereta api peluru Shinkansen berlepas ke Tokyo secara berkala ke stesen Shin-Onomichi - perjalanan mengambil masa sekitar 4.5 jam. Penerbangan domestik antara Tokyo dan Hiroshima memakan masa sekitar satu jam dan 20 minit. Basikal boleh disewa dengan harga 500 yen sehari (kanak-kanak 300 yen). Tol berjumlah 500 yen (kira-kira $ 5) diperlukan untuk semua persimpangan jambatan. Dengan kereta, tol adalah sekitar 4,000 yen sehala. Bas ulang-alik percuma ke Bella Vista Hotel berjalan dari stesen Onomichi JR. Pejabat Pelancong di stesen boleh mengaturnya untuk anda. Steve John Powell adalah penulis perjalanan yang berpusat di Hiroshima yang telah menyumbang kepada Japan Times, CNN Travel dan South China Morning Post. Asalnya diterbitkan pada Mei 2014. Dikemas kini 3 April 2015. Siri CNN Travel sering membawa tajaan yang berasal dari negara dan wilayah yang kami profilkan. Walau bagaimanapun CNN mengekalkan kawalan editorial penuh terhadap semua laporannya. Baca polisi.
Shimanami Kaido dari Jepun adalah rangkaian jalan dan jambatan sejauh 60 kilometer yang menakjubkan. Keseluruhan laluan mempunyai lorong kitaran dan menawarkan pemandangan Taman Negara Seto Inland Sea. Penunggang basikal melintasi Jambatan Kurushima sepanjang 4,045 meter, jambatan gantung terpanjang di dunia.
(CNN) -- Sometimes it takes just one. One person-- one idea -- to ignite a movement that changes lives. Helping the millions of people who've fled the war in Syria may seem a challenge far too big for small relief efforts. The U.N. calls it the worst humanitarian crisis in a generation. The needs are staggering. And yet, for some people, it's just not an option to do nothing. I AM NOT A TOURIST . Tanya Khalil says she refuses to be a neutral observer. Her country, Lebanon, is taking in more Syrian refugees than any other -- nearly 1 million at last official count -- despite its tiny size. The university student says it's impossible to walk the streets of Beirut without seeing reminders of the suffering -- some refugees searching for food, others sleeping on sidewalks. "We cannot think somebody else will take care of it," Khalil says. "We are that somebody. Each and every one of us is that somebody and it is our duty towards one another to be caring and compassionate souls." Khalil started a group called I AM NOT A TOURIST. The name was meant as a wake-up call to her fellow Lebanese -- that the Syrian crisis was now on their doorstep and they could no longer act like bystanders. She couldn't stand the thought of Syrian refugees shivering in brutally cold temperatures while she and her friends were sleeping in their warm beds. They began collecting winter clothing and blankets for refugees in Akkar and the Bekaa Valley in north Lebanon. Khalil estimates 4,500 people donated items, filling 25 huge trucks. "We ended up with more than 10,200 'bags of love,' " she says. Unlike other host countries, Lebanon has no formal refugee camps. Refugees there are scattered across some 1,600 locations, complicating aid distribution. Khalil partnered with established NGOs to help with logistics: Sawa for Syria and War Child Holland. The United Nations estimates nearly 2.5 million Syrians are seeking shelter in Lebanon and in other neighboring states, but that accounts for only registered refugees. The true number could be much higher. And the crisis is only getting worse, as thousands of Syrians flee across the border each day. Sweaters for Syria . Ranya Alkadamani was half a world away when she felt compelled to help. It all started with a conversation with her brother. An Australian citizen living in Perth, Alkadamani has Syrian parents and family in Beirut. Her brother was heading to Beirut and asked if she had any old sweaters that he could take for a U.N. relief effort. She said sure -- and then realized she could do something even bigger. She sent an e-mail to work colleagues, asking if they had any sweaters to contribute. The note touched her boss, who called her and said he wanted to help start a campaign and that he would pay for shipping the sweaters. It became known as Sweaters for Syria. Alkadamani says she was overwhelmed by the response. She was worried that they wouldn't receive enough donations to fill even one container, but "in two weeks, we pretty much filled the Salvation Army's warehouse with 1,000 bags." The campaign inspired people across Perth. One 6-year-old boy is said to have collected 600 sweaters on his own. "When people know there's something tangible that they can do to make a difference, they'll do it," Alkadamani says. She cried when she saw all the bags piled up in the warehouse -- 100,000 sweaters in all. "Everyone was so generous and they cared as much as I did, and they're not even Syrian," she says. "That was overwhelming." The bags were delivered to the UNHCR for distribution in Turkey and Jordan. Alkadamani visited Jordan this month, helping to hand out sweaters to refugees who were crossing the border. She also visited Zaatari, a sprawling camp in the desert now home to nearly 125,000 refugees. That effectively makes it one of the largest cities in Jordan, and one of the largest refugee camps in the world. Life is harsh there, a far cry from the comforts of home refugees left in Syria. The war doesn't discriminate -- people from all walks of life have been forced to leave behind virtually everything they own. Alkadamani says she wants the world to understand that "the people in those camps are just like you and me." Khalil also stresses that point. She says Syrian refugees are just normal people -- from doctors to pharmacists to teachers -- with normal lives before the war tore their world apart. You can do something too . Major aid agencies like UNHCR are overwhelmed with the sheer scale of this crisis, so grassroots efforts can play an important role in filling the gaps. Aid organizations also encourage groups to raise cash donations, as they provide the flexibility to meet particular needs by trained relief workers. In all of these ways, individual efforts can make a difference in the face of enormous suffering. It starts with a simple idea -- and the willingness to act. You too can make an impact for Syrian refugees go to CNN.com/impact for large and small ways to help.
Small, grassroots relief efforts help Syrian refugees survive a harsh winter. The Lebanese group "I AM NOT A TOURIST" collected thousands of "bags of love" in Beirut. Australians united to collect 100,000 "Sweaters for Syria" in Perth. You can make an impact for Syrian refugees. Go to CNN.com/impact for large and small ways to help.
(CNN) - Kadang-kadang hanya memerlukan satu. Satu orang - satu idea - untuk menyalakan gerakan yang mengubah kehidupan. Membantu berjuta-juta orang yang melarikan diri dari perang di Syria mungkin merupakan cabaran yang terlalu besar untuk usaha bantuan kecil. PBB menyebutnya sebagai krisis kemanusiaan terburuk dalam satu generasi. Keperluannya mengejutkan. Namun, bagi sesetengah orang, itu bukan pilihan untuk tidak melakukan apa-apa. SAYA BUKAN KURSUS. Tanya Khalil mengatakan bahawa dia enggan menjadi pemerhati yang berkecuali. Negaranya, Lebanon, mengambil lebih banyak pelarian Syria daripada yang lain - hampir 1 juta pada jumlah rasmi terakhir - walaupun ukurannya kecil. Pelajar universiti itu mengatakan bahawa mustahil untuk berjalan di jalan-jalan di Beirut tanpa melihat peringatan penderitaan - beberapa pelarian mencari makanan, yang lain tidur di trotoar. "Kami tidak menyangka orang lain akan mengurusnya," kata Khalil. "Kami adalah seseorang itu. Setiap dari kita adalah seseorang dan menjadi tugas kita satu sama lain untuk menjadi jiwa yang penyayang dan penyayang". Khalil memulakan kumpulan bernama I AM NOT KURSUS. Nama itu dimaksudkan sebagai panggilan bangun kepada rakan-rakannya di Lubnan - bahawa krisis Syria sekarang berada di depan pintu rumah mereka dan mereka tidak lagi dapat bertindak seperti orang yang tidak berjaga-jaga. Dia tidak tahan dengan pemikiran pelarian Syria menggigil dalam suhu sejuk yang kejam ketika dia dan rakan-rakannya tidur di tempat tidur mereka yang hangat. Mereka mula mengumpulkan pakaian dan selimut musim sejuk untuk pelarian di Akkar dan Lembah Bekaa di utara Lebanon. Khalil menganggarkan 4,500 orang menyumbangkan barang, mengisi 25 trak besar. "Kami berakhir dengan lebih dari 10,200 'beg cinta,'" katanya. Tidak seperti negara tuan rumah lain, Lebanon tidak mempunyai kem pelarian rasmi. Pelarian di sana tersebar di sekitar 1.600 lokasi, menyukarkan pengedaran bantuan. Khalil bekerjasama dengan NGO yang mapan untuk membantu logistik: Sawa untuk Syria dan War Child Holland. Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu menganggarkan hampir 2.5 juta orang Syria mencari perlindungan di Lebanon dan di negeri-negeri jiran yang lain, tetapi itu hanya merangkumi pelarian yang berdaftar. Jumlah sebenarnya jauh lebih tinggi. Dan krisis semakin teruk, kerana ribuan orang Syria melarikan diri melintasi sempadan setiap hari. Sweater untuk Syria. Ranya Alkadamani berada di setengah dunia ketika dia merasa terdorong untuk membantu. Semuanya bermula dengan perbualan dengan abangnya. Seorang warganegara Australia yang tinggal di Perth, Alkadamani mempunyai ibu bapa dan keluarga Syria di Beirut. Abangnya menuju ke Beirut dan bertanya apakah dia mempunyai sweater lama yang dapat dia ambil untuk usaha bantuan PBB. Dia berkata pasti - dan kemudian menyedari bahawa dia dapat melakukan sesuatu yang lebih besar lagi. Dia menghantar e-mel kepada rakan sekerja yang bekerja, bertanya apakah mereka mempunyai sweater untuk disumbangkan. Catatan itu menyentuh bosnya, yang memanggilnya dan mengatakan bahawa dia ingin membantu memulakan kempen dan bahawa dia akan membayar untuk menghantar sweater. Ia dikenali sebagai Sweater untuk Syria. Alkadamani mengatakan bahawa dia terharu dengan sambutan itu. Dia bimbang mereka tidak akan menerima sumbangan yang cukup untuk mengisi satu bekas, tetapi "dalam dua minggu, kami hampir memenuhi gudang Salvation Army dengan 1,000 beg". Kempen ini memberi inspirasi kepada orang-orang di Perth. Seorang budak lelaki berusia 6 tahun dikatakan telah mengumpulkan 600 sweater sendiri. "Apabila orang tahu ada sesuatu yang nyata yang dapat mereka lakukan untuk membuat perbezaan, mereka akan melakukannya," kata Alkadamani. Dia menangis ketika melihat semua beg menumpuk di gudang - 100,000 sweater secara keseluruhan. "Semua orang sangat murah hati dan mereka peduli seperti yang saya lakukan, dan mereka juga bukan orang Syria," katanya. "Itu luar biasa". Beg itu dihantar ke UNHCR untuk diedarkan di Turki dan Jordan. Alkadamani mengunjungi Jordan bulan ini, membantu memberikan sweater kepada pelarian yang melintasi sempadan. Dia juga mengunjungi Zaatari, sebuah kem yang luas di padang pasir yang kini menempatkan hampir 125,000 pelarian. Itu menjadikannya salah satu bandar terbesar di Jordan, dan salah satu kem pelarian terbesar di dunia. Kehidupan sukar di sana, jauh dari keselesaan pelarian rumah yang ditinggalkan di Syria. Perang tidak mendiskriminasi - orang dari semua lapisan masyarakat terpaksa meninggalkan hampir semua yang mereka miliki. Alkadamani mengatakan bahawa dia mahu dunia memahami bahawa "orang-orang di kem-kem itu seperti anda dan saya". Khalil juga menekankan perkara itu. Dia mengatakan bahawa pelarian Syria hanyalah orang biasa - dari doktor hingga ahli farmasi hingga guru - dengan kehidupan normal sebelum perang merobek dunia mereka. Anda juga boleh melakukan sesuatu. Agensi bantuan utama seperti UNHCR dibanjiri dengan skala krisis ini, sehingga usaha akar umbi dapat memainkan peranan penting dalam mengisi jurang. Organisasi bantuan juga mendorong kumpulan untuk mengumpulkan sumbangan tunai, kerana mereka memberikan fleksibiliti untuk memenuhi keperluan tertentu oleh pekerja bantuan terlatih. Dengan semua cara ini, usaha individu dapat membuat perbezaan dalam menghadapi penderitaan yang sangat besar. Ia bermula dengan idea sederhana - dan kesediaan untuk bertindak. Anda juga boleh memberi kesan kepada pelarian Syria pergi ke CNN.com/impact untuk cara besar dan kecil untuk membantu.
Usaha bantuan akar umbi yang kecil membantu pelarian Syria bertahan musim sejuk yang teruk. Kumpulan Lubnan "I AM NOT A TOURIST" mengumpulkan ribuan "beg cinta" di Beirut. Warga Australia bersatu untuk mengumpulkan 100,000 "Sweaters for Syria" di Perth. Anda boleh memberi kesan kepada pelarian Syria. Pergi ke CNN.com/impact untuk cara besar dan kecil untuk membantu.
Britain's Prince William, the Duke of Cambridge, is going back to work, taking on a new role as an air ambulance pilot. The duke will start training in September, a year after leaving the Royal Air Force, where he flew search and rescue helicopters. He will have his first air ambulance shift in spring 2015. It's the first time a royal who's in direct line to the throne has taken a civilian job. The East Anglian Air Ambulance is operated by a private company, Bond Air Services, but the Duke will donate his salary to charity. He'll be based near his country home on the Queen's Sandringham Estate, which should allow him to remain a hands-on dad to his one-year-old heir Prince George. A palace spokesman said Prince William was "hugely excited and motivated" by his new job. "The Duke sees this as a true form of public service, helping people in their most difficult times," the spokesman said. "He regards his work with the RAF search and rescue force as having been an exceptional privilege and the Duke wanted to make his own contribution to the outstanding work of the air ambulance service." The high-profile royal would have had to weigh up the risks of taking on a civilian, as opposed to military, role. Public interest could affect not only his work, but potentially also that of medics and patients on board his aircraft. There is the heightened possibility of phone footage emerging of his rescues which could compromise privacy and security. There's also the risk of additional hoax calls. These were not a major issues whilst Prince William was a military search and rescue pilot because he was working in a remote part of west Wales and over water. The two air ambulances in East Anglia are the most widely used in the UK and operate in a built-up area. Their usual landing spots include school playing fields; residential gardens; car parks; beaches and any open space deemed possible by the pilot. William is currently on what officials have described as a "transitional year," focusing on his royal duties and charitable work. He always planned to return to work and was keen that it would involve flying. Most air ambulance pilots have a military background like the Duke, who joined a squadron based at RAF Valley after qualifying as a search and rescue pilot in 2010. He undertook 156 search and rescue operations, resulting in 149 people being rescued. He is highly skilled. Andrew Egerton Smith, chairman of the East Anglian Air Ambulance said: "Having the Duke of Cambridge as one of our pilots is marvelous news as he brings much experience to the charity after his successful career as a search and rescue pilot. We have an outstanding track record of attending people in their hour of need which is recognized and generously supported by our local communities." William will spend the autumn and winter in training with the East Anglian Air Ambulance and, once qualified, will start co-piloting in the spring of next year. He will work from Cambridge and Norwich Airports doing both day and night shifts. The Duke is then expected to progress to the position of helicopter commander. The palace said the pilot role would be the Duke's "primary occupation." Its statement added: "But his roster will take into account the duties and responsibilities he will continue to undertake on behalf of The Queen, both in the United Kingdom and overseas. The Duke will also continue his work with his patronages and with the Royal Foundation of The Duke and Duchess of Cambridge and Prince Harry." The Duke has always been keen on a role beyond his royal duties whilst he is still second in line to the throne. This job will allow him to balance both positions whilst having his young family close-by. The Cambridges' country house, Anmer Hall, is being renovated and is set in idyllic rural surroundings which affords the family more privacy than their official residence at Kensington Palace, London, which is constantly monitored by photographers.
Prince William, the Duke of Cambridge, has taken on a new role as an air ambulance pilot . The duke previously worked as as a search and rescue pilot for the Royal Air Force . Prince William is the first royal in direct line to the British throne to have taken a civilian job . He will be based near his country home on the Queen's Sandringham Estate .
Putera William Britain, Duke of Cambridge, akan kembali bekerja, mengambil peranan baru sebagai juruterbang ambulans udara. Duke akan memulakan latihan pada bulan September, setahun setelah meninggalkan Tentera Udara Diraja, di mana dia menerbangkan helikopter mencari dan menyelamat. Dia akan melakukan peralihan ambulans udara pertamanya pada musim bunga 2015. Ini pertama kalinya seorang kerajaan yang berada di barisan langsung ke takhta telah mengambil pekerjaan awam. Ambulans Udara Anglian Timur dikendalikan oleh sebuah syarikat swasta, Bond Air Services, tetapi Duke akan menyumbangkan gajinya kepada badan amal. Dia akan berpusat di dekat rumahnya di Queen's Sandringham Estate, yang seharusnya membolehkannya tetap menjadi ayah kepada pewarisnya yang berusia satu tahun, Putera George. Jurucakap istana mengatakan Putera William "sangat teruja dan termotivasi" dengan pekerjaan barunya. "Duke melihat ini sebagai bentuk perkhidmatan awam yang benar, membantu orang-orang dalam masa yang paling sukar," kata jurucakap itu. "Dia menganggap pekerjaannya dengan pasukan pencarian dan penyelamatan RAF sebagai hak istimewa yang luar biasa dan Duke ingin memberikan sumbangannya sendiri terhadap pekerjaan perkhidmatan ambulans udara yang luar biasa". Kerajaan berprofil tinggi harus mempertimbangkan risiko mengambil orang awam, berbanding dengan peranan ketenteraan. Kepentingan awam tidak hanya dapat mempengaruhi pekerjaannya, tetapi berpotensi juga dengan pegawai perubatan dan pesakit di dalam pesawatnya. Terdapat kemungkinan peningkatan rakaman telefon yang muncul dari penyelamatannya yang boleh menjejaskan privasi dan keselamatan. Terdapat juga risiko panggilan tipuan tambahan. Ini bukan masalah utama sementara Putera William adalah juruterbang mencari dan menyelamat tentera kerana dia bekerja di bahagian terpencil di barat Wales dan di atas air. Dua ambulans udara di East Anglia adalah yang paling banyak digunakan di UK dan beroperasi di kawasan binaan. Tempat pendaratan biasa mereka termasuk padang permainan sekolah; taman kediaman; tempat letak kereta; pantai dan ruang terbuka yang dianggap mungkin oleh juruterbang. William kini berada di atas apa yang digambarkan oleh pegawai sebagai "tahun peralihan", yang memfokuskan tugas kerajaan dan kerja amalnya. Dia selalu merancang untuk kembali bekerja dan berminat bahawa ia akan melibatkan penerbangan. Sebilangan besar juruterbang ambulans udara mempunyai latar belakang ketenteraan seperti Duke, yang bergabung dengan skuadron yang berpusat di Lembah RAF setelah memenuhi syarat sebagai juruterbang mencari dan menyelamat pada tahun 2010. Dia melakukan 156 operasi mencari dan menyelamat, mengakibatkan 149 orang diselamatkan. Dia berkemahiran tinggi. Andrew Egerton Smith, ketua Ambulans Udara Anglian Timur berkata: "Memiliki Duke of Cambridge sebagai salah satu juruterbang kami adalah berita yang luar biasa kerana dia membawa banyak pengalaman kepada badan amal itu setelah kerjayanya yang berjaya sebagai juruterbang mencari dan menyelamat. Kami mempunyai rekod prestasi yang luar biasa untuk menghadiri orang-orang dalam masa mereka memerlukan yang diakui dan disokong oleh masyarakat tempatan kami ". William akan menghabiskan musim luruh dan musim sejuk dalam latihan dengan Ambulans Udara Anglian Timur dan, setelah memenuhi syarat, akan mula menjadi juruterbang bersama pada musim bunga tahun depan. Dia akan bekerja dari Lapangan Terbang Cambridge dan Norwich melakukan shift siang dan malam. Duke kemudian diharapkan maju ke posisi komandan helikopter. Istana mengatakan peranan juruterbang akan menjadi "pekerjaan utama" Duke. Pernyataannya menambah: "Tetapi daftarnya akan mempertimbangkan tugas dan tanggungjawab yang akan terus dilakukannya bagi pihak Ratu, baik di United Kingdom dan luar negara. Duke juga akan meneruskan pekerjaannya dengan naungannya dan dengan Royal Foundation of The Duke dan Duchess of Cambridge dan Putera Harry ". Duke selalu berminat dengan peranan di luar tugas kerajaannya sementara dia masih berada di barisan kedua takhta. Pekerjaan ini akan membolehkannya menyeimbangkan kedua-dua kedudukan sambil mempunyai keluarga mudanya yang dekat. Rumah negara Cambridges, Anmer Hall, sedang diubahsuai dan terletak di persekitaran luar bandar yang indah yang memberi keluarga lebih banyak privasi daripada kediaman rasmi mereka di Istana Kensington, London, yang selalu dipantau oleh jurugambar.
Putera William, Duke of Cambridge, telah mengambil peranan baru sebagai juruterbang ambulans udara. Duke sebelum ini bekerja sebagai juruterbang mencari dan menyelamat untuk Tentera Udara Diraja. Putera William adalah raja pertama yang berada di barisan langsung ke takhta Inggeris yang telah mengambil pekerjaan awam. Dia akan berpusat berhampiran rumahnya di Queen's Sandringham Estate.
(CNN) -- President Abraham Lincoln and his wife, Mary Todd, needed a baby-sitter. It was April 18, 1864, and the Lincolns had planned to go to a fair in Baltimore, returning the next day. They needed someone to watch their 11-year-old son, Tad. A newly published letter from Mrs. Lincoln requesting a sitter gives rare insight into the family's life inside the Lincoln White House, showing one way the family had to juggle their busy schedules, just like everyone else. The letter is being offered for sale by the Raab Collection, a dealer in historical documents, valued at $15,000. It's not long -- just one line -- but the signed letter is in the first lady's hand. "Hon. Mr. Harrington, We would like to have the services of Charles from today, at 2 P.M. until tomorrow at 11 A.M. Very Resp. Mrs. Lincoln." "Charles" was Charles Forbes, a Treasury Department employee who was detailed to the Lincolns and often served as the president's valet, footman, messenger or attendant, according to the Raab Collection. George Harrington was assistant secretary of the Treasury and Forbes' boss and handled personal financial matters for the Lincolns. "Children in the White House have always held a great fascination with the American people," said Nathan Raab, vice president of the Raab Collection. "It shows the president and first lady at their most personal, their most human." Mary Todd Lincoln ended up not going to the Baltimore event, likely too burdened with preparations for a reception the next night, the final White House reception of the season, Raab says. Forbes' close family relationship soured a year later when President Lincoln was assassinated. Forbes was seated outside the president's box at Ford's Theatre and was the one who allowed the assassin, John Wilkes Booth, to enter. Forbes and the president's guard then left for a drink, leaving Lincoln unattended, Raab says. Mary Todd Lincoln ended up blaming Forbes for her husband's death. "Lincoln," a film about the 16th president and his battle to end slavery, is up for 12 Academy Awards this year, including best picture. The ceremony is scheduled to be broadcast Sunday night.
Mary Todd Lincoln requests a baby-sitter in the 1864 letter . She needed someone to watch their 11-year-old son, Tad . The letter is being offered for sale, valued at $15,000 .
(CNN) - Presiden Abraham Lincoln dan isterinya, Mary Todd, memerlukan pengasuh bayi. Ia adalah 18 April 1864, dan Lincolns telah merancang untuk pergi ke pameran di Baltimore, kembali keesokan harinya. Mereka memerlukan seseorang untuk memerhatikan anak lelaki mereka yang berusia 11 tahun, Tad. Surat yang baru diterbitkan dari Puan Lincoln yang meminta pengasuh memberikan gambaran yang jarang berlaku mengenai kehidupan keluarga di dalam Rumah Putih Lincoln, yang menunjukkan satu cara keluarga harus menyusun jadual sibuk mereka, seperti orang lain. Surat itu ditawarkan untuk dijual oleh Raab Collection, seorang peniaga dalam dokumen sejarah, bernilai $ 15,000. Tidak lama - hanya satu baris - tetapi surat yang ditandatangani ada di tangan wanita pertama. "Tuan Harrington, Kami ingin mendapatkan khidmat Charles dari hari ini, pada pukul 2 P.M. hingga esok pada pukul 11 A.M. Puan Lincoln". "Charles" adalah Charles Forbes, seorang pegawai Jabatan Perbendaharaan yang diperincikan kepada Lincolns dan sering bertugas sebagai pelayan presiden, kaki, utusan atau petugas, menurut Raab Collection. George Harrington adalah penolong setiausaha Perbendaharaan dan bos Forbes dan menangani masalah kewangan peribadi untuk Lincolns. "Anak-anak di Gedung Putih selalu tertarik dengan orang Amerika," kata Nathan Raab, naib presiden Raab Collection. "Ini menunjukkan presiden dan wanita pertama paling peribadi, paling manusiawi mereka". Mary Todd Lincoln akhirnya tidak pergi ke acara Baltimore, kemungkinan terlalu dibebani dengan persiapan untuk majlis resepsi pada malam berikutnya, penerimaan terakhir Rumah Putih musim ini, kata Raab. Hubungan keluarga dekat Forbes memburuk setahun kemudian ketika Presiden Lincoln dibunuh. Forbes duduk di luar kotak presiden di Ford's Theatre dan adalah orang yang membiarkan pembunuh, John Wilkes Booth, masuk. Forbes dan pengawal presiden kemudian pergi minum, meninggalkan Lincoln tanpa pengawasan, kata Raab. Mary Todd Lincoln akhirnya menyalahkan Forbes atas kematian suaminya. "Lincoln," sebuah filem mengenai presiden ke-16 dan pertempurannya untuk mengakhiri perbudakan, akan berlangsung untuk 12 Anugerah Akademi tahun ini, termasuk gambar terbaik. Upacara dijadualkan disiarkan pada malam Ahad.
Mary Todd Lincoln meminta pengasuh bayi dalam surat 1864. Dia memerlukan seseorang untuk menonton anak lelaki mereka yang berusia 11 tahun, Tad. Surat itu ditawarkan untuk dijual, bernilai $ 15,000.
Port-Au-Prince, Haiti (CNN) -- Haiti's economy is getting a boost thanks to a venture with one of Korea's largest companies that promises to bring 20,000 garment industry jobs to a new industrial park in the north of the country. Former U.S. President Bill Clinton and Haitian Prime Minister Jean-Max Bellerive were joined by members of the Interim Haitian Recovery Commission, the Inter-American Development Bank, Haitian business leaders and the chairman of Sae-A Trading Co. Ltd. at the Haiti Apparel Center in Port-au-Prince as they signed an agreement to build the North Industrial Park. It's part of an effort to rebuild the Haitian economy that began even before the earthquake struck one year ago. "This will inspire people all over Latin America, the Caribbean, the United States, Canada, Europe and Asia who have thought seriously about investing in Haiti and not come through," said Clinton. "What we need is a commitment to be competitive in getting investment and putting people to work, and then we need to build the institutions that will allow the people to flower. That is our commitment." Smiling, Bellerive said that looking back over the past year, "This is the best day of my life today." The project is expected to generate $500 million in wages and benefits over 10 years and result in Haiti's first textile mill, according to its backers. Investment in the industrial park will also include the construction of at least 5,000 homes. The United States will oversee the construction of a power grid that will provide electricity to the park and the surrounding area. The garment industry had been the prime source of Haitian exports before the earthquake and it remains so today. About 28,000 people currently work in Haiti's garment sector, manufacturing products for Gap, JCPenney, Wal-Mart, New Balance and other well-known brands. Georges Sassine owns a garment plant in Port-au-Prince that employs 530 people. He believes the garment industry holds the key to growing Haiti's economy and making the country self-sufficient. "Today, this industry represents over 50% of our earned foreign currency earnings. It also represents over 50% of the total commercial exports of Haiti," he said. Sassine didn't have a problem retaining buyers after the earthquake. "We shipped our first container 10 days after the quake. We were ready to do business." At the time, he had to ship his goods over land to the Dominican Republic before delivering them to buyers. Today, he is able to ship goods from a reopened port in the capital, Port-au-Prince.
The project began even before the January 12, 2010, earthquake in Haiti . Clinton says it will inspire more investment in Haiti . The plans include a textile mill and 5,000 homes .
Port-Au-Prince, Haiti (CNN) - Ekonomi Haiti mendapat dorongan berkat usaha dengan salah satu syarikat terbesar di Korea yang berjanji akan membawa 20,000 pekerjaan industri pakaian ke taman perindustrian baru di utara negara ini. Bekas Presiden A.S. Bill Clinton dan Perdana Menteri Haiti Jean-Max Bellerive disertai oleh anggota Suruhanjaya Pemulihan Haiti Sementara, Bank Pembangunan Antara Amerika, pemimpin perniagaan Haiti dan ketua Sae-A Trading Co. Ltd. di Pusat Pakaian Haiti di Port-au-Prince ketika mereka menandatangani perjanjian untuk membina Taman Perindustrian Utara. Ini adalah sebahagian daripada usaha untuk membina semula ekonomi Haiti yang bermula sebelum gempa bumi melanda satu tahun yang lalu. "Ini akan memberi inspirasi kepada orang-orang di seluruh Amerika Latin, Caribbean, Amerika Syarikat, Kanada, Eropah dan Asia yang telah berfikir serius untuk melabur di Haiti dan tidak dapat diselesaikan," kata Clinton. "Apa yang kita perlukan adalah komitmen untuk bersaing dalam mendapatkan pelaburan dan menempatkan orang untuk bekerja, dan kemudian kita perlu membina institusi yang akan memungkinkan orang berbunga. Itulah komitmen kita". Tersenyum, Bellerive mengatakan bahawa melihat kembali sepanjang tahun lalu, "Ini adalah hari terbaik dalam hidup saya hari ini". Projek ini dijangka menghasilkan gaji dan faedah $ 500 juta selama 10 tahun dan menghasilkan kilang tekstil pertama di Haiti, menurut penyokongnya. Pelaburan di taman perindustrian juga akan merangkumi pembinaan sekurang-kurangnya 5,000 rumah. Amerika Syarikat akan mengawasi pembinaan grid kuasa yang akan menyediakan elektrik ke taman dan kawasan sekitarnya. Industri pakaian telah menjadi sumber utama eksport Haiti sebelum gempa bumi dan ia tetap berlaku hingga kini. Kira-kira 28,000 orang kini bekerja di sektor pakaian Haiti, mengeluarkan produk untuk Gap, JCPenney, Wal-Mart, New Balance dan jenama terkenal lain. Georges Sassine memiliki kilang pakaian di Port-au-Prince yang mempekerjakan 530 orang. Dia yakin industri pakaian memegang kunci untuk mengembangkan ekonomi Haiti dan menjadikan negara ini mandiri. "Hari ini, industri ini mewakili lebih dari 50% pendapatan mata wang asing yang kami perolehi. Ia juga mewakili lebih dari 50% daripada jumlah eksport komersial Haiti," katanya. Sassine tidak menghadapi masalah untuk mengekalkan pembeli selepas gempa bumi. "Kami menghantar bekas pertama kami 10 hari selepas gempa. Kami sudah bersedia untuk berniaga". Pada masa itu, dia harus mengirim barangnya ke darat ke Republik Dominika sebelum mengirimkannya kepada pembeli. Hari ini, dia dapat menghantar barang dari pelabuhan yang dibuka semula di ibu kota, Port-au-Prince.
Projek ini dimulakan sebelum gempa bumi 12 Januari 2010, di Haiti. Clinton mengatakan ia akan memberi inspirasi kepada lebih banyak pelaburan di Haiti. Rancangannya merangkumi kilang tekstil dan 5,000 rumah.
(CNN) -- Crews in Southern California struggled to get the upper hand on a fast-moving wildfire in Santa Barbara County early Tuesday. Known as the White Fire, the blaze had already charred some 1,000 acres after getting its start Monday afternoon, U.S. Forest Service spokesman Andrew Madsen said. The flames were 5% contained. The Forest Service expects to have 700 personnel in place Tuesday morning. The Santa Barbara Sheriff's Department evacuated up to 6,000 people from the popular White Rock Campground at the end of the busy Memorial Day weekend as the wildfire advanced, public information officer Kelly Hoover said. Although the fire caused minor damage to a ranger station, it quickly moved deeper into Los Padres National Forest, away from homes and structures, according to Madsen. No injuries or fatalities have been reported. Santa Barbara is located about 85 miles northwest of downtown Los Angeles.
The White Fire covers 1,000 acres and is 5% contained . Up to 6,000 people were evacuated from a popular camping area . The wildfire is moving away from homes and structures, authorities say .
(CNN) - Krew di California Selatan berjuang untuk mendapatkan puncak kebakaran liar yang bergerak pantas di Santa Barbara County pada awal Selasa. Dikenal sebagai Kebakaran Putih, api telah membakar sekitar 1.000 ekar setelah bermula pada Isnin petang, kata jurucakap Perkhidmatan Hutan A.S. Andrew Madsen. Api 5% terkandung. Perkhidmatan Hutan menjangkakan 700 anggota akan ditempatkan pada hari Selasa pagi. Jabatan Sheriff Santa Barbara memindahkan sehingga 6.000 orang dari White Rock Campground yang terkenal pada akhir hujung minggu Hari Peringatan yang sibuk ketika api liar semakin meningkat, kata pegawai maklumat awam Kelly Hoover. Walaupun kebakaran itu menyebabkan kerosakan kecil pada stesen renjer, ia dengan cepat bergerak lebih jauh ke Hutan Nasional Los Padres, jauh dari rumah dan struktur, menurut Madsen. Tidak ada kecederaan atau kematian yang dilaporkan. Santa Barbara terletak kira-kira 85 batu di barat laut pusat bandar Los Angeles.
Kebakaran Putih meliputi 1,000 ekar dan 5% terkandung. Sehingga 6,000 orang dipindahkan dari kawasan perkhemahan yang popular. Kebakaran liar bergerak jauh dari rumah dan struktur, kata pihak berkuasa.
Yangon, Myanmar (CNN) -- The Australian editor of a Myanmar newspaper was ordered to remain in jail after a court hearing in Yangon Thursday. Officials revealed at the hearing that Ross Dunkley, the editor of the Myanmar Times, faces charges related to torturing and drugging a woman. Dunkley was arrested in early February. At the time, authorities said he faced immigration charges. At the hearing Thursday, authorities added the drug and torture charges stating that Myanmar law dictates that any foreigner who faces criminal charges always faces additional immigration charges. The woman making the allegations against Dunkley was at the hearing, and said the editor gave her a drug on two occasions that hampered her memory. On the second time, the woman said she jumped out of Dunkley's car to escape. Dunkley denied all charges and requested to be released on bond, which was denied. But in a strange twist, the woman told the judge that she wanted to drop her allegations and withdraw the case. "The woman who had made allegations of physical assault against Mr. Dunkley told the court that she wanted to withdraw her complaint," David Armstrong, chairman of Post Media Ltd. and a friend of Dunkley's who is serving as his spokesman, said in a statement. "She admitted that she made allegations during the hearing that she had not made in her initial police interview." A judge asked her to consider her request and scheduled another hearing for March 3. Officials from the Australian Embassy in Myanmar attended the hearing, Armstrong said. Myanmar Times is one of a few newspapers owned and run by a foreigner in the nation. Dunkley's arrest comes amid a business dispute with the paper's local partner. "I cannot say for sure that the cause behind Ross' arrest was driven by business dispute because I was not with him in Myanmar," said Armstrong. "But what I can say, all the troubles came to Ross at an odd timing as there was a business negotiation with his local partner going on."
Ross Dunkley was arrested in early February . The woman claims she was drugged on two occasions . She later withdraws her accusations .
Yangon, Myanmar (CNN) - Editor Australia sebuah akhbar Myanmar diperintahkan untuk tetap dipenjara setelah perbicaraan mahkamah di Yangon Khamis. Pegawai mendedahkan pada perbicaraan bahawa Ross Dunkley, editor Myanmar Times, menghadapi tuduhan yang berkaitan dengan menyeksa dan mengedar seorang wanita. Dunkley ditangkap pada awal Februari. Pada masa itu, pihak berkuasa mengatakan bahawa dia menghadapi tuduhan imigresen. Pada sidang Khamis, pihak berkuasa menambah tuduhan dadah dan penyiksaan yang menyatakan bahawa undang-undang Myanmar menetapkan bahawa mana-mana orang asing yang menghadapi tuduhan jenayah selalu menghadapi tuduhan imigresen tambahan. Wanita yang membuat tuduhan terhadap Dunkley sedang dalam perbicaraan, dan mengatakan bahawa editor memberinya ubat pada dua kesempatan yang menghambat ingatannya. Pada kali kedua, wanita itu mengatakan bahawa dia melompat keluar dari kereta Dunkley untuk melarikan diri. Dunkley menolak semua tuduhan dan meminta dibebaskan dengan ikatan, yang ditolak. Tetapi dalam keadaan aneh, wanita itu memberitahu hakim bahawa dia ingin menjatuhkan tuduhannya dan menarik balik kes itu. "Wanita yang telah membuat tuduhan serangan fizikal terhadap Mr. Dunkley memberitahu mahkamah bahawa dia ingin menarik balik aduannya," kata David Armstrong, ketua Post Media Ltd. dan seorang teman Dunkley yang bertugas sebagai jurucakapnya, dalam satu kenyataan. "Dia mengakui bahawa dia membuat tuduhan semasa perbicaraan yang belum dibuatnya dalam wawancara awal polisnya". Seorang hakim memintanya untuk mempertimbangkan permintaannya dan menjadualkan perbicaraan lain pada 3 Mac. Pegawai dari Kedutaan Australia di Myanmar menghadiri perbicaraan itu, kata Armstrong. Myanmar Times adalah salah satu daripada beberapa surat khabar yang dimiliki dan dikendalikan oleh orang asing di negara ini. Penangkapan Dunkley berlaku di tengah pertikaian perniagaan dengan rakan kongsi tempatan. "Saya tidak dapat mengatakan dengan pasti bahawa penyebab penangkapan Ross didorong oleh pertikaian perniagaan kerana saya tidak bersamanya di Myanmar," kata Armstrong. "Tetapi apa yang dapat saya katakan, semua masalah datang kepada Ross pada waktu yang aneh kerana ada rundingan perniagaan dengan rakan tempatannya yang sedang berlangsung".
Ross Dunkley ditangkap pada awal Februari. Wanita itu mendakwa dia telah dibius dua kali. Dia kemudian menarik balik tuduhannya.
(CNN)In the gentle yet fiercely warm surrounds of the southern Ugandan countryside, Mwanja Banuli looks on as farmhands fill his truck with sugar cane. Packing this rough, woody crop is heavy going and making sure every inch of space is utilized is key. Transport costs money, after all, and this humble sugar farmer has lots of costs to consider. "There are many challenges in this business," Banuli says. "Rent for our land costs about $300 and then you need to pay people to clear the land. "You have to hire a tractor for ploughing and tilling the land. When you add up all these expenses, it's a big investment." Searching for Sugarman . In Uganda, sugar is big business. This particular batch is headed for Kakira Sugar Limited -- one of the country's oldest and largest factories. Kakira was founded by Muljibai Madhvani, an immigrant from the Indian subcontinent in the late 1920s. It's a company still going strong to this day. "What you see in the background is the first mill that was installed in 1930 to crush only 150 tons of cane," explains Kenneth Barungi, assistant general manager of Kakira at the site of the company's nearby factory. "(Kakira) started expanding every 10 years, every 20 years, modernizing, acquiring more land, introducing irrigation, expanding the crushing capacity. By (the 1970s) they were producing about 83,000 tons of sugar." "That was about 50% of all the sugar produced in Uganda. At that time they (Kakira) contributed to about 53% of the national GDP... just because of manufacturing and industry," he added. Dawn of dictatorship . It was at this time, however, that history intervened in the shape of one of the 20th century's most brutal rulers. After a military coup in 1971, army commander Idi Amin Dada seized power. The former heavyweight boxer made himself Uganda's president and a brutal dictatorship followed. The often erratic Amin praised Hitler and said the German dictator "was right to burn six million Jews." He even bizarrely offered to be king of Scotland if asked. Within a year he had expelled the country's Asian population, numbering around 35,000. After almost 50 years, the Madhvanis were no longer welcome in Uganda. Those who stayed, did so at their own risk. "When Idi Amin told every Asian to leave, they all left the country and went mainly to the UK," Barungi continued, adding that he believes this when Uganda began to economically fall apart. "All industries collapsed, all international trade collapsed. There was no longer available foreign exchange to import machinery. Even if you imported the machinery you didn't have technical expertise here to run such industries." "Within a few years Kakira Sugar Industries had collapsed, but so had infrastructure in Uganda. Social services, everything had collapsed." A new start . After Idi Amin was deposed in 1979, however, some of the ejected population slowly started coming back to Uganda. Among the returnees were the Madhvanis. The country they left behind, however, was a very different place. "The factory was a skeleton," Barungi said. "There was no longer a sugar plantation, the houses were occupied by anybody. There was no business to run so it (the plantation) was just an empty shell." The Madhvanis quickly borrowed money from the World Bank and the African Development Bank and set about rebuilding their business. It has grown rapidly over the last 25 years and now produces 18,000 tons of sugar (a year), Barungi said. But the effects of the macabre, harrowing events of recent history still linger. A sweeter deal? Some reports suggest some black Ugandan workers resented how certain sections of the Indian mercantile class treated them. These days, however, Kakira says it strives to promote a responsible philosophy for how it interacts with its workers. Not only is this the right way to engage with people in its employ, they believe, it also improves productivity and staff mobility. Kakira has built schools and hospitals to cater for their staff and their families while the company has also founded the Kakira Outgrowers Rural Development Fund (KORD), an NGO that provides the likes of workshops, loans and other services for its contractors. Besides nearly 8,000 staff members, Kakira has almost as many contract workers in the shape of farmers, like Mwanja Banuli. They farm the lands neighboring the plantations and are contracted to Kakira, supplying 70% of its sugarcane needs. "To be able to sustain business you want agricultural farmers, plantation workers, you want factory workers and the vision of Muljibhai Mudhvani was to develop human resources," Barungi said. This enlightened approach saw KORD awarded with a best NGO-business partnership award from the Ugandan Manufacturers Association. But it's the positive impact on individual lives that offers the biggest reward for many in the community. "Before KORD I was just useless," said Beatrice Katende, who has received assistance from the body's programs. "I used to work as a casual laborer for other people in the community digging in their gardens to get some income. "When KORD came into existence we learned to farm, to save and how to be self-sufficient." Through offering a hand up to people like Katende, Kakira hope to help themselves as well as provide assistance to other areas of the local economy. "The main vision was to always make sure that there is labor supply always available to work at the factory. The excess can go and work in other industries in the country," Barungi said. More from Marketplace Africa .
Kakira Sugar Limited is one of Uganda's oldest companies . The company was shuttered when its owning Indian family was expelled during the reign of Idi Amin . Today, Kakira is once again employing thousands of people in Uganda .
(CNN) Di sekitar kawasan desa Uganda yang lembut namun hangat, Mwanja Banuli kelihatan ketika ladang memenuhi traknya dengan tebu. Mengemas tanaman berkayu yang kasar ini sangat berat dan memastikan setiap inci ruang digunakan adalah kunci. Bagaimanapun, pengangkutan memerlukan banyak kos, dan petani gula yang rendah hati ini mempunyai banyak kos yang perlu dipertimbangkan. "Terdapat banyak cabaran dalam perniagaan ini," kata Banuli. "Sewa untuk tanah kami berharga sekitar $ 300 dan kemudian anda perlu membayar orang untuk membersihkan tanah." Anda harus menyewa traktor untuk membajak dan mengusahakan tanah. Apabila anda menambah semua perbelanjaan ini, itu adalah pelaburan besar ". Mencari Sugarman. Di Uganda, gula adalah perniagaan besar. Kumpulan ini menuju Kakira Sugar Limited - salah satu kilang tertua dan terbesar di negara ini. Kakira diasaskan oleh Muljibai Madhvani, seorang pendatang dari benua kecil India pada akhir tahun 1920-an. Ini adalah syarikat yang masih kuat hingga hari ini. "(Kakira) mula berkembang setiap 10 tahun, setiap 20 tahun, memodenkan, memperoleh lebih banyak tanah, memperkenalkan pengairan, memperluas kapasiti penghancuran. Menjelang (1970-an) mereka menghasilkan sekitar 83,000 tan gula". "Itu kira-kira 50% dari semua gula yang dihasilkan di Uganda. Pada masa itu mereka (Kakira) menyumbang sekitar 53% daripada KDNK nasional... hanya kerana pembuatan dan industri," tambahnya. Fajar kediktatoran. Namun, pada masa ini, sejarah itu campur tangan dalam bentuk salah satu penguasa paling kejam abad ke-20. Selepas rampasan kuasa tentera pada tahun 1971, komander tentera Idi Amin Dada merampas kuasa. Bekas petinju kelas berat itu menjadikan dirinya presiden Uganda dan pemerintahan diktator yang kejam. Amin yang sering tidak menentu memuji Hitler dan mengatakan diktator Jerman "betul untuk membakar enam juta orang Yahudi". Dia bahkan secara anehnya menawarkan diri untuk menjadi raja Scotland jika diminta. Dalam setahun dia telah mengusir penduduk Asia di negara itu, berjumlah sekitar 35,000 orang. Setelah hampir 50 tahun, Madhvanis tidak lagi diterima di Uganda. Mereka yang tinggal, melakukannya dengan risiko mereka sendiri. "Ketika Idi Amin menyuruh setiap orang Asia pergi, mereka semua meninggalkan negara ini dan pergi terutamanya ke UK," lanjut Barungi, sambil menambah bahawa dia percaya ini ketika Uganda mulai runtuh secara ekonomi. "Semua industri runtuh, semua perdagangan antarabangsa runtuh. Tidak ada lagi pertukaran asing untuk mengimport jentera. Walaupun anda mengimport jentera, anda tidak mempunyai kepakaran teknikal di sini untuk menjalankan industri tersebut". "Dalam beberapa tahun Kakira Sugar Industries runtuh, tetapi begitu juga infrastruktur di Uganda. Perkhidmatan sosial, semuanya runtuh". Permulaan baru. Namun, setelah Idi Amin digulingkan pada tahun 1979, beberapa penduduk yang dikeluarkan perlahan-lahan mulai kembali ke Uganda. Antara yang kembali adalah Madhvanis. Negara yang mereka tinggalkan, bagaimanapun, adalah tempat yang sangat berbeza. "Kilang itu kerangka," kata Barungi. "Tidak ada lagi ladang gula, rumah-rumah itu dihuni oleh siapa pun. Tidak ada perniagaan yang dijalankan sehingga (perkebunan) hanyalah cangkang kosong ". Madhvanis dengan cepat meminjam wang dari Bank Dunia dan Bank Pembangunan Afrika dan berusaha untuk membina semula perniagaan mereka. Ia telah berkembang pesat sejak 25 tahun kebelakangan ini dan kini menghasilkan 18,000 tan gula (setahun), kata Barungi. Tetapi kesan peristiwa mengerikan dan mengerikan dalam sejarah baru-baru ini masih ada. Kesepakatan yang lebih manis? Beberapa laporan menunjukkan bahawa beberapa pekerja Uganda berkulit hitam menyesali bagaimana bahagian kelas perdagangan India memperlakukan mereka. Namun, hari ini, Kakira mengatakan ia berusaha untuk mempromosikan falsafah yang bertanggungjawab untuk bagaimana ia berinteraksi dengan pekerjanya. Bukan hanya ini cara yang tepat untuk berinteraksi dengan orang-orang yang bekerja, mereka percaya, ia juga meningkatkan produktiviti dan mobiliti kakitangan. Kakira telah membina sekolah dan hospital untuk melayani kakitangan dan keluarga mereka sementara syarikat itu juga telah mengasaskan Kakira Outgrowers Rural Development Fund (KORD), sebuah NGO yang menyediakan bengkel, pinjaman dan perkhidmatan lain untuk kontraktornya. Selain hampir 8,000 kakitangan, Kakira mempunyai hampir sebilangan pekerja kontrak dalam bentuk petani, seperti Mwanja Banuli. Mereka mengusahakan tanah yang berdekatan dengan ladang dan dikontrakkan kepada Kakira, membekalkan 70% keperluan tebu. "Untuk dapat mengekalkan perniagaan, anda mahukan petani pertanian, pekerja ladang, anda mahukan pekerja kilang dan visi Muljibhai Mudhvani adalah untuk mengembangkan sumber manusia," kata Barungi. Pendekatan tercerahkan ini menyaksikan KORD dianugerahkan dengan anugerah perkongsian perniagaan NGO terbaik dari Persatuan Pengilang Uganda. Tetapi kesan positif terhadap kehidupan individu yang memberikan ganjaran terbesar bagi banyak orang dalam komuniti. "Sebelum KORD saya tidak berguna," kata Beatrice Katende, yang telah menerima bantuan dari program badan. "Saya pernah bekerja sebagai buruh kasual untuk orang lain dalam komuniti menggali kebun mereka untuk mendapatkan sejumlah pendapatan." Ketika KORD wujud, kami belajar bertani, menabung dan bagaimana menjadi mandiri ". Dengan menawarkan bantuan kepada orang-orang seperti Katende, Kakira berharap dapat menolong diri mereka sendiri dan juga memberikan bantuan kepada bidang ekonomi tempatan yang lain. "Visi utama adalah untuk selalu memastikan bahawa ada bekalan tenaga kerja yang selalu tersedia untuk bekerja di kilang. Lebihan itu boleh pergi dan bekerja di industri lain di negara ini, "kata Barungi. Lebih banyak lagi dari Marketplace Africa.
Kakira Sugar Limited adalah salah satu syarikat tertua di Uganda. Syarikat ini ditutup ketika keluarga India sendiri diusir semasa pemerintahan Idi Amin. Hari ini, Kakira sekali lagi mempekerjakan ribuan orang di Uganda.
(CNN) -- BlackBerry customers slammed by last week's global outage are being offered free apps, not cash, as payback for their troubles. At least a dozen apps, which would cost about $100 on the BlackBerry App World site, will be made available in the next few weeks, according to a statement released Monday by BlackBerry maker Research In Motion. "We truly appreciate and value our relationship with our customers," RIM Co-CEO Mike Lazaridis said in the statement. "We've worked hard to earn their trust over the past 12 years, and we're committed to providing the high standard of reliability they expect, today and in the future." An October 10 failure at a data center caused outages in Europe and elsewhere, RIm said. RIM throttled service to help address the outage, which spread over the next few days to Europe, the Middle East, India, Africa, Latin America and North America. Full service was restored on Thursday, according to the company. The free apps include: . * SIMS 3 . * Bejeweled . * N.O.V.A. * Texas Hold'em Poker 2 . * Bubble Bash 2 . * Photo Editor Ultimate - Ice Cold Apps . * DriveSafe.ly Pro . * Drive Safe.ly Enterprise . * Nobex Radioâ„¢ Premium . * Shazam Encore . * Vlingo Plus: Virtual Assistant . More apps will be added later, according to the statement. The first ones will become available on Wednesday and they'll stay free for the rest of the year. Business customers also will be offered a free month of technical support. The offer seemed to please at least some of BlackBerry's roughly 70 million customers. "Only 1 simple word for this... AMAZING!!!" wrote one visitor to a post on the BlackBery fan site, Crackberry. "I wasn't expecting this at all, but it is welcome." "Trust restored RIM! ... ," wrote another. "This also tells you RIM is very, very serious with surviving. No giving up for them." But response was more measured among less-enthusiastic customers. "What a useless 'compensation'," wrote one commenter on the website for London's Guardian newspaper. "What [if] somebody uses their device for communications (e.g. e-mail) rather than using loads of apps? The value in apps is totally worthless." Many had been hoping to at least be reimbursed for the amount of time their service was out. By comparison, after Sony's PlayStation Network went down this spring, the company offered players free games, a weekend of free video rentals and a free month of PlayStation Plus, a premium subscription service offering exclusive titles, discounts and other perks. That PlayStation outage lasted the better part of a month for some customers.
BlackBerry users being offered free apps after worldwide outage . No cash back or service credit is being offered so far . Some BlackBerry users saw outages between Monday and Thursday of last week . More than $100 in apps will be available between Wednesday and end of the year .
(CNN) - Pelanggan BlackBerry yang dilanda gangguan global minggu lalu ditawarkan aplikasi percuma, bukan wang tunai, sebagai pembayaran balik untuk masalah mereka. Sekurang-kurangnya selusin aplikasi, yang berharga sekitar $ 100 di laman BlackBerry App World, akan tersedia dalam beberapa minggu ke depan, menurut satu kenyataan yang dikeluarkan Isnin oleh pembuat BlackBerry Research In Motion. "Kami benar-benar menghargai dan menghargai hubungan kami dengan pelanggan kami," kata Ketua Pegawai Eksekutif RIM Mike Lazaridis dalam kenyataan itu. "Kami telah bekerja keras untuk mendapatkan kepercayaan mereka selama 12 tahun terakhir, dan kami komited untuk memberikan standard kebolehpercayaan yang tinggi yang mereka harapkan, hari ini dan di masa depan". Kegagalan 10 Oktober di pusat data menyebabkan gangguan di Eropah dan di tempat lain, kata RIm. RIM melancarkan perkhidmatan untuk membantu mengatasi pemadaman, yang merebak dalam beberapa hari ke Eropah, Timur Tengah, India, Afrika, Amerika Latin dan Amerika Utara. Perkhidmatan penuh dipulihkan pada hari Khamis, menurut syarikat itu. Aplikasi percuma merangkumi:. * SIMS 3. * Diperbaiki. * N.O.V.A. * Texas Hold'em Poker 2. * Bubble Bash 2. * Editor Foto Ultimate - Aplikasi Sejuk Ais. * DriveSafe. ly Pro. * Memacu Selamat. ly Enterprise. * Nobex Radioa,, C / Premium. * Shazam Encore. * Vlingo Plus: Pembantu Maya. Lebih banyak aplikasi akan ditambahkan kemudian, menurut kenyataan itu. Yang pertama akan tersedia pada hari Rabu dan mereka akan kekal percuma sepanjang tahun ini. Pelanggan perniagaan juga akan ditawarkan sokongan teknikal bulan percuma. Tawaran itu seolah-olah menggembirakan sekurang-kurangnya 70 juta pelanggan BlackBerry. "Hanya 1 perkataan mudah untuk ini... MENYUKAI! Tulis seorang pengunjung ke sebuah posting di laman peminat BlackBery, Crackberry." Saya sama sekali tidak mengharapkan ini, tetapi dialu-alukan "." Amanah memulihkan RIM!..., "tulis yang lain." Ini juga memberitahu anda bahawa RIM sangat, sangat serius dengan bertahan. Tidak menyerah untuk mereka ". Tetapi tindak balas lebih diukur di kalangan pelanggan yang kurang bersemangat." Apa'Pampasan' yang tidak berguna, "tulis seorang pengulas di laman web untuk akhbar London's Guardian." Apa [jika] seseorang menggunakan peranti mereka untuk komunikasi (misalnya e-mel) daripada menggunakan banyak aplikasi? Nilai dalam aplikasi sama sekali tidak berharga ". Banyak yang berharap sekurang-kurangnya diganti kerana jumlah masa perkhidmatan mereka habis. Sebagai perbandingan, setelah Rangkaian PlayStation Sony turun pada musim bunga ini, syarikat itu menawarkan permainan percuma kepada pemain, hujung minggu penyewaan video percuma dan bulan percuma PlayStation Plus, perkhidmatan langganan premium yang menawarkan tajuk eksklusif, potongan harga dan faedah lain. Pemadaman PlayStation itu berlangsung lebih baik dalam sebulan untuk beberapa pelanggan.
Pengguna BlackBerry ditawarkan aplikasi percuma selepas gangguan di seluruh dunia. Setakat ini tiada wang tunai atau kredit perkhidmatan ditawarkan. Sebilangan pengguna BlackBerry melihat gangguan antara Isnin dan Khamis minggu lalu. Lebih daripada $ 100 aplikasi akan tersedia antara hari Rabu dan akhir tahun ini.
(CNN) -- The interesting news in the latest CNN/ORC International poll that Bill Clinton is pulling a 66% favorable rating among Americans suggests the 42nd president has the power to help or hurt Barack Obama as the 2012 campaign enters its final five months. The question is: Which has he been doing more of lately? The poll was a reminder that Americans tend to be more forgiving of their presidents over time, no matter how long they served, which party they hailed from or how voters may have felt about a commander in chief at the moment he stepped down. Jimmy Carter (54%), George Herbert Walker Bush (59%) and Clinton, who have been out of office between 31 and 11 years, all earned personal approval ratings north of 50%; only George W. Bush, who stepped down three years ago, is below 50%. But even his rating has improved since he returned to private life. Being an ex-president is almost always good for your approval rating. Photos: Secrets of the Presidents Club, from Truman to Obama . The CNN poll appears at the moment when Clinton has once again been playing an outsize role on the public stage, and many have suggested all sorts of theories and reasons for maneuvering. Some have read in his comments about Mitt Romney (he called his business record "sterling") a desire to undercut Obama or set the table for a run by his wife, Hillary, in 2016. This analysis gained momentum when Clinton told CNBC that economics demanded that the Bush tax cuts should be extended temporarily. That comment led Clinton to apologize. But the evidence doesn't really support a campaign of sabotage. A simpler explanation for Clinton's capering -- and one that better fits Clinton's record -- is that he is a permanent political consultant. And his "candidate" isn't paying close attention to his advice. Clinton is trying to change the debate in the presidential campaign from one about the past to one about the future. Fighting about who did what in the 1980s, Clinton thinks, is a sure loser. Better to focus on who has the better plan going forward. (Remember the chorus of his campaign song? "Don't stop thinking about tomorrow.") So he has taken his approach to the airwaves. It is easy to forget that Clinton has differed with the White House in the past about how to frame a political race. In 2010, working through Vice President Joe Biden, he urged Obama to make the case that the president had done a number of things to improve the lives of Americans in his first two years and suggested the president campaign on his record. But the White House resisted this approach, fearing the stimulus and health care reform were not popular enough to brag about and instead tried to make the Republican agenda the issue. Clinton disagreed but (mostly) kept his mouth shut about it. He doesn't seem willing to bite his tongue now. Photos: Clinton's last days in office . Clinton isn't the first president to meddle in presidential politics after his own presidency ended. So great was his dislike of Dwight Eisenhower that Harry Truman couldn't stay out of the 1952 race and even campaigned against Ike that fall. Richard Nixon made life unpleasant for Gerald Ford in the 1976 Republican primary (and seemed determined to undercut George Bush in 1992, to Clinton's benefit). But Clinton's grudge isn't personal; it's about how best to mount and run a campaign. How much of his personal popularity Clinton will spend to win this argument is unclear, but nearing age 66, as the new poll shows, the former president has time to earn it back.
Bill Clinton is riding high in the opinion polls, with a 66% favorability rating . Michael Duffy says it's a sign that former presidents' popularity increases after White House . He says some have suggested Clinton's comments have been an effort to undermine Obama . Duffy: Clinton is more likely acting as a campaign consultant, urging point of view on Obama .
(CNN) - Berita menarik dalam tinjauan CNN / ORC International terbaru bahawa Bill Clinton mendapat penilaian yang baik 66% di kalangan orang Amerika menunjukkan bahawa presiden ke-42 mempunyai kekuatan untuk membantu atau menyakiti Barack Obama ketika kempen 2012 memasuki lima bulan terakhir. Persoalannya: Apa yang telah dia lakukan sejak kebelakangan ini? Pungutan suara itu adalah peringatan bahawa orang Amerika cenderung lebih memaafkan presiden mereka dari masa ke masa, tidak kira berapa lama mereka berkhidmat, parti mana yang mereka harapkan atau bagaimana perasaan pengundi terhadap seorang panglima pada saat dia mengundurkan diri. Jimmy Carter (54%), George Herbert Walker Bush (59%) dan Clinton, yang telah keluar dari pejabat antara 31 dan 11 tahun, semuanya mendapat penilaian kelulusan peribadi di utara 50%; hanya George W. Bush, yang mengundurkan diri tiga tahun lalu, di bawah 50%. Tetapi penilaiannya bertambah baik sejak dia kembali ke kehidupan peribadi. Menjadi bekas presiden hampir selalu baik untuk penilaian kelulusan anda. Foto: Rahsia Kelab Presiden, dari Truman hingga Obama. Jajak pendapat CNN muncul pada saat Clinton sekali lagi memainkan peranan besar di panggung umum, dan banyak yang mencadangkan segala macam teori dan alasan untuk melakukan manuver. Ada yang membaca dalam komennya mengenai Mitt Romney (dia menyebut catatan perniagaannya "menggoda") keinginan untuk melemahkan Obama atau mengatur jadual untuk dikendalikan oleh isterinya, Hillary, pada tahun 2016. Analisis ini mendapat momentum ketika Clinton memberitahu CNBC bahawa ekonomi menuntut agar pemotongan cukai Bush harus diperpanjang sementara. Komen itu menyebabkan Clinton meminta maaf. Tetapi bukti itu tidak menyokong kempen sabotaj. Penjelasan yang lebih sederhana untuk penangkapan Clinton - dan yang lebih sesuai dengan catatan Clinton - adalah bahawa dia adalah perunding politik tetap. Dan "calonnya" tidak memperhatikan nasihatnya. Clinton berusaha mengubah perdebatan dalam kempen presiden dari satu mengenai masa lalu ke yang lain mengenai masa depan. Berjuang tentang siapa yang melakukan apa yang pada tahun 1980-an, menurut Clinton, adalah orang yang pasti kalah. Lebih baik memberi tumpuan kepada siapa yang mempunyai rancangan yang lebih baik untuk maju. (Ingat paduan suara lagu kempennya? "Jangan berhenti memikirkan esok".) Oleh itu, dia telah mengambil pendekatannya ke gelombang udara. Sangat mudah untuk dilupakan bahawa Clinton telah berbeza dengan Gedung Putih pada masa lalu tentang bagaimana membentuk perlumbaan politik. Pada tahun 2010, bekerja melalui Wakil Presiden Joe Biden, dia mendesak Obama untuk membuat keputusan bahawa presiden telah melakukan sejumlah hal untuk memperbaiki kehidupan orang Amerika dalam dua tahun pertamanya dan mencadangkan presiden berkempen dalam catatannya. Tetapi Gedung Putih menolak pendekatan ini, kerana bimbang rangsangan dan reformasi penjagaan kesihatan tidak cukup popular untuk membual dan sebaliknya berusaha menjadikan agenda Republik sebagai isu. Clinton tidak setuju tetapi (kebanyakannya) menutup mulutnya. Dia nampaknya tidak bersedia menggigit lidahnya sekarang. Foto: Hari-hari terakhir Clinton di pejabat. Clinton bukan presiden pertama yang campur tangan dalam politik presiden setelah presidennya sendiri berakhir. Begitu hebatnya ketidaksukaannya terhadap Dwight Eisenhower sehingga Harry Truman tidak dapat keluar dari perlumbaan 1952 dan bahkan berkempen menentang Ike pada musim gugur itu. Richard Nixon menjadikan hidup tidak menyenangkan bagi Gerald Ford di sekolah rendah Republikan 1976 (dan nampaknya bertekad untuk melemahkan George Bush pada tahun 1992, untuk keuntungan Clinton). Tetapi dendam Clinton tidak peribadi; ini mengenai cara terbaik untuk melancarkan dan menjalankan kempen. Berapa banyak populariti peribadinya yang akan dibelanjakan Clinton untuk memenangi hujah ini tidak jelas, tetapi menjelang usia 66 tahun, seperti yang ditunjukkan oleh tinjauan baru, mantan presiden mempunyai masa untuk mendapatkannya kembali.
Bill Clinton naik tinggi dalam tinjauan pendapat, dengan penilaian pilihan 66%. Michael Duffy mengatakan itu adalah tanda bahawa populariti bekas presiden meningkat setelah Gedung Putih. Dia mengatakan ada yang mencadangkan komen Clinton adalah usaha untuk melemahkan Obama. Duffy: Clinton lebih cenderung bertindak sebagai perunding kempen, mendesak pandangan Obama.
HARARE, Zimbabwe (CNN) -- Talks among regional African leaders failed Monday to resolve a long-standing power-sharing dispute between embattled Zimbabwean President Robert Mugabe and opposition leader Morgan Tsvangirai. South African former president Thabo Mbeki is shown at talks Monday in Harare. After the meeting a visibly angry Mugabe said talks faltered after Tsvangirai, head of the Movement for Democratic Change (MDC), presented proposals which differed from recommendations by the 15-nation Southern African Development Community (SADC). "The talks did not go very well. ... MDC have a proposal which is in conflict with the SADC and we opposed it and then the talks broke down," Mugabe said. "We will continue with discussions here at home. We shall continue to exchange ideas and see where the differences are with the SADC proposal." The meeting had drawn the leaders of Mozambique and South Africa, as well as former South African President Thabo Mbeki. In light of the continued stalemate, SADC executive secretary Tomaz Salamao told journalists that South African leader Kgalema Motlanthe, who is leading the SADC, had called for a summit on January 26. The meeting will be held in Botswana or South Africa. Tsvangirai blamed Mugabe for the failure of the talks. "For us as the MDC this is probably the darkest day of our lives," Tsvangirai told reporters as he left the hotel where the 12-hour-long meeting took place. "I am sure the whole nation is waiting anxiously for the resolution of this crisis. We are committed to this deal but subject to (ruling party) ZANU-PF conceding on these issues." Mugabe told the state media that Monday's meeting would be the final one, and that he would form a government without the opposition if no agreement was reached. The MDC has not been able to settle with Mugabe since signing a power sharing deal in September. Tsvangirai accuses Mugabe of keeping the most powerful portfolios in the government for his party. The ministries under contention include home affairs, finance, foreign affairs, local government, information and defense. Both Tsvangirai and Mugabe, along with Arthur Mutambara of a small faction of the MDC, are expected to attend next week's summit, Salamao said. The power-sharing deal is expected to keep Zimbabwe's melting economy from a total collapse. Zimbabwe is experiencing its worst economic and humanitarian crisis, with the highest inflation in the world officially at 231 million percent as of July 2008. Analysts say the inflation is thriving because of an acute shortage of all essentials ranging from fuel, electricity, cash and food. The United Nations estimates that about 5 million people in Zimbabwe need urgent food aid. A cholera epidemic has claimed more than 2,200 lives since its outbreak in August. The ravaging cholera has been made worse by a four-months-long industrial action by doctors and nurses demanding higher pay.
NEW: Talks collapse between President Robert Mugabe, opposition "Darkest day of our lives," says MDC leader Morgan Tsvangirai . Mugabe said Monday's meeting is final one; will form government without MDC . Once-prosperous nation facing its worst economic and humanitarian crisis .
HARARE, Zimbabwe (CNN) - Perbincangan di kalangan pemimpin Afrika serantau gagal pada hari Isnin untuk menyelesaikan pertikaian pembahagian kuasa yang telah lama berlaku antara Presiden Zimbabwe Robert Mugabe dan pemimpin pembangkang Morgan Tsvangirai. Bekas presiden Afrika Selatan Thabo Mbeki ditunjukkan pada perbincangan Isnin di Harare. Selepas pertemuan itu, Mugabe yang marah mengatakan perbincangan terhenti setelah Tsvangirai, ketua Gerakan Perubahan Demokratik (MDC), mengemukakan cadangan yang berbeza dengan cadangan oleh Komuniti Pembangunan Afrika Selatan (SADC) 15 negara. "Rundingan tidak berjalan lancar.... MDC mempunyai cadangan yang bertentangan dengan SADC dan kami menentangnya dan kemudian perbincangan itu terhenti," kata Mugabe. "Kami akan meneruskan perbincangan di sini di rumah. Kami akan terus bertukar idea dan melihat di mana perbezaannya dengan cadangan SADC". Mesyuarat itu telah menarik para pemimpin Mozambik dan Afrika Selatan, serta mantan Presiden Afrika Selatan Thabo Mbeki. Mengingat kebuntuan yang berterusan, setiausaha eksekutif SADC Tomaz Salamao memberitahu wartawan bahawa pemimpin Afrika Selatan Kgalema Motlanthe, yang memimpin SADC, telah meminta sidang kemuncak pada 26 Januari. Mesyuarat itu akan diadakan di Botswana atau Afrika Selatan. Tsvangirai menyalahkan Mugabe atas kegagalan rundingan tersebut. "Bagi kami sebagai MDC ini mungkin hari paling gelap dalam hidup kami," kata Tsvangirai kepada wartawan ketika dia meninggalkan hotel tempat pertemuan selama 12 jam itu berlangsung. "Saya yakin seluruh negara menantikan penyelesaian krisis ini dengan cemas. Kami komited terhadap perjanjian ini tetapi tunduk pada (parti pemerintah) ZANU-PF yang mengakui isu-isu ini". Mugabe memberitahu media negara bahawa pertemuan Isnin akan menjadi pertemuan terakhir, dan dia akan membentuk pemerintahan tanpa pembangkang jika tidak ada kesepakatan yang dicapai. MDC tidak dapat menyelesaikan dengan Mugabe sejak menandatangani perjanjian pembahagian kuasa pada bulan September. Tsvangirai menuduh Mugabe menyimpan portfolio paling kuat dalam pemerintahan untuk partinya. Kementerian yang dipertikaikan merangkumi urusan rumah tangga, kewangan, urusan luar negeri, pemerintah tempatan, maklumat dan pertahanan. Tsvangirai dan Mugabe, bersama Arthur Mutambara dari puak kecil MDC, dijangka menghadiri sidang kemuncak minggu depan, kata Salamao. Perjanjian pembahagian kuasa diharapkan dapat menjaga ekonomi Zimbabwe yang lebur dari kejatuhan total. Zimbabwe mengalami krisis ekonomi dan kemanusiaan terburuk, dengan inflasi tertinggi di dunia secara rasmi pada 231 juta peratus pada bulan Julai 2008. Penganalisis mengatakan inflasi berkembang kerana kekurangan semua keperluan yang terdiri daripada bahan bakar, elektrik, wang tunai dan makanan. Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu menganggarkan bahawa kira-kira 5 juta orang di Zimbabwe memerlukan bantuan makanan segera. Wabak kolera telah meragut lebih daripada 2,200 nyawa sejak wabaknya pada bulan Ogos. Kolera yang merosakkan telah diperburuk oleh tindakan industri selama empat bulan oleh doktor dan jururawat yang menuntut gaji yang lebih tinggi.
BARU: Perbincangan runtuh antara Presiden Robert Mugabe, pembangkang "Hari paling gelap dalam hidup kita," kata pemimpin MDC Morgan Tsvangirai. Mugabe mengatakan pertemuan Isnin adalah yang terakhir; akan membentuk kerajaan tanpa MDC. Negara yang pernah makmur menghadapi krisis ekonomi dan kemanusiaan terburuk.
Pro-Russian rebels released dozens of captive Ukrainian troops Sunday as part of a ceasefire deal. Ukrainian President Petro Poroshenko said in a Twitter post that 73 troops were released in Donetsk. But despite the ceasefire, violence continued to flare in the volatile region. As shelling rocked the city throughout the day Sunday, local officials described the situation as "critical." Six civilians died and 15 were injured as the result of shelling, Donetsk's city office said on Monday. Poroshenko spoke with German Chancellor Angela Merkel over concerns that the ceasefire deal -- brokered earlier this month -- is being violated. They "agreed to make further efforts to settle the situation peacefully," Poroshenko's office said in a statement. In an interview with TV Tsentr pm Saturday, Russian Foreign Minister Sergey Lavrov said the truce agreed upon in Minsk, Belarus, appeared to be holding generally and that Moscow, at least, is ready to work toward a long-term peace. "Sporadic exchanges of fire occur on both sides, but the process of establishing (a) durable peace is still in progress," he said, according to parts of that interview published by the state-run Itar-Tass news agency. Which Russian companies have been hit?
Shelling kills 6 civilians in Donetsk, city officials say . 73 Ukrainian troops are released by pro-Russian rebels in Donetsk . President Petro Poroshenko talks about ceasefire violations with German leader . As shelling continues, officials in Donetsk describe the situation as "critical"
Pemberontak pro-Rusia membebaskan puluhan tentera Ukraine yang ditawan pada hari Ahad sebagai sebahagian daripada perjanjian gencatan senjata. Presiden Ukraine Petro Poroshenko mengatakan dalam catatan Twitter bahawa 73 tentera dibebaskan di Donetsk. Tetapi di sebalik gencatan senjata, keganasan terus meletus di wilayah yang tidak stabil. Ketika penembakan menggegarkan kota sepanjang hari Ahad, pegawai tempatan menggambarkan keadaan itu "kritik". Enam orang awam mati dan 15 cedera akibat tembakan, kata pejabat bandar Donetsk pada hari Isnin. Poroshenko bercakap dengan Canselor Jerman Angela Merkel mengenai kebimbangan bahawa perjanjian gencatan senjata - yang dibiayai awal bulan ini - dilanggar. Mereka "bersetuju untuk melakukan upaya lebih lanjut untuk menyelesaikan situasi dengan damai," kata pejabat Poroshenko dalam satu kenyataan. Dalam wawancara dengan TV Tsentr pada Sabtu, Menteri Luar Negeri Rusia Sergey Lavrov mengatakan gencatan senjata yang disepakati di Minsk, Belarus, nampaknya berlaku secara umum dan sekurang-kurangnya Moscow bersedia untuk berusaha menuju perdamaian jangka panjang. "Pertukaran api sporadis berlaku di kedua-dua belah pihak, tetapi proses mewujudkan (a) perdamaian yang tahan lama masih berjalan," katanya, menurut beberapa bahagian wawancara yang diterbitkan oleh agensi berita Itar-Tass yang dikendalikan oleh kerajaan. Syarikat Rusia mana yang terkena?
Pemerasan membunuh 6 orang awam di Donetsk, kata pegawai bandar. 73 tentera Ukraine dibebaskan oleh pemberontak pro-Rusia di Donetsk. Presiden Petro Poroshenko bercakap mengenai pelanggaran gencatan senjata dengan pemimpin Jerman. Ketika penembakan berlanjutan, para pegawai di Donetsk menggambarkan keadaan itu sebagai "kritikal"