article
stringlengths
0
15.9k
highlights
stringlengths
14
7.39k
translated_article
stringlengths
0
153k
translated_highlight
stringlengths
14
55.4k
Jakarta, Indonesia (CNN) -- A crash involving two trains in central Indonesia Saturday killed 36 people and injured 26, officials said. The crash occurred when a train traveling from Semarang in Central Java to the capital of Jakarta was struck from behind by another train headed to Jakarta from Surabaya in East Java, according to Bambang Ervan, transport ministry spokesman. Four coaches have been lifted off the track, and one remains, said Sugeng Priyono, spokesman for the Indonesian railway company. Many people were crushed in the last carriage of the first train, which was stationary when the other train slammed into it, survivors said. "Suddenly I heard a very loud sound from behind," said Anwar Riksono, a passenger who was sleeping when the trains crashed. "It shook so hard and the lights went off." A crane lifted away large pieces of the train, mangled beyond recognition. The transportation ministry says it is investigating whether the crash was caused by human or technical error.
NEW: 36 people are dead and 26 are injured . Indonesia's transport ministry says one train struck another from behind . Survivors say the first train was stationary when it was struck . The cause of the crash is unclear .
Jakarta, Indonesia (CNN) - Kemalangan yang melibatkan dua kereta api di Indonesia tengah Sabtu mengorbankan 36 orang dan mencederakan 26 orang, kata pegawai. Kemalangan itu berlaku ketika sebuah kereta api yang bergerak dari Semarang di Jawa Tengah ke ibu kota Jakarta dilanggar dari belakang oleh sebuah kereta api lain yang menuju ke Jakarta dari Surabaya di Jawa Timur, menurut Bambang Ervan, jurucakap kementerian pengangkutan. Empat pelatih telah diangkat dari landasan, dan satu masih ada, kata Sugeng Priyono, jurucakap syarikat kereta api Indonesia. Banyak orang hancur di kereta terakhir kereta api pertama, yang tidak bergerak ketika kereta api lain menghempasnya, kata mangsa yang terselamat. "Tiba-tiba saya mendengar bunyi yang sangat kuat dari belakang," kata Anwar Riksono, seorang penumpang yang sedang tidur ketika kereta api terhempas. "Ia bergetar dengan kuat dan lampu menyala". Sebuah kren mengangkat kepingan besar kereta api, hancur tanpa pengiktirafan. Kementerian pengangkutan mengatakan pihaknya sedang menyiasat sama ada kemalangan itu disebabkan oleh kesalahan manusia atau teknikal.
BARU: 36 orang mati dan 26 cedera. Kementerian pengangkutan Indonesia mengatakan satu kereta api melanda yang lain dari belakang. Yang terselamat mengatakan kereta api pertama tidak bergerak ketika dilanggar. Punca kemalangan tidak jelas.
(CNN) -- On Tuesday night's "Larry King Live," guest host Joy Behar talked about whether the Rihanna/Chris Brown case sends a dangerous message. Robin Givens told Joy Behar Tuesday night that details of domestic abuse are often the same. Among her guests were Robin Givens and Denise Brown. In an emotional interview, Behar examines how domestic abuse starts and why it's hard to stop. The following transcript has been edited for brevity and clarity: . Guest host Joy Behar: In a "Larry King Live" exclusive, Robin Givens and Denise Brown sound the warning to one quarter of all women who will be kicked, punched, raped, even killed by partners in their life times. ... We're talking about Rihanna and Chris Brown and the allegations against him. As you've just heard, the numbers are pretty appalling. Joining me now is someone who lived it: actress, ex-wife of former heavyweight champ Mike Tyson and spokesperson for the National Domestic Violence Hotline, Robin Givens. Greetings. Robin Givens: Greetings. Behar: Does this Rihanna/Chris Brown [story] bring up bad memories for you? Givens: Yes, it does. Behar: Tell me how you've been feeling lately while you're watching this on television? Givens: Even sitting now, you know, here with you, it shakes you up. You know, you begin to sweat. You begin to feel sad all over. ... It's hard to sit here. Watch Givens describe living with abuse » . Behar. You were saying to me before that it's always the same story. What do you mean by that? Givens: I've spoken to women every[where]. ... Peoria, El Paso. ... And what's amazing is that I find that my story is their story; their story is my story -- down to the details. He dragged me down the hall by my hair. He pulled me out of bed by my panties. He would like to choke me. He would kick. When I wrote my book, I was somewhere talking about something. And a woman came up to me and she said I wanted you to stop talking because I felt like everybody would know that you were talking about me. Behar: Oh, boy. And it's the same progression, too, it seems? Givens: I was hit for the first time before I was married. And I did what you thought you should do, of course. You know, you don't take any phone calls. Three days, absolutely not. Absolutely not. All of a sudden, you start taking a phone calls. Behar: Softening up. Givens: Yes. And then all of a sudden, OK, let's meet and we'll talk. And then you meet and all of a sudden this person, this man that you love, that's claiming his love for you, is crying, you know? And then you're consoling them. And it just becomes, I'll never, ever, ever do it again. ... I just love you so much. It's so hard for me to handle how much I love you. And it just begins. Behar: It must have touched you a little bit, too, like here's this big heavyweight champion crying ... Givens: Yes. ... To see a man crying like that and promising and professing his love, I thought well, he must love me. ... Behar: In the fall of that year, you and Mike sat down with Barbara Walters to talk about the relationship. Here's an excerpt: . Barbara Walters, host: What's it been like, this roller coaster? Givens: It's been torture. It's been pure hell. It's been worse than anything I could possibly imagine. ... He shakes. He pushes. He swings. Sometimes I think he's trying to scare me. Behar: That is a most interesting moment in that interview, which I've seen many times. What was going on in your head during that interview? Givens: Well, I was so numb. Barbara knew what was going on in our lives and encouraged me to be honest. I wanted to be honest and thought it would help other people. ... Behar: By the way, he [Tyson] was never convicted of anything? Givens: No. ... It's interesting, though. He had done an interview somewhere. ... I don't know specifically, but [he said] the best punch he ever threw was against me and that he punched me in the head and I bounced from one wall to the other. Behar: After the interview [with Walters], though, you stayed with him. Givens: Yes. Behar: Why did you stay with him? Givens: Well, he had said that he was going to get help. And I loved him. I wanted to make it work. I was very bonded. And it's hard to be bonded and save yourself at the same time. Behar: One of the most influential women in the world used her considerable power to speak up about domestic abuse. Here's what Oprah Winfrey had to say. Winfrey: Heal yourself first. And, also, love doesn't hurt. I've been saying this to women for years, love doesn't hurt. ... And if a man hits you once, he will hit you again. ... He will hit you again. Behar: If Oprah was speaking to you, too, call the National Domestic Violence Hot Line now. The number is 1-800-799-SAFE. That's 1-800-799-7233. ... Denise Brown's sister was Nicole Brown. We all know Nicole Brown Simpson, O.J. Simpson's former wife. Greetings, Denise. How are you? Denise Brown: I am doing great. And I'm listening to all this information that you guys are talking about and it's amazing. It's so great to get out there. You talk about the dirty little secret. And it is. It's just that -- a dirty little secret. And then you're talking about what Oprah said -- if they hit you once, they'll hit you again. You can even go one step further, Joy, and you can say if they hit you once, they'll hit you again. And if they ever threaten to kill you, eventually one day they will. ... You know, it's the cycle of domestic violence, which is about the power and control of one human being over another -- the verbal, the emotional, the psychological abuse, you know, the chipping away at one's self-esteem. I'm sure you heard it, Robin: you know, nobody is going to want you. I'm the best thing for you. Givens: Um-hmm. Brown: And then that escalates into the physical violence, which is the hitting, the kicking, the punching, throwing up against the walls. And then, of course, [comes] the honeymoon phase. And that's the 'oh, baby, I'm so sorry. It's never going to happen again.' Givens: She's absolutely right. The woman -- every woman tells the same story. Behar: If you read the Internet now, there's some hostility toward Rihanna. They're saying she provoked Chris. What do you make of that? Givens: I don't know why that is. I mean I don't know why in our society that is, that we blame the victim. Brown: Battery treatment programs is what people need. I spoke to a gentleman, Dr. Donald Dutton. He wrote a book, "The Batterer." He said right now, it would take three years for people that are batterers to get that mindset to change. And I'm sure that's even more. And our society does not take it serious enough ... until, of course, there's a murder or there's a celebrity or something of that nature, which is really sad. Givens: The one thing I'd like to say to Rihanna, actually; as difficult as this all is, she does not have to answer to the media. She doesn't have to explain it. She has to take care of herself. Behar: Thank you all very much. Go to CNN.com/LarryKing if you have something to say about domestic abuse. If you need help, there are resources listed there for you. Don't wait. Get help now.
Robin Givens, Denise Brown talk about women and domestic violence . Givens says Mike Tyson would drag her by her hair and try to choke her . Why did Givens stay for so long? She thought her love would fix the situation . Brown says only when celebrity stories like Rihanna's come out do people care .
(CNN) - Pada "Larry King Live" malam Selasa, tuan rumah tetamu Joy Behar bercakap mengenai sama ada kes Rihanna / Chris Brown menghantar mesej berbahaya. Robin Givens memberitahu Joy Behar pada Selasa malam bahawa perincian penderaan rumah tangga sering sama. Antara tetamunya ialah Robin Givens dan Denise Brown. Dalam wawancara emosional, Behar meneliti bagaimana penderaan rumah tangga bermula dan mengapa sukar untuk dihentikan. Transkrip berikut telah diedit untuk singkat dan kejelasan:. Tuan rumah tetamu Joy Behar: Dalam eksklusif "Larry King Live", Robin Givens dan Denise Brown memberi amaran kepada satu perempat dari semua wanita yang akan ditendang, ditumbuk, diperkosa, bahkan dibunuh oleh pasangan pada masa hidup mereka.... Kami bercakap mengenai Rihanna dan Chris Brown dan tuduhan terhadapnya. Seperti yang baru anda dengar, jumlahnya cukup mengerikan. Bergabung dengan saya sekarang adalah seseorang yang menghayatinya: pelakon, bekas isteri bekas juara kelas berat Mike Tyson dan jurucakap Hotline Keganasan Rumah Tangga Nasional, Robin Givens. Salam. Robin Givens: Salam. Behar: Adakah kisah Rihanna / Chris Brown ini menimbulkan kenangan buruk bagi anda? Givens: Ya, betul. Behar: Beritahu saya bagaimana perasaan anda sejak kebelakangan ini semasa anda menonton ini di televisyen? Givens: Walaupun duduk sekarang, anda tahu, di sini bersama anda, ia menggegarkan anda. Anda tahu, anda mula berpeluh. Anda mula berasa sedih di seluruh.... Sukar untuk duduk di sini. Tonton Givens menggambarkan hidup dengan penderaan >>. Behar. Anda mengatakan kepada saya sebelum ini bahawa ia selalu kisah yang sama. Apa maksud anda dengan itu? Givens: Saya telah bercakap dengan wanita di mana sahaja [di mana]. ... Peoria, El Paso.... Dan yang mengagumkan ialah saya mendapati bahawa kisah saya adalah kisah mereka; kisah mereka adalah kisah saya - hingga perinciannya. Dia menyeret saya ke lorong dengan rambut saya. Dia menarik saya keluar dari tempat tidur dengan seluar dalam saya. Dia ingin mencekik saya. Dia akan menendang. Semasa saya menulis buku saya, saya berada di suatu tempat untuk membincangkan sesuatu. Dan seorang wanita menghampiri saya dan dia berkata saya mahu anda berhenti bercakap kerana saya merasa semua orang tahu bahawa anda bercakap tentang saya. Behar: Oh, budak lelaki. Dan nampaknya perkembangan yang sama? Givens: Saya terkena buat pertama kalinya sebelum saya berkahwin. Dan saya melakukan apa yang anda fikir harus anda lakukan, tentu saja. Anda tahu, anda tidak menerima panggilan telefon. Tiga hari, sama sekali tidak. Sama sekali tidak. Tiba-tiba, anda mula membuat panggilan telefon. Behar: Melembutkan. Givens: Ya. Dan tiba-tiba, OK, mari kita berjumpa dan kita akan bercakap. Dan kemudian anda bertemu dan tiba-tiba orang ini, lelaki yang anda sayangi, yang menyatakan cintanya kepada anda, menangis, anda tahu? Dan kemudian anda menghiburkan mereka. Dan tiba-tiba, saya tidak akan pernah melakukannya lagi.... Saya sangat menyayangimu. Sangat sukar bagi saya untuk menangani betapa saya mencintaimu. Dan ia baru bermula. Behar: Pasti sedikit menyentuh anda, seperti inilah juara kelas berat besar ini menangis... Givens: Ya.... Untuk melihat seorang lelaki menangis seperti itu dan menjanjikan dan menyatakan cintanya, saya fikir dengan baik, dia mesti mencintaiku. ... Behar: Pada musim gugur tahun itu, anda dan Mike duduk bersama Barbara Walters untuk membincangkan hubungan itu. Berikut petikan:. Barbara Walters, tuan rumah: Bagaimana rasanya, roller coaster ini? Givens: Sudah diseksa. Sudah menjadi neraka tulen. Ia lebih buruk daripada apa yang saya bayangkan.... Dia gemetar. Dia mendorong. Dia berayun. Kadang-kadang saya fikir dia cuba menakut-nakutkan saya. Behar: Itu adalah saat yang paling menarik dalam wawancara itu, yang telah saya lihat berkali-kali. Apa yang berlaku di kepala anda semasa wawancara itu? Givens: Baiklah, saya sangat kebas. Barbara tahu apa yang berlaku dalam hidup kita dan mendorong saya untuk bersikap jujur. Saya mahu bersikap jujur dan fikir ia akan membantu orang lain.... Behar: Ngomong-ngomong, dia [Tyson] tidak pernah disabitkan dengan apa-apa? Givens: Tidak.... Walaupun begitu, menarik. Dia telah membuat temu ramah di suatu tempat.... Saya tidak tahu secara khusus, tetapi [katanya] pukulan terbaik yang pernah dilemparkannya adalah terhadap saya dan dia menumbuk saya di kepala dan saya melantun dari satu dinding ke dinding yang lain. Behar: Selepas wawancara [dengan Walters], anda tetap bersamanya. Givens: Ya. Behar: Mengapa anda tetap bersamanya? Givens: Baiklah, dia mengatakan bahawa dia akan mendapat pertolongan. Dan saya mencintainya. Saya mahu menjadikannya berfungsi. Saya sangat terikat. Dan sukar untuk terikat dan menyelamatkan diri pada masa yang sama. Behar: Salah seorang wanita yang paling berpengaruh di dunia menggunakan kekuatannya untuk membicarakan penderaan rumah tangga. Inilah yang dikatakan oleh Oprah Winfrey. Winfrey: Sembuhkan diri anda terlebih dahulu. Dan, cinta juga tidak menyakitkan. Saya telah mengatakan ini kepada wanita selama bertahun-tahun, cinta tidak menyakitkan.... Dan jika seorang lelaki memukul anda sekali, dia akan memukul anda lagi.... Dia akan memukul anda lagi. Behar: Sekiranya Oprah juga bercakap dengan anda, hubungi Talian Panas Keganasan Rumah Tangga Nasional sekarang. Nombornya 1-800-799-SAFE. Itu 1-800-799-7233.... Adik Denise Brown adalah Nicole Brown. Kita semua mengenali Nicole Brown Simpson, O.J. Bekas isteri Simpson. Salam, Denise. Apa khabar? Denise Brown: Saya hebat. Dan saya mendengar semua maklumat ini yang anda bicarakan dan sangat mengagumkan. Sangat bagus untuk keluar dari sana. Anda bercakap mengenai rahsia kecil yang kotor. Dan ia adalah. Itu sahaja - rahsia kecil yang kotor. Dan kemudian anda bercakap tentang apa yang Oprah katakan - jika mereka memukul anda sekali, mereka akan memukul anda lagi. Anda bahkan boleh melangkah lebih jauh, Joy, dan anda boleh mengatakan jika mereka memukul anda sekali, mereka akan memukul anda lagi. Dan jika mereka pernah mengancam untuk membunuh anda, akhirnya suatu hari nanti mereka akan melakukannya.... Anda tahu, ini adalah kitaran keganasan rumah tangga, yang berkaitan dengan kekuatan dan kawalan satu manusia daripada yang lain - penderaan lisan, emosi, psikologi, anda tahu, yang merosakkan harga diri seseorang. Saya pasti anda mendengarnya, Robin: anda tahu, tidak ada yang menginginkan anda. Saya adalah perkara terbaik untuk anda. Givens: Um-hmm. Brown: Dan kemudian itu meningkat menjadi kekerasan fizikal, yaitu pemukulan, tendangan, pukulan, melemparkan dinding. Dan tentu saja, [datang] fasa bulan madu. Dan itulah 'oh, sayang, saya minta maaf. Ia tidak akan berulang. 'Beri: Dia betul. Wanita - setiap wanita menceritakan kisah yang sama. Behar: Sekiranya anda membaca Internet sekarang, ada permusuhan terhadap Rihanna. Mereka mengatakan bahawa dia memprovokasi Chris. Apa yang anda buat? Beri: Saya tidak tahu mengapa begitu. Maksud saya, saya tidak tahu mengapa dalam masyarakat kita, kita menyalahkan mangsa. Brown: Program rawatan bateri adalah apa yang orang perlukan. Saya bercakap dengan seorang lelaki, Dr. Donald Dutton. Dia menulis sebuah buku, "The Batterer". Dia mengatakan sekarang, akan memakan masa tiga tahun bagi orang-orang yang menjadi pemukul untuk mengubah pemikiran itu. Dan saya pasti itu lebih banyak lagi. Dan masyarakat kita tidak menganggapnya cukup serius... sehingga, tentu saja, ada pembunuhan atau ada selebriti atau sesuatu yang serupa, yang sangat menyedihkan. Beri: Satu perkara yang ingin saya sampaikan kepada Rihanna, sebenarnya; sesukar ini semua, dia tidak perlu menjawab kepada media. Dia tidak perlu menjelaskannya. Dia harus menjaga dirinya sendiri. Behar: Terima kasih banyak. Pergi ke CNN.com/LarryKing jika anda mempunyai sesuatu untuk diperkatakan mengenai penderaan rumah tangga. Sekiranya anda memerlukan pertolongan, ada sumber yang disenaraikan di sana untuk anda. Jangan tunggu. Dapatkan pertolongan sekarang.
Robin Givens, Denise Brown bercakap mengenai wanita dan keganasan rumah tangga. Givens mengatakan Mike Tyson akan menyeret rambutnya dan cuba mencekiknya. Mengapa Givens tinggal begitu lama? Dia fikir cintanya akan memperbaiki keadaan. Brown mengatakan hanya apabila kisah selebriti seperti Rihanna keluar, orang peduli.
(CNN) -- A New Zealand teenager has been questioned in connection with a scheme by hackers to remotely take over more than 1 million computers worldwide and use them for criminal activity, New Zealand police and the FBI said Thursday. FBI Director Robert Mueller says botnets are "the weapon of choice for cyber criminals." The FBI has identified at least 2.5 million unsuspecting computer users who have been victims of so-called "botnet" activity. Hackers install viruses, worms and other attack programs that allow them to take over the computers and use them to commit cyber crimes. Industry numbers suggest there are as many as 5 million infected computers. The FBI tracked down the teen and believes the 18-year-old, known by the cyber alias "AKILL," was the ringleader of an international botnet group know as the "A-team," responsible for infecting more than 1 million computers. Authorities seized computer equipment and questioned the teen, said New Zealand Police Detective Inspector Peter Devoy, but the person has not been identified, arrested or charged. Watch how botnet attacks occur » . Internet addresses and information furnished by the FBI led to the teenager, Devoy told CNN. "Today, botnets are the weapon of choice for cyber criminals," said FBI Director Robert Mueller in a statement. "They seek to conceal their criminal activities by using third-party computers as vehicles for their crimes." Personal computers can be compromised when users open an attachment, click on an advertisement or give personal information to a "phishing" site, or a fake site that looks legitimate. The FBI advises users to protect themselves by updating their anti-virus software, installing a firewall, using non-common passwords and avoiding suspicious e-mail attachments and advertisers' links. In 2005 the FBI launched Operation Bot Roast to combat botnet attacks, which the bureau estimates have caused $20 million in losses and theft, including one scheme that bilked a Midwest financial institution out of millions. Since June, eight people have been charged or convicted of crimes related to botnet activity. Between January and June, Symantec Corp., a leading computer security company, detected more than 5 million bot-infested personal computers carrying out at least one attack a day, according to the company's September report. That was a 17 percent decrease form the previous reporting period, according to Symantec, which said hackers appeared to be abandoning the technique because of strengthened security and law enforcement initiatives. China had the most infected computers at 29 percent, followed by the United States at 13 percent, Symantec reported. However, 43 percent of the servers used by hackers to operate the hijacked computers were located in the United States, Symantec said. E-mail to a friend . CNN's Kevin Bohn contributed to this report.
NEW: Internet addresses and information furnished by the FBI led to the teen . FBI believes New Zealand teen was the ringleader of the "A-team" Botnet attacks cause $20 million in losses and theft, the FBI estimates . Symantec detected more than 5 million bot-infested personal computers this year .
(CNN) - Seorang remaja New Zealand telah disoal siasat berkaitan dengan skema penggodam untuk mengambil alih lebih dari 1 juta komputer di seluruh dunia dan menggunakannya untuk kegiatan jenayah, kata polis New Zealand dan FBI pada hari Khamis. Pengarah FBI Robert Mueller mengatakan botnet adalah "senjata pilihan untuk penjenayah siber". FBI telah mengenal pasti sekurang-kurangnya 2.5 juta pengguna komputer yang tidak curiga yang menjadi mangsa aktiviti "botnet" yang disebut. Peretas memasang virus, cacing dan program serangan lain yang membolehkan mereka mengambil alih komputer dan menggunakannya untuk melakukan jenayah siber. Angka industri menunjukkan terdapat sebanyak 5 juta komputer yang dijangkiti. FBI mengesan remaja itu dan percaya bahawa pemain berusia 18 tahun itu, yang dikenali oleh alias siber "AKILL," adalah pemimpin kumpulan botnet antarabangsa yang dikenali sebagai "pasukan A," yang bertanggungjawab menjangkiti lebih dari 1 juta komputer. Pihak berkuasa merampas peralatan komputer dan menyoal siasat remaja itu, kata Inspektor Detektif Polis Selandia Baru Peter Devoy, tetapi orang itu belum dikenali, ditangkap atau didakwa. Tonton bagaimana serangan botnet berlaku >>. Alamat dan maklumat internet yang diberikan oleh FBI membawa remaja itu, kata Devoy kepada CNN. "Hari ini, botnet adalah senjata pilihan bagi penjenayah siber," kata Pengarah FBI Robert Mueller dalam satu kenyataan. "Mereka berusaha menyembunyikan kegiatan jenayah mereka dengan menggunakan komputer pihak ketiga sebagai kenderaan untuk jenayah mereka". Komputer peribadi boleh dikompromikan ketika pengguna membuka lampiran, mengklik iklan atau memberikan maklumat peribadi ke laman web "phishing", atau laman web palsu yang kelihatan sah. FBI menasihati pengguna untuk melindungi diri mereka dengan mengemas kini perisian anti-virus mereka, memasang firewall, menggunakan kata laluan yang tidak biasa dan mengelakkan lampiran e-mel dan pautan pengiklan yang mencurigakan. Pada tahun 2005 FBI melancarkan Operasi Bot Roast untuk memerangi serangan botnet, yang dianggarkan oleh biro telah menyebabkan kerugian dan pencurian $ 20 juta, termasuk satu skema yang membebankan institusi kewangan Midwest daripada berjuta-juta. Sejak bulan Jun, lapan orang telah didakwa atau disabitkan dengan jenayah yang berkaitan dengan aktiviti botnet. Antara Januari dan Jun, Symantec Corp., sebuah syarikat keselamatan komputer terkemuka, mengesan lebih daripada 5 juta komputer peribadi yang diserang bot melakukan sekurang-kurangnya satu serangan sehari, menurut laporan syarikat September. Itu adalah penurunan 17 persen dari periode pelaporan sebelumnya, menurut Symantec, yang mengatakan penggodam tampaknya meninggalkan teknik ini kerana inisiatif keselamatan dan penguatkuasaan undang-undang yang diperkuat. China mempunyai komputer yang paling dijangkiti pada 29 peratus, diikuti oleh Amerika Syarikat pada 13 peratus, lapor Symantec. Walau bagaimanapun, 43 peratus pelayan yang digunakan oleh penggodam untuk mengendalikan komputer yang dirampas terletak di Amerika Syarikat, kata Symantec. E-mel kepada rakan. Kevin Bohn dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Alamat dan maklumat internet yang diberikan oleh FBI membawa kepada remaja itu. FBI percaya remaja New Zealand adalah pemimpin serangan Botnet "A-team" yang menyebabkan kerugian dan pencurian $ 20 juta, menurut FBI. Symantec mengesan lebih daripada 5 juta komputer peribadi yang dipenuhi bot tahun ini.
(CNN) -- In 1967, the Mamas & the Papas had a hit with a song that detailed, with bittersweet harmonies, the checkered history of the band. The song, written by the group's John Phillips and his wife, Michelle, was called "Creeque Alley." Michelle Phillips, Denny Doherty and John Phillips, here in 1998, were members of the Mamas & the Papas. If the song were to be updated today, it might have to be retitled "Creep Alley." With the claims by John's daughter, Mackenzie, that she had an incestuous relationship with her father, the story of Phillips and his group -- in music, models of California dreams and California dreamin' -- takes on a darker hue. The story was already tangled, a motley love- and drug-soaked tale of excess set to the group's distinctive four-part harmonies. Phillips left his first wife, Mackenzie's mother, Susan Adams, for 18-year-old Michelle, whom he'd met in a San Francisco club while touring in the early '60s, according to the band's biography on Allmusic.com. The band's lead male singer, Denny Doherty, later had an affair with Michelle; she was forced out of the group for a time. The fourth member, Cass Elliot, had an unrequited crush on Doherty, the biography noted. After the Mamas & the Papas' success with such singles as "California Dreamin' " and the No. 1 hit "Monday, Monday," the Phillipses bought a Bel Air mansion from which they ruled over the Los Angeles music scene. In his 1986 memoir, "Papa John," John Phillips, who died in 2001, remembered hosting parties for the Beatles when they visited town. John Phillips, the band's primary songwriter, was at least six years older than the others and did not shy from the task of addressing the group's pain and confusion in song. In such songs as "Got a Feelin'," "I Saw Her Again Last Night" and "Trip, Stumble and Fall," he cast a cold eye on the band's romantic entanglements, even as his melancholy and sometimes cutting lyrics were often belied by those sunny harmonies and Lou Adler's slick production. "One doesn't try to hold Cass and Denny and Michelle together," he said in a 1995 interview. "It's a useless task to start with. You just sort of stay out of the way and let things roll as they can." In 1968, the group split up. There was a 1971 reunion that produced the contractually obligated album "People Like Us," but the experience was "horrible," John Phillips recalled in the liner notes to the group's anthology, "The History of the Mamas and the Papas." The group members had mixed success after the breakup. Elliot, who died of a heart attack in 1974 (and not by choking on a sandwich, as urban legend has it), pursued a solo career; she had a handful of hits. Doherty and John Phillips also tried their hands at solo careers; the latter's 1970 "John, the Wolf King of L.A.," produced a minor hit and is now considered a classic but sold relatively poorly upon release. More common were the stories of trouble. Michelle and John Phillips divorced in 1970; late that year, Michelle was married to Dennis Hopper for eight days. John Phillips, who married Genevieve Waite in 1972, became increasingly immersed in drugs, says his Allmusic biography, to the point where he couldn't finish an album commissioned by the Rolling Stones' Mick Jagger and Keith Richards. In 1981, he was convicted of drug trafficking. By that point, daughter Mackenzie says, she was also a full-blown drug addict. "I grew up in a place where there were no rules ... which did not serve me well, and everybody, I think, knew that," she said on a reunion special for her '70s sitcom, "One Day at a Time." According to Tim Brooks and Earle Marsh's "The Complete Directory to Prime Time Network and Cable TV Shows," Phillips missed the 1980-81 season while in rehab for addiction issues. In her new book, "High on Arrival," she claims she had become sexually involved with her father in 1979, after he forced sex on her the night before she married a rock manager, Jeff Sessler. (Earlier that year, the house she shared with Sessler burned down, taking all her belongings with it.) According to Mackenzie Phillips, the affair with her father lasted 10 years. She told Chynna Phillips, her half-sister, about the affair in the late '90s, according to an interview with Chynna in Us magazine. "Somebody could have dropped a piano on my head, and I probably wouldn't have felt it," Chynna Phillips told the magazine. "But I knew it was true. I mean, who in their right mind would make such a claim if it wasn't true?" She says the news sent her into "a deep, deep sadness and depression for about 10 days. A part of me died when I found out." John Phillips also underwent rehab but struggled for the rest of his life. He had a liver transplant in 1992 but was photographed drinking several months later. He toured with versions of the Mamas & the Papas, some including Mackenzie. He died in 2001 of heart failure. Chynna Phillips and Mackenzie's "One Day at a Time" co-star Valerie Bertinelli have since rallied around her. But others have not. "I am stunned by Mackenzie's terrible allegations about her father," Waite, John Phillips' third wife, wrote in a statement released to "The Oprah Winfrey Show." Mackenzie Phillips appeared on the show Wednesday. "I would often complain about her overly familiar attitudes towards him, and he said it was just her way. John was a good man. ... He was incapable, no matter how drunk or drugged he was, to have sexual relations with his own child." And Mackenzie's half-brother, Tamerlane, the follower of an Indian guru, is having none of it. "My family is and always will be a decrepit bowl of dog urine compared to Nityananda of Ganeshpuri. That is how great Nityananda is," he told the New York Post's Page Six. "Worship Nityananda, not the Phillips family."
John Phillips' reputation taking hit with claims of incest by daughter Mackenzie . John Phillips, who died in 2001, lived life of excess . Mamas & Papas were leading California group of '60s, with tangled romantic links . John Phillips was heavy drug user, once convicted of drug trafficking .
(CNN) - Pada tahun 1967, Mamas & Papas mendapat lagu yang terperinci, dengan harmoni pahit, sejarah kumpulan yang berkotak-kotak. Lagu itu, yang ditulis oleh John Phillips kumpulan dan isterinya, Michelle, disebut "Creeque Alley". Michelle Phillips, Denny Doherty dan John Phillips, di sini pada tahun 1998, adalah anggota Mamas & Papas. Sekiranya lagu itu dikemas kini hari ini, lagu itu mungkin harus diberi judul "Creep Alley". Dengan tuntutan anak perempuan John, Mackenzie, bahawa dia mempunyai hubungan sumbang mahram dengan ayahnya, kisah Phillips dan kumpulannya - dalam muzik, model impian California dan California impian - mengambil warna yang lebih gelap. Cerita ini sudah kusut, kisah cinta dan ubat-ubatan yang berlebihan dengan harmoni empat bahagian khas kumpulan ini. Phillips meninggalkan isteri pertamanya, ibu Mackenzie, Susan Adams, untuk Michelle, 18 tahun, yang dia temui di sebuah kelab di San Francisco ketika melakukan lawatan pada awal 60-an, menurut biografi kumpulan itu di Allmusic.com. Penyanyi lelaki utama kumpulan ini, Denny Doherty, kemudian berselingkuh dengan Michelle; dia dipaksa keluar dari kumpulan itu untuk sementara waktu. Anggota keempat, Cass Elliot, sangat menyukai Doherty, kata biografi itu. Setelah kejayaan Mamas & the Papas dengan single seperti "California Dreamin '" dan hit No.1 "Monday, Monday," Phillipses membeli sebuah rumah besar Bel Air dari mana mereka memerintah adegan muzik Los Angeles. Dalam memoarnya tahun 1986, "Papa John," John Phillips, yang meninggal pada tahun 2001, teringat menjadi tuan rumah pesta untuk Beatles ketika mereka mengunjungi bandar. John Phillips, penulis lagu utama kumpulan ini, sekurang-kurangnya enam tahun lebih tua daripada yang lain dan tidak malu dengan tugas menangani kesakitan dan kekeliruan kumpulan dalam lagu. Dalam lagu-lagu seperti "Got a Feelin '," "I Saw Her Again Last Night" dan "Trip, Stumble and Fall," dia menatap dingin pada hubungan romantis kumpulan itu, walaupun liriknya yang melankolis dan kadang-kadang memotong sering ditolak oleh harmoni yang cerah dan produksi Lou Adler yang licin. "Seseorang tidak berusaha menyatukan Cass dan Denny dan Michelle," katanya dalam wawancara 1995. "Ini tugas yang tidak berguna untuk dimulakan. Anda hanya tinggal di luar jalan dan membiarkan semuanya bergolek seperti yang mereka dapat". Pada tahun 1968, kumpulan ini berpecah. Terdapat perjumpaan tahun 1971 yang menghasilkan album wajib secara kontrak "People Like Us," tetapi pengalamannya "mengerikan," John Phillips teringat dalam catatan liner untuk antologi kumpulan itu, "Sejarah Mamas dan Papas". Anggota kumpulan itu berjaya selepas perpisahan. Elliot, yang meninggal dunia akibat serangan jantung pada tahun 1974 (dan bukan dengan tersedak sandwic, seperti yang dimiliki legenda bandar), meneruskan karier solo; dia mempunyai beberapa hits. Doherty dan John Phillips juga mencuba kerjaya solo; "John, the Wolf King of L.A." tahun 1970 yang terakhir menghasilkan hit kecil dan kini dianggap klasik tetapi dijual dengan agak buruk setelah dibebaskan. Lebih biasa adalah kisah masalah. Michelle dan John Phillips bercerai pada tahun 1970; akhir tahun itu, Michelle berkahwin dengan Dennis Hopper selama lapan hari. John Phillips, yang menikah dengan Genevieve Waite pada tahun 1972, menjadi semakin tenggelam dalam dadah, kata biografi Allmusicnya, hingga dia tidak dapat menyelesaikan album yang ditugaskan oleh Rolling Stones'Mick Jagger dan Keith Richards. Pada tahun 1981, dia disabitkan dengan pengedaran dadah. Pada ketika itu, anak perempuan Mackenzie mengatakan, dia juga penagih dadah. "Saya dibesarkan di tempat yang tidak ada peraturan... yang tidak melayani saya dengan baik, dan semua orang, saya rasa, tahu itu," katanya dalam perjumpaan khas untuk sitkom 70-an, "One Day at a Time". Menurut Tim Brooks dan Earle Marsh "Direktori Lengkap untuk Rangkaian Masa Perdana dan Rancangan TV Kabel," Phillips ketinggalan musim 1980-81 ketika dalam pemulihan kerana masalah ketagihan. Dalam buku barunya, "High on Arrival," dia mendakwa dia terlibat secara seksual dengan ayahnya pada tahun 1979, setelah dia memaksa seks padanya pada malam sebelum dia berkahwin dengan pengurus rock, Jeff Sessler. (Awal tahun itu, rumah yang dia kongsi dengan Sessler terbakar, membawa semua barangnya bersamanya.) Menurut Mackenzie Phillips, hubungan sulit dengan ayahnya berlangsung selama 10 tahun. Dia memberitahu Chynna Phillips, saudara tirinya, mengenai perselingkuhan pada akhir 90-an, menurut wawancara dengan majalah Chynna Phillips. "Seseorang boleh menjatuhkan piano di kepala saya, dan saya mungkin tidak akan merasakannya," kata Chynna Phillips kepada majalah itu. "Tetapi saya tahu itu benar. Maksud saya, siapa yang dalam fikiran mereka yang benar akan membuat tuntutan seperti itu jika itu tidak benar"? Dia mengatakan berita itu menghantarnya ke "kesedihan dan kemurungan yang mendalam selama kira-kira 10 hari. Sebahagian daripada saya meninggal ketika saya mendapat tahu ". John Phillips juga menjalani pemulihan tetapi berjuang sepanjang hayatnya. Dia menjalani pemindahan hati pada tahun 1992 tetapi difoto minum beberapa bulan kemudian. Dia mengadakan lawatan dengan versi Mamas & Papas, beberapa termasuk Mackenzie. Dia meninggal pada tahun 2001 kerana kegagalan jantung. Chynna Phillips dan bintang bersama "One Day at a Time" Mackenzie Valerie Bertinelli sejak itu berkumpul di sekelilingnya. Tetapi yang lain tidak. "Saya terkejut dengan tuduhan mengerikan Mackenzie mengenai ayahnya," Waite, isteri ketiga John Phillips, menulis dalam satu kenyataan yang dikeluarkan kepada "The Oprah Winfrey Show". Mackenzie Phillips muncul di rancangan itu pada hari Rabu. "Saya sering mengeluh tentang sikapnya yang terlalu akrab terhadapnya, dan dia mengatakan itu hanya cara dia. John adalah seorang lelaki yang baik.... Dia tidak mampu, tidak kira betapa mabuk atau mabuknya, untuk melakukan hubungan seksual dengan anaknya sendiri. "Dan saudara tiri Mackenzie, Tamerlane, pengikut seorang guru India, tidak memilikinya." Keluarga saya adalah dan akan selalu menjadi semangkuk air kencing anjing yang sedikit berbanding Nityananda dari Ganeshpuri. Begitulah hebatnya Nityananda, "katanya kepada Halaman Enam New York Post." Menyembah Nityananda, bukan keluarga Phillips ".
Reputasi John Phillips yang dilanda tuntutan sumbang mahram oleh anak perempuan Mackenzie. John Phillips, yang meninggal pada tahun 2001, menjalani kehidupan yang berlebihan. Mamas & Papas memimpin kumpulan California tahun 60-an, dengan hubungan romantis yang kusut. John Phillips adalah pengguna dadah berat, pernah disabitkan dengan pengedaran dadah.
When you're a patient, you trust you're in good hands, but even the best doctor or nurse can make a mistake on you or someone you love. "Mistakes are happening every day in every hospital in the country that we're just not catching," says Dr. Albert Wu, an internist at Johns Hopkins Hospital. Medical errors kill more than a quarter million people every year in the United States and injure millions. Add them all up and "you have probably the third leading cause of death" in the country, says Dr. Peter Pronovost, an anesthesiologist and critical care physician at Johns Hopkins Hospital. The harm is often avoidable, and there are strategies you can use to help doctors and nurses get things right. Here's a list of 10 shocking medical mistakes and ways to not become a victim: . 1. Mistake: Treating the wrong patient • Cause: Hospital staff fails to verify a patient's identity. • Consequences: Patients with similar names are confused. • Prevention: Before every procedure in the hospital, make sure the staff checks your entire name, date of birth and barcode on your wrist band. • Example case: Kerry Higuera . 2. Mistake: Surgical souvenirs • Cause: Surgical staff miscounts (or fails to count) equipment used inside a patient during an operation. • Consequences: Tools get left inside the body. • Prevention: If you have unexpected pain, fever or swelling after surgery, ask if you might have a surgical instrument inside you. • Example case: Nelson Bailey . 3. Mistake: Lost patients • Cause: Patients with dementia are sometimes prone to wandering. • Consequences: Patients may become trapped while wandering and die from hypothermia or dehydration. • Prevention: If your loved one sometimes wanders, consider a GPS tracking bracelet. • Example case: Mary Cole . 4. Mistake: Fake doctors • Cause: Con artists pretend to be doctors. • Consequences: Medical treatments backfire. Instead of getting better, patients get sicker. • Prevention: Confirm online that your physician is licensed. • Example case: Sarafina Gerling . 5. Mistake: The ER waiting game • Cause: Emergency rooms get backed up when overcrowded hospitals don't have enough beds. • Consequences: Patients get sicker while waiting for care. • Prevention: Doctors listen to other doctors, so on your way to the hospital call your physician and ask them to call the emergency room. • Example case: Malyia Jeffers . 6. Mistake: Air bubbles in blood • Cause: The hole in a patient's chest isn't sealed airtight after a chest tube is removed. • Consequences: Air bubbles get sucked into the wound and cut off blood supply to the patient's lungs, heart, kidneys and brain. Left uncorrected the patient dies. • Prevention: If you have a central line tube in you, ask how you should be positioned when the line comes out. • Example case: Blake Fought7. Mistake: Operating on the wrong body part • Cause: A patient's chart is incorrect, or a surgeon misreads it, or surgical draping obscures marks that denote the correct side of the operation. • Consequences: The surgeon cuts into the wrong side of a patient's body. • Prevention: Just before surgery, make sure you reaffirm with the nurse and the surgeon the correct body part and side of your operation. • Example case: Jesse Matlock8. Mistake: Infection infestation • Cause: Doctors and nurses don't wash their hands. • Consequences: Patients can die from infections spread by hospital workers. • Prevention: It may be uncomfortable to ask, but make sure doctors and nurses wash their hands before they touch you, even if they're wearing gloves. • Example case: Josh Nahum . 9. Mistake: Lookalike tubes • Cause: A chest tube and a feeding tube can look a lot alike. • Consequences: Medicine meant for the stomach goes into the chest. • Prevention: When you have tubes in you, ask the staff to trace every tube back to the point of origin so the right medicine goes to the right place. • Example case: Alicia Coleman . 10. Mistake: Waking up during surgery • Cause: An under-dose of anesthesia. • Consequences: The brain stays awake while the muscles stay frozen. Most patients aren't in any pain but some feel every poke, prod and cut. • Prevention: When you schedule surgery, ask your surgeon if you need to be put asleep or if a local anesthetic might work just as well. • Example case: Erin Cook . Do you have a personal story to tell about a medical mistake? Share it in the comments section below.
Expert: Medical errors kill more than 250,000 people in the United States yearly . "Mistakes are happening every day in every hospital in the country," says top doctor . There are strategies you can use to help doctors and nurses get things right .
Semasa anda seorang pesakit, anda percaya bahawa anda berada di tangan yang baik, tetapi doktor atau jururawat terbaik boleh membuat kesalahan pada anda atau seseorang yang anda sayangi. "Kesalahan berlaku setiap hari di setiap hospital di negara ini yang tidak kita tangkap," kata Dr Albert Wu, seorang pelatih di Johns Hopkins Hospital. Kesalahan perubatan membunuh lebih daripada seperempat juta orang setiap tahun di Amerika Syarikat dan mencederakan berjuta-juta orang. Tambahkan semuanya dan "anda mungkin mempunyai penyebab kematian ketiga yang utama" di negara ini, kata Dr Peter Pronovost, seorang pakar anestesi dan doktor penjagaan kritikal di Johns Hopkins Hospital. Kerosakan sering dapat dielakkan, dan ada strategi yang dapat anda gunakan untuk membantu doktor dan jururawat menyelesaikan masalah dengan betul. Berikut adalah senarai 10 kesilapan dan cara perubatan yang mengejutkan untuk tidak menjadi mangsa:. 1. Kesalahan: Merawat pesakit yang salah * Sebab: Kakitangan hospital gagal mengesahkan identiti pesakit. * Akibat: Pesakit dengan nama yang serupa keliru. * Pencegahan: Sebelum setiap prosedur di hospital, pastikan kakitangan memeriksa keseluruhan nama, tarikh lahir dan kod bar pada tali pergelangan tangan anda. * Contoh kes: Kerry Higuera. 2. Kesalahan: Cenderahati pembedahan * Sebab: Kakitangan pembedahan salah mengira (atau gagal mengira) peralatan yang digunakan di dalam pesakit semasa operasi. * Akibat: Alat ditinggalkan di dalam badan. * Pencegahan: Sekiranya anda mengalami kesakitan, demam atau bengkak yang tidak dijangka selepas pembedahan, tanyakan apakah anda mungkin mempunyai alat pembedahan di dalam diri anda. * Contoh kes: Nelson Bailey. 3. Kesalahan: Pesakit yang hilang * Sebab: Pesakit demensia kadang-kadang cenderung mengembara. * Akibat: Pesakit mungkin terperangkap ketika mengembara dan mati akibat hipotermia atau dehidrasi. * Pencegahan: Sekiranya orang yang anda sayangi kadang-kadang mengembara, pertimbangkan gelang penjejakan GPS. * Contoh kes: Mary Cole. 4. Kesalahan: Doktor palsu * Sebab: Artis palsu berpura-pura menjadi doktor. * Akibat: Rawatan perubatan menjadi bumerang. Daripada menjadi lebih baik, pesakit menjadi lebih sakit. * Pencegahan: Sahkan secara dalam talian bahawa doktor anda dilesenkan. * Contoh kes: Sarafina Gerling. 5. Kesalahan: Permainan menunggu ER * Sebab: Bilik kecemasan disandarkan apabila hospital yang sesak tidak mempunyai katil yang cukup. * Akibat: Pesakit jatuh sakit semasa menunggu rawatan. * Pencegahan: Doktor mendengar doktor lain, jadi dalam perjalanan ke hospital hubungi doktor anda dan minta mereka menghubungi bilik kecemasan. * Contoh kes: Malyia Jeffers. 6. Kesalahan: Gelembung udara dalam darah * Sebab: Lubang di dada pesakit tidak ditutup kedap udara setelah tiub dada dikeluarkan. * Akibat: Bubble udara disedut ke luka dan memotong bekalan darah ke paru-paru, jantung, ginjal dan otak pesakit. Kiri pesakit tidak dibetulkan mati. * Pencegahan: Sekiranya anda mempunyai tiub garis tengah di dalam badan anda, tanyakan bagaimana kedudukan anda ketika garis keluar. * Contoh kes: Blake Fought7. Kesalahan: Beroperasi di bahagian badan yang salah * Sebab: Carta pesakit tidak betul, atau pakar bedah salah membacanya, atau pembedahan mengaburkan tanda yang menunjukkan bahagian operasi yang betul. * Akibat: Pakar bedah memotong bahagian badan yang salah dan bahagian operasi anda. * Contoh kes: Jesse Matlock8. Kesalahan: Serangan jangkitan * Sebab: Doktor dan jururawat tidak mencuci tangan. * Akibat: Pesakit boleh mati akibat jangkitan yang disebarkan oleh pekerja hospital. * Pencegahan: Mungkin tidak selesa untuk bertanya, tetapi pastikan doktor dan jururawat mencuci tangan sebelum menyentuh anda, walaupun mereka memakai sarung tangan. * Contoh kes: Josh Nahum. 9. Kesalahan: Tiub yang serupa * Sebab: Tiub dada dan tiub makan boleh kelihatan sama. * Akibat: Ubat yang dimaksudkan untuk perut masuk ke dada. * Pencegahan: Apabila anda mempunyai tiub di dalam badan anda, minta kakitangan untuk mengesan setiap tiub kembali ke titik asal sehingga ubat yang betul pergi ke tempat yang betul. * Contoh kes: Alicia Coleman. 10. Kesalahan: Bangun semasa pembedahan * Sebab: Anestesia di bawah dos. * Akibat: Otak tetap terjaga sementara otot tetap beku. Sebilangan besar pesakit tidak mengalami kesakitan tetapi ada yang merasakan setiap pukulan, dorongan dan pemotongan. * Pencegahan: Semasa anda menjadualkan pembedahan, tanyakan kepada pakar bedah anda jika anda perlu tidur atau jika anestetik tempatan mungkin berfungsi juga. * Contoh kes: Erin Cook. Adakah anda mempunyai kisah peribadi untuk menceritakan mengenai kesilapan perubatan? Kongsi di bahagian komen di bawah.
Pakar: Kesalahan perubatan membunuh lebih daripada 250,000 orang di Amerika Syarikat setiap tahun. "Kesalahan berlaku setiap hari di setiap hospital di negara ini," kata doktor atasan. Terdapat strategi yang boleh anda gunakan untuk membantu doktor dan jururawat menyelesaikan masalah dengan betul.
Los Angeles, California (CNN) -- Simon Monjack's death two months ago was caused by acute pneumonia and severe anemia, according to a Los Angeles County coroner spokesman. "Just like Brittany," Assistant Chief Coroner Ed Winter said, referring to actress Brittany Murphy, Monjack's wife, who died five months earlier. Some prescription drugs were detected in his system, but not in lethal levels, Winter said. Sharon Murphy issued a statement saying the preliminary findings should "stop the reckless innuendos that my daughter and son-in-law misused any kind of prescription medications." "It is with great relief that Simon's preliminary autopsy findings have been released, so the media speculations can stop," Murphy said. "As I was sure of, just like my daughter Brittany, there was no kind of drug overdose." One more test will be conducted, at Monjack's family's request, before a full autopsy report is released in about two weeks, Winter said. Monjack, a 39-year-old British screenwriter, was found dead at his Hollywood home May 23, according to the coroner's office. Murphy, his wife of less than three years, died in the same home last December. Murphy, 32, died from a combination of pneumonia, an iron deficiency and multiple drug intoxication, a coroner said. The drugs involved were legal and used to treat a respiratory infection, according to an autopsy. The often bubbly, free-spirited actress appeared in films such as "Clueless," "8 Mile," "Don't Say a Word" and "Girl, Interrupted." She also lent her voice to animated works, including the movie "Happy Feet" -- in which she also sang -- and a regular role on the animated TV series "King of the Hill."
NEW: Murphy's mom: "Reckless innuendos" about drugs should stop . The coroner says he found that drugs didn't play a role in the British screenwriter's death . Monjack's cause of death was the same as that of his wife, Brittany Murphy, he says . Murphy died of a combination of pneumonia and an iron deficiency, the coroner says .
Los Angeles, California (CNN) - Kematian Simon Monjack dua bulan lalu disebabkan oleh radang paru-paru akut dan anemia yang teruk, menurut jurucakap koroner Los Angeles County. "Sama seperti Brittany," kata Penolong Ketua Koroner Ed Winter, merujuk kepada pelakon Brittany Murphy, isteri Monjack, yang meninggal lima bulan sebelumnya. Beberapa ubat preskripsi dikesan dalam sistemnya, tetapi tidak pada tahap yang mematikan, kata Winter. Sharon Murphy mengeluarkan pernyataan yang mengatakan penemuan awal harus "menghentikan sindiran melulu bahawa anak perempuan dan menantu saya menyalahgunakan sebarang jenis ubat preskripsi". "Sangat lega bahawa penemuan autopsi awal Simon telah dikeluarkan, sehingga spekulasi media dapat berhenti," kata Murphy. "Seperti yang saya yakin, seperti anak perempuan saya Brittany, tidak ada overdosis ubat". Satu lagi ujian akan dilakukan, atas permintaan keluarga Monjack, sebelum laporan bedah siasat lengkap dikeluarkan dalam kira-kira dua minggu, kata seorang koroner. Murphy, isterinya yang berusia kurang dari tiga tahun, meninggal dunia di rumah yang sama pada Disember lalu. Murphy, 32, meninggal dunia akibat gabungan radang paru-paru, kekurangan zat besi dan banyak mabuk dadah, kata seorang koroner. Ubat-ubatan yang terlibat adalah sah dan digunakan untuk merawat jangkitan pernafasan, menurut autopsi. Pelakon yang sering bersemangat bebas muncul dalam filem seperti "Clueless," "8 Mile," "Don't Say a Word" dan "Girl, Interrupted". Dia juga meminjamkan suaranya untuk karya animasi, termasuk filem "Happy Feet" - di mana dia juga menyanyi - dan peranan biasa dalam siri TV animasi "King of the Hill".
BARU: Ibu Murphy: "Innuendos yang tidak masuk akal" mengenai dadah harus dihentikan. Koroner mengatakan bahawa dia mendapati bahawa ubat tidak berperanan dalam kematian penulis skrip Britain. Penyebab kematian Monjack sama dengan isterinya, Brittany Murphy, katanya. Murphy meninggal dunia akibat gabungan radang paru-paru dan kekurangan zat besi, kata koroner.
ARBIL, Iraq (CNN) -- Two United Arab Emirates based companies announced on Tuesday that they will be investing in the Iraq's autonomous region of Kurdistan. Nechirvan Barzani, Prime Minister of the Kurdish Regional Government, called the project "a significant contribution to the Iraqi economy." Four hundred and sixty one million square feet have been officially assigned to "Gas Cities LLC," a joint venture between Dana Gas and Crescent Petroleum, both Sharjah-based companies, to establish a new venture: "Kurdistan Gas City." Kurdistan Gas City will include industrial, residential and commercial buildings in an integrated city. The expected initial investment in basic infrastructure is estimated at $3 billion, with further foreign direct investment exceeding $40 billion during the operations phase. Work will start on the project, which is designed to promote private sector investment in a variety of gas-related industries, on September 21. Gas City is structured to hold over 20 varieties of world scale petrochemical and heavy manufacturing plants, and hundreds of small and medium-sized enterprises (SMEs), served by state-of-the-art facilities. Mr Nechirvan Barzani, Prime Minister of the Kurdistan Regional Government, said: "Dana Gas and Crescent Petroleum have made a significant contribution to the Iraqi economy through their work in the Kurdistan Region of Iraq thus far, we are making significant progress in spurring on economic growth and creating opportunity for our people." Hamid Jafar, Executive Chairman of Dana Gas, explained the importance of this achievement saying: "The Kurdistan Gas City is an enormous step forward in Dana Gas' strategy across the Middle East, North Africa and South Asia." The Kurdistan Gas City is projected to generate job opportunities for nearly 200,000 Iraqi citizens in infrastructure, industrial projects, support services and other business activities. This is not the first project for Dana Gas and Crescent Petroleum in Iraq's Kurdistan Region, the two companies are committed to a service agreement signed in April 2007 with the Kurdistan Regional Government to build 180 kilometers of natural gas pipeline and two liquefied petroleum gas (LPG) plants, which are 80 percent complete. The project is on track and will start pumping 150 million cubic feet of gas per day in the coming weeks, rising to 300 million cubic feet by early 2009. Other companies from the UAE showed similar interest in Kurdistan Region "Damac Properties" one of the major private developers in the regions revealed on June 3 plans for a $16 billion residential, commercial and recreational project.
Emirati companies making significant investments in Kurdistan . Kurdistan Gas City will include industrial, residential and commercial buildings . Work will start on the project on September 21 .
ARBIL, Iraq (CNN) - Dua syarikat yang berpangkalan di Emiriah Arab Bersatu mengumumkan pada hari Selasa bahawa mereka akan melabur di wilayah autonomi Kurdistan Iraq. Nechirvan Barzani, Perdana Menteri Pemerintah Daerah Kurdi, menyebut projek itu sebagai "sumbangan penting bagi ekonomi Iraq". Empat ratus enam puluh satu juta kaki persegi telah ditugaskan secara resmi ke "Gas Cities LLC," sebuah usaha sama antara Dana Gas dan Crescent Petroleum, kedua-dua syarikat yang berpusat di Sharjah, untuk mewujudkan usaha baru: "Kurdistan Gas City". Kurdistan Gas City akan merangkumi bangunan perindustrian, kediaman dan komersial di sebuah bandar bersepadu. Pelaburan awal yang dijangkakan dalam infrastruktur asas dianggarkan bernilai $ 3 bilion, dengan pelaburan langsung asing lebih jauh melebihi $ 40 bilion semasa fasa operasi. Kerja akan dimulakan pada projek itu, yang dirancang untuk mempromosikan pelaburan sektor swasta dalam pelbagai industri yang berkaitan dengan gas, pada 21 September. Gas City disusun untuk menampung lebih dari 20 jenis kilang pembuatan petrokimia dan berat berskala dunia, dan ratusan perusahaan kecil dan sederhana (PKS), yang dilayan oleh kemudahan canggih. Nechirvan Barzani, Perdana Menteri Pemerintah Daerah Kurdistan, mengatakan: "Dana Gas dan Crescent Petroleum telah memberikan sumbangan besar kepada ekonomi Iraq melalui pekerjaan mereka di Wilayah Kurdistan Iraq sejauh ini, kami membuat kemajuan yang signifikan dalam memacu pertumbuhan ekonomi dan mewujudkan peluang bagi rakyat kita ". Hamid Jafar, Ketua Eksekutif Dana Gas, menjelaskan pentingnya pencapaian ini dengan mengatakan: "Bandar Gas Kurdistan adalah langkah maju yang sangat besar dalam strategi Dana Gas di Timur Tengah, Afrika Utara dan Asia Selatan". Bandar Gas Kurdistan diproyeksikan akan menghasilkan peluang pekerjaan bagi hampir 200,000 warga Iraq dalam infrastruktur, projek industri, perkhidmatan sokongan dan aktiviti perniagaan lain. Ini bukan projek pertama untuk Dana Gas dan Crescent Petroleum di Wilayah Kurdistan Iraq, kedua-dua syarikat itu komited dengan perjanjian perkhidmatan yang ditandatangani pada April 2007 dengan Kerajaan Wilayah Kurdistan untuk membina saluran paip gas asli 180 kilometer dan dua loji gas petroleum cecair (LPG), yang 80 peratus lengkap. Projek ini berada di landasan yang betul dan akan mula mengepam 150 juta kaki padu gas sehari dalam beberapa minggu mendatang, meningkat menjadi 300 juta kaki padu pada awal tahun 2009. Syarikat lain dari UAE menunjukkan minat yang serupa terhadap Wilayah Kurdistan "Damac Properties" salah satu pemaju swasta utama di wilayah tersebut mendedahkan pada 3 Jun rancangan untuk projek kediaman, komersial dan rekreasi bernilai $ 16 bilion.
Syarikat-syarikat Emiriah membuat pelaburan besar di Kurdistan. Bandar Gas Kurdistan akan merangkumi bangunan perindustrian, kediaman dan komersial. Kerja akan dimulakan pada projek pada 21 September.
(CNN) -- The U.S. Army's official history of the Iraq war shows military chiefs made mistake after mistake in the early months of the conflict. Iraqis watch as a statue of Saddam Hussein is toppled in Baghdad in 2003. Failures to recognize the chaos engulfing the country and to send in enough troops to restore order after the 2003 invasion have long been highlighted by critics, but a new report shows the Army assessing itself. Frank opinions from officers serving in the 18 months from the start of war to Iraqi elections in January 2005 reveal there were concerns at the time, not just about assumptions made by planners but at decisions taken once U.S.-led coalition forces had control of Iraq. "I flipped," Gen. Jack Keane, then the Army's deputy chief of staff, told the historians of his reaction to a June 2003 decision to transfer control of all coalition troops away from the land forces command that had been preparing for the mission. He recounted a conversation with Gen. John Abizaid, who succeeded the invasion's architect, Gen. Tommy Franks. "I said, 'Jesus Christ, John, this is a recipe for disaster. We invested in that headquarters. We have the experience and judgment in that headquarters." Keane said it took the U.S. command between six and eight months to get the new headquarters up and running. During that time, troops in the field saw the mood of ordinary Iraqis turn against Americans and watched the insurgency take root. "By the time we got a plan together to resource everything, the insurgents had closed that window of opportunity quickly," Col. David Perkins, a brigade commander in the Army's 3rd Infantry Division, told the historians. "What we started doing in September was probably a good idea to have done in April 2003." Franks, who would soon retire and be awarded the Presidential Medal of Freedom, said he ordered the transition to force the Pentagon to get leaders into the field to work with civilian occupation officials. "That is a task that John Abizaid and I very simply laid on Washington and said, 'Figure it out. Do it fast. Get me a joint headquarters in here. We have a lot of work to do and [civilian administrator of Iraq] Jerry Bremer has a lot of responsibility and he needs help,' " he recalled. The 720-page report compiled by the Combat Studies Institute at Fort Leavenworth, Kansas, details the effects of having too few coalition troops on the ground when the reality after the fall of Baghdad was "severely out of line" with the anticipated conditions. Previous experience "should have indicated that many more troops would be needed for the post-Saddam era in Iraq," historians wrote in the report, "On Point II: Transition to a New Campaign." "The coalition's inability to prevent looting, to secure Iraq's borders and to guard the vast number of munitions dumps in the early months after Saddam's overthrow are indicative of the shortage," the study found. About 150,000 U.S. and allied troops were in Iraq after the invasion, at a time when war planners were assuming that Iraq's government would remain functional after Hussein's ouster and that there would be no mass insurgency. "These factors were in line with prewar planning for a quick turnover of power to Iraqis and a quick withdrawal of U.S. forces, leaving Iraqis to determine their own political future -- options that proved impossible to execute," the historians wrote in the report released over the weekend. "We had the wrong assumptions, and therefore, we had the wrong plan to put into play," Gen. William Wallace, who commanded the Army's V Corps during the invasion, told the authors. But some of the most critical decisions were made between May and August 2003, which some participants called a "window of opportunity that could have been exploited to produce the conditions for the quick creation of a new Iraq." Among those decisions were the frequently criticized dissolution of the Iraqi army and the order that barred former members of Hussein's Baath Party from public life as well as the change in plan over the joint headquarters.
Army history of Iraq war's first two years says U.S. was unprepared for chaos . U.S.-led coalition didn't have enough troops after Saddam Hussein's fall, report says . "This is a recipe for disaster," one general recalls saying of one decision .
(CNN) - Sejarah rasmi Tentera A.S. mengenai perang Iraq menunjukkan ketua tentera melakukan kesilapan demi kesilapan pada bulan-bulan awal konflik. Orang Iraq menyaksikan patung Saddam Hussein digulingkan di Baghdad pada tahun 2003. Kegagalan untuk mengenali kekacauan yang melanda negara ini dan mengirim pasukan yang cukup untuk memulihkan ketenteraman setelah pencerobohan 2003 telah lama diserlahkan oleh pengkritik, tetapi laporan baru menunjukkan Tentera menilai dirinya sendiri. Pendapat Frank dari pegawai yang bertugas dalam 18 bulan dari awal perang hingga pilihan raya Iraq pada Januari 2005 mendedahkan ada kebimbangan pada masa itu, bukan hanya mengenai andaian yang dibuat oleh perancang tetapi pada keputusan yang diambil setelah pasukan gabungan pimpinan A.S. menguasai Iraq. "Saya membalikkan," Jeneral Jack Keane, yang kemudian menjadi wakil ketua staf Tentera Darat, memberitahu para sejarawan mengenai reaksinya terhadap keputusan pada bulan Jun 2003 untuk memindahkan kawalan semua pasukan gabungan dari komando pasukan darat yang telah bersiap untuk misi tersebut. Dia menceritakan perbualan dengan Jeneral John Abizaid, yang menggantikan arkitek pencerobohan, Jeneral Tommy Franks. "Saya berkata, 'Yesus Kristus, John, ini adalah resipi bencana. Kami melabur di markas itu. Kami mempunyai pengalaman dan penghakiman di markas itu". Keane mengatakan bahawa ia memerlukan perintah A.S. antara enam hingga lapan bulan untuk mendapatkan markas baru dan beroperasi. Selama masa itu, pasukan di lapangan melihat suasana orang Iraq biasa berpaling menentang Amerika dan menyaksikan pemberontakan berakar. "Pada saat kami mendapat rencana bersama untuk memanfaatkan segalanya, pemberontak telah menutup peluang itu dengan cepat," Kolonel. David Perkins, seorang komander brigade di Bahagian Infantri ke-3 Tentera Darat, memberitahu para sejarawan. "Apa yang kami mulai lakukan pada bulan September mungkin merupakan idea yang baik untuk dilakukan pada bulan April 2003." Franks, yang akan segera bersara dan dianugerahkan Pingat Kebebasan Presiden, mengatakan dia memerintahkan peralihan untuk memaksa Pentagon untuk mendapatkan pemimpin ke lapangan untuk bekerja dengan pegawai pendudukan awam. "Itu adalah tugas yang saya dan John Abizaid hanya meletakkan Washington dan berkata, 'Cari. Lakukan dengan cepat. Dapatkan saya markas bersama di sini. Kami mempunyai banyak pekerjaan yang harus dilakukan dan [pentadbir awam Iraq] Jerry Bremer mempunyai banyak tanggungjawab dan dia memerlukan pertolongan, '' dia ingat. Laporan setebal 720 halaman yang disusun oleh Combat Studies Institute di Fort Leavenworth, Kansas, memperincikan kesan memiliki terlalu sedikit pasukan koalisi di lapangan ketika kenyataan setelah kejatuhan Baghdad "sangat tidak sesuai" dengan keadaan yang dijangkakan. Pengalaman sebelumnya "sepatutnya menunjukkan bahawa lebih banyak pasukan diperlukan untuk era pasca-Saddam di Iraq," para sejarawan menulis dalam laporan itu, "On Point II: Transition to a New Campaign". "Ketidakmampuan koalisi untuk mencegah penjarahan, untuk mengamankan perbatasan Iraq dan untuk menjaga sejumlah besar pembuangan peluru pada bulan-bulan awal setelah penggulingan Saddam menunjukkan kekurangan," kajian itu dijumpai. Kira-kira 150,000 tentera A.S. dan sekutu berada di Iraq setelah pencerobohan itu, pada saat perancang perang menganggap bahawa pemerintah Iraq akan tetap berfungsi setelah penggulingan Hussein dan tidak akan ada pemberontakan besar-besaran. "Faktor-faktor ini sesuai dengan rencana sebelum perang untuk perolehan kuasa yang cepat kepada rakyat Iraq dan penarikan pasukan A.S. dengan cepat, meninggalkan rakyat Iraq untuk menentukan masa depan politik mereka sendiri - pilihan yang terbukti mustahil untuk dilaksanakan," tulis para sejarawan dalam laporan yang dikeluarkan pada hujung minggu. "Kami mempunyai anggapan yang salah, dan oleh karenanya, kami memiliki rencana yang salah untuk dilaksanakan," kata Jeneral William Wallace, yang memerintahkan Kor V Tentera Darat semasa pencerobohan, kepada para penulis. Tetapi beberapa keputusan yang paling kritikal dibuat antara Mei dan Ogos 2003, yang disebut oleh beberapa peserta sebagai "jendela peluang yang dapat dimanfaatkan untuk menghasilkan syarat-syarat untuk penciptaan Iraq yang baru". Di antara keputusan tersebut adalah pembubaran tentera Iraq yang sering dikritik dan perintah yang melarang bekas anggota Parti Baath Hussein dari kehidupan awam serta perubahan rancangan ke ibu pejabat bersama.
Sejarah tentera dua tahun pertama perang Iraq mengatakan A.S. tidak bersedia untuk kekacauan. Gabungan yang dipimpin A.S. tidak mempunyai cukup tentera setelah kejatuhan Saddam Hussein, kata laporan. "Ini adalah resipi bencana," seorang jeneral mengingatkan satu keputusan.
(CNN) -- Rafael Nadal will miss the U.S. Open after the reigning champion couldn't recover in time from a right wrist injury. The world No. 2 injured his wrist after Wimbledon and pulled out of the recent Masters events in Toronto and Cincinnati. Due to make an announcement over the weekend about his participation at Flushing Meadows, that decision was pushed back to Monday and the Spaniard's fans were ultimately left disappointed with the outcome. "I am very sorry to announce I won't be able to play at this year's U.S. Open," the 28-year-old announced on his Facebook page. "I am sure you understand that it is a very tough moment for me since it is a tournament I love and where I have great memories from fans, the night matches, so many things. "(There is) not much more I can do right now, other than accept the situation and, as always in my case, work hard in order to be able to compete at the highest level once I am back." It's not the first time Nadal won't be able to defend a grand slam title. He also skipped Wimbledon in 2009, the year after his memorable triumph over Roger Federer at the All England Club, when his knees were the issue. Injuries have been an ever present in the 14-time grand slam winner's career, with those knees the biggest culprit. But a hamstring injury hindered Nadal at the 2011 Australian Open -- when he was on the verge of capturing a fourth consecutive grand slam titles -- and in Melbourne seven months ago, back pain meant he was unable to perform at his best in the finale versus Stan Wawrinka. His absence means Federer will be bumped up to No. 2 in the seedings, only behind Novak Djokovic. Federer has been the hottest player this summer, reaching the final in Toronto and winning Cincinnati, and without his nemesis at the U.S. Open, the Swiss' chances of landing a record-extending 18th major have now improved. Nadal is the highest profile casualty of the U.S. Open, though 2009 champion Juan Martin del Potro also withdrew with a wrist injury. The tournament begins next Monday.
Rafael Nadal says he will miss the U.S. Open because of a wrist injury . It's not the first time the Spaniard will be unable to defend a grand slam title . Nadal suffered injury heartache in the year's first major, hampered by a bad back . Roger Federer will now be the tournament's second seed after Novak Djokovic .
(CNN) - Rafael Nadal akan ketinggalan dalam Terbuka A.S. setelah juara yang memerintah tidak dapat pulih tepat pada waktunya akibat kecederaan pergelangan tangan kanan. Pemain No.2 dunia mencederakan pergelangan tangannya selepas Wimbledon dan menarik diri dari acara Masters baru-baru ini di Toronto dan Cincinnati. Kerana membuat pengumuman pada hujung minggu mengenai penyertaannya di Flushing Meadows, keputusan itu ditolak pada hari Isnin dan peminat Sepanyol akhirnya kecewa dengan hasilnya. "Saya sangat menyesal untuk mengumumkan bahawa saya tidak akan dapat bermain di Terbuka A.S. tahun ini," pemain berusia 28 tahun itu mengumumkan di laman Facebooknya. "Saya pasti anda faham bahawa ini adalah saat yang sangat sukar bagi saya kerana ini adalah kejohanan yang saya gemari dan di mana saya mempunyai kenangan hebat dari peminat, perlawanan malam, begitu banyak perkara." (Tidak ada) banyak lagi yang dapat saya lakukan sekarang, selain menerima keadaan dan, seperti biasa dalam kes saya, bekerja keras untuk dapat bersaing di peringkat tertinggi setelah saya kembali ". Ini bukan kali pertama Nadal tidak dapat mempertahankan gelaran grand slam. Dia juga melangkau Wimbledon pada tahun 2009, tahun setelah kemenangannya yang tidak dapat dilupakan ke atas Roger Federer di All England Club, ketika lututnya menjadi masalah. Kecederaan telah menjadi yang selalu ada dalam karier pemenang grand slam 14 kali, dengan lutut itu menjadi penyebab terbesar. Tetapi kecederaan hamstring menghalang Nadal di Terbuka Australia 2011 - ketika dia berada di ambang merebut gelaran grand slam keempat berturut-turut - dan di Melbourne tujuh bulan yang lalu, sakit belakang bermaksud dia tidak dapat tampil yang terbaik di final berbanding Stan Wawrinka. Ketiadaannya bermaksud Federer akan naik ke No.2 dalam pembenihan, hanya di belakang Novak Djokovic. Federer telah menjadi pemain terpanas musim panas ini, mara ke final di Toronto dan memenangi Cincinnati, dan tanpa musuhnya di Terbuka A.S., peluang Switzerland untuk mendarat di jurusan ke-18 yang menambah rekod kini bertambah baik. Nadal adalah mangsa berprofil tertinggi Terbuka A.S., walaupun juara 2009 Juan Martin del Potro juga menarik diri kerana kecederaan pergelangan tangan. Kejohanan bermula Isnin depan.
Rafael Nadal mengatakan bahawa dia akan terlepas Terbuka A.S. kerana kecederaan pergelangan tangan. Ini bukan kali pertama orang Sepanyol tidak dapat mempertahankan gelaran grand slam. Nadal mengalami sakit jantung pada jurusan pertama tahun ini, terhambat oleh punggung yang buruk. Roger Federer kini akan menjadi pilihan kedua kejohanan selepas Novak Djokovic.
(CNN) -- Myanmar's Supreme Court rejected Friday an appeal by pro-democracy leader Aung San Suu Kyi to overturn her house arrest. A diplomat who attended the hearing and spoke on condition of anonymity confirmed that the appeal was unsuccessful. Suu Kyi, 64, has one final avenue for appeal to a special court in Myanmar's new capital, Naypidaw. The Nobel Peace Prize laureate's house arrest was extended by 18 months last August after an incident in which uninvited American John Yettaw stayed at her lakeside home. Myanmar's ruling military junta accused Suu Kyi of breaching the terms of her house arrest. She has been imprisoned or under house arrest for much of the past two decades, since her party the National League for Democracy won a landslide election victory in 1990. The junta has never recognized the results, but has promised to hold fresh elections this year, although no date has yet been set. Suu Kyi is disqualified from standing because she was married to a foreigner. The NLD has still to clarify whether it will participate in the vote. CNN's Dan Rivers contributed to this report.
Myanmar's Supreme Court rejects appeal by democracy leader Aung San Suu Kyi . Suu Kyi had sought to overturn her house arrest . Suu Kyi has one final avenue for appeal to a special court . Her house arrest was extended in August after an uninvited American stayed at her home .
(CNN) - Mahkamah Agung Myanmar menolak rayuan pemimpin pro-demokrasi Aung San Suu Kyi pada hari Jumaat untuk membatalkan penangkapan rumahnya. Seorang diplomat yang menghadiri perbicaraan dan bercakap dengan syarat tidak mahu namanya disebutkan namanya mengesahkan bahawa rayuan itu tidak berjaya. Suu Kyi, 64, memiliki satu jalan terakhir untuk mengajukan banding ke mahkamah khas di ibu kota baru Myanmar, Naypidaw. Penangkapan rumah pemenang Hadiah Nobel Perdamaian diperpanjang 18 bulan Ogos lalu setelah kejadian di mana John Yettaw Amerika yang tidak diundang tinggal di rumahnya di tepi tasik. Junta tentera Myanmar yang berkuasa menuduh Suu Kyi melanggar syarat penahanan rumahnya. Dia telah dipenjarakan atau ditahan di rumah selama hampir dua dekad yang lalu, sejak partinya Liga Nasional untuk Demokrasi memenangi kemenangan pilihan raya pada tahun 1990. Junta tidak pernah mengakui hasilnya, tetapi telah berjanji untuk mengadakan pemilihan baru tahun ini, walaupun belum ada tarikh yang ditetapkan. Suu Kyi hilang kelayakan untuk berdiri kerana dia berkahwin dengan orang asing. NLD masih belum menjelaskan sama ada ia akan mengambil bahagian dalam pemilihan. Dan Rivers CNN menyumbang kepada laporan ini.
Mahkamah Agung Myanmar menolak rayuan pemimpin demokrasi Aung San Suu Kyi. Suu Kyi telah berusaha untuk membatalkan penangkapan rumahnya. Suu Kyi mempunyai satu jalan terakhir untuk mengajukan banding ke mahkamah khas. Penangkapan rumahnya diperpanjang pada bulan Ogos setelah seorang Amerika yang tidak diundang tinggal di rumahnya.
(RollingStone.com) -- Paul Reubens is dusting off his red bow-tie once more for a film revival of his iconic character Pee-wee Herman. The comedian confirmed the Judd Apatow-produced film was moving forward during an appearance on "The Tonight Show with Jimmy Fallon" on Wednesday, but wasn't able to divulge too many details just yet. TV on the Radio make Paul Reubens a race car driver for 'Happy Idiot' video . "There is going to be one," Reubens said. "And I was hoping I could make this huge announcement tonight, but it's a week away, I think, from being announced." Reubens, however, did say that production on the film would begin next February and that a director had been hired as well, though he wouldn't say who. "Steven Spielberg?" Fallon cracked. "Steven Spielberg!" Reubens gamely responded, before shaking his head no and adding: "It's called P.T." As Reubens noted, news of a new Pee-wee Herman movie, and of Apatow's involvement, has been bouncing around for the better part of three years now. The script was written by Reubens and comedian Paul Rust — whose writing credits also include "Arrested Development" and "Comedy Bang! Bang!" — though what kind of adventure the titular hero will embark on remains unknown. Own Pee-wee Herman's 'Big Adventure' bike . The Pee-wee persona originally developed in the 1970s, evolving from Reubens' early improv work with Los Angeles troupe the Groundlings. After missing the final cut for the 1980 cast of "Saturday Night Live," Reubens adapted the eccentric character for the stage with "The Pee-wee Herman Show," which gained national exposure after being filmed and released by HBO as a 1981 special. Of course, Pee-wee became a major star once he hit the big screen with 1985's Tim Burton-directed "Pee-wee's Big Adventure." The success of that bizarre comedy helped Reubens launch a TV series, the eventual cult-classic "Pee-wee's Playhouse," in 1986. A film sequel, "Big Top Pee-wee," was released in 1988, though was a critical disaster and relative commercial flop. As a sign of his character's '80s legacy, Pee-wee (not Reubens) was awarded a star on the Hollywood Walk of Fame. In 1991, Reubens was arrested for indecent exposure in an adult theater in Sarasota, Florida. With Pee-wee then the punchline of dirty schoolyard jokes, Reubens retired the character for most of the decade. In 2007, the actor appeared in character at Spike TV's Guy's Choice Awards, marking Pee-wee's first public appearance since 1992; then in 2011, Reubens appeared as Pee-wee in a "Saturday Night Live" segment opposite cast member Andy Samberg. See the original story at RollingStone.com. Copyright © 2011 Rolling Stone.
Paul Reubens has teased that a new Pee-wee Herman movie is in the works . He made the announcement on "The Tonight Show" Wednesday . The actor's character has recently returned to the spotlight .
(RollingStone.com) - Paul Reubens membersihkan tali leher merahnya sekali lagi untuk kebangkitan filem watak ikoniknya Pee-wee Herman. Pelawak itu mengesahkan filem Judd Apatow yang dihasilkan bergerak maju semasa penampilan di "The Tonight Show with Jimmy Fallon" pada hari Rabu, tetapi belum dapat membocorkan terlalu banyak perincian. TV di Radio menjadikan Paul Reubens sebagai pemandu kereta lumba untuk video 'Happy Idiot'. "Akan ada satu," kata Reubens. "Dan saya berharap saya dapat membuat pengumuman besar ini malam ini, tetapi saya rasa seminggu lagi, daripada diumumkan". Reubens, bagaimanapun, mengatakan bahawa produksi filem ini akan bermula pada Februari depan dan seorang pengarah juga telah disewa, walaupun dia tidak akan mengatakan siapa. "Steven Spielberg"? Fallon retak. "Steven Spielberg"! Reubens dengan senang hati menjawab, sebelum menggelengkan kepalanya dan menambahkan: "Ini disebut P.T." Seperti yang dinyatakan oleh Reubens, berita mengenai filem Pee-wee Herman baru, dan penglibatan Apatow, telah muncul selama tiga tahun yang lebih baik sekarang. Skripnya ditulis oleh Reubens dan pelawak Paul Rust aEUR "yang kredit tulisannya juga termasuk" Arrested Development "dan" Comedy Bang! Bang "! aEUR" walaupun pengembaraan seperti apa yang akan dimulakan oleh wira tajuk itu masih belum diketahui. Basikal Pee-wee Herman 'Big Adventure'. Persona Pee-wee pada asalnya dikembangkan pada tahun 1970-an, berkembang dari karya improvisasi awal Reubens dengan rombongan Los Angeles the Groundlings. Setelah kehilangan potongan terakhir untuk pemeran "Saturday Night Live" tahun 1980, Reubens mengadaptasi watak eksentrik untuk panggung dengan "The Pee-wee Herman Show," yang mendapat pendedahan nasional setelah difilemkan dan dikeluarkan oleh HBO sebagai khas 1981. Sudah tentu, Pee-wee menjadi bintang utama setelah dia memukul layar lebar dengan "Pee-wee's Big Adventure" yang diarahkan oleh Tim Burton pada tahun 1985. Kejayaan komedi pelik itu membantu Reubens melancarkan siri TV, akhirnya "Pee-wee's Playhouse" klasik kultus pada tahun 1986. Sekuel filem, "Big Top Pee-wee," dirilis pada tahun 1988, walaupun merupakan bencana kritikal dan kegagalan komersial relatif. Sebagai tanda warisan wataknya tahun 80-an, Pee-wee (bukan Reubens) dianugerahkan bintang di Hollywood Walk of Fame. Pada tahun 1991, Reubens ditangkap kerana pendedahan tidak senonoh di teater dewasa di Sarasota, Florida. Dengan Pee-wee ketika itu menjadi garis gurauan di halaman sekolah yang kotor, Reubens mengundurkan watak itu selama hampir satu dekad. Pada tahun 2007, pelakon itu muncul dalam watak di Spike TV's Guy's Choice Awards, menandakan penampilan pertama Pee-wee sejak 1992; kemudian pada tahun 2011, Reubens muncul sebagai Pee-wee dalam segmen "Saturday Night Live" yang bertentangan dengan anggota pemeran Andy Samberg. Lihat kisah asal di RollingStone.com. Hak Cipta (c) 2011 Rolling Stone.
Paul Reubens telah menggoda bahawa filem Pee-wee Herman baru sedang dalam proses. Dia membuat pengumuman di "The Tonight Show" pada hari Rabu. Watak pelakon baru-baru ini kembali menjadi tumpuan.
(CNN) -- He's just 15 and the world is seemingly already at his feet. Last month, Martin Odegaard became Norway's youngest international footballer in a friendly against the United Arab Emirates, provoking huge media interest and the hungry attention of Europe's top clubs. Such is the focus on the midfielder that 35 scouts from some of those teams -- including Manchester United and Liverpool of the English Premier League -- came to watch him at a recent Under-21 match. "In the beginning it was unreal and a little bit surreal that all these clubs wanted Martin, but it's strange what you can get used to," his father Hans Erik Odegaard tells CNN. "Almost every top European club has been in touch." His international debut is not Odegaard's only record-breaking feat this year. In April he became the youngest player in the history of the Tippeligaen when he made his debut for Stromsgodset in a top-flight game against Aalesund. He followed that up by scoring the fourth goal in a 4-1 win over Sarpsborg to become the youngest scorer in the Norwegian league. Former Norway international Morten Gamst Pedersen has described Odegaard's potential as "unbelievable," while manager Ronny Deila -- who gave the teen his Stromsgodset debut before joining Scottish club Celtic -- says he can "become the best in the world." Odegaard's father, a former footballer at Stromsgodset and Sandefjord, recalls the moment when he realized his son might have what it takes to play professionally. "I saw from a very early age that 'he had the feeling,' but I remember very well when I knew he'd be quite good," he said. "I was still playing and Martin must have been no more than eight. I was out on the pitch running some intervals. He was, as always, with me. When I was finished I wanted to go home, but we couldn't before he had done 50 more shots (at goal). "Then I understood he also had a talent for training and that is the most important talent you can have." "Quite good" probably doesn't do Odegaard's myriad talents justice, given he has been compared to Lionel Messi or -- closer to Scandinavia -- the legendary Denmark international Michael Laudrup, who played for Juventus, Barcelona and Real Madrid. "I'm sure you can compare him with many, but I don't like to do that," reflects Hans Erik. "Those players are and were so good and Martin is at the start of his career." Former Monaco chief executive Tor-Kristian Karlsen, who is Norwegian and has watched Odegaard's progress over the last few months, is a fan. "He's obviously still in the early stages of his development but his understanding of the game is very impressive," says Karlsen. "He plays in bursts, so you might not notice him for five minutes, but he has good movement and can take people on." Young, gifted and talented . Books such as Malcolm Gladwell's "Outliers," Geoff Colvin's "Talent is Overrated" and "The Talent Code" by Daniel Coyle all explore the idea that to become an expert you need to practice any skill for 10,000 hours. What's clear from Odegaard's prodigious development is that his success has been helped by a specialized training regime and his thirst to learn and practice. "I have been a regional trainer for the best boys in this area, and I checked how much they trained with the team and by themselves," says Hans Erik. "Martin is training more than double than these boys did -- at least 20 hours a week." It's not just how much he trains -- it's also the type of training he has focused on by doing everything with the ball. "The boys loved it when I joked about other teams that warmed up with running instead of using the ball," adds Hans Erik. "I always said that they should maybe do athletics." Hans Erik believes Martin has been able to cope with the demands of professional football and making his international debut at such an early age because of the work done to develop his first touch and "quick feet." "It's the pace of the game that makes the difference in adjusting to different levels," says Hans Erik. "We've used so many hours in working with his first and second touch to take off the pressure. "We have worked a lot on bringing the ball closely to his feet, so he can change direction quickly, so even if he's physically weaker than the others he doesn't get caught because he's able to get away." Family fortunes . Now 40, Hans Erik admits that, as a player, he was "a runner with a big heart and scored some goals" -- so does Martin's talent come from his mother Lene? "She played handball and sprinted," says Hans Erik, before joking: "She tells us she was fantastic, but none of us, or any others, has seen that." While Hans Erik's professional career has given him advantages in overseeing Martin's progression as a player, he admits it has given him difficulties as a father in his relationship with his son. "I was always afraid of favoring him. We were always changing captain, but he was never picked," he says. "The expectations were high on him so it happened that I sometimes yelled at him and one day another parent came to me and said that I was too hard with Martin. "Then Martin and I agreed that he should always get the feedback when we were alone in the car after the game. That was a good solution. "We've always -- and still do -- talked so much about football. His natural understanding for the game makes him a very smart player. Since he was 10 I could discuss football with him as an adult." Stay or go? Hans Erik, who has so far avoided using agents to advise on his son's career, concedes that "the level of the Norwegian league isn't as strong as many other European leagues." So what's next for the wunderkind from the port city of Drammen who has already visited Manchester United as well as German clubs Bayern Munich, Stuttgart and Borussia Dortmund? Karlsen believes going to a country like the Netherlands would benefit the 15-year-old. "If he went to some other countries they might take something out of his game, by telling him to get rid of the ball," Karlsen says. "In Holland, they are not so concerned with the results." Whatever Odegaard does next, his father insists the decision will not be influenced by money. "In the end it's all about development," he says. "Nothing else matters. I'm allergic to boys who are satisfied getting into an academy or winning a first-team contract, because you haven't achieved nothing . "It's a danger when there's so much attention to him from clubs and the media. I think he has handled it very well so far and he has his feet on the ground. "When we are talking with the clubs we have just talked about sport. We're also in a position that it's not obvious that he will go abroad now." And amid all the hype and record breaking, Odegaard's father insists that his son's education will not be forgotten. "He will still, of course, go to school. I don't think it's good for any young boy just to play football and PlayStation. You need to work with your brain too and to develop as a person."
Martin Odegaard became Norway's youngest international in August . The 15-year-old made his professional debut in April . Potential is "unbelievable" according to one former Norway international . Odegaard's father Hans Erik played in the Norwegian league .
(CNN) - Dia baru berusia 15 tahun dan dunia nampaknya sudah berdiri. Bulan lalu, Martin Odegaard menjadi pemain bola sepak antarabangsa termuda Norway dalam perlawanan persahabatan menentang Emiriah Arab Bersatu, yang menimbulkan minat media yang besar dan perhatian kelab-kelab terkemuka Eropah yang lapar. Itulah fokus pada pemain tengah yang 35 pengakap dari beberapa pasukan tersebut - termasuk Manchester United dan Liverpool dari Liga Perdana Inggeris - datang untuk menyaksikannya pada perlawanan Bawah 21 tahun baru-baru ini. "Pada mulanya tidak nyata dan sedikit nyata bahawa semua kelab ini mahukan Martin, tetapi peliknya apa yang dapat anda terbiasa," kata ayahnya Hans Erik Odegaard kepada CNN. "Hampir setiap kelab Eropah teratas telah berhubung". Debut antarabangsanya bukan satu-satunya prestasi memecahkan rekod Odegaard tahun ini. Pada bulan April dia menjadi pemain termuda dalam sejarah Tippeligaen ketika dia membuat debut untuk Stromsgodset dalam pertandingan teratas menentang Aalesund. Dia mengikutinya dengan menjaringkan gol keempat dalam kemenangan 4-1 ke atas Sarpsborg untuk menjadi penjaring termuda di liga Norway. Bekas pemain antarabangsa Norway Morten Gamst Pedersen menggambarkan potensi Odegaard sebagai "tidak dapat dipercayai", sementara pengurus Ronny Deila - yang memberikan debut Stromsgodset remaja itu sebelum bergabung dengan kelab Scotland Celtic - mengatakan bahawa dia boleh "menjadi yang terbaik di dunia". Ayah Odegaard, bekas pemain bola sepak di Stromsgodset dan Sandefjord, mengingatkan saat dia menyedari anaknya mungkin mempunyai apa yang diperlukan untuk bermain secara profesional. "Saya melihat sejak usia dini bahawa 'dia mempunyai perasaan itu,' tetapi saya ingat dengan baik ketika saya tahu dia akan cukup baik," katanya. "Saya masih bermain dan Martin pasti tidak lebih dari lapan. Saya berada di padang berlari beberapa selang waktu. Dia, seperti biasa, bersama saya. Ketika saya selesai, saya ingin pulang, tetapi kami tidak dapat sebelum dia melakukan 50 lagi tembakan (di gawang). "Kemudian saya faham dia juga mempunyai bakat untuk berlatih dan itulah bakat terpenting yang anda dapat". "Cukup bagus" mungkin tidak melakukan keadilan bakat Odegaard, memandangkan dia telah dibandingkan dengan Lionel Messi atau - lebih dekat dengan Skandinavia - pemain antarabangsa Denmark legenda Michael Laudrup, yang bermain untuk Juventus, Barcelona dan Real Madrid. "Saya pasti anda boleh membandingkannya dengan banyak, tetapi saya tidak suka melakukannya," mencerminkan Hans Erik. "Pemain itu dan sangat baik dan Martin berada di awal kariernya". Bekas ketua eksekutif Monaco Tor-Kristian Karlsen, yang berasal dari Norway dan telah menyaksikan kemajuan Odegaard sejak beberapa bulan kebelakangan ini, adalah peminat. "Dia jelas masih dalam tahap awal perkembangannya tetapi pemahamannya mengenai permainan ini sangat mengagumkan," kata Karlsen. "Dia bermain dalam keadaan meletup, jadi anda mungkin tidak menyedarinya selama lima minit, tetapi dia mempunyai pergerakan yang baik dan dapat membawa orang". Muda, berbakat dan berbakat. Buku seperti "Outliers" Malcolm Gladwell, "Talent is Overrated" Geoff Colvin dan "The Talent Code" oleh Daniel Coyle semuanya meneroka idea bahawa untuk menjadi pakar, anda perlu mempraktikkan kemahiran selama 10,000 jam. Apa yang jelas dari perkembangan luar biasa Odegaard adalah kejayaannya dibantu oleh rejim latihan khusus dan kehausannya untuk belajar dan berlatih. "Saya telah menjadi pelatih wilayah untuk anak lelaki terbaik di daerah ini, dan saya memeriksa berapa banyak mereka berlatih dengan pasukan dan mereka sendiri," kata Hans Erik. "Martin berlatih lebih dari dua kali ganda daripada yang dilakukan oleh budak lelaki ini - sekurang-kurangnya 20 jam seminggu". Bukan hanya berapa banyak dia berlatih - ia juga merupakan jenis latihan yang dia fokuskan dengan melakukan segalanya dengan bola. "Anak-anak lelaki menyukainya ketika saya bergurau tentang pasukan lain yang menghangatkan larian dan bukannya menggunakan bola," tambah Hans Erik. "Saya selalu mengatakan bahawa mereka mungkin harus melakukan atletik". Hans Erik percaya Martin telah dapat memenuhi tuntutan bola sepak profesional dan membuat debut antarabangsa pada usia dini kerana kerja yang dilakukan untuk mengembangkan sentuhan pertamanya dan "kaki cepat". "Ini adalah rentak permainan yang membuat perbezaan dalam menyesuaikan diri dengan tahap yang berbeza," kata Hans Erik. "Kami telah menggunakan begitu banyak jam untuk bekerja dengan sentuhan pertama dan kedua untuk melepaskan tekanan." Kami telah banyak bekerja untuk membawa bola dengan dekat kakinya, sehingga dia dapat mengubah arah dengan cepat, jadi walaupun dia secara fizikal lebih lemah daripada yang lain dia tidak terperangkap kerana dia dapat melarikan diri ". Nasib keluarga. Sekarang berusia 40 tahun, Hans Erik mengakui bahawa, sebagai pemain, dia adalah" pelari dengan hati yang besar dan menjaringkan beberapa gol "- jadi adakah bakat Martin berasal dari ibunya Lene?" Dia bermain bola baling dan berlari, "kata Hans Erik, sebelum bergurau:" Dia memberitahu kami bahawa dia hebat, tetapi tidak ada seorang pun dari kami, atau yang lain, yang melihatnya ". Walaupun kerjaya profesional Hans Erik telah memberinya kelebihan dalam mengawasi perkembangan Martin sebagai pemain, dia mengakui itu telah memberinya kesulitan sebagai ayah dalam hubungannya dengan anaknya. "Saya selalu takut untuk menyukainya. Kami selalu menukar kapten, tetapi dia tidak pernah terpilih," katanya. "Harapannya tinggi padanya, jadi kadang-kadang saya berteriak kepadanya dan suatu hari ibu bapa lain datang kepada saya dan mengatakan bahawa saya terlalu keras dengan Martin." Kemudian Martin dan saya bersetuju bahawa dia harus selalu mendapat maklum balas ketika kami bersendirian di dalam kereta selepas permainan. Itu adalah penyelesaian yang baik. "Kami selalu - dan masih - banyak bercakap mengenai bola sepak. Pemahaman semula jadi untuk permainan menjadikannya pemain yang sangat pintar. Sejak berusia 10 tahun, saya dapat membincangkan bola sepak dengannya sebagai orang dewasa". Tinggal atau pergi? Hans Erik, yang sejauh ini menghindari menggunakan ejen untuk memberi nasihat mengenai karier anaknya, mengakui bahawa "tahap liga Norway tidak sekuat liga Eropah yang lain". Jadi apa yang seterusnya untuk wunderkind dari bandar pelabuhan Drammen yang telah mengunjungi Manchester United serta kelab Jerman Bayern Munich, Stuttgart dan Borussia Dortmund? Karlsen percaya pergi ke negara seperti Belanda akan menguntungkan pemain berusia 15 tahun itu. "Sekiranya dia pergi ke beberapa negara lain, mereka mungkin mengambil sesuatu dari permainannya, dengan menyuruhnya menyingkirkan bola," kata Karlsen. "Di Belanda, mereka tidak begitu peduli dengan hasilnya". Apa sahaja yang dilakukan Odegaard seterusnya, ayahnya menegaskan keputusan itu tidak akan dipengaruhi oleh wang. "Pada akhirnya ini semua mengenai pembangunan," katanya. "Tidak ada yang lain yang penting. Saya alah kepada budak lelaki yang berpuas hati masuk ke akademi atau memenangi kontrak pasukan pertama, kerana anda tidak mencapai apa-apa." Ini bahaya apabila ada begitu banyak perhatian kepadanya dari kelab dan media. Saya rasa dia telah menanganinya dengan baik setakat ini dan dia mempunyai kakinya di tanah. "Ketika kami bercakap dengan kelab, kami baru saja membincangkan sukan. Kami juga berada dalam kedudukan bahawa tidak jelas bahawa dia akan pergi ke luar negara sekarang". Dan di tengah-tengah semua gembar-gembur dan pemecah rekod, ayah Odegaard menegaskan bahawa pendidikan anaknya tidak akan dilupakan. "Dia tentu saja masih akan pergi ke sekolah. Saya rasa tidak baik bagi mana-mana anak muda hanya bermain bola sepak dan PlayStation. Anda juga perlu bekerja dengan otak anda dan berkembang sebagai seorang ".
Martin Odegaard menjadi pemain antarabangsa termuda Norway pada bulan Ogos. Pemain berusia 15 tahun itu membuat debut profesionalnya pada bulan April. Potensinya "tidak dapat dipercayai" menurut seorang bekas pemain antarabangsa Norway. Ayah Odegaard, Hans Erik bermain di liga Norway.
German leaders are furious with Greece. Yet again they have to go back to their electorates asking for more billions to throw down the black hole that is the Hellenic Republic. They have now become so angry that they are even openly proposing that Greece's fiscal affairs be deferred to some European Commissioner, preferably one of a Teutonic disposition. Greek leaders, meanwhile, have seized upon this German "transgression" with glee. For it offers them a wonderful excuse to put on domestic display their patriotic fervor at a time when they are running low on legitimacy in the eyes of a battered, demoralized electorate. Beating their chests about the German threat to Greece's national sovereignty, they are hoping that the Greeks will somehow forget that it was they, their leaders, who ceded sovereignty to the so-called troika of the European Commission, the International Monetary Fund and the European Central Bank. This is a typical case of a shady coalition of vested interests that is disintegrating under the weight of its collective hubris. For the past 18 months, German and Greek leaders have been working together to deny the truth about three simultaneous bankruptcies: The irreversible bankruptcy of the Greek state, the effective insolvency of many Franco-German banks, and, last but not least, the unsustainability of the euro-system as we know it. To keep these truths from surfacing, German and Greek politicians, each for their own purposes, settled on gigantic loans for Greece that would act as plaster on the festering wounds of the aforementioned bankruptcies. But to get these "historic" loans through the parliaments of Berlin and Athens, they had to be portrayed as a form of humanism; as German solidarity to the Greek people. Alas, to extend such "solidarity," German lawmakers demanded subsidiarity; which is euro-speak for the recipient agreeing to a tough reform agenda, complete with strict fiscal targets. In plain language, the huge loans would only be granted if similarly lofty promises were made by the Greek government. Thus, German leaders, unwilling to confront their bankers and the fault lines developing throughout the eurozone, pretended to believe that the problem was Greece and that Greece could be "cured" by means of loans and austerity. At the same time, Greek leaders, unwilling to confront their electorate, pretended to believe that they could deliver the targets demanded by Germany. Of course, it was only a matter of time before reality caught up with both sets of leaders. Once it became abundantly clear that the targets Greece had committed to were well and truly unrealistic, the coalition between our German and Greek leaders became testy. The knives are out and, if it were not for an equilibrium of terror at the thought of a euro-system collapse, a disorderly brawl would be plain for all to see. The worst part of this sad saga is that public debate is still failing to keep track with the real issues. Instead of coming to terms with the structural imbalances within the eurozone, the Germans accuse the Greeks of incompetence, corruption and a singular failure to meet "their" targets. The Greeks, meanwhile, are replying with references to World War II and yelps of horror at the prospect of violations of national sovereignty. Neither side is willing to admit that the whole rescue package was flawed from the outset. No serious consideration is given to the plain facts: . •That the cascade of insolvencies in the eurozone should never have been treated like liquidity problems fixable by loans to the bankrupt banks and states. •That it is always a terrible idea to make large loans to an already shrinking economy conditional on further reduction in the national income from which these loans must be repaid (for this is precisely what hefty austerity measures in the middle of a recession achieve). •That Greece's agreed targets would be equivalent to my promising, perhaps under duress, to break the world 100-meter sprint record in the forthcoming London Olympics. The punishment of any big lie is its revelation. Unfortunately, we are not there yet. The preordained failure of the Greek "program" has not yet exposed our leaders' connivance. It is, instead, generating Teutonic wrath among the hard working Germans (whose living standards have been under constant pressure for a decade, and who are now told they must guarantee even more zillions for the Greek state) and unbearable Sisyphean pain for Greeks caught up in a vicious cycle (from which no amount of hard work or innovative thinking can help them escape). Something must give. If it is not our leaders' insidious lie, it will be the eurozone. It's that simple.
German and Greek politicians are at odds over who should control Greece's budget . Greek political economist Yanis Varoufakis says both are guilty of failing to grasp the real problem . Varoufakis says both countries mislead voters in agreeing an unsustainable rescue package for Greece .
Pemimpin Jerman marah dengan Yunani. Sekali lagi mereka harus kembali ke pemilih mereka meminta lebih banyak miliar untuk membuang lubang hitam yang merupakan Republik Hellenic. Mereka sekarang menjadi sangat marah sehingga mereka secara terbuka mengusulkan agar urusan fiskal Yunani ditangguhkan kepada beberapa Pesuruhjaya Eropah, lebih baik salah satu pendapat Teutonik. Sementara itu, para pemimpin Yunani telah memanfaatkan "pemerdagangan" Jerman ini dengan gembira. Kerana ini memberi mereka alasan yang baik untuk memperlihatkan semangat patriotik mereka di dalam negeri pada saat mereka semakin rendah pada legitimasi di mata seorang pemilih yang kecewa dan tidak demokratik. Mengatasi dada mereka tentang ancaman Jerman terhadap kedaulatan negara Yunani, mereka berharap agar orang-orang Yunani entah bagaimana akan lupa bahawa mereka, pemimpin mereka, yang menyerahkan kedaulatan kepada apa yang disebut troika Suruhanjaya Eropah, Dana Kewangan Antarabangsa dan Bank Pusat Eropah. Ini adalah kes biasa dari gabungan kepentingan yang tidak jelas yang hancur di bawah berat keghairahan kolektifnya. Selama 18 bulan terakhir, para pemimpin Jerman dan Yunani telah bekerjasama untuk menyangkal kebenaran mengenai tiga kebankrapan serentak: Kebankrapan negara Yunani yang tidak dapat dipulihkan, kebangkrutan yang berkesan dari banyak bank Franco-Jerman, dan, terakhir tetapi tidak kurang pentingnya, ketidaklestarian sistem euro seperti yang kita ketahui. Untuk mengelakkan kebenaran ini muncul, ahli politik Jerman dan Yunani, masing-masing untuk tujuan mereka sendiri, menyelesaikan pinjaman besar-besaran untuk Yunani yang akan bertindak sebagai luka pada luka-luka kebankrapan yang disebutkan di atas. Tetapi untuk mendapatkan pinjaman "bersejarah" ini melalui parlimen Berlin dan Athens, mereka harus digambarkan sebagai bentuk kemanusiaan; sebagai solidariti Jerman kepada rakyat Yunani. Sayangnya, untuk memperluas "kesatuan" seperti itu, penggubal undang-undang Jerman menuntut subsidiari; yang merupakan perbincangan euro bagi penerima yang menyetujui agenda reformasi yang sukar, lengkap dengan sasaran fiskal yang ketat. Dalam bahasa biasa, pinjaman besar hanya akan diberikan jika janji-janji tinggi yang dibuat oleh pemerintah Yunani. Oleh itu, para pemimpin Jerman, yang tidak mahu menghadapi bankir mereka dan garis kesalahan yang berkembang di seluruh zon euro, berpura-pura percaya bahawa masalahnya adalah Yunani dan bahawa Yunani dapat "disembuhkan" dengan pinjaman dan penghematan. Pada masa yang sama, para pemimpin Yunani, yang tidak mahu menghadapi pengundi mereka, berpura-pura percaya bahawa mereka dapat memenuhi sasaran yang dituntut oleh Jerman. Sudah tentu, hanya masalah masa sebelum kenyataan bertemu dengan kedua-dua kumpulan pemimpin. Setelah menjadi jelas bahawa sasaran yang telah dilakukan oleh Yunani adalah baik dan benar-benar tidak realistik, gabungan antara pemimpin Jerman dan Yunani kita menjadi sukar. Pisau itu keluar dan, jika bukan untuk keseimbangan keganasan pada pemikiran kejatuhan sistem euro, pergaduhan yang tidak teratur akan jelas untuk dilihat oleh semua orang. Bahagian terburuk dari kisah sedih ini adalah bahawa perbahasan awam masih gagal mengikuti isu-isu sebenar. Daripada memahami ketidakseimbangan struktur di zon euro, orang Jerman menuduh orang Yunani tidak cekap, rasuah dan kegagalan tunggal untuk memenuhi sasaran "mereka". Sementara itu, orang Yunani membalas dengan merujuk kepada Perang Dunia II dan ketakutan terhadap kemungkinan pelanggaran kedaulatan negara. Kedua-dua pihak tidak bersedia mengakui bahawa keseluruhan pakej penyelamatan itu cacat sejak awal. Tidak ada pertimbangan serius terhadap fakta-fakta yang jelas:. * Bahwa kegelinciran di zon euro tidak seharusnya diperlakukan seperti masalah kecairan yang dapat diselesaikan dengan pinjaman kepada bank dan negeri yang muflis. * Bahwa selalu menjadi idea yang mengerikan untuk membuat pinjaman besar kepada ekonomi yang sudah menyusut bergantung pada pengurangan pendapatan negara yang lebih jauh dari mana pinjaman ini mesti dilunaskan (kerana inilah langkah berjimat cermat yang besar di tengah-tengah kemelesetan yang dicapai). * Sasaran yang disepakati oleh Yunani akan setara dengan janji saya, mungkin di bawah tekanan, untuk memecahkan rekod pecut 100 meter dunia dalam Sukan Olimpik London yang akan datang. Hukuman atas segala pembohongan besar adalah penyataannya. Malangnya, kita belum sampai di sana. Kegagalan "program" Yunani yang telah ditentukan belum mendedahkan kekaburan pemimpin kita. Sebaliknya, ia menimbulkan kemarahan Teutonik di kalangan orang Jerman yang bekerja keras (yang taraf hidupnya berada di bawah tekanan berterusan selama satu dekad, dan yang sekarang diberitahu bahawa mereka mesti menjamin lebih banyak zillion untuk negara Yunani) dan kesakitan Sisyphean yang tidak tertahankan bagi orang Yunani yang terperangkap dalam kitaran keji (dari mana tidak ada jumlah kerja keras atau pemikiran inovatif yang dapat membantu mereka melarikan diri). Sesuatu mesti diberikan. Sekiranya bukan pembohongan pemimpin kita, ia akan menjadi zon euro. semudah itu.
Ahli politik Jerman dan Yunani bertentangan dengan siapa yang harus mengawal anggaran Yunani. Ahli ekonomi politik Yunani Yanis Varoufakis mengatakan kedua-duanya bersalah kerana gagal memahami masalah sebenarnya. Varoufakis mengatakan kedua-dua negara menyesatkan pengundi dalam menyetujui pakej penyelamatan yang tidak berkelanjutan untuk Yunani.
(CNN) -- The ever-expanding outbreak of life-threatening fungal meningitis in back pain patients linked to steroid injections prepared by a compounding pharmacy, which so far has sickened at least 214 people and killed 15 in 15 states, is a public health catastrophe. What is particularly tragic for those who have been sickened or killed by the tainted drug and for their loved ones is that this situation was completely avoidable. Since federal laws were enacted in 1938 and 1962 giving the Food and Drug Administration the authority to ensure that all brand name and generic drugs were both safe and effective, compounding pharmacies have traditionally filled a very narrow health care niche in which they prepared, in response to physicians' prescriptions, individually tailored preparations of drugs for patients having unique medical needs that could not be met by a commercially available standard drug manufactured by a pharmaceutical company. While the FDA has long considered the compounding of drugs to be subject to FDA regulations, the agency has recognized the important health care role for such compounded medications. Therefore, it has used "enforcement discretion" to allow compounding pharmacies to produce these drugs without complying with FDA regulations, generally deferring regulatory oversight to state pharmacy boards. News: What is a compounding pharmacy? However over the past two decades, many so-called compounding pharmacies began large-scale production of drugs and moved from the traditionally narrow role filled by such pharmacies into a realm that clearly involved drug manufacturing and distribution of standardized drugs. In many cases, the drugs have been sold in multiple states, thus involving interstate commerce. The steroid medication linked to the current fungal meningitis outbreak was produced and widely distributed by the New England Compounding Center in Framingham, Massachusetts, one of many compounding pharmacies across the country that has crossed the line between traditional compounding and large-scale drug production. The injectable steroid medication produced at the center was never approved by the FDA and was not manufactured in accordance with the FDA's rigorous manufacturing standards designed to ensure that drugs are sterile and uncontaminated with such germs as bacteria or fungi before being sold and distributed. As a result, as many as 14,000 patients in 23 states were exposed to potentially contaminated steroids and need to be monitored for signs of fungal meningitis or other infections. Many people rightly are asking how the disastrous outbreak could happen in the United States and who is to blame. While numerous probes and investigations are just getting under way and litigation targeting the producer of the tainted drug and health care providers who used it will certainly take years to resolve, blame for this disaster will undoubtedly rest with many parties. Among them are the compounding pharmacy that produced the contaminated steroid drugs, health care facilities and providers who chose to use a dangerous drug lacking approval by the FDA and evidence that the products were sterile, trade associations and professional groups representing compounding pharmacies that have vigorously resisted federal regulatory oversight of their members, state and federal regulators, and Congress. A key player at the federal level deserving a significant amount of blame is the FDA. Loud alarm bells were sounded on December 4, 2006, when the FDA issued warning letters to the New England Compounding Center and four other compounding pharmacies, directing them to stop producing standardized versions of medications that, according to the agency, were being "marketed for general distribution rather than responding to the unique medical needs of individual patients." the center was cited for violations of FDA regulations in marketing four different drugs, including repackaged doses of the cancer drug Avastin into syringes for treatment of macular degeneration. News: Injectable drugs from Mass. facility suspect . Clearly, the FDA considered the center and the other compounding pharmacies to be engaged in drug manufacturing. The pharmacies, like any other drug manufacturer, were therefore subject to the safety and effectiveness standards required for approval of new drugs, as well as the rigorous manufacturing standards designed to ensure that drugs are sterile and uncontaminated with such germs as bacteria or fungi before being sold and distributed. However, following its warning letter, the FDA subsequently dropped the ball and failed to take the actions necessary to ensure the center adhered to these drug standards, which are essential for protecting the health of patients. For whatever reason, whether inattentiveness or lack of compliance and legal resources, by not aggressively enforcing the regulations related to large-scale drug manufacturing and interstate commerce, the FDA allowed the company to shift its wide-scale manufacturing and interstate distribution operation to injectable steroids. On Thursday, the FDA attempted to deflect criticism for its failures by asserting that it lacked authority to take action earlier. This flies in the face of the agency's long-stated position that it had legal authority over such activities and its prior enforcement activities against the New England center and multiple other compounding pharmacies. While no one wants to be viewed as being responsible for a preventable public health catastrophe, American citizens should express their outrage and demand that all parties responsible for this tragedy -- including the FDA -- be held accountable. Otherwise history will repeat itself. The opinions expressed in this commentary are solely those of Michael Carome.
Michael Carome: The current deadly meningitis outbreak was completely avoidable . The outbreak has sickened at least 214 people and killed 15 across 15 states . The FDA allows compounding pharmacies to produce drugs without regulation, he says . Americans should demand that all responsible parties be held accountable, Carome says .
(CNN) - Wabak meningitis kulat yang mengancam nyawa yang semakin meningkat pada pesakit sakit belakang yang berkaitan dengan suntikan steroid yang disediakan oleh farmasi penggabungan, yang sejauh ini telah menyebabkan sakit sekurang-kurangnya 214 orang dan membunuh 15 di 15 negeri, adalah bencana kesihatan awam. Apa yang sangat tragis bagi mereka yang telah sakit atau dibunuh oleh ubat yang dicemari dan bagi orang yang mereka sayangi adalah keadaan ini dapat dielakkan sepenuhnya. Sejak undang-undang persekutuan diberlakukan pada tahun 1938 dan 1962 yang memberi Pentadbiran Makanan dan Dadah wewenang untuk memastikan bahawa semua ubat jenama dan generik selamat dan berkesan, farmasi penggabungan secara tradisional telah memenuhi ceruk perawatan kesihatan yang sangat sempit di mana mereka menyediakan, sebagai tindak balas kepada preskripsi doktor, penyediaan ubat-ubatan yang disesuaikan secara individu untuk pesakit yang mempunyai keperluan perubatan yang unik yang tidak dapat dipenuhi oleh ubat standard yang tersedia secara komersial yang dihasilkan oleh syarikat farmaseutikal. Walaupun FDA telah lama menganggap penggabungan ubat-ubatan tersebut tunduk pada peraturan FDA, agensi tersebut telah mengakui peranan penting dalam perawatan kesihatan untuk ubat-ubatan yang dikompaun tersebut. Oleh itu, pihaknya telah menggunakan "kebijaksanaan penguatkuasaan" untuk membolehkan farmasi penggabungan menghasilkan ubat-ubatan ini tanpa mematuhi peraturan FDA, yang secara amnya menangguhkan pengawasan peraturan ke dewan farmasi negara. Berita: Apakah farmasi penggabungan? Namun sejak dua dekad yang lalu, banyak farmasi penggabungan yang disebut memulakan pengeluaran ubat-ubatan berskala besar dan beralih dari peranan sempit yang diisi oleh farmasi tersebut ke dalam bidang yang jelas melibatkan pembuatan ubat dan pengedaran ubat standard. Dalam banyak kes, ubat-ubatan tersebut telah dijual di beberapa negeri, sehingga melibatkan perdagangan antara negeri. Ubat steroid yang berkaitan dengan wabak meningitis kulat semasa dihasilkan dan diedarkan secara meluas oleh New England Compounding Center di Framingham, Massachusetts, salah satu daripada banyak farmasi kompaun di seluruh negara yang telah melintasi garis antara penggabungan tradisional dan pengeluaran ubat berskala besar. Ubat steroid suntikan yang dihasilkan di pusat ini tidak pernah disetujui oleh FDA dan tidak dihasilkan sesuai dengan standard pembuatan FDA yang ketat yang dirancang untuk memastikan bahawa ubat-ubatan itu steril dan tidak tercemar dengan kuman seperti bakteria atau kulat sebelum dijual dan diedarkan. Akibatnya, sebanyak 14,000 pesakit di 23 negeri terdedah kepada steroid yang berpotensi tercemar dan perlu dipantau untuk tanda-tanda meningitis kulat atau jangkitan lain. Banyak orang benar-benar bertanya bagaimana wabak bencana itu boleh berlaku di Amerika Syarikat dan siapa yang harus dipersalahkan. Walaupun banyak siasatan dan penyiasatan sedang dijalankan dan proses pengadilan yang mensasarkan pengeluar penyedia ubat dan penjagaan kesihatan yang tercemar yang menggunakannya pasti memerlukan masa bertahun-tahun untuk diselesaikan, kesalahan atas bencana ini pasti akan bergantung kepada banyak pihak. Antaranya adalah farmasi penggabungan yang menghasilkan ubat steroid yang tercemar, kemudahan dan penyedia penjagaan kesihatan yang memilih untuk menggunakan ubat berbahaya yang tidak mendapat persetujuan FDA dan bukti bahawa produk tersebut steril, persatuan perdagangan dan kumpulan profesional yang mewakili farmasi penggabungan yang telah menentang pengawasan peraturan persekutuan anggota mereka, pengawal selia negeri dan persekutuan, dan Kongres. Pemain utama di peringkat persekutuan yang patut disalahkan adalah FDA. Loceng penggera yang kuat dibunyikan pada 4 Disember 2006, ketika FDA mengeluarkan surat peringatan kepada New England Compounding Center dan empat farmasi penggabungan lain, yang mengarahkan mereka untuk berhenti menghasilkan versi ubat standard yang, menurut agensi itu, "dipasarkan untuk pengedaran umum daripada menanggapi keperluan perubatan individu pesakit ". pusat itu disebut-sebut karena melanggar peraturan FDA dalam memasarkan empat ubat yang berbeda, termasuk dosis Avastin ubat barah yang dikemas semula menjadi jarum suntik untuk rawatan degenerasi makula. Berita: Ubat suntikan dari suspek kemudahan Massa. Jelas, FDA menganggap pusat dan farmasi penggabungan lain terlibat dalam pembuatan ubat. Oleh itu, farmasi, seperti pengeluar ubat lain, tunduk pada standard keselamatan dan keberkesanan yang diperlukan untuk persetujuan ubat baru, serta standard pembuatan yang ketat yang dirancang untuk memastikan bahawa ubat-ubatan itu steril dan tidak tercemar dengan kuman seperti bakteria atau kulat sebelum dijual dan diedarkan. Namun, setelah surat peringatannya, FDA kemudian menjatuhkan bola dan gagal mengambil tindakan yang diperlukan untuk memastikan pusat mematuhi standard ubat-ubatan ini, yang penting untuk melindungi kesihatan pesakit. Atas sebab apa pun, sama ada tidak memperhatikan atau tidak mematuhi dan sumber daya undang-undang, dengan tidak secara agresif menguatkuasakan peraturan yang berkaitan dengan pembuatan ubat berskala besar dan perdagangan antara negeri, FDA membenarkan syarikat itu mengalihkan operasi pembuatan dan pengedaran antara negeri secara besar-besaran kepada steroid suntikan. Pada hari Khamis, FDA berusaha untuk menangkis kritikan atas kegagalannya dengan menegaskan bahawa ia tidak mempunyai kuasa untuk mengambil tindakan lebih awal. Ini bertentangan dengan kedudukan agensi yang telah lama dinyatakan bahawa ia mempunyai kuasa hukum atas kegiatan tersebut dan kegiatan penguatkuasaannya sebelumnya terhadap pusat New England dan beberapa farmasi penggabungan lain. Walaupun tidak ada yang ingin dianggap bertanggung jawab atas bencana kesihatan awam yang dapat dicegah, warga Amerika harus menyatakan kemarahan mereka dan menuntut agar semua pihak yang bertanggungjawab atas tragedi ini - termasuk FDA - dipertanggungjawabkan. Jika tidak, sejarah akan berulang. Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Michael Carome.
Michael Carome: Wabak meningitis maut sekarang dapat dielakkan sepenuhnya. Wabak ini telah menyebabkan sakit sekurang-kurangnya 214 orang dan membunuh 15 di 15 negeri. FDA membenarkan farmasi kompaun menghasilkan ubat tanpa peraturan, katanya. Orang Amerika harus menuntut agar semua pihak yang bertanggungjawab dipertanggungjawabkan, kata Carome.
(CNN) -- Chester Nez, the former Marine and last of the original 29 Navajo code talkers, passed away June 4 at age 93. When an elder dies in Indian country -- especially someone as revered and decorated as Nez, the World War II veteran -- we, Native Americans, feel it, all of us, regardless of tribe or nation. We are also reminded that, not long ago, in the 19th and 20th centuries, Native American culture, including our languages, was considered a threat to U.S. national security. Then, the government worked in collusion with Christian institutions to stamp out Native American languages, including Navajo. "A great general has said that the only good Indian is a dead one," Capt. Richard Pratt famously read from a paper at an 1892 convention. "In a sense, I agree with the sentiment, but only in this: that all the Indian there is in the race should be dead. Kill the Indian in him, and save the man." Pratt was the founder of the Indian boarding schools, institutions charged with turning the "red Indian" into the "noble savage." Native Americans: We're not your mascots . Chester Nez attended one of these schools as a child, and was punished when he spoke Navajo. One can't help but think that, had it not been for the resilience of the Navajo people and their resistance to these early oppressive American policies, it's quite possible that World War II could have ended differently. Without the use of the Navajo language that was once discouraged by American policy, the U.S. military could have lost a distinct advantage over its enemy. Nez's death is a reminder that America's strength lies in its diversity. Native Americans, who have not always been included in the American story, should be remembered and honored for their contributions. Before the arrival of the Europeans, there were between 300 and 500 unique languages spoken throughout what is now the United States and Canada. Today, there are fewer than 200, and that number will continue to decrease if North American indigenous language revitalization efforts aren't considered paramount to the continuity of Native American communities by the United States. Opinion: NFL may throw flag on N-word, but what about the 'R-word'? Recently, a neighbor and I were discussing Native American languages. He was curious why more Native American elders "don't just pass on the language to the next generation." I told him that many of said elders still suffer from the trauma they experienced in the Christian boarding school system, and remembered what Ruby Left Hand Bull told me recently. "They'd pierce your tongue if you spoke your language!" my elder recalled. "Or they'd make you stand in front of the classroom and they'd tell you to stick your tongue out and then they'd whip it with a wooden ruler, just for speaking our language." Ruby knew our Lakota language growing up, she said, and very well. But she has lost it, she said. She understands it, but it's all but left her, courtesy of the boarding schools. I told my neighbor, who said he was a third-generation Italian-American, that his people's language could die in New York, but there is no threat that it will become an extinct language any time soon. "There are more Italians speaking Italian every day right across the Atlantic," I said. "You could board a plane or hop a ship today and travel to your home country and hear your people's language reverberating off Italian walls. We, Native Americans, don't share in that luxury. This is it. This is our home country. Our languages are invariably on the brink of extinction, especially since we are 1% of the population. So when a Native American language dies, it's forever gone." Our elders tell us that when a language dies, so, too, does the culture. But all is not lost. There are various campaigns to revitalize Native American languages. The state of Colorado, for example, passed a law stating that Native Americans who speak their language can teach it to students for credit at secondary schools under the category "World Languages." Maybe one day all Native Americans will, again, be fluent speakers of their language -- just like Chester Nez, the warrior. Indeed, the world would be a richer place for it. My hope is that when President Barack Obama visits with our Native American leaders this month at Standing Rock, North Dakota, he will be reminded of the significant contributions of Native American peoples like Chester Nez. The opinions expressed in this commentary are solely those of Simon Moya-Smith.
Simon Moya-Smith: The death of original code talker Chester Nez is a significant cultural loss . Nez attended boarding schools that discouraged the use of his Navajo language . Author: Native American elders say when a language dies, so does the culture . Without the use of the Navajo language, the U.S. military could have lost a war, author says .
(CNN) - Chester Nez, bekas Marinir dan terakhir dari 29 pembicara kod Navajo yang asli, meninggal dunia pada 4 Jun pada usia 93 tahun. Ketika seorang penatua meninggal dunia di negara India - terutama seseorang yang dihormati dan dihiasi seperti Nez, veteran Perang Dunia II - kita, orang asli Amerika, merasakannya, kita semua, tanpa mengira suku atau bangsa. Kita juga diingatkan bahawa, tidak lama dahulu, pada abad ke-19 dan ke-20, budaya Orang Asli Amerika, termasuk bahasa kita, dianggap sebagai ancaman terhadap keselamatan negara A.S. Kemudian, pemerintah bekerja dalam kerjasama dengan institusi Kristian untuk menguraikan bahasa-bahasa Orang Asli Amerika, termasuk Navajo. "Seorang jeneral yang hebat telah mengatakan bahawa satu-satunya orang India yang baik adalah orang mati," Kapten Richard Pratt terkenal membaca dari sebuah makalah di sebuah konvensyen tahun 1892. "Dari satu segi, saya setuju dengan sentimen itu, tetapi hanya dalam hal ini: bahawa semua orang India yang ada dalam perlumbaan itu harus mati. Bunuh orang India di dalamnya, dan selamatkan lelaki itu". Pratt adalah pengasas sekolah berasrama India, institusi yang ditugaskan untuk mengubah "India merah" menjadi "biadab mulia". Orang Asli Amerika: Kami bukan maskot anda. Chester Nez bersekolah di salah satu sekolah ini semasa kecil, dan dihukum ketika dia bercakap Navajo. Seseorang tidak dapat menahan diri untuk berfikir bahawa, sekiranya bukan kerana ketahanan orang Navajo dan penentangan mereka terhadap dasar-dasar Amerika yang menindas ini, kemungkinan Perang Dunia II dapat berakhir dengan cara yang berbeza. Tanpa penggunaan bahasa Navajo yang pernah di discouraged oleh dasar Amerika, tentera A.S. mungkin kehilangan kelebihan yang berbeza daripada musuhnya. Kematian Nez adalah peringatan bahawa kekuatan Amerika terletak pada kepelbagaiannya. Orang asli Amerika, yang tidak selalu termasuk dalam kisah Amerika, harus dikenang dan dihormati atas sumbangan mereka. Sebelum kedatangan orang Eropah, terdapat antara 300 dan 500 bahasa unik yang dituturkan di seluruh Amerika Syarikat dan Kanada. Hari ini, terdapat kurang dari 200, dan jumlah itu akan terus menurun jika usaha revitalisasi bahasa pribumi Amerika Utara tidak dianggap penting bagi kesinambungan masyarakat asli Amerika oleh Amerika Syarikat. Pendapat: NFL mungkin melemparkan bendera pada kata N, tetapi bagaimana dengan 'kata-R'? Baru-baru ini, saya dan seorang jiran sedang membincangkan bahasa asli Amerika. Dia ingin tahu mengapa lebih banyak penatua Amerika Asli "tidak hanya menyampaikan bahasa itu kepada generasi seterusnya". Saya memberitahunya bahawa banyak penatua yang mengatakan masih menderita trauma yang mereka alami dalam sistem sekolah berasrama Christian, dan teringat apa yang diberitahu oleh Ruby Left Hand Bull baru-baru ini. "Mereka akan menusuk lidah anda jika anda bercakap bahasa anda"! penatua saya teringat. "Atau mereka membuat anda berdiri di depan kelas dan mereka akan menyuruh anda mengeluarkan lidah anda dan kemudian mereka akan mencambuknya dengan pembaris kayu, hanya untuk berbicara bahasa kita". Ruby tahu bahasa Lakota kita tumbuh dewasa, katanya, dan sangat baik. Tetapi dia telah kehilangannya, katanya. Dia memahaminya, tetapi itu hanya meninggalkannya, dengan hormat dari sekolah berasrama. Saya memberitahu jiran saya, yang mengatakan bahawa dia adalah generasi ketiga Itali-Amerika, bahawa bahasa rakyatnya boleh mati di New York, tetapi tidak ada ancaman bahawa ia akan menjadi bahasa yang sudah pupus dalam masa terdekat. "Terdapat lebih banyak orang Itali yang berbahasa Itali setiap hari tepat di seberang Atlantik," kata saya. "Anda boleh menaiki kapal terbang atau menaiki kapal hari ini dan melakukan perjalanan ke negara asal anda dan mendengar bahasa rakyat anda berkumandang di dinding Itali. Kami, orang asli Amerika, tidak berkongsi kemewahan itu. Ini dia. Ini adalah negara asal kita. Bahasa kita selalu berada di ambang kepupusan, terutama kerana kita adalah 1% daripada populasi. Oleh itu, apabila bahasa asli Amerika mati, budaya itu hilang selamanya ". Penatua kami memberitahu kami bahawa apabila bahasa mati, begitu juga budaya. Tetapi semuanya tidak hilang. Terdapat pelbagai kempen untuk menghidupkan kembali bahasa asli Amerika. Sebagai contoh, negara Colorado meluluskan undang-undang yang menyatakan bahawa orang asli Amerika yang bertutur dalam bahasa mereka dapat mengajarnya kepada pelajar untuk mendapat kredit di sekolah menengah di bawah kategori "Bahasa Dunia". Mungkin suatu hari nanti semua orang asli Amerika akan, sekali lagi, menjadi penutur bahasa mereka yang fasih - seperti Chester Nez, pejuang. Sesungguhnya, dunia akan menjadi tempat yang lebih kaya untuknya. Harapan saya adalah ketika Presiden Barack Obama berkunjung dengan pemimpin Orang Asli Amerika kita bulan ini di Standing Rock, North Dakota, dia akan diingatkan akan sumbangan penting orang asli Amerika seperti Chester Nez. Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Simon Moya-Smith.
Simon Moya-Smith: Kematian pembicara kod asli Chester Nez adalah kehilangan budaya yang ketara. Nez bersekolah di sekolah berasrama yang tidak menggalakkan penggunaan bahasa Navajo. Pengarang: Penatua Amerika Asli mengatakan apabila bahasa mati, begitu juga budaya. Tanpa penggunaan bahasa Navajo, tentera A.S. mungkin akan kalah dalam perang, kata penulis.
A safe distance from Nairobi's Westgate Mall, several Kenyans stare through a stand of trees at the site of one of the nation's worst terrorist attacks. The opulent mall has proudly stood for six years -- like a glittering city within a city in the popular enclave of Westlands, about 15 miles from slums where residents struggle daily to survive. But Saturday's attack by Al-Shabaab terrorists has left dozens dead, turning the 350,000 square foot, five-story shopping complex into a symbol of a very different kind. Related story: Kenya mall shooting enters fourth day . Among the onlookers Tuesday gathered at a cordoned off area near the scene of the attack, cab driver Benjamin Kamau said he doesn't feel safe anymore. The tragedy has shaken him. It will take a long time to return to any sense of safety or normalcy. Westgate Mall has made its name as a place to see and be seen -- where shoppers sipped frozen yogurt, caught a movie and shopped for the latest fashions amid an extravagant waterfall and casino. For the nation's wealthy, it was a taste of the West in their own backyard: 80 stores including Samsung, Nike and Adidas -- lined its pristine, peach colored marble hallways. For Kenya's expatriate community, the mall was a taste of familiarity in a land far from home. Related story: Kenya tourism suffers another blow . Now, pools of blood have smeared once shiny floors. Coffee shops that were once filled with lively chatter have been littered with half-empty latte cups left by shoppers trying to escape with their lives. On the day of the attack, my cousin, Charles Mugo, and his two daughters, ages 6 and 3, found themselves with about 40 other shoppers in the mall parking garage. They'd just returned from a grocery store to pick up food for the family dog, Muthaka, when gunmen stormed in, AK-47 rifles blazing. Mugo came face-to-face with one of the terrorists, a lanky, 6-foot man, wearing a black scarf-like cloth on his head and magazines of ammunition around his waist. "Just like Rambo does in the movies," Mugo recalls. "We're not here to rob you, we're here to kill you," the gunman announced to the crowd. "You've been killing our women and children in Somalia." When the gunmen demanded to know if they were Muslim, Mugo hesitated just long enough for the attackers to turn their attention to a man nearby. The man stared at them blankly when one attacker tested him by asking who the Prophet Muhammad's mother was. They shot at him -- the bullet ripping through his coat -- but leaving him unharmed. The interaction lasted long enough for Mugo to push his two girls under a parked car, and for him to stoop low behind it. They waited, and waited. "Girls, did you pray today?" he whispered. "I've prayed five times already," the older daughter told him. "I don't want to die today." Ninety minutes passed. By then, the gunshots did not sound as close. They felt confident enough to make a run for safety. "Westgate bad, blood," the younger daughter told me later. She showed me scratches on her face from laying flat on the ground. "I ran, ran, ran." Eventually, the Mugos escaped unharmed. Kenyans and foreigners died in attacks scattered across the complex. It was the deadliest terror attack in Kenya since al Qaeda blew up the U.S. Embassy there in 1998, killing 213 people. Terrorism experts say the attack bears eerie similarities to the 2008 siege of a hotel in Mumbai, India -- another upscale target with Western appeal. Lashkar-e-Taiba, a Pakistani terrorist group that attacked the hotel for more than three days, killing 166 people. Related story: Could Kenya mall shooting happen elsewhere? The Nairobi attack targeted non-Muslims at a stylish mall. "This is a soft target. It's in a high profile area," said CNN military analyst retired Lt. Col. Rick Francona. "There's going to be a lot of foreigners there, a lot of wealthy there. This is -- this was well-planned and well-thought out." CNN national security analyst Fran Townsend said, "There is no sort of hard perimeter by which you could screen for security purposes, and so it's difficult to protect." The tragedy has changed many who've been touched by it. Four days after the attack, Mugo is still trying to sort out his feelings. "You have to take time to let it sink in. I think I'm still in shock," he said. "All I keep thinking of was what if they were different scenarios. What if I had parked at a different place. What if I had not gone to that mall. At the time, all I kept thinking was I just couldn't let these girls die." Outside the mall, the Kenyans keep watch. From a distance. Kamau, the taxi driver, shakes his head. "I won't be going back in there. Never, ever, ever." Related story: Attack 'fits the new al Qaeda playbook'
Terrorist attack changes Kenyans' view of glamorous mall . Some residents wonder if they can ever revisit Westgate Mall's upscale stores . Al-Shabaab terrorists stormed Nairobi's fanciest mall Saturday, killing dozens . Survivors reveal how they escaped death in the mall's parking garage .
Jarak yang selamat dari Westgate Mall di Nairobi, beberapa orang Kenya menatap sebatang pokok di lokasi salah satu serangan pengganas terburuk di negara ini. Pusat membeli-belah yang mewah itu dengan bangganya berdiri selama enam tahun - seperti sebuah kota yang berkilauan di dalam sebuah bandar di kawasan Westlands yang terkenal, kira-kira 15 batu dari kawasan kumuh di mana penduduk berjuang setiap hari untuk bertahan. Tetapi serangan Sabtu oleh pengganas Al-Shabaab telah menyebabkan puluhan orang mati, menjadikan kompleks membeli-belah seluas 350,000 kaki persegi, lima tingkat menjadi simbol yang sangat berbeza. Kisah berkaitan: Penggambaran pusat membeli-belah Kenya memasuki hari keempat. Di antara penonton pada hari Selasa berkumpul di kawasan yang tertutup berhampiran tempat serangan, pemandu teksi Benjamin Kamau mengatakan bahawa dia tidak merasa selamat lagi. Tragedi itu telah menggegarkannya. Akan memakan masa yang lama untuk kembali ke tahap keselamatan atau normal. Westgate Mall telah menjadikan namanya sebagai tempat untuk dilihat dan dilihat - di mana pembeli menghirup yogurt beku, menangkap filem dan membeli-belah dengan fesyen terkini di tengah air terjun dan kasino yang mewah. Bagi masyarakat ekspatriat Kenya, pusat membeli-belah ini adalah rasa keakraban di tanah yang jauh dari rumah. Kisah berkaitan: Pelancongan Kenya mengalami tamparan lain. Sekarang, kolam darah telah mencairkan lantai yang berkilat. Kedai kopi yang pernah dipenuhi dengan perbincangan yang meriah telah dipenuhi dengan cawan latte separuh kosong yang ditinggalkan oleh pembeli yang berusaha melarikan diri dengan kehidupan mereka. Pada hari serangan itu, sepupu saya, Charles Mugo, dan dua anak perempuannya, berusia 6 dan 3 tahun, mendapati diri mereka bersama sekitar 40 pembeli lain di garaj tempat letak kereta mall. Mereka baru pulang dari sebuah kedai runcit untuk mengambil makanan untuk anjing keluarga, Muthaka, ketika orang bersenjata menyerbu masuk, senapang AK-47 menyala. Mugo berhadapan dengan salah seorang pengganas, seorang lelaki berkaki 6 yang kurus, memakai kain seperti selendang hitam di kepalanya dan majalah peluru di pinggangnya. "Sama seperti yang dilakukan Rambo dalam filem," kenang Mugo. "Kami tidak di sini untuk merompak anda, kami di sini untuk membunuh anda," lelaki bersenjata itu mengumumkan kepada orang ramai. "Anda telah membunuh wanita dan anak-anak kami di Somalia". Ketika lelaki bersenjata itu menuntut untuk mengetahui apakah mereka Muslim, Mugo ragu-ragu cukup lama agar penyerang mengalihkan perhatian mereka kepada seorang lelaki di dekatnya. Lelaki itu menatap mereka dengan kosong ketika seorang penyerang mengujinya dengan bertanya siapa ibu Nabi Muhammad. Mereka menembaknya - peluru merobek mantelnya - tetapi membiarkannya tidak cedera. Interaksi itu berlangsung cukup lama bagi Mugo untuk mendorong dua gadisnya di bawah sebuah kereta yang diparkir, dan dia berhenti rendah di belakangnya. Mereka menunggu, dan menunggu. "Gadis, adakah anda berdoa hari ini"? dia berbisik. "Saya sudah berdoa lima kali," kata anak perempuannya yang lebih tua kepadanya. "Saya tidak mahu mati hari ini". Sembilan puluh minit berlalu. Pada masa itu, tembakan tidak terdengar begitu dekat. Mereka merasa cukup yakin untuk berlari untuk keselamatan. "Westgate buruk, darah," kata anak perempuan yang lebih muda itu kepada saya kemudian. Dia menunjukkan kepada saya calar di wajahnya dari berbaring di tanah. "Saya berlari, berlari, berlari". Akhirnya, Mugos melarikan diri tanpa cedera. Warga Kenya dan orang asing mati dalam serangan yang tersebar di seluruh kompleks. Ini adalah serangan keganasan paling mematikan di Kenya sejak al Qaeda meletupkan Kedutaan A.S. di sana pada tahun 1998, membunuh 213 orang. Pakar keganasan mengatakan serangan itu mempunyai persamaan yang menakutkan dengan pengepungan sebuah hotel di Mumbai, India pada tahun 2008 - sasaran kelas atas lain dengan daya tarik Barat. Lashkar-e-Taiba, sebuah kumpulan pengganas Pakistan yang menyerang hotel itu selama lebih dari tiga hari, membunuh 166 orang. Kisah berkaitan: Mungkinkah penembakan pusat membeli-belah Kenya berlaku di tempat lain? Serangan Nairobi mensasarkan orang bukan Islam di sebuah pusat membeli-belah yang bergaya. "Ini adalah sasaran yang lembut. Ini di kawasan berprofil tinggi," kata penganalisis tentera CNN yang bersara Letnan Kolonel Rick Francona. "Akan ada banyak orang asing di sana, banyak orang kaya di sana. Ini - ini dirancang dengan baik dan difikirkan dengan baik". Penganalisis keselamatan nasional CNN Fran Townsend berkata, "Tidak ada perimeter keras yang dapat anda sasarkan untuk tujuan keselamatan, dan jadi sukar untuk dilindungi". Tragedi itu telah mengubah banyak orang yang tersentuh olehnya. Empat hari selepas serangan itu, Mugo masih berusaha menyelesaikan perasaannya. "Anda harus meluangkan masa untuk membiarkannya tenggelam. Saya rasa saya masih terkejut," katanya. "Yang saya fikirkan hanyalah bagaimana jika mereka senario yang berbeza. Bagaimana jika saya meletak kenderaan di tempat yang berbeza. Bagaimana jika saya tidak pergi ke pusat membeli-belah itu. Pada masa itu, yang saya fikirkan hanyalah saya tidak dapat membiarkan gadis-gadis ini mati ". Di luar pusat membeli-belah, orang Kenya terus berjaga-jaga. Dari kejauhan. Kamau, pemandu teksi, menggelengkan kepalanya. "Saya tidak akan kembali ke sana. Tidak pernah, tidak pernah". Kisah berkaitan: Serangan'sesuai dengan buku permainan al Qaeda baru'.
Serangan pengganas mengubah pandangan Kenya mengenai pusat membeli-belah glamor. Sebilangan penduduk tertanya-tanya adakah mereka pernah dapat mengunjungi kedai-kedai kelas atas Westgate Mall. Pengganas Al-Shabaab menyerbu pusat membeli-belah paling menarik di Nairobi pada hari Sabtu, membunuh puluhan. Orang yang selamat mendedahkan bagaimana mereka melarikan diri dari kematian di garaj tempat letak kereta di pusat membeli-belah.
(CNN)For Frank Clegg Leatherworks, "made in America" is not a seasonal trend or marketing slogan meant to evoke classic workwear looks or to drive sales of limited edition brand collaborations. It's simply the way Ian and Andrew Clegg's father has done business since 1970 in Fall River, Massachusetts. It has not always been easy. Frank Clegg resisted the urge to outsource production overseas even as clients disappeared and margins shrunk. In the 1990s they started making bags for other labels to stay afloat. As the Cleggs tell it, staying in Massachusetts was the only way to ensure survival, by standing out for maintaining quality control of their products. But will consumers see it that way beyond next season? How can brands like Frank Clegg that are in it for the long haul convince the Target generation that one of their leather satchels is worth the triple-digit investment? Ian Clegg pondered this sentiment aloud to a group of people gathered in a Brooklyn showroom on a rainy Saturday night in December for a panel discussion on the future of American apparel manufacturing. His family business trains and employs skilled leather craftsmen, paying them a living wage to make quality bags and accessories, he said. "In order to keep that going we can't let it be a trend," he told the group of entrepreneurs, small-business owners and fashion enthusiasts. "How do we keep it going without it being a trend?" The question comes at a time when shopping small and local are attractive buzzwords for a generation of consumers that claims to be disillusioned with corporate America. Whether they'll pony up the extra cash for a handbag whose makers claim will last longer than their fast-fashion equivalents is another matter — a reality that the Cleggs and other business owners in attendance seemed to be aware of. The discussion occurred during a pop-up market called Northern Grade, which features American-made goods with a contemporary feel. The first Northern Grade launched in 2010 as a menswear market in Minneapolis, expanding to other cities amid growing demand for classic looks inspired by American heritage brands. People travel hundreds of miles for the markets, which tend to attract style-conscious men (and women) willing to pay a premium for waxed cotton jackets, selvedge jeans or Oxford cloth shirts made in the United States. Northern Grade is one of several new markets trying to reach this consumer, building on the success of its predecessor, the Pop-Up Flea, which has also expanded to new cities worldwide since its first show in 2009 in New York. December's Northern Grade was the first to exclusively feature American-made products for women in an attempt to reach a demographic historically known to favor fast fashion over high-dollar investment pieces from new or emerging brands. The brands (and price tags) at Northern Grade's markets for men and women are not for everyone, said market co-founder Katherine McMillan. They're trying to reach consumers searching for quality in an item, shoppers "who appreciate the details and bigger picture when buying an item," she said. "There will always be the people who buy a shirt at H&M that's made fast and costs less than a shirt made in the U.S. by a smaller brand," she said. "I'm hoping the quality shopper wins out in the long run." The Americana boom in menswear has led to greater demand for tomboy-inspired looks for women the past few seasons. So-called "boyfriend"-style button-up shirts and jeans are mainstays in stores like Madewell and J. Crew, and just about everyone from Valentino and Alexander Wang to Opening Ceremony has incorporated elements of casual and formal menswear into their runway looks. Menswear's influence was apparent in many of the brands at Northern Grade, not by coincidence. Stephanie Beard, founder of Austin-based brand esby, said working in menswear inspired her to start her own line for women. "I was really envious of how classic menswear was, but it was not cut for my body," she said. "I felt like there was a market for quality womenswear because I couldn't find it when I was looking for it." With the help of Kickstarter, she launched her first line in February with the goal of using quality fabrics, even if they can't be found in the United States. All the fabrics she uses in her collections are imported except for the knitted canvas of some shirts. The sewing and pattern-making happens in New Orleans before items are shipped to a wash house in New Jersey and back to Austin to be sold or shipped. "Staying in the United States was always the plan," she said. "I want to be hands-on and I can't fly out of the country for each season to oversee production." For some, made in America is a lifestyle choice, said panelist Katharine Keegan, founder of style blog "That Kind of Woman." It has crossover appeal to those who identify as conscious consumers and claim to care about where their clothes come from. These shoppers consider the "made in USA" label synonymous with fair labor practices and supporting small businesses. "Made in USA is about knowing the people behind product," she said. "It's a lifestyle, it's being part of a bigger cause." The past few years have seen the launch of a handful of e-retailers and online-first brands dedicated to supply chain transparency and knowing your brand. Information about provenance, materials and brand story are prominent features on new sites such as ZADY, Everlane, and Of a Kind. Not all brands featured on Of a Kind — which showcases limited runs of goods from emerging designers — manufacture in the United States, said Erica Cerulo. But each brand is vetted so Of a Kind can provide customers with an honest answer. "Our customers want transparency about where things come from. That matters more to them than whether it's made in the USA," she said. Besides, she said, everything made in United Sates is not created equally, just like all "made in China" merchandise isn't the same. "It's about finding brands you trust," Cerulo said. People in the audience said they would love to support these brands if they could afford them. By the end of the discussion, educating consumers had emerged as one way to sell them on the value of the goods. That's why markets like Northern Grade exist, McMillan said: so consumers can meet designers in person. "The biggest issue, which we are always thinking about, is how much it costs," she said. "I'm hoping that the way organic and local food prices have come down a little, the items we sell at Northern Grade can become more attainable to the masses. "When you are paying for normal and fair wages for a person, the price of the item goes up. Here's hoping demand brings it down eventually."
Small, U.S.-based clothing makers are eager to attract consumers accustomed to "fast fashion" but wanting more . Pop-up markets like Northern Grade bring together small-business owners and conscientious shoppers . Information about provenance, materials and brand story are prominent features on shopping sites tailored to these consumers .
(CNN) Untuk Frank Clegg Leatherworks, "buatan Amerika" bukanlah slogan trend atau pemasaran bermusim yang dimaksudkan untuk membangkitkan penampilan pakaian kerja klasik atau untuk mendorong penjualan kolaborasi jenama edisi terhad. Ini adalah cara ayah Ian dan Andrew Clegg berniaga sejak tahun 1970 di Fall River, Massachusetts. Ia tidak selalu mudah. Frank Clegg menolak desakan untuk mengeluarkan pengeluaran di luar negara walaupun pelanggan hilang dan margin menyusut. Pada tahun 1990-an mereka mula membuat beg untuk label lain untuk terus bertahan. Seperti yang dikatakan oleh Cleggs, tinggal di Massachusetts adalah satu-satunya cara untuk memastikan kelangsungan hidup, dengan menonjol kerana mengekalkan kawalan kualiti produk mereka. Tetapi adakah pengguna akan melihatnya melebihi musim depan? Bagaimana jenama seperti Frank Clegg yang berada di dalamnya untuk jangka panjang dapat meyakinkan generasi Target bahawa salah satu barang kulit mereka bernilai pelaburan tiga digit? Ian Clegg merenungkan sentimen ini dengan kuat kepada sekumpulan orang yang berkumpul di bilik pameran Brooklyn pada Sabtu malam yang hujan pada bulan Disember untuk perbincangan panel mengenai masa depan pembuatan pakaian Amerika. Perniagaan keluarganya melatih dan menggunakan pengrajin kulit yang mahir, membayar mereka upah hidup untuk membuat beg dan aksesori berkualiti, katanya. "Untuk meneruskannya, kita tidak boleh membiarkannya menjadi trend," katanya kepada kumpulan usahawan, pemilik perniagaan kecil dan peminat fesyen. "Bagaimana kita meneruskannya tanpa menjadi trend"? Persoalannya muncul ketika membeli-belah kecil dan tempatan adalah kata kunci yang menarik bagi generasi pengguna yang mengaku kecewa dengan syarikat korporat Amerika. Sama ada mereka akan mengeluarkan wang tambahan untuk beg tangan yang pembuatnya mendakwa akan bertahan lebih lama daripada setara fesyen cepat mereka adalah perkara lain - kenyataan yang nampaknya disedari oleh Cleggs dan pemilik perniagaan lain. Perbincangan itu berlaku semasa pasar pop timbul yang disebut Northern Grade, yang menampilkan barang buatan Amerika dengan nuansa kontemporari. Gred Utara pertama dilancarkan pada tahun 2010 sebagai pasar pakaian lelaki di Minneapolis, berkembang ke bandar-bandar lain di tengah permintaan yang semakin meningkat untuk penampilan klasik yang diilhami oleh jenama warisan Amerika. Orang melakukan perjalanan beratus-ratus batu ke pasar, yang cenderung menarik lelaki (dan wanita) yang mementingkan gaya yang bersedia membayar premium untuk jaket kapas berlilin, seluar jeans selvedge atau kemeja kain Oxford yang dibuat di Amerika Syarikat. Grade Utara adalah salah satu daripada beberapa pasaran baru yang berusaha menjangkau pengguna ini, berdasarkan kejayaan pendahulunya, Pop-Up Flea, yang juga telah berkembang ke bandar-bandar baru di seluruh dunia sejak pertunjukan pertamanya pada tahun 2009 di New York. Grade Utara Disember adalah yang pertama menampilkan produk buatan Amerika secara eksklusif untuk wanita dalam usaha mencapai demografi yang secara historis diketahui menyukai fesyen cepat berbanding potongan pelaburan dolar tinggi dari jenama baru atau baru muncul. Jenama (dan tanda harga) di pasaran Northern Grade untuk lelaki dan wanita bukan untuk semua orang, kata pengasas bersama pasaran Katherine McMillan. Mereka berusaha menjangkau pengguna yang mencari kualiti dalam item, pembeli "yang menghargai perincian dan gambaran yang lebih besar ketika membeli item," katanya. "Selalu ada orang yang membeli baju di H&M yang dibuat dengan cepat dan harganya lebih rendah daripada kemeja yang dibuat di A.S. oleh jenama yang lebih kecil," katanya. "Saya berharap pembeli berkualiti menang dalam jangka masa panjang". Ledakan Americana dalam pakaian lelaki telah menyebabkan permintaan yang lebih besar untuk penampilan yang diilhamkan oleh tomboy untuk wanita beberapa musim kebelakangan ini. Apa yang disebut kemeja dan seluar jeans gaya "teman lelaki" adalah andalan di kedai-kedai seperti Madewell dan J. Crew, dan hampir semua orang dari Valentino dan Alexander Wang hingga Majlis Pembukaan telah memasukkan unsur-unsur pakaian lelaki kasual dan formal ke dalam penampilan landasan mereka. Pengaruh Menswear jelas terlihat pada banyak jenama di Northern Grade, bukan secara kebetulan. Stephanie Beard, pengasas jenama esby yang berpusat di Austin, mengatakan bekerja dengan pakaian lelaki mengilhami dia untuk memulakan barisannya sendiri untuk wanita. "Saya sangat iri dengan pakaian lelaki klasik, tetapi itu tidak dipotong untuk badan saya," katanya. "Saya merasa ada pasar untuk pakaian wanita berkualiti kerana saya tidak dapat menjumpainya ketika saya mencarinya". Dengan bantuan Kickstarter, dia melancarkan barisan pertamanya pada bulan Februari dengan tujuan menggunakan kain berkualiti, walaupun tidak dapat dijumpai di Amerika Syarikat. Semua kain yang dia gunakan dalam koleksinya diimport kecuali kanvas rajutan beberapa baju. Jahitan dan pembuatan corak berlaku di New Orleans sebelum barang dihantar ke rumah cuci di New Jersey dan kembali ke Austin untuk dijual atau dihantar. "Berada di Amerika selalu menjadi rancangan," katanya. "Saya mahu terus berjalan dan saya tidak dapat terbang ke luar negara untuk setiap musim untuk mengawasi produksi". Bagi sesetengah orang, dibuat di Amerika adalah pilihan gaya hidup, kata ahli panel Katharine Keegan, pengasas blog gaya "That Kind of Woman". Ini mempunyai daya tarik crossover bagi mereka yang mengenal pasti sebagai pengguna yang sedar dan mengaku peduli dari mana pakaian mereka berasal. Pembeli ini menganggap label "buatan Amerika Syarikat" sinonim dengan amalan buruh yang adil dan menyokong perniagaan kecil. "Dibuat di Amerika Syarikat adalah mengenai mengetahui orang di sebalik produk," katanya. "Ini gaya hidup, ini menjadi sebahagian daripada tujuan yang lebih besar". Beberapa tahun kebelakangan ini telah menyaksikan pelancaran segelintir e-peruncit dan jenama pertama dalam talian yang didedikasikan untuk ketelusan rantaian bekalan dan mengetahui jenama anda. Maklumat mengenai asal usul, bahan dan kisah jenama adalah ciri penting di laman web baru seperti ZADY, Everlane, dan Of a Kind. Tidak semua jenama ditampilkan di Of a Kind - yang mempamerkan jumlah barang yang terhad dari pereka baru muncul - pembuatan di Amerika Syarikat," katanya. Selain itu, katanya, semua yang dibuat di United Sates tidak dibuat sama, sama seperti semua barang "buatan China" tidak sama. "Ini mengenai mencari jenama yang anda percayai," kata Cerulo. Orang ramai mengatakan bahawa mereka ingin menyokong jenama ini sekiranya mereka mampu membelinya. Pada akhir perbincangan, mendidik pengguna telah muncul sebagai salah satu cara untuk menjualnya berdasarkan nilai barang. Itulah sebabnya pasaran seperti Northern Grade wujud, kata McMillan: supaya pengguna dapat bertemu pereka secara langsung. "Isu terbesar, yang selalu kita fikirkan, adalah berapa harganya," katanya. "Saya berharap dengan cara harga makanan organik dan tempatan sedikit turun, barang yang kami jual di Gred Utara dapat menjadi lebih dapat dicapai oleh orang ramai." Apabila anda membayar gaji biasa dan adil untuk seseorang, harga barang naik. Inilah harapan permintaan akhirnya menurunkannya ".
Pembuat pakaian kecil yang berpangkalan di A.S. ingin menarik pengguna yang terbiasa dengan "fesyen cepat" tetapi mahukan lebih banyak. Pasar pop timbul seperti Northern Grade mengumpulkan pemilik perniagaan kecil dan pembeli yang berhati-hati. Maklumat mengenai asal usul, bahan dan kisah jenama adalah ciri utama di laman membeli-belah yang disesuaikan dengan pengguna ini.
(EW.com) -- The bad news: Emmy-award winning comedian John Oliver is leaving "The Daily Show," where he's been serving as a correspondent since 2006. The good news: He'll be moving to HBO for a brand-new topical comedy series, slated to launch in 2014. The show will air weekly on Sunday nights. Oliver caught the cable giant's eye this summer, when he spent two months filling in for "Daily Show" host Jon Stewart. "We weren't otherwise searching for another weekly talk show, but when we saw John Oliver handling host duties on The Daily Show, we knew that his singular perspective and distinct voice belonged on HBO," said HBO Programming president Michael Lombardo said in a statement. "We are extremely excited that John has agreed to make HBO his home." "I'm incredibly excited to be joining HBO, especially as I presume this means I get free HBO now," Oliver added. "I want to thank Comedy Central, and everyone at The Daily Show for the best seven and a half years of my life. But most of all, I'd like to thank Jon Stewart. He taught me everything I know. In fact, if I fail in the future, it's entirely his fault." See the original story at EW.com. CLICK HERE to Try 2 RISK FREE issues of Entertainment Weekly . © 2011 Entertainment Weekly and Time Inc. All rights reserved.
Oliver has been a correspondent on "The Daily Show" since 2006 . His new HBO comedy series is slated for 2014 . This summer he filled in for "Daily Show" host Jon Stewart .
(EW.com) - Berita buruk: Pelawak pemenang anugerah Emmy John Oliver meninggalkan "The Daily Show," di mana dia berkhidmat sebagai koresponden sejak tahun 2006. Berita baiknya: Dia akan berpindah ke HBO untuk siri komedi topikal baru, dijadualkan dilancarkan pada tahun 2014. Rancangan ini akan disiarkan setiap minggu pada malam Ahad. Oliver menarik perhatian gergasi kabel musim panas ini, ketika dia menghabiskan dua bulan untuk mengisi tuan rumah "Daily Show" Jon Stewart. "Kami tidak mencari rancangan bual bicara mingguan yang lain, tetapi ketika kami melihat John Oliver mengendalikan tugas tuan rumah di The Daily Show, kami tahu bahawa perspektif tunggal dan suaranya yang berbeza adalah milik HBO," kata presiden HBO Programming Michael Lombardo dalam satu kenyataan. "Kami sangat gembira kerana John telah bersetuju untuk menjadikan HBO sebagai rumahnya". "Saya sangat teruja untuk menyertai HBO, terutamanya kerana saya menganggap ini bermaksud saya mendapat HBO percuma sekarang," tambah Oliver. "Saya ingin mengucapkan terima kasih kepada Comedy Central, dan semua orang di The Daily Show untuk tujuh setengah tahun terbaik dalam hidup saya. Tetapi yang paling penting, saya ingin mengucapkan terima kasih kepada Jon Stewart. Dia mengajar saya semua yang saya tahu. Sebenarnya, jika saya gagal pada masa akan datang, itu adalah kesalahannya ". Lihat kisah asal di EW.com. KLIK DI SINI untuk Mencuba 2 terbitan PERCUMA RISIKO Hiburan Mingguan. (c) 2011 Entertainment Weekly and Time Inc. Hak cipta terpelihara.
Oliver telah menjadi wartawan di "The Daily Show" sejak tahun 2006. Siri komedi HBO barunya dijadualkan pada tahun 2014. Musim panas ini dia mengisi untuk tuan rumah "Daily Show" Jon Stewart.
(CNN) -- The ideal of childhood, and the protection of its innocence, is a central pillar of both our morality and our legal code. There is, therefore, little that shocks and outrages us more than crimes by adults against children. Unfortunately, we have much to be shocked and outraged about. There have, for example, been a number of recent pedophile criminal cases inside the Catholic church and at universities like Pennsylvania University. And in the Congo, the crimes against children by the warlord Joseph Kony triggered KONY 2012 -- an online crusade made up of mostly children against Kony's abuse of children. What is KONY 2012? The last couple of weeks have brought us two more disturbingly high-profile criminal cases against children. First there was the failed attempt by the medieval Pakistani Taliban to kill the 14-year-old education activist and BBC blogger Malala Yousufzai. And now there are the lurid accusations against the BBC celebrity Jimmy Savile, who is alleged to have sexually abused children. These grotesque crimes may have been separated by several decades and by thousands of miles, but they have one thing in common. Both the Pakistani Taliban and Jimmy Savile sought to destroy the innocence of youth. Savile is accused of treating children as if they had adult bodies and sexual appetites, while the Taliban attempt to murder Malala Yousufzai was driven by their rejection of the idea of education for girls and thus, in a sense, of the very idea of childhood itself. But Malala, who is now recovering from the assassination attempt at an English hospital, shares our modern conception of childhood. "I have the right of education," she told CNN. "I have the right to play. I have the right to sing. I have the right to talk. I have the right to go to market. I have the right to speak up." What Malala is claiming is the right to an autonomous childhood, the right to transform herself from an innocent child to a knowing adult -- and to be let alone by the adult world in this journey. This right is mirrored by the experience of Jimmy Savile's alleged victims, whose innocent childhoods were ruined by their exposure to his criminal adult appetites. A Taliban spokesman said of the attack on Malala: "She has become a symbol of Western culture in the area. She was openly propagating it. Let this be a lesson." The Taliban, with their rejection of the very idea of childhood, are of course wrong. But the Malala case does indeed offer us a "lesson." Yes, we should all be horrified by this appalling crime against a 14-year-old Pakistani girl from the Swat Valley, but I fear that, in our idealization of childhood and in our acute sensitivity to the innocence of brave young girls like Malala, we are ourselves vulnerable to transforming children into celebrity martyrs -- modern day versions of Joan of Arc. This happened with KONY 2012, a movement akin, as I wrote earlier this year, to a children's crusade. And Malala, who was nominated for the 2011 International Children's Peace Prize, is herself in danger of becoming a symbol of injustice exploited by everyone from UNICEF to Madonna and CNN itself. So how did this happen? Unfortunately, Malala was allowed, by her family, by many Pakistanis and by the media to become a spokesman against the Taliban. The well-meaning BBC is partially to blame here, for giving her a highly visible blog that would inevitably attract Taliban ire. Malala's equally well-meaning father holds some responsibility too, for allowing his daughter to become so vulnerable -- as does the world's media for transforming the teenager into a global celebrity. Our ideal of childhood is rooted in allowing children to being let alone by the adult world to develop themselves. We need adults to fight their political battles -- to have prosecuted Jimmy Savile, to hunt down Joseph Kony, to fight the Pakistan Taliban. Let's remember that children are, in every sense, innocent and thus shouldn't be encouraged to become the foot soldiers in the battle against their own exploitation. The story of Malala Yousufzai should be seen as both an inspiration and a warning. CNN is currently encouraging its readers to send messages to Malala. My message to her is twofold. Firstly, I dearly hope that you recover quickly from your wounds. And secondly, once you recover, I hope you'll be able to go back to the privacy of your childhood, to simply being Malala rather than a global celebrity whose image is owned by other people. (The BBC addressed its connection with Malala Yousufzai on its blog called The Editors, and you can read it by following the link here). The opinions expressed in this commentary are solely those of Andrew Keen.
The ideal of childhood is a central pillar of both our morality and our legal code, Keen says . Keen: Last few weeks brought two more high-profile criminal cases against children . Unfortunately, Malala was allowed to become a spokesman against the Taliban, he says . Our ideal of childhood is rooted in allowing children to develop themselves, Keen says .
(CNN) - Ideal masa kanak-kanak, dan perlindungan tidak bersalah, adalah tonggak utama moral dan kod undang-undang kita. Oleh itu, tidak banyak yang mengejutkan dan membuat kita marah lebih daripada jenayah oleh orang dewasa terhadap kanak-kanak. Malangnya, kita harus terkejut dan marah. Terdapat sejumlah kes jenayah pedofil baru-baru ini di dalam gereja Katolik dan di universiti seperti Universiti Pennsylvania. Dan di Congo, kejahatan terhadap kanak-kanak oleh panglima perang Joseph Kony mencetuskan KONY 2012 - perang salib dalam talian yang kebanyakannya terdiri daripada kanak-kanak terhadap penderaan kanak-kanak oleh Kony. Apa itu KONY 2012? Beberapa minggu terakhir telah membawa kita dua kes jenayah berprofil tinggi terhadap kanak-kanak. Pertama terdapat percubaan gagal oleh Taliban Pakistan abad pertengahan untuk membunuh aktivis pendidikan berusia 14 tahun dan blogger BBC Malala Yousufzai. Dan sekarang ada tuduhan yang memalukan terhadap selebriti BBC Jimmy Savile, yang didakwa telah menganiaya kanak-kanak secara seksual. Kejahatan mengerikan ini mungkin telah dipisahkan oleh beberapa dekad dan ribuan batu, tetapi mereka mempunyai satu kesamaan. Taliban Pakistan dan Jimmy Savile berusaha untuk menghancurkan rasa tidak bersalah pemuda. Savile dituduh memperlakukan anak-anak seolah-olah mereka mempunyai tubuh dewasa dan selera seksual, sementara percubaan Taliban untuk membunuh Malala Yousufzai didorong oleh penolakan mereka terhadap idea pendidikan untuk kanak-kanak perempuan dan dengan demikian, dari satu segi, mengenai idea masa kecil itu sendiri. Tetapi Malala, yang kini pulih dari percubaan pembunuhan di sebuah hospital Inggeris, berkongsi konsep moden masa kanak-kanak kita. "Saya mempunyai hak pendidikan," katanya kepada CNN. "Saya berhak bermain. Saya berhak menyanyi. Saya berhak bercakap. Saya berhak pergi ke pasar. Saya berhak bersuara". Apa yang dituntut oleh Malala adalah hak untuk masa kanak-kanak autonomi, hak untuk mengubah dirinya dari anak yang tidak bersalah menjadi orang dewasa yang tahu - dan dibiarkan oleh dunia dewasa dalam perjalanan ini. Hak ini tercermin dari pengalaman mangsa Jimmy Savile yang diduga, yang masa kecilnya yang tidak bersalah hancur akibat pendedahan mereka terhadap selera dewasa jenayahnya. Jurucakap Taliban mengatakan mengenai serangan terhadap Malala: "Dia telah menjadi simbol budaya Barat di daerah itu. Dia secara terbuka menyebarkannya. Biarkan ini menjadi pelajaran". Taliban, dengan penolakan mereka terhadap idea masa kecil, tentu saja salah. Tetapi kes Malala memang memberi kita "pelajaran". Ya, kita semua harus merasa ngeri dengan kejahatan mengerikan ini terhadap seorang gadis Pakistan berusia 14 tahun dari Lembah Swat, tetapi saya khuatir, dalam idealisasi masa kecil kita dan kepekaan akut kita terhadap tidak bersalah gadis muda yang berani seperti Malala, kita sendiri terdedah kepada mengubah anak-anak menjadi syahid selebriti - Joan of Arc versi moden. Ini berlaku dengan KONY 2012, sebuah gerakan yang serupa, seperti yang saya tulis awal tahun ini, untuk perang salib kanak-kanak. Dan Malala, yang dicalonkan untuk Hadiah Keamanan Kanak-kanak Antarabangsa 2011, dirinya berada dalam bahaya menjadi simbol ketidakadilan yang dieksploitasi oleh semua orang dari UNICEF hingga Madonna dan CNN sendiri. Jadi bagaimana ini berlaku? Malangnya, Malala diizinkan, oleh keluarganya, oleh banyak orang Pakistan dan oleh media untuk menjadi jurucakap Taliban. BBC yang baik sebahagiannya harus disalahkan di sini, kerana memberinya blog yang sangat kelihatan yang pasti akan menarik kemarahan Taliban. Ayah Malala yang sama baiknya juga memikul tanggungjawab, kerana membiarkan anak perempuannya menjadi sangat rentan - begitu juga media dunia untuk mengubah remaja itu menjadi selebriti global. Idea zaman kanak-kanak kita berakar pada membiarkan anak-anak dibiarkan oleh dunia dewasa untuk mengembangkan diri mereka sendiri. Kita memerlukan orang dewasa untuk memerangi pertempuran politik mereka - untuk telah menuntut Jimmy Savile, memburu Joseph Kony, untuk memerangi Taliban Pakistan. Mari kita ingat bahawa kanak-kanak, dalam setiap aspek, tidak bersalah dan dengan demikian tidak boleh didorong untuk menjadi tentera kaki dalam pertempuran melawan eksploitasi mereka sendiri. Kisah Malala Yousufzai harus dilihat sebagai inspirasi dan peringatan. CNN kini mendorong pembacanya untuk menghantar mesej kepada Malala. Mesej saya kepadanya dua kali ganda. Pertama, saya sangat berharap anda cepat sembuh dari luka anda. Dan kedua, setelah anda pulih, saya harap anda dapat kembali ke privasi masa kecil anda, hanya menjadi Malala dan bukannya selebriti global yang gambarnya dimiliki oleh orang lain. (BBC membahas hubungannya dengan Malala Yousufzai di blognya yang disebut The Editors, dan anda boleh membacanya dengan mengikuti pautan di sini). Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Andrew Keen.
Idea zaman kanak-kanak adalah tonggak utama moral dan kod undang-undang kita, kata Keen. Keen: Beberapa minggu kebelakangan ini membawa dua lagi kes jenayah berprofil tinggi terhadap kanak-kanak. Malangnya, Malala dibenarkan menjadi jurucakap Taliban, katanya. Idea zaman kanak-kanak kita berakar pada membiarkan anak-anak mengembangkan diri, kata Keen.
LONDON, England (CNN) -- I have a confession. As a music style, heavy metal has completely passed me by. I don't understand it. I'm not even sure I want to. "Bring your daughter to the slaughter," bellows Iron Maiden's Bruce Dickinson. Why would I want to do that? Why would I want to listen to anyone even suggesting I do that? Outside The Crobar in London's Soho our intrepid reporter tries out her rock moves. While the thought of spending the evening head banging leaves me longing for an expensive glass of merlot, slightly fruity, and perhaps a long sit down, I can't escape the feeling that I'm somehow missing out. As a child of the 70s, how could I have missed the birth of a wildly popular new music genre right in the next decade? Even at the end of the 80s, when Iron Maiden was releasing its "First Ten Years" compilation of greatest hits, I would have been sixteen (or thereabouts), the perfect age to fall for the charms of a long-haired, rebellious rocker in tight leather pants. You'd think. There's only one thing for it -- a crash course in all things metal with the man who knows, self-confessed metalhead Malcolm Dome, who also presents the chart show for 24-hour UK rock and metal radio station TotalRock. I meet him at the TotalRock studios in Central London. The stairs are scuffed. It smells of stale sweat. I'm pleased to see Malcolm is wearing the traditional heavy metal attire of black T-shirt and black jeans. Obviously I'm going to have to go and buy a T-shirt, perhaps one with a skull on it. "You can wear anything you want," Malcolm assures me. "You'd probably be surprised how many heavy metal fans there are who have very high-powered business jobs -- even members of parliament who are into metal. They can't go around dressed as I'm necessarily dressed now all the time because it doesn't fit into their jobs." Fortunately for Malcolm, his job as heavy metal journalist and broadcaster almost requires him to look the part. He's been involved in the scene since the late 1960s, when he fell for a young heavy metal group called Black Sabbath. His main allegiance later shifted to Led Zeppelin, but when it comes to music styles he's not fussy. "I've got eclectic tastes," he says. "I'm happy to listen to Frank Sinatra, listen to AC-DC, to all sorts." Finally, we've found some common ground. If there's anyone who can convince me of the joys of heavy metal, it's someone who also appreciates the soothing, melodic tones of Sinatra. I've heard someone compare heavy metal to pantomime, I say. Surely that can't be true? "It's absolutely panto," Malcolm enthuses, adding "Sammy Goldwyn said that any film should start with a climax and build it from there. And that's what metal does. It starts with a big, big stage show and builds it from there. Of course it's panto. It's 'he's behind you', it's the whole larger than life character, it's circus, it's frivolity." He hastens to add that a lot of time and effort goes into staging the shows, and from that perspective, it's completely serious. The problem with heavy metal, Malcolm says, is that the mainstream media misrepresented it for years. "Every time the mainstream media used to cover it in the 70s and 80s, it was done from the point of view that 'this is weird, we don't understand it, we're going to go away not understanding it but we're going to present it to you anyway,'" he says. Heavy metal was painted as the dark preserve of working class men who wore denim and leather and were, for the most part, sexist. That's even before you take into account accusations of devil worship and Satanism leveled at the genre by Christian activists in the 80s. "You can understand people actually seeing what was being presented to them thinking 'I don't get it and I don't want to get it,'" Malcolm says. Now many more people "get it." Some 30,000 people listen to TotalRock each week, many of them women. "It's ended up being I think a music that attracts if not fifty percent female fans then certainly a very big minority. The fact is metal has never tried to exclude women." So what of lyrics like "bring your daughter to the slaughter"? "'Bring Your Daughter To The Slaughter' was actually written for a movie," Malcolm explains, "One of the Nightmare on Elm Street movies. However, it is not about killing people. Slaughter was a metaphor for the party. So it was actually a fun representation. Metal has never openly espoused violence towards anybody." It should be stated here that there are varying degrees of heavy metal, from the hair metal of carefully-coifured Jon Bon Jovi to the black art of New York doom metal band Unearthly Trance. "What makes Unearthly Trance so heavy is that they literally make your bowels rumble," Malcolm says. "They are so intense. But it's also hypnotic. And strangely soothing," he adds. Dozens of sub-categories of metal have evolved to include black metal, stoner metal, thrash metal, power metal, goth metal, death metal and grind core, to name a few. What binds them all is a fierce dedication to the style of music and an admirable loyalty to their chosen bands. There seems to be none of the fickleness associated with the pop world where young performers are routinely thrown on the scrapheap after a few hits -- or flops. As Malcolm says, it's not unusual for bands to have a career that spans decades. Iron Maiden has been going for almost 30 years. Black Sabbath for even longer. So is there any age when heavy metal fans should retire gracefully from the scene? "Absolutely not, no, no, no," Malcolm says, looking slightly shocked. "If you love it and enjoy it why should you have give it up because you reach a certain age? Definitely not. Metal is ageless." It's not too late for me then. What a relief.
Malcolm Dome of TotalRock conveys the joys of metal to the unconverted . Heavy metal concerts likened to panto, "it's circus, it's frivolity," Dome says . Metal 'uniform' of black t-shirt, jeans and leather apparently unnecessary . Metalheads display fierce loyalty to their bands, unlike fickle world of pop .
LONDON, England (CNN) - Saya mempunyai pengakuan. Sebagai gaya muzik, logam berat telah melewati saya. Saya tidak faham. Saya tidak pasti mahu. "Bawa anak perempuan anda ke penyembelihan," kata Bruce Dickinson dari Iron Maiden. Mengapa saya mahu melakukannya? Mengapa saya mahu mendengar sesiapa sahaja walaupun mencadangkan saya melakukannya? Di luar The Crobar di Soho London, wartawan kami yang berani mencuba gerakan batu. Walaupun pemikiran untuk menghabiskan kepala malam memukul saya merindukan segelas merlot yang mahal, sedikit berbuah, dan mungkin duduk lama, saya tidak dapat melepaskan perasaan bahawa saya entah bagaimana hilang. Sebagai anak berusia 70-an, bagaimana saya boleh terlepas dari kelahiran genre muzik baru yang sangat popular pada dekad berikutnya? Walaupun pada akhir tahun 80-an, ketika Iron Maiden melancarkan kompilasi "Sepuluh Tahun Pertama" hits terhebat, saya akan berusia enam belas tahun (atau sekitar), usia yang sempurna untuk jatuh cinta pada rocker berambut panjang dan memberontak dengan seluar kulit yang ketat. Anda akan berfikir. Hanya ada satu perkara untuknya - kursus kemalangan dalam semua perkara logam dengan lelaki yang tahu, metalhead Malcolm Dome yang diakui sendiri, yang juga mempersembahkan rancangan carta untuk stesen radio rock dan metal UK TotalRock 24 jam. Saya bertemu dengannya di studio TotalRock di Central London. Tangga digelapkan. Bau peluh basi. Saya gembira melihat Malcolm memakai pakaian logam berat tradisional kemeja-T hitam dan seluar jeans hitam. Jelas saya harus pergi dan membeli kemeja-T, mungkin satu dengan tengkorak di atasnya. "Anda boleh memakai apa sahaja yang anda mahukan," Malcolm memberi jaminan kepada saya. "Anda mungkin akan terkejut berapa banyak peminat logam berat yang mempunyai pekerjaan perniagaan yang sangat berkuasa - bahkan anggota parlimen yang menyukai logam. Mereka tidak boleh berpakaian seperti yang saya semestinya berpakaian sekarang sepanjang masa kerana tidak sesuai dengan pekerjaan mereka ". Nasib baik bagi Malcolm, pekerjaannya sebagai wartawan dan penyiar logam berat hampir memerlukannya untuk melihat bahagiannya. Dia terlibat dalam adegan itu sejak akhir 1960-an, ketika dia jatuh cinta pada kumpulan logam berat muda yang disebut Black Sabbath. Kesetiaan utamanya kemudian beralih ke Led Zeppelin, tetapi ketika datang ke gaya muzik dia tidak cerewet. "Saya mempunyai selera eklektik," katanya. "Saya gembira mendengar Frank Sinatra, mendengar AC-DC, untuk semua jenis". Akhirnya, kami telah menemui beberapa persamaan. Sekiranya ada yang dapat meyakinkan saya tentang kegembiraan logam berat, itu adalah seseorang yang juga menghargai nada Sinatra yang menenangkan dan melodi. Saya pernah mendengar seseorang membandingkan logam berat dengan pantomim, saya katakan. Pasti itu tidak benar? "Ini benar-benar panto," Malcolm enthuses, sambil menambahkan "Sammy Goldwyn mengatakan bahawa mana-mana filem harus dimulakan dengan klimaks dan membinanya dari sana. Dan itulah yang dilakukan oleh logam. Ia bermula dengan pertunjukan panggung besar dan besar dan membinanya dari sana. Sudah tentu ia panto. Ini 'dia di belakang anda', ini lebih besar daripada watak kehidupan, sarkas, ini remeh-temeh". Dia bergegas menambahkan bahawa banyak masa dan usaha untuk mengadakan pertunjukan, dan dari perspektif itu, ia benar-benar serius. Masalah dengan logam berat, kata Malcolm, adalah bahawa media arus perdana salah menafsirkannya selama bertahun-tahun. "Setiap kali media arus perdana menutupinya pada tahun 70-an dan 80-an, ia dilakukan dari sudut pandang bahawa 'ini pelik, kami tidak memahaminya, kami akan pergi tidak memahaminya tetapi kami akan menyampaikannya kepada anda pula, '' katanya. Logam berat dilukis sebagai simpanan gelap lelaki kelas pekerja yang memakai denim dan kulit dan, sebahagian besarnya, seksis. Itu bahkan sebelum anda mengambil kira tuduhan pemujaan syaitan dan Iblisisme yang diratakan pada genre oleh aktivis Kristian pada tahun 80-an. "Anda dapat memahami orang yang benar-benar melihat apa yang disampaikan kepada mereka dengan berfikir 'Saya tidak mendapatkannya dan saya tidak mahu mendapatkannya,'" kata Malcolm. Sekarang lebih banyak orang "mendapatkannya". Kira-kira 30,000 orang mendengarkan TotalRock setiap minggu, kebanyakan dari mereka wanita. "Akhirnya saya fikir muzik yang menarik jika tidak lima puluh peratus peminat wanita maka pastinya minoriti yang sangat besar. Faktanya adalah logam tidak pernah cuba mengecualikan wanita". Jadi bagaimana dengan lirik seperti "membawa anak perempuan anda ke penyembelihan"? "'Bring Your Daughter To The Slaughter' sebenarnya ditulis untuk sebuah filem," Malcolm menjelaskan, "Salah satu filem Mimpi ngeri di Elm Street. Namun, ini bukan tentang membunuh orang. Penyiksaan adalah metafora untuk pesta itu. Jadi sebenarnya itu adalah perwakilan yang menyeronokkan. Logam tidak pernah secara terbuka menyokong keganasan terhadap sesiapa sahaja". Harus dinyatakan di sini bahawa terdapat pelbagai tahap logam berat, dari logam rambut Jon Bon Jovi yang disalut dengan hati-hati hingga seni hitam kumpulan logam azab New York Unearthly Trance. "Apa yang membuat Unearthly Trance begitu berat adalah mereka benar-benar membuat perut anda bergemuruh," kata Malcolm. "Mereka sangat kuat. Tetapi itu juga hipnotis. Dan peliknya menenangkan," tambahnya. Puluhan sub-kategori logam telah berkembang termasuk logam hitam, logam stoner, thrash metal, power metal, goth metal, death metal dan grind core, untuk beberapa nama. Apa yang mengikat mereka semua adalah dedikasi yang kuat terhadap gaya muzik dan kesetiaan yang luar biasa kepada kumpulan pilihan mereka. Nampaknya tidak ada perubahan yang berkaitan dengan dunia pop di mana pemain muda secara rutin dilemparkan ke atas timbunan setelah beberapa hits - atau kegagalan. Seperti yang dikatakan Malcolm, tidak biasa bagi kumpulan untuk mempunyai kerjaya yang merangkumi beberapa dekad. Iron Maiden telah berjalan selama hampir 30 tahun. Sabat Hitam lebih lama lagi. Jadi adakah usia ketika peminat logam berat harus bersara dengan anggun dari tempat kejadian? "Sama sekali tidak, tidak, tidak, tidak," kata Malcolm, kelihatan sedikit terkejut. "Sekiranya anda menyukainya dan menikmatinya mengapa anda harus menyerah kerana anda mencapai usia tertentu? Pasti tidak. Logam tidak tua". Tidak terlambat bagi saya ketika itu. Apa kelegaan.
Malcolm Dome of TotalRock menyampaikan kegembiraan logam kepada yang tidak ditukar. Konsert logam berat disamakan dengan panto, "itu sarkas, itu remeh," kata Dome. 'Seragam' logam t-shirt hitam, seluar jeans dan kulit nampaknya tidak perlu. Metalheads menunjukkan kesetiaan yang sengit kepada kumpulan mereka, tidak seperti dunia pop yang berubah-ubah.
(CNN) -- If you want to salute, race or flirt with other drivers in Nevada, you could soon be out of luck with some cars. That's because on Monday, Nevada became the first to approve a license for "autonomous vehicles" -- in other words, cars that cruise, twist and turn without the need for a driver -- on its roads. The license goes to Google, the Silicon Valley technology giant known more for its search engine and e-mail service that nonetheless has been known to dive into other big ideas such as space elevators to Internet-enabled glasses. In a 2010 post on Google's official blog, engineer and Google X founder Sebastian Thrun said that the self-driving vehicle project aims "to help prevent traffic accidents, free up people's time and reduce carbon emissions by fundamentally changing car use." He noted that the "automated cars use video cameras, radio sensors and a laser range finder to 'see' other traffic, as well as detailed maps ... to navigate the road ahead." There is no driver needed, though one is typically in the front seat ready to take control if need be. Earlier this spring, Google said it had "safely completed over 200,000 miles of computer-led driving." Monday marked a new milestone for the project, when Nevada issued a special license after demonstrations on state freeways, state highways, in Carson City neighborhoods and on Las Vegas' landmark Las Vegas Strip, the state's Department of Motor Vehicles said in a news release. The new plate is red and features the infinity symbol and the letters AU, for autonomous vehicle. All such cars on the road are "test" vehicles for now, though the state signaled it intends to be "at the forefront of autonomous vehicle development." "I felt using the infinity symbol was the best way to represent the 'car of the future,' " state DMV Director Bruce Breslow said. "When there comes a time that vehicle manufactures market autonomous vehicles to the public, that infinity symbol will appear on a green license plate." Google was the first company to apply to test its self-driving system in Nevada, the state said, while indicating that "other auto manufacturers have indicated their desire to test and develop" such technology in the state.
Nevada approves a license for "autonomous vehicles" that drive themselves . Google will test out its self-driving technology in the state; other companies may follow . The company says its cars have driven 200,000 miles solo without accidents . Nevada's new red license plate feature an infinity symbol .
(CNN) - Sekiranya anda ingin memberi salam, berlumba atau menggoda pemandu lain di Nevada, anda tidak lama lagi akan beruntung dengan beberapa kereta. Ini kerana pada hari Isnin, Nevada menjadi yang pertama meluluskan lesen untuk "kenderaan autonomi" - dengan kata lain, kereta yang berlayar, berpusing dan berpusing tanpa memerlukan pemandu - di jalannya. Lesen itu diberikan kepada Google, syarikat teknologi Silicon Valley yang lebih terkenal dengan perkhidmatan mesin pencari dan e-melnya yang masih diketahui menyelami idea besar lain seperti lif ruang ke cermin mata berkemampuan Internet. Dalam catatan tahun 2010 di blog rasmi Google, jurutera dan pengasas Google X Sebastian Thrun mengatakan bahawa projek kenderaan memandu sendiri bertujuan "untuk membantu mencegah kemalangan jalan raya, membebaskan masa orang dan mengurangkan pelepasan karbon dengan mengubah penggunaan kereta secara asasnya". Dia menyatakan bahawa "kereta automatik menggunakan kamera video, sensor radio dan pencari jarak laser untuk'melihat' lalu lintas lain, serta peta terperinci... untuk menavigasi jalan di depan". Tidak ada pemandu yang diperlukan, walaupun biasanya di tempat duduk depan siap untuk dikendalikan jika perlu. Awal musim bunga ini, Google mengatakan bahawa ia telah "selesaikan lebih dari 200,000 batu pemanduan yang dipimpin komputer dengan selamat". Isnin menandakan kejayaan baru untuk projek ini, ketika Nevada mengeluarkan lesen khas setelah demonstrasi di jalan raya negeri, lebuh raya negeri, di kawasan Carson City dan di Las Vegas Strip yang terkenal di Las Vegas, kata Jabatan Kenderaan Bermotor negeri dalam siaran berita. Plat baru berwarna merah dan mempunyai simbol infiniti dan huruf AU, untuk kenderaan autonomi. Semua kereta seperti itu di jalan raya adalah kenderaan "ujian" buat masa ini, walaupun negara memberi isyarat bahawa ia berhasrat untuk "berada di barisan hadapan pembangunan kenderaan autonomi". "Saya merasakan menggunakan simbol infiniti adalah cara terbaik untuk mewakili 'kereta masa depan,'" kata Pengarah DMV negeri Bruce Breslow. "Ketika tiba waktunya kenderaan mengeluarkan kenderaan autonomi kepada orang ramai, simbol infiniti itu akan muncul di plat nombor hijau". Google adalah syarikat pertama yang memohon untuk menguji sistem pemanduan sendiri di Nevada, kata negara itu, sambil menunjukkan bahawa "pengeluar kenderaan lain telah menunjukkan keinginan mereka untuk menguji dan mengembangkan" teknologi tersebut di negeri ini.
Nevada meluluskan lesen untuk "kenderaan autonomi" yang memandu sendiri. Google akan menguji teknologi memandu sendiri di negeri ini; syarikat lain mungkin mengikuti. Syarikat itu mengatakan bahawa keretanya telah memandu 200,000 batu solo tanpa kemalangan. Plat lesen merah baru Nevada mempunyai simbol infiniti.
(CNN) -- Matt Sandusky stood in solidarity with his adoptive father, Jerry Sandusky, while a grand jury investigated multiple allegations of child rape against the former Penn State assistant football coach. Matt Sandusky told the grand jury nothing inappropriate had ever happened to him. And he sat with the rest of the family early in Jerry Sandusky's recent trial. But last week brought a bombshell that shook the proceedings: Matt Sandusky, 33, was now willing to testify that the man he first met through the Second Mile charity repeatedly molested him while he was a child, according to Matt Sandusky's lawyers. The revelation kept Jerry Sandusky from taking the stand in his own defense. Sandusky's son fits pattern of other alleged victims . Portions of a 29-minute interview police had with Matt Sandusky during the middle of the trial were broadcast Tuesday on NBC, which obtained the audiotape. Jurors never heard the tape. Detectives asked Matt Sandusky why he was now willing to cooperate. "I mean for my family so that they can really have closure and see what the truth actually is," Matt Sandusky said. "And just to right the wrong, honestly, of going to the grand jury and lying." In the police interview, Matt Sandusky said that he was molested between the ages of 8 and 15, that he tried to escape from the Sandusky home and once attempted suicide. "I know that I really wanted to die at that point and time," he said, according to the audio obtained by NBC News. Matt Sandusky, a foster child formally adopted at 18, also described Jerry Sandusky rubbing, hugging and showering with him. "If you were pretending you were asleep and if you were touched or rubbed in some way you could just act like you were rolling over in your sleep, so that you could change positions," said Matt Sandusky. The defendant would sometimes rub near and against his genitals, he told police. The potential witness said he could not recall penetration or oral sex. It was only days before the commonwealth rested, and after some alleged victims had testified, according to Matt Sandusky's lawyers, that he told them he was abused and wanted to cooperate with prosecutors. The younger Sandusky's willingness to testify as a rebuttal witness created a dilemma for Jerry Sandusky's defense team. They wanted their client to testify after the jury heard damning testimony from eight alleged victims, but they decided it against it. Attorney: Sandusky to appeal child sex abuse convictions . "To put Jerry on the stand and have Matt come in and testify against him it would destroy any chance of an acquittal," co-defense counsel Joe Amendola told reporters Friday night after his client was convicted of 45 of 48 sexual abuse charges against him. Amendola said that Jerry Sandusky, 68, denied ever having inappropriate contact with Matt. By not putting Jerry Sandusky on the stand, the defense ensured that Matt Sandusky would not testify. The younger Sandusky's attorneys, Justine Andronici and Andrew Shubin, released a statement about the recording. "This tape demonstrates Matt's tremendous courage and strength as he begins to disclose that Jerry Sandusky sexually abused him when he was a child," they said. "Although the tape was released without Matt's knowledge or permission, it illustrates that he made the difficult decision to come forward and tell the painful truth to investigators despite extraordinary pressure to support his father." The audiotape's leak was the main subject of a meeting hastily called Tuesday by trial Judge John Cleland and attended by prosecutors, defense attorneys and even the judge who has overseen the grand jury that's investigated the Sandusky case, a source with knowledge of the meeting told CNN National Correspondent Susan Candiotti. No one at the meeting took responsibility for sharing the tape with the media, the source told CNN. Jerry Sandusky's defense team was asked to turn over its copy of the tape, but it will remain available to them. Cleland ordered that any discovery turned over to the defense in the Sandusky case be sealed unless it was put into evidence at trial. He also said defense attorneys shall give a sworn statement within 10 days as to what materials they received and who they have given it to. The judge is trying to protect the current investigation and the privacy of the victims and witnesses. Neither prosecutors nor defense attorneys, who have vowed an appeal, would comment on Tuesday's meeting. Matt Sandusky's grand jury testimony remains a secret. Amendola said months ago he was not concerned about what the man said before the grand jury. Karl Rominger, another defense attorney, had a jailhouse visit with Jerry Sandusky on Monday. "I'm innocent," said Jerry Sandusky, in answer to questions CNN's Candiotti asked of him through his lawyer. "I didn't do it," he said, according to Rominger. Sex abusers prey on kids' trust, thrive on shame and fear, experts say . Rominger says Sandusky was bothered he didn't get to testify. But Jerry Sandusky doesn't regret his decision, according to his lawyer. Sandusky, who was allowed Monday to call his wife, Dottie, is not allowed visitors until a psychiatric examination is completed that also will determine whether he remains on suicide watch, according to Rominger. "Some of the guards are friendly and will talk with him. Others don't talk to him at all," according to Rominger. Sandusky is allowed out of the small cell -- which features a toilet, sink and bed -- once a day to take a shower. "He's come up with exercises to keep active," his lawyer told CNN. "Enough to work up a sweat." InSession's Jessica Thill contributed to this report.
NBC News obtains audiotape of police interview with Matt Sandusky . Matt Sandusky was willing to be rebuttal witness in trial of his adoptive father . Jerry Sandusky decided not to testify in his own defense . Now convicted, he remains under suicide watch at jail .
(CNN) - Matt Sandusky berdiri bersatu dengan ayah angkatnya, Jerry Sandusky, sementara juri agung menyiasat banyak tuduhan pemerkosaan kanak-kanak terhadap bekas penolong jurulatih bola sepak Penn State. Matt Sandusky memberitahu juri besar bahawa tidak ada yang tidak wajar yang pernah terjadi padanya. Dan dia duduk bersama keluarga yang lain pada awal perbicaraan Jerry Sandusky baru-baru ini. Tetapi minggu lalu membawa bom yang mengejutkan prosiding: Matt Sandusky, 33, kini bersedia memberi keterangan bahawa lelaki yang pertama kali ditemuinya melalui badan amal Second Mile berulang kali menganiaya dia ketika dia masih kecil, menurut peguam Matt Sandusky. Pewahyuan itu membuat Jerry Sandusky tidak mengambil sikap membela diri. Anak Sandusky sesuai dengan corak mangsa yang didakwa lain. Sebahagian daripada wawancara selama 29 minit yang dilakukan polis dengan Matt Sandusky pada pertengahan perbicaraan disiarkan Selasa di NBC, yang memperoleh pita audio. Juri tidak pernah mendengar pita itu. Detektif bertanya kepada Matt Sandusky mengapa dia sekarang bersedia bekerjasama. "Maksud saya untuk keluarga saya supaya mereka benar-benar dapat ditutup dan melihat apa sebenarnya kebenarannya," kata Matt Sandusky. "Dan hanya untuk membetulkan yang salah, jujur, pergi ke juri besar dan berbohong". Dalam wawancara polis, Matt Sandusky mengatakan bahawa dia dianiaya antara usia 8 dan 15 tahun, bahawa dia cuba melarikan diri dari rumah Sandusky dan pernah cuba membunuh diri. "Saya tahu bahawa saya benar-benar mahu mati pada ketika itu," katanya, menurut audio yang diperoleh NBC News. Matt Sandusky, anak angkat yang diadopsi secara formal pada usia 18 tahun, juga menggambarkan Jerry Sandusky menggosok, memeluk dan mandi dengannya. "Sekiranya anda berpura-pura tidur dan jika anda disentuh atau disapu dengan cara tertentu, anda boleh bertindak seperti anda sedang tidur, sehingga anda dapat mengubah posisi," kata Matt Sandusky. Defendan kadang-kadang menggosok dan melawan alat kelaminnya, katanya kepada polis. Saksi berpotensi mengatakan bahawa dia tidak dapat mengingat penembusan atau seks oral. Hanya beberapa hari sebelum komanwel berehat, dan setelah beberapa mangsa yang diduga telah memberi keterangan, menurut peguam Matt Sandusky, bahawa dia memberitahu mereka bahawa dia dianiaya dan ingin bekerjasama dengan pendakwa raya. Kesediaan Sandusky yang lebih muda untuk memberi keterangan sebagai saksi bantahan menimbulkan dilema bagi pasukan pembelaan Jerry Sandusky. Mereka mahu pelanggan mereka memberi keterangan setelah juri mendengar keterangan yang memalukan dari lapan mangsa yang didakwa, tetapi mereka memutuskan untuk menentangnya. Peguam: Sandusky untuk mengemukakan rayuan terhadap sabitan penderaan seks kanak-kanak. "Untuk meletakkan Jerry di tempat dan meminta Matt masuk dan memberi keterangan terhadapnya, itu akan menghancurkan kemungkinan pembebasan," kata peguam bela Joe Amendola kepada wartawan pada Jumaat malam setelah pelanggannya disabitkan dengan 45 daripada 48 tuduhan penderaan seksual terhadapnya. Amendola mengatakan bahawa Jerry Sandusky, 68, menafikan pernah melakukan hubungan yang tidak sesuai dengan Matt. Dengan tidak meletakkan Jerry Sandusky di tempat, pihak pembelaan memastikan Matt Sandusky tidak memberi keterangan. Peguam Sandusky yang lebih muda, Justine Andronici dan Andrew Shubin, mengeluarkan kenyataan mengenai rakaman tersebut. "Rangkaian ini menunjukkan keberanian dan kekuatan Matt yang luar biasa ketika dia mulai mengungkapkan bahawa Jerry Sandusky menganiaya dia secara seksual ketika dia masih kecil," kata mereka. "Walaupun pita itu dikeluarkan tanpa pengetahuan atau kebenaran Matt, ini menggambarkan bahawa dia membuat keputusan yang sukar untuk tampil dan mengatakan kebenaran yang menyakitkan kepada penyiasat walaupun ada tekanan luar biasa untuk menyokong ayahnya". Kebocoran pita audio adalah subjek utama pertemuan yang dipanggil Selasa oleh Hakim perbicaraan John Cleland dan dihadiri oleh pendakwa raya, peguam bela dan bahkan hakim yang telah mengawasi juri besar yang menyiasat kes Sandusky, sumber yang mengetahui pertemuan itu memberitahu CNN Koresponden Nasional Susan Candiotti. Tidak ada seorang pun dalam pertemuan itu yang bertanggung jawab untuk berkongsi pita itu dengan media, kata sumber itu kepada CNN. Pasukan pertahanan Jerry Sandusky diminta untuk menyerahkan salinan pita itu, tetapi ia akan tetap tersedia untuk mereka. Cleland memerintahkan agar setiap penemuan diserahkan kepada pembelaan dalam kes Sandusky dimeteraikan kecuali jika ia dijadikan bukti semasa perbicaraan. Dia juga mengatakan peguam bela tidak akan memberikan pernyataan bersumpah dalam 10 hari mengenai bahan apa yang mereka terima dan kepada siapa mereka memberikannya. Hakim berusaha melindungi siasatan semasa dan privasi mangsa dan saksi. Baik pendakwa maupun peguam bela, yang telah berjanji untuk mengajukan banding, tidak akan mengulas mengenai pertemuan Selasa. Kesaksian juri besar Matt Sandusky tetap menjadi rahsia. Amendola mengatakan beberapa bulan yang lalu dia tidak prihatin dengan apa yang dikatakan lelaki itu di hadapan juri besar. Karl Rominger, seorang peguam bela lain, mengadakan lawatan ke penjara dengan Jerry Sandusky pada hari Isnin. "Saya tidak bersalah," kata Jerry Sandusky, ketika menjawab pertanyaan yang diajukan oleh Candiotti CNN kepadanya melalui peguamnya. "Saya tidak melakukannya," katanya, menurut Rominger. Pesalah seks menjadi mangsa kepercayaan anak-anak, berkembang kerana rasa malu dan ketakutan, kata para pakar. Rominger mengatakan Sandusky terganggu dia tidak dapat memberi keterangan. Tetapi Jerry Sandusky tidak menyesali keputusannya, menurut peguamnya. Sandusky, yang diizinkan pada hari Isnin untuk memanggil isterinya, Dottie, tidak dibenarkan dikunjungi sehingga pemeriksaan psikiatri selesai yang juga akan menentukan sama ada dia tetap berjaga-jaga, menurut Rominger. "Sebilangan pengawal ramah dan akan bercakap dengannya. Yang lain sama sekali tidak bercakap dengannya," menurut Rominger. Sandusky dibenarkan keluar dari sel kecil - yang mempunyai tandas, sink dan tempat tidur - sekali sehari untuk mandi. "Dia melakukan latihan untuk terus aktif," kata peguamnya kepada CNN. "Cukup untuk mengeluarkan keringat". Jessica Thill dari InSession menyumbang kepada laporan ini.
NBC News memperoleh pita audio wawancara polis dengan Matt Sandusky. Matt Sandusky bersedia menjadi saksi bantahan dalam perbicaraan bapa angkatnya. Jerry Sandusky memutuskan untuk tidak memberi keterangan dalam pembelaannya sendiri. Sekarang disabitkan kesalahan, dia tetap berada di bawah pengawasan bunuh diri di penjara.
(CNN) -- America's economy has the potential to transform lives like no other force on Earth, but too often in recent years we have seen Washington act as an anchor. And while CEOs and presidents may generate the business headlines, an over-involved federal government hurts employees and those looking for jobs across the entire spectrum. As someone who grew up in poverty, watching his single mother work 16-hour days to provide as much as she possibly could for us, I have lived the power of the American Dream. With help from my mom and my mentor, I learned that I didn't have to be an entertainer or an athlete to achieve my goals; I could think my way out of poverty. I realized the power of education, and the incredible opportunities provided by free markets. Sen. Cory Booker: Finishing our nation's unfinished business . My fear is that too many folks these days aren't given the chance to see the greatness that resides within them. Over the past 50 years, we've seen the War on Poverty struggle in its core mission -- to help lift folks up. It's time for a change, so I have introduced my Opportunity Agenda. A significant part of my Opportunity Agenda is focused on job-training efforts. There are 4 million open jobs across the country right now -- jobs that are unfilled because of a skills gap in the work force. This in spite of the fact there are 35 federal work-force development programs. My SKILLS Act, which the House has already passed thanks to the efforts of Rep. Virginia Foxx, R-North Carolina, would cut through the bureaucratic maze and mountains of red tape that hinder these programs. We'll create one Workforce Investment Fund, cutting waste and duplication out while ensuring more dollars are used for their actual purpose -- job training. President Barack Obama signaled that Vice President Joe Biden would be looking at job-training programs this year -- I eagerly await their call to discuss my proposal. I am also working on a proposal to create opportunity zones across America to tie some of the tax dollars coming out of our low-income communities to the community itself in order to rebuild infrastructure and lift those areas up. In my time on county council in Charleston County, this concept was referred to as Tax Increment Financing (TIF) districts, and I see great potential in this concept at the federal level. It is not enough to simply rebuild, or as some would call it gentrify, our tougher neighborhoods -- we have to provide the opportunity to the folks living there already to take part in a brighter future. Population shifting isn't fixing the problem, it is simply moving it somewhere else. So instead of overtaxing and overregulating, I see a future where the government cuts out waste and duplication, and gives all Americans the chance to realize their full potential. As I travel throughout South Carolina, be it speaking with a local chamber of commerce, or a group of pastors, or working at a burrito store for a morning (verdict: my own skills with a broom could stand some polishing), my constituents are very clear: They don't want a handout, just a hand up. It isn't the federal government's responsibility to guarantee outcomes. It is, however, our responsibility to make sure that a better future is possible if people want it. Opportunity knocks for all of us at some point. My hope is that Washington doesn't get in the way of folks answering. Join us on Facebook.com/CNNOpinion. The opinions expressed in this commentary are solely those of Sen. Tim Scott.
Sen. Tim Scott: The War on Poverty has struggled to fulfill its mission . Scott is working on a proposal to create opportunity zones across America . Scott: Instead of overregulating, government should cut out waste, duplication . Scott: It isn't the federal government's responsibility to guarantee outcomes .
(CNN) - Ekonomi Amerika berpotensi mengubah kehidupan seperti kekuatan lain di Bumi, tetapi terlalu kerap dalam beberapa tahun kebelakangan ini kita melihat Washington bertindak sebagai sauh. Dan sementara CEO dan presiden mungkin menjadi tajuk utama perniagaan, kerajaan persekutuan yang terlalu terlibat merugikan pekerja dan mereka yang mencari pekerjaan di seluruh spektrum. Sebagai seseorang yang dibesarkan dalam kemiskinan, menyaksikan ibu tunggalnya bekerja 16 jam hari untuk memberikan sebanyak mungkin untuk kita, saya telah menjalani kekuatan Impian Amerika. Dengan bantuan ibu dan mentor saya, saya belajar bahawa saya tidak perlu menjadi penghibur atau atlet untuk mencapai matlamat saya; Saya dapat memikirkan jalan keluar dari kemiskinan. Saya menyedari kekuatan pendidikan, dan peluang luar biasa yang diberikan oleh pasaran bebas. Senator Cory Booker: Selesaikan perniagaan negara kita yang belum selesai. Ketakutan saya adalah bahawa terlalu banyak orang hari ini tidak diberi kesempatan untuk melihat kehebatan yang ada di dalamnya. Selama 50 tahun terakhir, kami telah melihat perjuangan Perang terhadap Kemiskinan dalam misi utamanya - untuk membantu mengangkat orang. Sudah tiba masanya untuk perubahan, jadi saya telah memperkenalkan Agenda Peluang saya. Sebahagian besar Agenda Peluang saya difokuskan pada usaha latihan pekerjaan. Terdapat 4 juta pekerjaan terbuka di seluruh negara sekarang - pekerjaan yang tidak dipenuhi kerana jurang kemahiran dalam tenaga kerja. Ini walaupun terdapat 35 program pembangunan tenaga kerja persekutuan. Akta SKILLS saya, yang telah diluluskan oleh Dewan berkat usaha Rep. Virginia Foxx, R-North Carolina, akan memotong labirin birokrasi dan gunung-ganang kerenah yang menghalang program-program ini. Kami akan mewujudkan satu Dana Pelaburan Tenaga Kerja, mengurangkan sampah dan pendua sambil memastikan lebih banyak dolar digunakan untuk tujuan sebenar - latihan pekerjaan. Presiden Barack Obama memberi isyarat bahawa Wakil Presiden Joe Biden akan melihat program latihan pekerjaan tahun ini - saya dengan sabar menunggu panggilan mereka untuk membincangkan cadangan saya. Saya juga sedang mengusahakan cadangan untuk mewujudkan zon peluang di seluruh Amerika untuk mengikat sejumlah dolar cukai yang keluar dari komuniti berpendapatan rendah kita kepada masyarakat itu sendiri untuk membina semula infrastruktur dan mengangkat kawasan tersebut. Pada masa saya di dewan daerah di Charleston County, konsep ini disebut sebagai daerah Pembiayaan Peningkatan Cukai (TIF), dan saya melihat potensi besar dalam konsep ini di peringkat persekutuan. Tidak cukup dengan hanya membangun kembali, atau seperti yang disebut oleh beberapa orang, kawasan kejiranan kita yang lebih sukar - kita harus memberi peluang kepada orang-orang yang sudah tinggal di sana untuk mengambil bahagian dalam masa depan yang lebih cerah. Pergeseran penduduk tidak menyelesaikan masalahnya, hanya memindahkannya ke tempat lain. Oleh itu, daripada terlalu banyak melakukan peraturan dan terlalu banyak mengatur, saya melihat masa depan di mana pemerintah mengurangkan sampah dan pendua, dan memberi peluang kepada semua orang Amerika untuk merealisasikan potensi penuh mereka. Semasa saya melakukan perjalanan ke seluruh Carolina Selatan, sama ada bercakap dengan ruang perdagangan tempatan, atau sekumpulan pendeta, atau bekerja di sebuah kedai burrito untuk pagi (penipuan: kemahiran saya sendiri dengan penyapu dapat menahan penggilap), konstituen saya sangat jelas: Mereka tidak mahu penyerahan, hanya tangan. Bukan tanggungjawab kerajaan persekutuan untuk menjamin hasil. Namun, adalah tanggungjawab kita untuk memastikan bahawa masa depan yang lebih baik dapat dilakukan sekiranya orang menginginkannya. Peluang mengetuk kita semua pada satu ketika. Harapan saya adalah bahawa Washington tidak menghalangi orang menjawab. Sertailah kami di Facebook.com/CNNOpinion. Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Senator Tim Scott.
Senator Tim Scott: Perang terhadap Kemiskinan telah berjuang untuk memenuhi misinya. Scott sedang mengusahakan cadangan untuk mewujudkan zon peluang di seluruh Amerika. Scott: Daripada terlalu mengatur, pemerintah harus mengurangkan pembaziran, penduaan. Scott: Bukan tanggungjawab kerajaan persekutuan untuk menjamin hasil.
(CNN) -- Rescuers were scheduled to resume their search Friday morning for survivors of a ferry that sank off the Tanzanian island of Zanzibar, killing 60 people and leaving more than 80 people unaccounted for, the Red Cross said. As night fell Thursday, crews halted their search until the next morning, the Red Cross said. The vessel with about 290 people aboard -- including 31 children -- capsized near Zanzibar on Wednesday, according to a spokesman for the agency's office in Tanzania. About 145 people have been found alive, and rescue operations are ongoing, said Raymond Kanyambo, a spokesman for the agency. Rescuers search for bodies after Indian ferry disaster . Authorities intensified efforts Thursday by using army helicopters, government troops and boats. Strong winds and rough waves, which officials blame for the capsizing, complicated ongoing rescue efforts, he said. Ferries in the region often carry passengers not included in the manifest, making it hard to pinpoint the exact number of people aboard. The ferry was traveling between the Tanzanian commercial capital of Dar es Salaam and Zanzibar, the Indian Ocean archipelago popular with tourists for its pristine sandy beaches. Bangladesh ferry death toll rises to more than 100 . Zanzibar is a semi-autonomous part of Tanzania. The capsizing Wednesday is the latest such disaster in the popular tourist destination of Zanzibar in less than a year. More than 200 people perished when a crowded ferry traveling between two islands of Zanzibar sank in September. In that incident, the ferry had a capacity of about 600 passengers, but was carrying more than 1,000 people, officials said at the time. Tanzanian authorities charged five men with negligence in the September capsizing, including the owner of the ferry and the captain. See video footage of September's incident . Journalist Farouq Karim contributed to this report from Zanzibar. CNN's Karen Smith, Said Samira, Faith Karimi and Michael Martinez also contributed.
NEW: Death toll rises to 60, with more than 80 people still unaccounted for . Rescuers pluck 145 people from the choppy waters, Red Cross says . The vessel had about 290 people aboard -- including 31 children, it says . Ferries in the region often carry passengers not included in the manifest .
(CNN) - Penyelamat dijadualkan untuk meneruskan pencarian mereka pada hari Jumaat pagi untuk mangsa feri yang karam di pulau Zanzibar, Tanzania, membunuh 60 orang dan meninggalkan lebih dari 80 orang tanpa maklumat, kata Palang Merah. Ketika malam jatuh pada hari Khamis, kru menghentikan pencarian mereka hingga keesokan harinya, kata Palang Merah. Kapal dengan kira-kira 290 orang di dalamnya - termasuk 31 kanak-kanak - terbalik berhampiran Zanzibar pada hari Rabu, menurut jurucakap pejabat agensi itu di Tanzania. Kira-kira 145 orang ditemui masih hidup, dan operasi menyelamat sedang dijalankan, kata Raymond Kanyambo, jurucakap agensi itu. Penyelamat mencari mayat selepas bencana feri India. Pihak berkuasa memperhebatkan usaha pada hari Khamis dengan menggunakan helikopter tentera, tentera kerajaan dan kapal. Angin kencang dan ombak kasar, yang disalahkan oleh pegawai atas usaha penyelamatan berterusan yang rumit, katanya. Feri di wilayah ini sering membawa penumpang yang tidak termasuk dalam manifes, sehingga sukar untuk menentukan jumlah orang yang tepat di dalamnya. Feri itu bergerak antara ibu kota komersial Tanzania Dar es Salaam dan Zanzibar, kepulauan Lautan Hindi yang terkenal dengan pelancong kerana pantai berpasirnya yang murni. Angka kematian feri Bangladesh meningkat kepada lebih dari 100 orang. Zanzibar adalah bahagian separa autonomi Tanzania. Pembatasan pada hari Rabu adalah bencana terbaru di destinasi pelancongan Zanzibar yang popular dalam masa kurang dari satu tahun. Lebih daripada 200 orang tewas ketika feri yang sesak yang bergerak di antara dua pulau Zanzibar tenggelam pada bulan September. Dalam kejadian itu, feri mempunyai kapasiti sekitar 600 penumpang, tetapi membawa lebih dari 1,000 orang, kata para pegawai pada masa itu. Pihak berkuasa Tanzania menuduh lima lelaki dengan kecuaian dalam penangkapan September, termasuk pemilik feri dan kapten. Lihat rakaman video kejadian September. Wartawan Farouq Karim menyumbang kepada laporan ini dari Zanzibar. Karen Smith, Said Samira, Faith Karimi dan Michael Martinez dari CNN juga menyumbang.
BARU: Angka kematian meningkat kepada 60 orang, dengan lebih daripada 80 orang masih belum diketahui. Penyelamat memetik 145 orang dari perairan berombak, kata Palang Merah. Kapal itu mempunyai kira-kira 290 orang di dalamnya - termasuk 31 kanak-kanak, katanya. Feri di wilayah ini sering membawa penumpang yang tidak termasuk dalam manifes.
Undocumented immigrant students in California will be able to receive state-funded financial aid in 2013 to attend college, under a new law signed Saturday by Gov. Jerry Brown. The law allows top students who are on a path to citizenship to apply and receive the state aid, the governor said. About 2,500 students are projected to receive Cal Grants totaling $14.5 million, according to the California Department of Finance. That averages out to $5,800 per student. The funding amounts to 1% of the overall $1.4 billion Cal Grant program, officials said. The new law, AB 131, is one of two pieces of legislation known as the California Dream Act and will become effective January 1, 2013, officials said. "Going to college is a dream that promises intellectual excitement and creative thinking," Brown said in a statement from Sacramento. "The Dream Act benefits us all by giving top students a chance to improve their lives and the lives of all of us." Currently, illegal immigrant students in California must pay resident tuition rates if they graduated from a state high school and are actively seeking to legalize their immigration status, officials said. The other half of the California Dream Act was signed into law by Brown in July and allows undocumented immigrant students to receive privately funded scholarships administered at public universities and community colleges. That law, called AB 130, was needed because the University of California and California State University systems avoided giving the private scholarships to their undocumented students, citing vagueness in laws, said the legislative aide to California Dream Act's author, state Assemblyman Gilbert Cedillo (D-Los Angeles). Cedillo called Saturday's signing "historic" and path-breaking for the United States -- coming at a time when many states such as Alabama and Arizona are passing aggressive laws targeting undocumented immigrants. Some of those laws are being challenged in court. "The signing of now both parts of the California Dream Act will send a message across the country that California is prepared to lead the country with a positive and productive vision for how we approach challenging issues related to immigration," Cedillo said in a statement. "Today, Ana and Maria Gomez, Jaime Kim, David Cho, Pedro Ramirez -- and thousands of other students who are some of the best and brightest in California -- have been told by our governor and legislative leaders that you are welcome here, that you have something to contribute, that you can be proud of what you have accomplished and that your talents and ambition will not go to waste," Cedillo said. Under AB 131, undocumented immigrant students will be eligible for state Board of Governors fee waivers, student aid programs administered by a college or university, and the state aid Cal Grants program for state universities, community colleges, and qualifying independent and career colleges or technical schools in California, according to Cedillo. The California Dream Act differs from a proposed federal bill called the Development, Relief and Education for Alien Minors -- or DREAM -- Act, which would create a path to citizenship for immigrants who entered the United States illegally as children under the age of 16 and have lived in the United States for at least five years, obtained a high school or General Education Development diploma, and demonstrated "good moral character," according to a White House fact sheet.
The funding amounts to 1% of the overall $1.4 billion Cal Grant program, officials said . The students will be at the top of their class and on a path to citizenship . The new law, effective in 2013, is half of the California Dream Act . The other half was approved in July, allowing private scholarships for similar students .
Pelajar pendatang tanpa dokumen di California akan dapat menerima bantuan kewangan yang dibiayai oleh negara pada tahun 2013 untuk menghadiri kuliah, di bawah undang-undang baru yang ditandatangani Sabtu oleh Gubernur Jerry Brown. Undang-undang ini membolehkan pelajar atasan yang berada di jalan menuju kewarganegaraan untuk memohon dan menerima bantuan negara, kata gabenor. Kira-kira 2,500 pelajar diunjurkan menerima Cal Grants berjumlah $ 14.5 juta, menurut Jabatan Kewangan California. Itu rata-rata $ 5,800 setiap pelajar. Pembiayaan berjumlah 1% daripada keseluruhan program Cal Grant bernilai $ 1.4 bilion, kata para pegawai. Undang-undang baru, AB 131, adalah salah satu daripada dua undang-undang yang dikenali sebagai California Dream Act dan akan berkuatkuasa 1 Januari 2013, kata para pegawai. "Pergi ke kuliah adalah impian yang menjanjikan kegembiraan intelektual dan pemikiran kreatif," kata Brown dalam satu kenyataan dari Sacramento. "Akta Impian memberi manfaat kepada kita semua dengan memberi peluang kepada pelajar atasan untuk memperbaiki kehidupan dan kehidupan kita semua". Pada masa ini, pelajar pendatang tanpa izin di California mesti membayar kadar tuisyen penduduk jika mereka lulus dari sekolah menengah negeri dan secara aktif berusaha untuk menghalalkan status imigresen mereka, kata para pegawai. Separuh lagi Akta Impian California ditandatangani oleh Brown pada bulan Julai dan membolehkan pelajar pendatang tanpa dokumen menerima biasiswa yang dibiayai secara swasta yang ditadbir di universiti awam dan kolej komuniti. Undang-undang itu, yang disebut AB 130, diperlukan kerana sistem University of California dan California State University mengelakkan pemberian biasiswa swasta kepada pelajar mereka yang tidak berdokumen, dengan alasan kekaburan dalam undang-undang, kata pembantu perundangan kepada pengarang California Dream Act, Gilbert Cedillo (D-Los Angeles). Cedillo menyebut penandatanganan Sabtu itu "bersejarah" dan melanggar jalan bagi Amerika Syarikat - datang pada masa ketika banyak negeri seperti Alabama dan Arizona meluluskan undang-undang agresif yang mensasarkan pendatang tanpa dokumen. Sebilangan undang-undang tersebut dicabar di mahkamah. "Penandatanganan sekarang kedua-dua bahagian California Dream Act akan menghantar mesej di seluruh negara bahawa California bersedia memimpin negara dengan visi positif dan produktif untuk bagaimana kita mendekati isu-isu yang mencabar yang berkaitan dengan imigrasi," kata Cedillo dalam satu kenyataan. "Hari ini, Ana dan Maria Gomez, Jaime Kim, David Cho, Pedro Ramirez - dan ribuan pelajar lain yang merupakan antara yang terbaik dan paling terang di California - telah diberitahu oleh gabenor dan pemimpin perundangan kami bahawa anda dialu-alukan di sini, bahawa anda mempunyai sesuatu untuk disumbangkan, bahawa anda boleh berbangga dengan apa yang telah anda capai dan bakat dan cita-cita anda tidak akan sia-sia, "kata Cedillo. Di bawah AB 131, pelajar imigran tanpa dokumen akan layak mendapat pengecualian yuran Lembaga Gabenor negeri, program bantuan pelajar yang ditadbir oleh kolej atau universiti, dan program Cal Grants bantuan negeri untuk universiti negeri, kolej komuniti, dan kolej bebas dan kerjaya atau sekolah teknik yang layak di California, menurut Cedillo. California Dream Act berbeza dengan rang undang-undang persekutuan yang dicadangkan yang disebut Akta Pembangunan, Bantuan dan Pendidikan untuk Kanak-kanak Kecil Alien - atau DREAM -, yang akan mewujudkan jalan kewarganegaraan bagi pendatang yang memasuki Amerika Syarikat secara haram sebagai kanak-kanak di bawah usia 16 tahun dan telah tinggal di Amerika Syarikat sekurang-kurangnya lima tahun, memperoleh diploma sekolah menengah atau Pembangunan Pendidikan Umum, dan menunjukkan "watak moral yang baik," menurut lembaran fakta Rumah Putih.
Pembiayaan berjumlah 1% daripada keseluruhan program Cal Grant bernilai $ 1.4 bilion, kata para pegawai. Pelajar akan berada di puncak kelas mereka dan menuju kewarganegaraan. Undang-undang baru, yang berkuat kuasa pada tahun 2013, adalah separuh daripada California Dream Act. Separuh lagi diluluskan pada bulan Julai, yang membolehkan biasiswa swasta untuk pelajar yang serupa.
London, England (CNN) -- Forty years ago London's docklands were an industrial wasteland. The shipping companies had moved to deeper waters, factories were left abandoned and poverty was rife. It's hard to believe that in just a few weeks the very same East End docks will be transformed into a St Tropez-style luxury marina worthy of the world's A-list celebrities. The mega-rich and their superyachts are set to descend on the regenerated Docklands for front row seats to the 2012 London Olympics. And high-end companies are keen to ensure no expense is spared when catering to their every whim. The exclusive experience will include helicopter transfers, speedboat taxis, a specially-constructed beach and even pontoons with private jacuzzis. Watch: The exclusive world of superyachts . "It will be a mini Monaco," Benjamin Sutton from concierge service MGMT told CNN. "In terms of location you can't get any better. We're opposite the Excel Center which will be hosting the gymnastics, basketball, wrestling. We're 5 minutes walk from the Thames Cable Car to the O2 Arena in Greenwich. And the Olympic Stadium is a 10 minute drive away. "We have preferential tickets to first class events like track and field. We tailor the package around the individual qualms of the client. Pretty much whatever they'd expect we can offer." The high-end service comes with a price tag to match. Berths are roughly £60 ($90) a meter per day, with a 70-meter superyacht setting you back a whopping £58,000 ($90,000) for two weeks of the Games. Celebs set sail . Among the wealthy expected at Wood Wharf, Canary Wharf, St Katharine Docks and Royal Victoria Dock in east London are Chelsea football club owner Roman Abramovich. The oligarch's superyacht Eclipse - believed to boast two helicopter pads, 20 jet skis, two swimming pools, hot tubs, a dance floor and a cinema - was previously chartered by music star couple Beyoncé, 30, and Jay-Z, 42. "There is a rumor that George Clooney will also be arriving," Benjamin revealed. Though he was quick to add: "But we can't reveal for sure who is going to be there. Privacy is very important." Watch: Designing superyachts . And when the superyacht owners come out to play, nearby restaurant and club Waterside House will be offering them the exclusive, high-end entertainment they've come to expect. A £1,000 membership will get you into the club's Black Card lounge for the duration of the Games. It includes access to a specially built 60 meter beach and nightclub where DJ Fatboy Slim is expected to perform. "It means by definition that the rest of the marquee is also extremely exclusive." Waterside House founder and director Ali Warburton told CNN. "These are very, very high-end clientele. We've got Olympic contestants, oligarchs, ambassadors, celebrities and CEOs of some of the largest companies in the world. "Superyacht owners are all over it. They're all billionaires and there's only a certain amount of time they can spend on their boat." London's docklands: From wasteland to luxury . It's a dramatic transformation for an area which in the 1970s had become a deserted wasteland. In fact, the grim image of a ruined city was the perfect setting for Stanley Kubrick's 1987 Vietnam war film Full Metal Jacket. The docklands had originally secured London's reputation as a great trading city and by the 1930s was the busiest port in the world. But with the emergence of bigger cargo ships in the 1960s, the shipping industry was forced to move to deep-water ports just outside London in Essex. By 1980 most of London's docks were obsolete. And it wasn't until the London Docklands Development Corporation redeveloped the site in the late 1980s -- including the financial hub of Canary Wharf -- that the docklands was reborn. Watch: The new home of sailing? The Olympic makeover is the latest development for this historic East End heartland -- one which Benjamin predicts could give it a lasting reputation. "This is an Olympic-themed platform to launch London as a future destination for superyachts," he said. "All these boats that used to go to the Med will now see London as a great place to stop off; a new launching pad for Europe."
London's docklands to be transformed into St. Tropez-style marina for Olympics . The East End heartland has been transformed from wasteland to luxury destination . Superyacht owners George Clooney and Roman Abramovich rumored to stay . London set to be new "launching pad to Europe" for superyacht owners .
London, England (CNN) - Empat puluh tahun yang lalu dermaga London adalah kawasan buangan industri. Syarikat perkapalan telah berpindah ke perairan yang lebih dalam, kilang-kilang dibiarkan terbengkalai dan kemiskinan semakin meningkat. Sukar untuk mempercayai bahawa hanya dalam beberapa minggu dermaga East End yang sama akan diubah menjadi marina mewah gaya St Tropez yang layak untuk selebriti A-list di dunia. Kapal layar mewah dan superyacht mereka akan turun di Docklands yang dihasilkan semula untuk tempat duduk barisan depan ke Olimpik London 2012. Dan syarikat kelas atas berminat untuk memastikan tidak ada perbelanjaan yang terhindar ketika memenuhi setiap keinginan mereka. Pengalaman eksklusif akan merangkumi pemindahan helikopter, teksi bot laju, pantai yang dibina khas dan juga ponton dengan jakuzi peribadi. Tonton: Dunia superyacht eksklusif. "Ini akan menjadi Monaco mini," kata Benjamin Sutton dari perkhidmatan pekerja rencam MGMT kepada CNN. "Dari segi lokasi, anda tidak boleh menjadi lebih baik. Kami bertentangan dengan Excel Center yang akan menjadi tuan rumah gimnastik, bola keranjang, gusti. Kami 5 minit berjalan kaki dari Thames Cable Car ke O2 Arena di Greenwich. Dan Stadium Olimpik berjarak 10 minit memandu." Kami mempunyai tiket pilihan untuk acara kelas pertama seperti trek dan padang. Kami menyesuaikan pakej di sekitar keraguan individu pelanggan. Cukup banyak apa yang mereka harapkan yang dapat kami tawarkan ". Perkhidmatan kelas atas dilengkapi dengan tanda harga yang sesuai. Berths kira-kira PS60 ($ 90) satu meter sehari, dengan kapal layar 70 meter yang menjadikan anda mendapat PS58,000 ($ 90,000) yang hebat selama dua minggu Sukan. Celebs berlayar. Antara yang kaya yang diharapkan di Wood Wharf, Canary Wharf, St Katharine Docks dan Royal Victoria Dock di London timur adalah pemilik kelab bola sepak Chelsea, Roman Abramovich. Gerhana superyacht oligarki - dipercayai mempunyai dua pad helikopter, 20 jet ski, dua kolam renang, tab mandi panas, lantai tarian dan pawagam - sebelumnya disewa oleh pasangan bintang muzik Beyonce, 30, dan Jay-Z, 42. "Ada khabar angin bahawa George Clooney juga akan tiba," Benjamin mendedahkan. Walaupun dia cepat menambahkan: "Tetapi kami tidak dapat menyatakan dengan pasti siapa yang akan berada di sana. Privasi sangat penting". Tonton: Merancang superyacht. Dan ketika pemilik superyacht keluar untuk bermain, restoran dan kelab Waterside House yang berdekatan akan menawarkan hiburan eksklusif dan mewah yang mereka harapkan. Keahlian PS1,000 akan membawa anda ke ruang rehat Black Card kelab sepanjang temasya ini. Ini termasuk akses ke pantai dan kelab malam 60 meter yang dibina khas di mana DJ Fatboy Slim dijangka tampil. "Ini bermaksud secara definisi bahawa tenda yang lain juga sangat eksklusif". Pengasas dan pengarah Waterside House Ali Warburton memberitahu CNN. "Ini adalah pelanggan yang sangat tinggi. Kami mempunyai peserta Olimpik, oligarki, duta besar, selebriti dan CEO beberapa syarikat terbesar di dunia." Pemilik superyacht ada di atasnya. Mereka semua jutawan dan hanya ada sejumlah masa yang dapat mereka habiskan di kapal mereka ". Docklands London: Dari gurun hingga mewah. Ini adalah transformasi dramatik untuk kawasan yang pada tahun 1970-an telah menjadi gurun gurun yang sepi. Sebenarnya, imej suram sebuah bandar yang hancur adalah tempat yang sempurna untuk filem perang Vietnam 1987 Stanley Kubrick, Full Metal Jacket. Docklands pada awalnya telah memperoleh reputasi London sebagai bandar perdagangan yang hebat dan pada tahun 1930-an adalah pelabuhan paling sibuk di dunia. Tetapi dengan munculnya kapal kargo yang lebih besar pada tahun 1960-an, industri perkapalan terpaksa berpindah ke pelabuhan air dalam di luar London di Essex. Menjelang tahun 1980 kebanyakan dermaga London sudah usang. Dan tidak sampai London Docklands Development Corporation membangunkan semula laman web ini pada akhir 1980-an - termasuk pusat kewangan Canary Wharf - bahawa dermaga itu dilahirkan semula. Tonton: Rumah pelayaran baru? Perombakan Olimpik adalah perkembangan terbaru untuk kawasan tengah East End yang bersejarah ini - yang diramalkan oleh Benjamin dapat memberikannya reputasi yang berkekalan. "Ini adalah platform bertema Olimpik untuk melancarkan London sebagai destinasi masa depan kapal layar," katanya. "Semua kapal yang biasa pergi ke Med sekarang akan melihat London sebagai tempat yang bagus untuk berhenti; landasan pelancaran baru untuk Eropah".
Docklands London akan diubah menjadi marina gaya St. Tropez untuk Olimpik. Kawasan tengah East End telah berubah dari gurun ke destinasi mewah. Pemilik superyacht George Clooney dan Roman Abramovich dikhabarkan akan tinggal. London akan menjadi "pelancaran baru ke Eropah" untuk pemilik superyacht.
Hong Kong, with its glittering skyscrapers and luxury malls, is home to some of the world's richest people but new government figures show that a fifth of its population lives in poverty. About 1.3 million people, or 19.6%, of the population were deemed to be living below the poverty line in 2012, according to the Hong Kong Povery Situation Report 2012 released on the weekend. It is the first time the city's government has set a poverty threshold, which stands at 50% of median household income before tax or welfare benefits. "That poverty line marks an important milestone in our effort to alleviate poverty in Hong Kong," Matthew Cheung, Hong Kong's secretary for Labour and Welfare told CNN on Monday. "We want to build a more caring, compassionate and inclusive society here." Cheung said that Hong Kong's leader, Leung Chun-ying, would announce a package of measures early next year to help those struggling to make ends meet. "We want to really tackle the problem of intergenerational poverty, social upward mobility is very important, promote employment and promote self-reliance," said Cheung. Leung, who took office in the former British colony last year, has pledged to narrow the city's gap between rich and poor, which is at a record high. Although part of China, Hong Kong has its own government and legal system. The city's Gini coefficient, which measures income equality, stood at 0.537 in 2011, the latest year that government figures are available, up from 0.533 in 2006. A reading above 0.4 suggests potential for social unrest. If welfare benefits such as social security assistance and old age allowance were included, Hong Kong's poverty rate would fall to 15.2% or 1.018 million people, the government's Commission on Poverty said. Carrie Lam, Hong Kong's chief secretary for administration and chairman of the commission, said that the poverty line had limitations because household assets are not taken into account and this may overstate the number of people living in poverty. The 2012 poverty line for one-person households was set at a monthly income of 3,600 Hong Kong dollars ($464); 7,700 Hong Kong dollars ($993) for a two-person household, 11,500 Hong Kong dollars ($1,483) for a three-person household and 14,300 Hong Kong dollars ($1,844) for a four-person household.
A fifth of Hong Kong's population lives below official poverty line . First time government has set a benchmark . Gap between rich and poor is widening . Government set to announce new measures to help poor .
Hong Kong, dengan pencakar langit dan pusat membeli-belah mewahnya yang berkilauan, adalah rumah bagi beberapa orang terkaya di dunia tetapi angka pemerintah baru menunjukkan bahawa seperlima penduduknya hidup dalam kemiskinan. Kira-kira 1.3 juta orang, atau 19.6%, dari populasi dianggap hidup di bawah garis kemiskinan pada tahun 2012, menurut Laporan Situasi Povery Hong Kong 2012 yang dikeluarkan pada hujung minggu. Ini adalah pertama kalinya pemerintah kota menetapkan ambang kemiskinan, yang berjumlah 50% dari pendapatan isi rumah rata-rata sebelum cukai atau faedah kebajikan. "Garis kemiskinan itu menandakan tonggak penting dalam usaha kami untuk mengurangkan kemiskinan di Hong Kong," kata Matthew Cheung, setiausaha Buruh dan Kesejahteraan Hong Kong kepada CNN pada hari Isnin. "Kami ingin membina masyarakat yang lebih prihatin, penyayang dan inklusif di sini". Cheung mengatakan bahawa pemimpin Hong Kong, Leung Chun-ying, akan mengumumkan paket langkah awal tahun depan untuk membantu mereka yang berjuang untuk memenuhi keperluan. "Kami ingin benar-benar mengatasi masalah kemiskinan antara generasi, mobiliti sosial ke atas sangat penting, mempromosikan pekerjaan dan mempromosikan kemandirian," kata Cheung. Leung, yang memegang jawatan di bekas jajahan Britain tahun lalu, telah berjanji untuk merapatkan jurang bandar antara kaya dan miskin, yang berada pada tahap tertinggi. Walaupun sebahagian dari China, Hong Kong mempunyai sistem pemerintahan dan undang-undangnya sendiri. Pekali Gini di bandar ini, yang mengukur kesetaraan pendapatan, berada pada 0.537 pada tahun 2011, tahun terakhir angka pemerintah tersedia, meningkat dari 0.533 pada tahun 2006. Pembacaan di atas 0.4 menunjukkan potensi kerusuhan sosial. Sekiranya faedah kebajikan seperti bantuan keselamatan sosial dan elaun usia tua disertakan, kadar kemiskinan Hong Kong akan jatuh kepada 15.2% atau 1.018 juta orang, kata Suruhanjaya Kemiskinan pemerintah. Carrie Lam, ketua setiausaha pentadbiran dan ketua suruhanjaya Hong Kong, mengatakan bahawa garis kemiskinan mempunyai batasan kerana aset isi rumah tidak diambil kira dan ini mungkin melebih-lebihkan jumlah orang yang hidup dalam kemiskinan. Garis kemiskinan 2012 untuk isi rumah satu orang ditetapkan pada pendapatan bulanan 3,600 dolar Hong Kong ($ 464); 7,700 dolar Hong Kong ($ 993) untuk isi rumah dua orang, 11,500 dolar Hong Kong ($ 1,843) untuk isi rumah tiga orang dan 14,300 dolar Hong Kong ($ 1,844) untuk isi rumah empat orang.
Seperlima penduduk Hong Kong hidup di bawah garis kemiskinan rasmi. Kali pertama kerajaan menetapkan penanda aras. Jurang antara kaya dan miskin semakin melebar. Kerajaan akan mengumumkan langkah-langkah baru untuk membantu orang miskin.
(CNN) -- Rem Koolhaas revolutionizes city landscapes with distinctive and cutting-edge buildings. Seattle's Central Library is one of Rem Koolhaas' recent builds. Responsible for the iconic CCTV headquarters in Beijing the Dutch architect was named one of "The World's Most Influential People" by Time magazine. Similar to the man himself, his buildings are not afraid to make a statement. "We felt it was very important for an entity like CCTV to make its presence felt... To generate a space and to define a space, that is the main thing," he told CNN at the opening of his "Transformer" building in Seoul, South Korea. Koolhaas admits that the current economic climate is not particularly favorable to big and bold architectural plans, but from adversity comes creativity. "Definitely there were a number of projects that we worked on put on hold, but on the other hand certain things were also accelerated because the price of construction is getting so cheap." Despite these new parameters he remains optimistic that his profession will continue to invent and be relevant, "because it means kind of smaller, but more complex and kind of interesting things, kind of related to, not necessarily with commerce, but more connected to culture and to the social world." His buildings have attracted worldwide fame and given Koolhaas himself a form of semi-celebrity status. Yet Koolhaas still feels a sense of unease being labeled a "Starchitect." "I think it's a name that is actually degrading to the vast majority of people it is applied to. And it really is a kind of political term that for certain clients is important because they use star architects. My hope is that through the current complexity that title will exit discretely and disappear," he said. He believes that by being able to respond to different demands architecture is evolving into something new. "It is not possible to live in this age if you don't have a sense of many contradictory forces," he said. "Each building has to be beautiful, but cheap and fast, but it lasts forever. That is already an incredible battery of seemingly contradictory demands. So yes, I'm definitely perhaps contradictory person, but I operate in very contradictory times."
Dutch architect is creative force behind landmark buildings across the world . Beijing's CCTV building and Seattle's Central Library are two bold examples . Koolhaas embraces contradictions in a project and creative-commercial tensions .
(CNN) - Rem Koolhaas merevolusikan landskap bandar dengan bangunan khas dan canggih. Perpustakaan Pusat Seattle adalah salah satu binaan Rem Koolhaas baru-baru ini. Bertanggungjawab untuk ibu pejabat CCTV ikonik di Beijing, arkitek Belanda dinobatkan sebagai salah satu "Orang Paling Berpengaruh di Dunia" oleh majalah Time. Sama seperti lelaki itu sendiri, bangunannya tidak takut untuk membuat kenyataan. "Kami merasakan sangat penting bagi entiti seperti CCTV untuk membuat kehadirannya terasa... Untuk menjana ruang dan menentukan ruang, itulah yang utama," katanya kepada CNN pada pembukaan bangunan "Transformer" di Seoul, Korea Selatan. Koolhaas mengakui bahawa iklim ekonomi semasa tidak begitu baik untuk rancangan seni bina yang besar dan berani, tetapi dari kesukaran datang kreativiti. "Pasti ada sejumlah proyek yang kami kerjakan yang ditangguhkan, tetapi sebaliknya hal-hal tertentu juga dipercepat kerana harga pembinaannya semakin murah". Walaupun terdapat parameter baru ini, dia tetap optimis bahawa profesionnya akan terus diciptakan dan relevan, "kerana ini bermaksud perkara yang lebih kecil, tetapi lebih kompleks dan menarik, yang berkaitan dengan, tidak semestinya dengan perdagangan, tetapi lebih berkaitan dengan budaya dan dunia sosial ". Bangunannya telah menarik perhatian di seluruh dunia dan memberikan Koolhaas sendiri bentuk status separa selebriti. Namun Koolhaas masih merasakan rasa tidak senang dilabel sebagai "Starchitect". "Saya rasa ini adalah nama yang sebenarnya merendahkan sebahagian besar orang yang digunakannya. Dan sebenarnya adalah sejenis istilah politik yang penting bagi pelanggan tertentu kerana mereka menggunakan arkitek bintang. Harapan saya adalah bahawa melalui kerumitan semasa tajuk itu akan keluar secara diskrit dan hilang, "katanya. Dia percaya bahawa dengan dapat menanggapi tuntutan seni bina yang berbeza berkembang menjadi sesuatu yang baru." Tidak mungkin hidup di zaman ini jika anda tidak mempunyai rasa banyak kekuatan yang bertentangan, "katanya." Setiap bangunan mesti cantik, tetapi murah dan cepat, tetapi ia kekal selamanya. Itu sudah menjadi bateri tuntutan yang nampaknya bertentangan. Jadi ya, saya pasti mungkin orang yang bertentangan, tetapi saya beroperasi pada masa yang sangat bertentangan ".
Arkitek Belanda adalah kekuatan kreatif di sebalik bangunan mercu tanda di seluruh dunia. Bangunan CCTV Beijing dan Perpustakaan Pusat Seattle adalah dua contoh berani. Koolhaas merangkumi percanggahan dalam projek dan ketegangan kreatif-komersial.
Hong Kong (CNN) -- China has removed 162,629 "phantom staff" from government payrolls, as Beijing presses on with a campaign against official corruption and misuse of public money, state media reported. Hebei province in central China was the worst offender, with 55,793 officials found to be getting paid even though they never worked, followed by Sichuan and Henan, state news agency Xinhua reported on Monday. No "phantom employees" were found in Shanghai and Tibet, the report added. President Xi Jinping has made rooting out corruption a top priority since taking power amid widespread suspicion that government officials use their position for personal gain. The People's Daily also said that 114,418 official vehicles had been scrapped out of a total of 119,846. China has promised to phase out the use of government vehicles by the end of 2015, except for those used for emergencies and law enforcement. The news reports did not shed light on how employees could receive a paycheck without showing up for work, but Hong Kong-based commentator Frank Ching said it was not unheard of for senior Chinese officials to employ friends and family members.
China says it has removed 162,629 "phantom staff" from provincial government payrolls . Beijing has launched a campaign against official corruption and misuse of public money . 114,418 official vehicles have also been scrapped as China's president roots out graft.
Hong Kong (CNN) - China telah mengeluarkan 162.629 "kakitangan hantu" dari daftar gaji pemerintah, ketika Beijing terus melakukan kempen menentang rasuah rasmi dan penyalahgunaan wang awam, lapor media pemerintah. Provinsi Hebei di China tengah adalah pesalah terburuk, dengan 55.793 pegawai didapati mendapat gaji walaupun mereka tidak pernah bekerja, diikuti oleh Sichuan dan Henan, lapor agensi berita negeri Xinhua pada hari Isnin. Tidak ada "pekerja hantu" yang dijumpai di Shanghai dan Tibet, tambah laporan itu. Presiden Xi Jinping telah menjadikan penghapusan rasuah sebagai keutamaan sejak mengambil alih kekuasaan di tengah kecurigaan yang meluas bahawa pegawai pemerintah menggunakan kedudukan mereka untuk keuntungan peribadi. The People's Daily juga mengatakan bahawa 114.418 kenderaan rasmi telah dibatalkan daripada jumlah 119.846. China telah berjanji untuk menghentikan penggunaan kenderaan pemerintah pada akhir tahun 2015, kecuali yang digunakan untuk keadaan darurat dan penguatkuasaan undang-undang. Laporan berita itu tidak menjelaskan bagaimana pekerja dapat menerima gaji tanpa muncul untuk bekerja, tetapi pengulas yang berpangkalan di Hong Kong, Frank Ching mengatakan bahawa tidak pernah terdengar pegawai kanan China menggunakan rakan dan ahli keluarga.
China mengatakan telah mengeluarkan 162,629 "kakitangan hantu" dari daftar gaji pemerintah wilayah. Beijing telah melancarkan kempen menentang rasuah rasmi dan penyalahgunaan wang awam. 114,418 kenderaan rasmi juga telah dibatalkan kerana presiden China keluar dari rasuah.
Cairo (CNN) -- Egyptian police trying to clamp down on demonstrations against President Hosni Mubarak early this year were told to use tear gas, but not automatic weapons or live ammunition, a senior Egyptian police official testified Monday at Mubarak's trial. General Hussein Saeed Mohamed Mursi was one of several senior police officials due to testify Monday. During his testimony, prosecutors attempted to cast doubt on Mursi's credibility, as he was in charge of communication between police forces on the ground. According to testimony, police were ordered to use police vehicles to disperse protesters, Egyptian state television reported. The judge was forced to halt proceedings several times due to chaos in the courtroom, according to Egyptian state TV. Confrontations between Mubarak's lawyers and the prosecution caused the chaos, victims' lawyer Amir Salim said on television. The bickering started when Mubarak's lawyers raised a picture of the deposed president, infuriating the victims' lawyers, the station said. Mubarak is charged with ordering the killing of protesters to quash the uprising in February that brought about an end to his 30-year rule. He faces a possible death penalty if convicted. Outside the courtroom, clashes broke out between police and families of those killed in the uprising that led to Mubarak's ouster. At least 22 people were arrested and 26 people were injured -- 14 police officers and 12 protesters -- according to the Interior Ministry and the Health Ministry. "The policemen are beating us to please their commanding officers," said Amal Eid, sister of a teenager allegedly killed by police on January 29. "They don't care about us or why we are even here. Nothing has changed." Another man, Mohamed Yaseen, tried unsuccessfully to push his way inside court. "There is no real revolution without bearing arms," he shouted. The clashes began when the families of those killed tried to push their way into Cairo's police academy, the site of the trial. Police used batons to beat them back. The family members, in turn, threw rocks and guard railings at the officers. Police chased the protesters and family members, beating some and arresting others. After the melee, riot police circled the entrance of the court and cut off access. A similar scene played out in August during a court appearance by Mubarak. The trial resumed after a nearly three-week recess ordered by Judge Ahmed Refaat in part to give officials time to review evidence in the case. Mubarak was wheeled into court on a gurney, flanked by nurses. It was his third appearance before Refaat, who ordered the trial closed in August -- a ruling partially imposed to protect potential witnesses. Egyptians got a glimpse of an ailing Mubarak during pre-trial hearings in August when he was wheeled into court on a hospital gurney and put in an iron cage -- a standard procedure in Egyptian criminal trials. Former Interior Minister Habib El Adly, a member of Mubarak's inner circle, is being tried alongside the former president on similar charges. Attorneys for El Adly petitioned the judge Monday to separate the cases. About 840 people died and more than 6,000 were wounded in the 18 days of uprising that toppled Mubarak, according to Amnesty International. In addition to accusations of ordering the killing of protesters, Mubarak faces corruption charges. He has pleaded not guilty to the charges. Also expected to appear Monday with Mubarak were his two sons, Alaa and Gamal. The two face corruption charges. They also have pleaded not guilty. The elder Mubarak is the first leader since this year's Arab Spring revolts to face a judge. Tunisian President Zine El Abidine Ben Ali was tried in absentia after he was deposed in January and fled to Saudi Arabia. Meanwhile, Cairo's district courts have indicated they are considering filing individual charges against Mubarak for every person killed by his forces in the uprising. CNN's Salma Abdelaziz contributed to this report.
Official: Police were told to use tear gas, not live ammunition or automatic weapons . The judge repeatedly clears the court due to bickering between lawyers, state TV says . Major clashes break out between police and protesters . Hosni Mubarak faces a possible death penalty if convicted .
Kaherah (CNN) - Polis Mesir yang berusaha menghentikan demonstrasi terhadap Presiden Hosni Mubarak awal tahun ini diberitahu untuk menggunakan gas pemedih mata, tetapi bukan senjata automatik atau peluru hidup, seorang pegawai kanan polis Mesir memberi keterangan pada hari Isnin pada perbicaraan Mubarak. Jeneral Hussein Saeed Mohamed Mursi adalah salah satu daripada beberapa pegawai kanan polis yang akan memberi keterangan pada hari Isnin. Semasa keterangannya, para pendakwa berusaha menimbulkan keraguan terhadap kredibiliti Mursi, kerana dia bertanggung jawab atas komunikasi antara pasukan polis di lapangan. Menurut keterangan, polis diperintahkan untuk menggunakan kenderaan polis untuk membubarkan penunjuk perasaan, lapor televisyen negara Mesir. Hakim terpaksa menghentikan prosiding beberapa kali kerana kekacauan di ruang sidang, menurut TV negara Mesir. Pertengkaran itu bermula ketika peguam Mubarak mengemukakan gambaran presiden yang digulingkan, yang menimbulkan kemarahan peguam mangsa, kata stesen itu. Mubarak didakwa memerintahkan pembunuhan penunjuk perasaan untuk membatalkan pemberontakan pada bulan Februari yang menyebabkan penggulingan Mubarak. Sekurang-kurangnya 22 orang ditangkap dan 26 orang cedera - 14 pegawai polis dan 12 penunjuk perasaan - menurut Kementerian Dalam Negeri dan Kementerian Kesihatan. "Polis memukul kami untuk menyenangkan pegawai komando mereka," kata Amal Eid, saudara perempuan seorang remaja yang didakwa dibunuh oleh polis pada 29 Januari. "Mereka tidak peduli dengan kami atau mengapa kami berada di sini. Tidak ada yang berubah ". Seorang lelaki lain, Mohamed Yaseen, tidak berjaya mendorong jalan masuk ke mahkamah." Tidak ada revolusi yang nyata tanpa membawa senjata, "teriaknya. Pertembungan itu bermula ketika keluarga mereka yang terbunuh cuba masuk ke akademi polis Kaherah, tempat perbicaraan. Polis menggunakan tongkat untuk memukul mereka kembali. Anggota keluarga, pada gilirannya, melemparkan batu dan pagar pengawal ke arah para petugas. Polis mengejar penunjuk perasaan dan ahli keluarga, memukul beberapa dan menangkap yang lain. Selepas huru-hara, polis rusuhan mengelilingi pintu masuk mahkamah dan memotong akses. Adegan serupa dimainkan pada bulan Ogos semasa penampilan di mahkamah oleh Mubarak. Perbicaraan disambung semula setelah rehat hampir tiga minggu yang diperintahkan oleh Hakim Ahmed Refaat sebahagiannya untuk memberi pegawai masa untuk mengkaji bukti dalam kes tersebut. Mubarak dibawa ke mahkamah dengan gurney, diapit oleh jururawat. Ini adalah penampilan ketiganya di hadapan Refaat, yang memerintahkan perbicaraan ditutup pada bulan Ogos - keputusan yang sebahagiannya dikenakan untuk melindungi saksi yang berpotensi. Orang Mesir mendapat gambaran mengenai Mubarak yang sakit semasa perbicaraan pra-perbicaraan pada bulan Ogos ketika dia dibawa ke mahkamah dengan gurney hospital dan dimasukkan ke dalam kandang besi - prosedur standard dalam perbicaraan jenayah Mesir. Bekas Menteri Dalam Negeri Habib El Adly, anggota lingkaran dalaman Mubarak, diadili bersama mantan presiden dengan tuduhan yang serupa. Peguam El Adly mengemukakan petisyen kepada hakim pada hari Isnin untuk memisahkan kes tersebut. Kira-kira 840 orang mati dan lebih daripada 6,000 cedera dalam 18 hari pemberontakan yang menggulingkan Mubarak, menurut Amnesty International. Selain tuduhan memerintahkan pembunuhan penunjuk perasaan, Mubarak menghadapi tuduhan rasuah. Dia mengaku tidak bersalah atas tuduhan tersebut. Juga dijangka hadir pada hari Isnin dengan Mubarak adalah dua anak lelakinya, Alaa dan Gamal. Kedua-duanya menghadapi tuduhan rasuah. Mereka juga mengaku tidak bersalah. Mubarak yang lebih tua adalah pemimpin pertama sejak pemberontakan Arab Spring tahun ini untuk menghadapi hakim. Presiden Tunisia Zine El Abidine Ben Ali diadili tanpa kehadiran setelah dia digulingkan pada bulan Januari dan melarikan diri ke Arab Saudi. Sementara itu, pengadilan daerah Kaherah telah menunjukkan mereka sedang mempertimbangkan untuk mengajukan tuduhan individu terhadap Mubarak untuk setiap orang yang dibunuh oleh pasukannya dalam pemberontakan tersebut. Salma Abdelaziz dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Rasmi: Polis diberitahu untuk menggunakan gas pemedih mata, bukan peluru hidup atau senjata automatik. Hakim berulang kali membersihkan mahkamah kerana pertengkaran antara peguam, kata TV negeri. Pertembungan besar berlaku antara polis dan penunjuk perasaan. Hosni Mubarak menghadapi kemungkinan hukuman mati jika disabitkan kesalahan.
(CNN) -- This week in iReport, we're looking at one of the hottest topics of discussion lately: President Obama's decision to send more troops into Afghanistan. iReporters had a lot to say about this issue, but that's not all. iReporters showed us long lines all around the U.S. for Black Friday, and one shared the story of survivors still suffering 25 years after a major industrial accident in India. Finally, a giant condom was unfurled in observance of World AIDS Day. Obama's Afghanistan plan -- iReporters certainly weren't at a loss for words when it came to President Obama's recent decision to send 30,000 more troops into Afghanistan. Some believed that he was right in listening to his generals and doing exactly that. Others said that it was time for the troops to come home. No matter how iReporters felt about the issue, it was certainly a spirited debate. Chemical disaster -- We looked at powerful international stories this week. One video commemorated the 25th anniversary of a chemical gas disaster in Bhopal, India. On December 3, 1984, 40 tons of poisonous chemicals escaped a Union Carbide chemical plant. iReporter Joel Gershon told us people are still suffering health problems from the tragedy, and he interviewed people who remember the accident and are feeling its effects. World AIDS Day -- We also saw something a bit offbeat, but with a serious message. Gert Ungerer shared the story of a giant canvas "condom" placed over a lighthouse on the northern coast of South Africa to bring awareness of World AIDS Day. The region has felt the serious effects of AIDS. Ungerer's video outlined how the condom structure was put up and how it looks in daylight. Camping out for Black Friday -- Black Friday, the day after Thanksgiving, signals the start of the holiday shopping season, when people rush stores at the crack of dawn in hopes of scoring some major deals. We received photos and videos of lines and crowded stores all over the United States. Dedicated shoppers brought blankets and tents to make the wait more bearable, and some people waited for days to get the best sales. iReporter Asa Thibodaux visited a Best Buy in Maple Grove, Minnesota, to talk to some of the shoppers in line. You may be surprised at what they planned to buy.
iReporters weighed in on President Obama's Afghanistan plan . Effects of a major industrial disaster were still being felt 25 years later . Shoppers camped out to take advantage of Black Friday . Tell your stories at CNN iReport .
(CNN) - Minggu ini di iReport, kami melihat salah satu topik perbincangan terpanas akhir-akhir ini: keputusan Presiden Obama untuk menghantar lebih banyak tentera ke Afghanistan. iReporters banyak mengatakan mengenai isu ini, tetapi itu bukan semua. iReporters menunjukkan kepada kami garis panjang di seluruh A.S. untuk Black Friday, dan seseorang berkongsi kisah mangsa yang masih menderita 25 tahun selepas kemalangan industri besar di India. Akhirnya, sebuah kondom raksasa dilancarkan untuk mematuhi Hari AIDS Sedunia. Rancangan Obama Afghanistan - iReporters pastinya tidak kehilangan kata-kata ketika datang ke keputusan Presiden Obama baru-baru ini untuk menghantar 30,000 tentera lagi ke Afghanistan. Ada yang percaya bahawa dia betul dalam mendengarkan jeneralnya dan melakukan hal itu. Yang lain mengatakan bahawa sudah tiba masanya pasukan pulang. Tidak kira bagaimana perasaan iReporters mengenai isu ini, itu pasti merupakan perdebatan yang bersemangat. Bencana kimia - Kami melihat kisah antarabangsa yang kuat minggu ini. Satu video memperingati ulang tahun ke-25 bencana gas kimia di Bhopal, India. Pada 3 Disember 1984, 40 tan bahan kimia beracun melarikan diri dari kilang kimia Union Carbide. iReporter Joel Gershon memberitahu kami bahawa orang masih mengalami masalah kesihatan akibat tragedi itu, dan dia menemubual orang yang mengingati kemalangan itu dan merasakan kesannya. Hari AIDS Sedunia - Kami juga melihat sesuatu yang agak luar biasa, tetapi dengan mesej yang serius. Gert Ungerer berkongsi kisah kanvas raksasa "kondom" yang diletakkan di atas sebuah rumah api di pantai utara Afrika Selatan untuk memberi kesedaran mengenai Hari AIDS Sedunia. Wilayah ini telah merasakan kesan serius AIDS. Video Ungerer menggariskan bagaimana struktur kondom dipasang dan bagaimana penampilannya pada waktu siang. Berkhemah untuk Black Friday - Black Friday, sehari selepas Thanksgiving, menandakan bermulanya musim belanja percutian, ketika orang-orang bergegas membeli-belah pada waktu subuh dengan harapan dapat memperoleh beberapa tawaran utama. Kami menerima gambar dan video talian dan kedai-kedai yang sesak di seluruh Amerika Syarikat. Pembeli yang berdedikasi membawa selimut dan khemah untuk membuat penantian lebih ditanggung, dan beberapa orang menunggu berhari-hari untuk mendapatkan penjualan terbaik. iReporter Asa Thibodaux mengunjungi Best Buy di Maple Grove, Minnesota, untuk bercakap dengan beberapa pembeli yang sedang dalam talian. Anda mungkin terkejut dengan apa yang mereka rancangkan untuk dibeli.
iReporters mempertimbangkan rancangan Presiden Obama di Afghanistan. Kesan bencana industri besar masih dirasakan 25 tahun kemudian. Pembeli berkhemah untuk memanfaatkan Black Friday. Ceritakan kisah anda di CNN iReport.
(CNN) -- It seems that now someone called "Barack Hussein Obama" can be pulled aside and patted down merely because of his name. But while our president has the benefit of Air Force One, millions of us with a "funny name" (Muslim and otherwise) do not. Like me. I've consistently faced "random" selections for extra screening at the airport after I decided to wear the hijab, or Muslim head covering. I've been told to take my head scarf off or have my head probed while the passengers in front of me offered pitying smiles as they rushed to their flights. One time, the woman in front of me had a hairdo that could pose more of a security threat than any head scarf could. Muslim women wear the hijab as a symbol of modesty, to be judged not by their appearance. The Rev. Martin Luther King, Jr. dreamed that people would be judged for "the content of their character." However, the Transportation Security Administration is judging me and other Muslims by the way we look. The TSA uses the hijab to profile Muslim women, and passengers can now expect a full-body pat-down, an appallingly invasive "enhanced pat-down search that could include the chest and groin, or a planned "mind-scan" that would track people's reaction to terrorist symbols. What's next, palm reading? At an airport with a full body scanner, I can have the image of my body displayed before a stranger -- virtual nudity. Do they seriously have a blank check on our bodies? Of course I care about profiling partly because I'm affected. But does one have to face this issue to feel that it's wrong? After all, it is difficult to imagine ourselves in other people's shoes when we don't have to. It's hard for me too. Especially over the past month, I've been shocked at the comments about my faith, and the sometimes-prejudiced support for racial profiling. Radio host Mike Gallagher said, "There should be a separate line to scrutinize anybody with the name Abdul or Ahmed or Mohammed." Sorry Paula Abdul and Muhammad Ali, or anyone with the world's most common name, Muhammad. For people who aren't affected by racial profiling at airports, imagine this: The TSA implements a new rule to counter drunken driving, which kills over 13,000 Americans every year. People who are not Muslim have to go through a Breathalyzer test before they can enter their vehicle. Muslims don't drink alcohol and are, therefore, exempt. Ridiculous? I agree. I know that what I am going through is just the tip of the iceberg of racial profiling in our country. Thirty-two million Americans report that they have been the victims of racial profiling. Racial profiling violates the U.S. Constitution, is ineffective and trickles down to the workplace, schools and elsewhere. You also run into problems when you justify profiling nearly one in every four people in the world. There are Muslims of every possible race, making profiling practically futile. Fareed Zakaria said it best: "When you're trying to find a needle in a haystack, adding hay does not help you." Putting ethical and pragmatic reasons aside, it's hard to justify not caring. Even if racial profiling doesn't affect us, it affects our friends, family members, co-workers, doctors, television personalities -- the list goes on. There are some people who don't know Muslims and are numb to realizing the effects of profiling. Therein lies the problem. According to the Pew Research Center, people who know Muslims are less likely to have negative views of them. Co-existence is a dismal possibility unless people go to the source to find out about Islam, not skewed Web sites. And Muslims, here's something to think about: If your knowledge of Islam came from common stereotypes, wouldn't you also be misinformed about the faith and its followers? The Quran says, "[God has] made you into nations and tribes, so that you might come to know one another (49:13)." So get to know your fellow Americans. There are some Americans who think Muslims are terrorists and some Muslims who think that other Americans are willfully ignorant. Neither group deserves such a label. Psychologist Henri Tajfel, who was a Holocaust survivor, explained how we isolate ourselves into an "in-group" and facilitate discrimination of an "out-group." Religious profiling boxes Muslims into a category separate from Americans. We can't accept that distinction. Let's all think outside of the box. It's essential for U.S. security that airport screening be done. But we need to stop the inflation of procedures that make our society more afraid and less secure. The TSA needs to stop and evaluate methods that are more effective, less invasive, and don't discriminate based on religion or race. The opinions expressed in this commentary are solely those of Nafees A. Syed.
Nafees Syed: Millions face extra screenings at airports for having "funny names" Syed says she has been singled out for extra screening because of Muslim head covering . She writes that racial profiling violates the U.S. Constitution and is ineffective . Syed: We need to know one another and stop procedures that make us more afraid .
(CNN) - Nampaknya sekarang seseorang yang disebut "Barack Hussein Obama" dapat diketepikan dan ditepuk hanya kerana namanya. Tetapi sementara presiden kami mendapat keuntungan dari Air Force One, berjuta-juta kita dengan "nama lucu" (Muslim dan sebaliknya) tidak. Seperti saya. Saya secara konsisten menghadapi pilihan "jarang" untuk pemeriksaan tambahan di lapangan terbang setelah saya memutuskan untuk memakai tudung, atau penutup kepala Muslim. Saya diberitahu untuk menanggalkan tudung kepala saya atau kepala saya diperiksa sementara penumpang di hadapan saya menawarkan senyuman sedih ketika mereka bergegas ke penerbangan mereka. Suatu ketika, wanita di hadapan saya mempunyai rambut yang dapat menimbulkan lebih banyak ancaman keselamatan daripada selendang kepala yang dapat. Wanita Muslim memakai tudung sebagai simbol kesopanan, untuk dinilai bukan dengan penampilan mereka. Pendeta Martin Luther King, Jr. mengimpikan bahawa orang akan dinilai berdasarkan "kandungan watak mereka". Walau bagaimanapun, Pentadbiran Keselamatan Pengangkutan menilai saya dan Muslim lain dengan cara kita melihat. TSA menggunakan jilbab untuk memprofilkan wanita Muslim, dan penumpang sekarang dapat mengharapkan tepukan penuh, "carian tepukan yang dipertingkatkan" yang sangat mengejutkan yang dapat merangkumi dada dan pangkal paha, atau "imbasan minda" yang dirancang yang akan mengesan reaksi orang terhadap simbol pengganas. Apa yang seterusnya, membaca sawit? Di lapangan terbang dengan pengimbas badan penuh, saya dapat memaparkan gambar badan saya di hadapan orang asing - ketelanjangan maya. Adakah mereka serius mempunyai pemeriksaan kosong pada badan kita? Sudah tentu saya mengambil berat tentang profil sebahagiannya kerana saya terpengaruh. Tetapi adakah seseorang harus menghadapi masalah ini untuk merasakan bahawa itu salah? Lagipun, sukar untuk membayangkan diri kita dengan kasut orang lain ketika kita tidak perlu. Ia juga sukar bagi saya. Terutama sejak sebulan yang lalu, saya terkejut dengan komen mengenai kepercayaan saya, dan sokongan yang kadang-kadang diprasangka untuk profil perkauman. Tuan rumah radio Mike Gallagher berkata, "Harus ada garis yang terpisah untuk meneliti siapa saja dengan nama Abdul atau Ahmed atau Mohammed". Maaf Paula Abdul dan Muhammad Ali, atau sesiapa sahaja yang mempunyai nama paling umum di dunia, Muhammad. Bagi orang yang tidak terpengaruh dengan profil perkauman di lapangan terbang, bayangkan ini: TSA menerapkan peraturan baru untuk mengatasi pemanduan mabuk, yang membunuh lebih dari 13,000 orang Amerika setiap tahun. Orang yang bukan beragama Islam harus menjalani ujian Breathalyzer sebelum mereka dapat memasuki kenderaan mereka. Orang Islam tidak minum alkohol dan, oleh itu, dikecualikan. Tidak masuk akal? Saya setuju. Saya tahu bahawa apa yang saya lalui hanyalah puncak gunung es profil perkauman di negara kita. Tiga puluh dua juta orang Amerika melaporkan bahawa mereka telah menjadi mangsa profil perkauman. Profil perkauman melanggar Perlembagaan A.S., tidak berkesan dan mengalir ke tempat kerja, sekolah dan tempat lain. Anda juga menghadapi masalah apabila anda membenarkan profil hampir satu daripada setiap empat orang di dunia. Terdapat umat Islam dari setiap bangsa yang mungkin, menjadikan profil praktikal sia-sia. Fareed Zakaria mengatakan yang terbaik: "Ketika anda berusaha mencari jarum di tumpukan jerami, menambahkan rumput kering tidak membantu anda". Mengetepikan alasan etika dan pragmatik, sukar untuk membenarkan tidak peduli. Walaupun profil perkauman tidak mempengaruhi kita, ia mempengaruhi rakan, ahli keluarga, rakan sekerja, doktor, personaliti televisyen - senarai itu berterusan. Terdapat beberapa orang yang tidak mengenali orang Islam dan mati rasa untuk menyedari kesan profiling. Di dalamnya terletak masalahnya. Menurut Pusat Penyelidikan Pew, orang yang mengenali orang Islam cenderung tidak mempunyai pandangan negatif terhadap mereka. Kewujudan bersama adalah kemungkinan yang suram kecuali orang pergi ke sumber untuk mengetahui tentang Islam, bukan laman web yang condong. Dan umat Islam, inilah sesuatu yang perlu difikirkan: Sekiranya pengetahuan anda tentang Islam berasal dari stereotaip umum, tidakkah anda juga salah mengetahui tentang iman dan pengikutnya? Al-Quran mengatakan, "[Tuhan] telah menjadikan anda menjadi bangsa dan suku, sehingga anda mungkin saling mengenali (49:13)". Oleh itu, kenali rakan-rakan Amerika anda. Terdapat beberapa orang Amerika yang menganggap umat Islam adalah pengganas dan beberapa orang Islam yang berpendapat bahawa orang Amerika lain tidak tahu. Kedua-dua kumpulan tidak layak mendapat label seperti itu. Ahli psikologi Henri Tajfel, yang merupakan mangsa Holocaust, menjelaskan bagaimana kita mengasingkan diri kita menjadi "dalam kumpulan" dan memudahkan diskriminasi "kumpulan luar". Kotak profil agama umat Islam menjadi kategori yang terpisah dari orang Amerika. Kita tidak boleh menerima perbezaan itu. Mari kita semua berfikir di luar kotak. Penting untuk keselamatan A.S. agar pemeriksaan lapangan terbang dilakukan. Tetapi kita perlu menghentikan inflasi prosedur yang menjadikan masyarakat kita lebih takut dan kurang aman. TSA perlu berhenti dan menilai kaedah yang lebih berkesan, kurang invasif, dan tidak mendiskriminasi berdasarkan agama atau bangsa. Pendapat yang diutarakan dalam ulasan ini adalah pendapat Nafees A. Syed sahaja.
Nafees Syed: Berjuta-juta menghadapi pemeriksaan tambahan di lapangan terbang kerana mempunyai "nama lucu" Syed mengatakan bahawa dia telah dipilih untuk pemeriksaan tambahan kerana penutup kepala Muslim. Dia menulis bahawa profil perkauman melanggar Perlembagaan A.S. dan tidak berkesan. Syed: Kita perlu saling mengenali dan menghentikan prosedur yang membuat kita lebih takut.
This is the second part of a two part series on the best used luxury cars. (AOL Autos) -- Recently, Consumer Reports magazine issued its list of best and worst used cars, and divvied them up by price range. The Porsche 911 has several versions, but all have been annointed with the "supercar" appellation. Using CR's recommendations as a guideline, here is a list of some of the best used luxury cars currently on the market in the $30,000+ price range: . 2007 Acura MDX . The newer MDX is classified as a crossover SUV, but it's a deluxe version. It was all-new in '07, and was built on a proper platform -- as opposed to being adapated from the Accord passenger-car platform. It also came in three flavors: Base, Technology and Sport Packages, and all three were powered by a 3.7-liter 300-hp V6. The voice-activated navigation system is a nifty feature, as it comes with rearview camera and AcuraLink satellite communications with real-time traffic data. AOL Autos: Used Acura . 2007 BMW 328i sedan . The 328i is another sleek, finely-tuned and beautifully-designed driving machine, offering sporty performance and Euro-style luxury. It is widely considered to be the definitive "sports sedan." The '07 328i was propelled by a 3.0-liter 230-hp inline six-cylinder engine, which you can find mated to either a six-speed manual or six-speed automatic transmission. Consumer Reports also recommended the 3-Series coupe and convertible that joined BMW's model line-up in '07. AOL Autos: Used BMW . 2004 BMW M3 . The M3 is the top-of-the-line, high-performance-tuned version of the 3-series coupe. Performance power, therefore, is much higher than the other 3-Series editions. It came as a coupe or convertible, and churned out 333 horses. The M3 is often favorably compared to the Porsche 911 when it comes to quick acceleration, crisp braking and taking tough corners at brisk speeds without breaking a sweat. 2007 Infiniti FX35 . Well, the marketplace surely is not lacking for luxury crossovers. Here is yet another one that appeals to luxury buyers with its balance of SUV-type spaciousness, pampering amenities, deft handling and burly engine muscle. For '07, the FX35 was a two-wheel-drive vehicle powered by a 280-hp 3.5-liter V6 and a five-speed automatic transmission. AOL Autos: Used Infiniti . 2006 & 2007 Infiniti M . Infiniti's M series is another winner, which seamlessly synergizes sleek styling, aggressive engine performance and a bevy of luxo-line amenities. It comes in both the M-35 and M-45. During the last used-model year, '07, the primary distinction between the two was that the M35 was powered by a V6 that kicked out 275 horses, while the M45 muscled up to a 325-hp V8. Luxury features included standard leather seats with heating and ventilation, and optional 10-way power adjustments for the driver's seat. Lexus . Just like in the $24,000-to-$30,000 category, Consumer Reports recommended a slew of world-beating used Lexus models in this segment: the '06-'07 6-cylinder GS RWD; the '07 GS450h Hybrid; '05-'07 GX; '07 IS; '04-'07 LS; '03-'06 LX and '06-'07 RX. AOL Autos: Used Lexus . Lexus has placed No 1 in the JD Power Dependability Survey every year for the last 12 years - until '07, when another carmaker, Buick, finally tied them for first. Porsche 911 (various years) Consumer Reports included the '98 911 in the $24,000 to $30,000 category. Here, the model years get more recent as the price range climbs. The 911 went through some changes over this time period, of course, but all have been anointed with the "supercar" appellation. AOL Autos: Used Porsche . And by the latest recommended used-model year, the '07, you could choose among various styles and engine sizes, including the Carrera, with its 3.6-L 325-hp flat-six plant; the Carrera S and S Cabriolet, with the 3.8-L 355 hp V6; the 911 Turbo, with twin-turbocharged 480 hp six-cylinder engine; and the GT3 track model, powered by a high-revving 415-hp six-cylinder engine.
Newer Acura MDX is classified as a crossover SUV, but it's a deluxe version . BMW 328i is sleek, finely-tuned and beautifully-designed driving machine . Infiniti's M series is another winner with an aggressive engine performance . Consumer Reports recommended a slew of used Lexus models .
Ini adalah bahagian kedua dari siri dua bahagian pada kereta mewah terpakai terbaik. (AOL Autos) - Baru-baru ini, majalah Consumer Reports mengeluarkan senarai kereta terpakai terbaik dan terburuk, dan membaginya mengikut julat harga. Porsche 911 mempunyai beberapa versi, tetapi semuanya telah diberi sebutan "supercar". Dengan menggunakan cadangan CR sebagai panduan, berikut adalah senarai beberapa kereta mewah terpakai terbaik yang kini berada di pasaran dalam julat harga $ 30,000 +:. 2007 Acura MDX. MDX yang lebih baru diklasifikasikan sebagai SUV crossover, tetapi versi mewah. Itu semua baru pada '07, dan dibangun di platform yang tepat - berbanding dengan diperoleh dari platform kereta penumpang Accord. Ia juga hadir dalam tiga rasa: Pakej Pangkalan, Teknologi dan Sukan, dan ketiga-tiganya dikuasakan oleh kamera pandangan belakang dan komunikasi satelit AcuraLink dengan data lalu lintas masa nyata. Autos AOL: Acura yang digunakan. Sedan BMW 328i 2007. 328i adalah mesin pemanduan dalam talian 230-hp yang ramping, disesuaikan dengan baik, menawarkan prestasi sporty dan mewah gaya Euro. Ia secara meluas dianggap sebagai "sedan sukan" yang pasti. '07 328i didorong oleh enjin enam silinder 230-hp sebaris, yang dapat anda temukan dengan transmisi automatik enam kelajuan atau enam kelajuan. Laporan Pengguna juga mengesyorkan coupe 3-Series dan boleh ditukar yang menyertai barisan model BMW pada '07. Autos AOL: BMW terpakai. 2004 BMW M3. M3 adalah versi terbaik dari coupe 3-siri berprestasi tinggi. Oleh itu, kekuatan prestasi jauh lebih tinggi daripada edisi 3-Series yang lain. Ia datang sebagai coupe atau boleh ditukar, dan menghasilkan 333 ekor kuda. M3 sering dibandingkan dengan Porsche 911 ketika datang ke pecutan cepat, brek tajam dan mengambil sudut yang sukar dengan kelajuan cepat tanpa berpeluh. 2007 Infiniti FX35. Nah, pasaran pasti tidak kekurangan crossover mewah. Inilah satu lagi yang menarik bagi pembeli mewah dengan keseimbangan kelebaran jenis SUV, kemudahan memanjakan, pengendalian yang cekap dan otot enjin yang mengerikan. Untuk '07, FX35 adalah kenderaan pacuan dua roda yang dikuasakan oleh V6 3.5 liter 280-hp dan transmisi automatik lima kelajuan. Autos AOL: Digunakan Infiniti. 2006 & 2007 Infiniti M. Siri M Infiniti adalah pemenang lain, yang bersinergi dengan lancar gaya ramping, prestasi enjin yang agresif dan banyak kemudahan luxo-line. Ia terdapat dalam M-35 dan M-45. Semasa tahun model terpakai terakhir, '07, perbezaan utama antara keduanya adalah bahawa M35 dikuasakan oleh V6 yang mengusir 275 ekor kuda, sementara M45 mengotorkan hingga 325-hp V8. Ciri-ciri mewah termasuk tempat duduk kulit standard dengan pemanasan dan pengudaraan, dan penyesuaian kuasa 10 arah pilihan untuk tempat duduk pemandu. Lexus. Sama seperti dalam kategori $ 244,000 hingga $ 30,000, Laporan Pengguna mengesyorkan sejumlah model Lexus terpakai yang dikalahkan di dunia dalam segmen ini: GS RWD 6 silinder '06-'07; '07 GS450h Hybrid; '05-'07 GX; '07 IS; '04-'07 LS; '03-'06 LX dan '06-'07 RX. Autos AOL: Lexus yang digunakan. Lexus telah meletakkan No 1 dalam JD Power Dependability Survey setiap tahun selama 12 tahun terakhir - hingga '07, ketika pembuat kereta lain, Buick, akhirnya mengikatnya untuk pertama. Porsche 911 (berbagai tahun) Laporan Pengguna merangkumi '98 911 dalam kategori $ 24,000 hingga $ 30,000. Di sini, tahun model menjadi lebih baru apabila julat harga meningkat. 911 mengalami beberapa perubahan dalam jangka masa ini, tentu saja, tetapi semuanya telah diurapi dengan sebutan "supercar". Autos AOL: Porsche terpakai. Dan pada tahun model terpakai yang disyorkan terbaru, '07, anda boleh memilih antara pelbagai gaya dan saiz enjin, termasuk Carrera, dengan kilang rata-enam 3.6-L 325-hp; Carrera S dan S Cabriolet, dengan 3.8-L 355 hp V6; 911 Turbo, dengan enjin enam silinder 480 hp turbocharged berkembar; dan model trek GT3, dikuasakan oleh enjin enam silinder 415-hp yang berputar tinggi.
Acura MDX yang lebih baru diklasifikasikan sebagai SUV crossover, tetapi ia adalah versi mewah. BMW 328i adalah mesin pemacu yang ramping, ditala halus dan direka dengan indah. Siri M Infiniti adalah pemenang lain dengan prestasi enjin yang agresif. Laporan Pengguna mengesyorkan banyak model Lexus terpakai.
(CNN) -- A Delaware pediatrician has been indicted on 471 felony counts in the alleged sexual abuse of his patients, prosecutors announced Monday. The Sussex County grand jury indictment accuses Dr. Earl Bradley, 56, who has had a practice in Lewes, Delaware, for more than 10 years, of victimizing 103 children -- all but one girls. The charges range from rape and sexual exploitation of a child to endangering child welfare and assault. Delaware Attorney General Beau Biden told CNN Radio the indictment is based on "video and digital evidence" seized from Bradley's home and medical practice in December. Authorities have not ruled out additional charges, he added. "The reality is that as a prosecutor, the rules prohibit me from telling you exactly how I feel -- and I'm feeling a great deal today," Biden said. Bradley also has medical licenses in Pennsylvania, New Jersey and Florida. Authorities have said they have contacted officials in those states. He was initially arrested and charged in December. Bradley's attorney, Eugene Maurer Jr., said he would base his client's defense on mental health. "Most of the evidence in this case comes from videotapes -- it's kind of hard to argue with videotapes," Maurer said, adding, "The issue in this case is going to come down to his mental health at the time." Biden said Bradley will be arraigned within four to six weeks.
Dr. Earl Bradley faces 471 counts in the alleged abuse of 103 children . Indictment is based on "video and digital evidence," official says . Doctor also has licenses in Pennsylvania, New Jersey, Florida .
(CNN) - Seorang pakar pediatrik Delaware telah didakwa atas 471 tuduhan kejahatan dalam dakwaan penderaan seksual terhadap pesakitnya, kata pendakwa raya pada Isnin. Dakwaan juri besar Sussex County menuduh Dr. Earl Bradley, 56, yang telah menjalani latihan di Lewes, Delaware, selama lebih dari 10 tahun, sebagai mangsa 103 kanak-kanak - kecuali satu gadis. Tuduhan itu berkisar dari pemerkosaan dan eksploitasi seksual kanak-kanak hingga membahayakan kesejahteraan dan serangan anak. Peguam Negara Delaware Beau Biden memberitahu CNN Radio bahawa dakwaan itu berdasarkan "bukti video dan digital" yang dirampas dari rumah dan amalan perubatan Bradley pada bulan Disember. Pihak berkuasa tidak menolak tuduhan tambahan, tambahnya. "Kenyataannya adalah bahawa sebagai pendakwa, peraturan melarang saya memberitahu anda dengan tepat bagaimana perasaan saya - dan saya merasa sangat baik hari ini," kata Biden. Bradley juga mempunyai lesen perubatan di negeri-negeri tersebut. Dia pada mulanya ditangkap dan didakwa pada bulan Disember. Peguam Bradley, Eugene Maurer Jr., mengatakan bahawa dia akan mendasarkan pembelaan pelanggannya terhadap kesihatan mental. "Sebilangan besar bukti dalam kes ini berasal dari rakaman video - agak sukar untuk berdebat dengan rakaman video," kata Maurer, sambil menambahkan, "Masalah dalam kes ini akan diturunkan pada kesihatan mentalnya pada masa itu". Biden mengatakan Bradley akan diadili dalam masa empat hingga enam minggu.
Dr. Earl Bradley menghadapi 471 tuduhan dalam dakwaan penderaan 103 kanak-kanak. Dakwaan berdasarkan "bukti video dan digital," kata pegawai. Doktor juga mempunyai lesen di Pennsylvania, New Jersey, Florida.
Tehran, Iran (CNN) -- Iranian opposition leader Mehdi Karrubi has not been seen for six weeks and may be facing psychological torture by the government, activists claimed Monday, citing sources in the country. "We are extremely concerned for the health and well-being of Karrubi, who is 74 years old, and no one has heard from him for six weeks, not his wife, any family or associates," said Hadi Ghaemi, the director of the International Campaign for Human Rights in Iran. His wife said she had not had any contact with him since July 16, the campaigners said, citing the opposition leader's official website. Ghaemi alleged that Karrubi is "surrounded by a team of psychiatrists working with his captors" to try to manipulate him into a televised confession. He cited "a credible source from inside Iran," without saying who it was. An opposition website said February that both Karrubi and Mir Hossein Moussavi, another opposition leader, had been detained. The website, Kaleme, citing "trusted sources," reported that the men and their wives had been arrested and taken to Tehran's Heshmatieh prison. The semi-official Fars news agency denied the report, citing an unnamed judiciary source, but it had earlier said that the government had restricted the movements and communications of both men. The two, who are both former government insiders, both ran for president against Mahmoud Ahmadinejad in the disputed 2009 election that led to months of protests and a government crackdown on the opposition. Iranian authorities rounded up opponents afresh in February, as revolutions swept the region. Iran media said Monday that that Karrubi was being kept in an unknown location but did not include any comments from Iranian officials. International journalists have been limited in their ability to gather news in Iran, where the government has squelched the media and maintains tight control over state-linked news organizations.
Mehdi Karrubi has not been in contact with his wife since July 16, she says, according to campaigners . Activists fear he is under psychological pressure to make a televised confession . He and Mir Hossein Moussavi came under restrictions in February . Iranian officials have apparently not commented on the reports about Karrubi .
Tehran, Iran (CNN) - Pemimpin pembangkang Iran Mehdi Karrubi tidak dilihat selama enam minggu dan mungkin menghadapi penyiksaan psikologi oleh pemerintah, aktivis mendakwa pada hari Isnin, memetik sumber di negara itu. "Kami sangat prihatin terhadap kesihatan dan kesejahteraan Karrubi, yang berusia 74 tahun, dan tidak ada yang mendengar darinya selama enam minggu, bukan isterinya, keluarga atau rakan sekerjanya," kata Hadi Ghaemi, pengarah Kempen Antarabangsa untuk Hak Asasi Manusia di Iran. Isterinya mengatakan bahawa dia tidak mempunyai hubungan dengannya sejak 16 Julai, kata para pejuang, memetik laman web rasmi pemimpin pembangkang itu. Ghaemi mendakwa bahawa Karrubi "dikelilingi oleh sepasukan psikiatri yang bekerja dengan penculiknya" untuk cuba memanipulasinya menjadi pengakuan di televisyen. Dia memetik "sumber yang dipercayai dari dalam Iran," tanpa mengatakan siapa itu. Sebuah laman web pembangkang mengatakan pada bulan Februari bahawa kedua-dua Karrubi dan Mir Hossein Moussavi, pemimpin pembangkang lain, telah ditahan. Laman web, Kaleme, dengan menyebut "sumber yang dipercayai", melaporkan bahawa lelaki dan isteri mereka telah ditangkap dan dibawa ke penjara Heshmatieh Tehran. Agensi berita Fars separa rasmi menolak laporan itu, dengan menyebut sumber kehakiman yang tidak disebutkan namanya, tetapi sebelumnya mengatakan bahawa pemerintah telah menyekat pergerakan dan komunikasi kedua-dua lelaki itu. Kedua-duanya, yang kedua-duanya adalah bekas orang dalam pemerintah, kedua-duanya mencalonkan presiden menentang Mahmoud Ahmadinejad dalam pilihan raya 2009 yang dipertikaikan yang menyebabkan protes berbulan-bulan dan tindakan keras pemerintah terhadap pembangkang. Pihak berkuasa Iran mengumpulkan penentang baru pada bulan Februari, ketika revolusi melanda wilayah itu. Media Iran pada Isnin mengatakan bahawa Karrubi disimpan di lokasi yang tidak diketahui tetapi tidak termasuk komen dari pegawai Iran. Wartawan antarabangsa terhad dalam keupayaan mereka untuk mengumpul berita di Iran, di mana kerajaan telah menyekat media dan mengekalkan kawalan ketat terhadap organisasi berita berkaitan negara.
Mehdi Karrubi tidak berhubungan dengan isterinya sejak 16 Julai, katanya, menurut para pejuang. Aktivis takut dia berada di bawah tekanan psikologi untuk membuat pengakuan di televisyen. Dia dan Mir Hossein Moussavi berada di bawah sekatan pada bulan Februari. Pegawai Iran nampaknya tidak mengulas mengenai laporan mengenai Karrubi.
Erie, Pennsylvania (CNN) -- The image remains chilling nearly eight years later: a pizza deliveryman sitting cross-legged on the pavement with a homemade bomb clamped around his neck, surrounded by nervous police who crouch behind their cars. "Why isn't anybody trying to get this thing off me?" he shouts to the dozens of officers nearby. But before a bomb squad can arrive, the device goes off, killing 46-year-old Brian Wells. In the agonizing minutes before his death on August 28, 2003, Wells told police the bomb had been fastened to his body by people who ordered him to rob a bank and follow a detailed checklist before it would be disarmed -- instructions that amounted to a twisted scavenger hunt. Timeline, evidence photos, video, 911 audio . The case fueled years of debate about whether the hapless Wells had been the victim of a heinous murder or a willing participant in a horrifically botched crime. The FBI later concluded that Wells had been a participant and closed the books on the case in March. Two people that agents identified as having been part of the scheme are in prison; a third has died. But Wells' family still believes he was a blameless victim -- "innocent 100 percent," his sister, Jean Heid, told CNN. "They screwed up big time," Heid said. "They let an innocent man, my brother, die while in their custody and they didn't even lift a finger to help him. "This case is going to be looked at for years to come, and they don't want it known that they screwed up," she said. "Brian never would have done this." In particular, she said, one of the plotters escaped justice. According to the FBI, Floyd Stockton knew of the robbery, but received immunity from prosecution and was allowed to go free. Prosecutors never called him as a witness in the trials, saying he was ill at the time. The FBI believes a Stockton associate, William Rothstein, was the mastermind of the heist and likely made the bomb, the affidavit says. Bombmaking materials were found in Rothstein's home. According to the FBI affidavit, one of the admitted conspirators said Stockton carried the bomb out of Rothstein's garage on the day of the robbery and handed it to Rothstein. Read the entire FBI affidavit warrant . Rothstein then secured the bomb around Wells' neck and followed him to the PNC Bank branch that Wells robbed shortly before his death, the affidavit states, quoting a witness who talked to Rothstein's girlfriend, Marjorie Diehl-Armstrong. Stockton is a registered sex offender who was a fugitive from a rape charge in Washington state at the time the plot unfolded and was staying with Rothstein at the time, according to court papers. According to Kenneth Barnes, a convicted crack dealer who is now serving a 20-year prison term in the bomb plot, Stockton was to have divvied up the money from the bank heist. Stockton has rebuffed repeated requests for comment from CNN, both by telephone and in person. Barnes also gave the FBI information that implicated Wells. According to an FBI agent's court affidavit, Barnes told authorities that Wells had been discussing the hold up about a month before it took place. Barnes' story had been corroborated by another witness in the affidavit. By all accounts, the 2003 case evolved into one of the most complicated and bizarre crimes in the annals of the FBI. Police investigating fake collar bomb extortion plot . Half an hour before the bomb went off, Wells had walked into the PNC branch on Peach Street in Erie. The bomb sat on his chest beneath a white T-shirt, which had the word "Guess" spray-painted on it. And he carried a cane, which turned out to be a homemade shotgun. Wells handed over a series of notes to the tellers, demanding $250,000. Tellers didn't have nearly that much in cash, and Wells walked out with a little less than $9,000. Police caught up with him in the parking lot of a nearby eyeglass shop, where he died begging for help. Because it was a bank robbery, the FBI became the lead investigative agency. Agents quickly assembled a task force of more than 50 law enforcement officers from a half-dozen federal, state and local agencies. At first, the FBI saw Wells as a victim. Rich Schapiro, a writer for Wired magazine, has reported extensively on the case and told CNN that the notes Wells carried led him to believe he could live. "The note suggested at the very end of this, if he completed it in the allotted time -- which wasn't much -- that he would be able to save his life," Schapiro said. One federal law enforcement official says the cast of characters ultimately linked to the crime is "like a band of criminal misfits." According to the FBI, those misfits began to turn on each other less than a month after Wells died. On September 21, Rothstein called Pennsylvania State Police to report that there was a body in his freezer -- the body of a man named James Roden, whom he said was killed because he was going to report the bomb plot to authorities, according to the FBI affidavit. Rothstein told FBI agents that Roden had been killed by Diehl-Armstrong and that he had helped Diehl-Armstrong hide the body. After her arrest, Diehl-Armstrong implicated Rothstein in the bomb plot, and she eventually told investigators she gunned down Roden when he threatened to go to police about the plan. Rothstein died of cancer before being officially linked to the crime. Diehl-Armstrong is now serving prison terms both for the botched heist and for Roden's killing. Her own lawyer says she has multiple personality disorders and sometimes has "difficulty" telling the truth. 'Pizza bomber' conspirator gets life behind bars . Barnes, meanwhile, saw his 45-year sentence for the bomb plot reduced to 20 years because he cooperated with authorities. And Stockton now lives in Bellingham, Washington, north of Seattle. He's the one Wells' sister wants brought to justice. "He didn't deserve immunity, "Heid said. "He's the guilty one that killed my brother. He deserved to be brought to justice." Prosecutors said Wells may have been duped into thinking the bomb was a fake before agreeing to take part in the holdup -- but they're confident he was part of the plot from the beginning. "No one could have sat through this trial without understanding the degree of evidence linking Mr. Wells to these participants," Assistant U.S. Attorney Marshall Piccinini, who led the government's case, told reporters. And Jim Fisher, a retired FBI agent and writer, told CNN that he believes Wells was murdered as part of the plot. "It was a first-degree murder," Fisher said. "This was an intentional, pre-meditated homicide. Moreover, it was extremely cruel in the way the crime was executed." CNN's Blake Luce and Curt Merrill contributed to this report.
Case of bomb-wearing bank robber pizza delivery man occurred in 2003 . Man who allegedly knew about the bomb and the robbery was allowed to go free . Erie, Pennsylvania, case one of the most bizarre bank robberies in FBI history . Two people were convicted in the robbery; FBI closed the case this year .
Erie, Pennsylvania (CNN) - Gambar itu tetap mengerikan hampir lapan tahun kemudian: seorang penghantar pizza duduk berkaki silang di trotoar dengan bom buatan sendiri yang dijepit di lehernya, dikelilingi oleh polis gugup yang berjongkok di belakang kereta mereka. "Mengapa tidak ada yang berusaha mengeluarkan barang ini dari saya"? dia menjerit kepada puluhan pegawai di dekatnya. Tetapi sebelum pasukan bom dapat tiba, alat itu mati, membunuh Brian Wells yang berusia 46 tahun. Dalam beberapa minit yang menyakitkan sebelum kematiannya pada 28 Ogos 2003, Wells memberitahu polis bahawa bom itu telah diikat ke badannya oleh orang-orang yang memerintahkannya untuk merompak bank dan mengikuti senarai semak terperinci sebelum ia akan dilucuti senjata - arahan yang berjumlah pemburu yang dipintal. Garis masa, gambar bukti, video, audio 911. Kes ini memicu perdebatan selama bertahun-tahun mengenai apakah Wells yang malang itu menjadi mangsa pembunuhan keji atau peserta yang bersedia dalam jenayah yang gagal. FBI kemudian menyimpulkan bahawa Wells telah menjadi peserta dan menutup buku mengenai kes itu pada bulan Mac. Dua orang yang ejen yang dikenal pasti sebagai mangsa tidak bersalah - "100 peratus tidak bersalah," kata adiknya, Jean Heid, kepada CNN. "Mereka mengacaukan masa besar," kata Heid. "Mereka membiarkan seorang lelaki yang tidak bersalah, saudara saya, mati ketika berada dalam tahanan mereka dan mereka bahkan tidak mengangkat jari untuk membantunya. Kes ini akan diperiksa selama bertahun-tahun yang akan datang, dan mereka tidak mahu diketahui bahawa mereka mengacaukan, "katanya. "Brian tidak akan pernah melakukan ini". Secara khusus, katanya, salah seorang perancang melarikan diri dari keadilan. Menurut FBI, Floyd Stockton mengetahui tentang rompakan itu, tetapi mendapat kekebalan dari pendakwaan dan dibenarkan bebas. Pendakwa tidak pernah memanggilnya sebagai saksi dalam perbicaraan, dengan mengatakan bahawa dia sakit pada masa itu. FBI percaya seorang rakan sekerja Stockton, William Rothstein, adalah dalang pencurian dan kemungkinan membuat bom itu, kata afidavit itu. Bahan pembuatan bom dijumpai di rumah Rothstein. Menurut afidavit FBI, salah seorang konspirator yang diakui mengatakan Stockton membawa bom itu keluar dari garaj Rothstein pada hari rompakan itu dan menyerahkannya kepada Rothstein. Baca keseluruhan waran afidavit FBI. Rothstein kemudian mengamankan bom di leher Wells dan mengikutinya ke cawangan PNC Bank yang dirompak Wells sejurus sebelum kematiannya, kata afidavit itu, memetik seorang saksi yang bercakap dengan teman wanita Rothstein, Marjorie Diehl-Armstrong. Stockton adalah pesalah seks berdaftar yang melarikan diri dari tuduhan rogol di negara bagian Washington pada masa plot itu terungkap dan tinggal bersama Rothstein pada masa itu, menurut surat-surat mahkamah. Menurut Kenneth Barnes, seorang peniaga retak yang disabitkan kesalahan yang kini menjalani hukuman penjara 20 tahun dalam plot bom, Stockton telah membagi wang dari pencurian bank. Stockton telah menolak permintaan komen berulang kali dari CNN, baik melalui telefon dan secara peribadi. Barnes juga memberikan maklumat FBI yang melibatkan Wells. Menurut afidavit mahkamah ejen FBI, Barnes memberitahu pihak berkuasa bahawa Wells telah membincangkan penahanan itu kira-kira sebulan sebelum ia berlaku. Kisah Barnes telah disokong oleh saksi lain dalam afidavit tersebut. Oleh semua akaun, kes 2003 berkembang menjadi salah satu jenayah yang paling rumit dan pelik dalam catatan FBI. Polis menyiasat plot pemerasan bom kerah palsu. Setengah jam sebelum bom itu meletup, Wells telah memasuki cawangan PNC di Peach Street di Erie. Bom itu duduk di dadanya di bawah kemeja-T putih, yang mempunyai perkataan "Guess" yang dilukis di atasnya. Dan dia membawa tongkat, yang ternyata senapang buatan sendiri. Wells menyerahkan serangkaian nota kepada juruwang, menuntut $ 250,000. Pencerita tidak mempunyai wang tunai hampir, dan Wells keluar dengan sedikit kurang dari $ 9,000. Polis mengejarnya di tempat letak kereta sebuah kedai kaca mata berdekatan, di mana dia mati meminta pertolongan. Kerana itu adalah rompakan bank, FBI menjadi agensi penyiasat utama. Ejen dengan cepat mengumpulkan pasukan petugas lebih daripada 50 pegawai penguatkuasa undang-undang dari setengah lusin agensi persekutuan, negeri dan tempatan. Pada mulanya, FBI melihat Wells sebagai mangsa. Rich Schapiro, seorang penulis majalah Wired, telah melaporkan secara meluas mengenai kes tersebut dan memberitahu CNN bahawa catatan yang dibawa Wells menyebabkan dia percaya bahawa dia dapat hidup. "Catatan itu disarankan pada akhir ini, jika dia menyelesaikannya dalam waktu yang diperuntukkan - yang tidak banyak - bahawa dia akan dapat menyelamatkan nyawanya," kata Schapiro. Seorang pegawai penguatkuasa undang-undang persekutuan mengatakan pemeran watak yang akhirnya dikaitkan dengan jenayah itu "seperti kumpulan jenayah yang tidak sesuai". Menurut FBI, mereka yang tidak sesuai mula saling menghidupkan kurang dari sebulan setelah Wells meninggal dunia. Pada 21 September, Rothstein memanggil Polis Negeri Pennsylvania untuk melaporkan bahawa ada mayat di dalam peti sejuknya - mayat seorang lelaki bernama James Roden, yang menurutnya terbunuh kerana dia akan melaporkan plot bom itu kepada pihak berkuasa, menurut afidavit FBI. Rothstein memberitahu ejen FBI bahawa Roden telah dibunuh oleh Diehl-Armstrong dan bahawa dia telah membantu Diehl-Armstrong menyembunyikan mayat itu. Setelah penangkapannya, Diehl-Armstrong melibatkan Rothstein dalam plot bom itu, dan dia akhirnya memberitahu penyiasat bahawa dia menembak Roden ketika dia mengancam akan pergi ke polis mengenai rancangan itu. Rothstein meninggal dunia akibat barah sebelum secara rasmi dikaitkan dengan jenayah tersebut. Diehl-Armstrong kini menjalani hukuman penjara baik kerana pencurian yang gagal dan pembunuhan Roden. Peguamnya sendiri mengatakan bahawa dia mempunyai banyak gangguan keperibadian dan kadang-kadang "kesukaran" mengatakan yang sebenarnya. Konspirator pengebom pizza mendapat nyawa di penjara. Barnes, sementara itu, melihat hukuman 45 tahunnya kerana plot bom dikurangkan menjadi 20 tahun kerana dia bekerjasama dengan pihak berkuasa. Dan Stockton kini tinggal di Bellingham, Washington, utara Seattle. Dia adalah satu-satunya saudara perempuan Wells yang ingin diadili. "Dia tidak layak mendapat kekebalan," kata Heid. "Dia yang bersalah membunuh saudaraku. Dia pantas dibawa ke muka pengadilan". Pendakwa raya mengatakan Wells mungkin tertipu kerana menganggap bom itu palsu sebelum bersetuju untuk mengambil bahagian dalam penahanan itu - tetapi mereka yakin dia adalah sebahagian daripada plot sejak awal. "Tidak ada yang dapat menjalani perbicaraan ini tanpa memahami tahap bukti yang menghubungkan Mr. Wells dengan peserta ini," kata Penolong Peguam A.S. Marshall Piccinini, yang mengetuai kes pemerintah, kepada wartawan. Dan Jim Fisher, seorang ejen dan penulis FBI yang telah bersara, memberitahu CNN bahawa dia percaya Wells dibunuh sebagai sebahagian daripada plot. "Itu adalah pembunuhan peringkat pertama," kata Fisher. "Ini adalah pembunuhan yang disengajakan dan dimeditasi. Lebih-lebih lagi, sangat kejam dalam cara kejahatan itu dilaksanakan". Blake Luce dan Curt Merrill dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Kes perompak bank yang memakai bom penghantaran pizza berlaku pada tahun 2003. Lelaki yang didakwa mengetahui tentang bom dan rompakan itu dibenarkan bebas. Erie, Pennsylvania, kes salah satu rompakan bank paling pelik dalam sejarah FBI. Dua orang disabitkan dalam rompakan itu; FBI menutup kes tahun ini.
Seoul, South Korea (CNN) -- South Korea will conduct naval fire drills near a flashpoint with the North that resulted in the deaths of four people, military officials said Thursday. The South Korean Joint Chiefs of Staff announced the exercises will take place in the seas southwest of Yeonpyeong Island on a day to be announced between December 18 and 21. The South previously announced military exercises for this week, but Thursday's announcement adds to them. Tensions mounted between the Koreas on November 23, when North Korea shelled the island, which lies in South Korean territory. The attacked killed two marines and two civilians and injured 18 people. Last month's attack was the first direct artillery assault on South Korea since 1953, when an armistice ended fighting. The North has accused the South of provoking the attack because shells from a South Korean military drill landed in the North's waters. North Korea Thursday accused the South's new defense minister, Kim Kwan-jin, of "going reckless like a puppy knowing no fear of a tiger," state-run KCNA reported. During his confirmation hearing this month, Kim said South Korea would respond with airstrikes if the North attacks it again. The South Korean joint chiefs said the drills will be carried out in the presence of officials from the Military Armistice Committee and representatives from U.N. party members to ensure that the exercise is lawful and follows rules of the armistice.
New drills add to military exercises around the Korean peninsula . North Korea shells a South Korean island last month . The drills will take place near a flashpoint that left four people dead .
Seoul, Korea Selatan (CNN) - Korea Selatan akan melakukan latihan kebakaran tentera laut berhampiran titik kilat dengan Korea Utara yang mengakibatkan kematian empat orang, kata pegawai tentera pada hari Khamis. Ketua Staf Gabungan Korea Selatan mengumumkan latihan itu akan berlangsung di laut di barat daya Pulau Yeonpyeong pada hari yang akan diumumkan antara 18 dan 21 Disember. Korea Selatan sebelum ini mengumumkan latihan ketenteraan untuk minggu ini, tetapi pengumuman hari Khamis menambahnya. Ketegangan berlaku antara Korea pada 23 November, ketika Korea Utara menembakkan pulau itu, yang terletak di wilayah Korea Selatan. Serangan itu membunuh dua tentera laut dan dua orang awam dan mencederakan 18 orang. Serangan bulan lalu adalah serangan artileri langsung pertama di Korea Selatan sejak 1953, ketika gencatan senjata berakhir pertempuran. Korea Utara menuduh Korea Selatan memprovokasi serangan itu kerana tembakan dari latihan ketenteraan Korea Selatan mendarat di perairan Utara. Korea Utara pada Khamis menuduh menteri pertahanan baru Korea Selatan, Kim Kwan-jin, "bersikap ceroboh seperti anak anjing yang tidak tahu takut akan harimau," lapor KCNA yang dikendalikan oleh kerajaan. Semasa pendengaran pengesahannya bulan ini, Kim mengatakan Korea Selatan akan bertindak balas dengan serangan udara jika Korea Utara menyerangnya lagi. Ketua-ketua bersama Korea Selatan mengatakan latihan itu akan dilakukan di hadapan pegawai dari Jawatankuasa Gencatan Senjata Tentera dan wakil dari anggota parti PBB untuk memastikan bahawa latihan itu sah dan mematuhi peraturan gencatan senjata.
Latihan baru menambah latihan ketenteraan di sekitar semenanjung Korea. Korea Utara melancarkan sebuah pulau Korea Selatan bulan lalu. Latihan akan dilakukan berhampiran titik kilat yang menyebabkan empat orang mati.
(CNN) -- The tiger is one of wildlife's most endangered species, but there's one big cat which refuses to be tamed. Meet Radamel Falcao -- or "El Tigre" as his friends nicknamed him after watching him terrorize defenders on the streets of Colombia as a child. From making his professional debut at just 13 to running top-class defenders ragged, this is one Tiger who hasn't changed his stripes since bursting onto the scene in Europe with Porto and Atletico Madrid. "I think that every person specializes in what they know best and as a young kid, I liked scoring goals," he told CNN. "Later, I realized that's what I was best at and I went perfecting that aspect to give the best of myself to my team in the position I played, which was striker." Constantly on the prowl for goals, the 26-year-old is one of football's most wanted transfer targets, with several top European clubs waiting to poach him from Atletico. He moved to Spain in a €40 million ($53 million) deal from Porto in 2011, and scored 36 goals in his debut season in La Liga including two in the Europa League final against Athletic Bilbao. His stunning hat-trick in the demolition of European champions Chelsea at the 2012 Super Cup Final underlined to those not au fait with Spanish football just how deadly he can be. Atletico thrash Chelsea in Super Cup . Falcao then went on a streak which saw him score in 11 consecutive games for club and country between August and late October. With 18 goals in La Liga this season, the vultures are circling the Vicente Calderon once again, with Real Madrid, Chelsea and Manchester City all hovering. But Falcao insists he is happy with life at Atletico and says he has no thoughts of moving on -- at least not yet. "I have three years left on my contract with the club and my reality is that this contract ties me down for a few more seasons," Falcao said. "Afterwards though, I don't know what's going to happen in the future as it's in the hands of the people responsible for deciding the future of the players on Atletico. "I simply give the best of myself for the team, for this really good season that we're having. We have a lot of objectives/goals in our sight and I hope that we can achieve them." Falcao has emerged as one of the world's top goalscorers since making the move to Porto from Argentina's River Plate in July 2009. It was in Portugal that he came to prominence, scoring 34 goals including the winner in the final of the 2011 Europa League to help the club pull off a quadruple haul of trophies. His goalscoring feats in the continent's second-tier competition, in which he scored a record 17 goals, earned him a move to Spain where he has led the line for Atletico with his predatory instincts causing havoc for defenses across Europe. Can Falcao help Atletico Madrid reign in Spain? It is a skill which he honed as a youngster, spending many hours on the practice fields in a bid to perfect the art of one of football's hardest arts -- scoring goals. Ever since he ran around the streets barefoot, covered with scratches and blood, Falcao's desire has been to reach the very top. His father played club football in Colombia, and there was never a doubt in Falcao's mind what he wanted to achieve in life. Incredibly, he made his professional debut for Deportivo Pereira at the age of just 13, making him the youngest player to ever appear professionally in Colombian football. At the age of 14 he moved to Argentina to pursue his dream of becoming a professional footballer. It was there that he flourished, establishing himself as one of the most exciting players at River Plate. After overcoming a serious knee injury in 2006, he returned to lead River Plate to the Clausura title and earn a move to Europe with Porto. It was the realization of a dream for a player which had begun life with one simple dream -- to become one of the best striker's on the planet. Fantasy football: Pedro Pinto's team of 2012 . "Thanks to lots of training and hard work, I was able to succeed and be able to shine above other players of my age," Falcao said. "This is work that took a long time, many years in terms of knowing the position, the development of my abilities and also the talent and potential that I was born with. "Through lots of training, I went along perfecting it, along with knowing the team that I play with, both Atletico Madrid and my national team, which allowed my good development as a striker." While league and cup success with Atletico remains his priority, the opportunity to lead Colombia into battle at the 2014 World Cup is high up on the agenda. Falcao on fire as Atletico Madrid win Europa League . Colombia has not appeared at the World Cup finals since 1998, but is third in the South American qualifying section. The top four of the nine competing nations will automatically qualify for Brazil, while the fifth-placed team goes into a playoff against an Asia confederation side. Falcao who has scored five goals in six qualifying games, wants the latest generation of Colombian talent to write their own records and emerge from the shadow of former great players such as Carlos Valderrama and Faustino Asprilla. "We're forming quite a strong team and hopefully we can manage to qualify for the World Cup and for the next few World Cups and bring lots of other triumphs and victories home," he said. "I don't like comparisons too much -- we simply want to write our own history and hope that it's important for our country."
Radamel Falcao, known as "El Tigre," is one of the world's most lethal strikers . Colombian fired Spanish club Atletico Madrid to Europa League glory last season . The 26-year-old, a pro since age 13, is the son of a former professional footballer . Falcao scored 36 goals last year and has 18 in La Liga so far this season .
(CNN) - Harimau adalah salah satu spesies hidupan liar yang paling terancam, tetapi ada satu kucing besar yang enggan dijinakkan. Temui Radamel Falcao - atau "El Tigre" sebagai rakan-rakannya yang dijuluki setelah memerhatikannya mengganas para pembela di jalanan Colombia ketika kecil. Dari membuat debut profesionalnya pada usia 13 tahun hingga pemain pertahanan kelas atas yang berlari, ini adalah Harimau yang tidak mengubah garis-garisnya sejak meletup di Eropah dengan Porto dan Atletico Madrid. "Saya fikir setiap orang pakar dalam apa yang mereka tahu terbaik dan sebagai anak muda, saya suka menjaringkan gol," katanya kepada CNN. "Kemudian, saya menyedari bahawa itulah yang terbaik dan saya menyempurnakan aspek itu untuk memberikan yang terbaik kepada pasukan saya dalam kedudukan yang saya mainkan, yang merupakan penyerang". Sentiasa mencari gol, pemain berusia 26 tahun itu adalah salah satu sasaran perpindahan yang paling dikehendaki bola sepak, dengan beberapa kelab teratas Eropah menunggu untuk memburunya dari Atletico. Dia berpindah ke Sepanyol dalam satu,! 40 juta ($ 53 juta) perjanjian dari Porto pada tahun 2011, dan menjaringkan 36 gol pada musim debutnya di La Liga termasuk dua di final Liga Europa menentang Athletic Bilbao. Trik hatriknya yang menakjubkan dalam pembongkaran juara Eropah Chelsea di Final Piala Super 2012 menggarisbawahi mereka yang tidak berminat dengan bola sepak Sepanyol betapa mematikannya dia. Atletico mengalahkan Chelsea dalam Piala Super. Falcao kemudian melakukan rentak yang menyaksikannya menjaringkan gol dalam 11 perlawanan berturut-turut untuk kelab dan negara antara Ogos dan akhir Oktober. Dengan 18 gol di La Liga musim ini, burung nasar mengelilingi Vicente Calderon sekali lagi, dengan Real Madrid, Chelsea dan Manchester City semuanya melayang. Tetapi Falcao menegaskan bahawa dia gembira dengan kehidupan di Atletico dan mengatakan bahawa dia tidak mempunyai pemikiran untuk terus maju - sekurang-kurangnya belum. "Saya masih mempunyai tiga tahun kontrak saya dengan kelab dan kenyataan saya adalah bahawa kontrak ini mengikat saya selama beberapa musim lagi," kata Falcao. "Namun, saya tidak tahu apa yang akan terjadi di masa depan kerana ia berada di tangan orang-orang yang bertanggungjawab untuk menentukan masa depan pemain di Atletico." Saya hanya memberikan yang terbaik untuk diri saya untuk pasukan, untuk musim yang sangat baik ini yang kita lalui. Kami mempunyai banyak objektif / tujuan di mata kami dan saya harap kami dapat mencapainya ". Falcao telah muncul sebagai salah satu pencetak gol teratas di dunia sejak berpindah ke Porto dari River Plate Argentina pada bulan Julai 2009. Di Portugal, dia menjadi terkenal, menjaringkan 34 gol termasuk pemenang di final Liga Europa 2011 untuk membantu kelab itu menarik piala empat kali ganda. Pencapaiannya dalam pertandingan peringkat kedua benua, di mana dia menjaringkan 17 gol, membuatnya pindah ke Sepanyol di mana dia telah memimpin barisan Atletico dengan naluri pemangsanya yang menyebabkan malapetaka pertahanan di seluruh Eropah. Bolehkah Falcao membantu Atletico Madrid memerintah di Sepanyol? Ini adalah kemahiran yang diasahnya sebagai anak muda, menghabiskan berjam-jam di bidang latihan dalam usaha untuk menyempurnakan seni salah satu seni paling sukar bola sepak - menjaringkan gol. Sejak dia berlari di jalanan tanpa alas kaki, ditutup dengan calar dan darah, keinginan Falcao adalah untuk mencapai puncaknya. Ayahnya bermain bola sepak kelab di Colombia, dan tidak pernah ada keraguan dalam fikiran Falcao apa yang ingin dicapai dalam hidup. Hebatnya, dia membuat debut profesionalnya untuk Deportivo Pereira pada usia 13 tahun, menjadikannya pemain termuda yang pernah tampil secara profesional dalam bola sepak Colombia. Pada usia 14 tahun dia pindah ke Argentina untuk mengejar impiannya untuk menjadi pemain bola sepak profesional. Di situlah dia berkembang, menjadikan dirinya sebagai salah satu pemain paling menarik di River Plate. Setelah mengatasi kecederaan lutut yang serius pada tahun 2006, dia kembali memimpin River Plate ke gelaran Clausura dan berpindah ke Eropah dengan Porto. Ini adalah merealisasikan impian bagi pemain yang telah memulakan hidup dengan satu impian sederhana - untuk menjadi salah satu penyerang terbaik di planet ini. Bola sepak fantasi: pasukan Pedro Pinto tahun 2012. "Terima kasih kepada banyak latihan dan kerja keras, saya berjaya dan dapat bersinar di atas pemain lain seusia saya," kata Falcao. "Ini adalah pekerjaan yang memerlukan waktu yang lama, bertahun-tahun dari segi mengetahui kedudukan, perkembangan kemampuan saya dan juga bakat dan potensi yang saya lahirkan." Melalui banyak latihan, saya terus menyempurnakannya, bersama dengan mengetahui pasukan yang saya mainkan, Atletico Madrid dan pasukan kebangsaan saya, yang membolehkan perkembangan saya yang baik sebagai penyerang ". Walaupun kejayaan liga dan piala dengan Atletico tetap menjadi keutamaannya, peluang untuk memimpin Colombia dalam pertempuran di Piala Dunia 2014 adalah agenda yang tinggi. Falcao terbakar ketika Atletico Madrid memenangi Liga Europa. Colombia belum muncul di final Piala Dunia sejak 1998, tetapi berada di tempat ketiga di bahagian kelayakan Amerika Selatan. Empat teratas dari sembilan negara yang bertanding secara automatik akan layak ke Brazil, sementara pasukan di tempat kelima masuk ke playoff menentang pasukan konfederasi Asia. Falcao yang telah menjaringkan lima gol dalam enam perlawanan kelayakan, mahukan generasi terbaru bakat Colombia untuk menulis rekod mereka sendiri dan muncul dari bayangan bekas pemain hebat seperti Carlos Valderrama dan Faustino Asprilla. "Kami membentuk pasukan yang cukup kuat dan mudah-mudahan kami dapat berjaya layak ke Piala Dunia dan untuk beberapa Piala Dunia berikutnya dan membawa banyak kemenangan dan kemenangan lain pulang," katanya. "Saya tidak terlalu menyukai perbandingan - kami hanya mahu menulis sejarah kami sendiri dan berharap ia penting bagi negara kami".
Radamel Falcao, yang dikenali sebagai "El Tigre," adalah salah satu penyerang paling mematikan di dunia. Colombia memecat kelab Sepanyol Atletico Madrid untuk kejayaan Liga Europa musim lalu. Pemain berusia 26 tahun itu, pro sejak berusia 13 tahun, adalah anak kepada bekas pemain bola sepak profesional. Falcao menjaringkan 36 gol tahun lalu dan mempunyai 18 gol di La Liga setakat ini musim ini.
(CNN) -- As far as hitchhikers go, this one looks harmless enough. He or she -- it's hard to tell -- is short and friendly, if a little fashion-challenged. Get him talking, however, and he won't shut up. Meet hitchBOT, a talking, tweeting, bucket-bodied Canadian robot that's hitchhiking west from Halifax, Nova Scotia, to Victoria, British Columbia -- a journey of nearly 4,000 miles. The robot employs artificial intelligence, speech recognition, social media and other tools to bum rides from motorists. Deposited last Monday on Highway 102 outside Halifax, hitchBot by Friday had journeyed to just west of Toronto. Its travels are being documented on Twitter, on Instagram and on the robot's website, which charts its progress on a map. The gender-neutral robot was conceived by university researchers David Harris Smith and Frauke Zeller, who view its quest as part performance art, part social experiment. As they see it, humans in popular science fiction are always wondering whether they can trust robots. Instead, they'd like to turn the question around: . Can robots trust human beings? So far, the answer appears to be yes. Three young men gave hitchBOT a ride, bought it a stuffed animal and fed it a "meal" of metal screws and motor oil. A couple covered hitchBOT with a plastic cape to keep it safe from the rain. And people have been recharging hitchBOT along the way by plugging it into their cars' cigarette lighters. "People seem to be rather intrigued with hitchBOT, and take very good care (of it)," said Smith, a communications and multimedia professor at McMaster University in Hamilton, Ontario, and Zeller, a communications professor at Ryerson University in Toronto, in a statement e-mailed to CNN. "We have even seen hitchBOT lying in a camping bed under a blanket, and sitting on a toilet," they said, "so people certainly have fun with it." hitchBOT has a bucket for a torso, blue swimming-pool noodles for arms and legs and a smiling LED panel for a face, protected by a cake saver. It wears yellow gloves on its hands, and wellies -- rubber boots -- on its feet. Inside is a simple tablet PC and some components from Arduino, the open-source electronics platform. Together, all the parts cost about $1,000. "We wanted to see what we can build on a shoestring budget ... and with tools/components that one can get in any hardware store," Smith and Zeller said. Thanks to its computerized innards and speech software, hitchBOT can answer basic questions, make small talk and recite info from Wikipedia. It can also get pretty chatty, not always something you want in a road-trip companion. "We knew that sometimes ... hitchBOT won't be able to properly understand what people are saying. For these cases, we came up with the solution to let hitchBOT simply chatter away," its creators said. "We taught hitchBOT to say that sometimes it gets a bit carried away, and that its programmers could only write that many scripts, hoping for people to be patient." hitchBOT records its journey via GPS. It contains a camera and snaps random photos every half hour or so, which are moderated before being posted online to protect people's privacy. It also can record conversations with people it meets -- with their permission -- as a sort of audio diary. Humans who encounter hitchBOT are directed to its website, where instructions tell them how to handle the robot (tip: drop it off at rest stops or gas stations instead of alone on busy highways). hitchBOT's final destination is the Open Space artist center in Victoria, British Columbia, which means the robot will likely have to hitch a ride on a boat. Nobody knows exactly how long his cross-country trip will take. Smith and Zeller say the goal of their project is to examine the relationship between humans and "smart" technologies while seeing whether an anthropomorphic robot can engender good will, cooperation and even affection. The two researchers are worried that someone might mistreat hitchBOT. But the journey's success so far has allayed their fears a little. "We have seen so much support on social media and through other channels that we are now more optimistic," they said. "They (the robot's drivers) all say that wherever they go with hitchBOT, they meet lots of people through it. "Everybody stops, takes pictures, and wants to talk ... so this is an interesting case of technology bringing humans closer to each other."
A talking robot is hitchhiking west from Halifax, Nova Scotia, to Victoria, British Columbia . Called hitchBOT, it uses artificial intelligence and speech software to communicate . It relies on human drivers to ferry it from place to place . As of Friday the robot had reached Toronto .
(CNN) - Sejauh perjalanan pejalan kaki, yang ini kelihatan cukup tidak berbahaya. Dia - sukar untuk diberitahu - pendek dan ramah, jika sedikit dicabar oleh fesyen. Biarkan dia bercakap, bagaimanapun, dan dia tidak akan diam. Temui hitchBOT, robot Kanada yang bercakap, tweet, bertubuh baldi yang bergerak ke arah barat dari Halifax, Nova Scotia, ke Victoria, British Columbia - perjalanan hampir 4,000 batu. Robot ini menggunakan kecerdasan buatan, pengiktirafan pertuturan, media sosial dan alat lain untuk menunggang kenderaan dari pemandu kenderaan. Didepositkan pada Isnin lalu di Lebuhraya 102 di luar Halifax, hitchBot menjelang Jumaat telah melakukan perjalanan ke sebelah barat Toronto. Perjalanannya didokumentasikan di Twitter, di Instagram dan di laman web robot, yang memaparkan kemajuannya di peta. Robot yang tidak jantina itu dikandung oleh penyelidik universiti David Harris Smith dan Frauke Zeller, yang melihat pencariannya sebagai seni persembahan bahagian, eksperimen sosial bahagian. Seperti yang mereka lihat, manusia dalam fiksyen sains popular selalu tertanya-tanya adakah mereka boleh mempercayai robot. Sebaliknya, mereka ingin mengubah soalan:. Bolehkah robot mempercayai manusia? Setakat ini, jawapannya adalah ya. Tiga pemuda menunggang hitchBOT, membelinya sebagai haiwan yang disumbat dan memberi makan "makanan" skru logam dan minyak motor. Sepasang suami isteri menutup hitchBOT dengan jubah plastik untuk memastikannya selamat dari hujan. Dan orang telah mengisi semula hitchBOT dengan memasukkannya ke dalam pemetik api kereta mereka. "Orang-orang nampaknya agak tertarik dengan hitchBOT, dan menjaganya dengan sangat baik," kata Smith, seorang profesor komunikasi dan multimedia di Universiti McMaster di Hamilton, Ontario, dan Zeller, seorang profesor komunikasi di Universiti Ryerson di Toronto, dalam satu kenyataan yang diemailkan kepada CNN. "Kami bahkan telah melihat hitchBOT terbaring di tempat tidur perkhemahan di bawah selimut, dan duduk di tandas," kata mereka, "jadi orang pasti bersenang-senang dengannya". hitchBOT mempunyai baldi untuk batang tubuh, mi kolam renang biru untuk lengan dan kaki dan panel LED tersenyum untuk wajah, dilindungi oleh penjimat kek. Ia memakai sarung tangan kuning di tangannya, dan sumur - kasut getah - di kakinya. Di dalamnya terdapat PC tablet sederhana dan beberapa komponen dari Arduino, platform elektronik sumber terbuka. Bersama-sama, semua bahagian berharga kira-kira $ 1,000. "Kami ingin melihat apa yang dapat kami bina dengan anggaran yang sedikit... dan dengan alat / komponen yang dapat diperoleh seseorang di mana-mana kedai perkakasan," kata Smith dan Zeller. Terima kasih kepada perisian innard dan pertuturan berkomputernya, hitchBOT dapat menjawab soalan asas, membuat perbincangan kecil dan membaca maklumat dari Wikipedia. Ia juga boleh menjadi cerewet, bukan selalu sesuatu yang anda mahukan dalam rakan perjalanan. "Kami tahu bahawa kadang-kadang... hitchBOT tidak akan dapat memahami apa yang orang katakan dengan betul. Untuk kes-kes ini, kami menemui jalan keluar untuk membiarkan hitchBOT hanya bercakap," kata penciptanya. "Kami mengajar hitchBOT untuk mengatakan bahawa kadang-kadang ia terbawa-bawa, dan pengaturcara hanya dapat menulis banyak skrip itu, dengan harapan orang bersabar". hitchBOT merakam perjalanannya melalui GPS. Ia mengandungi kamera dan mengambil gambar rawak setiap setengah jam atau lebih, yang disederhanakan sebelum disiarkan dalam talian untuk melindungi privasi orang. Ia juga dapat merakam perbualan dengan orang yang ditemuinya - dengan izin mereka - sebagai semacam buku harian audio. Manusia yang menemui hitchBOT diarahkan ke laman webnya, di mana arahan memberitahu mereka bagaimana mengendalikan robot (tip: turunkannya di perhentian rehat atau stesen minyak dan bukannya bersendirian di lebuh raya yang sibuk). Destinasi terakhir hitchBOT adalah pusat artis Open Space di Victoria, British Columbia, yang bermaksud robot itu mungkin harus menaiki kapal. Tidak ada yang tahu dengan tepat berapa lama perjalanan merentas desanya. Smith dan Zeller mengatakan tujuan projek mereka adalah untuk memeriksa hubungan antara manusia dan teknologi "pintar" sambil melihat apakah robot antropomorfik dapat menghasilkan niat baik, kerjasama dan bahkan kasih sayang. Kedua-dua penyelidik bimbang seseorang mungkin menganiaya hitchBOT. Tetapi kejayaan perjalanan setakat ini sedikit sebanyak mengurangkan ketakutan mereka. "Kami telah melihat begitu banyak sokongan di media sosial dan melalui saluran lain sehingga kami sekarang lebih optimis," kata mereka. "Mereka (pemandu robot) semua mengatakan bahawa di mana sahaja mereka pergi dengan hitchBOT, mereka bertemu dengan banyak orang melaluinya." Semua orang berhenti, mengambil gambar, dan ingin bercakap... jadi ini adalah kes teknologi yang menarik yang mendekatkan manusia antara satu sama lain ".
Robot bercakap bergerak ke arah barat dari Halifax, Nova Scotia, ke Victoria, British Columbia. Disebut hitchBOT, ia menggunakan perisian kecerdasan buatan dan pertuturan untuk berkomunikasi. Ia bergantung pada pemandu manusia untuk mengangkutnya dari satu tempat ke tempat lain. Sehingga Jumaat robot itu telah sampai di Toronto.
(CNN) -- Poaching tourists from the trendy tango bars of Buenos Aires or the glamorous beaches of Rio de Janeiro would be a tall task for most cities. But the Chilean capital, Santiago, is looking to do just that by encouraging travelers passing through on business to stay and uncover its potential as a hip South American destination. Chile has become one of the continent's leading locations in which to do business in recent years. Foreign investment increased by 80 percent in 2011 alone, totaling $12 billion for the year according to Daniel Pardo, director of SERNATUR, the Chilean tourism ministry. As a result, the number of foreigners coming into the country for trade purposes has increased along a similarly sharp upward curve. This surge has been concentrated mainly in Santiago, Chile's nerve center and economic engine room, and it's here that Pardo and the country's tourist board spy an as yet untapped opportunity. "Hopefully by bringing out those business people that are coming here for a week to do their jobs (they will) stay for the weekend and enjoy the country," Pardo told CNN's Richard Quest. "There's a lot of interest in coming to Chile," he adds. "And we've seen it in our numbers, with a 60 percent growth in tourism this year." See also: Exploring the mystery and beauty of Chile . Travelers who take up the invitation to hang around will find a variety of parks, churches and museums which offer a wealth of easily accessible tourist sites -- ideal for the culture vulture with a couple of hours to spare. For those with a little more time on their hands meanwhile there is even more to explore and experience around the city's outskirts and beyond. With the Santiago business traveler in mind, CNN asked Lonely Planet's Bridget Gleeson, co- author of Lonely Planet Chile and Easter Island Travel Guide, to lend her expertise in selecting the city's best spots. In the city . Santiago offers an intriguing mix of both the modern and the classic. Historic sites such as the Catedral Metropolitana contrast sharply against the rowdy Mercado Central fish market, which offers "a colorful attraction for photographers and foodies alike," says Gleeson. Touring the city's downtown district on foot is a particularly nice way to explore Santiago, she adds, while the nearby Centro Cultural Palacio La Moneda museum plays host to the finest Chilean modern art. Other Santiago highlights include Museo de la Moda (Museum of Fashion) in the Vitacura district -- which includes famed items such as John Lennon's jacket and the famous "cone bra" Jean Paul Gaultier designed for Madonna -- and the 300 meter high San Cristobal lookout point. Valparaiso . The picturesque seaside resort of Valparaiso is a UNESCO world heritage site and a heaving modern port that is integral to Chile's vast export industry. See also: Singapore on a stopover . A little under two hours from Santiago by road, the town is perched atop a dozen or so hills which offer spectacular vistas out across the Pacific Ocean. Vistors can "tour (the Chilean poet and author) Pablo Neruda's charming hilltop house, La Sebastiana" or "board one of Valparaiso's 15 antique ascensores (elevator cable cars) ... to take in vibrant street art and stunning views over the ocean," says Gleeson. Those on a quick stop-off before heading back to Santiago however may make the most of their time by taking "a quick boat ride from Muelle Prat (harbor) to get a feel for the city," Gleeson advises. Observatories . With an average of more than 330 cloudless nights per year, Chile is a near perfect natural laboratory for astronomers and stargazers. It is for this reason the country will host 68 percent of global astronomy infrastructure by 2018, according to the national government. But you don't have to be an acolyte of Alfred Hubble to enjoy the sparkling contents of the Chilean night sky. The Paielan Observatory in the Maipo Valley is just 50 kilometers from Santiago and is surrounded by a spectacular, unspoilt nature reserve. A world class restaurant on the premises meanwhile serves up the latest in contemporary Chilean cuisine, enabling visitors to enjoy fine dining under the stars. Wine regions . Chile is a major exporter of wine and visiting some of its fertile vineyards is a rite of passage for many a connoisseur. See also: Making the most of wine at 35,000 feet . Almost 17 million people drink a glass of Chilean wine every day and the country is the world's largest grape exporter. "Many travelers opt to visit a few wineries with a specialist like Uncorked Wine Tours," says Gleeson. These customized tours include an English-speaking guide, visits to three wineries and a leisurely lunch in wine country. Those looking to go it alone on a wine-tasting odyssey meanwhile can reach some of the lesser visited wineries in the Santiago region by public bus in little over an hour. If you're planning an independent visit, Gleeson warns however, it is wise to log onto the wineries' websites to find out about specialty tastings, picnics, and additional activities before setting out. Stina Backer contributed to this story .
Santiago aims to become one of South America's leading tourist destinations by wooing business travelers . Chile is already one of the continent's leading locations in which to do business . Santiago offers an intriguing mix of the modern and historic, including idyllic churches, museums and parks .
(CNN) - Memburu pelancong dari bar tango yang bergaya di Buenos Aires atau pantai Rio de Janeiro yang glamor akan menjadi tugas tinggi bagi kebanyakan bandar. Tetapi ibu kota Chile, Santiago, ingin melakukan hal itu dengan mendorong pelancong yang meneruskan perniagaan untuk tinggal dan mengungkap potensinya sebagai destinasi Amerika Selatan yang hip. Chile telah menjadi salah satu lokasi terkemuka di benua ini untuk berniaga dalam beberapa tahun kebelakangan ini. Pelaburan asing meningkat sebanyak 80 peratus pada tahun 2011 sahaja, berjumlah $ 12 bilion untuk tahun ini menurut Daniel Pardo, pengarah SERNATUR, kementerian pelancongan Chile. Akibatnya, jumlah orang asing yang masuk ke negara ini untuk tujuan perdagangan telah meningkat sepanjang lekukan ke atas yang sama tajam. Lonjakan ini tertumpu terutamanya di Santiago, pusat saraf dan ruang mesin ekonomi Chile, dan di sinilah Pardo dan lembaga pelancongan negara mengintip peluang yang belum dimanfaatkan. "Mudah-mudahan dengan membawa orang-orang perniagaan yang datang ke sini selama seminggu untuk melakukan pekerjaan mereka (mereka akan) tinggal untuk hujung minggu dan menikmati negara ini," kata Pardo kepada Richard Quest dari CNN. "Ada banyak minat untuk datang ke Chile," tambahnya. "Dan kami telah melihatnya dalam jumlah kami, dengan pertumbuhan pelancongan 60 peratus tahun ini". Lihat juga: Meneroka misteri dan keindahan Chile. Pelancong yang mengambil jemputan untuk berkeliaran akan menemui pelbagai taman, gereja dan muzium yang menawarkan banyak tempat pelancongan yang mudah diakses - sesuai untuk burung nasar budaya dengan beberapa jam lagi. Sementara itu bagi mereka yang mempunyai sedikit masa di tangan mereka, ada lebih banyak lagi untuk diterokai dan pengalaman di sekitar pinggir bandar dan seterusnya. Dengan mempertimbangkan pengembara perniagaan Santiago, CNN meminta Lonely Planet's Bridget Gleeson, pengarang bersama Lonely Planet Chile dan Easter Island Travel Guide, untuk memberikan kepakarannya dalam memilih tempat terbaik di bandar ini. Di bandar. Santiago menawarkan gabungan menarik dari moden dan klasik. Tapak bersejarah seperti Catedral Metropolitana berbeza dengan pasar ikan Mercado Central yang gaduh, yang menawarkan "tarikan berwarna-warni untuk jurugambar dan penggemar makanan," kata Gleeson. Menjelajah daerah pusat bandar dengan berjalan kaki adalah cara yang sangat bagus untuk menjelajahi Santiago, tambahnya, sementara muzium Centro Cultural Palacio La Moneda yang berdekatan menjadi tuan rumah seni moden Chile yang terbaik. Sorotan Santiago yang lain termasuk Museo de la Moda (Muzium Fesyen) di daerah Vitacura - yang merangkumi barang-barang terkenal seperti jaket John Lennon dan "cone bra" Jean Paul Gaultier yang terkenal yang direka untuk Madonna - dan titik peninjau San Cristobal setinggi 300 meter. Valparaiso. Tempat persinggahan Santiago yang indah adalah tapak warisan dunia UNESCO dan pelabuhan moden yang indah yang tidak terpisahkan dengan industri eksport Chile yang luas. Lihat juga: Singapura di persinggahan. Kurang dari dua jam dari Santiago dengan jalan raya, bandar ini bertengger di atas selusin bukit yang menawarkan pemandangan yang menakjubkan di seberang Lautan Pasifik. Pelancong boleh "mengembara (penyair dan pengarang Chile) rumah puncak bukit yang menawan Pablo Neruda, La Sebastiana" atau "menaiki salah satu daripada 15 ascensores antik Valparaiso (kereta kabel lif)... untuk mengambil seni jalanan yang meriah dan pemandangan laut yang menakjubkan," kata Gleeson. Mereka yang berhenti cepat sebelum kembali ke Santiago bagaimanapun dapat memanfaatkan sepenuhnya masa mereka dengan mengambil "perjalanan bot cepat dari Muelle Prat (pelabuhan) untuk merasakan kota," nasihat Gleeson. Pemerhati. Dengan purata lebih dari 330 malam tanpa awan setiap tahun, Chile adalah makmal semula jadi yang hampir sempurna untuk ahli astronomi dan bintang. Atas sebab inilah negara ini akan menjadi tuan rumah 68 peratus infrastruktur astronomi global pada tahun 2018, menurut pemerintah nasional. Tetapi anda tidak perlu menjadi pelakon Alfred Hubble untuk menikmati kandungan langit malam Chile yang berkilauan. Balai Cerap Paielan di Lembah Maipo terletak hanya 50 kilometer dari Santiago dan dikelilingi oleh kawasan alam semula jadi yang luar biasa dan tidak tercemar. Sementara itu, restoran kelas dunia di premis ini menyajikan masakan Chile kontemporari terbaru, yang membolehkan pengunjung menikmati santapan di bawah bintang. Kawasan wain. Chile adalah pengeksport wain utama dan mengunjungi beberapa kebun anggurnya yang subur adalah upacara untuk banyak ahli. Lihat juga: Mengekspor wain dengan ketinggian 35,000 kaki. Hampir 17 juta orang minum segelas wain Chile setiap hari dan negara ini adalah pengeksport anggur terbesar di dunia. "Banyak pelancong memilih untuk mengunjungi beberapa kilang wain dengan pakar seperti Uncorked Wine Tours," kata Gleeson. Lawatan khusus ini merangkumi panduan berbahasa Inggeris, lawatan ke tiga kilang wain dan makan tengah hari yang santai di negara anggur. Mereka yang ingin pergi sendiri dengan pengembaraan yang lazat dapat menjangkau beberapa kilang wain yang kurang dikunjungi di wilayah Santiago dengan menaiki bas awam dalam masa lebih dari satu jam. Sekiranya anda merancang lawatan bebas, Gleeson memberi amaran, adalah bijak untuk log masuk ke laman web kilang anggur untuk mengetahui tentang rasa istimewa, berkelah, dan aktiviti tambahan sebelum berangkat. Stina Backer menyumbang kepada kisah ini.
Santiago bertujuan untuk menjadi salah satu destinasi pelancongan terkemuka di Amerika Selatan dengan memikat pelancong perniagaan. Chile sudah menjadi salah satu lokasi utama di benua ini untuk berniaga. Santiago menawarkan gabungan moden dan bersejarah yang menarik, termasuk gereja, muzium dan taman yang indah.
(CNN) -- There's some magic coming to a British stage. Author J.K. Rowling has announced she is developing a play based on her "Harry Potter" stories. According to her website, Rowling is working in collaboration with award-winning producers Sonia Friedman and Colin Callender on the project. "Over the years I have received countless approaches about turning Harry Potter into a theatrical production, but Sonia and Colin's vision was the only one that really made sense to me, and which had the sensitivity, intensity and intimacy I thought appropriate for bringing Harry's story to the stage," Rowling said in a statement. "After a year in gestation it is exciting to see this project moving on to the next phase. I'd like to thank Warner Bros. for their continuing support in this project." Warner Bros. is owned by CNN's parent company, Time Warner. Rowling will reportedly be a producer of the play and work with a writer, but she will not be writing the play. The story will follow Potter in his early years as an orphan. Directors and writers for the play, which will go into development in 2014, are currently being considered.
J.K. Rowling is developing a "Harry Potter" play . The story will follow Potter in his early years as an orphan . The play will go into development in 2014 .
(CNN) - Ada beberapa sihir yang datang ke pentas Inggeris. Pengarang J.K. Rowling telah mengumumkan bahawa dia sedang mengembangkan drama berdasarkan kisah "Harry Potter". Menurut laman webnya, Rowling bekerjasama dengan penerbit pemenang anugerah Sonia Friedman dan Colin Callender dalam projek ini. "Selama bertahun-tahun saya telah menerima banyak pendekatan untuk mengubah Harry Potter menjadi produksi teater, tetapi visi Sonia dan Colin adalah satu-satunya yang benar-benar masuk akal bagi saya, dan yang mempunyai kepekaan, intensiti dan keintiman yang saya rasa sesuai untuk membawa kisah Harry ke panggung," kata Rowling dalam satu kenyataan. "Setelah setahun mengandung, sangat menggembirakan apabila projek ini beralih ke fasa seterusnya. Saya ingin mengucapkan terima kasih kepada Warner Bros atas sokongan berterusan mereka dalam projek ini". Warner Bros dimiliki oleh syarikat induk CNN, Time Warner. Rowling dilaporkan akan menjadi penerbit drama dan bekerja dengan penulis, tetapi dia tidak akan menulis drama ini. Kisah ini akan mengikuti Potter pada tahun-tahun awalnya sebagai anak yatim. Pengarah dan penulis untuk drama ini, yang akan dikembangkan pada tahun 2014, sedang dipertimbangkan.
J.K. Rowling sedang mengembangkan drama "Harry Potter". Cerita ini akan mengikuti Potter pada tahun-tahun awalnya sebagai anak yatim. Drama ini akan mula dikembangkan pada tahun 2014.
(CNN) -- The cold has cleared the sunbathing crowds from New Jersey's beaches, yet the freezing temperatures won't keep some surfers out of the water. They have grown up with "ice cream headaches" -- the painful ache when you eat something cold too fast -- they are the surfers from New Jersey. "I've had times when icicles form in my hair," says surfer Andrew Gesler. Even the smallest waves will have the hardcore surfer walking over the snow-covered sand to take advantage of the power of the chilly Atlantic Ocean. For years, professional surfer and cancer survivor Dean Randazzo has been among those in the frigid waters, wearing a full wet suit, hoodie, gloves and booties. "You just deal with your surroundings," says Randazzo, "if you love something so much you just keep doing it." Randazzo kept surfing year-round and it paid off in 1990 when he started making a living off the ocean. Early in his career at contests around the world, he would often be asked, "Are there waves in Jersey?" As filmmaker Alex DePhillipo shows in his newly released surfing documentary "Dark Fall", not only is the surf good in New Jersey, but there are a lot of good surfers in the state. The movie credits Randazzo, a New Jersey native, with proving that East Coast surfers are worthy contenders. "He has absolutely paved the way for any surfer that wants to become a professional from New Jersey," says DePhillipo. Randazzo now just started his own line of surfboards. Gesler -- the narrator of "Dark Fall" and a professional surfer -- concurs, "Randazzo is our big brother, coming from New Jersey you don't have a lot of people that have made the impression that Dean has." It was the impression of a surfer and a state that took years for Randazzo to change. The money to be made in surfing comes from sponsors, appearances and editorial photographs. Only a few in the profession make enough money in surf contests to support themselves. Randazzo became a professional surfer in 1990, yet he still couldn't find a sponsor to support him. A sponsor pays the athletes to use or wear their product and they usually pick up the expenses incurred when traveling to contests. Randazzo couldn't find a sponsor to believe in him, no one wanted to get behind a surfer from the Garden State . "I had to win money," recalls Randazzo, "there were places on the tour when I wasn't eating if I didn't win money in that contest, or I didn't have a plane ticket home." Winning money meant winning contests and in 1996 Randazzo became just one of 44 surfers to qualify for the World Championship Tour. "Somehow I managed to do that with no sponsorship," says Randazzo, then dryly adding the word "barely." He also managed to put credibility into the New Jersey surf scene. "Dean has paved the way," DePhillipo says, "There's never been a surfer from New Jersey or the Northeast that's made the World Tour." The success Randazzo has enjoyed is no surprise when you learn a bit more about this Jersey boy. Fighting to be respected in the surf scene was nothing compared to the four battles Randazzo fought and won against cancer. It was in 2001 when he was first diagnosed with Hodgkin's Lymphoma, a cancer of the lymph nodes. "Everyone has their hometown hero, but in this case Dean's just like a state hero," says DePhillipo, "he's even motivation for people who aren't from Jersey because of his fights, his battles." When Randazzo isn't in the water he uses his celebrity status along with the sport he loves to raise money for the Dan Randazzo Cancer Foundation. Currently residing in California, Randazzo frequently returns to New Jersey. Not forgetting where he came from, the foundation sponsors an annual event called "Surf for a Cause" in his hometown of Margate. "It's just one of those events that everybody wants to support even if they're not surfing, they want to support Dean," says Stacey Marchel, a Jersey surfer and the owner of Stacey's Surf Camp. As the film "Dark Fall" points out, it is because of Randazzo that being a surfer from New Jersey is no longer, as he puts it, "like trying to be a professional snowboarder and growing up in Miami Beach." Florida doesn't have snow but as captured in this new surf film, New Jersey definitely has waves. The state also experiences winter and that freezing season is what separates the surfing fraud from the fanatic. But as Randazzo or actually any Jersey surfer will tell you, the passion doesn't waiver with the weather.
Dean Randazzo surfed year around off the New Jersey shore until he went pro . There were times on pro-tour when he says "I wasn't eating if I didn't win money" Randazzo also fought and won four battles against cancer . Surfing documentary "Dark Fall" shows freezing weather doesn't keep surfers off the water .
(CNN) - Kesejukan telah membersihkan orang ramai yang berjemur dari pantai New Jersey, namun suhu beku tidak akan membuat beberapa peselancar keluar dari air. Mereka telah tumbuh dengan "sakit kepala ais krim" - sakit yang menyakitkan apabila anda makan sesuatu yang sejuk terlalu cepat - mereka adalah peselancar dari New Jersey. "Saya pernah mengalami masa-masa ketika es terbentuk di rambut saya," kata peselancar Andrew Gesler. Malah gelombang terkecil akan mempunyai peselancar tegar yang berjalan di atas pasir yang diliputi salji untuk memanfaatkan kekuatan Lautan Atlantik yang sejuk. Selama bertahun-tahun, peselancar profesional dan mangsa barah Dean Randazzo telah menjadi antara mereka yang berada di perairan sejuk, memakai sut basah, hoodie, sarung tangan dan barang rampasan. "Anda hanya berurusan dengan persekitaran anda," kata Randazzo, "jika anda sangat menyukai sesuatu, anda tetap melakukannya". Randazzo terus melayari sepanjang tahun dan ia membuahkan hasil pada tahun 1990 ketika dia mula mencari nafkah di luar lautan. Pada awal kariernya di pertandingan di seluruh dunia, dia sering ditanya, "Adakah gelombang di Jersey"? Seperti yang ditunjukkan oleh pembuat filem Alex DePhillipo dalam dokumentari melayari yang baru dikeluarkan "Dark Fall", bukan sahaja melayari yang baik di New Jersey, tetapi ada banyak peselancar yang baik di negeri ini. Filem ini memberi penghargaan kepada Randazzo, seorang penduduk asli New Jersey, dengan membuktikan bahawa peselancar Pantai Timur adalah pesaing yang layak. Gesler - pencerita "Dark Fall" dan peselancar profesional - bersetuju, "Randazzo adalah kakak kami, berasal dari New Jersey, anda tidak mempunyai banyak orang yang membuat kesan yang dimiliki Dean". Ini adalah kesan surfer dan keadaan yang memerlukan masa bertahun-tahun untuk Randazzo berubah. Wang yang akan dihasilkan dalam melayari berasal dari penaja, penampilan dan gambar editorial. Hanya sebilangan kecil dalam profesion yang menghasilkan wang yang cukup dalam pertandingan melayari untuk menyokong diri mereka sendiri. Randazzo menjadi surfer profesional pada tahun 1990, namun dia masih tidak dapat mencari penaja untuk menyokongnya. Penaja membayar atlet untuk menggunakan atau memakai produk mereka dan mereka biasanya mengambil perbelanjaan yang ditanggung ketika pergi ke pertandingan. Randazzo tidak dapat mencari penaja untuk mempercayainya, tidak ada yang mahu ketinggalan dari surfer dari Garden State. "Saya harus memenangkan wang," kenang Randazzo, "ada tempat dalam lawatan ketika saya tidak makan jika saya tidak memenangi wang dalam peraduan itu, atau saya tidak mempunyai tiket kapal terbang pulang". Menang wang bermaksud memenangi pertandingan dan pada tahun 1996 Randazzo menjadi salah satu daripada 44 peselancar yang layak ke Jelajah Kejuaraan Dunia. "Entah bagaimana saya berjaya melakukannya tanpa tajaan," kata Randazzo, kemudian menambahkan perkataan "hampir tidak". Kejayaan yang dinikmati Randazzo tidak mengejutkan apabila anda mengetahui lebih banyak mengenai budak lelaki Jersey ini. Berjuang untuk dihormati dalam adegan melayari tidak ada yang dibandingkan dengan empat pertempuran yang diperjuangkan Randazzo dan menang melawan barah. Pada tahun 2001 ketika dia pertama kali didiagnosis dengan Hodgkin's Lymphoma, barah kelenjar getah bening. "Semua orang mempunyai pahlawan kampung halaman mereka, tetapi dalam hal ini Dean seperti pahlawan negara," kata DePhillipo, "dia bahkan motivasi bagi orang-orang yang bukan dari Jersey kerana pergaduhan, pertempurannya". Ketika Randazzo tidak berada di dalam air, dia menggunakan status selebriti bersama dengan sukan yang dia gemari untuk mengumpulkan wang untuk Yayasan Kanser Dan Randazzo. Kini tinggal di California, Randazzo sering kembali ke New Jersey. Tidak lupa dari mana asalnya, yayasan ini menaja acara tahunan yang disebut "Surf for a Cause" di kampung halamannya di Margate. "Ini hanya salah satu acara yang ingin disokong oleh semua orang walaupun mereka tidak melayari, mereka ingin menyokong Dean," kata Stacey Marchel, seorang peselancar Jersey dan pemilik Stacey's Surf Camp. Seperti yang ditunjukkan oleh filem "Dark Fall", kerana Randazzo menjadi peselancar dari New Jersey tidak lagi, seperti yang dia katakan, "seperti berusaha menjadi pemain salji profesional dan tumbuh di Miami Beach". Florida tidak mempunyai salji tetapi seperti yang ditangkap dalam filem selancar baru ini, New Jersey pasti mempunyai ombak. Negeri ini juga mengalami musim sejuk dan musim beku inilah yang memisahkan penipuan melayari dari fanatik. Tetapi seperti yang diberitahu oleh Randazzo atau sebenarnya mana-mana peselancar Jersey, semangat itu tidak mengabaikan cuaca.
Dean Randazzo melayari tahun di pesisir New Jersey sehingga dia menjadi pro. Ada kalanya dalam pro-pelancongan ketika dia mengatakan "Saya tidak makan jika saya tidak memenangi wang" Randazzo juga berjuang dan memenangi empat pertempuran melawan barah. Dokumentari melayari "Dark Fall" menunjukkan cuaca beku tidak menjauhkan peselancar dari air.
(CNN) -- The retirements are coming thick and fast out of Old Trafford, with Manchester United defender Rio Ferdinand the latest to call time -- on his international career. The 34-year-old's retirement follows the farce that ensued in March when he was recalled by England manager Roy Hodgson for the World Cup qualifiers against San Marino and Montenegro, only for Ferdinand to quickly withdraw due to his "pre-planned fitness program" with his club. In a statement released by the English Football Association, Ferdinand explained that he wanted to retire from international football to "concentrate on my club career." "After a great deal of thought, I have decided the time is right for me to retire from international football," added Ferdinand, who has not played for England since a Euro 2012 qualifier against Switzerland in June 2011. "The team looks in great shape and there is an influx of young, talented players coming through the ranks which bodes well for the future. "I regard it as a great honor and a privilege to have represented my country at every level from Under-17s upwards. "I have always been very proud to play for England. I would like to wish Roy and the team all the best for future tournaments. "A big thank you to all the fans, managers, coaching staff and players that I have worked alongside - the journey has been incredible." In October, Hodgson was forced to apologize to Ferdinand after an English newspaper reported he had told fellow commuters during a tube journey on London's underground that the Manchester United defender's international career was over. Ferdinand had been controversially left out of England's squad for Euro 2012 despite the United defender expressing his desire to add to his 81 international caps. After leaving Ferdinand out of his Euro 2012 squad, Hodgson opted to take Chelsea captain John Terry, though the defender had been due in court to face allegations he racially abused Rio's brother, Anton Ferdinand. Hodgson insisted it was purely a football decision and Terry was cleared in July. But he was banned for four matches on the same charge by the FA and announced his retirement from international football. After making his debut against Cameroon at Wembley in 1997, Ferdinand went on to win 81 caps for England, playing in three World Cups. "It's important to pay tribute to someone of Rio's stature and the achievements he had in a senior international career with England over 14 years at the highest level," said Hodgson . "To have captained his country, to play at three World Cups and indeed score in one of those, marks him out amongst a very special group of players. "I appreciated the call from Rio to inform me of his decision, which clearly he had spent much time considering before reaching this point."
Manchester United defender Rio Ferdinand retires from international football . Ferdinand won 81 caps for England . The 34-year-old defender made debut against Cameroon at Wembley in 1997 . Ferdinand last played for England in June 2011 .
(CNN) - Persaraan semakin tebal dan cepat dari Old Trafford, dengan pemain pertahanan Manchester United, Rio Ferdinand, yang terbaru untuk memanggil masa - dalam karier antarabangsa. Persaraan pemain berusia 34 tahun itu mengikuti lelucon yang terjadi pada bulan Mac ketika dia dipanggil oleh pengurus England, Roy Hodgson untuk kelayakan Piala Dunia menentang San Marino dan Montenegro, hanya untuk Ferdinand menarik diri dengan cepat kerana "program kecergasannya yang telah dirancang sebelumnya" dengan kelabnya. Dalam satu kenyataan yang dikeluarkan oleh Persatuan Bola Sepak Inggeris, Ferdinand menjelaskan bahawa dia ingin bersara dari bola sepak antarabangsa untuk "menumpukan perhatian pada karier kelab saya". "Setelah banyak pemikiran, saya telah memutuskan waktunya tepat untuk saya bersara dari bola sepak antarabangsa," tambah Ferdinand, yang tidak bermain untuk England sejak kelayakan Euro 2012 menentang Switzerland pada bulan Jun 2011. "Pasukan ini kelihatan sangat baik dan terdapat kemasukan pemain muda berbakat yang masuk ke peringkat yang menjadi pertanda baik untuk masa depan. "Saya menganggapnya sebagai penghormatan dan keistimewaan yang besar untuk mewakili negara saya di setiap peringkat dari bawah 17-an ke atas." Saya selalu sangat bangga bermain untuk England. Saya ingin mengucapkan terima kasih kepada Roy dan pasukan yang terbaik untuk kejohanan masa depan. "Terima kasih banyak kepada semua peminat, pengurus, staf pelatih dan pemain yang telah saya bekerjasama - perjalanannya sangat luar biasa". Pada bulan Oktober, Hodgson terpaksa meminta maaf kepada Ferdinand setelah sebuah akhbar Inggeris melaporkan bahawa dia telah memberitahu rakan-rakan penumpang semasa perjalanan tiub di bawah tanah London bahawa karier antarabangsa pertahanan Manchester United sudah berakhir. Ferdinand secara kontroversial ditinggalkan dari skuad England untuk Euro 2012 walaupun pemain pertahanan United menyatakan hasratnya untuk menambah 81 kaps antarabangsa. Setelah meninggalkan Ferdinand dari skuad Euro 2012, Hodgson memilih untuk mengambil kapten Chelsea John Terry, walaupun pemain pertahanan itu dijadwalkan di mahkamah untuk menghadapi tuduhan dia menganiaya saudara Rio, Anton Ferdinand. Hodgson menegaskan bahawa itu adalah keputusan bola sepak semata-mata dan Terry dibebaskan pada bulan Julai. Tetapi dia dilarang untuk empat perlawanan dengan tuduhan yang sama oleh FA dan mengumumkan persaraannya dari bola sepak antarabangsa. Setelah membuat debut menentang Cameroon di Wembley pada tahun 1997, Ferdinand terus memenangi 81 kaps untuk England, bermain dalam tiga Piala Dunia. "Penting untuk memberi penghormatan kepada seseorang yang mempunyai kedudukan Rio dan pencapaiannya dalam karier antarabangsa senior dengan England selama 14 tahun di peringkat tertinggi," kata Hodgson. "Untuk menjadi kapten negaranya, bermain di tiga Piala Dunia dan memang menjaringkan gol di salah satu daripadanya, menandakannya berada di antara sekumpulan pemain yang sangat istimewa." Saya menghargai panggilan dari Rio untuk memberitahu saya tentang keputusannya, yang jelas dia telah menghabiskan banyak masa untuk mempertimbangkan sebelum sampai ke tahap ini ".
Pertahanan Manchester United, Rio Ferdinand bersara dari bola sepak antarabangsa. Ferdinand memenangi 81 kaps untuk England. Pemain pertahanan berusia 34 tahun itu membuat debut menentang Cameroon di Wembley pada tahun 1997. Ferdinand terakhir bermain untuk England pada bulan Jun 2011.
(CNN) -- One of the three guns Adam Lanza used to kill 20 children and six adults at an elementary school in Newtown, Connecticut, was a military-style semiautomatic rifle known as an AR-15. That surprised and shocked a lot of people unfamiliar with America's gun culture. They questioned why such weapons are available and why anyone would need them. "Personally I don't know how any ordinary citizen can justify owning an automatic or semiautomatic gun," writes CNN commenter Mark Smerkanich. "Can't we leave those guns to the trained military?" Self-described gun owner Julie Jones-Hawkins comments, "I ... fully support a ban on rapid-fire weapons. Any weapon that can take out an entire kindergarten class is a problem." Here are five reasons many gun owners say they want military style rifles: . 'Some people play golf, others bowl. I shoot' "Every month or so I take my guns out to the range and shoot. It's thrilling, exciting and a great way to vent," says Christopher L. Kirkman, a Florida-based military-style gun owner. Kirman was one of more than 100 gun enthusiasts who shared opinions on CNN iReport about owning firearms that would have been banned under the now-expired 1994 federal weapons ban. "Sure, I could try to say that the reason I own these guns is self-defense, but the truth of the matter is that, although they will technically serve this purpose, they are not why I own them," he says. Michigan gun owner Ethan Daniels describes his enthusiasm for his rifle more succinctly, saying, "I like to shoot, and that is one heck of a fun carbine to plink with." iReport: Tell us why you own your military-style weapon . Background can factor into a gun owner's choice of weapon. "The AR-15 is what I am used to from my extensive training as an airborne infantryman," writes Nathan Lee. "Because of my training, it's what I feel the most comfortable with." Another reason for these guns is hunting. The AR-15 is a "good hunting platform. I've hunted coyote with it," says CNN iReporter MVR155, who owns two of the weapons. He asked to remain anonymous. Owners of military-style rifles also use them to hunt deer and other game. But some states have banned the AR-15 and its .223 caliber for deer hunting. Related: Newtown shooter's guns: What we know . 'It's cool' It may not be the best or most important reason, but military-style weapons often appeal to the enthusiast side of the American gun owner. Just like many car lovers who dream of owning a Lamborghini, many gun owners get excited about the idea of owning an AR-15. "There are people who buy certain types of firearms because they have a certain image -- the AR-15 is one of them," says Austin Nikel, a former AR-15 owner in Boulder, Colorado. "One thing about this country is how Hollywood has glorified the image behind those certain types of weapons. A lot of guys grow up with GI Joe, and that image is extremely attractive. It grabs you and affects you. "A lot of people buy the AR-15 because, well, it's cool." Apparently it wasn't cool enough for Nikel to hold on to. He ended up selling his AR-15 to his father. iReport: Why some own military-style weapons . 'A part of history' "Since coming of age -- and in the decades since -- I have collected many different firearms, some of them historical pieces, some for sport, some of them even the so-called 'assault weapons' that are now a controversy," says iReporter Hrothgar01. "Guns like these are as much a part of the history of this country as the muskets carried by pioneers, the rifles toted by doughboys in the trenches, and the other arms that have served and protected throughout the years. To hold one in your hands, appreciate its history and design, and to be able to take that piece of history to the range and work -- it is a feeling that many people in this debate do not understand or appreciate." Related story: By the numbers: Guns in America . 'Protecting my family' "I believe the foremost person responsible for protecting my family and myself is me," writes iReporter ShortyDoowap, who owns a pair of AR-15s. "These rifles provide me with the tools to perform that duty. I don't own these guns to target shoot, though I do that with them. I don't hunt with them, though I could in a pinch." Parks says he "would not hesitate to use one to simply defend my home and family from a single intruder if it became necessary." Related: Parents defend right to keep guns in the home . In some home-protection situations, fans say military-style rifles are generally more accurate than handguns. Rifles are generally easier to learn how to shoot, say military-style rifle owners. Like most firearms, military-style weapons such as the AR-15 are semiautomatic -- increasing protection because the shooter can fire off many shots without having to manually chamber a new bullet. With a bolt-action rifle or pump-action shotgun, firing multiple shots takes more time. "When you weigh it all out, these types of guns are stigmatized," says iReporter MVR155. Military-style weapons look more dangerous than other guns, he says, but really, there are many weapons available which are just as lethal, but which are not designed in a military style. iReport: One gun owner's solution . 'Fascination with the Second Amendment' "I am a proud owner of an AK-47," writes iReporter INGunOwner. "It's a terrific gun. Lots of fun to shoot. I own an AK because of my fascination with the Second Amendment, which I view as a backstop protector of freedom. Many people would argue that we have no use for it today because the government is trustworthy. "However since it acts as a deterrent, we can never measure exactly how much it has been effective. Perhaps the notion that people feel safe with our government after over 200 years is a testament to the Second Amendment value in balancing power with the citizens." Related: Gun owners fear new legislation could tread on their rights . CNN's Henry Hanks contributed to this report.
A military-style rifle was used in the Newtown, Connecticut, school shooting . "Can't we leave those guns to the trained military?" asks a CNN commenter . Many gun owners collect them, using them for hunting, target shooting and protection . "A lot of people buy the AR-15 because, well, it's cool," says a former owner .
(CNN) - Salah satu daripada tiga senjata yang digunakan Adam Lanza untuk membunuh 20 kanak-kanak dan enam orang dewasa di sebuah sekolah rendah di Newtown, Connecticut, adalah senapang separa automatik gaya tentera yang dikenali sebagai AR-15. Itu mengejutkan dan mengejutkan banyak orang yang tidak biasa dengan budaya senjata Amerika. Mereka mempersoalkan mengapa senjata seperti itu ada dan mengapa ada yang memerlukannya. "Secara peribadi saya tidak tahu bagaimana mana-mana warganegara biasa boleh membenarkan memiliki senjata automatik atau separa automatik," tulis pengulas CNN, Mark Smerkanich. "Tidakkah kita dapat menyerahkan senjata itu kepada tentera terlatih"? Pemilik senjata yang digambarkan sendiri, Julie Jones-Hawkins mengulas, "Saya... menyokong sepenuhnya larangan senjata api cepat. Mana-mana senjata yang dapat membawa seluruh kelas tadika adalah masalah". Berikut adalah lima sebab banyak pemilik senjata mengatakan bahawa mereka mahukan senapang gaya tentera:. 'Beberapa orang bermain golf, yang lain mangkuk. Saya menembak '"Setiap bulan atau lebih saya membawa senjata saya ke jarak jauh dan menembak. Ini mendebarkan, menarik dan cara yang baik untuk melepaskan diri," kata Christopher L. Kirkman, pemilik senjata gaya tentera yang berpangkalan di Florida. Kirman adalah salah satu daripada lebih daripada 100 peminat senjata yang berkongsi pendapat di CNN iReport mengenai memiliki senjata api yang akan dilarang di bawah larangan senjata persekutuan 1994 yang sudah habis masa berlakunya. "Tentu, saya boleh mengatakan bahawa alasan saya memiliki senjata ini adalah mempertahankan diri, tetapi kebenarannya adalah, walaupun mereka secara teknikal akan memenuhi tujuan ini, mereka bukan mengapa saya memilikinya," katanya. Pemilik senjata Michigan Ethan Daniels menggambarkan semangatnya untuk senapang dengan lebih ringkas, dengan mengatakan, "Saya suka menembak, dan itu adalah satu karbin yang menyeronokkan untuk dipacu". iReport: Beritahu kami mengapa anda memiliki senjata gaya ketenteraan anda. Latar belakang boleh menjadi pilihan senjata pemilik senjata. "AR-15 adalah apa yang biasa saya lakukan dari latihan saya yang luas sebagai infanteri udara," tulis Nathan Lee. "Kerana latihan saya, itulah yang saya rasa paling selesa". Sebab lain untuk senjata ini adalah memburu. AR-15 adalah "platform memburu yang baik. Saya telah memburu koyote dengannya," kata CNN iReporter MVR155, yang memiliki dua senjata itu. Dia meminta untuk tetap tidak dikenali. Pemilik senapang gaya tentera juga menggunakannya untuk memburu rusa dan permainan lain. Tetapi beberapa negeri telah melarang AR-15 dan. 223 kaliber untuk memburu rusa. Berkaitan: Senjata penembak Newtown: Apa yang kita tahu. 'Ini keren' Mungkin bukan alasan terbaik atau paling penting, tetapi senjata gaya ketenteraan sering menarik minat peminat pemilik senjata Amerika. Sama seperti banyak pencinta kereta yang bermimpi memiliki Lamborghini, banyak pemilik senjata teruja dengan idea memiliki AR-15. "Ada orang yang membeli jenis senjata api tertentu kerana mereka mempunyai gambar tertentu - AR-15 adalah salah satunya," kata Austin Nikel, bekas pemilik AR-15 di Boulder, Colorado. "Satu perkara mengenai negara ini adalah bagaimana Hollywood memuliakan gambar di sebalik jenis senjata tertentu. Banyak lelaki tumbuh dengan GI Joe, dan gambar itu sangat menarik. Ia menarik anda dan memberi kesan kepada anda." Banyak orang membeli AR-15 kerana, baik, itu keren ". Nampaknya tidak cukup keren untuk Nikel bertahan. Dia akhirnya menjual AR-15nya kepada ayahnya. iReport: Mengapa beberapa senjata gaya ketenteraan sendiri. 'Sebahagian daripada sejarah' "Sejak usia - dan dalam beberapa dekad sejak - saya telah mengumpulkan banyak senjata api yang berbeza, beberapa di antaranya kepingan sejarah, beberapa untuk sukan, beberapa di antaranya bahkan yang disebut'senjata serangan' yang kini menjadi kontroversi, "kata iReporter Hrothgar01. "Gun seperti ini adalah sebahagian dari sejarah negara ini seperti musket yang dibawa oleh pelopor, senapang yang ditumbuk oleh doughboy di parit, dan senjata lain yang telah berkhidmat dan dilindungi selama bertahun-tahun. Untuk memegang satu di tangan anda, hargai sejarah dan reka bentuknya, dan dapat membawa sejarah itu ke jangkauan dan kerja - ini adalah perasaan yang tidak difahami atau dihargai oleh banyak orang dalam perbahasan ini. "Dengan nombor: Senjata di Amerika. 'Melindungi keluarga saya' "Saya percaya orang utama yang bertanggungjawab melindungi keluarga saya dan saya sendiri adalah saya," tulis iReporter ShortyDoowap, yang memiliki sepasang AR-15s. "Rambut ini memberi saya alat untuk melaksanakan tugas itu. Saya tidak memiliki senjata ini untuk menembak sasaran, walaupun saya melakukannya dengan mereka. Saya tidak memburu mereka, walaupun saya dapat mencubit". Berkaitan: Ibu bapa mempertahankan hak menyimpan senjata di rumah. Dalam beberapa situasi perlindungan rumah, peminat mengatakan senapang gaya ketenteraan pada umumnya lebih tepat daripada pistol. Senapang pada umumnya lebih senang belajar menembak, kata pemilik senapang gaya tentera. Seperti kebanyakan senjata api, senjata gaya ketenteraan seperti AR-15 adalah semiautomatik - meningkatkan perlindungan kerana penembak dapat melepaskan banyak tembakan tanpa perlu mengeluarkan peluru baru secara manual. Dengan senapang bolt-action atau senapang tindakan pam, melepaskan banyak tembakan memerlukan lebih banyak masa. "Apabila anda menimbang semuanya, jenis senjata ini stigma," kata iReporter MVR155. Senjata gaya ketenteraan kelihatan lebih berbahaya daripada senjata lain, katanya, tetapi sebenarnya, ada banyak senjata yang tersedia yang sama mematikannya, tetapi yang tidak dirancang dengan gaya ketenteraan. iReporter: Penyelesaian pemilik satu senjata. 'Kegembiraan dengan Pindaan Kedua' "Saya pemilik AK-47 yang bangga," tulis iReporter INGunOwner. "Ini senjata hebat. Banyak keseronokan untuk menembak. Saya memiliki AK kerana saya tertarik dengan Pindaan Kedua, yang saya anggap sebagai pelindung kebebasan belakang. Banyak orang berpendapat bahawa kita tidak mempunyai gunanya hari ini kerana pemerintah boleh dipercayai. "Namun kerana ia bertindak sebagai penghalang, kita tidak pernah dapat mengukur dengan tepat berapa banyak yang berkesan. Mungkin tanggapan bahawa orang merasa aman dengan pemerintah kita setelah lebih dari 200 tahun adalah bukti nilai Pindaan Kedua dalam menyeimbangkan kuasa dengan warga ". Berkaitan: Pemilik senjata takut undang-undang baru dapat mengatasi hak mereka. Henry Hanks dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Senapang gaya ketenteraan digunakan dalam penembakan sekolah Newtown, Connecticut. "Tidakkah kita dapat menyerahkan senjata itu kepada tentera terlatih?" Tanya pengulas CNN. Banyak pemilik senjata mengumpulkannya, menggunakannya untuk memburu, menembak sasaran dan perlindungan. "Banyak orang membeli AR-15 kerana, bagus, keren," kata seorang bekas pemilik.
(CNN) -- Joe Marshall was cruising across the San Francisco-Oakland Bay Bridge when a piece of steel and a giant cable crashed down. He was just 50 yards away. The iReporter was just far enough away that he didn't see the debris as it fell. But he did see cars quickly move to the right lanes to avoid the mess. The falling debris forced the closure of the bridge and snarled traffic between Oakland and San Francisco, California, as commuters look for alternate ways to get to and from the cities. It's also forcing structural engineers to look at key questions around the nation's infrastructure: Has the nation done enough to address crucial bridges two years after the tragic collapse of a bridge in Minnesota that killed 13 people? The answer, experts say, is no. The pieces that fell this week raise even more troubling issues because repairs had just been made in September to the same section of the 73-year-old bridge, which spans the San Francisco Bay and carries an average of 280,000 vehicles daily. Over Labor Day weekend, crews worked to repair a damaged steel beam. "The bridge has been inspected, and it is now safer than when we closed it," Randell Iwasaki, the director of the California Department of Transportation, said at the time. Abolhassan Astaneh-Asl, a structural engineering professor at the University of California, Berkeley, says he's concerned that authorities took a "Band-Aid" approach in September. "It failed," he said. He's worried about what he calls "fracture-critical" bridges: roughly 460 bridges across the country that are in dire need of repairs. "Following the Minnesota bridge collapse, there was a lot of discussion because of emotions," he said. "I didn't really see a sustained effort that says, 'We are going to replace these fracture-critical bridges.' " Federal regulators said support plates that were about half as thick as they should have been were the likely cause of the August 1, 2007, bridge collapse in Minnesota that killed 13 people and injured 145. The gusset plates -- metal plates that are meant to strengthen joists -- are believed to have failed on the I-35W bridge over the Mississippi River in Minneapolis, according to the National Transportation Safety Board. A new bridge has since opened in Minnesota, what the American Association of State Highway and Transportation Officials hailed as one of the nation's Top 10 transportation feats this year. "It is critical that our transportation systems receive the funding necessary to keep America moving. But even more important is that our state and local governments use that money to deliver projects that quickly meet the needs of our communities," John Horsley, the group's executive director, said in a recent report. But engineers say that's the problem: Repairs aren't happening quick enough. If a tragedy like the Minnesota collapse doesn't get people's attention, they wonder, what will? "I have seen some lip service, but I have not seen a lot of momentum and action," said William Ibbs, a professor of civil engineering at UC-Berkeley. "Part of that is due to the economic recession. When California has a budget deficit of $25 billion, they don't worry about bridges. They worry about closing the budget gap." Fari Barzegar, a civil engineering consultant based out of Oakland, says the Minnesota collapse put critical bridge problems front and center before the American public. "In the engineering community, we knew these things many years ago, and there were requests for money, which wasn't coming," Barzegar said. But he says funding hasn't kept up post-Minnesota. According to a 2009 American Society of Civil Engineers report, more than 26 percent of the nation's bridges are either structurally deficient or functionally obsolete. The American Association of State Highway and Transportation Officials estimated in 2008 that it would cost roughly $140 billion to repair every deficient bridge in the country. Bridges are typically inspected every two years. "If we don't start making substantial progress in five years, we will have more collapses," Ibbs said. The Bay Bridge opened in 1936 and spans 8.4 miles. It was the largest and most expensive bridge -- $77 million -- of its time. The bridge is best known to most Americans from the 1989 Loma Prieta earthquake. A 50-foot section of the bridge collapsed during the quake, killing one person and prompting efforts to make it quake-tolerant. Part of the bridge, the West Span, is a suspension bridge. The other portion of the bridge, known as the East Span, is a truss-cantilever design. This week's falling debris happened on the East Span, which is in the process of being replaced.
Falling debris on Bay Bridge raises questions about repairs after Minnesota collapse . Bridge remains shut, snarling traffic across San Francisco Bay area . "I have seen some lip service, but I have not seen a lot of momentum," expert says .
(CNN) - Joe Marshall sedang berlayar melintasi Jambatan San Francisco-Oakland Bay ketika sekeping keluli dan kabel raksasa jatuh. Dia hanya sejauh 50 ela. The iReporter berada cukup jauh sehingga dia tidak melihat serpihan ketika jatuh. Tetapi dia melihat kereta dengan cepat bergerak ke lorong kanan untuk mengelakkan kekacauan. Serpihan yang jatuh memaksa penutupan jambatan dan lalu lintas yang tersekat antara Oakland dan San Francisco, California, ketika penumpang mencari jalan alternatif untuk sampai ke dan dari bandar-bandar. Ini juga memaksa jurutera struktur untuk melihat soalan-soalan penting di sekitar infrastruktur negara: Adakah negara telah melakukan cukup banyak untuk menangani jambatan penting dua tahun selepas kejatuhan jambatan di Minnesota yang tragis yang mengorbankan 13 orang? Jawapannya, kata para pakar, adalah tidak. Potongan yang jatuh minggu ini menimbulkan masalah yang lebih merisaukan kerana pembaikan baru saja dilakukan pada bulan September ke bahagian yang sama dengan jambatan berusia 73 tahun, yang merangkumi Teluk San Francisco dan membawa rata-rata 280,000 kenderaan setiap hari. Pada hujung minggu Hari Pekerja, kru berusaha memperbaiki balok keluli yang rosak. "Jambatan itu telah diperiksa, dan sekarang lebih selamat daripada ketika kami menutupnya," kata Randell Iwasaki, pengarah Jabatan Perhubungan California, pada masa itu. Abolhassan Astaneh-Asl, seorang profesor kejuruteraan struktur di University of California, Berkeley, mengatakan bahawa dia bimbang pihak berkuasa mengambil pendekatan "Band-Aid" pada bulan September. "Ia gagal," katanya. Dia bimbang dengan apa yang disebutnya sebagai jambatan "pecah-kritik": kira-kira 460 jambatan di seluruh negara yang sangat memerlukan pembaikan. "Berikutan runtuhnya jambatan Minnesota, terdapat banyak perbincangan kerana emosi," katanya. "Saya tidak benar-benar melihat usaha berterusan yang mengatakan, 'Kami akan mengganti jambatan kritikal patah ini.'" Pengawal selia persekutuan mengatakan plat sokongan yang kira-kira separuh setebal yang sepatutnya menjadi penyebab kemungkinan 1 Ogos 2007, jambatan runtuh di Minnesota yang mengorbankan 13 orang dan mencederakan 145. Plat gusset - plat logam yang dimaksudkan untuk menguatkan tali - dipercayai gagal di jambatan I-35W di Sungai Mississippi di Minneapolis, menurut Lembaga Keselamatan Pengangkutan Nasional. Jambatan baru sejak itu dibuka di Minnesota, yang dipuji oleh Persatuan Pegawai Lebuhraya dan Pengangkutan Amerika sebagai salah satu daripada 10 prestasi pengangkutan teratas negara tahun ini. "Sangat penting bahawa sistem pengangkutan kita menerima dana yang diperlukan untuk membuat Amerika terus bergerak. Tetapi yang lebih penting ialah kerajaan negeri dan tempatan menggunakan wang itu untuk menyampaikan projek yang dengan cepat memenuhi keperluan masyarakat kita," kata John Horsley, pengarah eksekutif kumpulan itu, dalam laporan baru-baru ini. Tetapi jurutera mengatakan bahawa masalahnya: Pembaikan tidak berlaku dengan cukup cepat. Sekiranya tragedi seperti keruntuhan Minnesota tidak mendapat perhatian orang, mereka tertanya-tanya, apa yang akan berlaku? "Saya telah melihat beberapa layanan bibir, tetapi saya tidak melihat banyak momentum dan tindakan," kata William Ibbs, seorang profesor kejuruteraan awam di UC-Berkeley. "Sebahagiannya disebabkan oleh kemelesetan ekonomi. Ketika California mengalami defisit anggaran $ 25 bilion, mereka tidak bimbang tentang jambatan. Mereka bimbang untuk menutup jurang anggaran ". Fari Barzegar, seorang perunding kejuruteraan awam yang berpusat di Oakland, mengatakan keruntuhan Minnesota meletakkan masalah jambatan kritikal di depan dan pusat di hadapan masyarakat Amerika." Dalam komuniti kejuruteraan, kami mengetahui perkara-perkara ini bertahun-tahun yang lalu, dan ada permintaan untuk wang, yang tidak akan datang, "kata Barzegar. Tetapi dia mengatakan pembiayaan tidak berterusan selepas 2030. Menurut laporan Persatuan Jurutera Awam Amerika 2009, lebih daripada 26 peratus jambatan negara sama ada kekurangan struktur atau usang secara fungsional. Persatuan Pegawai Lebuhraya dan Pengangkutan Negeri Amerika menganggarkan pada tahun 2008 bahawa ia akan menelan belanja kira-kira $ 140 bilion untuk memperbaiki setiap jambatan yang kekurangan di negara ini. Jambatan biasanya diperiksa setiap dua tahun. "Sekiranya kita tidak mula membuat kemajuan besar dalam lima tahun, kita akan mengalami lebih banyak keruntuhan," kata Ibbs. Jambatan Bay dibuka pada tahun 1936 dan membentang sejauh 8.4 batu. Ia adalah jambatan terbesar dan termahal - $ 77 juta - pada masanya. Jambatan ini terkenal bagi kebanyakan orang Amerika dari gempa Loma Prieta 1989. Bahagian jambatan 50 kaki runtuh semasa gempa, membunuh satu orang dan mendorong usaha untuk menjadikannya toleran gempa. Sebahagian jambatan, Span Barat, adalah jambatan penggantungan. Bahagian jambatan yang lain, yang dikenali sebagai Span Timur, adalah reka bentuk kantilever. Serpihan minggu ini jatuh berlaku di Span Timur, yang sedang dalam proses diganti.
Serpihan yang jatuh di Bay Bridge menimbulkan persoalan mengenai pembaikan setelah Minnesota runtuh. Jambatan tetap ditutup, menggerogoti lalu lintas di kawasan San Francisco Bay. "Saya telah melihat beberapa perkhidmatan bibir, tetapi saya tidak melihat banyak momentum," kata pakar.
(CNN) -- Fear is a terrible thing to waste. Yet modern Americans have squandered it as a tool for managing burgeoning populations of wildlife. A woman is in the hospital after she was mauled by a bear while walking in her central Florida neighborhood on Monday. Authorities caught a 75- to 100-pound yearling, but think the larger predator bear is still on the prowl. Tom Shupe thinks black bears have a people problem. He's a state wildlife biologist once responsible for dealing with growing bear-vs.-people conflicts in central Florida. I spent time with Shupe while researching the book "Nature Wars." He explained that perpetually hungry black bears need plenty of food habitat. Parents disown yearlings, forcing them to find new space. As their populations grow, they spread out, often from the Ocala National Forest south into the swampy sprawl of Greater Orlando. Trouble starts when a bear turns up in a backyard. Instead of scaring it away, too many people say: "Oh, isn't he cute. Let's toss him a cookie. Get the camera." Thus begins a photo collection of "Our Bear." But it's the beginning of the end for that bear, because the people are teaching it to associate the smell of people with food. The bear comes back for more. Soon it's breaking into the house. The people call 911: "Do something about your bear." Shupe arrives, darts the bear and moves it 100 miles. But the bear has learned people equals food, and does it again. After three strikes, the bear is shot -- euthanized. But it's not the bear's fault. It's the people's fault. Deer are eating our gardens and spreading ticks that cause Lyme disease; coyotes are killing our pets; turkeys are chasing our children to school; and geese have overrun our soccer fields because they don't fear us. And we have done all sorts of things to help them lose their natural fear. People say our conflicts with wild creatures are our fault because we encroached on their habitat. True, but only half the story. Many species encroached right back. Why? Because our habitat is better than theirs. Ours can sustain many more of them than their un-peopled landscape. We put out all sorts of food for them: lawns, gardens, shrubbery, birdseed, grill grease, garbage, dumpster waste. We offer water: Air-conditioner drip pans are water fountains for raccoons. Edges and hiding places are homes: A coyote can have a litter of pups in that brush behind your garbage and you won't know it. And we offer protection from predators, mainly ourselves. The results are mounting in people-vs.-wildlife conflicts. We should be celebrating a conservation success story that is unique on the planet. Instead, we demonize elegant creatures and fight over what to do, or not to do, about too much of a good thing. How did this happen? How did we turn this story into such a mess? In a nutshell: . Over the last century and half, forests grew back on abandoned farmland; a century ago we ended commercial hunting and began restoring wild bird and animal populations. Since World War II we sprawled out into suburbs and exurbs -- something early conservationists didn't imagine. The 2000 census showed that for the first time, an absolute majority of the population lived neither in cities nor on working farms but in the vast sprawl zone in between. That's where family farms were a century ago. Today, it's full of trees and filling with wildlife. We've become forest people -- yet we spend 90% of our time indoors. There we get most of our nature on digital screens, where wild creatures are often portrayed as pets performing all sorts of antics. Research suggests that the white-tailed deer's biggest predator since the last Ice Age has been man. But sprawl man has largely gotten out of the predation business. He doesn't hunt and doesn't want others to hunt around him. He's peppered the landscape with hunting restrictions and enacted all sorts of laws against hunting, firearms discharges, even bow-and-arrow use in some places. What this means is that in just the last few decades, for the first time in 11,000 years, huge swaths of the whitetail's historic range -- the Eastern United States -- have been put off-limits to its biggest predators. No wonder deer have burgeoned out of control. In Massachusetts, for example, it's illegal to discharge a firearm within 150 feet of a hard-surfaced road or within 500 feet of an occupied dwelling without the occupants' written permission -- often not easy to get. Those two laws alone put almost two-thirds of the state effectively off-limits to hunting. Lots of states have similar restrictions and most were imposed in the name of safety. Guns kill 31,500 people annually in the United States, but hunters are relatively safe. Estimates say about 100 people die in hunting accidents, mainly in cases of mistaken identity. These days, deer kill more than twice that many, both in deer-vehicle crashes and when drivers swerve into a tree or an oncoming vehicle. These accidents hospitalize another 30,000 people. Don't swerve: Hit the deer. Overabundant white-tails, meanwhile, do enormous damage to the landscape, and not just gardens and shrubbery. They are ruining our forests by eating their understories so trees can't regenerate. No seedlings. No places for understory birds and the insects they feed their newborn. Black bears are shy and docile creatures motivated by hunger and fear, but they, like deer, beavers, turkeys, waterfowl and others, were almost wiped out in the United States by the end of the 19th century. Daniel and Rebecca Boone reportedly killed 155 of them in one season in Kentucky. With protection, they slowly came back in the 20th century, to about 750,000 in 2002 and perhaps a million or more today. Between 1900 and 2009, black bears killed 63 people -- 86% were in the last 40 years. Why the increase? More bears and more denatured people living in the same habitat. Birdseed sellers now refer to wild birds as "outdoor pets," helping to condition people to think that putting out food for wild animals is an act of kindness. It isn't. Food and no fear have turned many normally nocturnal wild creatures diurnal. They hang out among us in the daytime. Nuisance wildlife control people say tossing rocks at coyotes would help reinstill their fear of people. Instead, I've known people to toss them dog biscuits. Carrying a stick or a golf club is enough to deter wild turkeys, mail carriers tell me. Bear-proofing your garbage cans and taking down your birdfeeders in spring are no-brainers. Conflicts between people and wild animals will continue to rise as both populations grow into one another. There are all sorts of ways to mitigate them, both lethal and nonlethal. Some work better than others. Reinstilling their fear will help. Feeding them won't. The opinions expressed in this commentary are solely those of Jim Sterba.
Jim Sterba: Wildlife more and more encroaching on our space, and we into theirs . A bear mauled a woman in Florida neighborhood; deer-vehicle accidents kill . Sterba: Conflicts between people and wild animals will rise as they lose fear of us . We indulge them, he says, but we should be reinstilling their fear .
(CNN) - Ketakutan adalah perkara yang sangat sia-sia. Namun orang Amerika moden telah mensia-siakannya sebagai alat untuk menguruskan populasi hidupan liar yang semakin meningkat. Seorang wanita berada di hospital setelah dia dianiaya oleh beruang ketika berjalan di kawasan Florida tengahnya pada hari Isnin. Pihak berkuasa menangkap kerinduan 75 hingga 100 paun, tetapi berpendapat beruang pemangsa yang lebih besar masih dalam proses. Tom Shupe berpendapat beruang hitam mempunyai masalah orang. Dia adalah ahli biologi hidupan liar negeri yang pernah bertanggungjawab menangani beruang yang semakin meningkat. - orang konflik di Florida tengah. Saya menghabiskan masa dengan Shupe sambil meneliti buku "Nature Wars". Dia menjelaskan bahawa beruang hitam yang selalu lapar memerlukan banyak habitat makanan. Ibu bapa menolak kerinduan, memaksa mereka mencari ruang baru. Ketika populasi mereka bertambah, mereka menyebar, sering dari Hutan Nasional Ocala ke selatan ke kawasan berpaya di Greater Orlando. Masalah bermula apabila beruang muncul di halaman belakang. Daripada menakutkannya, terlalu banyak orang berkata: "Oh, bukankah dia comel. Mari kita melemparkan kuki kepadanya. Dapatkan kamera". Oleh itu bermulalah koleksi foto "Beruang Kita". Tetapi ini adalah permulaan akhir beruang itu, kerana orang-orang mengajarnya untuk mengaitkan bau orang dengan makanan. Beruang kembali untuk lebih banyak. Tidak lama kemudian ia memecah masuk rumah. Orang memanggil 911: "Lakukan sesuatu tentang beruang anda". Shupe tiba, mencelupkan beruang dan menggerakkannya sejauh 100 batu. Tetapi beruang telah belajar orang sama dengan makanan, dan melakukannya lagi. Selepas tiga serangan, beruang ditembak - dilenyapkan. Tetapi itu bukan kesalahan beruang. Ini salah orang. Rusa memakan kebun kita dan menyebarkan kutu yang menyebabkan penyakit Lyme; coyote membunuh haiwan peliharaan kita; ayam belanda mengejar anak-anak kita ke sekolah; dan angsa telah mengatasi padang bola kita kerana mereka tidak takut kepada kita. Dan kami telah melakukan pelbagai perkara untuk membantu mereka kehilangan ketakutan semula jadi. Orang mengatakan bahawa konflik kita dengan makhluk liar adalah kesalahan kita kerana kita menceroboh habitat mereka. Betul, tetapi hanya separuh cerita. Banyak spesies dicerobohi di belakang. Kenapa? Kerana habitat kita lebih baik daripada habitat mereka. Kita dapat mengekalkan lebih banyak daripada mereka daripada pemandangan mereka yang tidak terawat. Kami mengeluarkan pelbagai jenis makanan untuk mereka: rumput, kebun, semak, burung, gris panggang, sampah, sampah sampah. Kami menawarkan air: kuali titisan penghawa dingin adalah air pancut untuk rakun. Tepi dan tempat persembunyian adalah rumah: Seekor koyote boleh mempunyai sampah pups di sikat di belakang sampah anda dan anda tidak akan mengetahuinya. Dan kami menawarkan perlindungan dari pemangsa, terutama diri kita sendiri. Hasilnya semakin meningkat pada orang-orang berbanding. - Konflik kehidupan liar. Kita seharusnya meraikan kisah kejayaan pemuliharaan yang unik di planet ini. Sebagai gantinya, kita menyombongkan makhluk yang elegan dan memperjuangkan apa yang harus dilakukan, atau tidak dilakukan, mengenai terlalu banyak perkara baik. Bagaimana ini berlaku? Bagaimana kita mengubah kisah ini menjadi kekacauan? Ringkasnya:. Selama setengah abad yang lalu, hutan tumbuh kembali di tanah ladang yang terbengkalai; satu abad yang lalu kami mengakhiri perburuan komersial dan mula memulihkan populasi burung dan haiwan liar. Sejak Perang Dunia II, kami tersebar ke pinggir bandar dan kawasan luar bandar - sesuatu yang tidak dapat dibayangkan oleh ahli konservasi awal. Banci tahun 2000 menunjukkan bahawa untuk pertama kalinya, sebahagian besar penduduk tidak tinggal di bandar atau di ladang kerja tetapi di zon penyebaran yang luas di antara mereka. Di situlah ladang keluarga berada satu abad yang lalu. Hari ini, ia penuh dengan pokok dan dipenuhi dengan hidupan liar. Kami telah menjadi orang hutan - namun kami menghabiskan 90% masa di dalam rumah. Di sana kita mendapat sebahagian besar sifat kita di layar digital, di mana makhluk liar sering digambarkan sebagai haiwan peliharaan yang melakukan pelbagai jenis telatah. Penyelidikan menunjukkan bahawa pemangsa rusa ekor putih terbesar sejak Zaman Es terakhir adalah manusia. Tetapi lelaki yang tersebar sebahagian besarnya keluar dari perniagaan pemangsa. Dia tidak memburu dan tidak mahu orang lain memburu di sekelilingnya. Dia membuat lanskap dengan sekatan perburuan dan memberlakukan segala macam undang-undang yang menentang perburuan, pelepasan senjata api, bahkan penggunaan busur dan anak panah di beberapa tempat. Maksudnya adalah bahawa dalam beberapa dekad terakhir, untuk pertama kalinya dalam 11,000 tahun, sejumlah besar kawasan bersejarah whitetail - Amerika Syarikat Timur - telah dilarang untuk pemangsa terbesarnya. Tidak hairanlah rusa telah berkembang di luar kawalan. Di Massachusetts, misalnya, adalah haram untuk melepaskan senjata api dalam jarak 150 kaki dari jalan yang keras atau dalam jarak 500 kaki dari kediaman yang diduduki tanpa kebenaran bertulis penghuni - selalunya tidak mudah diperoleh. Kedua-dua undang-undang itu sendiri meletakkan hampir dua pertiga negeri ini secara efektif tidak terhad untuk memburu. Banyak negeri mempunyai sekatan yang serupa dan kebanyakan dikenakan atas nama keselamatan. Senjata membunuh 31,500 orang setiap tahun di Amerika Syarikat, tetapi pemburu agak selamat. Anggaran mengatakan kira-kira 100 orang mati dalam kemalangan memburu, terutamanya dalam kes identiti yang salah. Hari-hari ini, rusa membunuh lebih dari dua kali lebih banyak, baik dalam kemalangan kenderaan rusa dan ketika pemandu berpusing ke pokok atau kenderaan yang akan datang. Kemalangan ini menyebabkan 30,000 orang lagi dimasukkan ke hospital. Jangan berpusing: Pukul rusa. Ekor putih yang berlebihan, sementara itu, melakukan kerosakan besar pada pemandangan, dan bukan hanya kebun dan semak. Mereka merosakkan hutan kita dengan memakan cerita mereka sehingga pokok tidak dapat tumbuh semula. Tiada anak benih. Tidak ada tempat untuk burung bawah tanah dan serangga yang mereka makan bayi mereka yang baru lahir. Beruang hitam adalah makhluk pemalu dan jinak yang didorong oleh rasa lapar dan ketakutan, tetapi mereka, seperti rusa, berang-berang, kalkun, unggas air dan lain-lain, hampir dihapuskan di Amerika Syarikat pada akhir abad ke-19. Daniel dan Rebecca Boone dilaporkan membunuh 155 daripadanya dalam satu musim di Kentucky. Dengan perlindungan, mereka perlahan-lahan kembali pada abad ke-20, menjadi sekitar 750,000 pada tahun 2002 dan mungkin satu juta atau lebih hari ini. Antara tahun 1900 dan 2009, beruang hitam membunuh 63 orang - 86% berada dalam 40 tahun terakhir. Mengapa kenaikan? Lebih banyak beruang dan lebih banyak orang yang tinggal di habitat yang sama. Penjual burung kini menyebut burung liar sebagai "haiwan peliharaan luar", membantu orang berfikir bahawa mengeluarkan makanan untuk haiwan liar adalah tindakan kebaikan. Tidak. Makanan dan ketakutan tidak menjadikan banyak makhluk liar malam yang biasa diurnal. Mereka melepak di antara kita pada waktu siang. Orang-orang yang mengawal hidupan liar yang bising mengatakan melemparkan batu ke arah coyote akan membantu menanamkan kembali ketakutan mereka terhadap orang. Sebagai gantinya, saya telah mengenali orang untuk melemparkan biskut anjing kepada mereka. Membawa tongkat atau kelab golf sudah cukup untuk menghalang kalkun liar, kata pembawa surat kepada saya. Mengesahkan tong sampah anda dan menurunkan makanan burung anda pada musim bunga tidak perlu difikirkan. Konflik antara orang dan haiwan liar akan terus meningkat apabila kedua-dua populasi tumbuh menjadi satu sama lain. Terdapat pelbagai cara untuk mengurangkannya, baik yang mematikan dan tidak mematikan. Ada yang bekerja lebih baik daripada yang lain. Mengekalkan ketakutan mereka akan membantu. Memberi makan kepada mereka tidak akan. Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Jim Sterba.
Jim Sterba: Hidupan liar semakin menceroboh ruang kita, dan kita menjadi milik mereka. Seekor beruang menganiaya seorang wanita di kejiranan Florida; kemalangan kenderaan rusa membunuh. Sterba: Konflik antara orang dan haiwan liar akan meningkat apabila mereka kehilangan ketakutan terhadap kita. Kami memanjakan mereka, katanya, tetapi kita harus menanamkan kembali ketakutan mereka.
(CNN) -- The death toll from a shooting at a house party in the violence-plagued Mexican border city of Juarez has climbed to 14, state media reported Sunday. Chihuahua State Attorney General Carlos Manuel Salas told reporters that another 14 people were injured when gunmen attacked the gathering of young people at a house party Friday, the state-run Notimex news agency reported. The victims killed were between ages 14 and 30, Notimex said. Children as young as 7 and 11 were among the injured, the agency reported. Salas said authorities were investigating the backgrounds of all the victims. Mexico's National Human Rights Commission said it was sending representatives to the neighborhood, which was near another home where cartel gunmen stormed a house party in January, killing 15 people. Most of the victims in that shooting were youths who had no ties to organized crime. Investigators said the January shooting was a case of mistaken identity caused by bad intelligence. It sparked widespread outrage in the violent border city, including calls for Mexican President Felipe Calderon to resign. In a news conference Saturday, the country's deputy interior minister told reporters federal authorities will maintain the security strategy they are developing with state officials. "We are here to address this deplorable and condemnable acts, and to ensure full support to local authorities investigating these unfortunate events," deputy interior minister Juan Marcos Gutierrez said, according to Notimex. CNN's Nick Valencia contributed to this report.
A prosecutor says 14 people were killed and 14 others were injured . Authorities are investigating the backgrounds of the victims . Mexico's National Human Rights Commission is sending a team to the neighborhood .
(CNN) - Angka kematian akibat tembakan di sebuah pesta rumah di bandar Juarez di sempadan Mexico yang dilanda keganasan telah meningkat kepada 14, lapor media negeri pada hari Ahad. Peguam Negara Chihuahua Carlos Manuel Salas memberitahu wartawan bahawa 14 orang lagi cedera ketika lelaki bersenjata menyerang perhimpunan orang muda di sebuah pesta rumah pada hari Jumaat, lapor agensi berita Notimex yang dikendalikan oleh kerajaan. Mangsa yang terbunuh berusia antara 14 dan 30 tahun, kata Notimex. Kanak-kanak berumur 7 dan 11 tahun adalah antara yang cedera, lapor agensi itu. Salas berkata pihak berkuasa sedang menyiasat latar belakang semua mangsa. Suruhanjaya Hak Asasi Manusia Nasional Mexico mengatakan pihaknya menghantar wakil ke kawasan kejiranan, yang terletak berhampiran rumah lain di mana lelaki bersenjata kartel menyerbu pesta rumah pada bulan Januari, membunuh 15 orang. Sebilangan besar mangsa dalam penembakan itu adalah remaja yang tidak mempunyai kaitan dengan jenayah terancang. Penyiasat mengatakan penembakan Januari adalah kes identiti yang salah yang disebabkan oleh kecerdasan buruk. Ini mencetuskan kemarahan yang meluas di bandar sempadan yang ganas, termasuk seruan agar Presiden Mexico Felipe Calderon mengundurkan diri. Dalam sidang akhbar Sabtu, timbalan menteri dalam negeri memberitahu wartawan bahawa pihak berkuasa persekutuan akan mengekalkan strategi keselamatan yang mereka bangunkan dengan pegawai negeri. "Kami di sini untuk menangani tindakan yang menyedihkan dan dikutuk ini, dan untuk memastikan sokongan penuh kepada pihak berkuasa tempatan yang menyiasat kejadian malang ini," kata wakil menteri dalam negeri Juan Marcos Gutierrez, menurut Notimex. Nick Valencia dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Seorang pendakwa mengatakan 14 orang terbunuh dan 14 yang lain cedera. Pihak berkuasa sedang menyiasat latar belakang mangsa. Suruhanjaya Hak Asasi Manusia Nasional Mexico menghantar pasukan ke kawasan kejiranan.
(CNN) -- "Gigantic, alien-looking buildings" that bring to mind melted guitars, mushroom-like parasols and UFOs. That's how some of the world's finest examples of "blob buildings" have been described, by the company that wants to celebrate them. Building data company Emporis of Hamburg, Germany, usually gives kudos to more traditional architectural triumphs, such as these new skyscrapers completed last year. But this time "we felt that it's time to highlight this interesting and visually appealing topic," says Sarah Krenz, in the Emporis public relations office. What makes a building a blob? "Unconventional, right-angle-free geometric shapes," according to the report. It's also known as "liquid architecture." Emporis cites the Experience Music Project in Seattle, locally known as "The Blob," as a prime example. Others include the Golden Terraces in Warsaw, "whose wavy roof, created from 4,700 separate glass elements, rests like a frozen liquid over the atrium of this multi-story shopping center." As well as standing out from other buildings in their vicinity, blob buildings often conjure imaginative responses from the public, not always complimentary. While the Selfridges Building, a shopping center in Birmingham, England, is known as the Beehive due to its honeycomb-like façade, the London City Hall was once described as a "glass testicle." This list anticipates the opening next year of another "blob" -- the exhibition building Fondation Louis Vuitton pour la Création in Paris, designed by Frank O. Gehry. What do you think? Are blob buildings creative and inspiring or ugly and over the top? Comment below.
"Blobitecture" comprises buildings with few or no right angles and fluid, flowing forms . Experience Music Project in Seattle, locally known as "The Blob," is a prime example . Blob building Fondation Louis Vuitton pour la Création, designed by Frank O. Gehry, to open in Paris in 2014 .
(CNN) - "Bangunan yang kelihatan aneh dan aneh" yang mengingatkan gitar cair, parasol seperti cendawan dan UFO. Begitulah beberapa contoh terbaik "bangunan gumpalan" di dunia telah dijelaskan, oleh syarikat yang ingin meraikannya. Syarikat data bangunan Emporis of Hamburg, Jerman, biasanya memberikan kemenangan kepada kemenangan seni bina yang lebih tradisional, seperti pencakar langit baru ini yang disiapkan tahun lalu. Tetapi kali ini "kami merasakan sudah waktunya untuk mengetengahkan topik yang menarik dan menarik secara visual ini," kata Sarah Krenz, di pejabat perhubungan awam Emporis. Apa yang menjadikan bangunan gumpalan? "Bentuk geometri sudut kanan yang tidak konvensional," menurut laporan itu. Ia juga dikenali sebagai "seni bina cair". Emporis menyebut Projek Muzik Pengalaman di Seattle, yang dikenali sebagai "The Blob," sebagai contoh utama. Yang lain termasuk Golden Terraces di Warsaw, "yang atap bergelombangnya, dibuat dari 4,700 elemen kaca yang terpisah, terletak seperti cecair beku di atas atrium pusat membeli-belah bertingkat ini". Selain menonjol dari bangunan lain di sekitarnya, bangunan gumpalan sering menimbulkan tanggapan imajinatif dari orang ramai, tidak selalu percuma. Walaupun Bangunan Selfridges, sebuah pusat membeli-belah di Birmingham, England, dikenali sebagai Beehive kerana fasad seperti sarang lebah, Dewan Bandaraya London pernah digambarkan sebagai "perenggan kaca". Senarai ini menjangkakan pembukaan tahun depan "blob" lain - bangunan pameran Fondation Louis Vuitton pour la Creation di Paris, yang dirancang oleh Frank O. Gehry. Apa pendapat kamu? Adakah bangunan gumpalan kreatif dan memberi inspirasi atau jelek dan di atas? Komen di bawah.
"Blobitecture" terdiri daripada bangunan dengan sedikit atau tidak ada sudut kanan dan bentuk yang mengalir. Experience Music Project di Seattle, yang dikenali sebagai "The Blob," adalah contoh utama. Bangunan Blob Fondation Louis Vuitton pour la Cration, yang direka oleh Frank O. Gehry, akan dibuka di Paris pada tahun 2014.
(CNN) -- It was the moment the world had been waiting for, and as he has so often in his glittering career, Lionel Messi delivered. After a frantic opening to the World Cup in Brazil with entertainment and goals aplenty, one of its gold-plated stars announced his arrival in style. A trademark slaloming run from the Barcelona striker ended in the fashion soccer fans have become well accustomed to -- with the net rippling. In truth, Argentina were far from their best against the World Cup debutantes Bosnia and Herzegovina despite going 1-0 up thanks to the quickest goal at the World Cup to date. Sead Kolasinac was the unwitting scorer, diverting the ball into his own net after a Messi free kick was glanced on by Marcos Rojo. Alejandro Sabella's men couldn't build on that early lead though as Bosnia and Herzegovina held their own until the interval. Argentina's lead was doubled on 65 minutes thanks to a piece of magic from their talisman. Messi swapped passes with Gonzalo Higuaín and sidestepped two challenges before firing home off the inside of the post via a slight deflection. His vigorous celebration perhaps showed the pressure he was under to perform, as the endless comparisons to Argentina's other world famous player -- Diego Maradona -- go on. A goal from substitute Vedad Ibisevic ensured a nervy final six minutes but Argentina held out to secure three important points. France 3-0 Honduras . The first World Cup goal to be awarded via goal-line technology helped France to a convincing 3-0 victory over 10-man Honduras in Porto Alegre. Karim Benzema, who had put France ahead thanks to a first half penalty, fired a shot against the post only for Honduras keeper Noel Valladares to inadvertently nudge the ball towards goal. It was awarded by the referee after goal-line technology -- introduced for the first time at this World Cup by FIFA -- instructed him the ball had crossed the line. Replays inside the stadium led to boos from some supporters, as the big screen flashed up 'no goal' for the initial effort that hit the upright, then 'goal' after the ball had cannoned off Valladares. Aside from the confusion it was a routine win for an energetic France side, whose task was made easier when Honduras went down to 10 men. Wilson Palacios, who plays for English Premier League side Stoke, had already been booked when he barged into Paul Pogba, conceding a penalty and attracting a second booking. Benzema duly dispatched the spot kick as France seized the initiative just before the interval. Then just three minutes after the break came a landmark moment for the world game when Benzema's volley from an exquisite Yohan Cabaye pass flashed back off the post. Valladares tried to parry the ball clear as it hurtled towards him but only succeeded in flicking it over the line, the referee confirming the goal a few seconds later. Honduras protested and the replays led to confusion but the goal was awarded, four years after the incident in South Africa that led FIFA president Sepp Blatter to change his mind on technology. A shot from England's Frank Lampard flicked off the bar and bounced down a yard over the line in their quarterfinal with Germany but the goal wasn't awarded. There was no doubt about Benzema's second, as he fired emphatically into the roof of the net after pouncing on a loose ball, completing a perfect opening night for France coach Didier Deschamps. Switzerland 2-1 Ecuador . The other game in Group E on Sunday was a tale of two super subs for Switzerland as an injury time winner from Haris Seferovic broke Ecuadorian hearts in Brasilia. The striker came off the bench to pounce in the dying seconds of the game after another sub -- Admir Mehmedi -- had canceled out Enner Valencia's early header. It meant that after nine matches at the World Cup, there is still to be a draw. After a low key opening it was Ecuador who struck first, as Enner Valencia planted a firm header into the net from Walter Ayovi's center. Switzerland, tipped by many as World Cup dark horses, struggled to get into any sort of rhythm and squandered a succession of set pieces. But its two-time European Champions League winning coach Ottmar Hitzfeld got his half time tactical tinkering just right and it drew level within minutes of the restart. Hitzfeld brought striker Admir Mehmedi on for Valentin Stocker and the Freiburg forward nodded home from close range. Swiss goalkeeper Diego Benaglio saved well from Jefferson Montero before Josip Drmic had a goal ruled out for offside as the match neared a dramatic conclusion. Ecuador had a great chance to find the net but Michael Arroyo was tackled brilliantly by Valon Behrami, who then launched a counter attack. The referee played an excellent advantage after Behrami was fouled and the move ended with Seferovic finishing off Ricardo Rodriguez's low cross. "We've done it, and that's unbelievable," Hitzfeld was quoted as saying by FIFA's website. "We never stopped believing in ourselves. I'm extremely happy with the three points and it means it's a good start."
Lionel Messi announces his World Cup arrival with brilliant goal for Argentina . Messi's strike lifts Argentina to a 2-1 win over Bosnia and Herzegovina . Benzema brace helps France beat 10-man Honduras 3-0 in Group E . Match sees first World Cup goal awarded via the use of goal-line technology .
(CNN) - Ini adalah saat yang ditunggu-tunggu oleh dunia, dan seperti yang sering dilakukannya dalam kariernya yang berkilauan, Lionel Messi menyampaikan. Setelah pembukaan panik ke Piala Dunia di Brazil dengan banyak hiburan dan gol, salah satu bintang berlapis emasnya mengumumkan kedatangannya dengan gaya. Larian tanda dagang dari penyerang Barcelona yang berakhir dengan peminat bola sepak fesyen telah terbiasa - dengan jaringan yang menggelegar. Sebenarnya, Argentina jauh dari yang terbaik ketika menentang debut Piala Dunia Bosnia dan Herzegovina walaupun ketinggalan 1-0 berkat gol terpantas di Piala Dunia hingga kini. Sead Kolasinac adalah penjaring gol yang tidak disengajakan, mengalihkan bola ke gawang sendiri setelah sepakan percuma Messi dilirik oleh Marcos Rojo. Anak buah Alejandro Sabella tidak dapat bertahan pada awal permainan walaupun Bosnia dan Herzegovina bertahan sendiri sehingga selang waktu. Pemimpin Argentina digandakan pada 65 minit berkat sihir dari jimat mereka. Messi menukar hantaran dengan Gonzalo HiguaAn dan mengesampingkan dua cabaran sebelum melepaskan tembakan dari bahagian dalam tiang melalui sedikit pesongan. Perayaannya yang kuat mungkin menunjukkan tekanan yang dia hadapi untuk tampil, kerana perbandingan yang tidak berkesudahan dengan pemain terkenal dunia Argentina - Diego Maradona - terus berjalan. Gol dari pemain gantian Vedad Ibisevic memastikan enam minit terakhir yang gementar tetapi Argentina bertahan untuk memperoleh tiga mata penting. Perancis 3-0 Honduras. Gol Piala Dunia pertama yang diberikan melalui teknologi garisan gol membantu Perancis memperoleh kemenangan 3-0 yang meyakinkan ke atas Honduras 10 pemain di Porto Alegre. Karim Benzema, yang meletakkan Perancis di depan berkat penalti babak pertama, melepaskan tembakan ke gawang hanya untuk penjaga gol Honduras, Noel Valladares secara tidak sengaja mendorong bola ke gawang. Ia dianugerahkan oleh pengadil setelah teknologi garisan gol - diperkenalkan untuk pertama kalinya di Piala Dunia ini oleh FIFA - mengarahkannya bola telah melintasi garisan. Main semula di dalam stadium menimbulkan ejekan dari beberapa penyokong, ketika layar besar memancarkan 'tidak ada gol' untuk usaha awal yang memukul tegak, kemudian 'gol' setelah bola itu melepaskan Valladares. Selain kekeliruan itu, kemenangan rutin bagi pasukan Perancis yang bertenaga, yang tugasnya dipermudah ketika Honduras turun kepada 10 orang. Wilson Palacios, yang bermain untuk pasukan Liga Perdana Inggeris, Stoke, telah ditempah ketika dia masuk ke Paul Pogba, mengakui penalti dan menarik tempahan kedua. Benzema dengan tepat menghantar sepakan spot ketika Perancis mengambil inisiatif sebelum selang waktu. Kemudian hanya tiga minit selepas rehat datang saat penting untuk permainan dunia ketika voli Benzema dari umpan Yohan Cabaye yang indah melambung kembali dari tiang. Valladares cuba melepaskan bola dengan jelas ketika ia melambung ke arahnya tetapi hanya berjaya menjentikkannya ke atas garisan, pengadil mengesahkan gol itu beberapa saat kemudian. Honduras memprotes dan ulangan itu menimbulkan kekeliruan tetapi gol itu diberikan, empat tahun selepas kejadian di Afrika Selatan yang menyebabkan presiden FIFA Sepp Blatter mengubah fikirannya mengenai teknologi. Tembakan dari Frank Lampard dari England menjentikkan bar dan melambung ke halaman di garisan di suku akhir mereka dengan Jerman tetapi gol itu tidak diberikan. Tidak ada keraguan mengenai yang kedua Benzema, ketika dia melepaskan tembakan dengan tegas ke atap jaring setelah melambung pada bola yang longgar, melengkapkan malam pembukaan yang sempurna untuk jurulatih Perancis, Didier Deschamps. Switzerland 2-1 Ecuador. Permainan lain dalam Kumpulan E pada hari Ahad adalah kisah dua pemain super untuk Switzerland sebagai pemenang masa kecederaan dari Haris Seferovic yang mematahkan hati Ekuador di Brasilia. Penyerang itu keluar dari bangku simpanan untuk menerkam pada saat-saat mati permainan setelah sub lain - Admir Mehmedi - telah membatalkan tandukan awal Enner Valencia. Ini bermaksud bahawa setelah sembilan perlawanan di Piala Dunia, masih ada keputusan. Setelah pembukaan kunci rendah, Ekuador yang menyerang pertama, ketika Enner Valencia menanam tandukan tegas ke gawang dari pusat Walter Ayovi. Switzerland, yang diberi tip oleh banyak kuda gelap Piala Dunia, berjuang untuk mendapatkan irama apa pun dan mensia-siakan penggantian kepingan set. Tetapi jurulatihnya yang memenangi Liga Juara-Juara Eropah dua kali, Ottmar Hitzfeld mendapat permainan taktikal separuh masa tepat dan ia berjaya mendapat tahap dalam beberapa minit dari awal. Hitzfeld membawa penyerang Admir Mehmedi untuk Valentin Stocker dan penyerang Freiburg mengangguk pulang dari jarak dekat. Penjaga gol Switzerland, Diego Benaglio berjaya diselamatkan dengan baik dari Jefferson Montero sebelum Josip Drmic menjaringkan gol yang dikesampingkan kerana offside ketika perlawanan hampir berakhir dengan kesimpulan yang dramatik. Ecuador mempunyai peluang besar untuk mencari jaring tetapi Michael Arroyo ditangani dengan cemerlang oleh Valon Behrami, yang kemudian melancarkan serangan balas. Pengadil memainkan kelebihan yang sangat baik setelah Behrami dicemari dan langkah itu berakhir dengan Seferovic menamatkan sepakan rendah Ricardo Rodriguez. "Kami telah melakukannya, dan itu sukar dipercayai," kata Hitzfeld seperti dikutip oleh laman web FIFA. "Kami tidak pernah berhenti mempercayai diri sendiri. Saya sangat gembira dengan tiga mata itu dan ini bermaksud ia adalah permulaan yang baik".
Lionel Messi mengumumkan kedatangan Piala Dunia dengan gol cemerlang untuk Argentina. Serangan Messi mengangkat Argentina dengan kemenangan 2-1 ke atas Bosnia dan Herzegovina. Pendakapan Benzema membantu Perancis mengalahkan Honduras 10 orang 3-0 dalam Kumpulan E. Perlawanan menyaksikan gol pertama Piala Dunia diberikan melalui penggunaan teknologi garisan gol.
(CNN) -- It's become a popular segment on his show, and Jimmy Fallon's latest lip-sync battle featured "The Voice" coaches Gwen Stefani and Blake Shelton. So what happens when "The Tonight Show" host has two popular singers perform songs by not actually singing? A whole bunch of awesome, apparently. The setup is simple: Each celebrity contestant selects a song and then lip-syncs a snippet. Shelton kicked it off with Taco's '80s hit "Puttin' on the Ritz," including some faux tap dancing. That was followed by Fallon's version of Ellie Goulding's "Burn," and Stefani ended the round with "Call Me Maybe" by Carly Rae Jepsen. The trio seemed evenly matched until Stefani and Shelton took it to a new level. In a hilarious duet of "Endless Love," Stefani did the Lionel Richie part and Shelton subbed for Diana Ross. Who do you think won?
Gwen Stefani and Blake Shelton both lip-sync for Jimmy Fallon . "The Voice" coaches team up for a "duet" Lip-sync battles are popular feature of "The Tonight Show Starring Jimmy Fallon"
(CNN) - Ini menjadi segmen popular dalam rancangannya, dan pertempuran sintaks bibir terbaru Jimmy Fallon menampilkan pelatih "The Voice" Gwen Stefani dan Blake Shelton. Jadi apa yang berlaku apabila tuan rumah "The Tonight Show" mempunyai dua penyanyi popular yang mempersembahkan lagu dengan tidak menyanyi? Sebilangan besar yang mengagumkan, nampaknya. Penyediaannya mudah: Setiap peserta selebriti memilih lagu dan kemudian menyegerakkan bibir. Shelton memulakannya dengan hit Taco '80-an "Puttin' di Ritz," termasuk beberapa tarian tap palsu. Itu diikuti dengan versi Fallon dari "Burn" Ellie Goulding dan Stefani mengakhiri pusingan dengan "Call Me Maybe" oleh Carly Rae Jepsen. Ketiga-tiga mereka kelihatan sama rata sehingga Stefani dan Shelton membawanya ke tahap baru. Dalam duet lucu "Endless Love," Stefani melakukan bahagian Lionel Richie dan Shelton menggosok Diana Ross. Menurut anda siapa yang menang?
Gwen Stefani dan Blake Shelton kedua-duanya menyegerakkan bibir untuk Jimmy Fallon. Jurulatih "The Voice" bekerjasama untuk "duet" Pertempuran sinkron bibir adalah ciri popular "The Tonight Show Starring Jimmy Fallon"
(CNN) -- Online and on the air, talking about sports has almost always been a guy thing. Former athletes and coaches banter on a more-or-less equal footing with other guys who've never played a down or never hiked a ball but have a head full of stats and an encyclopedic knowledge of the manly arts. Meshall Shuman zooms in on Hattie Lemon at a recent taping of "Ladies in the Locker Room" It's almost insulting to say the obvious, but there are plenty of women who know their sports, too. And they have their own sports show, one that offers an alternative to the "testosterone ceiling" of the guys' club. It's called "Ladies in the Locker Room," and TV subscribers in the Atlanta, Georgia, area have been tuning in to its unique brand of sports commentary, analysis and trivia since 2004. Watch the 'Ladies in the Locker Room' » . The show is the brainchild of Hattie Lemon, a prolific writer, director, producer and actor whose independent crime series "Atlanta Homicide" is featured on the CoLours TV network. "Ladies in the locker room are not women who think they know everything about sports; they just know the men who do," Lemon said. It's one of the catchphrases she uses to describe the show that immediately disarms most critics who otherwise wouldn't respect an all-female sports show. "It's all women, all sports, all sexy," Lemon said. "It's a combination of my love of sports and my love of media." Each year for the past five years, Lemon has recruited a new group of personalities and production crew members to punch out about a half-dozen shows. The show is captured live at sports clubs and restaurants across the Atlanta metro area, with additional time in the studio to create produced segments to add to the mix. Photo gallery: Making 'Ladies in the Locker Room' » . And for the second time in the show's history, Lemon is traveling to the Super Bowl with a handful of her ladies and a production crew to create a version of the show featuring interviews with the celebrities and stars flocking to football's big game. Soma Balber, a self-professed superfan of the Los Angeles Lakers basketball team and one of the show's commentators for the 2008-09 season, first got to know Lemon when she began playing a recurring role in "Atlanta Homicide." They got to talking about sports, and Balber was asked to be a part of the show. "It's kind of nice to show the audience that women can have fun watching sports," Balber said. "And we want to educate women about sports as well." Lemon, who describes herself as a huge fan of professional football, says she hopes her show will lead more men to understand that women love sports, too. "When women talk about sports, sometimes men look at us as groupies," Lemon said. "Men don't think women understand sports." As for men who have never played sports but still know all the stats? They get the "man pass." It's not fair, she says, but "it is what it is. I just hope we get more women talking about sports."
Hattie Lemon created show to merge loves of sports and media . "Ladies" offers commentary, analysis and trivia . Lemon and her crew are traveling to the Super Bowl next week .
(CNN) - Dalam talian dan di udara, bercakap mengenai sukan hampir selalu menjadi perkara lelaki. Bekas atlet dan jurulatih olok-olok dengan kedudukan yang lebih kurang sama dengan lelaki lain yang tidak pernah bermain atau tidak pernah menaikkan bola tetapi mempunyai kepala yang penuh dengan statistik dan pengetahuan ensiklopedik mengenai seni jantan. Meshall Shuman memperbesar Hattie Lemon pada rakaman "Ladies in the Locker Room" baru-baru ini. Hampir menghina untuk mengatakan yang jelas, tetapi ada banyak wanita yang juga mengetahui sukan mereka. Dan mereka mempunyai rancangan sukan mereka sendiri, yang menawarkan alternatif kepada "siling testosteron" kelab lelaki. Ini disebut "Ladies in the Locker Room," dan pelanggan TV di kawasan Atlanta, Georgia, telah mengikuti ulasan sukan, analisis dan trivia sukannya yang unik sejak 2004. Tonton 'Ladies in the Locker Room' >>. Acara ini adalah gagasan Hattie Lemon, seorang penulis, pengarah, penerbit dan pelakon yang produktif yang siri jenayah bebasnya "Atlanta Homicide" dipaparkan di rangkaian TV CoLours. "Wanita di bilik persalinan bukan wanita yang menganggap mereka tahu segala-galanya mengenai sukan; mereka hanya mengenali lelaki yang melakukannya," kata Lemon. Ini adalah salah satu frasa yang dia gunakan untuk menggambarkan rancangan yang segera melucutkan senjata kebanyakan pengkritik yang sebaliknya tidak menghormati rancangan sukan wanita. "Ini semua wanita, semua sukan, semua seksi," kata Lemon. "Ini adalah gabungan cinta saya terhadap sukan dan cinta saya terhadap media". Setiap tahun selama lima tahun terakhir, Lemon telah merekrut kumpulan personaliti dan kru produksi baru untuk melancarkan sekitar setengah pertunjukan. Pertunjukan ini dirakam secara langsung di kelab sukan dan restoran di seluruh kawasan metro Atlanta, dengan masa tambahan di studio untuk membuat segmen yang dihasilkan untuk menambah campuran. Galeri foto: Membuat 'Ladies in the Locker Room' >>. Dan untuk kali kedua dalam sejarah pertunjukan, Lemon melakukan perjalanan ke Super Bowl dengan segelintir wanita dan kru produksi untuk membuat versi rancangan yang memaparkan wawancara dengan selebriti dan bintang yang berbondong-bondong ke permainan besar bola sepak. Soma Balber, seorang superfan yang diakui sendiri dari pasukan bola keranjang Los Angeles Lakers dan salah seorang pengulas rancangan untuk musim 2008-09, pertama kali mengenali Lemon ketika dia mula memainkan peranan berulang dalam "Atlanta Homicide". Mereka harus bercakap mengenai sukan, dan Balber diminta untuk menjadi sebahagian daripada rancangan itu. "Senang menunjukkan kepada penonton bahawa wanita boleh bersenang-senang menonton sukan," kata Balber. "Dan kami juga ingin mendidik wanita mengenai sukan". Lemon, yang menggambarkan dirinya sebagai peminat bola sepak profesional, mengatakan bahawa dia berharap pertunjukannya akan mendorong lebih banyak lelaki memahami bahawa wanita juga suka sukan. "Apabila wanita bercakap mengenai sukan, kadang-kadang lelaki memandang kami sebagai kumpulan," kata Lemon. "Lelaki tidak menyangka wanita memahami sukan". Bagi lelaki yang tidak pernah bermain sukan tetapi masih mengetahui semua statistik? Mereka mendapat "peluang lelaki". Tidak adil, katanya, tetapi "itulah. Saya hanya berharap kita mendapat lebih banyak wanita bercakap mengenai sukan".
Hattie Lemon membuat rancangan untuk menggabungkan minat sukan dan media. "Ladies" menawarkan komen, analisis dan trivia. Lemon dan anak buahnya akan pergi ke Super Bowl minggu depan.
(CNN) -- Eight of the 13 people facing hazing charges after the death of a Florida A&M University band member had turned themselves in by Thursday afternoon, a state police spokeswoman said. All eight who have surrendered so far face felony charges in the November death of 26-year-old Robert Champion, said Gretl Plessinger, a spokeswoman for the Florida Department of Law Enforcement. Of the remaining three who face the same count, two are in Georgia and one is in Delaware, she said. "We're in contact with their attorneys or their families, and are expecting them to turn themselves in," Plessinger said. Champion, a FAMU Marching 100 drum major, collapsed on a band bus after a November 2011 football game in Orlando. Medical examiners reported his death came within an hour of his being badly beaten during a hazing incident. Prosecutors announced charges in Champion's death Wednesday. Eleven of the 13 people are charged with hazing resulting in death, a felony, while two others face a misdemeanor hazing count. Champion's mother has said her family is disappointed that the suspects didn't face more serious charges, and she told reporters Thursday that authorities botched the investigation into her son's death. Pam Champion said authorities didn't properly process the bus for evidence and failed to immediately question students who were on the bus. And the family's lawyer, Chris Chestnut, said the family believes FAMU alumni coached the students on how to answer questions from police. "We know they were caucusing to determine how to get away with murder," Chestnut said. He said the family plans to sue the school soon. Deputy Ginette Rodriguez, a spokeswoman for the Orange County Sheriff's Office, defended its investigation. "I know our deputies questioned everyone available," Rodriguez said. "I can assure you our detectives conducted a thorough and complete investigation, as we do in every case." Champion's death brought renewed public scrutiny to hazing, a practice that has gone on for years despite what the Tallahassee university said had been efforts to eradicate the problem. Champion's mother called for FAMU's famous marching band to be disbanded for the upcoming year, saying the school "cannot go on with business as usual." Nine students at University of Florida charged with hazing . "They need to clean out the filth to move forward. How can they allow the band out there?" she said Thursday. "They haven't done anything to safeguard students -- certainly not my son. My son was murdered." The prosecutor who brought the charges, Orange County State Attorney Lawson Lamar, said Wednesday that the case built by investigators does not support a charge of murder. Some university band members have said Champion died after taking part in an annual rite of passage called "Crossing Bus C," an initiation process in which pledges attempt to run down the center aisle from the front door of the bus to the back while being punched, kicked and otherwise assaulted by senior members. An estimated 30 people were on the vehicle. An autopsy found "extensive contusions of his chest, arms, shoulder and back," as well as "evidence of crushing of areas of subcutaneous fat," medical examiners reported. In a written statement, FAMU General Counsel Avery McKnight said the school "remains committed to the absolute eradication of hazing from all aspects of the university experience." "The university will be able to address all aspects of the marching band after reviewing the documents and evidence flowing from the Champion case and from the Florida Department of Law Enforcement's final report on its investigation of the marching band," McKnight said. "As for now, the marching band continues on indefinite suspension." Those facing the more serious charges could serve up to six years in prison if convicted, Lamar said. The two suspects charged only with misdemeanors could be jailed for up to a year. Of the eight who had surrendered on felony charges by Thursday morning, all but three had been released on $15,000 bail, Plessinger told CNN. Two -- Jessie Baskin, 20, and Benjamin McNamee, 21, turned themselves in in Miami. Two others, Rikki Wills, 24, and Caleb Jackson, 23, surrendered in Tallahassee. Bryan Jones, 23, surrendered Wednesday night in Tampa, while 20-year-old Harold Finley turned himself in at the Palm Beach County jail. Two others, 19-year-old Aaron Golson and 26-year-old Shawn Turner, surrendered in Gadsden County, near Tallahassee. Jackson, Golson and Finley had not yet made bail Thursday afternoon, Plessinger said. Earlier this year, the Champions filed a negligence lawsuit against the bus company and its driver. Fabulous Coach Lines President Ray Land said before the suit was filed that the company's employees, who were not on the bus at the time, responded quickly after learning that there was an emergency, even following the ambulance transporting Champion to the hospital. The school's band director, meanwhile, asked for full reinstatement Wednesday. An attorney for Julian White, who was placed on paid administrative leave shortly after Champion's death, said his client worked to root out hazing over 22 years as director. "Dr. White remains disappointed that barely 48 hours after meeting with band members, that Robert Champion was killed in an extreme, horrific and illegal act of bullying," White's attorney, Chuck Hobbs, said in a statement.
NEW: FAMU says its goal is the "absolute eradication" of hazing . Investigation was botched, victim's mother says; sheriff's office defends investigation . FAMU drum major Robert Champion died after a hazing incident last November . Thirteen people have been charged in his death, 11 of them with felonies .
(CNN) - Lapan daripada 13 orang yang menghadapi tuduhan jerebu setelah kematian anggota kumpulan Universiti A&M Florida telah menyerah pada Khamis petang, kata seorang jurucakap polis negeri. Kesemua lapan yang menyerah setakat ini menghadapi tuduhan kejahatan dalam kematian Robert Champion, 26 tahun, pada bulan November, kata Gretl Plessinger, jurucakap Jabatan Penguatkuasaan Undang-Undang Florida. Dari tiga yang lain yang menghadapi tuduhan yang sama, dua berada di Georgia dan satu di Delaware, katanya. "Kami berhubungan dengan pengacara mereka atau keluarga mereka, dan mengharapkan mereka menyerahkan diri," kata Plessinger. Champion, pemain drum FAMU Marching 100, rebah di sebuah bas band selepas pertandingan bola sepak November 2011 di Orlando. Pemeriksa perubatan melaporkan kematiannya berlaku dalam satu jam setelah dia dipukul dengan teruk semasa kejadian jerebu. Pendakwa raya mengumumkan tuduhan dalam kematian Champion pada hari Rabu. Sebelas dari 13 orang didakwa melakukan jerebu yang mengakibatkan kematian, kejahatan, sementara dua yang lain menghadapi tuduhan salah. Ibu Champion mengatakan keluarganya kecewa kerana suspek tidak menghadapi tuduhan yang lebih serius, dan dia memberitahu wartawan pada hari Khamis bahawa pihak berkuasa menolak siasatan terhadap kematian anaknya. Pam Champion mengatakan pihak berkuasa tidak memproses bas dengan betul untuk mendapatkan bukti dan gagal segera menyoal pelajar yang berada di dalam bas. Dan peguam keluarga, Chris Chestnut, mengatakan keluarga itu percaya alumni FAMU melatih pelajar mengenai cara menjawab soalan dari polis. "Kami tahu mereka caucus untuk menentukan bagaimana melepaskan diri dari pembunuhan," kata Chestnut. Dia mengatakan keluarga itu merancang untuk menuntut sekolah itu tidak lama lagi. Wakil Ginette Rodriguez, jurucakap Pejabat Sheriff Orange County, mempertahankan siasatannya. "Saya tahu timbalan kami menyoal semua orang yang ada," kata Rodriguez. "Saya dapat meyakinkan anda bahawa detektif kami melakukan penyelidikan yang menyeluruh dan lengkap, seperti yang kami lakukan dalam setiap kes". Kematian Champion membawa pemeriksaan publik yang baru untuk kabur, suatu praktik yang telah berlangsung selama bertahun-tahun walaupun apa yang dikatakan oleh universiti Tallahassee adalah usaha untuk membasmi masalah tersebut. Ibu Champion meminta kumpulan perarakan FAMU yang terkenal dibubarkan untuk tahun yang akan datang, dengan mengatakan sekolah itu "tidak dapat menjalankan perniagaan seperti biasa". Sembilan pelajar di University of Florida didakwa melakukan jerebu. "Mereka perlu membersihkan kotoran untuk terus maju. Bagaimana mereka boleh membiarkan kumpulan itu di luar sana"? katanya pada hari Khamis. "Mereka tidak melakukan apa-apa untuk melindungi pelajar - pastinya bukan anak saya. Anak saya dibunuh". Pendakwa yang membawa tuduhan itu, Peguam Negara Orange County Lawson Lamar, mengatakan pada hari Rabu bahawa kes yang dibuat oleh penyiasat tidak menyokong tuduhan pembunuhan. Beberapa anggota kumpulan universiti mengatakan Champion meninggal dunia setelah mengambil bahagian dalam upacara tahunan yang disebut "Crossing Bus C," proses inisiasi di mana berjanji akan berusaha untuk menyusuri lorong tengah dari pintu depan bas ke belakang sambil ditumbuk, ditendang dan diserang oleh anggota kanan. Dianggarkan 30 orang berada di dalam kenderaan. Autopsi mendapati "kekejangan dada, lengan, bahu dan punggungnya yang luas," serta "bukti menghancurkan kawasan lemak subkutan," lapor pemeriksa perubatan. Dalam satu kenyataan bertulis, Penasihat Umum FAMU Avery McKnight mengatakan sekolah itu "tetap komited untuk pembasmian mutlak jerebu dari semua aspek pengalaman universiti". "Universiti ini akan dapat menangani semua aspek kumpulan perarakan setelah mengkaji dokumen dan bukti yang mengalir dari kes Champion dan dari laporan akhir Jabatan Penguatkuasaan Undang-Undang Florida mengenai penyiasatannya terhadap kumpulan perarakan," kata McKnight. "Setakat ini, kumpulan perarakan terus menjalani penggantungan tanpa batas waktu". Mereka yang menghadapi tuduhan yang lebih serius boleh menjalani hukuman penjara hingga enam tahun jika disabitkan kesalahan, kata Lamar. Kedua-dua suspek yang hanya didakwa dengan kesalahan boleh dipenjara hingga setahun. Dari lapan yang menyerah pada tuduhan kejahatan pada hari Khamis pagi, ketiga-tiga mereka dibebaskan dengan jaminan $ 15,000, kata Plessinger kepada CNN. Dua yang lain, Rikki Wills, 24, dan Caleb Jackson, 23, menyerah di Tallahassee. Bryan Jones, 23, menyerah pada Rabu malam di Tampa, sementara Harold Finley yang berusia 20 tahun menyerahkan diri di Penjara Palm Beach County. Dua yang lain, Aaron Golson yang berusia 19 tahun dan Shawn Turner yang berusia 26 tahun, menyerah di Gadsden County, berhampiran Tallahassee. Jackson, Golson dan Finley belum membuat jaminan pada Khamis petang, kata Plessinger. Awal tahun ini, Juara mengemukakan tuntutan kecuaian terhadap syarikat bas dan pemandunya. Presiden Coach Lines yang hebat Ray Land mengatakan sebelum saman itu diajukan bahawa pekerja syarikat itu, yang tidak berada di dalam bas pada masa itu, bertindak balas dengan cepat setelah mengetahui bahawa ada keadaan darurat, bahkan setelah ambulans mengangkut Champion ke hospital. Sementara itu, pengarah kumpulan sekolah meminta pengembalian sepenuhnya pada hari Rabu. Seorang peguam Julian White, yang diberi cuti pentadbiran berbayar sejurus selepas kematian Champion, mengatakan pelanggannya berusaha untuk mengatasi masalah selama 22 tahun sebagai pengarah. "Dr. White tetap kecewa kerana hampir 48 jam setelah bertemu dengan anggota kumpulan, Robert Champion terbunuh dalam tindakan buli yang melampau, mengerikan dan tidak sah," kata peguam White, Chuck Hobbs, dalam satu kenyataan.
BARU: FAMU mengatakan tujuannya adalah "pemberantasan mutlak" jerebu. Siasatan gagal, kata ibu mangsa; pejabat sheriff mempertahankan siasatan. Pemain drum FAMU Robert Champion meninggal dunia setelah kejadian jerebu November lalu. Tiga belas orang telah didakwa dalam kematiannya, 11 daripadanya dengan kejahatan.
Few question that there was a major chemical attack in Syria last week, and the United States has made clear that it blames the government of President Bashar al-Assad. Now, the question is how President Barack Obama will respond. For almost two years, Obama has avoided direct military involvement in Syria's civil war, only escalating aid to rebel fighters in June after suspected smaller-scale chemical weapons attacks by Syrian government forces. However, last week's attack on a Damascus suburb that reportedly killed and wounded more than 3,000 people obliterated the "red line" Obama set just over a year ago against the use of Syria's chemical weapons stocks. At the White House, spokesman Jay Carney told reporters Monday that Obama was evaluating "a response to the clear use on a mass scale with repugnant results of chemical weapons," adding that "there is very little doubt that the Syrian regime ... used those weapons." Meanwhile, U.S. Secretary of State John Kerry called the attack "inexcusable" and "undeniable," and said there was "a clear reason that the world has banned entirely chemical weapons." He said that evidence "strongly indicates" chemical weapons were used in Syria and that "we know the Syrian regime maintains custody" of such weapons and has the rockets to use them. Read Kerry's remarks . Obama "will be making an informed decision about how to respond to this indiscriminate use" of chemical weapons, Kerry added, saying the president "believes there must be accountability" for those who use them. Options available to Obama range from ordering limited missile strikes to continued diplomatic efforts labeled by critics as a "do-nothing" approach. Obama will be presented with final options regarding actions against Syria in the next few days, a senior administration official said Monday. Assuming the president decides to go ahead with a military response, any action could come as early as mid-week, though it could be later, the official cautioned. Factors weighing into the timing of any action include a desire to get it done before the president leaves for Russia next week and before the administration has to make a decision on whether to suspend aid to Egypt because of the ongoing political turmoil there, the official explained. The administration also wants it to be a quick response to the use of chemical weapons, the senior administration official said. American officials are consulting with allies to ensure they are supportive of any U.S. action, which the senior administration official said would be very limited in scope and a direct reaction to the use of chemical weapons. And three representatives of allied governments involved in those top-level consultations said the goal is to reach a consensus as soon as possible. "No one is talking about a long process," one European diplomat told CNN. Marie Harf, a State Department spokeswoman, said any U.S. response would be "a determination on how to respond to a blatant use of chemical weapons, and it's not necessarily to change the entire situation on the ground in Syria." That might be a mistake, said Michael Doran, an analyst at the Brookings Institution's Saban Center for Middle East Policy. A U.S. strike "can't just be one and done," but should be part of a plan to remove al-Assad, he told CNN's "Anderson Cooper 360." "The president has been very reulctant to get involved. Public opinion has been against it. There's not a lot of support on the Hill," Doran said. "And yet, here we are again. Time and time again, we get dragged further and further in." The result could be "a Vietnam-type problem, where we kind of back our way into this, if we don't come up with a plan about how to win." Kerry spoke with his British, Jordanian, Qatari and Saudi counterparts Monday and with the secretary-general of the Arab League, Harf said. "Obviously, the intelligence assessment is ongoing," she said. "But he reiterated that the president is studying the facts and will be making an informed decision about how to respond going forward." The Obama administration is expected to declassify the intelligence assessment backing up its assertion that the Syrian regime was responsible for last week's chemical weapons attack, another senior administration official said. The declassification would happen before any U.S. military action would take place. A senior administration official familiar with the intelligence told CNN that the evidence "includes but is not limited to" satellite images of activity at Syrian military installations identified as including chemical weapons depots. Earlier Monday, a White House official ruled out sending ground troops to Syria or implementing a no-fly zone to blunt al-Assad's aerial superiority over rebels fighting to oust his regime. The official insisted that all other options were under consideration by Obama but put no time frame on a decision. Meanwhile, a senior Defense Department official told CNN's Chris Lawrence Monday that four U.S. Navy destroyers "maintain readiness and, if required, could execute a mission within hours" of being ordered to do so. But the official added that the U.S. military remained "in a holding pattern" as Obama considers both military and nonmilitary options. Opinion: How Al-Assad used chemical weapons to poison debate on Syria . Also, Defense Secretary Chuck Hagel said while visiting Indonesia that any U.S. action "will be in concert with the international community and within the framework of legal justification." While U.N. Secretary-General Ban Ki-moon said Monday that the use of chemical weapons was a crime against humanity and must be punished, certain opposition by Syrian ally Russia and possibly China undermined the possibility that the Security Council would support a military mission. Instead, a limited coalition of NATO partners such as Germany, France and Britain -- all of which have called for action against Syria -- and some Arab League members appeared more likely to provide the political backing needed by Obama to order U.S. missile strikes. A senior administration official told CNN on Monday that the goals of any coalition military action would be to punish al-Assad and show him that there was a cost for using chemical weapons while preventing him from doing so again. In addition, a military strike would seek to degrade the Syrian regime's capabilities enough to weaken it without causing it to fall to an opposition considered unprepared to assume power, the official said. Possible coalition partners include NATO allies Britain, France, Germany and Canada, as well as regional powers Qatar, Turkey, Saudi Arabia and the United Arab Emirates. Last month, Joint Chiefs Chairman Gen. Martin Dempsey provided Congress with a list of declassified U.S. military options for Syria that emphasized the high costs and risks of what he said would amount to "an act of war" at a time of deep budget cuts. U.S. official: Almost no doubt al-Assad regime used chemical weapons . Dempsey's letter, dated July 19, listed U.S. assets in the region including Patriot missile defense batteries in Turkey and Jordan, as well as F-16 jet fighters positioned to defend Jordan from possible cross-border trouble. In addition, the Pentagon has sent four warships armed with cruise missiles to the region. According to U.S. officials, updated options offered the president in recent days included: . • Cruise missiles fired from one of four Navy destroyers deployed in the Mediterranean Sea. The missiles would be used to strike "command and control" facilities such as command bunkers, or the Syrian regime's means of delivering chemical weapons: artillery batteries and launchers. There is no indication that the missiles would strike at actual chemical weapons stockpiles. • Military jets firings weapons from outside Syrian airspace. This option carries additional risks and is considered less likely. "They have to be careful to do this in concert with our allies," Democratic Rep. Adam Schiff of California, a member of the House Intelligence Committee, told CNN on Sunday, adding that "I don't think the White House is going to want to risk American lives by sending pilots over Syria, so that really limits our options to cruise strikes and think that's probably where the White House is going to go." U.N. chemical weapons inspectors reach alleged attack site . Cruise missile strikes could be "very punishing" on al-Assad's missile supplies and aircraft without going after the chemical weapons stockpiles to risk dispersing them, Schiff said. To Aaron David Miller, a vice president at the Woodrow Wilson International Center, the situation is forcing Obama to shift from being an "avoider-in-chief" regarding military involvement in Syria. "It's almost inevitable that the president will authorize some form of military action," Miller told National Public Radio in an interview broadcast Monday. He said he expected a significant response that amounts to "a warning that lays down this time a red line that the president intends to enforce, not one that turns pink." "It cannot simply be a couple of cruise missiles into a storage shed somewhere," Miller said, adding that the goal was to deter al-Assad rather than topple him or radically shift the balance in Syria at this time. "The president's not on the verge of becoming the cavalry to rescue the country." Schiff agreed that Obama has little choice but to respond strongly. "In terms of the credibility of the White House," he said, "the cost of not acting now, I think, exceeds the cost of acting."
U.S. evidence includes satellite imagery, official says . Obama is considering how to respond to Syrian chemical attack . Official: Obama could be presented with options within days . A U.S. strike "can't just be one and done," a Middle East analyst says .
Sedikit pertanyaan bahawa ada serangan kimia besar di Syria minggu lalu, dan Amerika Syarikat telah menjelaskan bahawa ia menyalahkan pemerintah Presiden Bashar al-Assad. Sekarang, persoalannya adalah bagaimana Presiden Barack Obama akan bertindak balas. Selama hampir dua tahun, Obama telah menghindari penglibatan ketenteraan secara langsung dalam perang saudara Syria, hanya meningkatkan bantuan kepada pejuang pemberontak pada bulan Jun setelah disyaki serangan senjata kimia berskala kecil oleh pasukan pemerintah Syria. Namun, serangan minggu lalu di pinggir bandar Damsyik yang dilaporkan membunuh dan mencederakan lebih dari 3,000 orang menghilangkan "garis merah" yang ditetapkan Obama lebih dari setahun yang lalu terhadap penggunaan stok senjata kimia Syria. Di Gedung Putih, jurucakap Jay Carney mengatakan kepada wartawan pada hari Isnin bahawa Obama sedang menilai "tindak balas terhadap penggunaan yang jelas pada skala besar-besaran dengan hasil senjata kimia yang menjijikkan," sambil menambah bahawa "tidak ada keraguan bahawa dunia telah melarang penggunaan senjata kimia sepenuhnya". Sementara itu, Setiausaha Negara A.S. John Kerry menyebut serangan itu "sangat menunjukkan" senjata kimia digunakan di Syria dan bahawa "kita tahu rejim Syria menjaga hak penjagaan" senjata tersebut dan mempunyai roket untuk menggunakannya. Baca kenyataan Kerry. Obama "akan membuat keputusan yang tepat tentang bagaimana menanggapi penggunaan senjata kimia tanpa pandang bulu ini", tambah Kerry, dengan mengatakan presiden "percaya mesti ada pertanggungjawaban" bagi mereka yang menggunakannya. Pilihan yang tersedia untuk Obama terdiri dari memerintahkan serangan peluru berpandu terhad hingga usaha diplomatik yang terus dilabel oleh pengkritik sebagai pendekatan "tidak boleh dilakukan". Obama akan diberi pilihan terakhir mengenai tindakan terhadap Syria dalam beberapa hari ke depan, kata seorang pegawai kanan pentadbiran pada Isnin. Dengan mengandaikan presiden memutuskan untuk meneruskan tindak balas ketenteraan, tindakan apa pun dapat dilakukan seawal pertengahan minggu, walaupun mungkin kemudian, pejabat itu memberi amaran. Faktor-faktor yang mempertimbangkan waktu tindakan apa pun termasuk keinginan untuk menyelesaikannya sebelum presiden berangkat ke Rusia minggu depan dan sebelum pentadbiran harus membuat keputusan mengenai apakah akan menangguhkan bantuan kepada Mesir kerana pergolakan politik yang sedang berlangsung di sana, kata pejabat itu. Pentadbiran juga mahu ia menjadi tindak balas cepat terhadap penggunaan senjata kimia, kata pegawai kanan pentadbiran itu. Pegawai Amerika berunding dengan sekutu untuk memastikan mereka menyokong sebarang tindakan A.S., yang dikatakan oleh pegawai kanan pentadbiran itu akan sangat terhad dan reaksi langsung terhadap penggunaan senjata kimia. Dan tiga wakil pemerintah bersekutu yang terlibat dalam perundingan peringkat tinggi itu mengatakan tujuannya adalah untuk mencapai kata sepakat secepat mungkin. "Tidak ada yang membicarakan proses yang panjang," kata seorang diplomat Eropah kepada CNN. Marie Harf, jurucakap Jabatan Negara, mengatakan bahawa tindak balas A.S. adalah "penentuan bagaimana untuk bertindak balas terhadap penggunaan senjata kimia secara terang-terangan, dan tidak semestinya mengubah keseluruhan keadaan di Syria". Itu mungkin satu kesalahan, kata Michael Doran, seorang penganalisis di Pusat Dasar Timur Tengah Saban Brookings Institution. Mogok A.S. "tidak boleh dilakukan dan dilakukan," tetapi harus menjadi sebahagian daripada rancangan untuk menyingkirkan al-Assad, katanya kepada "Anderson Cooper 360" CNN. "Presiden sangat enggan terlibat. Pendapat orang ramai menentangnya. Tidak ada banyak sokongan di Bukit, "kata Doran." Namun, di sini kita lagi. Berkali-kali, kita diseret lebih jauh dan lebih jauh. "Hasilnya mungkin" masalah jenis Vietnam, di mana kita kembali ke arah ini, jika kita tidak membuat rancangan tentang bagaimana menang ". Kerry bercakap dengan rakan sejawatnya dari Britain, Jordan, Qatar dan Arab pada hari Isnin dan dengan setiausaha jeneral Liga Arab, Harf berkata." Jelas, penilaian perisikan sedang berlangsung, "katanya." Tetapi dia mengulangi bahawa presiden sedang mengkaji fakta dan akan membuat keputusan yang tepat tentang bagaimana bertindak balas ke depan. "Pentadbiran Obama diharapkan dapat mendeklasifikasikan penilaian perisikan yang menyokong pernyataannya bahawa rejim Syria bertanggungjawab atas serangan senjata kimia minggu lalu, kata seorang pegawai kanan pentadbiran. Deklasifikasi akan berlaku sebelum sebarang tindakan ketenteraan AS akan berlaku. Seorang pegawai kanan pentadbiran yang biasa dengan perisikan itu memberitahu CNN bahawa bukti itu "termasuk tetapi tidak terhad kepada" gambar satelit aktiviti di pemasangan tentera Syria yang dikenal pasti termasuk depot senjata kimia. Isnin awal, seorang pegawai kanan Gedung Putih menolak untuk menghantar tentera darat ke Syria atau melaksanakan zon larangan terbang untuk menghancurkan keunggulan udara al-Assad terhadap pemberontak yang berjuang untuk menggulingkan rejimnya. Pegawai itu menegaskan bahawa semua pilihan lain sedang dipertimbangkan oleh Obama tetapi tidak memberikan jangka waktu untuk keputusan. Sementara itu, seorang pegawai kanan Jabatan Pertahanan memberitahu Chris Lawrence dari CNN pada hari Isnin bahawa empat kapal pemusnah Tentera Laut AS "menjaga kesediaan dan, jika diperlukan, dapat melaksanakan misi dalam beberapa jam" diperintahkan untuk melakukannya. Tetapi pegawai itu menambah bahawa tentera A.S. tetap "dalam corak pegangan" kerana Obama menganggap pilihan ketenteraan dan bukan ketenteraan. Pendapat: Bagaimana Al-Assad menggunakan senjata kimia untuk meracuni perbahasan mengenai Syria. Juga, Setiausaha Pertahanan Chuck Hagel mengatakan ketika mengunjungi Indonesia bahawa setiap tindakan A.S. "akan selaras dengan masyarakat antarabangsa dan dalam kerangka justifikasi undang-undang". Walaupun Setiausaha Jeneral PBB Ban Ki-moon mengatakan pada hari Isnin bahawa penggunaan senjata kimia adalah kejahatan terhadap kemanusiaan dan mesti dihukum, penentangan tertentu oleh sekutu Syria Rusia dan mungkin China melemahkan kemungkinan Majlis Keselamatan akan menyokong misi ketenteraan. Sebaliknya, gabungan rakan NATO yang terhad seperti Jerman, Perancis dan Britain - yang semuanya meminta tindakan terhadap Syria - dan beberapa anggota Liga Arab nampaknya lebih cenderung memberikan sokongan politik yang diperlukan oleh Obama untuk memerintahkan serangan peluru berpandu A.S. Seorang pegawai kanan pentadbiran memberitahu CNN pada hari Isnin bahawa tujuan tindakan ketenteraan gabungan adalah untuk menghukum al-Assad dan menunjukkan kepadanya bahawa ada kos untuk menggunakan senjata kimia sambil menghalangnya daripada melakukannya lagi. Sebagai tambahan, serangan ketenteraan akan berusaha untuk merendahkan kemampuan rejim Syria untuk melemahkannya tanpa menyebabkannya jatuh ke pembangkang yang dianggap tidak bersedia untuk mengambil alih kekuasaan, kata pejabat itu. Bulan lalu, Ketua Ketua Bersama Jeneral Martin Dempsey memberikan Kongres senarai pilihan ketenteraan A.S. yang tidak diklasifikasikan untuk Syria yang menekankan kos dan risiko yang tinggi dari apa yang dikatakannya akan menjadi "tindakan perang" pada masa pemotongan anggaran yang mendalam. Pegawai A.S.: Hampir tidak diragukan lagi rejim al-Assad menggunakan senjata kimia. Surat Dempsey, bertarikh 19 Julai, menyenaraikan aset A.S. di rantau ini termasuk bateri pertahanan peluru berpandu Patriot di Turki dan Jordan, serta jet pejuang F-16 yang berada di posisi untuk mempertahankan Jordan dari kemungkinan masalah rentas sempadan. Di samping itu, Pentagon telah menghantar empat kapal perang bersenjatakan peluru berpandu ke wilayah tersebut. Menurut pegawai A.S., pilihan terkini yang ditawarkan oleh presiden dalam beberapa hari terakhir termasuk:. peluru berpandu aEURC / Cruise ditembakkan dari salah satu daripada empat kapal pemusnah Tentera Laut yang dikerahkan di Laut Mediterranean. Peluru berpandu itu akan digunakan untuk menyerang kemudahan "perintah dan kawalan" seperti bunker komando, atau cara rejim Syria untuk menyampaikan senjata kimia: bateri artileri dan pelancar. Tidak ada petunjuk bahawa peluru berpandu itu akan menyerang stok senjata kimia sebenar. jet EURC / Tentera melepaskan senjata dari luar ruang udara Syria. Pilihan ini membawa risiko tambahan dan dianggap kurang mungkin. "Mereka harus berhati-hati untuk melakukan ini bersama sekutu kami," kata Wakil Demokrat Adam Schiff dari California, anggota Jawatankuasa Perisikan Rumah, kepada CNN pada hari Ahad, sambil menambah bahawa "Saya rasa Gedung Putih tidak akan mahu mempertaruhkan nyawa orang Amerika dengan menghantar juruterbang ke Syria, jadi itu benar-benar membatasi pilihan kami untuk melakukan serangan pelayaran dan berfikir bahawa mungkin di mana Gedung Putih akan pergi ". Pemeriksa senjata kimia PBB sampai ke lokasi serangan yang didakwa. Serangan peluru berpandu pelayaran boleh menjadi "sangat menghukum" pada bekalan peluru berpandu dan pesawat al-Assad tanpa mengejar stok senjata kimia untuk berisiko menyebarkannya, kata Schiff. Bagi Aaron David Miller, naib presiden di Pusat Antarabangsa Woodrow Wilson, situasi itu memaksa Obama beralih dari menjadi "penghalang utama" mengenai penglibatan tentera di Syria. "Hampir tidak dapat dielakkan bahawa presiden akan membenarkan beberapa bentuk tindakan ketenteraan," kata Miller kepada Radio Awam Nasional dalam wawancara yang disiarkan Isnin. Dia mengatakan dia mengharapkan tanggapan yang signifikan yang merupakan "peringatan yang meletakkan kali ini garis merah yang ingin dilaksanakan oleh presiden, bukan yang berubah menjadi merah jambu". "Tidak boleh hanya beberapa peluru berpandu ke gudang penyimpanan di suatu tempat," kata Miller, sambil menambah bahawa tujuannya adalah untuk mencegah al-Assad daripada menjatuhkannya atau secara radikal mengubah keseimbangan di Syria pada masa ini. "Presiden tidak berada di ambang menjadi pasukan berkuda untuk menyelamatkan negara". Schiff bersetuju bahawa Obama tidak mempunyai banyak pilihan selain bertindak balas dengan kuat. "Dari segi kredibiliti Gedung Putih," katanya, "kos untuk tidak bertindak sekarang, saya rasa, melebihi kos bertindak".
Bukti A.S. merangkumi citra satelit, kata pegawai. Obama sedang mempertimbangkan bagaimana bertindak balas terhadap serangan kimia Syria. Rasmi: Obama dapat diberi pilihan dalam beberapa hari. Mogok A.S. "tidak boleh dilakukan dan dilakukan," kata seorang penganalisis Timur Tengah.
(CNN) -- Mitch McConnell could very well become the Senate majority leader after Tuesday's midterm elections, but don't count on Ted Cruz to make it an easy transition for the Kentucky Republican. Cruz, a Republican senator from Texas who's eying a 2016 presidential bid, all but promised to raise hell next year should his party control the Senate. In an interview with The Washington Post published Sunday, Cruz refused to pledge his support to McConnell, the current minority leader in the Senate, and outlined what he believes should be the chamber's priorities. Dems put up brave face ahead of election . While Cruz has campaigned for many mainstream Republican candidates this year, his new comments indicate he's aiming to re-claim the mantle of Republican insurgent, a role that helped define his first year in the Senate in 2013. The first priority next year, he told the Post, should be a string of hearings on President Barack Obama, "looking at the abuse of power, the executive abuse, the regulatory abuse, the lawlessness that sadly has pervaded this administration." Polls give GOP momentum going into midterms . He also hopes a Republican Senate will "pursue every means possible to repeal Obamacare," just as the GOP-controlled House has tried more than 50 times to dismantle the health care law. Part of the effort, he said, should include forcing a vote that could avoid a possible filibuster by Democrats. If Obama vetoes the repeal, the Senate should vote on Obamacare provisions "one at a time," according to the Post. McConnell, who's trying to stave off a high-profile Democratic challenge in his re-election bid, has largely stayed away from spelling out the would-be Republican agenda next year. How presidential contenders are spending Election Night . Cruz's comments also set the stage for an interesting dynamic between himself and Sen. Rand Paul of Kentucky, a potential 2016 rival. Unlike Cruz, Paul has stood closely by McConnell's side in the senior senator's re-election campaign -- an alliance that could surely benefit Paul, who's eager to get his own series of bills passed in the run-up to a presidential bid.
Ted Cruz refused to pledge his support to Mitch McConnell if he becomes Senate majority leader . He hopes the Senate will be as persistent in trying to repeal Obamacare as the House has been .
(CNN) - Mitch McConnell dapat menjadi pemimpin majoriti Senat setelah pilihan raya pertengahan Selasa, tetapi jangan bergantung pada Ted Cruz untuk menjadikannya peralihan yang mudah bagi Republik Kentucky. Cruz, seorang senator Republikan dari Texas yang memilih tawaran presiden 2016, tetapi berjanji akan menaikkan neraka tahun depan sekiranya partinya menguasai Senat. Dalam wawancara dengan The Washington Post yang diterbitkan pada hari Ahad, Cruz menolak untuk menjanjikan sokongannya kepada McConnell, pemimpin minoriti semasa di Senat, dan menggariskan apa yang dia percayai harus menjadi keutamaan dewan. Dems mengangkat wajah berani menjelang pilihan raya. Walaupun Cruz telah berkempen untuk banyak calon Republikan arus perdana tahun ini, komen barunya menunjukkan dia bertujuan untuk menuntut kembali mantel pemberontak Republikan, peranan yang membantu menentukan tahun pertamanya di Senat pada tahun 2013. Keutamaan pertama tahun depan, katanya kepada Post, harus menjadi rentetan perbicaraan mengenai Presiden Barack Obama, "melihat penyalahgunaan kuasa, penyalahgunaan eksekutif, penyalahgunaan peraturan, pelanggaran undang-undang yang sayangnya telah melanda pentadbiran ini". Pengundian memberi momentum GOP menjelang pertengahan semester. Dia juga berharap Senat Republik akan "mencari segala cara yang mungkin untuk mencabut Obamacare," sama seperti House yang dikendalikan GOP telah mencuba lebih dari 50 kali untuk membongkar undang-undang penjagaan kesihatan. Sebahagian dari usaha itu, katanya, harus termasuk memaksa suara yang dapat menghindari kemungkinan filibuster oleh Demokrat. Sekiranya Obama memveto pemansuhan itu, Senat harus memilih peruntukan Obamacare "satu demi satu," menurut Post. McConnell, yang berusaha untuk mengatasi tantangan Demokrat berprofil tinggi dalam tawaran pemilihannya semula, sebagian besar menjauhkan diri dari menjelaskan agenda calon Republikan tahun depan. Bagaimana pesaing presiden menghabiskan Malam Pemilihan. Komen Cruz juga menjadi landasan untuk dinamik menarik antara dirinya dan Senator Rand Paul dari Kentucky, calon saingan 2016. Tidak seperti Cruz, Paul telah berdiri dekat dengan pihak McConnell dalam kempen pemilihan semula senator kanan - sebuah pakatan yang pasti dapat memberi manfaat kepada Paul, yang ingin mendapatkan siri rang undang-undangnya sendiri yang diluluskan menjelang tawaran presiden.
Ted Cruz enggan berjanji sokongannya kepada Mitch McConnell jika dia menjadi pemimpin majoriti Senat. Dia berharap Senat akan terus berusaha untuk mencabut Obamacare seperti yang dilakukan oleh Dewan.
As they make a final push to approve presidential nominations before Republicans take control of the Senate, Democrats said Tuesday the confirmation of a record number of federal judges was evidence they were right to make controversial changes to filibuster rules, despite objections from Republicans. "Yes," Senate Majority Leader Harry Reid responded loudly when asked if still believes he was right to employ the so-called "nuclear option" a year ago in order to clear a backlog of nominees. The No. 2 Senate Democrat explained that at the time there was a "breakdown in the relationship between the executive and legislative branch." "If you just look at where we were, with all of the nominations stacked on the calendar, most of which had been reported from committees with overwhelming bipartisan votes," Sen. Dick Durbin said. "Republicans were trying to keep as many nominations from final approval as possible. So we had no choice." During the first year of the congressional session, before the nuclear option, the Senate confirmed a total of 36 federal district and circuit court judges appointed by the President. After the rules changes, which took place Nov. 21, 2013, the number of judges confirmed more than doubled to 84. The rules change lowered the number of votes needed to overcome a filibuster from 60 to 51, making it much easier for Democrats, who currently have a 54 to 46 majority, to approve judges to those lifetime positions. Before the Senate adjourns, probably in the next day or two, Democrats hope to confirm an additional 12 district court positions. Democrats this week also cleared a new surgeon general, a top immigration official, and were ready to approve Tuesday the No. 2 at the State Department. Each of those people faced serious GOP opposition and might not have been cleared if not for the rules change. "The train is running over everyone. That's the Reid train. Last trip around the track," complained Sen. John McCain, R-Arizona about the last minute wave of judicial and executive branch nominations Senate Democratic Leader Reid is jamming through. "It's a result of the nuclear option which deprived us of our ability to advise and consent and it's shameful. McCain and other Republicans also blamed Sen. Ted Cruz, R-Texas, and a small group of other conservatives who forced a weekend session that Reid used to clear procedural hurdles on a number of nominees. "It was also caused in part by what happened last weekend when several nominees who are controversial are now going to receive Senate votes and are probably going to be confirmed who otherwise probably would not have been," said Sen. Susan Collins, R-Maine.
Democrats say they have no regrets over changing the Senate rules to approve more judges . Republicans, who will take control of the Senate in January, are upset with the maneuver .
Ketika mereka membuat desakan terakhir untuk menyetujui pencalonan presiden sebelum Republikan menguasai Senat, Demokrat mengatakan pada Selasa pengesahan sejumlah hakim persekutuan adalah bukti mereka benar untuk membuat perubahan kontroversial terhadap peraturan filibuster, walaupun ada bantahan dari Republikan. "Ya," Pemimpin Majoriti Senat Harry Reid menjawab dengan kuat ketika ditanya apakah masih percaya dia benar menggunakan apa yang disebut "pilihan nuklear" setahun yang lalu untuk membersihkan tunggakan calon. Demokrat Senat No.2 menjelaskan bahawa pada masa itu terdapat "pecahnya hubungan antara cabang eksekutif dan perundangan". "Sekiranya anda hanya melihat di mana kami berada, dengan semua pencalonan disusun dalam kalendar, yang kebanyakannya telah dilaporkan dari jawatankuasa dengan suara bipartisan yang luar biasa," kata Senator Dick Durbin. "Republikan berusaha untuk menyimpan sebanyak mungkin pencalonan dari persetujuan akhir. Jadi kami tidak mempunyai pilihan". Pada tahun pertama sesi kongres, sebelum pilihan nuklear, Senat mengesahkan sejumlah 36 hakim mahkamah daerah dan litar persekutuan yang dilantik oleh Presiden. Setelah peraturan berubah, yang berlaku pada 21 November 2013, jumlah hakim disahkan meningkat dua kali ganda menjadi 84. Perubahan peraturan menurunkan jumlah suara yang diperlukan untuk mengatasi filibuster dari 60 menjadi 51, menjadikannya lebih mudah bagi Demokrat, yang saat ini memiliki 54 hingga 46 majoriti, untuk menyetujui hakim ke jawatan seumur hidup tersebut. Sebelum Senat ditangguhkan, mungkin pada satu atau dua hari berikutnya, Demokrat berharap dapat mengesahkan 12 jawatan mahkamah daerah tambahan. Demokrat minggu ini juga membersihkan seorang jeneral bedah baru, seorang pegawai imigresen tertinggi, dan bersedia untuk menyetujui Selasa No.2 di Jabatan Negara. Setiap orang tersebut menghadapi tentangan GOP yang serius dan mungkin tidak akan dibebaskan jika tidak kerana peraturannya berubah. "Kereta api berjalan di atas semua orang. Itulah kereta Reid. Perjalanan terakhir di trek," keluh Senator John McCain, R-Arizona mengenai gelombang terakhir pencalonan cabang kehakiman dan eksekutif Pemimpin Demokratik Senat Reid. "Ini adalah hasil dari pilihan nuklear yang melucutkan kemampuan kita untuk memberi nasihat dan persetujuan dan itu memalukan. McCain dan Republikan lain juga menyalahkan Senator Ted Cruz, R-Texas, dan sekelompok kecil konservatif lain yang memaksa sesi hujung minggu yang digunakan Reid untuk membersihkan halangan prosedur pada sejumlah calon. "Ini juga disebabkan sebahagiannya oleh apa yang berlaku pada hujung minggu lalu ketika beberapa calon yang kontroversial kini akan mendapat undi Senat dan mungkin akan disahkan siapa yang mungkin tidak akan berlaku," kata Senator Susan Collins, R-Maine.
Demokrat mengatakan mereka tidak menyesal kerana mengubah peraturan Senat untuk meluluskan lebih banyak hakim. Republikan, yang akan mengambil alih Senat pada bulan Januari, kecewa dengan manuver itu.
Washington (CNN) -- Former Sen. Kay Bailey Hutchison knew her window to run for president had closed. That moment passed when then-Gov. George W. Bush, a fellow Texas Republican, ran for and won the presidency in 2000 and served two terms, the lawmaker told CNN. She was a senator with aspirations to a higher office who was also in the process of adopting two children. "The timing wasn't right for me. Even if he served four years, then maybe. But eight years and Texas fatigue. Then I had children, so...," she said, her voice trailing off. Wednesday marks the 95th anniversary of Congress' approval of the 19th amendment to the Constitution, guaranteeing women the right to vote. But all these years later, no woman has ever been named a major party's presidential nominee. The path to the presidency is especially challenging for Republican women and it contrasts sharply with Democrats who -- as buzz grows around Hillary Clinton -- may be poised to nominate the first female presidential candidate of either major party. Primary problems: GOP women struggle to come out on top . Four of the five women who are currently governors are Republicans, and four of the past six presidents previously were governors. Still, GOP women's names are seldom mentioned among top-tier potential presidential hopefuls for 2016. Sure, nods are given to retiring Minnesota Rep. Michele Bachmann's failed 2012 presidential bid. And there's a perennial hope among some conservatives that former Secretary of State Condoleezza Rice will run, though she's said she has no interest in the position. But when mention is made of Gov. Nikki Haley of South Carolina, Gov. Susana Martinez of New Mexico, or New Hampshire Sen. Kelly Ayotte, it's often couched as "she would make such a good running mate," not in a way that is on par with male candidates, former Sen. Olympia Snowe, R-Maine, told CNN. "Women should naturally be considered for the highest office in the land," Snowe said. "The bench is too small" Democratic women in Congress far outnumber Republicans -- 16-4 in the 100-seat Senate and 62-17 in the 435-seat House of Representatives. In each of the past 10 election cycles, GOP women have won a smaller percentage of primary elections for U.S. House seats than have their Democratic counterparts, according to a study by Rutgers University's Center for American Women and Politics, and only twice -- in 1994 and 2010 -- have more Republican than Democratic women run in primaries. "It's the concept of the pipeline. If the women aren't in the offices we draw on for the presidency, the bench is too small to choose from," said Debbie Walsh, director of the Rutgers center. Even when they do seek office, studies have shown that conservative women in particular have had a tougher time getting the networking and financial support -- either from within the party or from outside groups -- needed to mount successful bids, Walsh said. While there are a number of well-heeled groups, such as EMILY's List, which back candidates with progressive stances, there are fewer such groups targeting conservative women, the Rutgers study found. SarahPAC, the political action committee of former Alaska governor and 2008 GOP vice presidential candidate Sarah Palin, has supported a number of conservative women candidates, including New Hampshire's Ayotte in 2010. This year, the PAC is supporting Joni Ernst, a Senate candidate from Iowa who won her primary on Tuesday, among other women. SHE PAC, another conservative women's group, is supporting Mia Love, the former mayor of Saratoga Springs, Utah, in her second bid for the U.S. House. Love narrowly lost in 2012 to incumbent Jim Matheson, who is not seeking re-election. The group is also supporting Monica Wehby, an Oregon physician running for Senate, among other candidates. Both Love and Wehby won their primaries. CNN Poll: Majority say GOP out of touch with women . The other challenge female candidates to federal office face is an "ideological shift to the far right among the Republican primary electorate," the study found. This shift has meant Republican women who might be moderate on such issues as abortion rights are less likely to survive primary fights in conservative districts. The results: fewer Republican women headed to Congress and a shallower pool of presidential contenders down the road. The Republican Party is keenly aware of its problems in both recruiting and supporting female candidates and attracting women voters. The party performed an autopsy of sorts after huge losses among women, minorities and young voters in the 2012 presidential election. GOP's soul-searching leads conflicted party to double down . The party concluded it needed to beef up its outreach operations and has spent millions on efforts such as Project GROW, which seeks to identify and support more female candidates for the midterm elections, and "14 in 14," a program aimed at wooing more women voters in key states. "We've come together with the other GOP campaign committees ... to set up programs to get more women involved in our party," said Kirsten Kukowski, a spokeswoman for the Republican National Committee. "We've done things like recruit more women operatives to be involved and have a seat at the table with candidates, message-training and specific voter contact efforts." The proof is in the numbers . But some senior Republican women say that despite plenty of lip service paid to elevating women within the party, representation at the federal level is paltry, and the performance trend in primaries shows fewer Republican women are winning in those races than just two decades ago. "It's unfortunate that there's this attitude and perception within the Republican Party that are more aspirational when it comes to women," Snowe said. "The Republican Party hasn't done the groundwork to build a strong bench of Republican women to launch a presidential candidacy." "Women have to put a step forward" as well, Snowe said, to better ensure that they are in the running for the nation's top political post. Senate balance of power could shift on women candidates . However, doing so involves tough choices, Hutchison said. "We do end up with a great amount of responsibility for our families. Being out campaigning for weeks and months at a time is difficult. The women in the Senate struggle with this, with questions of, 'Do you move your children to be with you, or do you leave them back home?'" Hutchison said. "That makes it harder for us to say, 'Yes, I'm going to run for president and go to New Hampshire, Iowa, and South Carolina for weeks on end' -- especially if they are in office already and away from their families. To add that to it is very difficult." "Whereas, no matter what we say, men have wives and they can leave more easily," she said. Though they may disagree with her political views, Republican women often give Hillary Clinton kudos for her political skill. "Republican women have to do what Hillary Clinton is doing. We have to steal the playbook of what she is doing," said Crystal Wright, an editor and blogger with ConservativeBlackChick.com. Winning requires building strong coalitions, fundraising and surrogates, Wright said. "Look at what Hillary has done in each campaign she has run. ... She's a good example of a case study for how women should model their efforts for running for office."
So far, there are no women's names on the GOP's 2016 presidential short list . There are more GOP women governors, but fewer congresswomen than Democrats . GOP trying to recruit and support women who could eventually mount presidential bids . Rutgers study; senior GOP female lawmakers say party still has work to do on women front .
Washington (CNN) - Bekas Senator Kay Bailey Hutchison tahu bahawa jendelanya untuk mencalonkan presiden telah ditutup. Momen itu berlalu ketika ketika itu-Gov. George W. Bush, seorang rakan Republikan Texas, mencalonkan diri dan memenangi jawatan presiden pada tahun 2000 dan menjalani dua penggal, kata ahli parlimen itu kepada CNN. Dia adalah seorang senator dengan aspirasi ke pejabat yang lebih tinggi yang juga dalam proses mengadopsi dua anak. "Masanya tidak tepat untuk saya. Walaupun dia berkhidmat selama empat tahun, mungkin. Tetapi lapan tahun dan Texas keletihan. Kemudian saya mempunyai anak, jadi...," katanya, suaranya hilang. Hari Rabu menandakan ulang tahun ke-95 persetujuan Kongres mengenai pindaan Perlembagaan ke-19, yang menjamin hak wanita untuk memilih. Tetapi bertahun-tahun kemudian, tidak ada wanita yang pernah dinobatkan sebagai calon presiden parti utama. Jalan menuju presiden sangat mencabar bagi wanita Republikan dan sangat berbeza dengan Demokrat yang - ketika kegembiraan berkembang di sekitar Hillary Clinton - mungkin bersedia mencalonkan calon presiden wanita pertama dari kedua-dua parti besar. Masalah utama: Wanita GOP berjuang untuk keluar di puncak. Empat daripada lima wanita yang kini menjadi gabenor adalah Republikan, dan empat dari enam presiden terakhir sebelumnya adalah gabenor. Namun, nama wanita GOP jarang disebut di kalangan calon presiden peringkat tinggi untuk 2016. Pasti, anggukan diberikan kepada tawaran presiden Minnesota Rep Michele Bachmann yang gagal pada 2012. Dan ada harapan abadi di kalangan beberapa konservatif bahawa bekas Setiausaha Negara Condoleezza Rice akan mencalonkan diri, walaupun dia mengatakan dia tidak berminat dengan jawatan itu. Tetapi apabila disebutkan mengenai Gubernur Nikki Haley dari Carolina Selatan, Gubernur Susana Martinez dari New Mexico, atau Senator New Hampshire Kelly Ayotte, ia sering dianggap sebagai "dia akan membuat pasangan yang baik," bukan dengan cara yang setara dengan calon lelaki, bekas Senator Olympia Snowe, R-Maine, memberitahu CNN. "Wanita secara semula jadi harus dipertimbangkan untuk jawatan tertinggi di negeri ini," kata Snowe. "Papan itu terlalu kecil" Wanita Demokrat di Kongres jauh melebihi Republikan - 16-4 di Senat 100 kerusi dan 62-17 di Dewan Perwakilan 435 kerusi. Dalam setiap 10 kitaran pilihan raya yang lalu, wanita GOP telah memenangi peratusan pilihan raya utama yang lebih kecil untuk kerusi Dewan A.S. daripada rakan sejawat Demokrat mereka, menurut kajian oleh Pusat Wanita dan Politik Amerika Universiti Rutgers, dan hanya dua kali - pada tahun 1994 dan 2010 - mempunyai lebih banyak Republikan daripada wanita Demokrat yang bertanding di peringkat perdana. "Ini konsep saluran paip. Sekiranya wanita tidak berada di pejabat yang kami pilih untuk jawatan presiden, bangku simpanan terlalu kecil untuk dipilih," kata Debbie Walsh, pengarah pusat Rutgers. Walaupun mereka mencari jawatan, kajian menunjukkan bahawa wanita konservatif khususnya mempunyai masa yang lebih sukar untuk mendapatkan sokongan rangkaian dan kewangan - baik dari dalam parti atau dari kumpulan luar - diperlukan untuk membuat tawaran yang berjaya, kata Walsh. Walaupun terdapat sejumlah kumpulan bertumit baik, seperti EMILY's List, yang menyokong calon dengan sikap progresif, terdapat lebih sedikit kumpulan seperti itu yang menyasarkan wanita konservatif, menurut kajian Rutgers. SarahPAC, jawatankuasa tindakan politik bekas gabenor Alaska dan calon naib presiden GOP 2008 Sarah Palin, telah menyokong sejumlah calon wanita konservatif, termasuk Ayotte New Hampshire pada tahun 2010. Tahun ini, PAC menyokong Joni Ernst, calon Senat dari Iowa yang memenangi pemilihan utama pada hari Selasa, antara wanita lain. SHE PAC, kumpulan wanita konservatif lain, menyokong Mia Love, mantan walikota Saratoga Springs, Utah, dalam tawaran keduanya untuk Rumah A.S. Cinta hilang pada tahun 2012 kepada penyandang jawatan Jim Matheson, yang tidak mencari pemilihan semula. Kumpulan ini juga menyokong Monica Wehby, seorang doktor Oregon yang mencalonkan diri untuk Senat, antara calon lain. Kedua-dua Cinta dan Wehby memenangi pendahuluan mereka. Polling CNN: Majoriti mengatakan GOP tidak berhubung dengan wanita. Cabaran lain calon wanita untuk menghadapi pejabat persekutuan adalah "pergeseran ideologi ke kanan di kalangan pengundi utama Republik," kajian itu dijumpai. Pergeseran ini bermaksud wanita Republikan yang mungkin bersikap moderat dalam isu-isu seperti hak pengguguran cenderung untuk bertahan dalam pertarungan utama di daerah konservatif. Hasilnya: lebih sedikit wanita Republikan menuju ke Kongres dan kumpulan pesaing presiden yang lebih cetek di jalan. Parti Republik sangat menyedari masalahnya dalam merekrut dan menyokong calon wanita dan menarik pengundi wanita. Parti itu melakukan autopsi setelah kerugian besar di kalangan wanita, minoriti dan pengundi muda dalam pilihan raya presiden 2012. Pencarian jiwa GOP menyebabkan parti yang bertentangan untuk menggandakan. Parti itu menyimpulkan bahawa ia perlu meningkatkan operasi jangkauannya dan telah menghabiskan berjuta-juta usaha seperti Project GROW, yang bertujuan untuk mengenal pasti dan menyokong lebih banyak calon wanita untuk pilihan raya pertengahan, dan "14 dalam 14," sebuah program yang bertujuan untuk menarik lebih banyak pengundi wanita di negeri-negeri utama. "Kami telah bekerjasama dengan jawatankuasa kempen GOP yang lain... untuk mengatur program untuk melibatkan lebih banyak wanita dalam parti kami," kata Kirsten Kukowski, jurucakap Jawatankuasa Nasional Republik. "Kami telah melakukan perkara seperti merekrut lebih banyak koperasi wanita untuk terlibat dan mempunyai tempat duduk di meja dengan calon, latihan pesanan dan usaha hubungan pemilih tertentu". Buktinya ada dalam angka. Tetapi beberapa wanita kanan Republik mengatakan bahawa walaupun banyak layanan bibir yang dibayar untuk mengangkat wanita dalam parti, perwakilan di peringkat persekutuan tidak jelas, dan trend prestasi di peringkat awal menunjukkan lebih sedikit wanita Republik menang dalam perlumbaan tersebut daripada dua dekad yang lalu. "Sayangnya ada sikap dan persepsi ini dalam Parti Republik yang lebih bercita-cita tinggi dalam hal wanita," kata Snowe. "Parti Republik belum melakukan landasan untuk membangun bangku kuat wanita Republik untuk melancarkan pencalonan presiden". "Wanita juga harus melangkah maju", kata Snowe, untuk memastikan bahawa mereka mencalonkan diri sebagai calon politik tertinggi negara. Keseimbangan kuasa Senat boleh beralih kepada calon wanita. Namun, melakukannya melibatkan pilihan yang sukar, kata Hutchison. "Kami akhirnya mempunyai banyak tanggungjawab untuk keluarga kami. Berkempen selama berminggu-minggu pada satu masa adalah sukar. Wanita di Senat berjuang dengan ini, dengan pertanyaan, 'Adakah anda memindahkan anak-anak anda untuk bersama anda, atau adakah anda meninggalkan mereka pulang? '' Hutchison berkata. "Itu menyukarkan kita untuk mengatakan, 'Ya, saya akan mencalonkan presiden dan pergi ke New Hampshire, Iowa, dan Carolina Selatan selama berminggu-minggu" - terutamanya jika mereka sudah berada di pejabat dan jauh dari keluarga mereka. Untuk menambahkannya sangat sukar. "" Walaupun, tidak kira apa yang kita katakan, lelaki mempunyai isteri dan mereka boleh pergi dengan lebih mudah, "katanya. Walaupun mereka mungkin tidak setuju dengan pandangan politiknya, wanita Republikan sering memberikan Hillary Clinton pujian atas kemahiran politiknya. "Wanita Republikan harus melakukan apa yang dilakukan Hillary Clinton. Kita harus mencuri buku panduan apa yang dia lakukan, "kata Crystal Wright, seorang editor dan blogger dengan ConservativeBlackChick.com. Menang memerlukan membina gabungan, penggalangan dana dan pengganti yang kuat, kata Wright." Lihat apa yang telah dilakukan Hillary dalam setiap kempen yang dijalankannya.... Dia adalah contoh kajian kes yang baik untuk bagaimana wanita harus memodelkan usaha mereka untuk mencalonkan diri sebagai pejabat ".
Setakat ini, tidak ada nama wanita dalam senarai pendek presiden GOP 2016. Terdapat lebih banyak gabenor wanita GOP, tetapi lebih sedikit wanita kongres daripada Demokrat. GOP berusaha merekrut dan menyokong wanita yang akhirnya dapat membuat tawaran presiden. Kajian Rutgers; penggubal undang-undang wanita kanan GOP mengatakan bahawa parti masih ada kerja yang perlu dilakukan di hadapan wanita.
Anatalya, Turkey (CNN) -- Lapped by the pristine waters of the Mediterranean Sea, the Turkish coastal city of Antalya attracts millions of sun-seeking tourists each year, beguiling them with its sweeping scenery, picture-perfect beaches and blazing sunshine. It is this abundance of sunlight -- Turkey receives greater annual solar radiation energy than Spain and Germany according to estimates by the Joint Research Center of the European Commission -- that has prompted Antalya's local authorities to push ahead with plans to harness the city's solar potential. "We aim to make Antalya the leader of solar power generation of Turkey and to promote it to the world as 'The Solar City,'" says Antalya's mayor Mustafa Akaydin. The declaration comes as the sun-soaked city, located some 700 kilometers south of Istanbul, starts rolling out its ambitious plans to use solar power to generate electricity, emulating the successful example of cities like Barcelona, Spain, which has put in place regulations requiring solar panels to be fitted to all large new buildings. In April, the city opened the "Antalya Solar House," an ecological research and educational center designed by architectural firm Temiz Dunya to raise awareness about the benefits of renewable energy and promote eco-tourism. The zero-emission structure, which was built with ecological materials, generates most of its energy using photovoltaic panels (22kW in total) as well as a windmill and heat pumps. 'Living' buildings could inhale city carbon emissions . These systems are supplemented with gray-water recycling -- re-use of used water from bathtubs, showers and so on. -- and passive solar heating features such as a greenhouse to collect heat during the winter months. It also has a green roof that facilitates rainwater harvesting and acts as heat insulation. "The building is also very significant because it is Turkey's first energy positive building," says architect Mehmet Bengu Uluengin, the designer behind the Solar House. "It actually produces more energy than it consumes." The architect says the structure has fascinated the local population while helping to change perceptions that buildings can only be big energy consumers. "The idea that having a building that not only provides its own energy but actually gives some back is a totally new phenomenon for Turkish people," says Uluengin, who is also a professor at Istanbul's Bahcesehir University. "They like it, they find it very intriguing." Local authorities expect around a thousand people to visit Solar House each month, including students, green investors and hotel owners. They say the project is just the first part of a long-term initiative to turn Antalya into a climate-friendly city -- other initiatives include a waste management facility that will convert the city's sewage into biogas. "Antalya has already been the pioneering city of green energy (in Turkey)," says Akaydin. "We are trying to make Antalya the leader of agriculture, tourism, park and garden lighting, energy generating and (solar) panel producing." While educating the local population about achieving energy efficiency, Uluengin says the technology used in the Solar House can also help Antalya -- Turkey's biggest coastal resort and home to several five-star hotels -- to become an ideal destination for eco-conscious tourists. "There are several hotels which are considering green energy to attract customers," he says. "A hotel which can say that ... if you're staying here your carbon footprint is zero for the duration of your stay -- this is becoming very interesting for people worldwide," he adds. For the moment, however, sunny Antalya is still far from being branded a green resort -- local authorities estimate that eco-visitors account for just 1% of the city's tourism. Mayor Akaydin says that Turkey is missing a trick by failing to exploit its clean energy capabilities. "Turkey has a very big potential in solar and wind energy. Unfortunately, the insufficient and wrong policies of the government prevent the promotion of them," he says. Turkey's geothermal potential . Despite receiving plenty of sun, Turkey has been remarkably sluggish in developing a sound solar industry. The country still depends heavily on oil and natural gas, most of which is imported from abroad. In 2008, oil provided 37% of Turkey's total final consumption of energy, natural gas and electricity 18% each, coal 17%, biomass and waste 7% and other sources 3%, according to figures by the International Energy Agency. At the same time, limited government subsidies, coupled with high costs for green energy equipment, have further impeded the market's growth, leaving little incentives for households to go solar. Yet, Uluengin is optimistic that green initiatives like the one in Antalya can help Turkey's green energy sector to take off in the coming years. He notes that the lack of government incentives has bolstered Turkey's fledgling renewable energy industry by creating a solid and growing grassroots movement -- that, he says, is in contrast to the top-down approach that was implemented in other European countries, where the sector grew after governments started offering subsidies and incentives for green energy usage. "The way we are going through it in Turkey is more painful but is also healthier because it is growing out of real demand," says Uluengin.
Antalya has launched a long-term initiative to become a climate-friendly city . Turkey's tourist hotspot wants to use solar power to generate electricity . The country has been slow in developing a sound solar industry .
Anatalya, Turki (CNN) - Ditinggalkan oleh perairan murni Laut Mediterranean, kota Antalya di pesisir Turki menarik berjuta-juta pelancong yang mencari cahaya matahari setiap tahun, memikat mereka dengan pemandangannya yang indah, pantai yang sempurna gambar dan cahaya matahari yang menyala. Ini adalah cahaya matahari yang melimpah ruah - Turki menerima tenaga radiasi suria tahunan yang lebih besar daripada Sepanyol dan Jerman menurut anggaran oleh Pusat Penyelidikan Bersama Suruhanjaya Eropah - yang mendorong pihak berkuasa tempatan Antalya untuk terus maju dengan rancangan untuk memanfaatkan potensi solar kota. "Kami berhasrat untuk menjadikan Antalya sebagai pemimpin penjanaan tenaga suria Turki dan mempromosikannya kepada dunia sebagai 'Kota Suria,'" kata walikota Antalya, Mustafa Akaydin. Pengisytiharan itu dibuat ketika kota yang direndam sinar matahari, yang terletak kira-kira 700 kilometer di selatan Istanbul, mulai melancarkan rencananya yang bercita-cita tinggi untuk menggunakan tenaga suria untuk menghasilkan elektrik, meniru contoh kota-kota yang berjaya seperti Barcelona, Sepanyol, yang telah menerapkan peraturan yang mengharuskan panel suria dipasang ke semua bangunan baru yang besar. Pada bulan April, kota ini membuka "Antalya Solar House," sebuah pusat penyelidikan dan pendidikan ekologi yang dirancang oleh firma seni bina Temiz Dunya untuk meningkatkan kesadaran tentang manfaat tenaga yang dapat diperbaharui dan mempromosikan eko-pelancongan. Struktur pelepasan sifar, yang dibina dengan bahan ekologi, menghasilkan sebahagian besar tenaganya menggunakan panel fotovoltaik (22kW secara keseluruhan) serta pam kincir angin dan panas. Bangunan 'hidup' dapat menyedut pelepasan karbon bandar. Sistem ini dilengkapi dengan kitar semula air kelabu - penggunaan semula air terpakai dari tab mandi, pancuran mandian dan sebagainya. - dan ciri pemanasan solar pasif seperti rumah hijau untuk mengumpulkan haba pada bulan-bulan musim sejuk. Ia juga memiliki atap hijau yang memudahkan penuaian air hujan dan bertindak sebagai penebat haba. "Bangunan ini juga sangat penting kerana ia adalah bangunan positif tenaga pertama di Turki," kata arkitek Mehmet Bengu Uluengin, pereka di belakang Rumah Suria. "Ini sebenarnya menghasilkan lebih banyak tenaga daripada yang digunakannya". Arkitek mengatakan struktur itu telah memikat penduduk tempatan sambil membantu mengubah persepsi bahawa bangunan hanya boleh menjadi pengguna tenaga besar. "Idea bahawa memiliki bangunan yang tidak hanya memberikan tenaga sendiri tetapi sebenarnya memberikan kembali adalah fenomena yang sama sekali baru bagi orang Turki," kata Uluengin, yang juga seorang profesor di Universiti Bahcesehir Istanbul. "Mereka menyukainya, mereka merasa sangat menarik". Pihak berkuasa tempatan menjangkakan sekitar seribu orang akan mengunjungi Solar House setiap bulan, termasuk pelajar, pelabur hijau dan pemilik hotel. Mereka mengatakan bahawa projek itu hanyalah bahagian pertama inisiatif jangka panjang untuk mengubah Antalya menjadi kota yang mesra iklim - inisiatif lain termasuk kemudahan pengurusan sampah yang akan mengubah kumbahan kota menjadi biogas. "Antalya telah menjadi kota perintis tenaga hijau (di Turki)," kata Akaydin. "Kami berusaha menjadikan Antalya sebagai pemimpin pertanian, pelancongan, pencahayaan taman dan taman, penjanaan tenaga dan penghasilan panel (solar)". Sambil mendidik penduduk tempatan mengenai pencapaian kecekapan tenaga, Uluengin mengatakan teknologi yang digunakan di Solar House juga dapat membantu Antalya - pusat peranginan pesisir terbesar di Turki dan rumah bagi beberapa hotel bertaraf lima bintang - untuk menjadi destinasi ideal bagi pelancong yang peka terhadap alam sekitar. "Terdapat beberapa hotel yang mempertimbangkan tenaga hijau untuk menarik pelanggan," katanya. "Sebuah hotel yang boleh mengatakan bahawa... jika anda tinggal di sini jejak karbon anda adalah sifar sepanjang penginapan anda - ini menjadi sangat menarik bagi orang di seluruh dunia," tambahnya. Namun, buat masa ini, Antalya yang cerah masih jauh dari berjenama sebagai resort hijau - pihak berkuasa tempatan menganggarkan bahawa pelawat eko hanya menyumbang 1% daripada pelancongan bandar. Datuk Bandar Akaydin mengatakan bahawa Turki kehilangan muslihat dengan gagal memanfaatkan kemampuan tenaga bersihnya. "Turki mempunyai potensi yang sangat besar dalam tenaga suria dan angin. Malangnya, dasar pemerintah yang tidak mencukupi dan salah menghalang promosi mereka," katanya. Potensi panas bumi Turki. Walaupun menerima banyak sinar matahari, Turki sangat lambat dalam mengembangkan industri suria yang baik. Negara ini masih sangat bergantung pada minyak dan gas asli, yang kebanyakannya diimport dari luar negara. Pada tahun 2008, minyak memberikan 37% daripada jumlah penggunaan akhir tenaga, gas asli dan elektrik Turki masing-masing 18%, arang batu 17%, biomas dan sisa 7% dan sumber lain 3%, menurut angka oleh Badan Tenaga Antarabangsa. Namun, Uluengin optimis bahawa inisiatif hijau seperti yang ada di Antalya dapat membantu sektor tenaga hijau Turki untuk dilancarkan pada tahun-tahun mendatang. Dia menyatakan bahawa kurangnya insentif pemerintah telah meningkatkan industri tenaga terbarukan Turki dengan mewujudkan gerakan akar umbi yang kuat dan berkembang - yang, katanya, bertentangan dengan pendekatan top-down yang dilaksanakan di negara-negara Eropah yang lain, di mana sektor ini berkembang setelah pemerintah mulai menawarkan subsidi dan insentif untuk penggunaan tenaga hijau. "Cara kita melaluinya di Turki lebih menyakitkan tetapi juga lebih sihat kerana ia berkembang daripada permintaan sebenar," kata Uluengin.
Antalya telah melancarkan inisiatif jangka panjang untuk menjadi bandar yang mesra iklim. Titik panas pelancong Turki ingin menggunakan tenaga suria untuk menjana elektrik. Negara ini lambat dalam mengembangkan industri solar yang baik.
BUENOS AIRES, Argentina (CNN) -- More than 10,000 charred bone fragments were found buried at the site of a former Argentine government detention center, the first find of its kind at one of the secret centers, Argentine officials said. Bones were unearthed during a seven-month search at an ex-detention post in La Plata, Argentina, officials said. Searchers said they also found a wall with more than 200 bullet holes and an "important quantity" of spent ammunition shells on the ground nearby. In some cases, bullets were still lodged in the wall. The announcement was made Tuesday at a news conference by government officials and representatives of the Argentine Forensic Anthropology Team, better known as EAAF, the initials of its name in Spanish. A team of six professional anthropologists and support crew said it believed the remains were human, but it was unable to determine how many bodies the fragments represented. "I ask the forgiveness of family members, because I can imagine what the mothers and all who are gathered here will feel, but what we are about to show is not to detail the genocide but so that we have proof for the trials that are to come," said Sara Derotier de Cobacho, secretary of human rights for Buenos Aires province. "But let us not forget," she said in a statement, "that behind every clandestine center there were the names of the repressors. ... So it is very important for all citizens to know those names." The detention center was among those used in Argentina during the country's "Dirty War," which started in 1976 when a group of generals staged a coup and started a vicious crackdown against anyone considered a subversive. By the time civilian control of the government resumed in 1983, up to 30,000 Argentines had been abducted and taken to the secret government detention centers, where they were tortured and killed. They are widely called "los desaparecidos," or "the disappeared." Thousands more people were abducted and killed by right-wing dictatorships in other South American countries during the 1970s and 1980s, particularly in Chile and Uruguay. The bone fragments in Argentina were unearthed during a seven-month search at the former detention post in the city of La Plata, near Buenos Aires. In 25 years of searching, this was the first time that human remains were found at a former detention center, said Luis Fondebrider, president of the EAAF. "We've worked throughout the country and have always found remains in cemeteries, never outside," Fondebrider said in the release. The conference was called, he said, because of the extraordinary nature of the find. "We usually don't hold press conferences about our work or what we find," Fondebrider said. "But we understand that the magnitude of what we have found where the Clandestine Center of Arana was located merits that sometimes we show partial results." The searchers determined that bodies had been burned inside graves along with tires, combustibles and other material, Fondebrider said. "The possibilities of identifying some of these remains is low because of the state they are in," Fondebrider said. The searchers will start analyzing the remains next year and are working with two prominent forensic genetic laboratories that specialize in working with remains that are in poor condition, he said. Lending an official air to Tuesday's proceedings, Carlos Stornelli, minister of security for the province of Buenos Aires, and Pablo Buruera, mayor of La Plata, also attended the news conference. "We are looking for the truth so we can attain justice and construct, from there, the memory of our 30,000 'desaparecidos,' " Derotier said.
Remains believed to be human; number of bodies unknown, officials say . Detention center among those used in Argentina's 1976-1983 "Dirty War" Tens of thousands said to have been abducted, killed during "Dirty War"
BUENOS AIRES, Argentina (CNN) - Lebih daripada 10,000 serpihan tulang hangus ditemui dikebumikan di lokasi bekas pusat tahanan pemerintah Argentina, penemuan pertama seumpamanya di salah satu pusat rahsia, kata pegawai Argentina. Tulang digali semasa pencarian selama tujuh bulan di sebuah pos bekas tahanan di La Plata, Argentina, kata para pegawai. Para pencari mengatakan bahawa mereka juga menjumpai dinding dengan lebih dari 200 lubang peluru dan "jumlah penting" peluru peluru yang dibelanjakan di tanah berdekatan. Dalam beberapa kes, peluru masih tersimpan di dinding. Pengumuman itu dibuat pada hari Selasa pada sidang akhbar oleh pegawai kerajaan dan wakil Pasukan Antropologi Forensik Argentina, yang lebih dikenali sebagai EAAF, inisial namanya dalam bahasa Sepanyol. Sepasukan enam ahli antropologi profesional dan kru sokongan mengatakan bahawa ia percaya mayat itu adalah manusia, tetapi tidak dapat menentukan berapa banyak mayat yang diwakili oleh serpihan itu. "Saya meminta pengampunan anggota keluarga, kerana saya dapat membayangkan apa yang akan dirasakan oleh ibu-ibu dan semua yang berkumpul di sini, tetapi apa yang akan kita tunjukkan bukanlah untuk memperincikan pembunuhan beramai-ramai tetapi agar kita mempunyai bukti untuk perbicaraan yang akan datang," kata Sara Derotier de Cobacho, setiausaha hak asasi manusia untuk wilayah Buenos Aires. "Tetapi janganlah kita lupa," katanya dalam satu pernyataan, "bahawa di sebalik setiap pusat rahsia ada nama-nama penindas.... Oleh itu, sangat penting bagi semua warganegara untuk mengetahui nama-nama itu". Pusat tahanan adalah antara yang digunakan di Argentina semasa "Perang Kotor" di negara itu, yang dimulai pada tahun 1976 ketika sekumpulan jeneral melakukan kudeta dan memulakan tindakan keras terhadap sesiapa yang dianggap subversif. Pada saat penguasaan pemerintah sipil dilanjutkan pada tahun 1983, hingga 30.000 orang Argentina diculik dan dibawa ke pusat tahanan pemerintah rahsia, di mana mereka diseksa dan dibunuh. Mereka secara luas disebut "los desaparecidos," atau "yang hilang". Ribuan lagi orang diculik dan dibunuh oleh diktator sayap kanan di negara-negara Amerika Selatan yang lain pada tahun 1970-an dan 1980-an, terutama di Chile dan Uruguay. Serpihan tulang di Argentina digali semasa pencarian selama tujuh bulan di bekas pos tahanan di bandar La Plata, dekat Buenos Aires. Dalam 25 tahun pencarian, ini adalah pertama kalinya mayat manusia ditemui di bekas pusat tahanan, kata Luis Fondebrider, presiden EAAF. "Kami telah bekerja di seluruh negara dan selalu menemui mayat di tanah perkuburan, tidak pernah di luar," kata Fondebrider dalam siaran tersebut. Persidangan itu dipanggil, katanya, kerana sifat penemuan yang luar biasa. "Kami biasanya tidak mengadakan sidang media mengenai pekerjaan kami atau apa yang kami dapati," kata Fondebrider. "Tetapi kami memahami bahawa besarnya apa yang kami dapati di mana Pusat Kelompok Arana terletak adalah kelebihan yang kadang-kadang kami menunjukkan hasil yang separa". Para pencari menentukan bahawa mayat telah dibakar di dalam kubur bersama dengan tayar, bahan bakar dan bahan lain, kata Fondebrider. "Kemungkinan mengenal pasti beberapa jenazah ini rendah kerana keadaan mereka berada," kata Fondebrider. Para pencari akan mula menganalisis jenazah tahun depan dan bekerjasama dengan dua makmal genetik forensik terkemuka yang pakar dalam bekerja dengan jenazah yang berada dalam keadaan buruk, katanya. Meminjamkan siaran rasmi untuk prosiding Selasa, Carlos Stornelli, menteri keselamatan untuk wilayah Buenos Aires, dan Pablo Buruera, walikota La Plata, juga menghadiri sidang akhbar itu. "Kami mencari kebenaran sehingga kami dapat mencapai keadilan dan membangun, dari sana, ingatan 30,000 'desaparecidos' kami," kata Derotier.
Tinggal dipercayai manusia; jumlah mayat tidak diketahui, kata pegawai. Pusat penahanan di antara yang digunakan di Argentina 1976-1983 "Perang Kotor" Puluhan ribu yang dikatakan diculik, dibunuh semasa "Perang Kotor"
Paris (CNN)A traumatic event, such as the 9/11 attacks or the assault on Charlie Hebdo in Paris two weeks ago, can produce huge shifts in public opinion. A surge in patriotism, perhaps higher church attendances -- but one would not expect it to boost the work of an 18th century writer. In France, and especially in Paris, the mood over the past two weeks has been subdued, but punctured by public displays of solidarity across faiths. In a famously fractious society, there is a sense of cohesion. The French seemed to have coalesced in reaching back into their history and the Enlightenment: They have started reading Voltaire. One of France's most renowned philosophers, Voltaire published his "Treatise on Tolerance" in 1763. It was an appeal for religious tolerance, within and between faiths. The French publisher Folio says sales of the "Treatise" have increased significantly since the Charlie Hebdo attacks. Between 2003 and the beginning of this year, Folio had sold 120,000 copies of the book -- roughly 10,000 a year. From January 12 to 14, immediately after the rally in Paris in support of free speech and tolerance, some 7,000 copies were sold. Folio said another 20,000 new copies would be made available to cope with demand. Online orders on Amazon and Kindle have also spiked. When first published, the "Treatise" was a revolutionary creed, and one that landed Voltaire in trouble with the French government and especially powerful religious interests, such as the Jesuits. His message has endured to become a cornerstone of the French republic, where the state and religion are formally and forcefully separated. But Voltaire went far beyond the rifts within Christianity in the "Treatise." "I say that we should regard all men as our brothers," he wrote. "What? The Turk my brother? The Chinaman my brother? The Jew? The Siam? Yes, without doubt; are we not all children of the same father and creatures of the same God?" Voltaire wrote the "Treatise" because he was outraged by the execution of a Protestant man, Jean Calas, who was wrongly convicted of murdering his own son to prevent him from converting to Catholicism. His campaign to clear Jean Calas went all the way to King Louis XV, who pardoned Calas posthumously. Paris mayor: We'll sue Fox News . Last week, the justice minister here, socialist Christiane Taubira, celebrated Voltaire's legacy when speaking at the memorial for the Charlie Hebdo cartoonist Tignous. "We can draw anything, including a prophet, because in France, the France of Voltaire and irreverence, we have the right to make fun of religions," she said. "A right. Yes, because a right is democracy and democracy is the realm of the law." That sentiment was shared across the political spectrum. Writing in Le Figaro on Tuesday, former Prime Minister Dominique Villepin said that "Faced with the drama that struck it, France has shown great dignity." Villepin, from the conservative UMP, wrote that, "The people have chosen by instinct loyalty to France." It was fitting, and perhaps not accidental, that when world leaders gathered at the rally last week to commemorate those killed in Paris, they began their walk down the Boulevard Voltaire, toward the Place de la Nation. Scattered around them, among the many tributes, posters of the writer bordered with the motto: "Je suis Charlie." Some of the marchers waved copies of "A Treatise on Tolerance" as they walked and left them at impromptu memorials in the Place de la Republique. The chateau at Versailles, once the residence of royalty, devoted the Hall of the Pope to a portrait of Voltaire in honor of the victims of the terror attack. Underneath, a sign quotes from the "Treatise": "What is tolerance? It is the prerogative of humanity." Opinion: Attacks show hypocrisy of West's outrage . The Societe Voltaire, charged with keeping the philosopher's flame alive, says the attacks in Paris were also an attempt to assassinate him. In an article in L'Express, the Societe said Voltaire's lifelong struggle was to "crush the infamous" (a saying with which he often ended his letters) and defend the victims of fanaticism. In the words of the Societe's Alain Sager: "The border today is not between the religious and the atheist, between the Christian and non-Christian, Muslim and non-Muslim, between the Jewish and non-Jewish. It is between barbarism and civilization." Among the millions of tweets in the wake of the Charlie Hebdo killings, not a few cited these words attributed to Voltaire: "I do not agree with what you have to say, but I'll defend to the death your right to say it." Voltaire never actually said that. The phrase was invented by his English biographer many years later. But he did write this, in "A Treatise on Tolerance": "The fewer dogmas, the fewer disputes; the fewer disputes, the fewer miseries: If this is not true, then I'm wrong." Two-hundred-fifty years later, the words have new resonance.
After Charlie Hebdo attacks, French find comfort in writing from 1763 . Voltaire's "Treatise on Tolerance" is an appeal for religious tolerance, within and between faiths .
Paris (CNN) Peristiwa traumatik, seperti serangan 9/11 atau serangan ke atas Charlie Hebdo di Paris dua minggu lalu, dapat menghasilkan pergeseran pendapat masyarakat. Kenaikan patriotisme, mungkin kehadiran gereja yang lebih tinggi - tetapi seseorang tidak menyangka ia dapat meningkatkan karya seorang penulis abad ke-18. Di Perancis, dan terutama di Paris, suasana selama dua minggu terakhir telah reda, tetapi ditusuk oleh pertunjukan solidariti masyarakat di seluruh agama. Dalam masyarakat yang terkenal patah, ada rasa kohesi. Orang Perancis sepertinya telah bersatu dalam menjangkau kembali sejarah dan Pencerahan mereka: Mereka telah mula membaca Voltaire. Salah seorang ahli falsafah Perancis yang paling terkenal, Voltaire menerbitkan "Treatise on Tolerance" pada tahun 1763. Ini adalah daya tarik untuk toleransi agama, di dalam dan di antara agama. Penerbit Perancis Folio mengatakan penjualan "Treatise" telah meningkat dengan ketara sejak serangan Charlie Hebdo. Antara tahun 2003 dan awal tahun ini, Folio telah menjual 120,000 salinan buku itu - kira-kira 10,000 salinan telah terjual. Folio mengatakan 20,000 salinan baru lagi akan disediakan untuk memenuhi permintaan. Pesanan dalam talian di Amazon dan Kindle juga meningkat. Ketika pertama kali diterbitkan, "Treatise" adalah kepercayaan revolusioner, dan yang membuat Voltaire menghadapi masalah dengan pemerintah Perancis dan kepentingan agama yang sangat kuat, seperti Jesuit. Mesejnya telah bertahan untuk menjadi tonggak republik Perancis, di mana negara dan agama dipisahkan secara formal dan kuat. Tetapi Voltaire melampaui perpecahan dalam agama Kristian dalam "Treatise". "Saya mengatakan bahawa kita harus menganggap semua lelaki sebagai saudara kita," tulisnya. "Apa? Orang Turki saudara saya? Orang Cina saudara saya? Orang Yahudi? Orang Siam? Ya, tanpa keraguan; bukankah kita semua anak dari bapa dan makhluk Tuhan yang sama"? Voltaire menulis "Treatise" kerana dia marah dengan pelaksanaan seorang lelaki Protestan, Jean Calas, yang salah disabitkan kerana membunuh anaknya sendiri untuk menghalangnya daripada memeluk agama Katolik. Kempennya untuk membersihkan Jean Calas pergi ke Raja Louis XV, yang mengampuni Calas selepas kematian. Datuk Bandar Paris: Kami akan menuntut Fox News. Minggu lalu, menteri keadilan di sini, sosialis Christiane Taubira, meraikan warisan Voltaire ketika berucap di peringatan kartunis Charlie Hebdo Tignous. "Kita dapat menarik apa sahaja, termasuk seorang nabi, kerana di Perancis, Perancis Voltaire dan tidak hormat, kita berhak mengolok-olok agama," katanya. "Benar. Ya, kerana hak adalah demokrasi dan demokrasi adalah wilayah undang-undang". Sentimen itu dikongsi di seluruh spektrum politik. Menulis di Le Figaro pada hari Selasa, mantan Perdana Menteri Dominique Villepin mengatakan bahawa, "Orang-orang telah memilih dengan kesetiaan naluri kepada Perancis". Sangat tepat, dan mungkin tidak sengaja, ketika para pemimpin dunia berkumpul di perhimpunan minggu lalu untuk memperingati mereka yang terbunuh di Paris, mereka mulai berjalan menyusuri Boulevard Voltaire, menuju Place de la Nation. Disebar di sekitar mereka, di antara banyak penghormatan, poster penulis bersempadan dengan moto: "Je suis Charlie". Sebilangan penunjuk perasaan melambaikan salinan "A Treatise on Tolerance" ketika mereka berjalan dan meninggalkan mereka di peringatan yang tidak tepat di Place de la Republique. Chateau di Versailles, yang pernah menjadi kediaman kerabat diraja, mengabdikan Dewan Paus untuk potret Voltaire untuk menghormati mangsa serangan pengganas. Di bawahnya, tanda petikan dari "Treatise": "Apa itu toleransi? Ini adalah hak prerogatif kemanusiaan". Pendapat: Serangan menunjukkan kemunafikan kemarahan Barat. The Societe Voltaire, yang ditugaskan untuk menjaga api ahli falsafah tetap hidup, mengatakan serangan di Paris juga merupakan usaha untuk membunuhnya. Dalam sebuah artikel di L'Express, Societe mengatakan perjuangan seumur hidup Voltaire adalah untuk "menghancurkan orang yang terkenal" (perkataan yang dengannya dia sering mengakhiri suratnya) dan mempertahankan kematian hak anda untuk mengatakannya". Voltaire sebenarnya tidak pernah mengatakannya. Frasa itu diciptakan oleh penulis biografi Inggerisnya bertahun-tahun kemudian. Tetapi dia menulis ini, dalam "A Treatise on Tolerance": "Semakin sedikit dogma, semakin sedikit perselisihan; semakin sedikit perselisihan, semakin sedikit kesengsaraan: Sekiranya ini tidak benar, maka saya salah". Dua ratus lima puluh tahun kemudian, perkataan itu mempunyai resonans baru.
Selepas serangan Charlie Hebdo, orang Perancis mendapat keselesaan secara bertulis dari tahun 1763. Voltaire "Treatise on Tolerance" adalah rayuan untuk toleransi agama, di dalam dan antara agama.
A nurse has died of Ebola in the Malian capital of Bamako, the health ministry said Wednesday, sparking fears that the nation has not yet defeated the deadly virus. This is the second confirmed Ebola fatality in the West African country. The first victim, a 2-year-old girl, died last month after she traveled to Mali with her grandmother from Guinea -- one of three countries hardest hit by the outbreak in the region. The clinic where the nurse died has been quarantined, and the government has urged citizens to report suspected cases. The first case prompted fears that the virus was spreading beyond Liberia, Sierra Leone and Guinea -- the three nations which have seen the most cases of Ebola. Shortly after the toddler was diagnosed, dozens of people who came into contact with her were quarantined, including medical workers. It's unclear whether the nurse was among those who were in contact with the child. The virus has killed at least 4,960 people and infected more than 13,000, mostly in the three nations, according to the World Health Organization. There is currently no cure or vaccine for Ebola. As the world reels from the outbreak, scores of companies are fast-tracking tests for various vaccines, and hope to have millions of experimental doses by next year. Scientists racing to stop the epidemic are trying various experimental drugs on patients, including ZMapp and TKM-Ebola. Health care workers in affected nations will get the first opportunity to try the experimental vaccines, the WHO said. Ebola is spread by direct contact with the bodily fluids of an infected person.
This is the second confirmed death from Ebola in Mali, the health ministry says . The first case was a toddler who died last month . The clinic where the nurse died has been quarantined, officials say .
Seorang jururawat telah meninggal dunia akibat Ebola di ibu kota Mali, Bamako, kata kementerian kesihatan pada hari Rabu, mencetuskan ketakutan bahawa negara itu belum mengalahkan virus yang mematikan itu. Ini adalah kematian Ebola yang disahkan kedua di negara Afrika Barat. Mangsa pertama, seorang gadis berusia 2 tahun, meninggal dunia bulan lalu setelah dia pergi ke Mali bersama neneknya dari Guinea - salah satu daripada tiga negara yang paling teruk dilanda wabak di wilayah itu. Klinik tempat jururawat meninggal dunia telah dikarantina, dan pemerintah telah mendesak warga untuk melaporkan kes yang disyaki. Kes pertama menimbulkan ketakutan bahawa virus itu menyebar di luar Liberia, Sierra Leone dan Guinea - tiga negara yang telah melihat kes Ebola terbanyak. Tidak lama selepas kanak-kanak itu didiagnosis, puluhan orang yang bersentuhan dengannya dikuarantin, termasuk pekerja perubatan. Tidak jelas sama ada jururawat itu adalah antara mereka yang bersentuhan dengan anak itu. Virus ini telah membunuh sekurang-kurangnya 4.960 orang dan menjangkiti lebih dari 13,000 orang, kebanyakannya di tiga negara, menurut Pertubuhan Kesihatan Sedunia. Pada masa ini tidak ada penawar atau vaksin untuk Ebola. Ketika dunia mengalami wabak itu, sejumlah syarikat melakukan ujian pengesanan cepat untuk pelbagai vaksin, dan berharap dapat memiliki jutaan dos eksperimen pada tahun depan. Para saintis yang berlumba-lumba untuk menghentikan wabak ini mencuba pelbagai ubat eksperimen pada pesakit, termasuk ZMapp dan TKM-Ebola. Pekerja penjagaan kesihatan di negara-negara yang terjejas akan mendapat peluang pertama untuk mencuba vaksin eksperimen, kata WHO. Ebola disebarkan melalui hubungan langsung dengan cairan tubuh orang yang dijangkiti.
Ini adalah kematian kedua yang disahkan akibat Ebola di Mali, kata kementerian kesihatan. Kes pertama adalah kanak-kanak kecil yang meninggal bulan lalu. Klinik tempat jururawat meninggal telah dikuarantin, kata para pegawai.
(CNN) -- Lazio will play its next two European matches behind closed doors after football authorities punished the Italian club for several offenses, including a fourth charge of racist behavior this season. European football's governing body also fined Lazio €40,000 ($52,000) following incidents in last week's Europa League round of 32 tie with German side Borussia Monchengladbach. Lazio had already been fined a total of $230,000 for racist abuse and other fan offenses during two group-stage matches with English team Tottenham Hotspur and another against Slovenia's Maribor. The Rome-based team has appealed UEFA's latest decision, which was handed down for "setting off and throwing fireworks, racist behavior and insufficient organization." "The control and disciplinary body decided to order Lazio to play their next two UEFA competition matches as host club behind closed doors," read UEFA's statement. It applies to the home leg of Lazio's last-16 clash in the second-tier competition against another German team, Stuttgart, on March 14. "The remaining game behind closed doors applies to the next UEFA competition match for which the club would qualify," the ruling body said. It is also the second time in a matter of days that a top Italian team has been cited for racism. Inter Milan was fined €50,000 ($65,500) by the Italian football federation on Tuesday after its supporters directed abuse at former player Mario Balotelli during Sunday's derby match with city rival AC Milan. Lazio president Claudio Lotito was disappointed by UEFA's decision, saying it was unfair on the majority of fans at the Stadio Olimpico. "We cannot as a club be penalized for the mistakes of a small minority (and) we will lodge an appeal," Lotito told RaiSport. "Lazio did everything we could and should have done to stop this from happening. It seems absurd to me that we have to play behind closed doors, which will seriously damage the club economically and stop the fans from participating in this event. "We must distinguish between the delinquents who act on their own volition and those fans who express themselves in a civilized fashion." UEFA meted out a heavier punishment to Turkish club Fenerbahce following last week's home Europa League match against BATE Borisov, threatening the Istanbul team with a one-season ban from from European competition if it offends again in the next two years. That sanction is probationary, but Fenerbahce will have to play the home leg of its last-16 clash with Viktoria Plzen on March 14 behind closed doors and pay a €60,000 ($79,000) after its fans set off and threw fireworks from outside the stadium. Fenerbahce's Portugal midfielder Raul Meireles will miss both games against the Czech club after being sent off in the February 14 away leg against BATE.
Serie A side Lazio punished for a series of offenses including racism . UEFA says Lazio must play next two European home games behind closed doors . The Rome-based team also fined €40,000 ($52,000) by ruling body . It is the fourth time this season Lazio has been punished by UEFA .
(CNN) - Lazio akan bermain dua perlawanan Eropah seterusnya di belakang pintu tertutup setelah pihak berkuasa bola sepak menghukum kelab Itali itu kerana beberapa kesalahan, termasuk tuduhan keempat atas tingkah laku rasis musim ini. Badan pentadbir bola sepak Eropah juga mendenda Lazio EUR40,000 ($ 52,000) berikutan insiden dalam pusingan 32 Liga Europa minggu lalu dengan pasukan Jerman Borussia Monchengladbach. Lazio telah didenda sebanyak $ 230,000 kerana penyalahgunaan rasis dan kesalahan peminat lain semasa dua perlawanan peringkat kumpulan dengan pasukan Inggeris Tottenham Hotspur dan satu lagi menentang Maribor Slovenia. Pasukan yang berpangkalan di Rom telah mengajukan banding atas keputusan terbaru UEFA, yang dijatuhkan kerana "mematikan dan melemparkan bunga api, tingkah laku rasis dan organisasi yang tidak mencukupi". "Badan kawalan dan disiplin memutuskan untuk memerintahkan Lazio untuk memainkan dua pertandingan pertandingan UEFA seterusnya sebagai tuan rumah di belakang pintu tertutup," baca pernyataan UEFA. Ini berlaku untuk pertembungan tuan rumah Lazio-16 terakhir dalam pertandingan peringkat kedua menentang pasukan Jerman yang lain, Stuttgart, pada 14 Mac. "Permainan yang tersisa di belakang pintu tertutup berlaku untuk pertandingan pertandingan UEFA berikutnya yang mana kelab akan layak," kata badan pemerintah itu. Ini juga merupakan kali kedua dalam beberapa hari pasukan Itali teratas disebut-sebut kerana perkauman. Inter Milan didenda EUR50,000 ($ 65,500) oleh persekutuan bola sepak Itali pada hari Selasa setelah penyokongnya mengarahkan penyalahgunaan terhadap bekas pemain Mario Balotelli semasa perlawanan derby Ahad dengan saingan bandar AC Milan. Presiden Lazio Claudio Lotito kecewa dengan keputusan UEFA, dengan mengatakan bahawa tidak adil bagi majoriti peminat di Stadio Olimpico. "Kami tidak boleh sebagai kelab dihukum atas kesalahan minoriti kecil (dan) kami akan mengemukakan rayuan," kata Lotito kepada RaiSport. "Lazio melakukan segala yang kami dapat dan seharusnya dilakukan untuk menghentikan ini daripada berlaku. Nampaknya tidak masuk akal bagi saya bahawa kami harus bermain di belakang pintu tertutup, yang akan merosakkan kelab secara serius secara ekonomi dan menghentikan peminat daripada mengambil bahagian dalam acara ini." Kita mesti membezakan antara tunggakan yang bertindak atas kehendak mereka sendiri dan peminat yang menyatakan diri mereka dengan cara yang beradab ". UEFA menjatuhkan hukuman yang lebih berat kepada kelab Turki, Fenerbahce berikutan perlawanan Liga Europa di tempat sendiri minggu lalu menentang BATE Borisov, mengancam pasukan Istanbul dengan larangan satu musim dari pertandingan Eropah jika menyinggung perasaan lagi dalam dua tahun akan datang. Sekatan itu adalah percubaan, tetapi Fenerbahce harus bermain di tempat lawan dalam pertembungan terakhir-16 dengan Viktoria Plzen pada 14 Mac di belakang pintu tertutup dan membayar EUR60,000 ($ 79,000) setelah peminatnya berangkat dan melemparkan bunga api dari luar stadium. Pemain tengah Fenerbahce, Portugal, Raul Meireles akan kehilangan kedua-dua perlawanan menentang kelab Czech itu setelah dibuang padang pada perlawanan 14 Februari menentang BATE.
Pasukan Serie A Lazio dihukum kerana beberapa kesalahan termasuk perkauman. UEFA mengatakan Lazio mesti bermain dua perlawanan rumah Eropah seterusnya di belakang pintu tertutup. Pasukan yang berpangkalan di Rom itu juga didenda € 40,000 ($ 52,000) oleh badan pemerintah. Ini adalah kali keempat musim ini Lazio dihukum oleh UEFA.
Mexico City, Mexico (CNN) -- What was Hurricane Karl weakened Friday to a tropical storm after making landfall, but the heavy rain it spawned could still cause mudslides and flash floods in the Mexican interior, forecasters said. Karl was downgraded after coming ashore as a Category 3 hurricane about 10 miles (15 kilometers) north of Veracruz, Mexico, CNN's satellite and radar estimates showed. The storm is forecast to weaken to a tropical depression later Friday or Saturday and dissipate over the mountains of Mexico on Sunday, the U.S. National Hurricane Center said Friday evening. It added the Mexican government has discontinued all coastal watches and warnings. The storm delivered torrents of rain and fierce winds several hours before it hit land around 11:30 a.m. (12:30 p.m. ET). Photographs sent to CNN's iReport by Ricardo Arcaraz, who lives in Veracruz, showed heavy rain and trees on top of power lines. He reported widespread outages. Maximum sustained winds later weakened to around 70 mph (115 kph) with higher gusts, according to the Hurricane Center. Karl, located about 75 miles (115 kilometers) east of Puebla Mexico, was moving west-southwest at about 9 mph (15 kph), it said. Satellite images and surface observations from Mexico suggest Karl is weakening rapidly as it passes through steep mountains, the Hurricane Center added. High winds remain a threat, though forecasters said they will likely weaken too in the coming days. The homes of at least 3,000 families in central Mexico were damaged, the state-run Notimex news agency reported. "Tropical storm force winds are occurring in a small area near the center. These winds will continue to spread inland along the track of the center tonight but should decrease rapidly as Karl weakens," the Hurricane Center said. Potentially dangerous rain also was forecast. "Karl is expected to produce rainfall accumulations of 5 to 10 inches across portions of south-central Mexico, with isolated amounts of 15 inches possible in the mountains," the center said. "These rains could cause life-threatening flash floods and mudslides." Within the past day or so, some 8 inches of rain has fallen in Veracruz, according to CNN meteorologist Brandon Miller. Some local flooding was already reported, the Mexican Interior Ministry said. Officials closed some roads and urged evacuations for large, low-lying areas in Veracruz. Mexico's National System for Civil Protection issued a red alert, the highest level, for central and southern Veracruz. An orange alert was in place for northern Veracruz and the states of Hidalgo, Tlaxcala and Puebla. A yellow alert was issued for the states of Tamaulipas, San Luis Potosi and Oaxaca. Mexican President Felipe Calderon also sent a warning Friday morning on his Twitter account. "An alert for Hurricane Karl in the nation's central states," it said, adding that Karl "could convert to a Category 4. It will enter through Veracruz around midday." Texas could be spared any major problems because a storm surge occurs only near the landfall location, said CNN meteorologist Sean Morris. Coastal flood advisories have been issued for south Texas, which means forecasters expect a small amount of coastal flooding but nothing serious, Morris said. A larger threat to south Texas will come from several inches of rain that could cause flooding and mudslides. The area could see as much as 4 inches by Sunday, with isolated amounts of up to 6 inches in far southern Texas. CNN meteorologists Brandon Miller and Mari Ramos contributed to this report.
NEW: Karl is downgraded to a tropical storm . NEW: It is weakening rapidly over the mountains of Mexico . Hurricane Karl made landfall in Veracruz, Mexico . Heavy rain could still cause problems .
Mexico City, Mexico (CNN) - Badai Karl melemahkan hari Jumaat menjadi ribut tropika setelah membuat pendaratan, tetapi hujan lebat yang dihasilkannya masih boleh menyebabkan banjir lumpur dan banjir kilat di kawasan pedalaman Mexico, kata peramal. Karl diturunkan setelah datang ke darat sebagai taufan Kategori 3 kira-kira 10 batu (15 kilometer) utara Veracruz, Mexico, anggaran satelit dan radar CNN menunjukkan. Ribut itu diramalkan akan melemah hingga kemurungan tropika pada hari Jumaat atau Sabtu dan hilang di pergunungan Mexico pada hari Ahad, kata Pusat Taufan Nasional A.S. pada Jumaat malam. Ia menambah bahawa pemerintah Mexico telah menghentikan semua jam tangan dan amaran pantai. Ribut itu memberikan hujan lebat dan angin kencang beberapa jam sebelum melanda tanah sekitar jam 11:30 pagi (12:30 malam ET). Gambar yang dihantar ke CNN's iReport oleh Ricardo Arcaraz, yang tinggal di Veracruz, menunjukkan hujan lebat dan pokok di atas talian elektrik. Dia melaporkan gangguan yang meluas. Angin kencang maksimum kemudian melemah hingga sekitar 70 mph (115 kph) dengan hembusan angin yang lebih tinggi, menurut Pusat Taufan. Karl, yang terletak kira-kira 75 batu (115 kilometer) timur Puebla Mexico, bergerak ke barat-barat daya dengan kecepatan sekitar 9 mph (15 kph), katanya. Gambar satelit dan pemerhatian permukaan dari Mexico menunjukkan Karl melemah dengan cepat ketika melewati pergunungan curam, tambah Pusat Taufan. Angin kencang tetap menjadi ancaman, walaupun peramal mengatakan mereka mungkin akan melemah juga dalam beberapa hari mendatang. Rumah sekurang-kurangnya 3,000 keluarga di tengah Mexico rosak, lapor agensi berita Notimex yang dikendalikan oleh kerajaan. "Angin ribut tropika berlaku di kawasan kecil berhampiran pusat. Angin ini akan terus menyebar ke pedalaman di sepanjang trek pusat malam ini tetapi akan menurun dengan cepat ketika Karl melemah, "kata Pusat Taufan. Hujan yang berpotensi berbahaya juga diramalkan." Karl dijangka menghasilkan pengumpulan hujan 5 hingga 10 inci di seluruh bahagian selatan-tengah Mexico, dengan jumlah terpencil 15 inci mungkin di pergunungan, "kata pusat itu." Hujan ini boleh menyebabkan banjir kilat dan tanah runtuh yang mengancam nyawa. "Dalam sehari terakhir atau lebih, sekitar 8 inci hujan telah turun di Veracruz, menurut ahli meteorologi CNN, Brandon Miller. Beberapa banjir tempatan telah dilaporkan, kata Kementerian Dalam Negeri Mexico. Pegawai menutup beberapa jalan dan mendesak pemindahan untuk kawasan besar dan rendah di Veracruz. Sistem Nasional Perlindungan Awam Mexico mengeluarkan amaran merah, tahap tertinggi, untuk Veracruz tengah dan selatan. Amaran kuning telah diberikan untuk negeri Tamaulipas, San Luis Potosi dan Oaxaca. Presiden Mexico Felipe Calderon juga menghantar amaran pada hari Jumaat pagi di akaun Twitternya. "Amaran untuk Taufan Karl di negara-negara tengah," katanya, sambil menambah bahawa Karl "boleh berubah menjadi Kategori 4. Ia akan masuk melalui Veracruz sekitar tengah hari". Texas dapat diselamatkan dari sebarang masalah besar kerana lonjakan ribut hanya berlaku berhampiran lokasi pendaratan, kata ahli meteorologi CNN Sean Morris. Nasihat banjir pantai telah dikeluarkan untuk Texas selatan, yang bermaksud peramal menjangkakan sedikit banjir pesisir tetapi tidak ada yang serius, kata Morris. Ancaman yang lebih besar di selatan Texas akan datang dari beberapa inci hujan yang boleh menyebabkan banjir dan tanah runtuh. Kawasan ini dapat melihat sebanyak 4 inci pada hari Ahad, dengan jumlah terpencil hingga 6 inci di Texas selatan. Ahli meteorologi CNN Brandon Miller dan Mari Ramos menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Karl diturunkan menjadi ribut tropika. BARU: Ia melemah dengan cepat di pergunungan Mexico. Badai Karl membuat pendaratan di Veracruz, Mexico. Hujan lebat masih boleh menyebabkan masalah.
(CNN) -- Canada reserved the best to last as its ice hockey heroes beat arch-rivals the United States 3-2 with an overtime goal from Sidney Crosby to claim the final gold of the Winter Olympics. Crosby, Canada's star player, broke American hearts with his goal seven minutes and 40 seconds into added time to give the hosts its 14th gold of a triumphant Vancouver Games. Canada looked headed for a comfortable victory as Jonathan Toews scored in the first period and teammate Corey Perry followed up to make it 2-0 early in the second. But Ryan Kesler pulled one back later in the second period to set up a frantic finale. Canada's much-vaunted Stanley Cup hero Crosby missed a breakaway chance to seal the gold for his side but with the clock counting down it seemed not to matter. That was until the United States threw caution to the wind and Zach Parise forced overtime with just 25 seconds remaining, his fourth goal of the Games for the previously unbeaten in five U.S. squad. The momentum now appeared to be with the United States, who had beaten Canada 5-3 in a preliminary round match. But they reckoned without Crosby, who had not been a significant factor in the final until he came good as he received a pass from Jarome Iginla and slid his winning shot under U.S. goaltender Ryan Miller. He was immediately mobbed by teammates who had finally lived up to the expectations of an ice hockey-mad nation. "I just shot it," Crosby told gathered reporters."It doesn't even feel real. It feels like a dream." It's the first victory for a host country in Olympic ice hockey since the famous United States triumph at Lake Placid in 1980. But their 2010 counterparts were unable to match their golden feat and it clearly hurt. "We only came here for one thing we wanted that gold medal, it's really a tough feeling right now. It stings you a lot, said Patrick Kane. The other gold decided on the 17th and final day of action in Vancouver went to Norway's Petter Northug who won the men's 50km cross country title. He beat Germany's Axel Teichmann in a two-up sprint with Johan Olsson of Sweden taking the bronze.
Sidney Crosby overtime goal gives Canada ice hockey gold at Winter Games . United States forced added time with Zach Parise goal with 25 seconds remaining . Victory gives hosts Canada a record 14 golds in Winter Games . Petter Northug of Norway wins men's 50km cross country title in sprint finish .
(CNN) - Kanada menempah yang terbaik untuk bertahan ketika pahlawan hoki aisnya mengalahkan saingan Amerika Syarikat 3-2 dengan gol lembur dari Sidney Crosby untuk meraih emas terakhir Sukan Olimpik Musim Sejuk. Crosby, pemain bintang Kanada, menghancurkan hati Amerika dengan golnya tujuh minit dan 40 saat menjadi masa tambahan untuk memberikan tuan rumah emas ke-14 dari Sukan Vancouver yang berjaya. Kanada kelihatan menuju kemenangan yang selesa ketika Jonathan Toews menjaringkan gol pada tempoh pertama dan rakan sepasukan Corey Perry menindaklanjuti untuk menjadikannya 2-0 pada awal babak kedua. Tetapi Ryan Kesler menarik satu kembali kemudian pada tempoh kedua untuk membuat final yang panik. Wira Piala Stanley Kanada Crosby terlepas peluang untuk melepaskan emas untuk pasukannya tetapi dengan masa yang dihitung nampaknya tidak penting. Itu sehingga Amerika Syarikat berhati-hati dan Zach Parise memaksa lembur dengan hanya 25 saat lagi, gol keempatnya dalam Sukan untuk yang sebelumnya tidak terkalahkan dalam lima skuad A.S. Momentum sekarang nampaknya bersama Amerika Syarikat, yang telah mengalahkan Kanada 5-3 dalam pertandingan pusingan awal. Tetapi mereka menganggap tanpa Crosby, yang tidak menjadi faktor penting dalam final sehingga dia menjadi baik ketika dia menerima hantaran dari Jarome Iginla dan melepaskan rembatan kemenangannya di bawah pencetak gol A.S. Ryan Miller. Dia segera dikerumuni oleh rakan sepasukan yang akhirnya memenuhi harapan negara yang gila hoki ais. "Saya baru sahaja menembaknya," kata Crosby kepada wartawan yang berkumpul. Ia bahkan tidak terasa nyata. Rasanya seperti mimpi ". Ini adalah kemenangan pertama bagi negara tuan rumah dalam hoki ais Olimpik sejak kemenangan Amerika Syarikat yang terkenal di Lake Placid pada tahun 1980. Tetapi rakan mereka pada tahun 2010 tidak dapat menandingi prestasi emas mereka dan jelas menyakitkan." Kami hanya datang ke sini untuk satu perkara yang kami mahukan pingat emas itu, ini benar-benar perasaan yang sukar sekarang. Ini sangat menyakitkan anda, kata Patrick Kane. Emas lain yang diputuskan pada hari ke-17 dan terakhir aksi di Vancouver pergi ke Petter Northug dari Norway yang memenangi gelaran merentas desa 50km lelaki. Dia mengalahkan Axel Teichmann dari Jerman dalam pecut dua kali dengan Johan Olsson dari Sweden meraih gangsa.
Gol overtime Sidney Crosby memberikan emas hoki ais Kanada di Winter Games. Amerika Syarikat memaksa masa tambahan dengan gol Zach Parise dengan baki 25 saat. Kemenangan memberi tuan rumah Kanada rekod 14 emas di Winter Games. Petter Northug dari Norway memenangi gelaran merentas desa 50km lelaki dalam penamat pecut.
(CNN) -- A banker caught looking at photos of a semi-nude model on live TV will remain an employee of the Sydney-based Macquarie Private Wealth, the firm said Friday. David Kiely became a Web sensation after he was filmed on Australian television admiring pictures on his computer screen of scantily-clad Miranda Kerr. Kiely was opening e-mailed pictures of Kerr while one of his colleagues, Martin Lakos, was being interviewed on Channel 7 news behind him on Tuesday. "In accordance with Macquarie established policies and practices and internal review, interview events of 2nd February has been completed," a company spokeswoman told CNN. "This review has been discussed with the employee and action taken. He will remain an employee of Macquarie. Macquarie and employee apologies for any offense that may have been caused." A Web site was set up calling for Kiely to not lose his job. An email petition, Here is the City, wrote: "Whether set up or not, Kiely was really only guilty of being in the wrong place at the wrong time. There but for the Grace of God." It said Kiely "seems like a nice bloke, the pictures were not hardcore and that he had already suffered enough." It adds: "There's just too much political correctness in this world anyway." A posting of the clip on YouTube had attracted more than 1.3 million hits by Thursday, along with thousands of comments, with many viewers arguing Kiely was unlucky to be caught on TV.
Banker caught looking at photos of semi-nude model on live TV . Firm says he will keep his job . Internet campaign launched in bid to save his job . Video of incident viewed more than 1.3 million times on YouTube .
(CNN) - Seorang pegawai bank yang ditangkap melihat foto model separuh bogel di TV langsung akan tetap menjadi pekerja Macquarie Private Wealth yang berpangkalan di Sydney, kata firma itu pada hari Jumaat. David Kiely menjadi sensasi Web setelah dia difilemkan di televisyen Australia yang mengagumi gambar di skrin komputernya Miranda Kerr yang berpakaian tipis. Kiely membuka gambar Kerr melalui e-mel sementara salah seorang rakannya, Martin Lakos, sedang ditemu ramah di berita Channel 7 di belakangnya pada hari Selasa. "Sesuai dengan kebijakan dan praktik Macquarie yang telah ditetapkan dan tinjauan dalaman, acara wawancara pada 2 Februari telah selesai," kata seorang jurucakap syarikat kepada CNN. "Ulasan ini telah dibahas dengan pekerja dan tindakan yang diambil. Dia akan tetap menjadi pekerja Macquarie. Macquarie dan pekerja meminta maaf atas kesalahan yang mungkin disebabkan". Sebuah laman web ditubuhkan meminta Kiely untuk tidak kehilangan pekerjaannya. Petisyen e-mel, Inilah Kota, menulis: "Sama ada ditubuhkan atau tidak, Kiely sebenarnya hanya bersalah berada di tempat yang salah pada waktu yang salah. Di sana tetapi untuk Rahmat Tuhan". Dikatakan Kiely "kelihatan seperti orang yang baik, gambar-gambar itu tidak tegar dan dia sudah cukup menderita". Ia menambah: "Terlalu banyak kebenaran politik di dunia ini". Posting klip di YouTube telah menarik lebih daripada 1.3 juta hits pada hari Khamis, bersama dengan ribuan komen, dengan banyak penonton berpendapat Kiely tidak bernasib baik kerana terperangkap di TV.
Banker tertangkap melihat foto model separuh bogel di TV langsung. Firma mengatakan bahawa dia akan mengekalkan pekerjaannya. Kempen Internet dilancarkan dalam usaha menyelamatkan pekerjaannya. Video kejadian dilihat lebih daripada 1.3 juta kali di YouTube.
(CNN) -- Here's a 21st-century art object if ever there was one: a Japanese film by a French-Vietnamese writer-director based on a 1987 international best-seller named after a 1965 Beatles' song about Scandinavian pine. Well, that's not all the song is about. According to John Lennon, it was conceived as a deliberately opaque reference to an extramarital flirtation (he didn't want his wife to know about it) that went nowhere. The narrator sleeps in the bath, then torches the place in the morning. Tran Anh Hung's lovely but overly languorous film of the acclaimed Haruki Murakami novel catches at the sexual longing and consternation that both the book and Lennon's song evoke: the tantalizing co-mingling of desire, mixed signals and cross purposes that can derail a tentative relationship. Tran (who also wrote the screenplay) follows Murakami's slender plotline with respect bordering on devotion, but fails to find a correlative to the complex, overlapping perspectives that allow the novel to live in both the present and the past -- to enter into the mindset of adolescent angst, and to contemplate it from afar. Instead the film flails between too many lengthy, numb exchanges and a handful of spectacular but histrionic set pieces. Toru Watanabe (Ken'ichi Matsuyama) is a freshman at Tokyo University in the late 1960s. He's largely impervious to the political upheaval going on around him, still struggling to come to terms with the sudden suicide of his best friend, Kizuki, on his 17th birthday. In their grief, Watanabe and Kizuki's girlfriend, Naoko (Rinko Kikuchi of "Babel"), spend many hours consoling each other, and on her 20th birthday they finally sleep together. The next day, Naoko quits school and retires to a sanatorium, leaving the confused Watanabe to muddle his way through classes. While he and Naoko correspond in long, intimate letters, Watanabe takes up with another girl (or should I say, she takes up with him?). Midori (Kiko Mizuhara) is as self-confident and assertive as Naoko is vulnerable and timid. Watanabe, meanwhile, is a distinctly passive and bewildered protagonist, unsure of what he wants or what his obligations might be to the broken, suicidal Naoko. The performances are credible enough, but neither the passive, vacillating Watanabe nor the neurotic, grief-stricken Naoko are easy figures to identify with, and it's hard to understand why so many women keep throwing themselves at Matsuyama's clay feet. Only Mizuhara's assertive Midori offers any energy, and she's sidelined for much of the movie. While the movie has moments to savor and artistry to spare, these elements don't cohere into a satisfying whole. Tran doesn't speak Japanese, but in other respects he's well-suited to Murakami's world. A Vietnamese brought up and educated in France, best known for "The Scent of Green Papaya" and "The Vertical Ray of the Sun," Tran is a cinematic aesthete, very much attuned to melancholy and introspection. "Norwegian Wood" features a tumescent score by Radiohead's Jonny Greenwood and stunning cinematography by the Taiwanese Mark Lee Ping-bin ("In the Mood for Love"). It's so gorgeous to look at that spectators are in danger of swooning in their seats. It's rather irritating that the characters prefer to wallow in misery than admire the natural beauty all around them -- including each other, of course. And that's the trouble. The film feels like a fetish object; almost a series of screen prints, it's a beautiful illustration of the text, but somehow the text itself is lost in translation.
Critic: Director follows Haruki Murakami's slender plot with respect bordering on devotion . Protagonist is passive and bewildered, unsure of what he wants, Tom Charity says . He says movie has moments to savor, but these elements don't cohere into satisfying whole .
(CNN) - Inilah objek seni abad ke-21 jika pernah ada: sebuah filem Jepun oleh penulis-pengarah Perancis-Vietnam berdasarkan buku terlaris antarabangsa 1987 yang dinamakan sempena lagu Beatles 1965 mengenai pinus Scandinavia. Bukan itu sahaja lagunya. Menurut John Lennon, itu dianggap sebagai rujukan legap yang sengaja untuk menggoda luar nikah (dia tidak mahu isterinya tahu tentang hal itu) yang tidak ke mana-mana. Pencerita tidur di bilik mandi, kemudian membakar tempat itu pada waktu pagi. Filem Tran Anh Hung yang indah tetapi terlalu lesu dari novel Haruki Murakami yang terkenal menangkap kerinduan dan kebingungan seksual yang membangkitkan buku dan lagu Lennon: percampuran keinginan, isyarat campuran dan tujuan silang yang menggoda yang dapat menggagalkan hubungan tentatif. Tran (yang juga menulis skrip) mengikuti plot Murakami yang langsing dengan hormat yang bersempadan dengan pengabdian, tetapi gagal menemukan hubungan dengan perspektif yang kompleks dan bertindih yang memungkinkan novel ini hidup di masa kini dan masa lalu - untuk memasuki pemikiran remaja yang marah, dan merenungkannya dari jauh. Sebaliknya filem ini berkisar antara pertukaran yang terlalu panjang dan kebas dan segelintir kepingan set yang menakjubkan tetapi histrionik. Toru Watanabe (Ken'ichi Matsuyama) adalah pelajar baru di Universiti Tokyo pada akhir 1960-an. Dia sebahagian besarnya tidak tahan dengan pergolakan politik yang berlaku di sekelilingnya, masih berjuang untuk mencapai bunuh diri secara tiba-tiba dari sahabatnya, Kizuki, pada hari ulang tahunnya yang ke-17. Dalam kesedihan mereka, teman wanita Watanabe dan Kizuki, Naoko (Rinko Kikuchi dari "Babel"), menghabiskan berjam-jam menghiburkan satu sama lain, dan pada ulang tahunnya yang ke-20 mereka akhirnya tidur bersama. Keesokan harinya, Naoko berhenti sekolah dan bersara di sanatorium, meninggalkan Watanabe yang bingung untuk melalui kelas. Walaupun dia dan Naoko sesuai dengan surat-surat yang panjang dan intim, Watanabe bertemu dengan gadis lain (atau harus saya katakan, dia mengambilnya? Midori (Kiko Mizuhara) sama yakin dan tegasnya dengan Naoko yang rentan dan malu-malu. Sementara itu, Watanabe adalah protagonis yang jelas pasif dan bingung, tidak pasti dengan apa yang dia mahukan atau apa tanggungjawabnya terhadap Naoko yang patah dan bunuh diri. Persembahannya cukup dipercayai, tetapi baik Watanabe yang pasif dan kosong atau Naoko yang neurotik dan sedih adalah tokoh yang mudah dikenali, dan sukar untuk difahami mengapa begitu banyak wanita terus melemparkan diri ke kaki tanah liat Matsuyama. Hanya Midori Mizuhara yang tegas menawarkan tenaga, dan dia diketepikan untuk sebahagian besar filem. Walaupun filem ini mempunyai saat-saat untuk menikmati dan seni, elemen-elemen ini tidak sesuai dengan keseluruhan yang memuaskan. Tran tidak boleh berbahasa Jepun, tetapi dalam aspek lain dia sangat sesuai dengan dunia Murakami. Seorang warga Vietnam dibesarkan dan berpendidikan di Perancis, yang terkenal dengan "The Scent of Green Papaya" dan "The Vertical Ray of the Sun," Tran adalah estetika sinematik, sangat sesuai dengan melankolis dan introspeksi. "Norwegian Wood" menampilkan skor gemerincing oleh Radiohead's Jonny Greenwood dan sinematografi yang menakjubkan oleh Mark Lee Ping-bin Taiwan ("In the Mood for Love"). Dan itulah masalahnya. Filem ini terasa seperti objek fetish; hampir satu siri cetakan skrin, ini adalah gambaran teks yang indah, tetapi entah bagaimana teks itu sendiri hilang dalam terjemahan.
Pengkritik: Pengarah mengikuti plot langsing Haruki Murakami dengan hormat yang bersempadan dengan pengabdian. Protagonis pasif dan bingung, tidak pasti dengan apa yang dia mahukan, kata Tom Charity. Dia mengatakan filem mempunyai saat-saat untuk dinikmati, tetapi elemen-elemen ini tidak bersatu untuk memuaskan keseluruhan.
(CNN) -- Gadget fans eagerly awaiting the next wave of Apple products just got some good news, and some bad news. First, the bad: Based on CEO Tim Cook's comments Tuesday on the company's quarterly earnings call, Apple appears unlikely to announce a major new product until this fall at the earliest. If so, that would mean the company, which typically rolls out new stuff every three or four months, will have gone an entire year -- an eternity in tech-industry time -- without launching a new gadget. And now the good: Cook also said Apple sees potential in some "exciting new product categories." On the surface, there's not much news in that last statement. But as the most-watched tech company in the world, Apple's every utterance is parsed for its deeper meaning. Many observers see those four words as further evidence that Apple is moving beyond laptops, phones and tablets into other areas of computing -- most likely a "smartwatch" that could display messages, or a long-rumored connected TV. "Our teams are hard at work on some amazing new hardware, software and services, and we are very excited about the products in our pipeline," Cook said, adding "we can't wait to introduce (them) this fall and throughout 2014." This may just be corporate PR speak, aimed at assuaging investors concerned about Apple's plummeting stock price. But it could serve to re-energize the Apple faithful who line up to buy whatever new gizmos the company makes and may be growing impatient for new ones. Of course, Cook made similar comments early in 2012 when he said Apple was working to deliver "some products that will blow your mind." What followed were the usual updates to Macs and iPods, plus the iPhone 5 and the iPad Mini -- solid if not groundbreaking products. Blogosphere reaction this week to Cook's comments has been mixed. "Apple almost never spills any beans about what its product plans are, so it's worth getting excited about fall based on Tim's willingness to talk about that specific period, as well as his mention of 'new product categories,' " wrote Darrell Etherington in TechCrunch. "Still, unless he's purposefully trying to throw us off the scent, people eager for new Apple products might also want to sleep through the summer." Slate's Will Oremus thinks Cook's teases about mind-blowing future products reflect a shift in Apple's approach to promotion since co-founder Steve Jobs died in 2011. "In the past, Apple didn't have to promise exciting new things," he wrote. "It just delivered them."
CEO Tim Cook: Apple sees potential in some "exciting new product categories" Observers see those remarks as evidence Apple is making "smartwatch," possibly a TV . Cook 's comments also suggest Apple won't announce a major new product until this fall .
(CNN) - Peminat gadget yang tidak sabar menunggu gelombang produk Apple seterusnya mendapat berita baik, dan beberapa berita buruk. Pertama, yang buruk: Berdasarkan komen CEO Tim Cook pada Selasa mengenai panggilan pendapatan suku tahunan syarikat, Apple nampaknya tidak mungkin mengumumkan produk baru utama sehingga musim gugur ini paling awal. Sekiranya demikian, itu bermaksud syarikat itu, yang biasanya mengeluarkan barang baru setiap tiga atau empat bulan, akan pergi sepanjang tahun - kekekalan dalam masa industri teknologi - tanpa melancarkan alat baru. Dan sekarang yang baik: Cook juga mengatakan Apple melihat potensi dalam beberapa "kategori produk baru yang menarik". Di permukaan, tidak banyak berita dalam pernyataan terakhir itu. Tetapi sebagai syarikat teknologi yang paling banyak ditonton di dunia, setiap ucapan Apple dihuraikan kerana maknanya yang lebih mendalam. Banyak pemerhati melihat keempat-empat kata itu sebagai bukti lebih lanjut bahawa Apple bergerak melampaui komputer riba, telefon dan tablet ke bidang pengkomputeran lain - kemungkinan besar "smartwatch" yang dapat memaparkan mesej, atau TV yang disambungkan lama. "Pasukan kami berusaha keras untuk menggunakan beberapa perkakasan, perisian dan perkhidmatan baru yang luar biasa, dan kami sangat teruja dengan produk yang sedang kami jalankan," kata Cook, sambil menambah "kami tidak sabar untuk memperkenalkan (mereka) pada musim gugur ini dan sepanjang tahun 2014." Ini mungkin hanya PR korporat bercakap, bertujuan untuk meyakinkan para pelabur yang prihatin terhadap kejatuhan harga saham Apple. Tetapi ia dapat memberi semangat kepada setia Apple yang berbaris untuk membeli apa sahaja gizmos baru yang dibuat syarikat dan mungkin semakin tidak sabar untuk yang baru. Sudah tentu, Cook membuat komen serupa pada awal tahun 2012 ketika dia mengatakan Apple sedang berusaha untuk menyampaikan "beberapa produk yang akan membuat anda kecewa". Apa yang diikuti adalah kemas kini biasa pada Mac dan iPod, ditambah iPhone 5 dan iPad Mini - produk pepejal jika tidak pecah. Reaksi blogosphere minggu ini terhadap komen Cook telah bercampur-campur. "Apple hampir tidak pernah menumpahkan kacang tentang rancangan produknya, jadi patut teruja dengan kejatuhan berdasarkan kesediaan Tim untuk membicarakan tempoh tertentu itu, serta sebutannya mengenai 'kategori produk baru,'" tulis Darrell Etherington di TechCrunch. "Namun, kecuali jika dia sengaja berusaha membuang aroma, orang yang ingin produk Apple baru mungkin juga ingin tidur sepanjang musim panas". Will Oremus dari Slate berpendapat bahawa penggoda Cook mengenai produk masa depan yang mengasyikkan mencerminkan peralihan pendekatan Apple untuk promosi sejak pengasas bersama Steve Jobs meninggal pada tahun 2011. "Pada masa lalu, Apple tidak perlu menjanjikan perkara baru yang menarik," tulisnya. "Ia hanya menyampaikannya".
Ketua Pegawai Eksekutif Tim Cook: Apple melihat potensi dalam beberapa "kategori produk baru yang menarik" Pemerhati melihat pernyataan tersebut sebagai bukti bahawa Apple membuat "smartwatch," mungkin TV. Komen Cook juga menunjukkan bahawa Apple tidak akan mengumumkan produk baru utama sehingga musim gugur ini.
Washington (CNN) -- Global financial reform topped the agenda Tuesday as President Obama huddled with Greek Prime Minister George Papandreou, whose country is at the center of Europe's debt crisis. The White House meeting marks the conclusion of a four-country financial relief tour for the beleaguered Greek leader. Beginning Friday, he visited Germany, France and Luxembourg seeking support for his government's new austerity measures to counteract skyrocketing budget deficits. Greece had one of the worst budget deficits in the developed world last year, at 12.7 percent of gross domestic product, more than three times higher than previously declared due to accounting irregularities -- or what some call outright fraud. It also has a public-sector debt equivalent to 113 percent of its entire economy. Athens recently unveiled a package of budget reductions to try to bring its deficit down to the 3 percent level allowed under the rules for the eurozone -- the European Union countries that have adopted the euro currency. Finance ministers from those 16 countries met in Brussels last month to try to find a way to end the crisis that some analysts say could spread to other heavily indebted European nations, such as Portugal, Spain and Italy. Greece's "deficit is more a credibility deficit than a financial deficit, and we need to bring back the sense of credibility," Papandreou said recently. His unpopular budget cutbacks have met with stiff political resistance and strikes at home. Overseas, the Greek prime minister is trying to win support for greater regulation over certain forms of financial speculation that analysts say have made his country's debt crisis worse. Among other things, Papandreou is asking U.S. and other leaders to restrict the use of credit default swaps, which are insurance contracts -- the same kind of contracts that pushed insurance giant American International Group (AIG) to the brink of collapse. Two weeks ago, Fed Chairman Ben Bernanke said the Federal Reserve is looking into actions taken by Goldman Sachs and other Wall Street firms that may have contributed to Greece's debt problems. Bernanke's comment came in response to a question posed by Senate Banking Committee Chairman Christopher Dodd, D-Connecticut, who asked about U.S. banks and hedge funds making financial bets that the Greek government will default on its loans. Goldman Sachs and other banks have been in the news over reports they secretly helped raise $1 billion in credit for Greece in a way that was off the balance sheet, and that they helped hide the country's debt woes from European Union regulators. The New York Times reported recently that some of these same banks also were making side bets that Greece would default on loans it owes American banks and hedge funds. By betting in favor of default, the U.S. banks and hedge funds would win whether Greece pays off its loans or not. Dodd asked whether Bernanke thought there should be limits on the use of these types of bets to prevent firms from creating intentional runs against governments. "The rising price of these contracts contribute to an atmosphere of crisis, making it even more difficult for the Greek government, in my opinion, to borrow," Dodd said. Bernanke noted the similarity of the situation of banks making bets to hedge against Greek debt to banks that made bets to hedge against real estate debt, which imploded AIG. "The poster child for that would be the capital arrangements that banks took out for AIG," he said. "Derivatives have a legitimate purpose, but if they're used to distort accounting results or regulatory ratios, that needs to be addressed." Congress is considering legislation to make such financial bets more transparent. Papandreou has asked American and European authorities to crack down on financial speculators who benefited from taxpayer bailouts only to turn around and profit by exacerbating his country's debt crisis. "Enough is enough," he told an audience at the Brookings Institution on Monday. CNN's Jennifer Liberto, Christine Theodorou and Alan Silverleib contributed to this report.
President Obama met Tuesday with Greek Prime Minister George Papandreou . The meeting is the last on a four-country tour centering on the nation's financial crisis . He hopes to win support for more regulation of speculative practices . Papandreou is asking U.S. and other leaders to restrict use of credit default swaps .
Washington (CNN) - Pembaharuan kewangan global mendahului agenda Selasa ketika Presiden Obama berkumpul dengan Perdana Menteri Yunani George Papandreou, yang negaranya berada di tengah-tengah krisis hutang Eropah. Mesyuarat Rumah Putih menandakan berakhirnya lawatan bantuan kewangan empat negara untuk pemimpin Yunani yang terkepung. Mulai Jumaat, dia mengunjungi Jerman, Perancis dan Luxembourg untuk meminta sokongan untuk langkah-langkah penghematan baru pemerintahnya untuk mengatasi defisit anggaran yang meroket. Yunani mengalami salah satu defisit anggaran terburuk di negara maju tahun lalu, pada 12.7 peratus produk domestik kasar, lebih dari tiga kali lebih tinggi daripada yang dinyatakan sebelumnya kerana penyelewengan perakaunan - atau apa yang disebut oleh beberapa pihak sebagai penipuan. Ia juga mempunyai hutang sektor awam yang setara dengan 113 peratus daripada keseluruhan ekonominya. Athens baru-baru ini melancarkan pakej pengurangan anggaran untuk berusaha menurunkan defisitnya ke tahap 3 persen yang dibenarkan berdasarkan peraturan untuk zon euro - negara-negara Kesatuan Eropah yang telah menggunakan mata wang euro. Menteri kewangan dari 16 negara itu bertemu di Brussels bulan lalu untuk berusaha mencari jalan untuk mengakhiri krisis yang dikatakan oleh beberapa penganalisis dapat merebak ke negara-negara Eropah yang sangat berhutang, seperti Portugal, Sepanyol dan Itali. Kekurangan belanjawan Yunani lebih merupakan defisit kredibiliti daripada defisit kewangan, dan kita perlu mengembalikan rasa kredibiliti, "kata Papandreou baru-baru ini. Pengurangan anggarannya yang tidak popular telah mendapat tentangan politik dan mogok di rumah. Di luar negara, perdana menteri Yunani berusaha untuk mendapatkan dukungan untuk peraturan yang lebih besar atas bentuk spekulasi kewangan tertentu yang dikatakan oleh para penganalisis telah memperburuk krisis hutang negaranya. Antara lain, Papandreou meminta A.S. dan pemimpin lain untuk menyekat penggunaan pertukaran kredit lalai, yang merupakan kontrak insurans - jenis kontrak yang sama yang mendorong syarikat gergasi insurans American International Group (AIG) ke ambang kehancuran. Dua minggu yang lalu, Pengerusi Fed Ben Bernanke mengatakan Federal Reserve sedang meneliti tindakan yang diambil oleh Goldman Sachs dan firma Wall Street lain yang mungkin menyumbang kepada masalah hutang Yunani. Komen Bernanke datang sebagai tindak balas kepada pertanyaan yang diajukan oleh Ketua Jawatankuasa Perbankan Senat Christopher Dodd, D-Connecticut, yang bertanya mengenai bank A.S. dan dana lindung nilai yang membuat pertaruhan kewangan bahawa pemerintah Yunani akan gagal membayar pinjamannya. Goldman Sachs dan bank-bank lain telah mendapat berita mengenai laporan bahawa mereka secara diam-diam membantu mengumpulkan kredit $ 1 bilion untuk Yunani dengan cara yang tidak seimbang, dan mereka membantu menyembunyikan masalah hutang negara itu dari pengawal selia Kesatuan Eropah. Dengan bertaruh untuk membayar lalai, bank A.S. dan dana lindung nilai akan menang sama ada Yunani membayar pinjamannya atau tidak. Dodd bertanya adakah Bernanke berpendapat harus ada batasan penggunaan jenis pertaruhan ini untuk mengelakkan syarikat membuat serangan yang disengajakan terhadap pemerintah. "Kenaikan harga kontrak ini menyumbang kepada suasana krisis, menjadikan pemerintah Yunani, pada pendapat saya, lebih sukar untuk meminjam," kata Dodd. Bernanke menyatakan persamaan situasi bank membuat pertaruhan untuk melindungi nilai hutang Yunani dengan bank yang membuat pertaruhan untuk melindungi nilai hutang harta tanah, yang meledak AIG. "Anak poster untuk itu adalah pengaturan modal yang dikeluarkan oleh bank untuk AIG," katanya. "Derivatif mempunyai tujuan yang sah, tetapi jika mereka digunakan untuk memutarbelitkan hasil perakaunan atau nisbah peraturan, itu perlu ditangani". Kongres sedang mempertimbangkan undang-undang untuk menjadikan pertaruhan kewangan tersebut lebih telus. Papandreou telah meminta pihak berkuasa Amerika dan Eropah untuk menindak spekulator kewangan yang mendapat keuntungan dari bailout pembayar cukai hanya untuk berpaling dan mendapat keuntungan dengan memperburuk krisis hutang negaranya. "Cukup sudah cukup," katanya kepada hadirin di Brookings Institution pada hari Isnin. Jennifer Liberto, Christine Theodorou dan Alan Silverleib dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Presiden Obama bertemu Selasa dengan Perdana Menteri Yunani George Papandreou. Mesyuarat ini adalah yang terakhir dalam lawatan empat negara yang berpusat pada krisis kewangan negara. Dia berharap dapat memperoleh sokongan untuk lebih banyak peraturan amalan spekulatif. Papandreou meminta A.S. dan pemimpin lain untuk menyekat penggunaan pertukaran kredit lalai.
(CNN) -- Alleged Boston crime boss James "Whitey" Bulger may have authored two memoirs, one of which was titled "My Life in the Irish Mafia," according to court documents. It is not clear whether the notorious fugitive, who evaded authorities for 16 years, actually wrote the memoir, but prosecutors say it is part of their investigation. The manuscript was seized at a South Boston home on January 5, 1995, the same day a warrant was issued for Bulger's arrest on racketeering charges. The alleged gangster also apparently penned a separate autobiography that was found by authorities at Bulger's Santa Monica, California, apartment after his arrest there, courts documents say. Bulger, 82, has pleaded not guilty to all charges against him, including 19 murder counts. Once one of the FBI's 10 most wanted fugitives, he is currently being held without bail and faces an impending racketeering indictment after authorities tracked him down in June 2011 at his California home. Bulger was arrested after being lured out of his apartment with an FBI ruse: He apparently received a phone call and was told his lock box, located in the basement parking lot of his building, had been broken into. When Bulger went down to check, FBI agents arrested him. His alleged barbarity as an Irish-American mobster in Boston inspired the Jack Nicholson character in Martin Scorsese's 2006 film "The Departed." CNN's Chuck Johnston and Jack Maddox contributed to this report .
James "Whitey" Bulger may have inked two memoirs . One of the memoirs is called "My Life in the Irish Mafia," prosecutors say . A separate autobiography was found at his California apartment . Bulger, 82, has pleaded not guilty to all charges against him, including 19 murder counts .
(CNN) - Bos jenayah Boston yang didakwa James "Whitey" Bulger mungkin telah mengarang dua memoir, salah satunya berjudul "My Life in the Irish Mafia," menurut dokumen mahkamah. Tidak jelas apakah buronan terkenal, yang menghindari pihak berkuasa selama 16 tahun, sebenarnya menulis memoir itu, tetapi pendakwa raya mengatakan itu adalah sebahagian daripada siasatan mereka. Manuskrip itu disita di sebuah rumah di Boston Selatan pada 5 Januari 1995, pada hari yang sama waran dikeluarkan untuk penangkapan Bulger atas tuduhan pemerasan. Gangster yang didakwa itu juga menulis autobiografi berasingan yang dijumpai oleh pihak berkuasa di pangsapuri Bulger's Santa Monica, California, setelah penangkapannya di sana, kata dokumen mahkamah. Bulger, 82, mengaku tidak bersalah atas semua tuduhan terhadapnya, termasuk 19 tuduhan pembunuhan. Pernah menjadi salah satu daripada 10 pelarian FBI yang paling dikehendaki, dia kini ditahan tanpa jaminan dan menghadapi dakwaan pemerasan yang akan datang setelah pihak berkuasa mengesannya pada bulan Jun 2011 di rumahnya di California. Bulger ditangkap setelah terpikat keluar dari apartmennya dengan tipu muslihat FBI: Dia nampaknya menerima panggilan telefon dan diberitahu kotak kuncinya, yang terletak di tempat letak kereta bawah tanah bangunannya, telah dipecah masuk. Ketika Bulger turun untuk memeriksa, ejen FBI menangkapnya. Dugaan biadabnya sebagai perusuh Ireland-Amerika di Boston mengilhami watak Jack Nicholson dalam filem Martin Scorsese 2006 "The Departed". Chuck Johnston dan Jack Maddox dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
James "Whitey" Bulger mungkin telah menandatangani dua memoar. Salah satu memoar itu disebut "My Life in the Irish Mafia," kata pendakwa raya. Autobiografi berasingan dijumpai di apartmennya di California. Bulger, 82, telah mengaku tidak bersalah atas semua tuduhan terhadapnya, termasuk 19 tuduhan pembunuhan.
(CNN) -- When pictures leaked out in December of the late Steve Jobs' new yacht, Venus, leaving The Netherlands, interest was once again sparked in the mysterious world of the super mega yachts, and in those who build them for the super mega rich. I say mysterious because the business of yacht building is full of rumors and speculation until the ship is seen leaving the sheds of the family-owned builders, whether in Amsterdam, Hamburg or Bremen. Read more: Steve Jobs' yacht impounded over pay dispute . A bit of the veil on this industry was lifted in London in January when the builders and designers of the biggest yachts celebrated the launch of the 2013 Top 100 Forecast from superyachts.com. The backers of this event are at pains to remind people this business employs thousands of people (craftsmen, architects, builders, designers, deckhands), and when a new anchorage is discovered by the rich and famous to park their yachts, it can generate a lot of income for a region. Read more: Sailing the world's most beautiful lakes . And since they aren't allowed to talk about those who buy these yachts, they are only to happy to talk all about the business. Herbert Aly, the CEO of Blohm+Voss, told me that superyacht building was actually hurt during the economic crisis. It took some time for the slowdown to filter through as orders can take five to seven years to fulfill, so 2011 and 2012 were the tough years. But that's coming to an end. Watch here: Yacht sales down amid austerity . "We've seen the rock bottom of it," Aly stressed. "And I think 2013 will be a promising year for the industry, for the big ones." Aly said the bigger yacht side of the business is coming back faster than the smaller side. Read more: Adventurers recreate 'greatest survival story' of the Antarctic . Aly's competitor Peter Lurssen would agree. His famed Lurssen shipyard in Bremen will soon unleash the world's longest mega yacht, codenamed Project Azzam. While Lurssen is not allowed to confirm the owner, or the specifics, he can talk a little bit more once aficionados caught a glimpse of it. "The yacht had to leave one shed and flowed through the river to the next shed, and even though the nose wasn't on, specialists were there with their instruments and they figured out it, yes it will be longer than what is flowing today." Watch here: 'Super yachts' gather in London . The '"specialists" estimate it will be around 180 meters long, beating out Roman Abramovich's Eclipse, built by Blohm+Voss, which comes in at 163.5 meters long. Will they just keep getting longer? "Maybe we will see 200 meters, but I think that's it," said Aly. "Why do you go for a bigger one if you are alone on it?" Read more: Olympic yachts glide into London for a colorful makeover . Well, not exactly alone, since some of the mega yachts need 60 to 80 employees when the boat is in full use. But he has a point. We could ask one of the owners, but they tend to like the yacht to do the talking. Henk de Vries of Feadship built the Venus for Jobs, though he won't confirm that. But he says building for the mega rich also means building an intimate relationship. "It's very personal. I have the cell phone number of my customers." And they have his. "Oh, yes, and they call me when something breaks down." Does that mean de Vries will do whatever it takes to strike a deal with a tech billionaire or Saudi sheik? "I had someone ask me the other day, 'but you can't say no to a prince?' I said, yes, we do. We do it all the time," de Vries said, laughing. All the builders stress that the ship takes on the personality of the person paying for it, and that things like the interior can change over the years it takes to build the ship. But since they only can book a profit once the yacht is delivered, they work hard to find a compromise. And de Vries has something new and special coming out of the shed soon. "Whereas the Venus was about eliminating everything, and going back to even than more than basic, just purity and form in design. This project that will be shown to the world, again I can't say anything, except that it is very large, and it's immensely complex and has everything that is included in that one." In other words, while the roofline of Venus looks like -- you guessed it -- an iPhone, the next one will be all about the bling. Project Azzam will be all about the yacht's length. With the business of big yachts coming back, it's possible other builders might want to get in on the action. Europe's family-run yacht builders caution against it. "We see military shipyards, commercial shipyards who think, 'oh, OK. I'll do a frigate, paint it white, put a nice interior in it, I have a nice yacht.' No way," said de Vries. It's about the personal touch, as Lurssen stressed. "We had a client that had in the contract that I could never resign as a director as long as the yacht is still not delivered, in fact not out of warranty." At a time that Europe is very worried about jobs, the uptick in interest for mega yachts should be looked at in a positive light, even if news reports will soon be filled with gossip (and jealousy?) over Project Azzam and the "bells and whistles" yachts to soon sail away from the shores of Europe to the Middle East.
Aly, CEO of Blohm+Voss, told CNN that super yacht building was hurt in the crisis . Lurssen shipyard in Bremen will soon unleash the world's longest mega yacht . Some of the mega yachts need 60-80 employees when the boat is in full use .
(CNN) - Ketika gambar-gambar bocor pada bulan Disember kapal layar baru Steve Jobs, Venus, meninggalkan Belanda, minat sekali lagi muncul di dunia misteri kapal layar super mega, dan pada mereka yang membinanya untuk super mega kaya. Saya mengatakan misteri kerana perniagaan bangunan kapal layar penuh dengan khabar angin dan spekulasi sehingga kapal itu dilihat meninggalkan gudang pembina milik keluarga, sama ada di Amsterdam, Hamburg atau Bremen. Baca lebih lanjut: Kapal layar Steve Jobs tersekat kerana pertikaian gaji. Sedikit tudung pada industri ini diangkat di London pada bulan Januari ketika pembangun dan pereka kapal layar terbesar meraikan pelancaran Ramalan 100 Teratas 2013 dari superyachts.com. Penyokong acara ini berusaha keras untuk mengingatkan orang bahawa perniagaan ini mempekerjakan ribuan orang (tukang, arkitek, pembangun, pereka, deckhands), dan ketika sauh baru ditemui oleh orang kaya dan terkenal untuk meletakkan kapal layar mereka, ia dapat menjana banyak pendapatan untuk wilayah. Baca lebih lanjut: Melayar tasik paling indah di dunia. Dan kerana mereka tidak dibenarkan membicarakan mereka yang membeli kapal layar ini, mereka hanya senang membicarakan semua perniagaan. Herbert Aly, Ketua Pegawai Eksekutif Blohm + Voss, memberitahu saya bahawa bangunan superyacht sebenarnya terluka semasa krisis ekonomi. Perlu beberapa saat untuk perlambatan untuk menyaring kerana pesanan memerlukan lima hingga tujuh tahun untuk dipenuhi, jadi 2011 dan 2012 adalah tahun-tahun sukar. Tetapi itu akan berakhir. Tonton di sini: Penjualan kapal layar turun di tengah penjimatan. "Kami telah melihat bahagian bawah batu itu," tegas Aly. "Dan saya rasa 2013 akan menjadi tahun yang menjanjikan bagi industri ini, untuk yang besar". Aly mengatakan bahagian kapal layar yang lebih besar dari perniagaan akan kembali lebih cepat daripada bahagian yang lebih kecil. Baca lebih lanjut: Pengembara mencipta semula 'kisah kelangsungan hidup terbesar' Antartika. Pesaing Aly Peter Lurssen akan bersetuju. Kapal kapal Lurssen yang terkenal di Bremen tidak lama lagi akan melepaskan kapal layar mega terpanjang di dunia, bernama Project Azzam. Walaupun Lurssen tidak diizinkan untuk mengesahkan pemiliknya, atau spesifiknya, dia dapat berbicara sedikit lebih banyak setelah penggemar melihatnya. "Pelangi kapal layar itu harus meninggalkan satu gudang dan mengalir melalui sungai ke gudang berikutnya, dan walaupun hidungnya tidak menyala, pakar ada di sana dengan instrumen mereka dan mereka mengetahuinya, ya itu akan lebih lama daripada yang mengalir hari ini". Tonton di sini: 'Pelangi kapal layar super' berkumpul di London. '"Pakar" menganggarkan panjangnya sekitar 180 meter, mengalahkan Gerhana Roman Abramovich, yang dibina oleh Blohm + Voss, yang panjangnya 163.5 meter. Adakah mereka akan terus bertambah lama? "Mungkin kita akan melihat 200 meter, tetapi saya rasa itu saja," kata Aly. "Mengapa anda mencari yang lebih besar jika anda bersendirian di atasnya"? Baca lebih lanjut: Kapal layar Olimpik meluncur ke London untuk membuat perubahan berwarna-warni. Tidak, tidak sendirian, kerana beberapa kapal layar mega memerlukan 60 hingga 80 pekerja ketika kapal itu digunakan sepenuhnya. Tetapi dia mempunyai maksud. Kita boleh meminta salah seorang pemiliknya, tetapi mereka cenderung menyukai kapal layar untuk bercakap. Henk de Vries dari Feadship membina Venus for Jobs, walaupun dia tidak akan mengesahkannya. Tetapi dia mengatakan bahawa membina mega kaya juga bermaksud membina hubungan intim. "Ini sangat peribadi. Saya mempunyai nombor telefon bimbit pelanggan saya". Dan mereka mempunyai miliknya. "Oh, ya, dan mereka memanggil saya apabila sesuatu rosak". Adakah itu bermaksud de Vries akan melakukan apa sahaja untuk membuat perjanjian dengan jutawan teknologi atau sheik Saudi? "Saya meminta seseorang bertanya kepada saya pada suatu hari, 'tetapi anda tidak boleh mengatakan tidak kepada seorang putera?' Saya berkata, ya, kita melakukannya. Kami melakukannya sepanjang masa," kata de Vries sambil ketawa. Semua pembangun menekankan bahawa kapal itu mengambil keperibadian orang yang membayarnya, dan perkara-perkara seperti pedalaman dapat berubah selama bertahun-tahun yang diperlukan untuk membina kapal. Tetapi kerana mereka hanya dapat menempah keuntungan setelah kapal layar dihantar, mereka bekerja keras untuk mencari kompromi. Dan de Vries mempunyai sesuatu yang baru dan istimewa yang akan keluar dari gudang tidak lama lagi. "Sedangkan Venus adalah untuk menghilangkan segalanya, dan kembali ke lebih dari sekadar asas, hanya kemurnian dan bentuk dalam reka bentuk. Projek ini yang akan ditunjukkan kepada dunia, sekali lagi saya tidak dapat mengatakan apa-apa, kecuali bahawa ia sangat besar, dan sangat kompleks dan mempunyai semua yang termasuk dalam yang satu itu ". Dengan kata lain, sementara garis atap Venus kelihatan seperti - anda meneka - iPhone, yang seterusnya akan menjadi masalah. Projek Azzam akan merangkumi panjang kapal layar. Dengan perniagaan kapal layar besar kembali, mungkin pembangun lain mungkin ingin mengambil tindakan. Pembangun kapal layar yang dikendalikan oleh keluarga Eropah berhati-hati terhadapnya. "Kami melihat galangan kapal tentera, galangan kapal komersial yang berfikir, 'oh, OK. Saya akan membuat frigat, melukisnya putih, meletakkan bahagian dalamnya yang bagus, saya mempunyai kapal layar yang bagus.' Tidak mungkin," kata de Vries. Ini mengenai sentuhan peribadi, seperti yang ditekankan oleh Lurssen. "Kami mempunyai pelanggan yang mempunyai kontrak bahawa saya tidak akan pernah mengundurkan diri sebagai pengarah selagi kapal layar itu masih belum dihantar, sebenarnya tidak ada jaminan". Pada masa Eropah sangat bimbang tentang pekerjaan, peningkatan minat kapal layar mega harus dilihat secara positif, walaupun laporan berita akan segera dipenuhi dengan gosip (dan kecemburuan?) Mengenai Project Azzam dan kapal layar "loceng dan wisel" untuk segera berlayar dari pantai Eropah ke Timur Tengah.
Aly, Ketua Pegawai Eksekutif Blohm + Voss, memberitahu CNN bahawa bangunan kapal layar super terluka dalam krisis. Lurssen Shipyard di Bremen tidak lama lagi akan melepaskan kapal layar mega terpanjang di dunia. Sebilangan kapal layar mega memerlukan 60-80 pekerja ketika kapal itu digunakan sepenuhnya.
Washington (CNN) -- The Federal Aviation Administration Wednesday proposed a $2.9 million fine against American Eagle Airlines for allegedly conducting more than 1,100 flights using planes with landing-gear doors that had not been repaired as prescribed by the FAA. The proposed fine comes just weeks after the FAA proposed a $2.5 million fine against the airline for allegedly operating flights without adequately ensuring that the weight of baggage was properly calculated. The Fort Worth, Texas-based American Eagle -- a regional affiliate of American Airlines -- flew four Bombardier regional jets on more than 1,100 flights between February and May 2008, with main landing-gear doors that had not been repaired as ordered by the FAA in August 2006, the FAA said. "Following Airworthiness Directives [repair orders] is not optional," FAA Administrator Randy Babbitt said in a statement. "The FAA does not hesitate to levy fines if maintenance standards are violated." American Eagle responded that it was disappointed in the FAA's actions, saying the airline did not endanger the public and it considered a fine unwarranted. The repair order required airlines to inspect landing-gear doors and take necessary action, fixing the doors or replacing them with new ones. In this case, American Eagle found damage on four aircraft, but rather than removing the doors as required, the airline repaired them while they remained on the planes. American Eagle said it self-disclosed to the FAA that repairs were performed while the landing-gear doors remained on the aircraft, a process that the FAA and the aircraft manufacturer subsequently approved, the company said. American Eagle subsequently removed the landing-gear doors on each of the affected aircraft and repaired them in accordance with the Airworthiness Directive. The airline said it will meet with the FAA to discuss the matter. The proposed fines are the latest in a string of multimillion dollar fines the FAA has proposed against airlines for failing to follow repair orders. In October, the FAA proposed to fine US Airways $5.4 million and United $3.8 million for other maintenance violations. In March, Southwest Airlines agreed to pay $7.5 million to settle a complaint that it flew unsafe planes.
FAA seeks $2.9 million from Texas-based regional affiliate of American Airlines . FAA: Aircraft with bad repairs on landing gear doors used on more than 1,100 flights . FAA also has proposed $2.5 million fine for flights without proper baggage weight check .
Washington (CNN) - Pentadbiran Penerbangan Persekutuan pada hari Rabu mencadangkan denda $ 2.9 juta terhadap American Eagle Airlines kerana didakwa melakukan lebih daripada 1,100 penerbangan menggunakan pesawat dengan pintu gear pendaratan yang belum diperbaiki seperti yang ditentukan oleh FAA. Denda yang dicadangkan itu berlaku hanya beberapa minggu setelah FAA mengemukakan denda $ 2.5 juta terhadap syarikat penerbangan itu kerana didakwa mengendalikan penerbangan tanpa memastikan bahawa berat bagasi dikira dengan betul. American Eagle yang berpangkalan di Fort Worth, Texas - sekutu serantau American Airlines - menerbangkan empat jet wilayah Bombardier dengan lebih dari 1,100 penerbangan antara Februari dan Mei 2008, dengan pintu gear pendaratan utama yang belum diperbaiki seperti yang diperintahkan oleh FAA pada bulan Ogos 2006, kata FAA. "Berikutan Arahan Kelayakan Udara [perintah pembaikan] tidak menjadi pilihan," kata Pentadbir FAA Randy Babbitt dalam satu kenyataan. "FAA tidak teragak-agak untuk mengenakan denda jika standard penyelenggaraan dilanggar". American Eagle menjawab bahawa pihaknya kecewa dengan tindakan FAA, dengan mengatakan syarikat penerbangan itu tidak membahayakan orang ramai dan menganggapnya denda tidak wajar. Perintah pembaikan memerlukan syarikat penerbangan untuk memeriksa pintu gear pendaratan dan mengambil tindakan yang diperlukan, memperbaiki pintu atau menggantinya dengan yang baru. Dalam kes ini, American Eagle mendapati kerosakan pada empat pesawat, tetapi daripada mengeluarkan pintu seperti yang diperlukan, syarikat penerbangan memperbaikinya semasa mereka tetap berada di pesawat. American Eagle mengatakan bahawa pendedahan diri kepada FAA bahawa pembaikan dilakukan sementara pintu gear pendaratan tetap berada di pesawat, suatu proses yang kemudiannya disetujui oleh FAA dan pengeluar pesawat, kata syarikat itu. American Eagle kemudian mengeluarkan pintu gear pendaratan pada setiap pesawat yang terjejas dan memperbaikinya sesuai dengan Arahan Kebolehpercayaan Udara. Syarikat penerbangan itu mengatakan akan bertemu dengan FAA untuk membincangkan perkara itu. Denda yang dicadangkan adalah yang terbaru dalam denda berjuta-juta dolar yang dicadangkan FAA terhadap syarikat penerbangan kerana gagal mengikuti perintah pembaikan. Pada bulan Oktober, FAA mencadangkan denda US Airways $ 5.4 juta dan United $ 3.8 juta kerana pelanggaran penyelenggaraan lain. Pada bulan Mac, Southwest Airlines bersetuju untuk membayar $ 7.5 juta untuk menyelesaikan aduan bahawa ia menerbangkan pesawat yang tidak selamat.
FAA meminta $ 2.9 juta dari sekutu serantau American Airlines yang berpangkalan di Texas. FAA: Pesawat dengan pembaikan buruk pada pintu gear pendaratan yang digunakan pada lebih daripada 1,100 penerbangan. FAA juga telah mencadangkan denda $ 2.5 juta untuk penerbangan tanpa pemeriksaan berat bagasi yang betul.
(CNN) -- Uncertainty over the fate of missing Malaysia Airlines Flight 370 was further compounded Saturday by reports that two men whose names matched those on the passenger manifest had reported their passports stolen. Malaysian authorities apparently did not check the stolen documents on an international law enforcement agency database, CNN has learned. After the airline released a manifest of the 239 people on the plane, Austria denied that one of its citizens was on the flight as the list had stated. The Austrian citizen was safe and sound, and his passport had been stolen two years ago, Austrian Foreign Ministry spokesman Martin Weiss said. Similarly, Italy's foreign ministry confirmed that no Italians were on the flight, even though an Italian was listed on the manifest. Malaysian officials said they were aware of reports that the Italian's passport was also stolen but had not confirmed it. On Saturday, Italian police visited the home of the parents of Luigi Maraldi, the man whose name appeared on the manifest, to inform them about the missing flight, said a police official in Cesena, in northern Italy. Maraldi's father, Walter, told police that he had just spoken to his son, who was fine and not on the missing flight, said the official, who is not authorized to speak to the media. Maraldi was vacationing in Thailand, his father said. The police official said that Maraldi had reported his passport stolen in Malaysia last August and had obtained a new one. U.S. law enforcement sources, however, told CNN they've been told that both documents were stolen in Thailand. Still, the missing passports raised concerns about the possibility of terrorism. A law enforcement official Saturday told CNN that various U.S. government agencies were briefed about the passports. The names of the persons whose passports were stolen have been circulated and checked, the official said. There's nothing at this point to indicate foul play on their part. The National Transportation Safety Board announced late Saturday that a team of its investigators was en route to Asia to help with the investigation, the agency said. "They will be positioned to offer U.S. assistance," the NTSB said of the team, which also includes technical advisers from Boeing and the Federal Aviation Administration. Plane bore painters, pilgrims, others from around the world . FBI help . The FBI is ready to send agents to Asia if requested by the Malaysian government, but no agents have been sent yet, U.S. officials familiar with the issue told CNN on Saturday night on condition of anonymity. Earlier Saturday, an official said FBI agents were heading to the area. U.S. authorities have not ruled out terrorism -- or anything else -- as a cause of the airliner's disappearance. CNN law enforcement analyst Tom Fuentes, a former FBI assistant director, was told by sources at Interpol, which keeps a database of lost or stolen travel documents, that the stolen Italian passport was in the agency's database. The reportedly stolen Austrian passport was not. Malaysian authorities apparently did not check Interpol's database, sources told Fuentes. "Interpol's database has 39 million records of stolen travel documents at the present time," he said. "One billion passengers a year board international flights where there's no inquiry made of that database. So it leaves an opening." Referring to the stolen documents, Fuentes added, "You wonder who was using it? What were their motives? Were they using it to check luggage in that matched the tickets, and maybe the luggage contained explosives? So, it's a great concern when people use false documents to board international aircraft." Traces of oil spotted near area plane lost contact . A U.S. intelligence official said authorities had established "no nexus to terrorism yet although that's by no means definitive. We're still tracking." Malaysian authorities reiterated during a news conference that they are not ruling anything out regarding the missing aircraft. In the United States, Fuentes said, passports are routinely checked against the Interpol database. "Even in the United states, we have a tremendous problem with our documentation, our driver's licenses," said Mary Schiavo, former inspector general of the U.S. Department of Transportation. "Everything can be forged and faked here. We certainly have a problem with that as well. But that's why you have the various checklists to check against and had they been identified as stolen passports ... there was a way to flag them in advance. That's what is disturbing, as it apparently wasn't checked." China mystery . Schiavo also expressed surprise that two potentially stolen passports may have been used to board the flight. "It's rare that you have one stolen passport, much less two stolen passports on a flight. It's starting to look like more than a coincidence," she said. She added it was especially surprising given the destination of the flight was Beijing. "American citizens have to have visas ... and you can't get on board the plane without showing the visa," she explained. "For a stolen passport, stolen two years ago -- these visas only last for a certain amount of time. So, did they (the authorities) not check? Did Beijing not clear or have to issue a visa? There are a lot of questions about these passports because the destination was Beijing." First officer was transitioning to 777-200s . Safest part of flight . No one is sure what happened to the plane. Air traffic controllers lost track of it after it left Kuala Lumpur, the capital of Malaysia, on its way to Beijing on Friday. The plane was cruising during what experts consider to be the safest part of the journey when it vanished. Greg Feith, a former investigator with the National Transportation Safety Board, said there were multiple scenarios of what could have gone wrong, including structural problems with the wings or fuselage. "Of course, you also have to look at in that part of the world and around the world there is still a potential for a terrorist act or an intentional act that could have rendered the airplane incapacitated," he said. He added: "Whatever happened, happened very quickly. For them to have lost two-way radio communication with (air traffic control), two-way radio communication with the company, and to lose any kind of radar data with ground control facilities means that the airplane was compromised in a very quick manner and it may have been well beyond the control of the crew to keep the airplane under control and make any kind of emergency distress call or emergency landing." How a jet goes missing . CNN's Hada Messia in Rome, Jim Sciutto in Washington, Shimon Prokupecz and Pamela Brown contributed to this report.
NEW: The NTSB is sending a team to Asia to be "positioned to offer U.S. assistance" Sources say 1 of 2 stolen passports used on flight was on law enforcement database . Malaysian authorities did not check passports on Interpol database, sources say . The stolen passports raise concerns about the possibility of terrorism .
(CNN) - Ketidakpastian mengenai nasib Penerbangan Malaysia Airlines 370 yang hilang semakin bertambah pada hari Sabtu oleh laporan bahawa dua lelaki yang namanya sepadan dengan manifes penumpang telah melaporkan pasport mereka dicuri. Pihak berkuasa Malaysia nampaknya tidak memeriksa dokumen yang dicuri di pangkalan data agensi penguatkuasaan undang-undang antarabangsa, CNN telah mengetahui. Setelah syarikat penerbangan itu mengeluarkan manifes dari 239 orang di dalam pesawat itu, Austria menafikan bahawa salah seorang warganya berada dalam penerbangan seperti yang dinyatakan dalam senarai itu. Warganegara Austria itu selamat dan sihat, dan pasportnya telah dicuri dua tahun lalu, kata jurucakap Kementerian Luar Negeri Austria Martin Weiss. Begitu juga, kementerian luar Itali mengesahkan bahawa tidak ada orang Itali yang berada dalam penerbangan itu, walaupun orang Itali disenaraikan dalam manifes tersebut. Pegawai Malaysia mengatakan bahawa mereka menyedari laporan bahawa pasport Itali itu juga dicuri tetapi belum mengesahkannya. Pada hari Sabtu, polis Itali mengunjungi rumah ibu bapa Luigi Maraldi, lelaki yang namanya tertera di manifes itu, untuk memberitahu mereka mengenai penerbangan yang hilang itu, kata seorang pegawai polis di Cesena, di utara Itali. Ayah Maraldi, Walter, memberitahu polis bahawa dia baru saja bercakap dengan anaknya, yang baik-baik saja dan bukan dalam penerbangan yang hilang, kata pegawai itu, yang tidak diberi kuasa untuk berbicara dengan media. Maraldi bercuti di Thailand, kata ayahnya. Pegawai polis itu mengatakan bahawa Maraldi telah melaporkan pasportnya dicuri di Malaysia pada Ogos lalu dan telah memperoleh yang baru. Sumber penguatkuasaan undang-undang A.S., bagaimanapun, memberitahu CNN bahawa mereka diberitahu bahawa kedua-dua dokumen itu dicuri di Thailand. Namun, pasport yang hilang menimbulkan kebimbangan mengenai kemungkinan keganasan. Seorang pegawai penguatkuasa Sabtu memberitahu CNN bahawa pelbagai agensi kerajaan A.S. diberi penerangan mengenai pasport tersebut. Nama-nama orang yang pasportnya dicuri telah diedarkan dan diperiksa, kata pegawai itu. Tidak ada yang menunjukkan permainan busuk dari pihak mereka. Lembaga Keselamatan Pengangkutan Nasional mengumumkan pada Sabtu malam bahawa sepasukan penyiasatnya dalam perjalanan ke Asia untuk membantu siasatan, kata agensi itu. "Mereka akan berada dalam posisi untuk menawarkan bantuan A.S.," kata NTSB mengenai pasukan itu, yang juga termasuk penasihat teknikal dari Boeing dan Pentadbiran Penerbangan Persekutuan. Pesawat melahirkan pelukis, jemaah haji, yang lain dari seluruh dunia. FBI membantu. FBI bersedia menghantar ejen ke Asia jika diminta oleh pemerintah Malaysia, tetapi belum ada ejen yang dihantar, kata pegawai A.S. yang mengetahui masalah itu kepada CNN pada Sabtu malam dengan syarat tidak mahu namanya disebutkan namanya. Sabtu lalu, seorang pegawai mengatakan ejen FBI menuju ke kawasan itu. Pihak berkuasa A.S. tidak menolak keganasan - atau apa sahaja - sebagai penyebab kehilangan pesawat itu. Penganalisis penguatkuasaan undang-undang CNN Tom Fuentes, bekas penolong pengarah FBI, diberitahu oleh sumber di Interpol, yang menyimpan pangkalan data dokumen perjalanan yang hilang atau dicuri, bahawa pasport Itali yang dicuri itu ada di pangkalan data agensi itu. Pasport Austria yang dilaporkan dicuri tidak. Pihak berkuasa Malaysia nampaknya tidak memeriksa pangkalan data Interpol, kata sumber kepada Fuentes. "Pangkalan data Interpol mempunyai 39 juta rekod dokumen perjalanan yang dicuri pada masa ini," katanya. "Satu bilion penumpang setahun menaiki penerbangan antarabangsa di mana tidak ada siasatan mengenai pangkalan data itu. Oleh itu, ia meninggalkan pembukaan". Merujuk kepada dokumen yang dicuri, Fuentes menambahkan, "Anda tertanya-tanya siapa yang menggunakannya? Apa motif mereka? Apakah mereka menggunakannya untuk memeriksa bagasi yang sesuai dengan tiket, dan mungkin bagasi itu berisi bahan letupan? Jadi, sangat membimbangkan apabila orang menggunakan dokumen palsu untuk menaiki pesawat antarabangsa ". Jejak minyak yang kelihatan berhampiran pesawat kawasan terputus hubungan. Seorang pegawai perisik A.S. mengatakan pihak berkuasa telah "tidak menjalin hubungan dengan keganasan walaupun itu tidak pasti. Kami masih mengesan". Pihak berkuasa Malaysia mengulangi semasa sidang akhbar bahawa mereka tidak menolak apa-apa mengenai pesawat yang hilang. Di Amerika Syarikat, Fuentes mengatakan, pasport diperiksa secara rutin di pangkalan data Interpol. "Walaupun di Amerika Syarikat, kami mempunyai masalah besar dengan dokumentasi kami, lesen memandu kami," kata Mary Schiavo, mantan inspektor jeneral Jabatan Perhubungan A.S. "Semuanya boleh dipalsukan dan dipalsukan di sini. Kami pasti mempunyai masalah dengan itu juga. Tetapi itulah sebabnya anda mempunyai pelbagai senarai semak untuk diperiksa dan sekiranya mereka dikenal pasti sebagai pasport yang dicuri... ada cara untuk menandakannya terlebih dahulu. Itulah yang mengganggu, kerana nampaknya tidak diperiksa ". Misteri China. Schiavo juga menyatakan terkejut bahawa dua pasport yang berpotensi dicuri mungkin telah digunakan untuk menaiki penerbangan. "Jarang sekali anda mempunyai satu pasport yang dicuri, lebih kurang dua pasport yang dicuri dalam penerbangan. Ia mula kelihatan seperti lebih daripada kebetulan," katanya. Dia menambah sangat mengejutkan memandangkan destinasi penerbangan itu adalah Beijing. "Warganegara Amerika harus memiliki visa... dan anda tidak boleh menaiki pesawat tanpa menunjukkan visa," jelasnya. "Untuk pasport yang dicuri, dicuri dua tahun yang lalu - visa ini hanya bertahan untuk jangka masa tertentu. Jadi, adakah mereka (pihak berkuasa) tidak memeriksa? Adakah Beijing tidak jelas atau harus mengeluarkan visa? Terdapat banyak soalan mengenai pasport ini kerana tujuannya adalah Beijing ". Pegawai pertama beralih ke 777-200s. Bahagian penerbangan yang paling selamat. Tidak ada yang pasti apa yang berlaku pada pesawat. Pengawal lalu lintas udara kehilangan jejaknya setelah meninggalkan Kuala Lumpur, ibu negara Malaysia, dalam perjalanan ke Beijing pada hari Jumaat. Pesawat itu sedang berlayar selama apa yang dianggap oleh para pakar sebagai bahagian paling selamat dalam perjalanan ketika ia hilang. Greg Feith, mantan penyiasat Lembaga Keselamatan Pengangkutan Nasional, mengatakan ada banyak senario mengenai apa yang mungkin salah, termasuk masalah struktur dengan sayap atau badan pesawat. "Sudah tentu, anda juga harus melihat di bahagian dunia dan di seluruh dunia masih ada potensi untuk melakukan tindakan pengganas atau tindakan yang disengajakan yang boleh menyebabkan pesawat itu tidak mampu," katanya. Dia menambahkan: "Apa pun yang berlaku, berlaku dengan sangat cepat. Bagi mereka, mereka telah kehilangan komunikasi radio dua arah dengan (kawalan lalu lintas udara), komunikasi radio dua arah dengan syarikat itu, dan kehilangan data radar dengan kemudahan kawalan darat bermaksud bahawa pesawat itu dikompromikan dengan cara yang sangat cepat dan mungkin berada di luar kawalan kru untuk memastikan pesawat terkawal dan membuat sebarang panggilan kecemasan kecemasan atau pendaratan kecemasan ". Bagaimana jet hilang. Hada Messia dari CNN di Rom, Jim Sciutto di Washington, Shimon Prokupecz dan Pamela Brown menyumbang kepada laporan ini.
NEW: NTSB menghantar pasukan ke Asia untuk "berada dalam posisi untuk menawarkan bantuan A.S." Sumber mengatakan 1 dari 2 pasport dicuri yang digunakan dalam penerbangan adalah dalam pangkalan data penguatkuasaan undang-undang. Pihak berkuasa Malaysia tidak memeriksa pasport di pangkalan data Interpol, kata sumber. Pasport yang dicuri menimbulkan kebimbangan mengenai kemungkinan keganasan.
(CNN) -- For the first time since a reported massacre there, U.N. observers on Saturday entered the Syrian town of Tremseh, where opposition activists say more than 200 people were killed. The violence took place Thursday, on what may have been the single deadliest day in the 16-month crisis. It prompted a fresh round of condemnation from world leaders. In Tremseh, the U.N. team found evidence of an attack, including a burned school, damaged houses, and proof that artillery, mortars and small arms were used, said Sausan Ghosheh, spokeswoman for the head of the U.N. Supervising Mission in Syria. She added that the number of causalities remains unclear. "The attack ... appeared targeted at specific groups and houses, mainly of army defectors and activists. There were pools of blood and blood spatters in rooms of several homes together with bullet cases," Ghosheh said in a statement. U.N. observers are expected to return to the town Sunday to continue their fact-finding work. Still grappling with the attack, Syrians endured yet another bloody day Saturday as regime forces fired from low-flying helicopters and a bomb exploded at a state security headquarters, opposition activists said. At least 73 people were killed in Saturday violence, including 20 in Homs, 11 in Damascus Suburbs and 13 in Hama province, the Local Coordination Committees of Syria said. Fourteen additional deaths were reported in Deir Ezzor and 12 in Idlib, among others. Another opposition group, the Syrian Observatory for Human Rights, said a car bombing targeted a state security building in Hama, and "a number of state security personnel were killed and wounded." Syrian state-run TV said at least three civilians and a security officer were killed in Muhrada by a suicide bomber in a truck. Farther south, the Daraa province town of Khirbet Ghazaleh came under heavy shelling and machine gun fire after the Syrian army surrounded it with tanks, the LCC said. "Helicopters fly over the city at a low altitude with a continued siege of the city and gunfire from snipers," the opposition network said. Meanwhile, Deir Ezzor was subject to intense shelling by government forces, as well as fierce clashes between regime forces and the Free Syrian Army, the LCC said. How long can al-Assad hang on? According to the opposition network, more than 200 villagers were killed in the Hama-area town of Tremseh on Thursday, and dozens more were killed elsewhere across the country. U.N. spokeswoman Ghosheh said a large patrol had been sent from Damascus to Tremseh on Saturday to assess the situation, amid widely differing accounts of what happened from opposition activists and the government. An initial reconnaissance mission was sent Friday following assurances of a cease-fire in the area, the spokeswoman said, but it was too late in the day to do much. "The patrol assessed the situation -- if there was in fact a cease-fire and our access to the town," she said. "An 11 vehicle integrated patrol, comprised of specialized military and civilian observers, arrived ... on Saturday after confirming that a cease-fire was in place." International anger against Syrian President Bashar al-Assad has ratcheted up since the Tremseh incident, with at least one U.S. official suggesting the need for more pressure on al-Assad's regime. As outrage grows in Syria, report of a 'breakthrough' for humanitarian aid . "Through these repeated acts of violence against the Syrian people, President Assad has lost legitimacy to lead. It is time for him to go. It is time for the political transition that is long overdue to finally get under way," Josh Earnest, a White House spokesman, told reporters Friday. "It certainly does build strong international support ... to continue to ramp up the pressure on Assad," he added, citing "ongoing conversations at the United Nations about additional ways that we can build some international agreement and raise the stakes even further." Syria moving chemical weapons? Activists in the city of Hama, meanwhile, gave a grisly account of the assault in Tremseh. Witnesses inside the town told the activists by telephone that Syrian military forces had launched a full-scale attack against the opposition Free Syrian Army inside the town, which was surrounded by government tanks and artillery. As the government forces rained artillery rounds into the town, a number of village residents fled their houses, going into the streets, where many of them were shot dead by the government militias, the activists told CNN. The government painted a starkly different picture of Tremseh than that detailed by opposition groups. The state-run Syrian Arab News Agency blamed "armed terrorist groups" for the violence. It said the government said residents called security forces for help after the terrorist groups raided the neighborhood. Regime forces arrested some of the members of the terrorist groups and confiscated their weapons, the government said. Syria's detached and deluded elite? "Armed forces successfully dealt with the terrorists without casualties taking place among the citizens. They searched into the terrorists' dens where they found the dead bodies of a number of citizens who had been abducted and killed by the terrorist groups," SANA reported, citing a military source. CNN cannot independently verify reports from Syria because the nation has restricted access by international journalists. Meanwhile, many who survive the violence are caught in a precarious humanitarian situation. The chief U.N. organization that coordinates emergency aid warned Friday that more Syrians will die if contributing nations do not follow through and fund its relief operation. "We have run out of language to describe how it is for the civilian population," said John Ging, operations director and chairman of the Syria Humanitarian Forum for the U.N. Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. "It is physical and it is psychological." CNN's Saad Abedine, Dan Lothian and Hamdi Alkhshali contributed to this report.
NEW: At least 73 people are killed across Syria on Saturday, opposition activists say . U.N. monitors arrive in Tremseh and find evidence of an attack . An opposition group says more than 200 people were killed there Thursday . The Syrian government blames the Tremseh incident on armed terrorist groups .
(CNN) - Buat pertama kalinya sejak pembunuhan beramai-ramai di sana, pemerhati PBB pada hari Sabtu memasuki bandar Tremseh Syria, di mana aktivis pembangkang mengatakan lebih daripada 200 orang terbunuh. Keganasan itu berlaku pada hari Khamis, pada hari yang mungkin merupakan satu-satunya hari paling mematikan dalam krisis 16 bulan. Ini menimbulkan kecaman baru dari pemimpin dunia. Di Tremseh, pasukan PBB menemui bukti serangan, termasuk sebuah sekolah yang terbakar, rumah yang rosak, dan bukti bahawa artileri, mortar dan senjata kecil digunakan, kata Sausan Ghosheh, jurucakap ketua Misi Pengawas PBB di Syria. Dia menambah bahawa jumlah sebab masih belum jelas. "Serangan itu... muncul disasarkan pada kumpulan dan rumah tertentu, terutama pembelot dan aktivis tentera. Terdapat banyak darah dan darah di bilik beberapa rumah bersama dengan kes peluru," kata Ghosheh dalam satu kenyataan. Pemerhati PBB dijangka kembali ke bandar pada hari Ahad untuk meneruskan kerja mencari fakta mereka. Masih bergelut dengan serangan itu, rakyat Syria mengalami satu lagi hari berdarah Sabtu ketika pasukan rejim melepaskan tembakan dari helikopter terbang rendah dan bom meletup di sebuah markas keselamatan negara, kata aktivis pembangkang. Sekurang-kurangnya 73 orang terbunuh dalam keganasan Sabtu, termasuk 20 di Homs, 11 di Damsyik Suburbs dan 13 di wilayah Hama, kata Jawatankuasa Penyelarasan Tempatan Syria. Empat belas kematian tambahan dilaporkan di Deir Ezzor dan 12 di Idlib, antara lain. Kumpulan pembangkang lain, Observatorium Hak Asasi Manusia Syria, mengatakan pengeboman kereta mensasarkan sebuah bangunan keselamatan negara di Hama, dan "sejumlah anggota keselamatan negara terbunuh dan cedera". TV yang dikendalikan oleh kerajaan Syria mengatakan sekurang-kurangnya tiga orang awam dan seorang pegawai keselamatan terbunuh di Muhrada oleh pengebom bunuh diri di sebuah trak. Lebih jauh ke selatan, bandar Khirbet Ghazaleh di wilayah Daraa terkena tembakan dan tembakan mesin setelah tentera Syria mengepungnya dengan kereta kebal, kata LCC. "Pesawat terbang di atas kota pada ketinggian rendah dengan pengepungan kota yang berterusan dan tembakan dari penembak tepat," kata jaringan pembangkang. Sementara itu, Deir Ezzor mengalami penembakan sengit oleh pasukan pemerintah, serta pertempuran sengit antara pasukan rejim dan Tentera Syria Percuma, kata LCC. Berapa lama al-Assad boleh bertahan? Menurut rangkaian pembangkang, lebih daripada 200 penduduk kampung terbunuh di bandar Tremseh di wilayah Hama pada hari Khamis, dan puluhan lagi terbunuh di tempat lain di seluruh negara. Jurucakap PBB Ghosheh mengatakan rondaan besar telah dikirim dari Damsyik ke Tremseh pada hari Sabtu untuk menilai keadaan, di tengah-tengah kisah yang sangat berbeza mengenai apa yang berlaku dari aktivis pembangkang dan pemerintah. Misi pengintaian awal dihantar pada hari Jumaat berikutan jaminan gencatan senjata di kawasan itu, kata jurucakap itu, tetapi sudah terlambat untuk melakukan banyak perkara. " Rondaan menilai keadaan - jika sebenarnya ada gencatan senjata dan akses kami ke bandar," katanya. "11 rondaan bersepadu kenderaan, yang terdiri daripada pemerhati tentera dan awam khusus, tiba... pada hari Sabtu setelah mengesahkan bahawa gencatan senjata sudah ada". Kemarahan antarabangsa terhadap Presiden Syria Bashar al-Assad meningkat sejak kejadian Tremseh, dengan sekurang-kurangnya seorang pegawai A.S. menunjukkan perlunya lebih banyak tekanan terhadap rejim al-Assad. Ketika kemarahan semakin meningkat di Syria, laporan mengenai 'terobosan' untuk bantuan kemanusiaan. "Melalui tindakan kekerasan berulang-ulang terhadap rakyat Syria, Presiden Assad telah kehilangan legitimasi untuk memimpin. Sudah waktunya dia pergi. Sudah waktunya peralihan politik yang sudah lama tertangguh akhirnya berjalan," Josh Earnest, jurucakap Gedung Putih, kepada wartawan Jumaat. "Ini tentu membina sokongan antarabangsa yang kuat... untuk terus meningkatkan tekanan terhadap Assad," tambahnya, memetik "perbualan yang sedang berlangsung di PBB mengenai cara-cara tambahan yang dapat kita bangunkan beberapa perjanjian antarabangsa dan meningkatkan kepentingannya lebih jauh". Syria menggerakkan senjata kimia? Sementara itu, aktivis di kota Hama memberikan laporan mengerikan mengenai serangan di Tremseh. Saksi-saksi di dalam kota itu memberitahu para aktivis melalui telefon bahawa pasukan tentera Syria telah melancarkan serangan berskala penuh terhadap Tentera Syria Bebas pembangkang di dalam kota itu, yang dikelilingi oleh kereta kebal dan artileri pemerintah. Ketika pasukan pemerintah menembakkan tembakan artileri ke kota itu, sejumlah penduduk desa meninggalkan rumah mereka, pergi ke jalanan, di mana banyak dari mereka ditembak mati oleh milisi pemerintah, kata aktivis itu kepada CNN. Pemerintah melukiskan gambaran Tremseh yang sangat berbeza daripada yang diperincikan oleh kumpulan pembangkang. Agensi Berita Arab Syria yang dikendalikan oleh kerajaan menyalahkan "kumpulan pengganas bersenjata" atas keganasan tersebut. Dikatakan pemerintah mengatakan penduduk memanggil pasukan keselamatan untuk meminta bantuan setelah kumpulan pengganas menyerbu kawasan itu. Pasukan rejim menahan beberapa anggota kumpulan pengganas dan merampas senjata mereka, kata pemerintah. Elit Syria yang terpisah dan tertipu? "Pasukan bersenjata berjaya menangani pengganas tanpa korban jiwa di kalangan warga. Mereka mencari ke sarang pengganas di mana mereka menemui mayat sejumlah warga yang telah diculik dan dibunuh oleh kumpulan pengganas," lapor SANA, memetik sumber tentera. CNN tidak dapat mengesahkan laporan dari Syria secara bebas kerana negara itu menyekat akses wartawan antarabangsa. Sementara itu, banyak yang terselamat dari keganasan itu terperangkap dalam situasi kemanusiaan yang tidak menentu. Ketua organisasi PBB yang menyelaraskan bantuan kecemasan memberi amaran pada hari Jumaat bahawa lebih banyak rakyat Syria akan mati jika negara-negara yang menyumbang tidak menindaklanjuti dan membiayai operasi bantuannya. "Kami kehabisan bahasa untuk menggambarkan bagaimana hal itu bagi penduduk awam," kata John Ging, pengarah operasi dan ketua Forum Kemanusiaan Syria untuk Pejabat PBB untuk Penyelarasan Hal Ehwal Kemanusiaan. "Ia fizikal dan psikologi". Saad Abedine, Dan Lothian dan Hamdi Alkhshali dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Sekurang-kurangnya 73 orang terbunuh di seluruh Syria pada hari Sabtu, kata aktivis pembangkang. Monitor PBB tiba di Tremseh dan mencari bukti serangan. Sebuah kumpulan pembangkang mengatakan lebih daripada 200 orang terbunuh di sana pada hari Khamis. Kerajaan Syria menyalahkan insiden Tremseh terhadap kumpulan pengganas bersenjata.
(CNN) -- Boeing resumed testing Monday of its 787 Dreamliner in an effort to receive certification from the Federal Aviation Administration, a company spokeswoman said. The certification tests come two months after a fire on board one of the planes caused a power failure during a test flight. Boeing halted tests after the November 9 incident. Boeing resumed in-house testing of the jet on December 23, and the FAA certification tests began Monday, said Boeing spokeswoman Lori Gunter. Once the plane meets FAA approval, Boeing can begin filling orders for nearly 900 jets from around the world. The Dreamliner is Boeing's next-generation passenger jet. It is touted as a highly fuel-efficient aircraft made largely with composite materials. Boeing suspended test flights after the fire during a flight near Laredo, Texas, in November. The crew used backup systems to land the aircraft. Engineers determined the problem started as a short circuit or an electrical arc in a power distribution panel, most likely caused by foreign debris, Boeing said.
A fire on board one of the planes causes a power failure during a test flight . Tests are halted after the incident . Once the plane meets FAA approval, Boeing can begin filling orders . The Dreamliner is Boeing's next-generation passenger jet .
(CNN) - Boeing kembali menguji 787 Dreamliner pada Isnin dalam usaha untuk mendapatkan pensijilan dari Pentadbiran Penerbangan Persekutuan, kata jurucakap syarikat. Ujian pensijilan itu berlaku dua bulan selepas kebakaran di salah satu pesawat menyebabkan kegagalan kuasa semasa penerbangan ujian. Boeing menghentikan ujian selepas kejadian 9 November. Boeing meneruskan ujian dalaman jet pada 23 Disember, dan ujian pensijilan FAA bermula Isnin, kata jurucakap Boeing, Lori Gunter. Setelah pesawat memenuhi persetujuan FAA, Boeing dapat mulai mengisi pesanan untuk hampir 900 jet dari seluruh dunia. Dreamliner adalah jet penumpang generasi seterusnya Boeing. Ia disebut-sebut sebagai pesawat yang sangat cekap bahan bakar yang dibuat terutamanya dengan bahan komposit. Boeing menangguhkan penerbangan ujian setelah kebakaran semasa penerbangan berhampiran Laredo, Texas, pada bulan November. Krew menggunakan sistem sandaran untuk mendarat pesawat. Jurutera menentukan masalah itu bermula sebagai litar pintas atau busur elektrik di panel pengedaran kuasa, kemungkinan besar disebabkan oleh serpihan asing, kata Boeing.
Kebakaran di salah satu pesawat menyebabkan kegagalan kuasa semasa penerbangan ujian. Ujian dihentikan selepas kejadian. Setelah pesawat memenuhi persetujuan FAA, Boeing dapat mulai mengisi pesanan. Dreamliner adalah jet penumpang generasi seterusnya Boeing.
London (CNN) -- Space has come of age, grown up enough to be commercially viable -- or has it? For more than 80 years the BIS has been looking at how we get into, and travel in, space, but the society has concentrated more on the technical achievement or feasibility than on the finance or contractual requirements. From the end of World War II, technologies were very much in the hands of the defense industries and development was funded by the defense departments of national governments. Recognizing the strategic importance of space led to the 'space race' and the conquest of space being nationally or government funded. However, times change. The end of the Cold War led to the end of the space race -- governments no longer had to prove their nation's technical superiority in space. But in many Western industrialized nations, as the government support and funding reduced overall, there appeared a raft of technically capable companies and some government departments and entrepreneurs who were able to identify key areas where there could be a viable and sustainable return on their investment. Communications satellites became commercial products as soon it was realized that communications capacity could be sold and could provide a realistic return over their lifetime. Science and Earth observation (EO) missions have not met with such commercialization yet. It is difficult to see a commercial return from scientific exploration of either our own planet or other celestial bodies. But the gathered EO information could see a commercial return from the sale of mapping, environmental or weather data, or charges for navigation services. However, military and government owned assets -- already fully operational -- make it hard to compete. When it comes to launchers and human spaceflight things are changing. The original missile-based launch vehicles gave way to commercially manufactured, but government-owned and operated systems. Now the launcher market is opening up as new players broach new user markets. Space tourism and small payloads have very different launch requirements that are best satisfied by new systems -- like Virgin Galactic's Spaceship 2 and XCOR's Lynx spaceplanes. BIS spokesman Nick Spall adds: "For many the fascination for space is the almost visceral desire we have to travel further and faster to explore and to spread human interest across the cosmos. The BIS has championed the goal of eventually colonizing the solar system and, indeed, traveling on to the stars one day. "To achieve this human spaceflight ambition, NASA is quite correct in its decision to use a commercialized approach to lowering the cost of launching astronauts into orbit. The investment in Boeing's CST-100 and the Space X V2 spacecraft for flights to the ISS from 2017 will make seat prices cheaper and more sustainable. "For the future though, reusable spaceplanes such as the UK's Skylon are the real answer to getting humans and hardware into space to properly explore and occupy the rest of the solar system. "To help this low-cost approach happen, purely private space tourism spacecraft companies will offer affordable flights to space, with Virgin Galactic's SS2 and the XCOR Lynx going sub-orbit in the next two years. One day we will see space hotels in orbit and then on the Moon and eventually Mars. "To go into deep space, to asteroids, the Moon and Mars, governments will have to foot the bill initially, but the possibilities are immense and there is a very exciting future for humans in space," he said. BIS President-Elect Mark Hempsell believes the UK government's new policy of maximizing economic return from space is illustrated by the recent studies into setting up spaceports in the UK, both for suborbital and orbital flights. "The recent change in UK government direction, with the formation of the UK Space Agency as a key component, is at long last connecting the vision within Britain with the capability to realize its potential," he said. Another important factor of space exploration is in its relations with the dual areas of education and outreach. Space education . BIS vice president Chris Welch said: "Space -- and especially space exploration -- has been shown time and again to engage and motivate students in a way that few other topics can. "It also has a role to play for defining how a country sees itself. One only has to look at the recent exploits of China and India to see how success in space exploration can transform a nation's view of itself and what its citizens can achieve if they believe they can aspire to greatness," he said. NASA's decision to sub-contract Boeing and SpaceX is a sign of things to come, but governments must continue to support and fund those areas that are not yet self-sustaining. The UK space sector is currently bringing in over £11.3 billion ($18.07 billion) per annum to the UK economy and supports 99,000 jobs. The UK government, recognizing this important contribution, plans to capture 10% of the world space market and generate more than £40 billion ($64 billion) per annum by 2030, according to the UK government. This will certainly require the support and leadership of UK industry and the creation of up to 100,000 new jobs. With India's Mangalyaan spacecraft now orbiting Mars and China's "taikonauts" in Earth orbit and its Chang'e 3 lunar lander already on the Moon, the competition is heating up. The space industries of the Western industrialized nations must play their part in identifying where they can make a real contribution and even take a leadership role, while the national space agencies take on more of a coordination and funding role, particularly in scientific exploration and manned missions .
It is difficult to see a commercial return from scientific exploration, says Alistair Scott . Earth observation missions have not met with commercialization yet, says Scott . But the launcher market is opening up as new players broach new markets, he says . Scott: National space agencies should take on more of a funding role for science missions .
London (CNN) - Ruang telah berumur, cukup dewasa untuk berdaya maju secara komersial - atau memilikinya? Selama lebih dari 80 tahun BIS telah melihat bagaimana kita masuk ke dalam, dan melakukan perjalanan di, ruang angkasa, tetapi masyarakat lebih menumpukan perhatian pada pencapaian atau kelayakan teknikal daripada pada keperluan kewangan atau kontrak. Sejak akhir Perang Dunia II, teknologi berada di tangan industri pertahanan dan pembangunan dibiayai oleh jabatan pertahanan pemerintah nasional. Menyedari kepentingan strategik ruang menyebabkan 'perlumbaan ruang' dan penaklukan ruang dibiayai secara nasional atau pemerintah. Walau bagaimanapun, masa berubah. Akhir Perang Dingin menyebabkan berakhirnya perlumbaan ruang angkasa - pemerintah tidak lagi harus membuktikan keunggulan teknikal negara mereka di angkasa lepas. Tetapi di banyak negara perindustrian Barat, ketika dukungan dan pendanaan pemerintah berkurang secara keseluruhan, muncul sejumlah syarikat yang mampu secara teknikal dan beberapa jabatan dan pengusaha pemerintah yang dapat mengenal pasti bidang-bidang utama di mana mungkin ada pulangan pelaburan mereka yang dapat dilaksanakan dan berkelanjutan. Misi pemerhatian Sains dan Bumi (EO) belum menemui pengkomersialan tersebut. Sukar untuk melihat pulangan komersial dari penerokaan saintifik sama ada planet kita sendiri atau badan-badan angkasa lain. Tetapi maklumat EO yang dikumpulkan dapat melihat pulangan komersial dari penjualan pemetaan, data alam sekitar atau cuaca, atau caj untuk perkhidmatan navigasi. Walau bagaimanapun, aset milik tentera dan kerajaan - sudah beroperasi sepenuhnya - menyukarkan persaingan. Ketika datang ke pelancar dan penerbangan angkasa manusia, perkara berubah. Kenderaan pelancaran berasaskan peluru berpandu yang asli memberi jalan kepada sistem yang dihasilkan secara komersial, tetapi dimiliki dan dikendalikan oleh kerajaan. Kini pasaran pelancar dibuka ketika pemain baru membuka pasaran pengguna baru. Pelancongan ruang angkasa dan muatan kecil mempunyai syarat pelancaran yang sangat berbeza yang paling sesuai dengan sistem baru - seperti Virgin Galactic's Spaceship 2 dan pesawat angkasa Lynx XCOR. Jurucakap BIS Nick Spall menambah: "Bagi banyak daya tarikan ruang angkasa adalah keinginan yang hampir tidak jelas yang harus kita tempuh lebih jauh dan lebih cepat untuk meneroka dan menyebarkan minat manusia ke seluruh kosmos. BIS telah memperjuangkan tujuan akhirnya menjajah sistem suria dan, memang, bergerak ke bintang suatu hari nanti. "Untuk mencapai cita-cita penerbangan angkasa manusia ini, NASA cukup tepat dalam keputusannya untuk menggunakan pendekatan komersial untuk menurunkan kos pelancaran angkasawan ke orbit. Pelaburan di pesawat angkasa CST-100 Boeing dan ruang angkasa Space X V2 untuk penerbangan ke ISS dari tahun 2017 akan menjadikan harga tempat duduk lebih murah dan lebih lestari. "Untuk tujuan masa depan, pesawat angkasa yang dapat digunakan semula seperti Skylon UK adalah jawapan sebenar untuk membawa manusia dan perkakasan ke angkasa untuk meneroka dan menduduki sisa sistem suria." Untuk membantu pendekatan kos rendah ini berlaku, syarikat kapal angkasa pelancongan ruang angkasa swasta semata-mata akan menawarkan penerbangan yang berpatutan ke angkasa lepas, dengan SS2 Virgin Galactic dan XCOR Lynx akan menjadi sub-orbit dalam dua tahun akan datang. Suatu hari kita akan melihat hotel ruang angkasa di orbit dan kemudian di Bulan dan akhirnya Mars. "Untuk pergi ke ruang dalam, ke asteroid, Bulan dan Marikh, pemerintah harus memenuhi tagihan pada awalnya, tetapi kemungkinannya sangat besar dan ada masa depan yang sangat menarik bagi manusia di angkasa lepas," katanya. Presiden Pilihan Raya BIS Mark Hempsell percaya bahawa dasar baru pemerintah UK untuk memaksimumkan pulangan ekonomi dari angkasa digambarkan oleh kajian baru-baru ini untuk menubuhkan lapangan angkasa di UK, baik untuk penerbangan suborbital dan orbital. "Perubahan arah pemerintah UK baru-baru ini, dengan pembentukan Badan Angkasa UK sebagai komponen utama, akhirnya menghubungkan visi di dalam Britain dengan kemampuan untuk merealisasikan potensinya," katanya. Faktor penting lain dalam penerokaan ruang angkasa adalah hubungannya dengan bidang pendidikan dan jangkauan dua bidang. Pendidikan ruang angkasa. Naib presiden BIS Chris Welch berkata: "Ruang angkasa - dan terutama penerokaan ruang angkasa - telah ditunjukkan berulang kali untuk melibatkan dan memotivasi pelajar dengan cara yang tidak dapat dilakukan oleh beberapa topik lain." Ia juga berperanan untuk menentukan bagaimana sebuah negara melihat dirinya sendiri. Satu hanya perlu melihat eksploitasi China dan India baru-baru ini untuk melihat bagaimana kejayaan dalam penerokaan ruang angkasa dapat mengubah pandangan negara tentang dirinya dan apa yang dapat dicapai oleh warganya jika mereka percaya bahawa mereka dapat bercita-cita untuk kehebatan, "katanya. Keputusan NASA untuk sub-kontrak Boeing dan SpaceX adalah tanda perkara yang akan datang, tetapi pemerintah mesti terus menyokong dan membiayai bidang-bidang yang belum dapat dipertahankan sendiri. Sektor angkasa lepas UK kini membawa lebih dari APS11.3 bilion ($ 18.07 bilion) setahun ke ekonomi UK dan menyokong 99,000 pekerjaan. Kerajaan UK, menyedari sumbangan penting ini, merancang untuk merebut 10% pasaran ruang angkasa dunia dan menjana lebih dari APS40 bilion ($ 64 bilion) setahun menjelang 2030, menurut pemerintah UK. Ini tentunya memerlukan sokongan dan kepemimpinan industri UK dan penciptaan hingga 100,000 pekerjaan baru. Dengan kapal angkasa Mangalyaan India yang kini mengorbit Mars dan "taikonaut" China di orbit Bumi dan pendarat lunar Chang'e 3 yang sudah berada di Bulan, persaingan semakin panas. Industri ruang angkasa negara-negara perindustrian Barat mesti memainkan peranan mereka dalam mengenal pasti di mana mereka dapat memberikan sumbangan sebenar dan bahkan mengambil peranan kepemimpinan, sementara agensi angkasa nasional mengambil lebih banyak peranan koordinasi dan pendanaan, terutama dalam eksplorasi saintifik dan misi berawak.
Sukar untuk melihat pulangan komersial dari penerokaan saintifik, kata Alistair Scott. Misi pemerhatian bumi belum bertemu dengan pengkomersialan, kata Scott. Tetapi pasaran pelancar dibuka ketika pemain baru membuka pasar baru, katanya. Scott: Agensi angkasa lepas harus mengambil lebih banyak peranan pendanaan untuk misi sains.
(CNN) -- For 14 seasons, Bob Harper has been the man behind many of the transformations on NBC's "The Biggest Loser." His new book, "Skinny Meals: Everything You Need to Lose Weight -- Fast!" is chock full of 100 new recipes, all under 350 calories. We asked Bob to share some of his favorites. Eggs Florentine . Will you take a look at that photo? Doesn't it look like something you could serve for a brunch with pride and confidence? Well, go ahead! But don't forget to make this just for yourself sometimes, too. Sauce: . ¼ cup plain 2% fat Greek yogurt . 1 teaspoon Dijon mustard . ½ teaspoon chopped fresh dill . ½ teaspoon chopped fresh parsley . Eggs: . 2 cups coarsely chopped fresh spinach . 1 whole wheat English muffin, toasted . 3+1 or 5+1 large eggs, scrambled . Directions: . Mix the sauce ingredients together and set aside so that it has a chance to come to room temperature while you are preparing the spinach and eggs. In a steamer, steam the spinach for 30 seconds to 1 minute, or until just wilted. Drain any excess water. Set aside. Top the toasted English muffin with the spinach and eggs; delicately spoon the sauce on top. Nutrition information: 313 calories, 30g protein, 32g carbs, 8g fat, 6g fiber . Bob says: . "Instead of making a traditional Hollandaise sauce (a sinfully rich combination of egg yolks and melted butter that hurts my heart just thinking about it), I've lightened things up using Greek yogurt. I don't think you're going to miss 'real' Hollandaise. This is going to become your go-to sauce for life." 10 simple weight-loss tips . Avocado toast . Replace the fatty butter and sugary jam you used to pile on your toast with this abundance of natural flavors, good fats and protein, and you will have a well-balanced meal to kick-start your day! It's low-calorie, high-protein and oh, so good. Ingredients: . ¼ avocado . Pinch of paprika . ½ teaspoon freshly squeezed lemon juice . 1 slice whole-wheat or Ezekiel bread, toasted . 4 hard-boiled large egg whites, chopped . 1 ½ teaspoons finely diced shallots . 1 teaspoon Dijon mustard . ½ teaspoon capers, rinsed and coarsely chopped . Dash of freshly ground black pepper . Directions: . In a small bowl, mash and mix the avocado, paprika and lemon juice. Spread on the toast. In the same small bowl, mix together the egg whites, shallots, mustard, capers and pepper. Pile the egg white mixture on top of the avocado-smeared toast and enjoy! Nutrition information: 221 calories, 20g protein, 20g carbs, 8g fat, 6g fiber . Bob says: . "Like most busy people, I tend to automate my weekday breakfasts. I have one or two recipes that I repeat, saving the slightly more complicated preparations for weekends, when I have more time to cook. Avocado toast is one I just have to have several times a week! To save even more time in the morning, double the chopped egg white, caper, shallot and Dijon mixture the first day of the week you make this breakfast; it'll keep in your refrigerator, and then all you have to do is pile it on your toast with the mashed avocado." Junk-food fakes: Healthy alternatives to fast food . Terrific tuna salad . Pairing the protein of tuna with the carbs of pasta and all these delicious briny add-ins makes a memorable and hearty lunchtime meal. Ingredients: . 4 ounces canned tuna, drained . 1 teaspoon capers, rinsed . ½ shallot, minced . 1 tablespoon pitted Kalamata olives . ½ cup cooked whole-wheat corkscrew pasta . ¼ cup quartered cherry tomatoes . 1 cup chopped arugula . 1 cup chopped fresh spinach . Directions: . In a medium bowl, mix the tuna, capers, shallot and olives. Toss the pasta, tomatoes, arugula and spinach with the tuna mixture. Nutrition information: 288 calories, 28g protein, 26g carbs, 10g fat, 5g fiber . Bob says: . "When shopping for canned ingredients, like tuna, be sure to purchase the low-sodium version. There's no short supply of other salty flavors in this dish: Capers and olives both naturally add a little salty punch to every bite. For a little extra crunch, you could also dice up a tart apple and mix it into this lunch." Eating out? Best, worst food choices . Zucchini noodles with avocado cream sauce . Carb-free noodles, hooray! Thinly sliced zucchini will work in any recipe that calls for pasta. It pairs beautifully with any "skinny" sauce. Ingredients: . 1 large zucchini . 4 ounces roasted boneless, skinless chicken breast, warmed before plating . Avocado cream sauce: . ¼ avocado . 1 cup arugula . ¼ cup chopped fresh basil . ¼ cup low-sodium vegetable or chicken broth . 1 tablespoon freshly squeezed lemon juice . 1 teaspoon crushed garlic . 2 teaspoons grated Parmesan cheese . Directions: . Slice the zucchini very thinly lengthwise. Then cut each piece into thirds lengthwise to resemble thick noodles. Steam the "noodles" for 2 to 3 minutes, or until they are just cooked through. Meanwhile, blend the avocado, arugula, basil, broth, lemon juice, garlic and Parmesan in a food processor or blender. Toss the "noodles" with the sauce and the cubed chicken and serve. Nutrition information: 258 calories, 27g protein, 19g carbs, 11g fat, 8g fiber . Bob says: . "If you have a mandoline, use that to slice the zucchini thinly (but watch your fingertips!). If not, use a sharp knife and cut precisely." Got cravings? Snack 'em down! Chimichurri steak . Chimichurri is an Argentinean sauce similar to pesto. You will often see it with more olive oil than herbs, but to make it skinny, Harper swapped the base and created a more herbaceous condiment. Ingredients: . Olive oil spray . 1 cup sliced bell peppers . ¼ red onion, thinly sliced . 3 plum tomatoes, quartered . 2 cups chopped fresh spinach . 4 ounces lean round steak . Chimichurri sauce: . 1 tablespoon chopped fresh parsley . 1 tablespoon chopped fresh cilantro . 1 teaspoon chopped fresh mint . ½ garlic clove . 1 teaspoon freshly squeezed lemon juice . 2 tablespoons low-sodium chicken broth . Directions: . Heat a medium skillet over medium-high heat. Coat the skillet with olive oil spray and add the bell peppers and red onion. Cook for 5 minutes, then add the tomatoes and spinach. Heat through, stirring, until the spinach wilts. Remove the vegetables and set aside. Place the steak in the hot skillet and cook for at least 3 minutes on each side. Transfer to a cutting board and let rest for 5 minutes before slicing. Meanwhile, combine the parsley, cilantro, mint, garlic, lemon juice and broth in a food processor or blender and process until coarsely blended. Cut the steak into strips and serve on top of the vegetables. Drizzle the chimichurri sauce over the steak. Nutrition information: 262 calories, 29g protein, 20g carbs, 10g fat, 5g fiber . Bob says: . "Chimichurri isn't only for Argentineans. It's popular throughout South America. And chimichurri isn't only for steak; you can use this as a marinade for any protein, as a sauce for lunch pasta, as a topping on eggs or as a dressing." Can you really control where you lose fat?
"Biggest Loser" trainer Bob Harper offers new "skinny" recipes . They feature a lighter Hollandaise and zucchini "noodles" Avocado toast is a savory way to kick-start your day .
(CNN) - Selama 14 musim, Bob Harper telah menjadi orang di sebalik banyak transformasi di "The Biggest Loser" NBC. Buku barunya, "Skinny Meals: Semua yang Anda Perlu Kurangkan Berat - Cepat"! penuh dengan 100 resipi baru, semuanya di bawah 350 kalori. Kami meminta Bob berkongsi beberapa kegemarannya. Telur Florentine. Adakah anda akan melihat foto itu? Tidakkah kelihatan seperti sesuatu yang boleh anda sajikan untuk makan tengah hari dengan kebanggaan dan keyakinan? Baiklah, teruskan! Tetapi jangan lupa juga buat ini untuk diri sendiri kadang-kadang. Sos:. 1/4 cawan yogurt Yunani lemak 2% biasa. 1 sudu teh mustard Dijon. 1/2 sudu teh dill segar cincang. 1/2 sudu teh pasli segar cincang. 1 muffin Inggeris gandum utuh, dibakar. 3+1 atau 5+1 telur besar, direbus. Petunjuk:. Campurkan bahan sos bersama-sama dan ketepikan sehingga berpeluang datang ke suhu bilik semasa anda menyediakan bayam dan telur. Dalam pengukus, kukus bayam selama 30 saat hingga 1 minit, atau sehingga layu. Tiriskan air berlebihan. Ketepikan. Atas muffin Inggeris panggang dengan bayam dan telur; sudu sos di atas dengan lembut. Maklumat pemakanan: 313 kalori, protein 30g, 32g karbohidrat, 8g lemak, serat 6g. Bob berkata:. "Daripada membuat sos Hollandaise tradisional (gabungan kuning telur dan mentega cair yang sangat menyakitkan hati saya hanya memikirkannya), saya telah meringankan perkara menggunakan yogurt Yunani. Saya rasa anda tidak akan terlepas Hollandaise 'nyata'. Ini akan menjadi sos untuk hidup anda ". 10 petua penurunan berat badan sederhana. Roti bakar avokado. Gantikan mentega berlemak dan jem manis yang biasa anda tumpukan pada roti bakar anda dengan banyak rasa semula jadi, lemak dan protein yang baik, dan anda akan mempunyai makanan yang seimbang untuk memulakan hari anda! Ini rendah kalori, protein tinggi dan oh, sangat bagus. Bahan:. 1/4 alpukat. Sepotong paprika. 1/2 sudu teh jus lemon yang baru diperah. 1 keping gandum atau roti Yehezkiel, dibakar. 4 biji telur besar rebus, cincang. 1 1/2 sudu teh bawang merah dadu halus. 1 sudu teh mustard Dijon. 1/2 sudu teh caper, dibilas dan cincang kasar. Sekeping lada hitam yang baru digiling. Petunjuk:. Dalam mangkuk kecil, tumbuk dan campurkan alpukat, paprika dan jus lemon. Sebarkan roti bakar putih telur di atas roti bakar alpukat dan nikmati! Maklumat pemakanan: 221 kalori, 20g protein, 20g karbohidrat, 8g lemak, 6g serat. Bob berkata:. "Seperti kebanyakan orang yang sibuk, saya cenderung mengotomatisasi sarapan pagi saya. Saya mempunyai satu atau dua resipi yang saya ulangi, simpan sedikit persiapan yang lebih rumit untuk hujung minggu, apabila saya mempunyai lebih banyak masa untuk memasak. Roti bakar avokado adalah salah satu yang saya perlu makan beberapa kali seminggu! Untuk menjimatkan lebih banyak masa pada waktu pagi, gandakan campuran putih telur, caper, bawang merah dan Dijon yang dicincang pada hari pertama minggu ini; ia akan disimpan di dalam peti sejuk anda, dan yang perlu anda lakukan hanyalah menumpuk roti bakar anda dengan alpukat tumbuk ". Palsu makanan ringan: Alternatif sihat untuk makanan segera. Salad tuna yang hebat. Memasangkan protein tuna dengan karbohidrat pasta dan semua tambahan briny yang lazat ini menjadikan makanan tengah hari yang tidak dapat dilupakan dan enak. Bahan-bahan:. 4 ons tuna dalam tin, dikeringkan. 1 sudu teh caper, dibilas. 1/2 bawang merah, cincang. 1 sudu besar zaitun Kalamata. 1/2 cawan pasta corkscrew gandum penuh yang dimasak. 1/4 cawan tomato ceri suku. 1 cawan arugula cincang. 1 cawan bayam segar cincang. Petunjuk:. Dalam mangkuk sederhana, campurkan tuna, caper, bawang merah dan zaitun. Masukkan pasta, tomato, arugula dan bayam dengan campuran tuna. Maklumat pemakanan: 288 kalori, protein 28g, 26g karbohidrat, 10g lemak, 5g serat. Bob berkata:. "Semasa membeli ramuan dalam tin, seperti tuna, pastikan anda membeli versi natrium rendah. Tidak ada kekurangan rasa masin lain dalam hidangan ini: Kacang dan zaitun yang dihiris nipis akan berfungsi dalam resipi yang memerlukan pasta. Ia berpasangan dengan sos "si Kecil". Bahan-bahan:. 1 zucchini besar. 4 ons dada ayam tanpa tulang panggang, tanpa kulit, dihangatkan sebelum disadur. Sos krim alpukat:. 1/4 alpukat. 1 cawan arugula. 1/4 cawan selasih segar cincang. 1/4 cawan kaldu sayur atau ayam rendah natrium. 1 sudu besar jus lemon yang baru diperah. 1 sudu teh bawang putih yang dihancurkan. 2 sudu teh keju Parmesan parut. Petunjuk:. Potong zucchini dengan sangat nipis memanjang. Kemudian potong setiap bahagian menjadi tiga yang memanjang untuk menyerupai mi tebal. Kukus "mi" selama 2 hingga 3 minit, atau sehingga baru dimasak. Sementara itu, campurkan alpukat, arugula, kemangi, kaldu, jus lemon, bawang putih dan Parmesan dalam pemproses makanan atau pengisar. Masukkan "mi" dengan sos dan ayam yang dikukus dan hidangkan. Maklumat pemakanan: 258 kalori, 27g protein, 19g karbohidrat, 11g lemak, 8g serat. Bob berkata:. "Sekiranya anda mempunyai mandolin, gunakan itu untuk memotong zucchini dengan nipis (tetapi perhatikan hujung jari anda! Sekiranya tidak, gunakan pisau tajam dan potong dengan tepat". Ada keinginan? Makanan ringan! Stik Chimichurri. Chimichurri adalah sos Argentina yang serupa dengan pesto. 1 sudu besar pasli segar cincang. 1 sudu besar ketumbar segar cincang. 1 sudu teh pudina segar cincang. 1/2 ulas bawang putih. 1 sudu teh jus lemon yang baru diperah. 2 sudu besar kaldu ayam rendah natrium. Petunjuk:. Panaskan kuali sederhana di atas api sederhana tinggi. Panaskan kuali dengan semburan minyak zaitun dan tambahkan lada loceng dan bawang merah. Masak selama 5 minit, kemudian masukkan tomato dan bayam. Panaskan, kacau, sehingga bayam layu. Keluarkan sayur-sayuran dan ketepikan. Letakkan stik di dalam kuali panas dan masak sekurang-kurangnya 3 minit di setiap sisi. Pindahkan ke papan pemotong dan biarkan berehat selama 5 minit sebelum memotong. Sementara itu, gabungkan pasli, ketumbar, pudina, bawang putih, jus lemon dan kaldu dalam pemproses makanan atau pengisar dan proses sehingga dicampurkan secara kasar. Potong stik ke dalam jalur dan hidangkan di atas sayur-sayuran. Gerimis sos chimichurri di atas stik. Maklumat pemakanan: 262 kalori, 29g protein, 20g karbohidrat, 10g lemak, serat 5g. Bob berkata:. "Chimichurri bukan hanya untuk orang Argentina. Ia popular di seluruh Amerika Selatan. Dan chimichurri bukan hanya untuk stik; anda boleh menggunakannya sebagai pengasam untuk protein apa pun, sebagai sos untuk pasta makan tengah hari, sebagai topping telur atau sebagai pembalut ". Bolehkah anda benar-benar mengawal di mana anda kehilangan lemak?
Pelatih "Bigger Loser" Bob Harper menawarkan resipi "kurus" baru. Mereka menampilkan roti bakar Hollandaise dan zucchini "mi" Avocado adalah cara yang enak untuk memulakan hari anda.
WASHINGTON (CNN) -- The man who revealed that Valerie Plame worked for the CIA said that he was "extraordinarily foolish" to leak her name. Former Deputy Secretary of State Richard Armitage was a source of the CIA leak to columnist Robert Novak. Former Deputy Secretary of State Richard Armitage told CNN's Wolf Blitzer in an interview broadcast Sunday that he did not realize Plame was a covert agent when he discussed her with syndicated columnist Robert Novak. Novak, a former CNN contributor, wrote the July 2003 column in which Plame was named as a CIA employee. He later cited his sources as Armitage and Karl Rove, then President Bush's top political adviser. Armitage said he had seen a memo that said Plame was publicly chairing a meeting, so he assumed her CIA employment was not a secret. "There was no ill intent on my part, and I had never seen, ever in 43 years of having a security clearance, a covert operative's name in a memo," he said. Watch Armitage explain why he leaked Plame's name » . Blitzer asked Armitage if he "simply assumed that she was not a clandestine officer of the CIA." "Well, even Mr. Novak has said that he used the word 'operative' and misused it," Armitage said. "No one ever said 'operative.' And I not only assumed it, as I say, I have never seen a covert agent's name in a memo. However, that doesn't take away from what Mrs. Plame said. It was foolish, yes." Rove, who left the White House in August, has denied he was also a source of the leak to Novak. Plame's identity was disclosed shortly after her husband, former U.S. Ambassador Joseph Wilson, challenged one of the chief claims underpinning the Bush administration's case for the U.S. invasion of Iraq -- that Iraq had sought uranium for nuclear weapons from the African country of Niger. In an op-ed piece for The New York Times, Wilson wrote that he had investigated the claim at the request of CIA officials and found it "highly doubtful" that any such transaction could have occurred, and he accused the Bush administration of having "twisted" the evidence for war. Neither Armitage nor Rove was charged with a crime in the leak. Wilson and Plame have accused Rove and other Bush officials of leaking her identity as a CIA officer in retaliation for her husband's emergence as an administration critic. A federal judge in Washington recently dismissed a lawsuit by the couple against Rove, Armitage, Vice President Dick Cheney and Cheney's former chief of staff, Lewis "Scooter" Libby. Libby was convicted of obstructing justice and perjury in the probe and sentenced to 30 months in prison, but Bush commuted his term before he had served any time. E-mail to a friend .
Richard Armitage says he had "no ill intent" when he revealed CIA agent's name . Armitage revealed Valerie Plame's identity to columnist Robert Novak . Former State Department official says he didn't know Plame was covert agent . Plame's husband -- Joseph Wilson -- was critical of Bush administration's Iraq policy .
WASHINGTON (CNN) - Lelaki yang mendedahkan bahawa Valerie Plame bekerja untuk CIA mengatakan bahawa dia "sangat bodoh" membocorkan namanya. Bekas Timbalan Setiausaha Negara Richard Armitage adalah sumber kebocoran CIA kepada kolumnis Robert Novak. Bekas Timbalan Setiausaha Negara Richard Armitage memberitahu Wolf Blitzer CNN dalam wawancara yang disiarkan pada hari Ahad bahawa dia tidak menyedari Plame adalah ejen rahsia ketika dia membincangkannya dengan kolumnis sindiket Robert Novak. Novak, bekas penyumbang CNN, menulis ruangan Julai 2003 di mana Plame dinamakan sebagai pekerja CIA. Dia kemudian menyebut sumbernya sebagai Armitage dan Karl Rove, penasihat politik tertinggi Presiden Bush ketika itu. Armitage mengatakan bahawa dia telah melihat memo yang mengatakan Plame secara terbuka mempengerusikan mesyuarat, jadi dia menganggap pekerjaan CIAnya bukan rahsia. "Tidak ada niat buruk dari pihak saya, dan saya tidak pernah melihat, dalam 43 tahun mempunyai izin keselamatan, nama koperasi rahsia dalam memo," katanya. Tonton Armitage menjelaskan mengapa dia membocorkan nama Plame >>. Blitzer bertanya kepada Armitage apakah dia "hanya menganggap bahawa dia bukan pegawai rahsia CIA". "Baiklah, bahkan Mr. Novak mengatakan bahawa dia menggunakan kata 'operasi' dan menyalahgunakannya," kata Armitage. "Tidak ada yang pernah mengatakan 'operasi.' Dan saya tidak hanya menganggapnya, seperti yang saya katakan, saya tidak pernah melihat nama ejen rahsia dalam memo. Namun, itu tidak mengambil dari apa yang dikatakan oleh Puan Plame. Itu bodoh, ya". Rove, yang meninggalkan Gedung Putih pada bulan Ogos, telah menafikan dia juga merupakan sumber kebocoran kepada Novak. Identiti Plame diungkapkan sejurus suaminya, mantan Duta Besar A.S. Joseph Wilson, mencabar salah satu tuntutan utama yang menyokong kes pentadbiran Bush untuk pencerobohan A.S. ke Iraq - bahawa Iraq telah mencari uranium untuk senjata nuklear dari negara Afrika Niger. Dalam karya op-ed untuk The New York Times, Wilson menulis bahawa dia telah menyiasat tuntutan tersebut atas permintaan pegawai CIA dan mendapati "sangat diragukan" bahawa sebarang transaksi seperti itu mungkin berlaku, dan dia menuduh pentadbiran Bush telah "memusingkan" bukti untuk perang. Baik Armitage maupun Rove tidak didakwa melakukan jenayah dalam kebocoran tersebut. Wilson dan Plame telah menuduh Rove dan pegawai Bush lain membocorkan identitinya sebagai pegawai CIA sebagai pembalasan atas kemunculan suaminya sebagai pengkritik pentadbiran. Seorang hakim persekutuan di Washington baru-baru ini menolak tuntutan mahkamah oleh pasangan itu terhadap Rove, Armitage, Naib Presiden Dick Cheney dan bekas ketua kakitangan Cheney, Lewis "Scooter" Libby. Libby disabitkan kerana menghalang keadilan dan sumpah palsu dalam siasatan dan dijatuhi hukuman 30 bulan penjara, tetapi Bush mengubah masa jabatannya sebelum dia berkhidmat pada bila-bila masa. E-mel kepada rakan.
Richard Armitage mengatakan bahawa dia "tidak mempunyai niat buruk" ketika dia mengungkapkan nama ejen CIA. Armitage mendedahkan identiti Valerie Plame kepada kolumnis Robert Novak. Bekas pegawai Jabatan Negara mengatakan bahawa dia tidak tahu Plame adalah ejen rahsia. Suami Plame - Joseph Wilson - mengkritik dasar pentadbiran Bush di Iraq.
(CNN) -- A controversial Kansas church says members will picket before the memorial service Wednesday evening for two Florida teenagers allegedly killed by their mother. In a press release, Westboro Baptist Church of Topeka, Kansas, said it will demonstrate outside the service in Tampa because the mother is a military wife and "the doomed American military declared war on God & His church." The controversial church and its pastor, Fred Phelps, have made their name picketing near funerals of people who died of AIDS, gay people and soldiers. The church plans to picket beginning at 5:15 p.m.and ending at 6 p.m., when the service is scheduled to start, according to CNN affiliate WFTS-TV in Tampa. Julie K. Schenecker, 50, is charged with two counts of first-degree murder in the shooting deaths Friday of her 16-year-old daughter, Calyx, and her 13-year-old son, Beau. She was denied bail at a court appearance Monday, a court spokesman said. Her husband, Army Col. Parker Schenecker, is with the U.S. Central Command, which is headquartered in Tampa. Police told WFTS that he was in the Persian Gulf emirate of Qatar when his children were killed. King High School, which Calyx attended, and Liberty Middle School, where Beau was a student, are sponsoring the service at First Baptist Church of Temple Terrace in Tampa, the church said. Josh Saliba, director of creative ministries, told CNN he would not comment on Westboro Baptist's plans to protest. On Monday -- their first day back since the shootings became public -- students at Liberty Middle School wore blue and black in memory of Beau, who was an eighth-grader there. CNN affiliate Bay News 9 posted a statement Monday from the Schenecker family: . "Colonel Parker Schenecker has returned from his deployment and is grieving with family and friends. He is devoted first and foremost to honoring the lives and memory of his beautiful children, Calyx and Beau," the statement said. "Parker and his family have been touched by the overwhelming support from the community both near and abroad. Arrangements and details are still being finalized with regard to the services to be held for Calyx and Beau." A search warrant filed Tuesday said Julie Schenecker was unconscious and wearing a bloody robe, and her slain children were covered in blankets when police arrived. Julie Schenecker was awakened and taken from a screened-in pool area to inside the home, where evidence was recovered, according to the warrant filed in Circuit Court in Hillsborough County. The search warrant was posted on the website of CNN affiliate WTSP. The warrant provides new details in the case: Five bullets, along with a Smith & Wesson box and instruction manual, were found in the master bedroom; 15 live rounds and five spent shell casings were in the master bath. Also indicated in the search warrant -- both inside and outside the house -- were cigarette butts, note pads, undisclosed medication and paperwork. Police found Calyx's body in an upstairs bedroom. She had been shot twice in the head, police said. Beau's body was later found in the front seat of an SUV inside the home's garage, police said. They said he was shot while he was being driven to soccer practice. Schenecker confessed to killing the children, according to a police statement, eventually recounting her rationale and thought process "in detail," according to a news release. "She did tell us that they talked back, that they were mouthy," Tampa police spokeswoman Laura McElroy told CNN affiliate WTSP last week. "But I don't think that will ever serve as an explanation to the rest of us of how you could take a child's life." Schenecker had initially planned what she called the "massacre" -- killing the children and then herself, McElroy said on Monday -- for January 22, but she put it off after learning there would be a three-day check before she could buy a gun. Police later found writings in the house, thought to be from Schenecker, in which she spelled out her intentions in detail. "There are definitely indications that she planned this," McElroy said. "(The writing) was devoid of emotion." CNN's Phil Gast contributed to this report .
Westboro Baptist Church says it will picket service because mother is a military wife . Tampa schools sponsoring service for brother and sister, who were slain last Friday . Julie K. Schenecker, 50, is charged with murder in the deaths of her children . Her husband is with the U.S. Central Command .
(CNN) - Sebuah gereja Kansas yang kontroversial mengatakan bahawa anggota akan memilih sebelum upacara peringatan pada Rabu malam untuk dua remaja Florida yang didakwa dibunuh oleh ibu mereka. Dalam siaran akhbar, Westboro Baptist Church of Topeka, Kansas, mengatakan ia akan menunjukkan di luar perkhidmatan di Tampa kerana ibu itu adalah isteri tentera dan "tentera Amerika yang ditakdirkan mengisytiharkan perang terhadap Tuhan & gerejanya". Gereja kontroversial dan pendetanya, Fred Phelps, telah membuat nama mereka bercak di dekat pengebumian orang yang meninggal dunia akibat AIDS, orang gay dan tentera. Gereja merancang untuk memilih bermula pada pukul 5:15 petang dan berakhir pada pukul 6 petang, ketika perkhidmatan dijadualkan bermula, menurut afiliasi CNN WFTS-TV di Tampa. Julie K. Schenecker, 50, didakwa dengan dua tuduhan pembunuhan peringkat pertama dalam kematian menembak pada hari Jumaat anak perempuannya yang berusia 16 tahun, Calyx, dan anaknya yang berusia 13 tahun, Beau. Dia ditolak jaminan pada penampilan mahkamah Isnin, kata jurucakap mahkamah. Suaminya, Kolonel Tentera Parker Schenecker, bersama Komando Pusat A.S., yang beribu pejabat di Tampa. Polis memberitahu WFTS bahawa dia berada di emirat Teluk Parsi Qatar ketika anak-anaknya terbunuh. King High School, yang dihadiri Calyx, dan Liberty Middle School, di mana Beau adalah seorang pelajar, menaja perkhidmatan di First Baptist Church of Temple Terrace di Tampa, kata gereja itu. Josh Saliba, pengarah kementerian kreatif, memberitahu CNN bahawa dia tidak akan mengulas mengenai rancangan Westboro Baptist untuk memprotes. Pada hari Isnin - hari pertama mereka sejak penembakan itu menjadi umum - pelajar di Liberty Middle School memakai warna biru dan hitam untuk mengenang Beau, yang merupakan pelajar kelas lapan di sana. Ahli gabungan CNN Bay News 9 menyiarkan kenyataan Isnin dari keluarga Schenecker:. "Kolonel Parker Schenecker telah kembali dari penempatannya dan bersedih dengan keluarga dan rakan-rakan. Dia setia pertama dan terpenting untuk menghormati kehidupan dan ingatan anak-anaknya yang cantik, Calyx dan Beau," kata kenyataan itu. "Parker dan keluarganya telah tersentuh dengan sokongan luar biasa dari masyarakat di dekat dan luar negara. Pengaturan dan perincian masih diselesaikan sehubungan dengan layanan yang akan diberikan untuk Calyx dan Beau". Waran carian yang difailkan pada hari Selasa mengatakan Julie Schenecker tidak sedarkan diri dan memakai jubah berdarah, dan anak-anaknya yang dibunuh ditutup dengan selimut ketika polis tiba. Julie Schenecker terbangun dan dibawa dari kawasan kolam yang disaring ke dalam rumah, di mana bukti ditemui, menurut waran yang diajukan di Circuit Court di Hillsborough County. Waran carian itu disiarkan di laman web WTSP gabungan CNN. Waran itu memberikan perincian baru dalam kes tersebut: Lima peluru, bersama dengan kotak Smith & Wesson dan manual arahan, dijumpai di bilik tidur utama; 15 pusingan hidup dan lima sarung shell yang dibelanjakan berada di bilik mandi utama. Juga ditunjukkan dalam waran carian - di dalam dan di luar rumah - adalah pantat rokok, alas nota, ubat dan kertas kerja yang tidak didedahkan. Polis menemui mayat Calyx di bilik tidur tingkat atas. Dia ditembak dua kali di kepala, kata polis. Mayat Beau kemudian dijumpai di tempat duduk depan sebuah SUV di dalam garaj rumah, kata polis. Mereka mengatakan bahawa dia ditembak ketika dia didorong ke latihan bola sepak. Schenecker mengaku membunuh anak-anak, menurut pernyataan polis, akhirnya menceritakan rasional dan proses pemikirannya "secara terperinci," menurut siaran berita. "Dia memberitahu kami bahawa mereka kembali berbicara, bahawa mereka mouthy," kata jurucakap polis Tampa, Laura McElroy kepada afiliasi CNN WTSP minggu lalu. "Tetapi saya rasa itu tidak akan menjadi penjelasan kepada kita semua tentang bagaimana anda dapat mengambil nyawa anak". Schenecker pada awalnya telah merancang apa yang disebutnya sebagai "pembunuhan beramai-ramai" - membunuh anak-anak dan kemudian dirinya sendiri, kata McElroy pada hari Isnin - untuk 22 Januari, tetapi dia menangguhkannya setelah mengetahui akan ada pemeriksaan tiga hari sebelum dia dapat membeli pistol. Polis kemudian menemui tulisan di rumah itu, yang dianggap berasal dari Schenecker, di mana dia menjelaskan niatnya secara terperinci. "Pasti ada petunjuk bahawa dia merancang ini," kata McElroy. "(Penulisan) tidak ada emosi". Phil Gast dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Gereja Baptis Westboro mengatakan ia akan mengambil perkhidmatan kerana ibu adalah isteri tentera. Sekolah Tampa menaja perkhidmatan untuk saudara dan saudari, yang dibunuh pada Jumaat lalu. Julie K. Schenecker, 50, didakwa membunuh dalam kematian anak-anaknya. Suaminya bersama Komando Pusat A.S.
(CNN) -- Two hijackers who took over a plane flying from Sudan's Darfur region on Tuesday and diverted it to Libya surrendered to authorities Wednesday, Libyan state media said. The hijacked plane took off from near the Darfur refugee camp of Kalma, which was attacked earlier in the week. The official news agency JANA said the two hijackers surrendered to Libyan authorities in the eastern town of Kufra, where the plane landed, and they were being detained in a hall in the airport there. Their identities were not released. Earlier, the hijackers had released all 87 passengers aboard the plane, but had held on to six crew members while they negotiated with Libyan officials through the pilot about passage to France, JANA said. Libyan officials tried to persuade the hostage-takers to surrender as the hijackers demanded fuel to fly the plane to Paris, France. No details were provided as to how the two surrendered. All of the remaining hostages were freed, and JANA said 20 Sudanese officials were en route to the airport. Libya will send a plane to return the passengers and crew to Khartoum, Sudan, the plane's original destination, JANA said. The Sun Air Boeing 737 airliner was about 10 minutes into a flight from Niyala, Sudan, to Khartoum on Tuesday when the pilot called the control tower and told officials the plane had been hijacked and was heading to Kufra, Sun Air airlines official Murtada Hassan Jumaa told the Al-Arabiya news channel. The hijackers at first wanted to land the plane in Egypt, but the Egyptian government refused them permission, John Ukec, Sudan's ambassador to the United States, said Tuesday. Khaled Deeb, an Al-Jazeera reporter in Tripoli, Libya, said Libyan authorities allowed the plane to land only because the hijackers said they were low on fuel -- "for humanitarian reasons and nothing else." "The fact that the plane was kidnapped from Darfur indicates that one of the militant groups may have prepared for this operation, and the fact that they want to go to France adds more to that theory," Deeb said Tuesday. "The hijackers don't have any clear demands except for fuel and then heading to France." -- CNN's Mustafa Al-Arab contributed to this report .
NEW: Two hijackers surrender to Libyan authorities . Hijackers earlier released passengers but had kept crew as hostages . Sudan plane hijacked shortly after taking off from Darfur region for Khartoum . Hijackers reportedly wanted fuel to fly to France; no other demands known .
(CNN) - Dua perampas yang mengambil alih pesawat yang terbang dari wilayah Darfur Sudan pada hari Selasa dan mengalihkannya ke Libya menyerah kepada pihak berkuasa pada hari Rabu, kata media pemerintah Libya. Pesawat yang dirampas itu berlepas dari dekat kem pelarian Darfur di Kalma, yang diserang pada awal minggu. Agensi berita rasmi JANA mengatakan kedua perampas itu menyerah kepada pihak berkuasa Libya di bandar timur Kufra, tempat pesawat mendarat, dan mereka ditahan di sebuah dewan di lapangan terbang di sana. Identiti mereka tidak dibebaskan. Sebelumnya, perampas telah membebaskan semua 87 penumpang di dalam pesawat itu, tetapi telah menahan enam anak kapal ketika mereka berunding dengan pegawai Libya melalui juruterbang mengenai perjalanan ke Perancis, kata JANA. Pegawai Libya cuba meyakinkan para tebusan untuk menyerah ketika perampas menuntut bahan bakar untuk menerbangkan pesawat itu ke Khartoum, Sudan, destinasi asal pesawat itu, kata JANA. Libya akan menghantar pesawat untuk mengembalikan penumpang dan anak kapal ke Khartoum, Sudan, destinasi asal pesawat itu, kata JANA. Pesawat Sun Air Boeing 737 berada kira-kira 10 minit dalam penerbangan dari Niyala, Sudan, ke Khartoum pada hari Selasa ketika juruterbang memanggil menara kawalan dan memberitahu pegawai bahawa pesawat itu telah dirampas dan menuju ke Kufra, kata pegawai syarikat penerbangan Sun Air, Murtada Hassan Jumaa kepada saluran berita Al-Arabiya. Perampas pada mulanya ingin mendarat pesawat di Mesir, tetapi pemerintah Mesir menolak izin mereka, kata John Ukec, duta Sudan ke Amerika Syarikat, Selasa. Khaled Deeb, seorang wartawan Al-Jazeera di Tripoli, Libya, mengatakan pihak berkuasa Libya membenarkan pesawat itu mendarat hanya kerana perampas mengatakan mereka kekurangan bahan bakar - "atas alasan kemanusiaan dan tidak ada yang lain". "Fakta bahawa pesawat itu diculik dari Darfur menunjukkan bahawa salah satu kumpulan militan mungkin telah bersiap untuk operasi ini, dan kenyataan bahawa mereka ingin pergi ke Perancis menambah lebih banyak teori itu," kata Deeb Selasa. "Perampas tidak mempunyai tuntutan yang jelas kecuali bahan bakar dan kemudian menuju ke Perancis". - Mustafa Al-Arab CNN menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Dua perampas menyerah kepada pihak berkuasa Libya. Pencuri sebelum ini membebaskan penumpang tetapi menjadikan kru sebagai tebusan. Pesawat Sudan dirampas sejurus berlepas dari wilayah Darfur ke Khartoum. Pencuri dilaporkan mahu bahan bakar terbang ke Perancis; tidak ada tuntutan lain yang diketahui.
(CNN) -- A young woman stands against a crisp black backdrop. The photographer walks forward and gently turns her away from the camera. Today the focus is not on her face but on the delicate architectural feat that sits atop her head. It seems to almost defy gravity, with light radiating from the hair tower as it spirals upwards in a conical shape. Hairstyles have long been popular fashion statements for Nigerian women. But over the years, the intricate braiding and eye-catching sculptures have often reflected the country's changing sociopolitical times as well. And for the last six decades, one man made it his life's work to capture the complex refashioning of his homeland. In February, the renowned artist J.D. 'Okhai Ojeikere died at his home in Lagos aged 84. He left behind a remarkable body of work, much of which is largely unknown outside Nigeria. But now, many of Ojeikere's countrymen are putting in a renewed effort to celebrate the life of the beloved artist -- through documentary films, exhibitions and an impressive monograph of work, Nigeria is presenting J.D. 'Okhai Ojeikere to the world one last time. "He started taking images of a nation that was in the throes of development [and] independence in 1960," explains Bisi Silva, the founder and director of the Centre for Contemporary Art, Lagos. "We discovered oil, money... modern buildings were going up. So he documented that process, that transition into a modernizing nation." A final wish for a departed friend . Over the last five years, Silva has been working tirelessly to complete an extensive monograph on Ojeikere. This has not been yet another project for the art curator -- Ojeikere was a close friend, and the duo had been collaborating on the monograph up until his untimely passing in February. "I had a very close relationship with 'Pa Ojeikere,' as we call him here," says Silva, who turned to crowdfunding platform Kickstarter to raise funds for publishing the book. "I used to speak to him at least once a week." Silva recalls Ojeikere's passion and enthusiasm for the project and, holding it close to her heart, she says she's determined to finish what they had started together. "He was really dynamic, really passionate about photography and there was so much to learn in his archive. Over the last five years, we became friends. He was like a father to me. "It was just such a big shock that he passed away. That he wouldn't see the book he was extremely excited about." Documenting independence . Born in a small rural village in West Nigeria in 1930, Ojeikere would become one of Nigeria's most celebrated artists. For over 60 years, the master photographer fastidiously immersed himself in capturing his homeland, documenting every facet of daily life. His many photographs would come together to create a striking anthropological study of Nigeria. The 1950s saw a young Ojeikere searching for a vocation. Rejected by the army, it was an uncle who inadvertently put him on a lifelong journey by suggesting photography. Starting small, the untrained amateur would photograph women in his village as they donned their Sunday best and headed to church. Later on, Ojeikere got a job as a darkroom assistant at the Nigerian Ministry of Information. When he wasn't working, he was often found at the local university, snapping moments between students, staff and events on campus -- once again capturing daily life on film. The country was moving toward a time of social change and political upheaval and Ojeikere explored this through his lens. "You're getting a sort of history of Nigeria at a very important, transitional period, just on the cusp of independence," says Silva. "And just after independence [in 1960], when there is a feeling of euphoria, feeling of liberation, the sense of 'now we can conquer the world, we can develop the nation; we are free, we are independent.' "And this all comes out in the way in which individuals and people presented themselves. It's like: 'Look at me. I'm fashionable, I'm modern, I'm confident, I'm educated. I'm a professional.' All these images amount to a visual image of Nigeria in the 50s, 60s and 70s." Not just hair . Ojeikere's next job was working for the national television station, a career move that enabled him to rub shoulders with other creative minds. This is when he started to take photographs with more artistic intent, explains Silva. "He started coming into contact other artists, filmmakers, writers and that's why as he developed, the artistic intent as opposed to the anthropological intent began to develop. When we finally get to 'Hairstyles,' they are actually done in a very specific manner. It wasn't someone on the street. It was in a studio with a specific lighting, with a specific position." The "Hairstyles" series, for which he is so critically acclaimed, features over 1,000 photographs of Nigerian styles since 1954. But for Silva, his work documenting traditional Nigerian headgear and the country's architecture, as well as his studio portrait work, must be examined alongside "Hairstyles" to fully comprehend Ojeikere's legacy. The images communicate a transition from the normal photographs depicting Africa, says Silva. "The images we are used to seeing of Africa -- they gave a one dimensional perspective of a race, of a nation, of a people. It's been a herculean work to bring this publication together." Final tributes . Silva's monograph is just one tribute to Ojeikere. Nigerian filmmaker Tam Fiofori recently released "J.D. 'Okhai Ojeikere: Master Photographer," a documentary capturing the final year of the artist's life. Elsewhere, an exhibition of "Hairstyles" is currently shown across the UK. Curated by Gillian Fox, it is the first time audiences in the country are having the chance to view Nigeria from this perspective. "As a Nigerian, he wanted to document that moment in Nigeria when it was a time of colonial rule changing over to democracy," says Fox. "He was keen in the wake of modernization to capture something that was quite intrinsic to his culture, his nation and he saw the rate of change that was happening and he thought hairstyles were fascinating and an art form in their own right," she continues. "They were something that should be preserved because the thing about a hairstyle is that they are really ephemeral." She adds: "I think it was a love letter to his country. He used photography which is a very modern medium to document these moments of social change." Click through the gallery above to explore some of Ojeikere's iconic photographs.
Ojeikere was a Nigerian photographer who passed away in February . Throughout his life, he took thousands of pictures cataloging the changing times of his nation . Monograph from Centre for Contemporary Art, Lagos will showcase the work .
(CNN) - Seorang wanita muda berdiri dengan latar belakang hitam yang tajam. Jurugambar berjalan ke hadapan dan perlahan-lahan menjauhkannya dari kamera. Hari ini tumpuannya bukan pada wajahnya tetapi pada prestasi seni bina halus yang terletak di atas kepalanya. Tampaknya hampir menentang graviti, dengan cahaya memancar dari menara rambut ketika berputar ke atas dalam bentuk kerucut. Gaya rambut telah lama menjadi pernyataan fesyen popular bagi wanita Nigeria. Tetapi selama bertahun-tahun, patung-patung yang rumit dan menarik perhatian sering mencerminkan perubahan sosiopolitik negara juga. Dan selama enam dekad terakhir, seorang lelaki menjadikannya sebagai karya hidupnya untuk menangkap pengubahsuaian kompleks tanah airnya. Pada bulan Februari, artis terkenal J.D. 'Okhai Ojeikere meninggal dunia di rumahnya di Lagos pada usia 84 tahun. Dia meninggalkan karya yang luar biasa, yang kebanyakannya tidak diketahui di luar Nigeria. Tetapi sekarang, banyak negarawan Ojeikere berusaha untuk meraikan kehidupan artis yang dikasihi - melalui filem dokumentari, pameran dan monograf karya yang mengagumkan, Nigeria mempersembahkan J.D. 'Okhai Ojeikere ke dunia untuk kali terakhir. "Dia mulai mengambil gambar sebuah negara yang berada di tengah-tengah pembangunan [dan] kemerdekaan pada tahun 1960," jelas Bisi Silva, pengasas dan pengarah Pusat Seni Kontemporari, Lagos. "Kami menemui minyak, wang... bangunan moden naik. Oleh itu, dia mendokumentasikan proses itu, peralihan itu menjadi negara yang memodenkan". Hasrat terakhir untuk rakan yang telah meninggal dunia. Selama lima tahun kebelakangan ini, Silva telah berusaha tanpa lelah untuk menyelesaikan monograf yang luas mengenai Ojeikere. Ini belum menjadi projek lain untuk kurator seni - Ojeikere adalah kawan rapat, dan kedua-duanya telah bekerjasama dalam monograf sehingga kematiannya pada bulan Februari. "Saya mempunyai hubungan yang sangat erat dengan 'Pa Ojeikere,' ketika kami memanggilnya di sini," kata Silva, yang beralih ke platform crowdfunding Kickstarter untuk mengumpulkan dana untuk menerbitkan buku itu. "Saya pernah bercakap dengannya sekurang-kurangnya sekali seminggu". Silva mengingatkan semangat dan semangat Ojeikere untuk projek itu dan, memegangnya dekat dengan hatinya, dia mengatakan bahawa dia bertekad untuk menyelesaikan apa yang mereka mulakan bersama. "Dia benar-benar dinamis, sangat meminati fotografi dan ada banyak yang perlu dipelajari di arkibnya. Selama lima tahun terakhir, kami menjadi kawan. Dia seperti ayah kepada saya." Itu sangat mengejutkan sehingga dia meninggal dunia. Bahawa dia tidak akan melihat buku yang sangat dia gemari ". Dokumentasi kemerdekaan. Dilahirkan di sebuah perkampungan luar bandar kecil di Nigeria Barat pada tahun 1930, Ojeikere akan menjadi salah satu seniman Nigeria yang paling terkenal. Selama lebih dari 60 tahun, jurugambar utama dengan penuh semangat membenamkan dirinya dalam menangkap tanah airnya, mendokumentasikan setiap aspek kehidupan seharian. Banyak gambarnya akan disatukan untuk membuat kajian antropologi yang menarik mengenai Nigeria. 1950-an menyaksikan seorang Ojeikere muda mencari pekerjaan. Ditolak oleh tentera, itu adalah seorang paman yang secara tidak sengaja menempatkannya dalam perjalanan seumur hidup dengan mencadangkan fotografi. Bermula kecil, amatur yang tidak terlatih akan memotret wanita di kampungnya ketika mereka mengenakan hari Ahad mereka dengan terbaik dan menuju ke gereja. Kemudian, Ojeikere mendapat pekerjaan sebagai pembantu bilik gelap di Kementerian Penerangan Nigeria. Ketika dia tidak bekerja, dia sering dijumpai di universiti tempatan, mengambil saat-saat antara pelajar, kakitangan dan acara di kampus - sekali lagi menangkap kehidupan seharian di filem. Negara ini bergerak menuju masa perubahan sosial dan pergolakan politik dan Ojeikere meneroka ini melalui lensanya. "Anda mendapat semacam sejarah Nigeria pada masa peralihan yang sangat penting, tepat di puncak kemerdekaan," kata Silva. "Dan setelah kemerdekaan [pada tahun 1960], ketika ada perasaan euforia, perasaan pembebasan, rasa'sekarang kita dapat menaklukkan dunia, kita dapat mengembangkan negara; kita bebas, kita bebas.'" Dan ini semua muncul dengan cara individu dan orang menunjukkan diri mereka. Ia seperti: 'Lihatlah saya. Saya bergaya, saya moden, saya yakin, saya berpendidikan. Saya seorang profesional. "Semua gambar ini sama dengan gambar visual Nigeria pada tahun 50-an, 60-an dan 70-an ". Bukan hanya rambut. Pekerjaan Ojeikere seterusnya adalah bekerja di stesen televisyen nasional, langkah kerjaya yang membolehkannya menggosok bahu dengan pemikiran kreatif lain. Ini adalah ketika dia mula mengambil gambar dengan niat yang lebih artistik, jelas Silva. "Dia mula menghubungi artis, pembuat filem, penulis lain dan itulah sebabnya ketika dia berkembang, niat artistik yang bertentangan dengan niat antropologi mulai berkembang. Ketika kita akhirnya sampai ke 'Gaya Kuda,' mereka sebenarnya dilakukan dengan cara yang sangat spesifik. Bukan seseorang di jalan. Itu di sebuah studio dengan pencahayaan tertentu, dengan posisi tertentu. "Siri" Gaya Rambut ", yang mana dia sangat terkenal, menampilkan lebih dari 1,000 gambar gaya Nigeria sejak tahun 1954. Tetapi bagi Silva, karyanya yang mendokumentasikan penutup kepala tradisional Nigeria dan seni bina negara, serta karya potret studionya, mesti diperiksa bersama "Gaya Rambut" untuk memahami sepenuhnya warisan Ojeikere. Gambar-gambar tersebut menyampaikan peralihan dari gambar biasa yang menggambarkan Afrika, kata Silva. "Gambar-gambar yang biasa kita lihat tentang Afrika - mereka memberikan perspektif satu dimensi mengenai bangsa, bangsa, bangsa. Sudah menjadi karya herculean untuk menyatukan penerbitan ini. "Penghormatan terakhir. Monograf Silva hanyalah satu penghormatan kepada Ojeikere. Pembuat filem Nigeria Tam Fiofori baru-baru ini melancarkan" J.D. 'Okhai Ojeikere: Master Photographer, "sebuah dokumentari yang merakam tahun terakhir kehidupan artis. Di tempat lain, pameran" Gaya Rambut "kini ditunjukkan di seluruh UK. Dikuratori oleh Gillian Fox, ini adalah kali pertama penonton di negara ini berpeluang melihat Nigeria dari perspektif ini." Sebagai orang Nigeria, dia ingin mendokumentasikan momen itu di Nigeria ketika itu adalah masa pemerintahan kolonial berubah menjadi demokrasi, "kata Fox." Dia berminat setelah pemodenan untuk menangkap sesuatu yang cukup intrinsik terhadap budaya, bangsanya dan dia melihat kadar perubahan yang berlaku dan dia menganggap gaya rambut menarik dan bentuk seni dengan sendirinya, "sambungnya." Mereka adalah sesuatu yang harus dipelihara kerana perkara mengenai gaya rambut adalah bahawa mereka benar-benar singkat ". Dia menambah: "Saya rasa itu adalah surat cinta kepada negaranya. Dia menggunakan fotografi yang merupakan media yang sangat moden untuk mendokumentasikan momen perubahan sosial ini". Klik melalui galeri di atas untuk meneroka beberapa gambar ikonik Ojeikere.
Ojeikere adalah jurugambar Nigeria yang meninggal pada bulan Februari. Sepanjang hidupnya, dia mengambil ribuan gambar yang mengkatalogkan perubahan zaman bangsanya. Monograf dari Center for Contemporary Art, Lagos akan mempamerkan karya tersebut.
(CNN) -- South African mountain bike star Burry Stander, who narrowly missed out on a medal at the London Olympics, has been killed in a road accident. Stander, 25, was on a training ride when he was hit Thursday by a vehicle in Shelly Beach, on the country's southeast coast, according to Cycling South Africa, the national cycling body. Details of the accident are still being investigated, it said. "Not only is this a loss to South African sport, but we have lost a true gentleman who through his professionalism, modesty and humility, constantly showing sheer guts, represented our country with great pride," Cycling South Africa said in the statement released Thursday. The organization expressed its condolences to Stander's family, including his wife and parents. Stander finished fifth in the Men's Cross Country mountain bike event at the Olympic Games in London last year. It was the second Olympics for Stander, who had finished 15th in the same event at the Beijing Games. He rode a superb race to move through the field in a race won by Jaroslav Kulhavy of the Czech Republic from Nino Schurter of Switzerland. Italy's Marco Fontana was third, 25 seconds adrift, with Stander only missing out on the podium by four seconds in a close finish. He had won the 2011 African championships to book his place at the Games. Adrien Niyonshuti was fourth in the same race to become the first Rwandan to qualify for an Olympic competition. Stander had recently married the multiple South African road race champion Cherise Taylor. CNN's Jethro Mullen contributed to this report.
Burry Stander is hit by a vehicle while on a training ride in South Africa . He was the country's most successful mountain biker . He finished fifth in his event at the Olympic Games in London last year . Stander missed out on a medal by just four seconds .
(CNN) - Bintang basikal gunung Afrika Selatan, Burry Stander, yang hampir kehilangan pingat di Olimpik London, telah terbunuh dalam kemalangan jalan raya. Stander, 25, sedang dalam perjalanan latihan ketika dia dilanggar Khamis oleh sebuah kenderaan di Pantai Shelly, di pantai tenggara negara itu, menurut Cycling South Africa, badan berbasikal nasional. Perincian kemalangan masih disiasat, katanya. "Bukan hanya ini kerugian sukan Afrika Selatan, tetapi kami kehilangan seorang lelaki sejati yang melalui profesionalisme, kesopanan dan kerendahan hatinya, selalu menunjukkan keberanian, mewakili negara kami dengan bangga," kata Cycling South Africa dalam kenyataan yang dikeluarkan pada hari Khamis. Organisasi itu mengucapkan takziah kepada keluarga Stander, termasuk isteri dan ibu bapanya. Stander menduduki tempat kelima dalam acara basikal gunung Men's Cross Country di Sukan Olimpik di London tahun lalu. Ia adalah Olimpik kedua bagi Stander, yang menduduki tempat ke-15 dalam acara yang sama di Sukan Beijing. Marco Fontana dari Itali berada di tempat ketiga, 25 saat terpaut, dengan Stander hanya ketinggalan di podium dengan empat saat dalam jarak dekat. Dia telah memenangi kejuaraan Afrika 2011 untuk menempah tempatnya di temasya tersebut. Adrien Niyonshuti berada di tempat keempat dalam perlumbaan yang sama untuk menjadi Rwanda pertama yang layak ke pertandingan Olimpik. Stander baru-baru ini berkahwin dengan juara perlumbaan jalan raya Afrika Selatan Cherise Taylor. Jethro Mullen dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Burry Stander dilanggar oleh kenderaan ketika dalam perjalanan latihan di Afrika Selatan. Dia adalah penunggang gunung paling berjaya di negara ini. Dia menduduki tempat kelima dalam acara di Sukan Olimpik di London tahun lalu. Stander ketinggalan pingat hanya dengan empat saat.
Seoul, South Korea (CNN) -- South Korea said Wednesday that it had put a satellite in orbit for the first time, giving a lift to its homegrown space industry and matching a feat achieved last month by its hostile neighbor, North Korea. Amid a billowing plume of smoke, the Naro-1 rocket blasted off from a launch site perched on the edge of an island near the country's southern coast. South Korean television footage showed it ascending into the clear blue sky. South Korean officials: North Korean rocket could hit U.S. mainland . Officials and technicians watched the launch intently to see if it would succeed in delivering its payload into orbit. A crowd of onlookers near the site applauded and waved national flags. About an hour after takeoff, Science Minister Lee Ju-ho declared the launch a success. North Korea on Google Maps: Monuments, nuclear complex, gulags . The pressure on the South Korean rocket scientists to get the satellite into space increased after North Korea carried out its own successful launch last month in defiance of U.N. Security Council resolutions. Only weeks before that, the South was forced to suspend its previous attempt to launch the Naro-1 rocket after finding problems with the electronic signal just minutes before it was due to take off. The country's previous launch attempts in 2009 and 2010 had failed. After threats against U.S., North Korea turns ire to South . Wednesday's successful effort comes at a delicate time on the Korean peninsula: North Korea said last week that it plans to conduct a new nuclear test and carry out more rocket launches after the U.N. Security Council voted to tighten sanctions on the secretive regime. Pyongyang didn't say when it intends to carry out the nuclear test, which follows previous underground detonations in 2006 and 2009. Although the North's rocket launch last month managed to put an object in space, it was widely considered to be a test of long-range ballistic missile technology. It's unclear whether that satellite is functional. North Korea says new nuclear test will be part of fight against U.S. Saber-rattling statements . In its saber-rattling statements last month, North Korea said its missile and nuclear programs were part of a new phase of confrontation with the United States. It also threatened "physical counter-measures" against South Korea if it participates in the imposition of the new sanctions. South Korean authorities say their latest attempted satellite launch is a crucial step for the development of the country's civilian space program. The satellite carried by the launch vehicle is mainly intended for gathering climate data and other atmospheric information, they say. Is Asia on cusp of space race? Analysts have said the South Korean launch is different from that of the North because it is more transparent, clearly focused on civilian applications and doesn't contravene U.N. sanctions. The development of the South Korean rocket program, using Russian technology for the first-stage launcher, began in 2002. Seoul is aiming to develop its own thruster by 2021 through a program estimated to cost 1.5 trillion won (about $1.4 billion). The successful launch puts South Korea among the small group of nations that have sent a rocket into space from their own soil. Others include the United States, Russia, China, Japan, France, India, Israel, Iran and North Korea. South Korea already has a number of satellites in space, but they were launched in other countries using foreign rocket technology. Opinion: Rescind North Korea's license to provoke . CNN's K.J. Kwon reported from Seoul, and Jethro Mullen reported and wrote from Hong Kong.
NEW: South Korea was forced to suspend its previous attempt weeks earlier . Other launch attempts in 2009 and 2010 had failed . North Korea successfully launched its own rocket last month, defying U.N. resolutions . Seoul says it is trying to develop its own civilian space program .
Seoul, Korea Selatan (CNN) - Korea Selatan mengatakan pada hari Rabu bahawa ia telah meletakkan satelit di orbit untuk pertama kalinya, memberikan peningkatan kepada industri ruang angkasa asalnya dan menyamai prestasi yang dicapai bulan lalu oleh jirannya yang bermusuhan, Korea Utara. Di tengah-tengah asap yang meluap-luap, roket Naro-1 meletup dari tapak pelancaran yang bertengger di pinggir sebuah pulau berhampiran pantai selatan negara itu. Rakaman televisyen Korea Selatan menunjukkan ia naik ke langit biru yang jelas. Pegawai Korea Selatan: Roket Korea Utara boleh melanda daratan A.S. Pegawai dan juruteknik menyaksikan pelancaran itu dengan penuh perhatian untuk melihat apakah ia akan berjaya menyampaikan muatannya ke orbit. Sekumpulan penonton di dekat laman web itu bertepuk tangan dan mengibarkan bendera negara. Kira-kira sejam selepas lepas landas, Menteri Sains Lee Ju-ho menyatakan pelancaran itu berjaya. Korea Utara di Peta Google: Monumen, kompleks nuklear, gulag. Tekanan pada saintis roket Korea Selatan untuk memasukkan satelit ke angkasa meningkat setelah Korea Utara melakukan pelancarannya sendiri bulan lalu yang bertentangan dengan resolusi Majlis Keselamatan PBB. Hanya beberapa minggu sebelum itu, Korea Utara terpaksa menangguhkan percubaan sebelumnya untuk melancarkan roket Naro-1 setelah menemui masalah dengan isyarat elektronik hanya beberapa minit sebelum ia dilancarkan. Usaha pelancaran negara itu pada tahun 2009 dan 2010 telah gagal. Setelah ancaman terhadap A.S., Korea Utara menjadi marah kepada Korea Selatan. Usaha yang berjaya pada hari Rabu datang pada masa yang sukar di semenanjung Korea: Korea Utara mengatakan minggu lalu bahawa ia merancang untuk melakukan ujian nuklear baru dan melakukan lebih banyak pelancaran roket setelah Majlis Keselamatan PBB memilih untuk memperketat sekatan terhadap rejim rahsia. Pyongyang tidak mengatakan kapan ia berhasrat untuk melakukan ujian nuklear, yang menyusul letupan bawah tanah sebelumnya pada tahun 2006 dan 2009. Walaupun pelancaran roket Korea Utara bulan lalu berjaya meletakkan objek di angkasa, ia secara meluas dianggap sebagai ujian teknologi peluru berpandu balistik jarak jauh. Tidak jelas sama ada satelit itu berfungsi. Korea Utara mengatakan ujian nuklear baru akan menjadi sebahagian daripada perjuangan menentang pernyataan yang mengejutkan A.S. Dalam pernyataannya yang mengejutkan bulan lalu, Korea Utara mengatakan program peluru berpandu dan nuklearnya adalah sebahagian daripada fasa konfrontasi baru dengan Amerika Syarikat. Ia juga mengancam "langkah balas fizikal" terhadap Korea Selatan jika mengambil bahagian dalam pengenaan sekatan baru. Pihak berkuasa Korea Selatan mengatakan percubaan pelancaran satelit terbaru mereka adalah langkah penting untuk pengembangan program ruang angkasa awam negara itu. Satelit yang dibawa oleh kenderaan pelancaran itu terutama bertujuan untuk mengumpulkan data iklim dan maklumat atmosfera lain, kata mereka. Adakah Asia berada di puncak perlumbaan angkasa? Penganalisis mengatakan pelancaran Korea Selatan berbeza dengan Korea Utara kerana lebih telus, jelas tertumpu pada aplikasi awam dan tidak melanggar sekatan PBB. Perkembangan program roket Korea Selatan, menggunakan teknologi Rusia untuk peluncur tahap pertama, bermula pada tahun 2002. Seoul bertujuan untuk mengembangkan pendorongnya sendiri pada tahun 2021 melalui program yang dianggarkan menelan belanja 1.5 trilion won (kira-kira $ 1.4 bilion). Pelancaran yang berjaya meletakkan Korea Selatan di antara sekumpulan kecil negara yang telah menghantar roket ke angkasa dari tanah mereka sendiri. Yang lain termasuk Amerika Syarikat, Rusia, China, Jepun, Perancis, India, Israel, Iran dan Korea Utara. Korea Selatan sudah memiliki sejumlah satelit di angkasa lepas, tetapi mereka dilancarkan di negara lain menggunakan teknologi roket asing. Pendapat: Mengeluarkan lesen Korea Utara untuk memprovokasi. K.J. CNN Kwon melaporkan dari Seoul, dan Jethro Mullen melaporkan dan menulis dari Hong Kong.
BARU: Korea Selatan terpaksa menangguhkan percubaannya sebelumnya beberapa minggu sebelumnya. Percubaan pelancaran lain pada tahun 2009 dan 2010 telah gagal. Korea Utara berjaya melancarkan roketnya sendiri bulan lalu, menentang resolusi PBB. Seoul mengatakan ia berusaha mengembangkan program ruang awamnya sendiri.
(CNN) -- South African police are investigating abuse allegations at the Oprah Winfrey Leadership Academy, the talk-show host's $40 million school for disadvantaged girls near Johannesburg. Oprah Winfrey, who founded the school this year, has apologized in connection with the incident. Investigators declined to provide details of the alleged abuse and said no charges have been filed. The academy's CEO, John Samuel, said in a statement earlier this month that an internal inquiry was launched based on a claim of misconduct involving a dormitory parent. According to an article in The Cape Argus, a Cape Town newspaper, the dorm parent allegedly grabbed a pupil by the throat and threw her against a wall, the girl claimed. Girls at the school also claimed that the matron swore and screamed at the girls and assaulted them, the newspaper reported Saturday. The newspaper said one of the pupils ran away from the school, blaming the alleged abuse. In an emergency meeting with pupils and parents at the school, Winfrey apologized in connection with the incident. "I've disappointed you. I'm sorry. I'm so sorry," she said tearfully, according to numerous South African media reports. Winfrey's representatives said she flew to South Africa twice in October to meet with parents of girls at the academy, although they would not specify what the meetings were about. Previously, Winfrey -- who has spoken publicly about the abuse she suffered as a child -- issued a statement on October 17 saying, "Nothing is more serious or devastating to me than an allegation of misconduct by an adult against any girl at the academy." In the statement, Samuel said South African child protection services were notified and that the dorm parent was removed from the campus. "We have engaged professional investigators of the highest standing from South Africa and the United States to conduct a fair and impartial inquiry into these claims," the statement said. The school's head has agreed to take a paid leave of absence pending the results of the investigation, although she is not the subject of the allegation, Samuel said. The national prosecuting authority is deciding whether or not criminal charges will be filed. In an October 23 statement, Samuel referred inquiries to the South African Child Protection Services Unit. The academy opened in January with a student body made up of some of South Africa's poorest children. The academy provides its 450 students with textbooks, uniforms and meals. E-mail to a friend .
Report: Student says dorm parent grabbed her by the throat . Winfrey aides say she flew to South Africa twice to speak to parents, pupils . Winfrey founded $40 million school in January to help disadvantaged girls .
(CNN) - Polis Afrika Selatan sedang menyiasat tuduhan penyalahgunaan di Oprah Winfrey Leadership Academy, sekolah tuan rumah rancangan bual bicara bernilai $ 40 juta untuk gadis-gadis yang kurang bernasib baik berhampiran Johannesburg. Oprah Winfrey, yang mendirikan sekolah tahun ini, telah meminta maaf berkaitan dengan kejadian itu. Penyiasat enggan memberikan perincian mengenai dakwaan penyalahgunaan itu dan mengatakan tidak ada tuduhan yang diajukan. Ketua Pegawai Eksekutif akademi itu, John Samuel, dalam satu kenyataan awal bulan ini mengatakan bahawa siasatan dalaman dilancarkan berdasarkan dakwaan salah laku yang melibatkan ibu bapa asrama. Menurut sebuah artikel di The Cape Argus, sebuah akhbar Cape Town, ibu bapa asrama itu didakwa meraih murid di kerongkong dan melemparkannya ke dinding, kata gadis itu. Gadis-gadis di sekolah itu juga mendakwa bahawa matron itu bersumpah dan menjerit kepada gadis-gadis itu dan menyerang mereka, lapor akhbar itu Sabtu. Akhbar itu mengatakan salah seorang murid melarikan diri dari sekolah itu, menyalahkan dugaan penyalahgunaan itu. Dalam pertemuan tergempar dengan murid dan ibu bapa di sekolah itu, Winfrey meminta maaf berkaitan dengan kejadian itu. "Saya telah mengecewakan anda. Saya minta maaf. Saya minta maaf," katanya dengan air mata, menurut banyak laporan media Afrika Selatan. Wakil Winfrey mengatakan bahawa dia terbang ke Afrika Selatan dua kali pada bulan Oktober untuk bertemu dengan ibu bapa gadis di akademi, walaupun mereka tidak akan menentukan mengenai pertemuan itu. Sebelumnya, Winfrey - yang telah berbicara secara terbuka mengenai penderaan yang dialaminya ketika masih kecil - mengeluarkan kenyataan pada 17 Oktober dengan mengatakan, "Tidak ada yang lebih serius atau menghancurkan saya daripada tuduhan salah laku oleh orang dewasa terhadap mana-mana gadis di akademi". Dalam kenyataan itu, Samuel mengatakan perkhidmatan perlindungan kanak-kanak Afrika Selatan diberitahu dan ibu bapa asrama dikeluarkan dari kampus. "Kami telah melibatkan penyiasat profesional yang berpangkat tertinggi dari Afrika Selatan dan Amerika Syarikat untuk menjalankan siasatan yang adil dan tidak berat sebelah terhadap tuntutan ini," kata kenyataan itu. Ketua sekolah telah bersetuju untuk mengambil cuti tanpa gaji sementara menunggu keputusan siasatan, walaupun dia bukan subjek tuduhan itu, kata Samuel. Pihak berkuasa pendakwaan nasional memutuskan sama ada tuduhan jenayah akan diajukan atau tidak. Dalam pernyataan 23 Oktober, Samuel merujuk pertanyaan kepada Unit Perkhidmatan Perlindungan Kanak-kanak Afrika Selatan. Akademi ini dibuka pada bulan Januari dengan badan pelajar yang terdiri daripada beberapa anak termiskin di Afrika Selatan. Akademi ini menyediakan 450 pelajarnya dengan buku teks, pakaian seragam dan makanan. E-mel kepada rakan.
Laporan: Pelajar mengatakan ibu bapa asrama menariknya ke kerongkong. Pembantu Winfrey mengatakan bahawa dia terbang ke Afrika Selatan dua kali untuk bercakap dengan ibu bapa, murid. Winfrey mendirikan sekolah bernilai $ 40 juta pada bulan Januari untuk membantu gadis yang kurang bernasib baik.
(CNN) -- Saturday's World Cup downhill race in Bormio ended in a thrilling dead heat as Aksel Lund Svindal extended his overall lead despite narrowly missing out on a three-way share of victory. The Norwegian had to settle for third place after finishing just 0.01 seconds behind Austria's Hannes Reichelt and Italy's Dominik Paris -- who delighted the home crowd by claiming his first World Cup win. "It's amazing, it was my dream to win a downhill in the World Cup -- and now I finally won it," said the 23-year-old, who finished third at his national championships in March. "Tying with Reichelt doesn't make any difference -- I am only happy to be on top. I was very nervous in the leader box because I knew the others behind will ski well, but it turned out good. "It is totally amazing to win here in Bormio, I can't say anything just that it was a dream come true." Reichelt also set a time of one minute 58.62 seconds as he claimed the fifth World Cup win of his career and his second podium this season after placing third in the Super G at Beaver Creek in the U.S. at the start of December. "I feel like I am back in downhill because my last races were really bad, but I felt confident today," the 32-year-old said. "I think equipment today was very important because if the skies are stable on this bumpy slope it helps you to ski fast. During the Christmas break we did a good job, I did a lot of testing and now I can say I am on the right wave back. The year is ending really, really nice." Svindal earned his first podium finish at Bormio, which is considered one of the most testing courses on the World Cup circuit. He finished 0.01 seconds ahead of fourth-placed Austrian Klaus Kroll, who was the World Cup downhill champion last season. "It's crazy, four guys within two-hundredths on one of the toughest downhills in the world," said Svindal, who leads the downhill standings by 92 points from Paris and has a 114-point advantage in the overall competition. He now has a record-equaling six podium positions before New Year, matching the mark set by Austria's Michael Walchhofer in 2004-05. "I can't remember a race exactly this close. But as a ski racer you almost get used to it, it's actually kind of crazy like that," Svindal said. "For sure there is that one mistake at the bottom that I wish I had back, but that's ski racing. As long as you are fighting for the win like I am today, sometimes you get it and sometimes you don't. But racing is a lot of fun when you are in that position." Meanwhile, Veronika Zuzulova had a comparatively more comfortable victory in the women's slalom in Semmering, Austria, as she won her first World Cup race. The Slovakian was 0.10 seconds ahead of home hope Kathrin Zettel over the two runs, while Tina Maze extended her overall World Cup lead with her 11th podium in 16 starts. The Slovenian, who was fastest in the first run, now has a 427-point advantage over Germany's Maria Hofl-Riesch, who placed fourth.
Hannes Reichelt and Dominik Paris share first place in men's World Cup downhill race . Aksel Lund Svindal extends his overall lead after finishing only 0.01 seconds back in third . Svindal was just 0.01 seconds ahead of fourth-placed Klaus Kroll, last season's downhill champion . Italian skier Paris wins the first World Cup event of his career to delight the home crowd .
(CNN) - Perlumbaan menurun Piala Dunia Sabtu di Bormio berakhir dengan panas mati ketika Aksel Lund Svindal melanjutkan keseluruhan pendahuluannya walaupun hampir kehilangan kemenangan tiga arah. Pemain Norway itu terpaksa menduduki tempat ketiga setelah hanya ketinggalan 0.01 saat di belakang Hannes Reichelt dari Austria dan Dominik Paris dari Itali - yang menggembirakan penonton tuan rumah dengan meraih kemenangan Piala Dunia pertamanya. "Sungguh mengagumkan, adalah impian saya untuk memenangi penurunan di Piala Dunia - dan sekarang saya akhirnya memenanginya," kata pemain berusia 23 tahun itu, yang menduduki tempat ketiga di kejuaraan kebangsaannya pada bulan Mac. "Bertemu dengan Reichelt tidak membuat perbezaan - saya hanya gembira berada di puncak. Saya sangat gementar di kotak pendahulu kerana saya tahu yang lain di belakang akan bermain ski dengan baik, tetapi ternyata bagus." Sungguh mengagumkan untuk menang di sini di Bormio, saya tidak dapat mengatakan apa-apa hanya bahawa itu adalah impian yang menjadi kenyataan. " Reichelt juga menetapkan masa satu minit 58.62 saat ketika dia meraih kemenangan kelima Piala Dunia dalam kariernya dan podium keduanya musim ini setelah menduduki tempat ketiga di Super G di Beaver Creek di A.S. pada awal Disember. "Saya rasa saya kembali ke bawah kerana perlumbaan terakhir saya sangat buruk, tetapi saya merasa yakin hari ini," kata pemain berusia 32 tahun itu. "Saya rasa peralatan hari ini sangat penting kerana jika langit stabil di lereng berbatu ini, ia membantu anda bermain ski dengan cepat. Semasa cuti Krismas, kami melakukan pekerjaan dengan baik, saya melakukan banyak ujian dan sekarang saya dapat mengatakan bahawa saya berada di gelombang kanan belakang. Tahun ini berakhir dengan sangat baik. "Svindal memperoleh podium pertamanya di Bormio, yang dianggap sebagai salah satu kursus ujian paling banyak di litar Piala Dunia. Dia menamatkan 0.01 saat di hadapan Klaus Kroll dari Austria di tempat keempat, yang merupakan juara menurun Piala Dunia musim lalu. "Ini gila, empat lelaki dalam jarak dua ratus di salah satu bukit paling sukar di dunia," kata Svindal, yang mendahului kedudukan menurun dengan 92 mata dari Paris dan mempunyai kelebihan 114 mata dalam keseluruhan pertandingan. Dia kini mempunyai catatan yang setara dengan enam kedudukan podium sebelum Tahun Baru, sepadan dengan tanda yang ditetapkan oleh Michael Walchhofer dari Austria pada 2004-05. "Saya tidak ingat perlumbaan tepat pada jarak ini. Tetapi sebagai pelumba ski, anda hampir terbiasa, itu sebenarnya gila seperti itu," kata Svindal. "Sudah pasti ada satu kesalahan di bahagian bawah yang saya harap saya dapat kembali, tetapi itu adalah perlumbaan ski. Selagi anda memperjuangkan kemenangan seperti saya hari ini, kadang-kadang anda mendapatkannya dan kadang-kadang anda tidak. Tetapi perlumbaan sangat menyeronokkan ketika anda berada di posisi itu. "Sementara itu, Veronika Zuzulova memperoleh kemenangan yang lebih selesa di slalom wanita di Semmering, Austria, ketika dia memenangi perlumbaan Piala Dunia pertamanya. Slovakia berada 0.10 saat di depan harapan tuan rumah Kathrin Zettel dalam dua larian, sementara Tina Maze memperluas keseluruhan kedudukan Piala Dunia dengan podium ke-11 dalam 16 permulaan. Pemain Slovenia, yang terpantas dalam larian pertama, kini mempunyai kelebihan 427 mata berbanding Maria Hofl-Riesch dari Jerman, yang menduduki tempat keempat.
Hannes Reichelt dan Dominik Paris berkongsi tempat pertama dalam perlumbaan menurun Piala Dunia lelaki. Aksel Lund Svindal meluaskan kedudukan keseluruhan setelah hanya menamatkan 0.01 saat di tempat ketiga. Svindal hanya 0.01 saat di hadapan Klaus Kroll di tempat keempat, juara menurun musim lalu. Pemain ski Itali Paris memenangi acara Piala Dunia pertama dalam kariernya untuk menggembirakan penonton di rumah.
(EW.com ) -- As Tracy Jordan once said on "30 Rock:" Live every week like it's Shark Week. Syfy seems to be taking that maxim to heart, announcing its own Shark Week of sorts (Sorry, Discovery), pegged to the upcoming release of "Sharknado 2: The Second One." "Sharknado 2," is, of course, a sequel to last year's super-buzzy, low-budget television movie, "Sharknado." "Sharknado Week" will air July 26 through August 2; Sharknado 2 premieres Wed. July 30. Also in the programming block? Roger Corman's "Sharktopus vs. Pteracuda" (August 2), Mega Shark vs. Mecha Shark (July 26), and "Sharkmania: The Top 15 Biggest Baddest Bloodiest Bites" (July 27). No one could forget the plot of "Sharknado 2," but here's Syfy's description once again: "A freak weather system turns its deadly fury on New York City, unleashing a Sharknado on the population and its most cherished iconic sites -- and only Fin (Ian Ziering) and April (Tara Reid) can save the Big Apple. The movie, directed by Anthony C. Ferrante from a screenplay by Thunder Levin, also stars Mark McGrath, Kari Wuhrer, Vivica A. Fox and Judah Friedlander, with cameo appearances including Kelly Osbourne, Judd Hirsch, Perez Hilton, Matt Lauer, Al Roker, Andy Dick, Robert Klein, Sandra "Pepa" Denton, Biz Markie, Downtown Julie Brown, Richard Kind and Kurt Angle, among others." The week might become an annual thing — Syfy has already ordered a third Sharknado. See the original story at EW.com. CLICK HERE to Try 2 RISK FREE issues of Entertainment Weekly . © 2011 Entertainment Weekly and Time Inc. All rights reserved.
"Sharknado 2" is coming this summer . There will be a week block of shark content . A third "Sharknado" has already been ordered .
(EW.com) - Seperti yang pernah dikatakan oleh Tracy Jordan di "30 Rock:" Live setiap minggu seperti Shark Week. Syfy nampaknya mengambil pepatah itu, mengumumkan Shark Week sendiri (Maaf, Discovery), yang disatukan dengan rilis "Sharknado 2: The Second One" yang akan datang. "Sharknado 2," tentu saja merupakan sekuel filem televisyen bajet rendah dan bajet rendah tahun lalu, "Sharknado". "Sharknado Week" akan ditayangkan pada 26 Julai hingga 2 Ogos; Tayangan perdana Sharknado 2 pada hari Rabu. 30 Julai. Juga di blok pengaturcaraan? Roger Corman "Sharktopus vs. Pteracuda" (2 Ogos), Mega Shark lwn Mecha Shark (26 Julai), dan "Sharkmania: 15 Bit Paling Berdarah Paling Besar Terbesar" (27 Julai). Tidak ada yang dapat melupakan plot "Sharknado 2," tetapi inilah keterangan Syfy sekali lagi: "Sistem cuaca yang aneh mengubah kemarahannya yang mematikan di New York City, melepaskan Sharknado pada penduduk dan laman ikoniknya yang paling dihargai - dan hanya Fin (Ian Ziering) dan April (Tara Reid) dapat menyelamatkan Big Apple. Filem ini, yang diarahkan oleh Anthony C. Ferrante dari lakon layar oleh Thunder Levin, juga dibintangi oleh Mark McGrath, Kari Wuhrer, Vivica A. Fox dan Judah Friedlander, dengan penampilan cameo termasuk Kelly Osbourne, Judd Hirsch, Perez Hilton, Matt Lauer, Al Roker, Andy Dick, Robert Klein, Sandra "Pepa" Denton, Biz Markie, Downtown Julie Brown, Richard Kind dan Kurt Angle, antara lain ". Minggu ini mungkin menjadi perkara tahunan aEUR" Syfy telah memesan Sharknado ketiga. Lihat kisah asal di EW.com. KLIK DI SINI untuk Mencuba 2 terbitan PERCUMA RISIKO Hiburan Mingguan. (c) 2011 Entertainment Weekly and Time Inc. Hak cipta terpelihara.
"Sharknado 2" akan datang pada musim panas ini. Akan ada blok kandungan hiu selama seminggu. "Sharknado" ketiga telah dipesan.
Lagos, Nigeria (CNN) -- A month after Nigeria's ruling party ruled he may stand for re-election next year, President Goodluck Jonathan said Wednesday he intends to run. Jonathan said he plans to make a formal declaration about his candidacy Saturday. "In presenting myself for service, I make no pretense that I have a magic wand that will solve all of Nigeria's problems or that I am the most intelligent Nigerian," Jonathan wrote on his Facebook page. "Far from it. What I do promise is this -- if I am elected president in 2011, I will make a covenant with you, the Nigerian people, to always do right by you, to tell you the truth at all times, to carry you along and most importantly to listen to you, fellow citizens in our communities, and also those of you on this page." Jonathan's eligibility was in question until last month, when the Peoples Democratic Party said he could run in an open race with other candidates next year. Under Nigerian "zoning" rules, power must shift to different regions and ethnic groups every eight years. Jonathan -- who is from the Niger Delta, in the south -- was part of the joint ticket of the late President Umaru Yar'Adua, who was from the north. Yar'Adua's death in May, after a long illness, upset the order of the zoning. Yar'Adua was elected in 2007 and his southern replacement threatened to halt the north's turn at holding power. "I know you are tired of empty promises, so I will make only one promise to you today," Jonathan wrote. "The only promise I make to you my friends, fellow citizens and Nigeria, is to promise LESS and deliver MORE if I am elected."
Jonathan says he will formally declare his candidacy Saturday . He made the announcement on his Facebook page . Authorities approved his eligibility last month .
Lagos, Nigeria (CNN) - Sebulan setelah parti pemerintah Nigeria memutuskan dia mungkin akan mencalonkan diri untuk pemilihan semula tahun depan, Presiden Goodluck Jonathan mengatakan pada hari Rabu bahawa dia berhasrat untuk mencalonkan diri. Jonathan mengatakan bahawa dia merancang untuk membuat deklarasi rasmi mengenai pencalonannya Sabtu. "Dalam menghadirkan diri untuk berkhidmat, saya tidak berpura-pura bahawa saya mempunyai tongkat sihir yang akan menyelesaikan semua masalah Nigeria atau bahawa saya adalah orang Nigeria yang paling pintar," tulis Jonathan di laman Facebooknya. "Jauh dari itu. Apa yang saya janjikan adalah ini - jika saya terpilih sebagai presiden pada tahun 2011, saya akan membuat perjanjian dengan anda, rakyat Nigeria, untuk selalu melakukan yang betul oleh anda, untuk memberitahu anda kebenaran setiap masa, untuk membawa anda dan yang paling penting untuk mendengar anda, rakan-rakan warganegara dalam komuniti kami, dan juga anda di halaman ini ". Kelayakan Jonathan dipersoalkan hingga bulan lalu, ketika Parti Demokratik Rakyat mengatakan dia dapat mencalonkan diri dalam pertandingan terbuka dengan calon lain tahun depan. Di bawah peraturan "zoning" Nigeria, kuasa mesti beralih ke wilayah dan kumpulan etnik yang berlainan setiap lapan tahun. Jonathan - yang berasal dari Delta Niger, di selatan - adalah sebahagian daripada tiket bersama mendiang Presiden Umaru Yar'Adua, yang berasal dari utara. Kematian Yar'Adua pada bulan Mei, setelah sakit lama, mengganggu perintah pengezonan. Yar'Adua terpilih pada tahun 2007 dan pengganti selatannya mengancam akan menghentikan giliran utara untuk memegang kuasa. "Saya tahu anda bosan dengan janji kosong, jadi saya hanya akan membuat satu janji kepada anda hari ini," tulis Jonathan. "Satu-satunya janji yang saya buat kepada anda rakan-rakan saya, rakan-rakan warganegara dan Nigeria, adalah menjanjikan LESS dan menyampaikan LEBIH jika saya terpilih".
Jonathan mengatakan bahawa dia secara rasmi akan mengisytiharkan pencalonannya Sabtu. Dia membuat pengumuman itu di laman Facebooknya. Pihak berkuasa meluluskan kelayakannya bulan lalu.
(CNN) -- The first patient to be diagnosed with Middle East Respiratory Syndrome, or MERS, in the United States is recovering well and should be able to go home from the hospital soon, doctors said Monday. The patient, an American health care provider who had been working in Saudi Arabia, is not on oxygen and is eating well and walking around, said doctors in Munster, Indiana. Doctors have also tested others who have come into contact with the patient. So far no one else has been diagnosed with the virus. Medical staff will continue to monitor the situation closely. The patient, whose name has not been disclosed due to federal privacy standards, was working at a hospital in Riyadh, Saudi Arabia. He told his doctors that the hospital had MERS patients, although he does not remember working with any of those infected. The man was on a planned visit to Indiana to see his family. He traveled on April 24 and went to a hospital in Indiana with symptoms April 28. About 50 staffers worked closely with the man, said Dr. Alan Kumar, chief medical information officer with Community Hospital in Indiana. No patients at the Indiana hospital had close contact with the MERS patient, who was in a private triage unit and admitted to a private bed on a general medical floor within three hours of showing up at the facility. His family brought the man in after he complained of flulike symptoms -- shortness of breath and fever. They told the medical staff he had been in Saudi Arabia. "There was a possible thought initially that it was pneumonia," or some other kind of respiratory virus, Kumar said. "That is why he was in a private room the entire time." MERS: 5 things to know . The patient never needed a ventilator but was initially put on oxygen. The hospital knew which staffers had close contact with the patient because it uses electronic tracers on staff members, tracking where they go in the hospital and how much time they would have spent with the man. Between that monitoring and video surveillance, the hospital was able to track the patient's entire journey through the hospital system, according to Kumar. Both the family and health care workers have all tested negative for the virus and all are on home isolation, officials said. If any of those exposed have to go out, doctors have advised they wear a mask. Doctors will run a second test on both populations since the virus is thought to have a 14-day incubation period. If they still test negative for the virus, they will be considered clear and safe to return to their regular work and duties. Scientists do not know exactly how MERS spreads, according to the Centers for Disease Control and Prevention, but they don't believe it spreads through casual contact. The virus poses a "very low risk to the broader general public," said Dr. Anne Schuchat, assistant surgeon general with the U.S. Public Health Service and director for the CDC's National Center for Immunization and Respiratory Diseases, on Friday. MERS mystery: Virus found in camels . Out of an abundance of caution, Indiana health officials and the CDC have acquired the passenger lists from the planes the patient took from Saudi Arabia -- he changed planes in London and landed in Chicago -- and the bus he took to Indiana. Of the 100 or so passengers on the plane, three-fourths have been tested, and none has been shown to be positive for MERS. The patient was not symptomatic at the time of travel, according to the doctors. Health officials are also reaching out to the 10 passengers who shared his bus. Scientists believe MERS spreads through close contact with a patient -- meaning someone would have to have come in contact with some of their bodily fluid. MERS first emerged in 2011, with the first cases being diagnosed in the Arabian Peninsula in 2012. There have been 401 confirmed cases in 12 countries, according to the CDC. Of those, 93 people died. Testing for MERS involves looking for the virus' molecular structure in a patient's nose or blood. While the patient in Indiana was the first MERS case on U.S. soil, the CDC has been preparing for such a scenario and had been conducting an awareness campaign with hospitals and doctors since MERS emerged. There are no travel restrictions to the Arabian Peninsula; however, the CDC suggests people who visit there monitor their health and watch for any flulike symptoms. If you do feel unwell after such a trip, be sure to tell your doctor about your travel. There is no vaccine or special treatment for MERS. Doctors said they believe the patient's quick diagnosis and care dramatically increased his chances for getting better. "MERS picked the wrong hospital, the wrong state, the wrong country to try to get a foothold," said Dr. William VanNess, Indiana state health commissioner. Opinion: Why MERS virus is so scary .
The unidentified man is eating well and walking around, officials say . Those who have come in contact with him have tested negative . More than 400 MERS cases have been reported in 12 countries, the CDC says .
(CNN) - Pesakit pertama yang didiagnosis menghidap Sindrom Pernafasan Timur Tengah, atau MERS, di Amerika Syarikat pulih dengan baik dan seharusnya dapat pulang dari hospital tidak lama lagi, kata doktor Isnin. Pesakit itu, penyedia penjagaan kesihatan Amerika yang pernah bekerja di Arab Saudi, tidak menggunakan oksigen dan makan dengan baik dan berjalan-jalan, kata doktor di Munster, Indiana. Doktor juga telah menguji orang lain yang bersentuhan dengan pesakit. Setakat ini tidak ada orang lain yang didiagnosis menghidap virus tersebut. Kakitangan perubatan akan terus memantau keadaan dengan teliti. Pesakit itu, yang namanya belum diungkapkan kerana standard privasi persekutuan, bekerja di sebuah hospital di Riyadh, Arab Saudi. Dia memberitahu doktornya bahawa hospital itu mempunyai pesakit MERS, walaupun dia tidak ingat bekerja dengan mana-mana yang dijangkiti. Lelaki itu dalam lawatan yang dirancang ke Indiana untuk berjumpa dengan keluarganya. Dia melakukan perjalanan pada 24 April dan pergi ke sebuah hospital di Indiana dengan gejala 28 April. Kira-kira 50 kakitangan bekerja rapat dengan lelaki itu, kata Dr Alan Kumar, ketua pegawai maklumat perubatan di Hospital Komuniti di Indiana. Tidak ada pesakit di hospital Indiana yang berhubungan rapat dengan pesakit MERS, yang berada di unit triage peribadi dan dimasukkan ke tempat tidur peribadi di tingkat perubatan umum dalam masa tiga jam setelah muncul di kemudahan tersebut. Keluarganya membawa lelaki itu setelah dia mengadu gejala seperti selesema - sesak nafas dan demam. Mereka memberitahu kakitangan perubatan bahawa dia pernah berada di Arab Saudi. "Ada kemungkinan pemikiran pada awalnya bahawa itu adalah radang paru-paru," atau sejenis virus pernafasan lain, kata Kumar. "Itulah sebabnya dia berada di bilik peribadi sepanjang masa". MERS: 5 perkara yang perlu diketahui. Pesakit tidak pernah memerlukan ventilator tetapi pada mulanya menggunakan oksigen. Hospital tahu kakitangan mana yang mempunyai hubungan rapat dengan pesakit kerana menggunakan alat pengesan elektronik pada anggota kakitangan, mengesan ke mana mereka pergi di hospital dan berapa banyak masa yang mereka habiskan dengan lelaki itu. Di antara pemantauan dan pengawasan video itu, hospital dapat mengesan seluruh perjalanan pesakit melalui sistem hospital, menurut Kumar. Kedua-dua pekerja keluarga dan penjagaan kesihatan semuanya telah diuji negatif terhadap virus tersebut dan semuanya berada dalam pengasingan di rumah, kata pegawai. Sekiranya ada di antara mereka yang terdedah harus keluar, doktor telah menasihati mereka memakai topeng. Doktor akan menjalankan ujian kedua pada kedua-dua populasi kerana virus itu dianggap mempunyai tempoh inkubasi 14 hari. Sekiranya mereka masih menguji negatif virus, mereka akan dianggap jelas dan selamat untuk kembali ke pekerjaan dan tugas biasa mereka. Para saintis tidak tahu dengan tepat bagaimana MERS menyebar, menurut Pusat Pengendalian dan Pencegahan Penyakit, tetapi mereka tidak percaya ia menyebar melalui hubungan santai. Virus ini menimbulkan "risiko yang sangat rendah bagi masyarakat umum yang lebih luas," kata Dr Anne Schuchat, penolong jeneral bedah dengan Perkhidmatan Kesihatan Awam A.S. dan pengarah Pusat Nasional Imunisasi dan Penyakit Pernafasan CDC, pada hari Jumaat. Misteri MERS: Virus dijumpai pada unta. Oleh kerana berhati-hati, pegawai kesihatan Indiana dan CDC telah memperoleh senarai penumpang dari pesawat yang diambil pesakit dari Arab Saudi - dia menukar pesawat di London dan mendarat di Chicago - dan bas yang diambilnya ke Indiana. Dari 100 penumpang di pesawat, tiga perempat telah diuji, dan tidak ada yang terbukti positif untuk MERS. Pesakit tidak mengalami gejala pada masa perjalanan, menurut doktor. Pegawai kesihatan juga menghubungi 10 penumpang yang berkongsi basnya. Para saintis percaya MERS menyebar melalui hubungan dekat dengan pesakit - yang bermaksud seseorang harus bersentuhan dengan beberapa cairan tubuh mereka. MERS pertama kali muncul pada tahun 2011, dengan kes pertama didiagnosis di Semenanjung Arab pada tahun 2012. Terdapat 401 kes yang disahkan di 12 negara, menurut CDC. Daripada jumlah itu, 93 orang mati. Ujian untuk MERS melibatkan mencari struktur molekul virus di hidung atau darah pesakit. Walaupun pesakit di Indiana adalah kes MERS pertama di tanah A.S., CDC telah mempersiapkan senario seperti itu dan telah melakukan kempen kesedaran dengan hospital dan doktor sejak MERS muncul. Tidak ada sekatan perjalanan ke Semenanjung Arab; namun, CDC menyarankan orang yang berkunjung ke sana memantau kesihatan mereka dan memerhatikan sebarang gejala seperti selesema. Sekiranya anda merasa tidak sihat selepas perjalanan seperti itu, pastikan anda memberitahu doktor mengenai perjalanan anda. Tidak ada vaksin atau rawatan khas untuk MERS. Doktor mengatakan bahawa mereka percaya diagnosis dan perawatan cepat pesakit secara dramatik meningkatkan peluangnya untuk menjadi lebih baik. "MERS memilih hospital yang salah, negara yang salah, negara yang salah untuk berusaha mendapatkan pijakan," kata Dr William VanNess, pesuruhjaya kesihatan negeri Indiana. Pendapat: Mengapa virus MERS sangat menakutkan.
Lelaki yang tidak dikenali itu makan dengan baik dan berjalan-jalan, kata pegawai. Mereka yang bersentuhan dengannya telah diuji negatif. Lebih daripada 400 kes MERS telah dilaporkan di 12 negara, kata CDC.
Istanbul, Turkey (CNN) -- An Istanbul court slapped a world-renowned musician Monday with a 10-month suspended sentence for posting a series of tweets that poked fun at Islamic descriptions of heaven. Classical concert pianist Fazil Say, 43, was found guilty of "openly insulting the religious values held by a portion of the public" for the tweets, which were posted last year. "Although I am innocent and have not committed any crime, this decision I received is more worrisome for the freedom of expression and belief in Turkey than it is to me as a person," Say wrote in a statement posted on his Facebook page. The sentence marks a "very sad day for freedom of expression in Turkey," Say's lawyer Meltem Akyol told CNN. "We were expecting an acquittal." "Freedom of expression does not entitle you to condescend or offend or insult people," countered plaintiff Ali Emre Bukagili. "That's a crime." Say's tweets included: "You say the rivers will flow with wine, is heaven a tavern? You say each believer will receive two women, is heaven a brothel?" according to the indictment. In another, Say joked about the short duration of a cleric's traditional Islamic call to prayer. The tweet asked a rhetorical question to the chanting cleric: "What's the hurry? Lover waiting?" the indictment said. Say also was convicted of retweeting allegedly offensive posts, such as, "I am not sure if you have realized it, but where there is scum, a lowlife, a thief or a fool, s/he is always an Allahist. Is this a paradox?" Faruk Logoglu, deputy international affairs chairman of the nation's main opposition party, CHP, called the sentence a "new link in the long chain of assaults on the freedom of expression and freedom of conscience in Turkey." "This is shameful for Turkish democracy," he said. Say won't have to serve his sentence as long as he doesn't commit a similar crime within the next five years. "The decision is a correct one," said Bukagili. "In our laws, it is against the law to publicly insult a belief, and he did that." The case was filed last June after three plaintiffs lodged formal complaints. Say has been a vocal critic of the Islamic-rooted Justice and Development Party, which has governed Turkey since it first won parliamentary elections more than a decade ago. Critics linked the case to a recent string of freedom of expression prosecutions in Turkey. Last year, Say commented on the case for CNN Turk. "... if I thought I was guilty, I would feel uncomfortable with myself and would enter the jail on my own," he said. "It is difficult for them to send me to jail. It is that simple."
NEW: "This is shameful for Turkish democracy," says Turkey's main opposition party . Pianist Fazil Say openly insulted religious values with his Twitter posts, court says . His 10-month sentence is suspended as long as he doesn't commit a similar crime . Say has criticized Turkey's governing Islamic-rooted Justice and Development Party .
Istanbul, Turki (CNN) - Sebuah mahkamah Istanbul menjatuhkan hukuman penggantungan 10 bulan kepada seorang pemuzik terkenal dunia pada Isnin dengan hukuman penggantungan 10 bulan kerana menyiarkan serangkaian tweet yang mengolok-olok perihal Islam surga. Pemain piano konsert klasik Fazil Say, 43, didapati bersalah "secara terbuka menghina nilai-nilai agama yang dipegang oleh sebahagian orang awam" atas tweet tersebut, yang disiarkan tahun lalu. "Walaupun saya tidak bersalah dan tidak melakukan kejahatan, keputusan yang saya terima ini lebih membimbangkan kebebasan bersuara dan percaya kepada Turki daripada saya sebagai orang," tulis Say dalam satu kenyataan yang disiarkan di laman Facebooknya. Kalimat itu menandakan "hari yang sangat menyedihkan untuk kebebasan bersuara di Turki," kata peguam Say Meltem Akyol kepada CNN. "Kami mengharapkan pembebasan". "Kebebasan bersuara tidak memberi hak kepada anda untuk merendahkan atau menyinggung perasaan atau menghina orang," balas penggugat Ali Emre Bukagili. "Itu jenayah". Tweet tersebut mengajukan pertanyaan retorik kepada ulama yang melaungkan: "Apa yang tergesa-gesa? Kekasih menunggu"? dakwaan itu mengatakan. Say juga disabitkan dengan retweet posting yang didakwa menyinggung perasaan, seperti, "Saya tidak pasti sama ada anda menyedarinya, tetapi di mana terdapat sampah, kehidupan rendah, pencuri atau orang bodoh, dia selalu menjadi Allah. Adakah ini paradoks "? Faruk Logoglu, wakil ketua urusan antarabangsa parti pembangkang utama negara itu, CHP, menyebut hukuman itu sebagai "hubungan baru dalam rangkaian serangan panjang terhadap kebebasan bersuara dan kebebasan hati nurani di Turki". "Ini memalukan demokrasi Turki," katanya. Katakan tidak perlu menjalani hukumannya selagi dia tidak melakukan jenayah serupa dalam lima tahun ke depan. "Keputusan itu betul," kata Bukagili. "Dalam undang-undang kami, adalah melanggar undang-undang untuk menghina kepercayaan secara terbuka, dan dia melakukan itu". Kes itu diajukan pada Jun lalu setelah tiga penggugat mengemukakan aduan rasmi. Say telah menjadi pengkritik vokal Parti Keadilan dan Pembangunan yang berakar Islam, yang telah memerintah Turki sejak pertama kali memenangi pilihan raya parlimen lebih dari satu dekad yang lalu. Pengkritik mengaitkan kes itu dengan rentetan pendakwaan kebebasan bersuara di Turki. Tahun lalu, Say mengulas kes CNN Turk. "... jika saya fikir saya bersalah, saya akan merasa tidak selesa dengan diri saya sendiri dan akan memasuki penjara sendiri," katanya. "Sukar bagi mereka untuk menghantar saya ke penjara. Sesederhana itu".
BARU: "Ini memalukan demokrasi Turki," kata parti pembangkang utama Turki. Pianis Fazil Say secara terbuka menghina nilai-nilai agama dengan catatan Twitternya, kata mahkamah. Hukumannya selama 10 bulan ditangguhkan selagi dia tidak melakukan jenayah serupa. Say telah mengkritik Parti Keadilan dan Pembangunan yang berakar umbi Islam Turki.
Jerusalem (CNN) -- Amene Tekele Haymanot thought he had made the right choice when five years ago he escaped war-torn Eritrea and opened a business in sunny Tel Aviv, Israel. But he and his countrymen couldn't escape conflict for long. Haymanot never expected himself - or his store -- to become targets of threats and violence in a metropolitan city known for its tolerance. But it was. His windows were smashed in and his business looted during an anti-immigration protest. "Now I am afraid here. I cannot live this way. I'm afraid for my life," Haymanot, who is an illegal immigrant awaiting refugee status, told CNN. His fear has been growing for many months because illegal African immigrants have attracted anger in certain parts of Israel -- and Haymanot believes the color of his skin makes him vulnerable -- because many here will assume if you're black in his Tel Aviv neighborhood -- you are here illegally. Many Israelis are frustrated with the estimated 59,000 illegal African immigrants in the country and Israel's inability to deal with them. Most of the new arrivals are from Eritrea and Sudan, and the government says they come illegally through the Egyptian border. The police say about 700 African immigrants enter the country illegally every week. Illegal African immigrants are blamed by residents in neighborhoods where there is a large African population for increasing levels of crime, suffocating the infrastructure and changing the fabric of Israel. Many Israelis who sympathize with the plight of African immigrants say they believe racism plays into all this. Some Israelis are asking how a country that founded by Jews trying to escape persecution could turn against anyone trying to escape danger in their own lands. Attorney Asaf Weitzen, who works with the immigrant hotline in the south Tel Aviv neighbourhood of Hatikva, trying to sort out immigrants' legal problems, says: "There is a very big pressure on the neighborhood, and the structures cannot support so many people." He adds that the problem is exacerbated because newcomers come from a different background, speak a different language and have a different approach to life as well as by the fact they are a different race. The biggest problem that immigrants and Israel face, Weitzen says, is the lack of a proper and enforceable immigration policy. He says the Eritrea population should be award asylum and given the necessary papers to work. His words echo the call from the United Nations for Eritreans to be given refugee status due to conditions in their home country. But Israel has no diplomatic relations with Sudan, the source of the second largest illegal immigrant group in the country, so repatriating those immigrants is nearly impossible. The current Israeli policy leaves the immigrants in an unsustainable holding pattern, says Weitzen: They are not allowed to legally work but do so anyway, leaves residents frustrated as the number of poor grow in certain neighborhoods, putting pressure on everything from housing to hospitals. Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu says the immigration problem is being dealt with. "The problem of infiltrators must be resolved and we will resolve it," he said last Thursday. "We will complete the construction of the security fence in several months and soon will start the process of sending the migrants back to their home countries." Anti-immigrant sentiment is particularly strong in Hatikva, partly due to the influx of large numbers of African immigrants who have moved in there. In May an anti-immigration protest numbering several hundred demonstrators boiled over into all-out violence bashing in a few store and car windows owned by African immigrants. (TRY THIS FIX) Israeli protesters chanted slogans such as "infiltrators get out" and "Tel Aviv: A refugee camp". Three members of the right wing Likud party -- part of the governing coalition - were among the politicians who attended. One of them, Miri Regev, was quoted as saying that "the Sudanese are like a cancer in society." Police arrested 17 Israeli protesters at the demonstration and charged them with property damage. In two separate cases in May, two African illegal immigrants were arrested and charged with raping teenage Israeli girls, sparking even more tension between the communities in some parts of the country. Even mentioning the issue of illegal immigration in the neighborhood where the violence broke out causes crowds of residents to form. One was close to tears about the situation, saying that people feared the influx of Africans -- and sometimes Africans themselves. "They come by group, by group, by group and I [am] alone, I [am] afraid," said long-time resident David Ovady, who has lived in south Tel Aviv for 40-plus years. He held up a container of pepper spray that he now keeps with him at all times when he is walking around the neighborhood. Dror Kahalani, a community activist who has lived in the neighborhood for 45 years, said through tears that he knows the immigrants are human beings and need help -- but that it's not up to residents to foot the bill for them. "The government must, must in every meaning of the word, starting tomorrow morning," said Kahalani, "gather them all together, build them a tent city and give them solutions, food, medical, everything they need, give it to them. But not here." In the aftermath of the attacks and arrests, visual reminders of the tension are gone but not the sentiment. "Someone has to take over the law," Kahalani said. The day after the attacks, Netanyahu denounced the violence and what many described as provocative language used against the illegal immigrants. "I would like to stress that the expressions and acts that we have viewed last night are unacceptable," the prime minister said. Amene Tekele Haymanot, who works and lives in Hatikva, says that his Israeli neighbors continue to make threats and intimidate him even after breaking apart his business. He says Israelis in the neighborhood threatened to kill him and burn his place down. With no official refugee status he now wants to close his store and move somewhere where he can live in peace. So far he can't seem to find that, no matter where he goes.
Tension has flared in parts of Israel between some immigrants from Africa and residents of the neighborhood . Residents says that the infrastructure and public services cannot cope with the new arrivals . Many Israelis who sympathize with the African immigrants say they believe racism is a factor . Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu says the immigration problem is being dealt with .
Yerusalem (CNN) - Amene Tekele Haymanot berpendapat dia telah membuat pilihan yang tepat ketika lima tahun yang lalu dia melarikan diri dari Eritrea yang dilanda perang dan membuka perniagaan di Tel Aviv, Israel yang cerah. Tetapi dia dan rakan senegaranya tidak dapat lama lolos dari konflik. Haymanot tidak pernah menyangka dirinya - atau tokonya - menjadi sasaran ancaman dan keganasan di sebuah bandar metropolitan yang terkenal dengan toleransi. Tetapi ia berlaku. Tingkapnya dihancurkan dan perniagaannya dijarah semasa tunjuk perasaan anti-imigrasi. "Sekarang saya takut di sini. Saya tidak dapat hidup dengan cara ini. Saya takut dengan hidup saya," kata Haymanot, yang merupakan pendatang tanpa izin yang menunggu status pelarian, kepada CNN. Ketakutannya telah meningkat selama berbulan-bulan kerana pendatang Afrika tanpa izin telah menarik kemarahan di bahagian tertentu di Israel - dan Haymanot percaya warna kulitnya membuatnya rentan - kerana banyak di sini akan menganggap jika anda berkulit hitam di kawasan kejiranannya di Tel Aviv - anda berada di sini secara haram. Ramai orang Israel kecewa dengan kira-kira 59,000 pendatang Afrika tanpa izin di negara ini dan ketidakupayaan Israel untuk menangani mereka. Sebilangan besar pendatang baru berasal dari Eritrea dan Sudan, dan pemerintah mengatakan bahawa mereka datang secara haram melalui sempadan Mesir. Polis mengatakan kira-kira 700 pendatang Afrika memasuki negara ini secara haram setiap minggu. Pendatang Afrika tanpa izin disalahkan oleh penduduk di kawasan kejiranan di mana terdapat populasi Afrika yang besar kerana peningkatan tahap jenayah, mencekik infrastruktur dan mengubah struktur Israel. Ramai orang Israel yang bersimpati dengan nasib pendatang Afrika mengatakan bahawa mereka percaya perkauman memainkan semua ini. Sebilangan orang Israel bertanya bagaimana sebuah negara yang diasaskan oleh orang Yahudi yang berusaha untuk melepaskan diri dari penganiayaan dapat berpaling terhadap siapa pun yang berusaha melepaskan diri dari bahaya di tanah mereka sendiri. Peguam Asaf Weitzen, yang bekerja dengan talian hotline pendatang di kejiranan Hatikva di Tel Aviv selatan, berusaha menyelesaikan masalah undang-undang pendatang, mengatakan: "Terdapat tekanan yang sangat besar pada kawasan kejiranan, dan strukturnya tidak dapat menyokong begitu banyak orang". Dia menambah bahawa masalah itu diperburuk kerana pendatang baru berasal dari latar belakang yang berbeza, bertutur dalam bahasa yang berbeza dan mempunyai pendekatan yang berbeza untuk kehidupan dan juga dengan kenyataan bahawa mereka adalah bangsa yang berbeza. Masalah terbesar yang dihadapi oleh pendatang dan Israel, kata Weitzen, adalah kurangnya dasar imigrasi yang betul dan dapat dilaksanakan. Dia mengatakan bahawa penduduk Eritrea harus diberi suaka dan diberi kertas kerja yang diperlukan. Kata-katanya menyuarakan seruan dari PBB agar orang Eritrea diberi status pelarian kerana keadaan di negara asal mereka. Tetapi Israel tidak mempunyai hubungan diplomatik dengan Sudan, sumber kumpulan pendatang tanpa izin kedua terbesar di negara ini, jadi menghantar pulang pendatang tersebut hampir mustahil. Dasar Israel semasa meninggalkan pendatang dalam corak penahanan yang tidak berkelanjutan, kata Weitzen: Mereka tidak dibenarkan bekerja secara sah tetapi tetap melakukannya, membuat penduduk kecewa kerana jumlah orang miskin bertambah di kawasan kejiranan tertentu, memberi tekanan kepada segalanya dari perumahan hingga hospital. Perdana Menteri Israel Benjamin Netanyahu mengatakan masalah imigresen sedang ditangani. "Masalah penyusup mesti diselesaikan dan kami akan menyelesaikannya," katanya pada Khamis lalu. "Kami akan menyelesaikan pembinaan pagar keselamatan dalam beberapa bulan dan tidak lama lagi akan memulakan proses pengiriman migran kembali ke negara asal mereka". Sentimen anti-imigran sangat kuat di Hatikva, sebahagiannya disebabkan oleh kemasukan sejumlah besar pendatang Afrika yang telah berpindah ke sana. Pada bulan Mei, tunjuk perasaan anti-imigrasi yang berjumlah beberapa ratus penunjuk perasaan melancarkan keganasan habis-habisan di beberapa kedai dan tingkap kereta yang dimiliki oleh pendatang Afrika. (Cuba FIX INI) Penunjuk perasaan Israel melaungkan slogan seperti "penyusup keluar" dan "Tel Aviv: Kem pelarian". Tiga anggota parti sayap kanan Likud - sebahagian daripada gabungan pemerintah - adalah antara ahli politik yang hadir. Salah satunya, Miri Regev, disebut-sebut mengatakan bahawa "orang Sudan seperti barah dalam masyarakat". Polis menahan 17 penunjuk perasaan Israel dalam demonstrasi itu dan menuduh mereka mengalami kerosakan harta benda. Dalam dua kes berasingan pada bulan Mei, dua pendatang tanpa izin Afrika ditangkap dan didakwa merogol remaja perempuan Israel, mencetuskan ketegangan antara masyarakat di beberapa bahagian negara itu. Bahkan menyebut mengenai isu imigrasi haram di kawasan kejiranan di mana keganasan itu berlaku menyebabkan ramai penduduk terbentuk. Seseorang hampir menangis tentang keadaan itu, mengatakan bahawa orang takut dengan kemasukan orang Afrika - dan kadang-kadang orang Afrika sendiri. "Mereka datang secara berkumpulan, secara berkumpulan, secara berkumpulan dan saya [am] sendirian, saya [am] takut," kata penduduk lama David Ovady, yang telah tinggal di selatan Tel Aviv selama 40 tahun. Dia mengangkat bekas semburan lada yang kini dia simpan dengannya setiap saat ketika dia berjalan di sekitar kawasan kejiranan. Dror Kahalani, seorang aktivis masyarakat yang telah tinggal di kawasan kejiranan selama 45 tahun, mengatakan dengan tangisan bahawa dia tahu pendatang itu adalah manusia dan memerlukan pertolongan - tetapi tidak bergantung kepada penduduk untuk membayar bil untuk mereka. "Pemerintah harus, dalam setiap makna kata, mulai esok pagi," kata Kahalani, "mengumpulkan mereka semua, membangun mereka sebuah kota khemah dan memberi mereka penyelesaian, makanan, perubatan, semua yang mereka perlukan, memberikannya kepada mereka. Tetapi tidak di sini ". Selepas serangan dan penangkapan, peringatan visual mengenai ketegangan hilang tetapi bukan sentimen. "Seseorang harus mengambil alih undang-undang," kata Kahalani. Sehari setelah serangan itu, Netanyahu mengecam keganasan dan apa yang digambarkan oleh banyak orang sebagai bahasa provokatif yang digunakan terhadap pendatang tanpa izin. "Saya ingin menekankan bahawa ungkapan dan tindakan yang kita lihat semalam tidak dapat diterima," kata perdana menteri. Amene Tekele Haymanot, yang bekerja dan tinggal di Hatikva, mengatakan bahawa jiran-jirannya di Israel terus membuat ancaman dan menakut-nakutkannya walaupun telah memutuskan perniagaannya. Dia mengatakan orang Israel di kawasan itu mengancam akan membunuhnya dan membakar tempatnya. Tanpa status pelarian rasmi, dia sekarang mahu menutup kedainya dan berpindah ke tempat di mana dia boleh hidup dengan aman. Sejauh ini dia nampaknya tidak dapat menemukannya, tidak kira ke mana dia pergi.
Ketegangan telah meletus di beberapa bahagian Israel antara beberapa pendatang dari Afrika dan penduduk kawasan kejiranan. Penduduk mengatakan bahawa infrastruktur dan perkhidmatan awam tidak dapat mengatasi kedatangan baru. Ramai orang Israel yang bersimpati dengan pendatang Afrika mengatakan bahawa mereka percaya perkauman adalah faktor. Perdana Menteri Israel Benjamin Netanyahu mengatakan masalah imigresen sedang ditangani.
LONDON, England (CNN) -- In the developing world millions of people struggle to operate machinery, read from a blackboard, or just see the world around them, because they don't have access to the eyeglasses they need. Self-refraction glasses let the wearer adjust the lenses to suit their vision, without the need for an optometrist. But a pair of glasses developed by Joshua Silver, a physics professor at the University of Oxford, offers an affordable solution. The glasses can be adjusted to the right strength by the wearer without the need to visit an optometrist. A major reason for that is a chronic shortage of optometrists -- in Ghana, for example, there is just one for every eight million people. That makes it incredibly difficult for ordinary people to visit an optometrist, without which it's impossible for them to get glasses. But Silver thinks he may have come up with a solution to the problem. His self-refraction glasses mean people can correct their vision without needing an optometrist (see Fact Box). "Take a Sub-Saharan country where there is one optometrist for every million people; those people will never see an optometrist, so how will they get eyewear?," he told CNN. "Any model of delivery of vision correction in the developing world that depends on eye care professionals won't work. If you find a model that doesn't rely on them, then you potentially have a solution." Silver has been developing the glasses for over 20 years and continues to research the technology at the Center for Vision in the Developing World (CVDW) at the University of Oxford. He told CNN that about 80 percent of those who try the glasses are able to correct their vision, but there are limitations. They can't be used to correct astigmatism and it's not known if they are suitable for children, although the CVDW is currently running a study to determine if schoolchildren can correct their own vision with their teachers' help. So far, 30,000 pairs of self-refraction glasses have been distributed around the world, through an adult literacy program in Ghana and the U.S. Military Humanitarian and Civic Assistance (HCA) Program. The man behind the HCA program was Kevin White. He has now retired from the military and has set up Global Vision 2020 to distribute self-adjustable glasses. White has just returned from Liberia, where he trained 40 people from local NGOs to dispense the glasses. White sees charity organizations already working in developing countries as the key to distribution. "If I can train people from existing networks to dispense glasses, and they can spare one day each week or month to dispense the glasses, then they can see 50 to 100 people in a day -- and that's a way to reach a lot of people," White told CNN. But for the program to be sustainable, White says the next step is to train his dispensers to become trainers themselves, so that he builds a growing network of people in developing countries who can distribute the glasses. Silver estimates that one billion people in the developing world don't have access to the glasses they need, and he has said that he would like to see all of them wearing glasses by 2020. But he is under no illusions that he can do it alone. "No one person or company can possibly deliver that many glasses by 2020. There's a big infrastructure that needs to be set up to do that, and I'd like to see it happen," he told CNN. Distribution is one problem, cost is another. Currently, it cost $19 to manufacture a pair of self-refraction glasses, and Silver acknowledges that the price needs to come down to a few dollars a pair to make them affordable. Another issue is style. The glasses are currently functional, rather than fashionable, and that may limit their uptake, but more cosmetic versions are being developed. Silver says far more research is needed before those one billion people get their glasses, but he sees his self-refraction technology as a step toward that goal. He told CNN, "It's one of the world's largest problems. There's an immense amount of interest in solving it and self-refraction is one route that can assist with that."
A lack of optometrists means many in the developing world can't get glasses . Josh Silver has developed glasses with lenses that can be altered by the wearer . The technology could be used to provide glasses for one billion people . Global Vision 2020 is training charity workers to dispense the glasses .
LONDON, England (CNN) - Di dunia membangun berjuta-juta orang berjuang untuk mengendalikan mesin, membaca dari papan hitam, atau hanya melihat dunia di sekitar mereka, kerana mereka tidak memiliki akses ke kacamata yang mereka perlukan. Cermin mata pembiasan diri membolehkan pemakai menyesuaikan lensa agar sesuai dengan penglihatan mereka, tanpa memerlukan pakar optik. Tetapi sepasang cermin mata yang dikembangkan oleh Joshua Silver, seorang profesor fizik di University of Oxford, menawarkan penyelesaian yang berpatutan. Cermin mata boleh disesuaikan dengan kekuatan yang tepat oleh pemakai tanpa perlu mengunjungi pakar optik. Sebab utama adalah kekurangan optometris kronik - di Ghana, misalnya, hanya ada satu untuk setiap lapan juta orang. Itu menyukarkan orang biasa untuk mengunjungi pakar optik, tanpa itu mustahil bagi mereka untuk mendapatkan kacamata. Tetapi Silver berpendapat bahawa dia mungkin telah menemui jalan keluar untuk masalah ini. Cermin mata pembiasan dirinya bermaksud orang dapat membetulkan penglihatan mereka tanpa memerlukan pakar optik (lihat Kotak Fakta). "Ambil negara Sub-Sahara di mana terdapat satu pakar optik untuk setiap juta orang; orang-orang itu tidak akan pernah melihat pakar optik, jadi bagaimana mereka akan mendapatkan kacamata?", Dia memberitahu CNN. "Mana-mana model penyampaian pembetulan penglihatan di dunia membangun yang bergantung pada profesional penjagaan mata tidak akan berfungsi. Sekiranya anda menemui model yang tidak bergantung pada mereka, maka anda berpotensi mempunyai penyelesaian". Silver telah mengembangkan kacamata selama lebih dari 20 tahun dan terus meneliti teknologi di Pusat Visi di Dunia Berkembang (CVDW) di University of Oxford. Dia memberitahu CNN bahawa kira-kira 80 peratus mereka yang mencuba kacamata dapat membetulkan penglihatan mereka, tetapi ada batasannya. Mereka tidak dapat digunakan untuk memperbaiki astigmatisme dan tidak diketahui apakah mereka sesuai untuk anak-anak, walaupun CVDW saat ini sedang menjalankan kajian untuk menentukan apakah pelajar sekolah dapat memperbaiki visi mereka sendiri dengan bantuan guru mereka. Setakat ini, 30,000 pasang cermin mata pembiasan diri telah diedarkan di seluruh dunia, melalui program literasi dewasa di Ghana dan Program Bantuan Kemanusiaan dan Sivik Tentera A.S. (HCA). Lelaki di sebalik program HCA adalah Kevin White. Dia kini telah bersara dari tentera dan telah menubuhkan Global Vision 2020 untuk mengedarkan cermin mata yang boleh disesuaikan sendiri. White baru pulang dari Liberia, di mana dia melatih 40 orang dari NGO tempatan untuk membuang cermin mata. White melihat organisasi amal sudah bekerja di negara-negara membangun sebagai kunci pengedaran. "Sekiranya saya dapat melatih orang dari rangkaian yang ada untuk membuang cermin mata, dan mereka dapat meluangkan satu hari setiap minggu atau bulan untuk membuang cermin mata, maka mereka dapat melihat 50 hingga 100 orang dalam sehari - dan itulah cara untuk menjangkau banyak orang," kata White kepada CNN. Tetapi agar program ini dapat bertahan, White mengatakan langkah seterusnya adalah melatih dispensernya untuk menjadi pelatih sendiri, sehingga dia membina jaringan orang yang semakin meningkat di negara-negara membangun yang dapat menyebarkan kacamata. Perak menganggarkan bahawa satu bilion orang di negara membangun tidak mempunyai akses ke kacamata yang mereka perlukan, dan dia telah mengatakan bahawa dia ingin melihat mereka semua memakai cermin mata pada tahun 2020. Tetapi dia tidak khayalan bahawa dia boleh melakukannya sendiri. "Tidak ada satu orang atau syarikat yang mungkin dapat memberikan banyak gelas pada tahun 2020. Terdapat infrastruktur besar yang perlu disiapkan untuk melakukannya, dan saya ingin melihatnya berlaku," katanya kepada CNN. Pengagihan adalah satu masalah, kosnya lain. Pada masa ini, berharga $ 19 untuk mengeluarkan sepasang cermin mata pembiasan diri, dan Silver mengakui bahawa harganya perlu turun hingga beberapa dolar sepasang untuk menjadikannya berpatutan. Isu lain ialah gaya. Cermin mata pada masa ini berfungsi, dan bukannya bergaya, dan itu mungkin membatasi pengambilannya, tetapi lebih banyak versi kosmetik sedang dikembangkan. Silver mengatakan lebih banyak penyelidikan diperlukan sebelum satu bilion orang itu mendapatkan cermin mata mereka, tetapi dia melihat teknologi pembiasan dirinya sebagai langkah menuju tujuan itu. Dia mengatakan kepada CNN, "Ini adalah salah satu masalah terbesar di dunia. Terdapat banyak minat untuk menyelesaikannya dan pembiasan diri adalah salah satu jalan yang dapat membantu dengan itu".
Kekurangan optometris bermaksud banyak di dunia membangun tidak dapat memperoleh cermin mata. Josh Silver telah mengembangkan cermin mata dengan lensa yang dapat diubah oleh pemakainya. Teknologi ini dapat digunakan untuk menyediakan kacamata untuk satu bilion orang. Wawasan Global 2020 melatih pekerja amal untuk membuang cermin mata.
Los Angeles (CNN) -- Dionne Warwick, one of the most recognizable pop voices of the 1960s, filed for bankruptcy last week, citing more than $10 million in tax debt dating back to 1991. "Due to several consecutive years (the late '80s through the mid-'90s) of negligent and gross financial mismanagement, Dionne Warwick has realized the current necessity to file personal bankruptcy," Warwick publicist Kevin Sasaki said in a statement to CNN Tuesday. Warwick, 72, made hits out of many Burt Bacharach and Hal David songs, and won five Grammys in a 50-year career. The singer is down her last $1,000 in cash and only owns furniture and clothing worth $1,500, according to the Chapter 7 filing in New Jersey. The bankruptcy documents filed in New Jersey on Thursday outline a sad financial situation for Warwick, a cousin of the late Whitney Houston. Along with $7 million in federal IRS debt, Warwick said she owes more than $3 million to the state of California in franchise taxes. Another $500,000 is owed to a lawyer and a business manager, the filing said. "In light of the magnitude of her tax liabilities, Warwick has repeatedly attempted to offer repayment plans and proposals to the IRS and the California Franchise Tax Board for taxes owed," Sasaki said. "These plans were not accepted, resulting in escalating interest and penalties. Although the actual amount of back taxes owed have been paid, the resulting penalties and interest has continually accrued." Warwick's total assets are worth just $25,500, mostly because of two fur coats and two sets of diamond earrings valued at $13,000, the documents showed. She also claimed clothing worth $5,000, art worth $5,000 and furniture valued at $15,500. Warwick recently took a credit card debt management class, it said, perhaps relating to a $20,000 Visa debt. Her monthly income was listed at $20,950, although she is eligible for a pension from the SAG/AFTRA union, the filing said. Warwick listed her employment with Star Girl Productions, an entertainment management company. She has been touring in recent months, singing her hits for fans in Europe and South America, according to her website. Warwick's success began in 1962 with "Don't Make Me Over," followed by 18 consecutive Top 100 singles. Other Bacharach/David classics include "Walk on By," "Anyone Who Had a Heart," "Message to Michael," "Promises Promises," "A House is Not a Home," "Alfie," "Say a Little Prayer," "This Girl's in Love With You," "I'll Never Fall in Love Again," "Reach Out For Me" and the theme from "Valley of the Dolls." "Warwick has spent many years of her career raising funds for several humanitarian and philanthropic causes without compensation," Sasaki said. "Aside from carrying the banner for world hunger, she was the first musical artist to donate all sales and proceeds from her landmark recording, 'That's What Friends Are For' to AIDS and The American Foundation For AIDS Research (amfAR)." 2012: Dionne Warwick sings Hal David's last lyrics . CNN's Jane Caffrey contributed to this report.
Her tax woes stem from "negligent and gross financial mismanagement," publicist says . Warwick is down to her last $1,000 in cash, but owes $10.7 million . Most of her debt is for taxes owed from the 1990s, court documents say . Success began in in 1962 with "Don't Make Me Over," followed by 18 straight Top 100 hits .
Los Angeles (CNN) - Dionne Warwick, salah satu suara pop yang paling dikenali pada tahun 1960-an, mengajukan kebangkrutan minggu lalu, dengan alasan lebih dari $ 10 juta hutang cukai sejak tahun 1991. "Oleh kerana beberapa tahun berturut-turut (akhir 80-an hingga pertengahan 90-an) salah urus kewangan yang cuai dan kasar, Dionne Warwick telah menyedari keperluan semasa untuk memfailkan kebankrapan peribadi, "kata penerbit Warwick Kevin Sasaki dalam satu kenyataan kepada CNN Selasa. Warwick, 72, membuat banyak lagu Burt Bacharach dan Hal David, dan memenangi lima Grammy dalam karier 50 tahun. Penyanyi itu mendapat wang tunai $ 1,000 terakhirnya dan hanya memiliki perabot dan pakaian bernilai $ 1,500, menurut laporan Bab 7 di New Jersey. Dokumen kebankrapan yang difailkan di New Jersey pada hari Khamis menggariskan keadaan kewangan yang menyedihkan bagi Warwick, sepupu mendiang Whitney Houston. Bersama dengan hutang IRS persekutuan $ 7 juta, Warwick mengatakan bahawa dia berhutang lebih dari $ 3 juta kepada negeri California dalam cukai francais. $ 500,000 lagi terhutang kepada peguam dan pengurus perniagaan, kata fail itu. "Mengingat besarnya liabiliti cukai, Warwick telah berulang kali berusaha untuk menawarkan rancangan dan cadangan pembayaran balik kepada IRS dan Lembaga Cukai Francais California untuk cukai yang terhutang," kata Sasaki. "Rancangan ini tidak diterima, mengakibatkan peningkatan bunga dan denda. Walaupun jumlah sebenar cukai belakang yang terhutang telah dibayar, denda dan faedah yang dihasilkan terus terakru". Jumlah aset Warwick bernilai hanya $ 25,500, kebanyakannya kerana dua mantel bulu dan dua set anting-anting berlian bernilai $ 13,000, dokumen menunjukkan. Dia juga menuntut pakaian bernilai $ 5,000, seni bernilai $ 5,000 dan perabot bernilai $ 15,500. Warwick baru-baru ini mengambil kelas pengurusan hutang kad kredit, katanya, mungkin berkaitan dengan hutang Visa $ 20,000. Pendapatan bulanannya disenaraikan pada $ 20,950, walaupun dia layak mendapat pencen dari kesatuan SAG / AFTRA, kata laporan itu. Warwick menyenaraikan pekerjaannya dengan Star Girl Productions, sebuah syarikat pengurusan hiburan. Dia telah melakukan lawatan dalam beberapa bulan terakhir, menyanyikan lagu hitsnya untuk peminat di Eropah dan Amerika Selatan, menurut laman webnya. Kejayaan Warwick bermula pada tahun 1962 dengan "Don't Make Me Over," diikuti oleh 18 single 100 teratas berturut-turut. Klasik Bacharach / David lain termasuk "Walk on By," "Anyone Who Has a Heart," "Mesej kepada Michael," "Janji Janji," "Rumah Bukan Rumah," "Alfie," "Katakanlah Doa Kecil," "Gadis Ini Cinta Dengan Anda," "Saya Tidak Akan Jatuh Cinta Lagi," "Rach Out For Me" dan tema dari "Valley of the Dolls". "Warwick telah menghabiskan bertahun-tahun kerjayanya mengumpulkan dana untuk beberapa sebab kemanusiaan dan dermawan tanpa pampasan," kata Sasaki. "Selain membawa panji untuk kelaparan dunia, dia adalah artis muzik pertama yang menyumbangkan semua penjualan dan hasil dari rakaman mercu tanda, 'Itulah Kawan Untuk' kepada AIDS dan Yayasan Penyelidikan AIDS Amerika (amfAR)". 2012: Dionne Warwick menyanyikan lirik terakhir Hal David. Jane Caffrey dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Kesengsaraan cukainya berpunca dari "salah urus kewangan yang cuai dan kasar," kata penerbit. Warwick mendapat wang tunai $ 1,000 terakhirnya, tetapi berhutang $ 10.7 juta. Sebilangan besar hutangnya adalah untuk cukai yang terhutang dari tahun 1990-an, kata dokumen mahkamah. Kejayaan bermula pada tahun 1962 dengan "Don't Make Me Over," diikuti oleh 18 hits 100 teratas berturut-turut.
(EW.com) -- Those Jack Bauer fans just won't give up: The infamous character from Fox's long-running drama "24" was a big trending topic on Twitter late Sunday in light of the Osama Bin Laden news -- no doubt because many were thinking (hoping?) a Bauer-like embed was responsible for the "actionable intelligence" that led to President Obama's press conference. Here's the good news: Kiefer Sutherland could be back on Fox this fall. Now, the bad news: He won't be reprising his role as a counter-terrorism agent. Instead, he's playing a dad whose autistic son can predict events before they happen in a project called "Touch." The drama's from Tim Kring ("Heroes") and is already generating great buzz. But a return of Bauer is still in the cards. A big-screen version of the drama remains in the works at 20th Century Fox, and producer Brian Grazer (whose company, Imagine Entertainment, was behind the TV show) recently acknowledged that he's on board. In March, . Sutherland told the women of "The View" that the movie will come out in 2012. Hey Kief: Care to rethink that timeline now? See full article at EW.com. CLICK HERE to Try 2 RISK FREE issues of Entertainment Weekly . © 2011 Entertainment Weekly and Time Inc. All rights reserved.
Jack Bauer was a big trending topic on Twitter Sunday in light of the Bin Laden news . Sutherland told the women of "The View" that the "24" movie will come out in 2012 . The actor could be back on Fox this fall in "Touch"
(EW.com) - Peminat Jack Bauer itu tidak akan menyerah: Watak terkenal dari drama Fox yang telah lama berjalan "24" adalah topik popular di Twitter pada lewat Ahad berdasarkan berita Osama Bin Laden - tidak diragukan lagi kerana banyak yang berfikir (berharap?) Padi seperti Bauer bertanggungjawab terhadap "kecerdasan yang dapat dilaksanakan" yang membawa kepada sidang media Presiden Obama. Inilah berita baiknya: Kiefer Sutherland dapat kembali ke Fox pada musim gugur ini. Sekarang, berita buruk: Dia tidak akan mengulangi peranannya sebagai ejen kontra-keganasan. Sebagai gantinya, dia bermain sebagai ayah yang anak autisnya dapat meramalkan peristiwa sebelum mereka berlaku dalam projek yang disebut "Sentuh". Drama ini berasal dari Tim Kring ("Heroes") dan sudah menghasilkan buzz hebat. Tetapi kepulangan Bauer masih ada. Versi drama layar lebar masih dalam karya di 20th Century Fox, dan penerbit Brian Grazer (yang syarikatnya, Imagine Entertainment, berada di belakang rancangan TV) baru-baru ini mengakui bahawa dia berada di kapal. Pada bulan Mac,. Sutherland memberitahu wanita "The View" bahawa filem itu akan keluar pada tahun 2012. Hai Kief: Berminat untuk memikirkan semula garis masa itu sekarang? Lihat artikel penuh di EW.com. KLIK DI SINI untuk Mencuba 2 terbitan PERCUMA RISIKO Hiburan Mingguan. (c) 2011 Entertainment Weekly and Time Inc. Hak cipta terpelihara.
Jack Bauer adalah topik yang menjadi trending besar di Twitter Ahad berdasarkan berita Bin Laden. Sutherland memberitahu wanita "The View" bahawa filem "24" akan keluar pada tahun 2012. Pelakon itu boleh kembali ke Fox pada musim gugur ini dalam "Sentuh"
(CNN) -- A fire erupted Friday at the headquarters of the Shanksville, Pennsylvania, memorial to United Airlines Flight 93, which crashed on September 11, 2001, officials said. "There is a potential for 9/11 memorabilia loss due to a fire," according to a statement from the National Park Service, but the extent of the damage is not known yet. NPS spokesman Mike Litterst said 10% of the archives and museum collection was stored in the damaged buildings, but much of it was kept in a fireproof safe. Among the items in the damaged buildings was a U.S. flag that flew over the U.S. Capitol on the day of the terrorist attack. The flag was given to the Flight 93 National Memorial last September 11. Its status was not known. Four buildings were damaged, the park service said. Heavy rain helped the firefighting efforts. Seven fire companies responded to the blaze, which started about 3 p.m., said Geraldine Budzina, a Somerset County dispatcher. No injuries were reported. "I think stuff has been lost" Ken Nacke, whose brother Louis was on Flight 93, said many 9/11 artifacts -- including notes and other mementos left at a temporary memorial at the crash site -- were being stored in the area where the fire burned. He said he had spoken Friday with the head of Families of Flight 93 shortly after the group president was contacted by the memorial's superintendent. "I think stuff has been lost," Nacke said. "I just don't know what has been lost. I know the layout of the buildings and I wouldn't be surprised. It's heartbreaking that we spent all this time to have this happen. All the blood sweat and tears that went into building this." Nacke helped raise funds for the Flight 93 National Memorial and advised in its planning. "At the temporary memorial, people would leave cards, T-shirts and handmade stuff that was very comforting to us," he said. "That's why it's heartbreaking. I hope none of this stuff is lost." Cause of fire is unknown . Clouds of dark smoke could be seen billowing into the blue sky over the grounds Friday afternoon on a live webcam. "We are deeply saddened to learn that a fire occurred at the Flight 93 National Memorial headquarters," Gordon Felt, president of Families of Flight 93 said in a statement. "We understand that no one was injured, and we are grateful for that." "Neither the memorial proper nor the new visitor center currently under construction were affected, as the headquarters is located approximately two miles from those sites," Litterst said. Initial reports were of extensive damage to the complex, Litterst said. All employees and volunteers were safely evacuated. The cause of the blaze is under investigation, he said. 40 people died in the plane crash . The memorial park is dedicated to the 40 passengers and crew who died when Flight 93 crashed outside the town in southwestern Pennsylvania. The plane went down, killing all on board, as passengers fought back against the hijackers, according to investigations. The memorial, still incomplete, includes a visitor center with traditional and interactive exhibits, public programs and information about the history of Flight 93. United Airlines Flight 93 was traveling from Newark, New Jersey, to San Francisco when hijackers took over the plane, according to the 9/11 Commission. Investigators said the terrorists were most likely trying to turn the airplane toward Washington to hit a major political target. The 2,200-acre memorial park is managed by the National Park Service. The second phase of construction is to be completed by 2015. Since 2001, more than 1 million people from around the world have visited the crash site. What you need to know about the Flight 93 National Memorial . CNN's Aaron Cooper, Deanna Hackney and Laura Bernardini contributed to this report.
NEW: Some 911 artifacts may have been damaged, park service says . Fire breaks out at headquarters of memorial to United Airlines Flight 93 . Headquarters complex is about two miles from the memorial in Pa. Flight 93 crashed on September 11, 2001, after hijackers took over the plane .
(CNN) - Kebakaran meletus pada hari Jumaat di ibu pejabat Shanksville, Pennsylvania, peringatan Penerbangan 93 United Airlines, yang terhempas pada 11 September 2001, kata para pegawai. "Ada kemungkinan kehilangan memorabilia 9/11 akibat kebakaran," menurut pernyataan dari National Park Service, tetapi sejauh mana kerosakannya belum diketahui. Jurucakap NPS Mike Litterst mengatakan 10% arkib dan koleksi muzium disimpan di bangunan yang rosak, tetapi sebahagian besarnya disimpan di peti besi kalis api. Antara barang di bangunan yang rosak adalah bendera A.S. yang terbang di atas Capitol A.S. pada hari serangan pengganas. Bendera itu diberikan kepada Peringatan Nasional Penerbangan 93 pada 11 September lalu. Statusnya tidak diketahui. Empat bangunan rosak, kata perkhidmatan taman. Hujan lebat membantu usaha memadam kebakaran. Tujuh syarikat bomba bertindak balas terhadap kebakaran itu, yang bermula kira-kira jam 3 petang, kata Geraldine Budzina, seorang penghantar Somerset County. Tidak ada kecederaan dilaporkan. "Saya rasa barang-barang telah hilang" Ken Nacke, yang saudaranya Louis berada di Penerbangan 93, mengatakan banyak artifak 9/11 - termasuk nota dan kenang-kenangan lain yang tersisa di peringatan sementara di lokasi nahas - disimpan di kawasan di mana api terbakar. Dia mengatakan bahawa dia telah bercakap pada hari Jumaat dengan ketua Keluarga Penerbangan 93 sejurus selepas presiden kumpulan itu dihubungi oleh pengawas peringatan. "Saya rasa barang telah hilang," kata Nacke. "Saya tidak tahu apa yang hilang. Saya tahu susun atur bangunan dan saya tidak akan terkejut. Sungguh memilukan bahawa kami menghabiskan masa ini untuk mewujudkannya. Semua peluh darah dan air mata yang masuk ke dalam bangunan ini. "Nacke membantu mengumpulkan dana untuk Peringatan Nasional Penerbangan 93 dan memberi nasihat dalam perancangannya." Di peringatan sementara, orang akan meninggalkan kad, kemeja-T dan barang buatan tangan yang sangat menghiburkan kami, "katanya." Itulah sebabnya ia memilukan. Saya harap tidak ada barang ini yang hilang ". Punca kebakaran tidak diketahui. Awan asap gelap dapat dilihat meluap ke langit biru di atas tanah pada Jumaat petang di kamera web langsung." Kami sangat sedih mengetahui bahawa tidak ada yang cedera, dan kami bersyukur untuk itu. "" Baik peringatan yang tepat maupun pusat pelawat baru yang sedang dalam pembinaan terjejas, kerana ibu pejabat terletak kira-kira dua batu dari laman web tersebut, "kata Litterst. Semua pekerja dan sukarelawan selamat dipindahkan. Punca kebakaran sedang disiasat, katanya. 40 orang mati dalam nahas pesawat. Taman peringatan ini didedikasikan untuk 40 penumpang dan anak kapal yang mati ketika Penerbangan 93 terhempas di luar bandar di barat daya Pennsylvania. Pesawat itu jatuh, membunuh semua penumpang di atas kapal, ketika penumpang melawan perampas, menurut siasatan. Peringatan itu, masih belum lengkap, termasuk pusat pelawat dengan pameran tradisional dan interaktif, program awam dan maklumat mengenai sejarah Penerbangan 93. Penerbangan 93 United Airlines dalam perjalanan dari Newark, New Jersey, ke San Francisco ketika perampas mengambil alih pesawat, menurut Suruhanjaya 9/11. Penyiasat mengatakan bahawa pengganas kemungkinan besar berusaha mengubah pesawat ke arah Washington untuk mencapai sasaran politik utama. Taman peringatan seluas 2.200 ekar itu dikendalikan oleh Perkhidmatan Taman Negara. Fasa kedua pembinaan akan selesai pada tahun 2015. Sejak tahun 2001, lebih daripada 1 juta orang dari seluruh dunia telah mengunjungi lokasi nahas. Apa yang perlu anda ketahui mengenai Peringatan Nasional Penerbangan 93. Aaron Cooper, Deanna Hackney dan Laura Bernardini dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Beberapa artifak 911 mungkin telah rosak, kata perkhidmatan taman. Kebakaran berlaku di ibu pejabat peringatan Penerbangan 93 United Airlines. Kompleks ibu pejabat terletak kira-kira dua batu dari peringatan di Pa. Penerbangan 93 terhempas pada 11 September 2001, setelah perampas mengambil alih pesawat.
InStyle.com) -- The dark horse in a stampede of sun-kissed curls, Lucy Liu's ebony mane sets her apart from the typical Hollywood leading lady. "Even if you don't have any makeup on, you can still look really pretty if your lips are soft and shiny." "My hair is so dark that I'd have to bleach it to add color, so I never dye it," she says. From long, sexy locks on Ally McBeal to razor-straight styles that whip around as she side-kicks and slices her way through Charlie's Angels and Kill Bill, Liu's hair practically plays a supporting role. This fall she returns to television as publishing exec Mia Mason on ABC's Cashmere Mafia. With a wavy bob (thanks to a grown-out perm), Liu, 38, embraces her girlier side. "When my hair was longer, people didn't come up and talk to me," she says. "Now they find me more approachable." What's your earliest beauty memory? I used to watch my mom put makeup on, and we would go to the five-and-dime store and experiment with whatever makeup was there. It was basically L'Oréal lipstick -- which is funny, because I still use it. So is your mom your beauty guru? No, now she's coming to me for tips. She sees how amazing my makeup looks, but it's not me. It's the people putting it on. I really like to keep my skin clean. I use just a little concealer. I don't even put on sunscreen, but I don't sit in the sun either. No sunscreen! How do you keep your skin so young and smooth? I drink a lot of water, and I've never had coffee. I think caffeine can be really bad for your skin. And I don't get facials, ever. Why don't you get facials? I think they damage your skin. People are getting peels and dermabrasion, and anything with the word "abrasion" doesn't work for me. I also think a lot of plastic surgery hurts your skin. Do you always carry around two different eye liners? Yes. The liquid liner is for above the eye, and the pencil is for inside the eye. But I rarely use the pencil unless I'm going out. If you put liquid liner on during the day and then add pencil to the inner rims at night, it glams it up. What about your hair? How do you keep it so shiny? I alternate between Dr. Bronner's All in One soap, Davines and Prawduct for shampoo and different conditioners like Pantene. I love herbal scents because I'm a little bit allergic [to fragrance]. If I walk into a store and it's all perfume, it's too much. And I let my hair air dry. I rarely blow-dry -- I don't have time. You sound very low maintenance. Do you have any beauty indulgences? I splurge on acupuncture. It's preventative medicine: You go in once a month, and you get a little checkup so you're regulated. It keeps you healthy. My parents used to get acupuncture. It has been a part of my culture and my life for a long time, and it really, really works. It can help you lose weight, it can help your skin stay young -- and I've found it helps with jet lag. [Acupuncturists] look at your tongue and will say: "All right, you're drinking too much" or "You're emotional, aren't you?" How else do you stay healthy? Do you still practice martial arts? I just trained for the movies. But I love going hiking, and now because I'm [filming in New York City], I go biking. People can see me on the street -- I'm not biking that fast. It's just good exercise, and you get around quickly. It's like being on a horse or a motorcycle because you're outside. What about Aquaphor? I've heard you're obsessed. I use it for everything. It's not too glossy, so I wear it when I do movies because it looks really natural. I always carry a mini with me. And if I fall, which I do a lot -- I generally skid -- I'll put it on my [scrapes]. When I was shooting a movie in Montreal, it was freezing. If you take a little bit of Aquaphor and dab it on your face, it keeps your skin looking fresh. I dubbed it Aqua for Everything. Get her look . Makeup . Makeup pro Scott Barnes applied La Femme eye shadow in Clove (far left, $6; alconeco.com) in Liu's creases and black liquid liner along her upper lash lines. Next he lined top and bottom inner rims with black pencil. For a natural glow he used the same beige cream makeup on cheeks and lips (Scott Barnes Crème Color in Flush, left, $24; saks.com). Hair . To enhance Liu's waves and add volume, stylist Hallie Bowman spritzed Kiehl's Super Thick Volumizer ($19; kiehls.com) on her damp hair, then blow-dried with a diffuser while scrunching the ends. Once hair was dry, Bowman rubbed Kérastase Vinyle Nutri-Sculpt cream ($29; kerastase.com) between her palms and finger-shaped waves to tame frizz and flyaways. E-mail to a friend . Get a FREE TRIAL issue of InStyle - CLICK HERE! Copyright © 2009 Time Inc. All rights reserved.
Actress Lucy Liu believes long hair makes her more approachable . She believes lots of water and no caffeine is good for skin . Says acupuncture keeps you healthy, helps with weight loss .
InStyle.com) - Kuda gelap dalam keriting yang dicium oleh cahaya matahari, mane ebony Lucy Liu membezakannya daripada wanita terkemuka Hollywood yang biasa. "Walaupun anda tidak memakai alat solek, anda masih boleh kelihatan cantik jika bibir anda lembut dan berkilat". "Rambut saya sangat gelap sehingga saya harus memutihkannya untuk menambah warna, jadi saya tidak pernah mewarnainya," katanya. Dari kunci panjang dan seksi pada Ally McBeal hingga gaya lurus pisau cukur yang muncul ketika dia menendang dan memotong jalan melalui Charlie's Angels dan Kill Bill, rambut Liu secara praktikal memainkan peranan pendukung. Musim gugur ini dia kembali ke televisyen sebagai eksekutif penerbitan Mia Mason di ABC's Cashmere Mafia. Dengan bob bergelombang (terima kasih kepada perm dewasa), Liu, 38, merangkul sisi gadisnya. "Ketika rambut saya lebih panjang, orang tidak datang dan bercakap dengan saya," katanya. "Sekarang mereka menganggap saya lebih mudah didekati". Apa memori kecantikan terawal anda? Saya biasa menonton ibu saya memakai solek, dan kami akan pergi ke kedai lima dan sepeser pun dan bereksperimen dengan solek apa sahaja yang ada di sana. Pada dasarnya itu adalah gincu L'Oreal - yang lucu, kerana saya masih menggunakannya. Jadi adakah ibu anda guru kecantikan anda? Tidak, sekarang dia datang kepada saya untuk mendapatkan petua. Dia melihat betapa menakjubkannya penampilan solek saya, tetapi bukan saya. Orang-orang memakainya. Saya sangat suka menjaga kulit saya bersih. Saya hanya menggunakan sedikit concealer. Saya bahkan tidak memakai pelindung matahari, tetapi saya juga tidak duduk di bawah sinar matahari. Tiada pelindung matahari! Bagaimana anda menjaga kulit anda begitu muda dan licin? Saya minum banyak air, dan saya tidak pernah minum kopi. Saya rasa kafein boleh menjadi buruk bagi kulit anda. Dan saya tidak pernah mendapat wajah. Mengapa anda tidak mendapat wajah? Saya rasa mereka merosakkan kulit anda. Orang mendapat kulit dan dermabrasi, dan apa sahaja dengan perkataan "lelasan" tidak berfungsi untuk saya. Saya juga berpendapat bahawa banyak pembedahan plastik menyakitkan kulit anda. Adakah anda selalu membawa dua lapisan mata yang berbeza? Ya. Pelapis cecair berada di atas mata, dan pensel berada di dalam mata. Tetapi saya jarang menggunakan pensil kecuali saya keluar. Sekiranya anda meletakkan pelapik cecair pada siang hari dan kemudian menambahkan pensil ke rim dalaman pada waktu malam, ia akan melekapkannya. Bagaimana dengan rambut anda? Bagaimana anda mengekalkannya begitu berkilat? Saya bergantian antara sabun Dr. Bronner's All in One, Davines dan Prawduct untuk syampu dan perapi yang berbeza seperti Pantene. Saya suka aroma herba kerana saya agak alah [berwangi-wangian]. Sekiranya saya masuk ke kedai dan semuanya minyak wangi, ia terlalu banyak. Dan saya membiarkan rambut saya kering. Saya jarang mengeringkan rambut - saya tidak mempunyai masa. Anda terdengar penyelenggaraan yang sangat rendah. Adakah anda mempunyai indulgensi kecantikan? Saya berbelanja besar pada akupunktur. Ini adalah ubat pencegahan: Anda masuk sebulan sekali, dan anda mendapat sedikit pemeriksaan sehingga anda diatur. Ini menjadikan anda sihat. Ibu bapa saya dulu mendapat akupunktur. Sudah lama menjadi sebahagian daripada budaya dan kehidupan saya, dan ia sangat berkesan. Ia dapat membantu menurunkan berat badan, dapat membantu kulit anda tetap muda - dan saya dapati ia membantu dengan jet lag. [Akupunktur] melihat lidah anda dan akan berkata: "Baiklah, anda minum terlalu banyak" atau "Anda emosional, bukan?" Bagaimana lagi anda kekal sihat? Adakah anda masih berlatih seni mempertahankan diri? Saya baru sahaja berlatih untuk filem. Tetapi saya suka mendaki, dan sekarang kerana saya [membuat filem di New York City], saya pergi berbasikal. Orang boleh melihat saya di jalan - saya tidak berbasikal dengan pantas. Ini hanya latihan yang baik, dan anda cepat-cepat. Ia seperti menunggang kuda atau motosikal kerana anda berada di luar. Bagaimana dengan Aquaphor? Saya pernah mendengar anda taksub. Saya menggunakannya untuk segalanya. Ia tidak terlalu berkilat, jadi saya memakainya ketika membuat filem kerana kelihatan sangat semula jadi. Semasa saya menembak filem di Montreal, ia membeku. Sekiranya anda mengambil sedikit Aquaphor dan meletakkannya di wajah anda, kulit anda akan kelihatan segar. Saya menjuluki Aqua for Everything. Dapatkan dia kelihatan. Solekan. Makeup pro Scott Barnes menggunakan bayangan mata La Femme di Clove (paling kiri, $ 6; alconeco.com) di lipatan Liu dan lapisan cair hitam di sepanjang garis bulu mata atasnya. Seterusnya dia membariskan pelek dalaman atas dan bawah dengan pensil hitam. Untuk cahaya semula jadi, dia menggunakan solek krim beige yang sama di pipi dan bibir (Warna Scott Barnes Creme dalam Flush, kiri, $ 24; saks.com). Rambut. Untuk meningkatkan gelombang Liu dan menambah kelantangan, stylist Hallie Bowman menyeringai Kiehl's Super Thick Volumizer ($ 19; kiehls.com) pada rambutnya yang lembap, kemudian dikeringkan dengan penyebar sambil mengerutkan hujungnya. Setelah rambut kering, Bowman menggosok krim Kerastase Vinyle Nutri-Sculpt ($ 29; kerastase.com) di antara telapak tangannya dan gelombang berbentuk jari untuk menjinakkan frizz dan flyaways. E-mel kepada rakan. Dapatkan terbitan PERCUMA InStyle - KLIK DI SINI! Hak Cipta (c) 2009 Time Inc. Hak cipta terpelihara.
Pelakon Lucy Liu percaya rambut panjang menjadikannya lebih mudah didekati. Dia percaya banyak air dan tidak ada kafein yang baik untuk kulit. Kata akupunktur membuat anda sihat, membantu menurunkan berat badan.
(CNN)The former imperial capital of Hue sits just below what was once the demilitarized zone between North and South Vietnam and was, near the end of the war, the site of some of its fiercest fighting. You've seen it in newsreel footage -- and recreated (in England) in Stanley Kubrick's "Full Metal Jacket." It's one of the few areas of Vietnam I've never been. Hue is, in many ways, a city of ghosts, of memories and spirits -- and we play on that in Sunday's episode. It begins with a camera movement inside a "Spirit House" -- the dollhouse-sized shrines that many believers keep outside their homes and businesses. The Vietnamese are largely ancestor worshippers. Helping your deceased relatives into the next life -- and making sure they are happy while there -- is important. On special days and holidays, families visit temples and pagodas and leave offerings, often food, sometimes replicas of money or appliances or luxuries for the departed. Things they liked in life that might make the afterlife more comfortable. Spirit houses, as I understand them, are designed to deal with the problem of hungry, dissatisfied spirits who may not be settled, who have, for one reason or another, unfinished business left behind. They sit out front, or near the house or store, usually filled with incense and offerings, in the hope of distracting the spirits away from the main destination. In the weeks following the initial North Vietnamese taking of the city of Hue, many hundreds -- if not thousands -- of citizens, deemed dangerous or counterrevolutionary or otherwise undesirable, were summarily executed and buried in unmarked mass graves by the communist forces. When the United States Marines and army of South Vietnam retook the city, it was only at the end of brutal, house-to-house fighting and finally, airstrikes, that Hue was retaken -- flattening much of the city in the process. Many, many people were lost, their bodies never identified or recovered. This, the inability to find the physical remains of a relative, is a particular agony to Vietnamese. For this reason, this episode is haunted by ghosts. We hadn't intended it to be so. But that definitely emerged as a theme. You feel it as you drive the streets and early morning rice paddies on a scooter, walk the parapets of the ancient citadel, look at the flag hanging in the mist across the Perfume River. At one point, a young woman I'm having dinner with casually mentions that her mother doesn't like her to go out after dark. Too many ghosts. I don't want you to think that this episode of "Parts Unknown" is some kind of a bummer -- a depressing discussion of a war about which there are still strong feelings and disagreements here. It's not. One of the crazily awesome, incongruous things about Vietnam that I've found from the first time I visited is how friendly, welcoming, quick to move beyond the past the Vietnamese are. It is an incredibly beautiful country. One filled with passionate, proud cooks, and opinionated, enthusiastic eaters. You will see me with some old friends -- and you will, as always in Vietnam, see me eating some amazing food. And if you thought pho was the best thing ever? Wait 'til you see Bun Bo Hue.
Anthony Bourdain returns to a country he's loved since his first visit . The city of Hue, Vietnam, is a city of spirits and ghosts . The episode deals with the past, but also with the vibrant present .
(CNN) Bekas ibu kota empayar Hue terletak tepat di bawah zon yang pernah menjadi zon demiliterisasi antara Vietnam Utara dan Selatan dan, menjelang akhir perang, merupakan lokasi beberapa pertempuran paling sengitnya. Anda pernah melihatnya dalam rakaman berita - dan dibuat semula (di England) di "Full Metal Jacket" Stanley Kubrick. Ini adalah salah satu daripada beberapa kawasan Vietnam yang belum pernah saya kunjungi. Hue, dalam banyak hal, adalah kota hantu, kenangan dan semangat - dan kita memainkannya dalam episod Ahad. Ia dimulakan dengan pergerakan kamera di dalam "Spirit House" - kuil berukuran rumah boneka yang banyak dipercayai oleh orang percaya di luar kediaman dan perniagaan mereka. Orang Vietnam sebahagian besarnya adalah penyembah nenek moyang. Membantu saudara-mara anda yang mati ke kehidupan seterusnya - dan memastikan mereka gembira semasa berada di sana - adalah penting. Pada hari-hari dan cuti khas, keluarga mengunjungi kuil dan pagoda dan meninggalkan persembahan, selalunya makanan, kadang-kadang replika wang atau peralatan atau kemewahan untuk orang yang ditinggalkan. Mereka duduk di depan, atau berhampiran rumah atau kedai, biasanya dipenuhi dengan kemenyan dan persembahan, dengan harapan dapat mengalihkan perhatian roh-roh dari destinasi utama. Pada minggu-minggu setelah pengambilan awal Vietnam Utara dari kota Hue, ratusan - jika tidak ribuan - warga, yang dianggap berbahaya atau revolusioner atau tidak diingini, secara ringkas dihukum mati dan dikebumikan di kubur besar-besaran yang tidak bertanda oleh pasukan komunis. Ketika Marinir Amerika Syarikat dan tentera Vietnam Selatan mengambil kembali kota itu, hanya pada akhir pertempuran rumah-ke-rumah yang kejam dan akhirnya, serangan udara, Hue diambil alih - meratakan sebahagian besar kota dalam prosesnya. Banyak, banyak orang hilang, mayat mereka tidak pernah dikenali atau dipulihkan. Ini, ketidakmampuan untuk mencari mayat fizikal saudara, adalah penderitaan tertentu bagi orang Vietnam. Atas sebab ini, episod ini dihantui oleh hantu. Kami tidak bermaksud begitu. Tetapi itu pasti muncul sebagai tema. Anda merasakannya ketika anda memandu di jalanan dan sawah pada awal pagi di atas skuter, berjalan kaki di kubu kuno, melihat bendera yang tergantung di kabut di seberang Sungai Perfume. Pada satu ketika, seorang wanita muda yang saya makan malam dengan santai menyebut bahawa ibunya tidak suka dia keluar setelah gelap. Terlalu banyak hantu. Saya tidak mahu anda berfikir bahawa episod "Parts Unknown" ini adalah semacam kegelisahan - perbincangan yang menyedihkan mengenai perang yang masih ada perasaan dan perselisihan yang kuat di sini. Ia adalah negara yang sangat indah. Satu dipenuhi dengan tukang masak yang bersemangat, bangga, dan pemakan yang bersemangat dan bersemangat. Anda akan melihat saya dengan beberapa rakan lama - dan anda, seperti biasa di Vietnam, akan melihat saya makan makanan yang luar biasa. Dan jika anda fikir pho adalah perkara terbaik yang pernah ada? Tunggu sehingga anda melihat Bun Bo Hue.
Anthony Bourdain kembali ke negara yang dia sayangi sejak lawatan pertamanya. Bandar Hue, Vietnam, adalah bandar roh dan hantu. Episod ini berkaitan dengan masa lalu, tetapi juga dengan masa kini yang meriah.
(CNN) -- Twenty-five people were discharged from hospital Friday, state media reported, a week after a meteor exploded in spectacular fashion in the skies above Russia's Urals region, shattering glass in thousands of buildings. Eleven children were among the patients who went home Friday morning, the state-run RIA Novosti news agency reported. More than 60 people were hospitalized across the region, the local emergencies ministry said. The total count for those hurt climbed in the days after the meteor's arrival on February 15 to more than 1,500, according to RIA Novosti. Most of the injuries were minor and caused by flying glass. The Chelyabinsk region, the hardest-hit area, asked federal authorities Monday for $16.6 million in aid, RIA Novosti said. Russian scientists track down fragments of Urals meteor . The total bill for the damage is estimated at 1 billion rubles ($33 million), with more than 4,000 buildings affected, many of them apartment blocks. About 200,000 square meters (almost 240,000 square yards) of glass were broken in total, authorities said. Meanwhile, the first fragment of meteorite arrived in Moscow on Friday for analysis, RIA Novosti reported. About 50 small fragments have been found so far, the news agency reported earlier this week, some in a crater in the Chelyabinsk region's Lake Chebarkul. Opinion: Don't count 'doomsday asteroid' out yet . Images taken soon after the meteor blast showed a hole in the ice covering the lake where a chunk of meteorite was believed to have fallen. Because the meteor exploded in a huge fireball in the atmosphere, the fragments could be scattered over a huge area. A couple of purported pieces of Chelyabinsk meteorite were advertised for sale on the eBay online auction site Friday. The national space agency, Roscosmos, said scientists believe one meteoroid entered the atmosphere, where it burned and disintegrated into fragments. Amateur video footage showed a bright white streak moving rapidly across the sky before exploding with an even brighter flash and a deafening bang. According to NASA estimates, the meteor measured 55 feet (17 meters) across and had a mass of 10,000 tons. CNN iReport: Meteor in the sky over Chelyabinsk . The space agency put the amount of energy released in the meteor's explosion at nearly 500 kilotons. By comparison, the nuclear bomb the United States dropped on Hiroshima in 1945 released an estimated 15 kilotons of energy. The whole event, from the meteor's atmospheric entry to its disintegration in the air above central Russia, took 32.5 seconds, NASA said. Residents told CNN of their shock as they saw, heard and felt the awesome blast, and the chaos and confusion they witnessed in the moments afterward, when no one knew what had happened. Denis Kuznetsov, a 23-year-old historian from Chelyabinsk, told CNN via e-mail of his experience. At first there was a blinding flash lasting several seconds, which made him want to shut his eyes. The light shone "like 10 suns," he said. "This is no exaggeration." Kuznetsov said he experienced what felt like "a push," as a sound wave passed through his body. "For some seconds I simply stood," he said, amid the sound of breaking glass. Interior Minister Vladimir Puchkov told state news agency Itar-Tass this week that he wanted to see scientists develop new technologies that would allow such meteors to be spotted in advance. "I believe that this emergency situation will push us towards generating new resources, approaches and ideas in tackling this serious problem," he is quoted as saying. The European Space Agency said that events of the magnitude of the Chelyabinsk meteor blast "are expected once every several of tens to 100 years." It calculates that the meteoroid burst and disintegrated about 15 to 20 kilometers (nine to 12 miles) above the ground. "The terminal part of the explosion probably likely occurred almost directly over Chelyabinsk," said Detlef Koschny, of the European Space Agency. "This was perhaps the single greatest contributor to the blast damage."
Local officials say 25 people injured by the blast were discharged from hospital Friday . The total number injured, most by flying glass, was more than 1,500, state media reports . State media: A fragment of the meteorite arrives in Moscow for scientific analysis . European Space Agency believes blast occurred almost directly over Chelyabinsk .
(CNN) - Dua puluh lima orang diberhentikan dari hospital pada hari Jumaat, lapor media negeri, seminggu setelah sebuah meteor meletup dengan cara yang luar biasa di langit di atas wilayah Ural Rusia, menghancurkan kaca di ribuan bangunan. Sebelas kanak-kanak adalah antara pesakit yang pulang pada pagi Jumaat, lapor agensi berita RIA Novosti yang dikendalikan oleh kerajaan. Lebih daripada 60 orang dimasukkan ke hospital di seluruh wilayah, kata kementerian kecemasan tempatan. Jumlah jumlah kecederaan itu meningkat pada hari-hari selepas kedatangan meteor pada 15 Februari menjadi lebih dari 1,500, menurut RIA Novosti. Sebilangan besar kecederaan kecil dan disebabkan oleh kaca terbang. Wilayah Chelyabinsk, kawasan yang paling teruk dilanda, meminta bantuan pihak berkuasa persekutuan pada Isnin untuk $ 16.6 juta, kata RIA Novosti. Para saintis Rusia mengesan serpihan meteor Ural. Jumlah bil kerosakan dianggarkan berjumlah 1 bilion rubel ($ 33 juta), dengan lebih daripada 4,000 bangunan terjejas, kebanyakannya blok pangsapuri. Kira-kira 200,000 meter persegi (hampir 240,000 meter persegi) kaca pecah secara total, kata pihak berkuasa. Sementara itu, serpihan meteorit pertama tiba di Moscow pada hari Jumaat untuk analisis, lapor RIA Novosti. Kira-kira 50 serpihan kecil telah dijumpai setakat ini, lapor agensi berita awal minggu ini, beberapa di kawah di Tasik Chebarkul wilayah Chelyabinsk. Pendapat: Jangan mengira 'asteroid kiamat' belum keluar. Gambar yang diambil sejurus selepas letupan meteor menunjukkan lubang di ais yang menutupi tasik di mana sebahagian meteorit dipercayai jatuh. Kerana meteor meletup dalam bola api besar di atmosfer, serpihan itu dapat tersebar di kawasan yang besar. Beberapa kepingan meteorit Chelyabinsk yang dikatakan diiklankan untuk dijual di laman lelong dalam talian eBay pada hari Jumaat. Agensi angkasa lepas nasional, Roscosmos, mengatakan para saintis percaya satu meteoroid memasuki atmosfera, di mana ia terbakar dan hancur menjadi serpihan. Rakaman video amatur menunjukkan coretan putih terang bergerak dengan cepat melintasi langit sebelum meletup dengan kilat yang lebih terang dan dentuman yang memekakkan telinga. Menurut anggaran NASA, meteor itu berukuran 55 kaki (17 meter) di seberang dan mempunyai jisim 10,000 tan. CNN iReport: Meteor di langit di atas Chelyabinsk. Agensi angkasa meletakkan jumlah tenaga yang dilepaskan dalam letupan meteor itu hampir 500 kiloton. Sebagai perbandingan, bom nuklear Amerika Syarikat yang jatuh di Hiroshima pada tahun 1945 mengeluarkan anggaran 15 kiloton tenaga. Keseluruhan peristiwa, dari kemasukan atmosfera meteor hingga perpecahannya di udara di atas Rusia tengah, memakan masa 32.5 saat, kata NASA. Penduduk memberitahu CNN mengenai kejutan mereka ketika mereka melihat, mendengar dan merasakan letupan yang luar biasa, dan kekacauan dan kekeliruan yang mereka saksikan pada saat-saat selepas itu, ketika tidak ada yang tahu apa yang telah terjadi. Denis Kuznetsov, seorang sejarawan berusia 23 tahun dari Chelyabinsk, memberitahu CNN melalui e-mel mengenai pengalamannya. Pada mulanya ada kilat yang membutakan selama beberapa saat, yang membuatnya ingin menutup matanya. Cahaya bersinar "seperti 10 matahari," katanya. "Ini tidak berlebihan". Kuznetsov mengatakan bahawa dia mengalami apa yang terasa seperti "dorongan", ketika gelombang bunyi melewati tubuhnya. "Selama beberapa saat saya berdiri," katanya, di tengah-tengah bunyi kaca pecah. Menteri Dalam Negeri Vladimir Puchkov memberitahu agensi berita negara Itar-Tass minggu ini bahawa dia ingin melihat para saintis mengembangkan teknologi baru yang memungkinkan meteor seperti itu dapat dilihat terlebih dahulu. "Saya percaya bahawa keadaan darurat ini akan mendorong kita untuk menghasilkan sumber, pendekatan dan idea baru dalam menangani masalah serius ini," katanya. Agensi Angkasa Eropah mengatakan bahawa peristiwa sebesar letupan meteor Chelyabinsk "dijangka sekali setiap beberapa puluhan hingga 100 tahun". Ia mengira bahawa meteoroid meletup dan hancur kira-kira 15 hingga 20 kilometer (sembilan hingga 12 batu) di atas tanah. "Bahagian terminal letupan mungkin berlaku hampir secara langsung di Chelyabinsk," kata Detlef Koschny, dari Agensi Angkasa Eropah. "Ini mungkin satu-satunya penyumbang terbesar kerosakan letupan".
Pegawai tempatan mengatakan 25 orang yang cedera akibat letupan itu dikeluarkan dari hospital pada hari Jumaat. Jumlah yang cedera, kebanyakannya dengan kaca terbang, lebih dari 1,500, lapor media negeri. Media negeri: Serpihan meteorit tiba di Moscow untuk analisis saintifik. Agensi Angkasa Eropah percaya letupan berlaku hampir secara langsung di Chelyabinsk.
(CNN) -- Among the entertainers who have donated their energies to the USO in recent years are Stephen Colbert, Jon Stewart, Scarlett Johansson, Kid Rock, Queensryche, Toby Keith, Lewis Black and Robin Williams. Stephen Colbert's trip to Iraq, facilitated by the USO, was six months in the planning. But when the USO conducts a public opinion survey asking people who they think of when the military service organization is mentioned, one name always comes up. "The first thing out of their mouths is 'Bob Hope,' " said Mark Phillips, the USO's vice president for communications, with an audible shrug. "And if they're not part of the military, the list stops there." As the country celebrates Independence Day and pays tribute to the men and women who serve in its armed forces, the USO is trying to change that mindset. The organization, which was founded in 1941 to bring comfort and entertainment to America's men and women in uniform, has been focusing its support on American troops stationed around the world, particularly those in the military theaters of Iraq and Afghanistan, said Phillips. As part of that initiative, it's paying a great deal of attention to the troops' desires, whether they be for high technology -- the USO recently brought video game/HDTV entertainment centers and satellite-based telephone systems to some areas -- or a diversity of entertainers, including rappers and NFL players. The Colbert trip was a meeting of the minds between the Comedy Central star and the military, said Rachel Tischler, the USO's vice president for entertainment operations. The "Colbert Report" host, who has attested to his interest in Iraq in such venues as Newsweek magazine (he was a guest editor last month), expressed interest in going, a request that made its way up the chain of command to Gen. David Petraeus, the former leader of coalition forces in Iraq. Petraeus liked the idea, said Tischler, and the principals were put in touch with the USO. Colbert's excursion, which the comedian called "Operation Iraqi Stephen," was unusual for the USO, she added. "We try to keep our footprint small," she said, noting that the organization is reliant on the military to feed and house its guests. In "Colbert's" case, the footprint was considerably larger: Colbert's staff and several USO employees -- not to mention 150 volunteers. The trip required six months of planning. But the broadcasts went well, with Colbert paying tribute to the military and the USO's volunteers (as well as his own staff) on the "Report." He also put in a plug for USO donations: "The USO does more than bring my show to Baghdad," Colbert said on the show. "They also deliver much-needed care packages to the troops." (Whereupon, in a care-package primer, Colbert and Tom Hanks filled a box with shaving gel, Tang and a demolished ice sculpture.) The group remains greatly dependent on the kindness of strangers, said Phillips. "We're primarily a volunteer organization," he said, noting the USO has fewer than 400 paid employees and 25,000 volunteers. Though the USO does receive a small congressional appropriation -- $20 million in 2008 -- much of its funding comes from individuals, corporations and in the form of in-kind services. Jamie Masada, the owner of Los Angeles' Laugh Factory comedy club, said the organization is close to his heart. He followed a tour of Laugh Factory comedians with an invitation to service members to visit his club. "What we try to do is give the soldiers -- the people that are out there putting their lives on the line for our country ... we try to say, one day if you come to Los Angeles, if you want to be a comedian, our door is open to you. We want you to send us some material, some jokes," he said. At a recent USO fundraiser, five service members were given the opportunity to compete for the title of "funniest service member." The group was given advice from several notable comedians, including Tom Dreesen and Paul Rodriguez, and the winner received cash, gift certificates and a performance at the club, complete with name on the marquee. A number of performers return again and again. Toby Keith has gone on at least seven USO tours; "He insists on going to the smallest, most remote places," said Phillips. Actor Gary Sinise and his Lt. Dan Band are also frequent participants. "There aren't enough words to describe just how grateful I am to our nation's troops," said Keith in a press release before this year's tour. "I've participated in several USO tours over the years and I've seen firsthand their sacrifice. And I will not stop doing all I can to show my support and lift their spirits." Many entertainers shy away from publicity, particularly on the home front. "We have celebrities come to Bethesda Naval Hospital, Walter Reed ... and they almost always insist we don't talk about [the visits]," said Tischler. At its core, Phillips said, the USO remains dedicated to the needs of U.S. service members. "Service members in Iraq and Afghanistan are frequently at small, remote bases," said Phillips. "There's little in the way of creature comforts. Those are the things we try to deliver."
USO often brings thoughts of Bob Hope, but organization well beyond that . Group offers technology, entertainment to troops overseas . USO played key role in arranging "Colbert Report" from Iraq .
(CNN) - Di antara penghibur yang telah menyumbangkan tenaga mereka kepada USO dalam beberapa tahun terakhir adalah Stephen Colbert, Jon Stewart, Scarlett Johansson, Kid Rock, Queensryche, Toby Keith, Lewis Black dan Robin Williams. Perjalanan Stephen Colbert ke Iraq, yang difasilitasi oleh USO, adalah enam bulan dalam perancangan. Tetapi ketika USO melakukan tinjauan pendapat umum yang menanyakan kepada orang-orang yang mereka fikirkan ketika organisasi perkhidmatan ketenteraan disebutkan, satu nama selalu muncul. "Perkara pertama yang keluar dari mulut mereka adalah 'Bob Hope,'" kata Mark Phillips, naib presiden USO untuk komunikasi, dengan mengangkat bahu yang terdengar. "Dan jika mereka bukan sebahagian daripada tentera, senarai itu berhenti di sana". Ketika negara ini merayakan Hari Kemerdekaan dan memberi penghormatan kepada lelaki dan wanita yang berkhidmat dalam angkatan bersenjatanya, USO berusaha mengubah pemikiran itu. Organisasi itu, yang ditubuhkan pada tahun 1941 untuk memberikan keselesaan dan hiburan kepada lelaki dan wanita Amerika yang berpakaian seragam, telah memfokuskan sokongannya kepada tentera Amerika yang ditempatkan di seluruh dunia, terutama yang ada di teater tentera Iraq dan Afghanistan, kata Phillips. Sebagai sebahagian daripada inisiatif itu, ia memberi perhatian besar kepada keinginan pasukan, sama ada untuk teknologi tinggi - USO baru-baru ini membawa pusat hiburan permainan video / HDTV dan sistem telefon berasaskan satelit ke beberapa kawasan - atau kepelbagaian penghibur, termasuk rapper dan pemain NFL. Perjalanan Colbert adalah pertemuan antara bintang Comedy Central dan tentera, kata Rachel Tischler, naib presiden USO untuk operasi hiburan. Tuan rumah "Colbert Report", yang telah membuktikan minatnya terhadap Iraq di tempat-tempat seperti majalah Newsweek (dia adalah editor tamu bulan lalu), menyatakan minat untuk pergi, permintaan yang membuat rantai komando kepada Jeneral David Petraeus, mantan pemimpin pasukan gabungan di Iraq. Petraeus menyukai idea itu, kata Tischler, dan para pengetua menghubungi USO. Lawatan Colbert, yang disebut pelawak "Operasi Iraqi Stephen," tidak biasa bagi USO, tambahnya. "Kami berusaha untuk menjaga jejak kami kecil," katanya, sambil memperhatikan bahawa organisasi itu bergantung pada tentera untuk memberi makan dan menempatkan tetamunya. Dalam kes "Colbert's", jejaknya jauh lebih besar: kakitangan Colbert dan beberapa pekerja USO - apatah lagi 150 sukarelawan. Perjalanan memerlukan perancangan selama enam bulan. Tetapi siarannya berjalan lancar, dengan Colbert memberi penghormatan kepada tentera dan sukarelawan USO (serta kakitangannya sendiri) mengenai "Laporan". Dia juga memasukkan steker untuk sumbangan USO: "USO melakukan lebih daripada membawa persembahan saya ke Baghdad," kata Colbert dalam rancangan itu. "Mereka juga memberikan pakej perawatan yang sangat diperlukan kepada pasukan". (Di samping itu, dalam buku buku penjagaan, Colbert dan Tom Hanks mengisi kotak dengan gel pencukur, Tang dan patung ais yang dirobohkan.) Kumpulan ini tetap bergantung pada kebaikan orang asing, kata Phillips. "Kami terutamanya organisasi sukarelawan," katanya, sambil memperhatikan USO mempunyai kurang dari 400 pekerja berbayar dan 25,000 sukarelawan. Walaupun USO menerima peruntukan kongres kecil - $ 20 juta pada tahun 2008 - sebahagian besar pembiayaannya berasal dari individu, syarikat dan dalam bentuk perkhidmatan dalam bentuk. Jamie Masada, pemilik kelab komedi Laugh Factory di Los Angeles, mengatakan organisasi itu dekat dengan hatinya. Dia mengikuti lawatan pelawak Laugh Factory dengan jemputan kepada anggota perkhidmatan untuk mengunjungi kelabnya. "Apa yang kami cuba lakukan adalah memberi tentera - orang-orang di luar sana yang mempertaruhkan nyawa mereka untuk negara kita... kami cuba katakan, suatu hari jika anda datang ke Los Angeles, jika anda ingin menjadi pelawak, pintu kami terbuka untuk anda. Kami mahu anda menghantar beberapa bahan, beberapa jenaka, "katanya. Pada penggalangan dana USO baru-baru ini, lima anggota perkhidmatan diberi peluang untuk bertanding untuk gelaran "anggota perkhidmatan paling lucu". Kumpulan ini diberi nasihat dari beberapa pelawak terkenal, termasuk Tom Dreesen dan Paul Rodriguez, dan pemenangnya menerima wang tunai, sijil hadiah dan persembahan di kelab, lengkap dengan nama di tenda. Sejumlah pelakon kembali berulang kali. Toby Keith telah melakukan sekurang-kurangnya tujuh lawatan USO; "Dia berkeras untuk pergi ke tempat terkecil dan paling terpencil," kata Phillips. Pelakon Gary Sinise dan Letnan Dan Bandnya juga sering menjadi peserta. "Tidak ada cukup kata-kata untuk menggambarkan betapa bersyukurnya saya kepada pasukan negara kita," kata Keith dalam siaran akhbar sebelum lawatan tahun ini. "Saya telah mengambil bahagian dalam beberapa lawatan USO selama bertahun-tahun dan saya telah melihat pengorbanan mereka secara langsung. Dan saya tidak akan berhenti melakukan semua yang saya mampu untuk menunjukkan sokongan dan mengangkat semangat mereka". Banyak penghibur menjauhkan diri dari publisiti, terutama di bahagian depan rumah. "Kami mempunyai selebriti yang datang ke Bethesda Naval Hospital, Walter Reed... dan mereka hampir selalu menegaskan bahawa kami tidak membicarakan [lawatan]," kata Tischler. Pada intinya, Phillips mengatakan, USO tetap berdedikasi untuk keperluan anggota perkhidmatan A.S. "Anggota perkhidmatan di Iraq dan Afghanistan sering berada di pangkalan kecil dan terpencil," kata Phillips. "Tidak banyak cara untuk keselesaan makhluk. Itulah perkara yang cuba kami sampaikan".
USO sering membawa pemikiran Bob Hope, tetapi organisasi jauh melebihi itu. Kumpulan menawarkan teknologi, hiburan kepada tentera di luar negara. USO memainkan peranan penting dalam mengatur "Laporan Colbert" dari Iraq.
Venice, Louisiana (CNN) -- A history of slipshod inspections is at least partly to blame for the disaster that destroyed the drill rig Deepwater Horizon and unleashed the worst oil spill in U.S. history, a former Interior Department official says. Bobby Maxwell worked for 22 years as an auditor and audit supervisor for the Minerals Management Service, and he said the disaster would not have happened if inspectors had done their jobs. But he said a "culture of corruption" enveloped the agency, "and it permeated the whole agency, both the revenue and the inspection side." The Minerals Management Service, a division of the Interior Department, is the primary federal agency that conducts safety inspections and collects revenue on the more than 3,500 oil wells in the Gulf of Mexico. Before leaving the agency in 2006, he supervised more than 100 auditors, who dig through oil company documents to make sure the federal government is getting all the royalties it's owed. He won an award from his bosses at the Interior Department. And although not an engineer by training, he spent a great deal of time on offshore rigs, many times working alongside Minerals Management Service inspectors. But he said that the agency was badly flawed and that investigators looking into the explosion that killed 11 workers aboard the rig in April should be asking questions about how those inspections were conducted. "What types of inspections? Who did them? Did they give them any waivers? Was the equipment adequate? Did they think they needed a second blowout preventer? Did they demand BP put it in? MMS is responsible for that, too," he said. As an auditor, Maxwell said, he was flown to offshore oil rigs routinely, sometimes in the company of Minerals Management Service inspectors. He says that when he was present, agency inspectors he saw were doing little real work. "It seemed like a formal process they would go through," he said. "We showed up on the rig. They had a checklist they would run through quickly, check things off, say things like 'Hi, Joe. Hi, John. See you at this weekend's fishing tournament.' " In May, an inspector general's report on the Minerals Management Service office in Lake Charles, Louisiana, sharply criticized a "widespread" culture of taking gifts from industry officials before 2007. Many of the inspectors joined the agency from the industry and had relationships with people in the business that originated "well before they took their jobs with industry or government," the report states. Inspectors got paid meals and tickets to sporting events from companies they monitored; let oil and gas company workers fill out their inspection forms in pencil, with the inspectors writing over those entries in ink before turning them in; and in 2008, one conducted inspections of four offshore platforms while negotiating a job with the company that operated them, the report found. And a 2008 inspector general's report found that regulators in the agency's Denver, Colorado, office received improper gifts from energy industry representatives and engaged in illegal drug use and inappropriate sexual relations with them. Maxwell worked out of the Denver office during that period and traveled to the Gulf region frequently. He is now in the fifth year of a whistleblower lawsuit he filed against the Kerr-McGee Oil Co., claiming that the firm cheated the Interior Department and the U.S. Treasury out of tens of millions of dollars in revenue from the company's oil concessions in the Gulf. The company, which has since been acquired by Anadarko Petroleum, denies the accusations. A federal judge in Denver is hearing that lawsuit, and should he win, Maxwell will stand to gain about $6 million in whistleblower fees. Interior Secretary Ken Salazar has publicly criticized some Minerals Management Service inspectors, saying they had a "cozy relationship" with oil company executives and workers. He has announced plans to split the agency into separate energy development, enforcement and revenue collection divisions, saying they have conflicting missions. In a statement issued to CNN, the Interior Department says that real change -- "systemic and not cosmetic" -- is coming to the service. Salazar "is well aware that we need to clean up the troubled agency," the department said. But Maxwell said that even if the agency is split up, it won't make much of a real difference. "You still have the same people," he said. "If you had people issues with the corruption and jobs not being done, you still have the same people in the name of a new agency. So those people may not be changing what they are doing. Therefore, you have the old agency with the new name, with the same corruption." Maxwell says he decided to speak out because he was "tired of seeing us not being able to do the job we were hired to do." He says he is both angry and heartbroken over the damage done to the marshlands, the water and to the economy of the Gulf states, especially Louisiana. "The only way to potentially change it is to stand up and be recognized and tell what was happening," he said.
Bobby Maxwell spent 22 years at Minerals Management Service . Maxwell, who routinely visited offshore rigs, says inspectors did little real work . He described agency as "a culture of corruption" during his tenure .
Venice, Louisiana (CNN) - Sejarah pemeriksaan yang tergelincir sekurang-kurangnya sebahagiannya disalahkan atas bencana yang menghancurkan rig gerudi Deepwater Horizon dan melepaskan tumpahan minyak terburuk dalam sejarah A.S., kata seorang bekas pegawai Jabatan Dalam Negeri. Bobby Maxwell bekerja selama 22 tahun sebagai juruaudit dan penyelia audit untuk Perkhidmatan Pengurusan Mineral, dan dia mengatakan bencana itu tidak akan berlaku sekiranya pemeriksa melakukan pekerjaan mereka. Tetapi dia mengatakan "budaya korupsi" menyelubungi agensi itu, "dan ia meresap seluruh agensi, baik dari segi pendapatan dan pemeriksaan". Perkhidmatan Pengurusan Mineral, bahagian Jabatan Dalam Negeri, adalah agensi persekutuan utama yang melakukan pemeriksaan keselamatan dan mengumpulkan pendapatan di lebih daripada 3,500 telaga minyak di Teluk Mexico. Sebelum meninggalkan agensi itu pada tahun 2006, dia mengawasi lebih dari 100 juruaudit, yang menggali dokumen syarikat minyak untuk memastikan kerajaan persekutuan mendapat semua royalti yang terhutang. Dia memenangi anugerah dari bosnya di Jabatan Dalam Negeri. Dan walaupun bukan jurutera dengan latihan, dia menghabiskan banyak masa di pelantar luar pesisir, berkali-kali bekerja bersama pemeriksa Perkhidmatan Pengurusan Mineral. Tetapi dia mengatakan bahawa agensi itu cacat teruk dan penyiasat yang melihat letupan yang mengorbankan 11 pekerja di atas pelantar pada bulan April harus mengajukan pertanyaan tentang bagaimana pemeriksaan tersebut dilakukan. "Jenis pemeriksaan apa? Siapa yang melakukannya? Adakah mereka memberi mereka pengabaian? Adakah peralatan itu mencukupi? Adakah mereka fikir mereka memerlukan pencegahan letupan kedua? Adakah mereka menuntut BP memasukkannya? MMS juga bertanggung jawab untuk itu, "katanya. Sebagai juruaudit, kata Maxwell, dia diterbangkan ke pelantar minyak luar pesisir secara rutin, kadang-kadang di syarikat pemeriksa Perkhidmatan Pengurusan Mineral. Dia mengatakan bahawa ketika dia hadir, pemeriksa agensi yang dilihatnya melakukan sedikit pekerjaan yang nyata. "Sepertinya proses formal yang akan mereka lalui," katanya. "Kami muncul di pelantar. Mereka mempunyai senarai semak yang akan mereka lalui dengan cepat, periksa perkara, katakan perkara seperti 'Hai, Joe. Hai, John. Jumpa anda di kejohanan memancing hujung minggu ini. "" Pada bulan Mei, laporan seorang inspektor jeneral mengenai pejabat Perkhidmatan Pengurusan Mineral di Danau Charles, Louisiana, dengan tegas mengkritik budaya "luas" mengambil hadiah dari pegawai industri sebelum 2007. Banyak pemeriksa bergabung dengan agensi dari industri dan mempunyai hubungan dengan orang dalam perniagaan yang berasal "jauh sebelum mereka mengambil pekerjaan dengan industri atau kerajaan," laporan itu menyatakan. Inspektor mendapat makanan dan tiket berbayar untuk acara sukan dari syarikat yang mereka pantau; biarkan pekerja syarikat minyak dan gas mengisi borang pemeriksaan mereka dengan pensil, dengan pemeriksa menuliskan entri tersebut dalam dakwat sebelum menyerahkannya; dan pada tahun 2008, satu melakukan pemeriksaan terhadap empat platform luar pesisir sambil merundingkan pekerjaan dengan syarikat yang mengendalikannya, laporan itu dijumpai. Dan laporan pemeriksa jeneral tahun 2008 mendapati bahawa pengawal selia di pejabat agensi Denver, Colorado, menerima hadiah yang tidak betul dari wakil industri tenaga dan terlibat dalam penggunaan dadah haram dan hubungan seksual yang tidak sesuai dengan mereka. Maxwell bekerja di pejabat Denver dalam tempoh itu dan sering pergi ke wilayah Teluk. Dia sekarang berada di tahun kelima tuntutan pemberi maklumat yang diajukannya terhadap Kerr-McGee Oil Co., dengan mendakwa bahawa firma itu menipu Jabatan Dalam Negeri dan Perbendaharaan A.S. daripada pendapatan puluhan juta dolar dari konsesi minyak syarikat di Teluk. Syarikat itu, yang sejak itu diambil alih oleh Anadarko Petroleum, menyangkal tuduhan tersebut. Seorang hakim persekutuan di Denver mendengar tuntutan itu, dan sekiranya dia menang, Maxwell akan memperoleh sekitar $ 6 juta yuran pemberi maklumat. Setiausaha Dalam Negeri Ken Salazar secara terbuka mengkritik beberapa pemeriksa Perkhidmatan Pengurusan Mineral, dengan mengatakan bahawa mereka mempunyai "hubungan yang selesa" dengan eksekutif dan pekerja syarikat minyak. Dia telah mengumumkan rancangan untuk membagi agensi itu menjadi bahagian pengembangan tenaga, penguatkuasaan dan pengumpulan hasil yang terpisah, dengan mengatakan bahawa mereka mempunyai misi yang bertentangan. Salazar "sangat menyedari bahawa kita perlu membersihkan agensi yang bermasalah," kata jabatan itu. Tetapi Maxwell mengatakan bahawa walaupun agensi itu berpecah, ia tidak akan membuat banyak perbezaan. "Anda masih mempunyai orang yang sama," katanya. "Sekiranya anda mempunyai masalah dengan rasuah dan pekerjaan yang tidak dilakukan, anda masih mempunyai orang yang sama atas nama agensi baru. Oleh itu, anda mungkin tidak mengubah apa yang mereka lakukan. Oleh itu, anda mempunyai agensi lama dengan nama baru, dengan rasuah yang sama ". Maxwell mengatakan bahawa dia memutuskan untuk bersuara kerana dia "letih melihat kami tidak dapat melakukan pekerjaan yang kami diupah untuk dilakukan". Dia mengatakan bahawa dia marah dan patah hati atas kerosakan yang dilakukan di rawa-rawa, air dan ekonomi negara-negara Teluk, terutama Louisiana. "Satu-satunya cara untuk berpotensi mengubahnya adalah berdiri dan dikenali dan memberitahu apa yang sedang berlaku," katanya.
Bobby Maxwell menghabiskan 22 tahun di Perkhidmatan Pengurusan Mineral. Maxwell, yang secara rutin mengunjungi pelantar luar pesisir, mengatakan pemeriksa tidak melakukan banyak pekerjaan. Dia menggambarkan agensi sebagai "budaya rasuah" selama tempohnya.
(CNN) -- Reputed mob boss James "Whitey" Bulger, visibly annoyed, muttered under his breath "You're a f---ing liar" Thursday as a disgraced former FBI supervisor testified that there was "no question" the Irish gangster doubled as an informant for FBI Boston. Prosecutor Brian Kelly requested that the judge in Bulger's federal trial advise Bulger to "keep his little remarks to himself," which Judge Denise Casper advised shortly after. Both sets of attorneys have spent a remarkable amount of time during the trial of the notorious Bulger, charged with 19 murders and in court after living in hiding for 16 years, trying to prove whether Bulger was an informant during a 15-year period. Even Judge Casper is beginning to question the importance of the issue. During post-court discussion over motions, as the defense was attempting to further it's argument that Bulger's informant records were forged by his FBI handler, Judge Casper questioned, "How does that address that your client is not guilty of crimes here?" Bulger's attorney J.W. Carney danced around the question and responded, "Bulger was not providing information as an informant, he was providing money so that he'd get tipped off about wire taps and search warrants." Bulger's attorneys have been quick to admit to acts of extortion and racketeering -- charges Bulger is also facing -- to defend their client's position that he was not another "rat" from South Boston. "Why can't both be true?" Judge Casper inquired. "The defendant's position is (that) only one is true." Carney said. "Why would James Bulger be paying all this money to all these people if the government's theory is he got all this protection because he was providing information. Why would he keep paying everybody?" Former FBI supervisor John Morris, an addition to the government's long list of cooperating witnesses, testified Thursday that he took bribes from Bulger in the amount of $7,000, along with a silver-plated champagne bucket and two cases of imported wine. Morris said he asked Bulger if he could "spring" for a plane ticket for his secretary girlfriend to visit him during FBI training in Georgia, and Bulger obliged. Morris admitted to his acts of corruption in 1997 in exchange for immunity. A sheepish, red-faced Morris, though less than six feet away from Bulger, avoided eye contact with the defendant, who glared steadily at his old confidant throughout his testimony. This is the first time the two have seen each other since they cut ties in 1991 after Morris leaked Bulger's informant status to the Boston Globe. Morris said he first met Bulger at a dinner he hosted his Lexington, Massachusetts, home in 1978 along with Bulger's FBI handler John Connolly, whom he characterized as his "best friend." Morris said he met Bulger and later his associate Steve "The Rifleman" Flemmi eight to 10 times in various places, including Morris' home, Morris' girlfriend's apartment, a hotel, Bulger's home and even in Flemmi's mother's house for dinner. Flemmi's mother cooked. The defense has previously argued that Bulger was not treated like an informant, and thus did not believe that he was. Morris testified that Connolly preferred to meet Bulger in "pleasant surroundings, not the type of surroundings you would meet a normal informant," like in a hotel or car. "He wanted Mr. Bulger to be comfortable," Morris said. Morris was supervisor to rogue FBI agent Connolly, who is currently serving a 40-year sentence on second-degree murder charges for leaking the identities of witnesses cooperating against Bulger's Winter Hill Gang. Flemmi, serving a life sentence, is set to testify against Bulger later in this trial after agreeing to cooperate with the government to evade the death penalty in 1997. All that Bulger and Flemmi wanted from their handlers in exchange for information was "a head start," as Morris described -- to be tipped off if they were going to be indicted or charged so they could flee. The pair, according to Morris, knew they were "fair game" and acknowledged that they were engaging in criminal activity and at some point they might get charged. If that happened, they didn't want their identity as informants disclosed and would rather "take the risk" Morris said. Morris admitted to tipping his informants off to wire taps, and keeping their names out of a 1975 horse race indictment. He testified that the Mafia, or La Cosa Nostra, was the main priority of the FBI in Boston and that Bulger and his partner Flemmi were instrumental in the take-down of those mobsters. The two provided the agents with a drawing of Mafia headquarters, and that was used to take down the New England Mafia in a 1983 sting. After being tipped off to an indictment, Bulger went on the run for 16 years and landed himself on the FBI's top 10 most wanted list before being arrested in his Santa Monica. California, home with his girlfriend in 2011. Morris said that he signed off on reports Bulger provided to the FBI that he knew were false lies to protect himself from being implicated as the person to who leaked sensitive information that may have tipped Bulger off to witnesses that were cooperating against him. Those potential witnesses were eventually murdered, Morris said, and Bulger has been charged in their killings. While the defense had little time to cross-examine Morris, who will be back on the stand Friday, defense attorney Hank Brennan painted Morris to be a liar, an adulterer, and a fraud. He was able to fire off a question that is likely to resound with the jury. "You were corrupt, weren't you Mr. Morris?" Brennan queried. "Yes," Morris exhaled after a long pause and a deep breath.
A former FBI agents is asked: "You were corrupt, weren't you?" "Yes," comes the answer from agent, who is testifying against "Whitey" Bulger . Reputed mob boss Bulger is charged with 19 murders . He lived in hiding for 16 years, after a tipoff from an FBI source that he faced indictment .
(CNN) - Bos massa terkenal James "Whitey" Bulger, yang kelihatan kesal, bergumam di bawah nafasnya "Anda pembohong" pada hari Khamis ketika bekas penyelia FBI yang memalukan memberi keterangan bahawa "tidak ada pertanyaan" gangster Ireland itu berganda sebagai pemberi maklumat untuk FBI Boston. Pendakwa Brian Kelly meminta hakim dalam perbicaraan persekutuan Bulger menasihati Bulger untuk "menjaga pernyataan kecilnya pada dirinya sendiri," yang dinasihatkan oleh Hakim Denise Casper tidak lama kemudian. Kedua-dua kumpulan pengacara telah menghabiskan banyak masa selama perbicaraan Bulger yang terkenal, yang didakwa dengan 19 pembunuhan dan di mahkamah setelah tinggal bersembunyi selama 16 tahun, berusaha membuktikan sama ada Bulger adalah pemberi maklumat dalam tempoh 15 tahun. Peguam Bulger J.W. Carney menari-nari pertanyaan itu dan menjawab, "Bulger tidak memberikan maklumat sebagai pemberi maklumat, dia memberikan wang sehingga dia mendapat maklumat mengenai ketukan wayar dan waran carian". Peguam Bulger dengan cepat mengakui tindakan pemerasan dan pemerasan - tuduhan yang juga dihadapi Bulger - untuk mempertahankan kedudukan pelanggan mereka bahawa dia bukan "tikus" lain dari South Boston. "Mengapa kedua-duanya tidak benar"? Hakim Casper bertanya. "Kedudukan defendan adalah (hanya) satu yang benar". Carney berkata. "Mengapa James Bulger membayar semua wang ini kepada semua orang ini jika teori pemerintah adalah dia mendapat semua perlindungan ini kerana dia memberikan maklumat. Mengapa dia terus membayar semua orang "? Bekas penyelia FBI John Morris, tambahan kepada senarai saksi yang bekerjasama dengan kerajaan, memberi keterangan pada hari Khamis bahawa dia mengambil rasuah dari Bulger dengan jumlah $ 7,000, bersama dengan baldi sampanye berlapis perak dan dua kes wain yang diimport. Morris mengatakan bahawa dia bertanya kepada Bulger jika dia dapat "muncul" tiket pesawat untuk teman wanita setiausahanya untuk mengunjunginya semasa latihan FBI di Georgia, dan Bulger mewajibkan. Morris mengakui tindakan rasuahnya pada tahun 1997 sebagai pertukaran untuk kekebalan. Morris yang berwajah merah dan malu-malu, walaupun kurang dari enam kaki dari Bulger, menghindari kontak mata dengan terdakwa, yang terus-menerus melihat kepercayaan lamanya sepanjang keterangannya. Ini adalah kali pertama kedua-duanya saling bertemu sejak mereka memutuskan hubungan pada tahun 1991 setelah Morris membocorkan status pemberi maklumat Bulger kepada Boston Globe. Morris mengatakan bahawa dia pertama kali bertemu Bulger pada majlis makan malam yang menjadi tuan rumahnya di Lexington, Massachusetts, rumah pada tahun 1978 bersama dengan pengendali FBI Bulger John Connolly, yang disifatkannya sebagai "sahabat baiknya". Morris mengatakan bahawa dia bertemu Bulger dan kemudian rakannya Steve "The Rifleman" Flemmi lapan hingga 10 kali di pelbagai tempat, termasuk rumah Morris, apartmen teman wanita Morris, sebuah hotel, rumah Bulger dan bahkan di rumah ibu Flemmi untuk makan malam. Ibu Flemmi memasak. Pihak pembelaan sebelum ini berpendapat bahawa Bulger tidak diperlakukan seperti pemberi maklumat, dan dengan itu tidak percaya bahawa dia. Morris memberi keterangan bahawa Connolly lebih suka bertemu Bulger dalam "persekitaran yang menyenangkan, bukan jenis persekitaran yang anda akan bertemu dengan pemberi maklumat biasa," seperti di hotel atau kereta. "Dia mahu Mr. Bulger selesa," kata Morris. Morris adalah penyelia kepada ejen FBI yang nakal Connolly, yang kini menjalani hukuman 40 tahun atas tuduhan pembunuhan peringkat kedua kerana membocorkan identiti saksi yang bekerjasama dengan Bulger's Winter Hill Gang. Flemmi, yang menjalani hukuman seumur hidup, akan memberi keterangan terhadap Bulger kemudian dalam perbicaraan ini setelah bersetuju untuk bekerjasama dengan pemerintah untuk menghindari hukuman mati pada tahun 1997. Semua yang diinginkan Bulger dan Flemmi dari penangan mereka sebagai pertukaran maklumat adalah "permulaan awal," seperti yang dijelaskan Morris - akan diberitahu jika mereka akan didakwa atau didakwa sehingga mereka dapat melarikan diri. Pasangan itu, menurut Morris, tahu bahawa mereka "permainan adil" dan mengakui bahawa mereka terlibat dalam kegiatan jenayah dan pada suatu ketika mereka mungkin akan didakwa. Sekiranya itu berlaku, mereka tidak mahu identiti mereka sebagai pemberi maklumat didedahkan dan lebih suka "mengambil risiko" kata Morris. Morris mengaku memberi maklumat kepada pemberi maklumatnya ke paip wayar, dan menyimpan nama mereka dari dakwaan perlumbaan kuda tahun 1975. Dia memberi keterangan bahawa Mafia, atau La Cosa Nostra, adalah keutamaan utama FBI di Boston dan bahawa Bulger dan pasangannya Flemmi berperanan dalam penghapusan gerombolan itu. Kedua-duanya memberikan ejen gambar markas Mafia, dan itu digunakan untuk menjatuhkan Mafia New England pada tahun 1983. Setelah diberitahu dakwaan, Bulger terus melarikan diri selama 16 tahun dan meletakkan dirinya di senarai 10 teratas FBI yang paling dikehendaki sebelum ditangkap di Santa Monica. California, rumah dengan kekasihnya pada tahun 2011. Morris mengatakan bahawa dia menandatangani laporan yang diberikan Bulger kepada FBI bahawa dia tahu adalah pembohongan palsu untuk melindungi dirinya daripada terlibat sebagai orang yang membocorkan maklumat sensitif yang mungkin telah memberi tahu Bulger kepada saksi yang bekerjasama terhadapnya. Saksi-saksi berpotensi itu akhirnya dibunuh, kata Morris, dan Bulger telah didakwa dalam pembunuhan mereka. Walaupun pihak pembelaan tidak mempunyai banyak waktu untuk memeriksa Morris, yang akan kembali pada hari Jumaat, peguam bela Hank Brennan melukis Morris sebagai pembohong, penzina, dan penipuan. Dia dapat melontarkan pertanyaan yang kemungkinan akan dibantah juri. "Anda korup, bukankah anda Mr. Morris"? Brennan bertanya. "Ya," Morris menghembuskan nafas setelah berhenti sejenak dan menarik nafas dalam-dalam.
Seorang bekas ejen FBI ditanya: "Anda korup, bukan?" "Ya," datang jawapan dari ejen, yang memberi keterangan terhadap "Whitey" Bulger. Bos massa terkenal Bulger didakwa dengan 19 pembunuhan. Dia hidup bersembunyi selama 16 tahun, setelah mendapat maklumat dari sumber FBI bahawa dia menghadapi dakwaan.
JERUSALEM (CNN) -- Israel has expelled Venezuela's ambassador in response to Venezuela's expulsion of an Israeli envoy and the rupture of diplomatic relations earlier this month. A pro-Palestinian mural in the Venezuelan capital, Caracas. Venezuelan head of mission Roland Betancourt and two other diplomats were given until Friday to leave. "Due to the decision of Venezuela to cut relations with us a few weeks ago, we told the Venezuelan charge d'affaires that he and his staff should leave Israel," Foreign Ministry official Lior Hayat said. "We told them they are declared persona non grata in Israel." Venezuela expelled Israeli Ambassador Shlomo Cohen and staff on January 6 and broke off diplomatic relations on January 14 in protest of Israel's attack on Gaza. Bolivia also broke off relations with Israel that day. Venezuelan Foreign Minister Nicolas Maduro defended his country's actions, saying Israel violated basic human rights with its military action. "Our decisions were just, correct, aligned with and adjusted with the spirit of our constitution, which mandates that we seek international peace," Maduro said in a statement on the foreign ministry's Web site. Maduro said Venezuela's actions are compatible with its support for the creation of a Palestinian state. He has not spoken, he said, with any Israeli officials over this week's expulsion of the Venezuelan diplomats. "The response of the state of Israel is weak, late, and in any case for us it's an honor," Maduro told the Qatar-based television network Al-Jazeera. "We're proud that the state of Israel that exists today, led by these criminals, made this decision." Israel and Venezuela have had diplomatic tensions before. Israel recalled its ambassador to Venezuela in August 2006 "in protest against the one-sided policy of the president of Venezuela, Hugo Chavez, in light of his outrageous defamatory remarks against the state of Israel, and in reaction to the recalling of the Venezuela ambassador to Israel," the foreign ministry said at the time. A January 21 cease-fire put an end to fighting between Hamas militants in Gaza and Israel, which had launched a three-week offensive, saying its goal was to stop missile strikes into southern Israel. More than 1,200 Palestinians, many of them civilians, were killed. Israel lost about 10 soldiers and three civilians.
Venezuelan ambassador to Israel and two others expelled . Move in response to Venezuela breaking diplomatic relations over Gaza attack . Venezuelan foreign minister says country is proud of the expulsion from Israel .
JERUSALEM (CNN) - Israel telah mengusir duta besar Venezuela sebagai tindak balas terhadap pengusiran utusan Israel dan pecahnya hubungan diplomatik awal bulan ini. Mural pro-Palestin di ibu negara Venezuela, Caracas. Ketua misi Venezuela Roland Betancourt dan dua diplomat lain diberi masa sehingga Jumaat untuk pergi. "Oleh kerana keputusan Venezuela untuk memutuskan hubungan dengan kami beberapa minggu yang lalu, kami memberitahu tuduhan Venezuela bahawa dia dan kakitangannya harus meninggalkan Israel," kata pegawai Kementerian Luar Negeri Lior Hayat. "Kami memberitahu mereka bahawa mereka dinyatakan persona non grata di Israel". Venezuela mengusir Duta Besar Israel Shlomo Cohen dan kakitangan pada 6 Januari dan memutuskan hubungan diplomatik pada 14 Januari sebagai protes terhadap serangan Israel ke atas Gaza. Bolivia juga memutuskan hubungan dengan Israel pada hari itu. Menteri Luar Negeri Venezuela Nicolas Maduro mempertahankan tindakan negaranya, dengan mengatakan Israel melanggar hak asasi manusia dengan tindakan ketenteraannya. "Keputusan kami tepat, benar, sesuai dengan dan disesuaikan dengan semangat perlembagaan kami, yang mewajibkan kami mencari perdamaian antarabangsa," kata Maduro dalam satu kenyataan di laman web kementerian luar negeri. Maduro mengatakan tindakan Venezuela sesuai dengan sokongannya terhadap penubuhan negara Palestin. Dia belum berbicara, katanya, dengan mana-mana pegawai Israel atas pengusiran diplomat Venezuela minggu ini. "Tindak balas negara Israel lemah, terlambat, dan dalam hal apa pun bagi kami itu adalah suatu kehormatan," kata Maduro kepada rangkaian televisyen Al-Jazeera yang berpangkalan di Qatar. "Kami bangga bahawa negara Israel yang ada sekarang, yang dipimpin oleh penjenayah ini, membuat keputusan ini". Israel dan Venezuela pernah mengalami ketegangan diplomatik sebelumnya. Israel memanggil duta besarnya ke Venezuela pada bulan Ogos 2006 "sebagai protes terhadap kebijakan sepihak presiden Venezuela, Hugo Chavez, berdasarkan pernyataan fitnahnya yang keterlaluan terhadap negara Israel, dan sebagai reaksi terhadap penarikan balik duta besar Venezuela ke Israel, "kata kementerian luar negeri pada masa itu. Gencatan senjata 21 Januari mengakhiri pertempuran antara militan Hamas di Gaza dan Israel, yang telah melancarkan serangan tiga minggu, dengan mengatakan tujuannya adalah untuk menghentikan serangan peluru berpandu ke selatan Israel. Lebih daripada 1,200 orang Palestin, kebanyakan mereka orang awam, terbunuh. Israel kehilangan kira-kira 10 tentera dan tiga orang awam.
Duta Besar Venezuela ke Israel dan dua yang lain diusir. Bergerak sebagai tindak balas kepada Venezuela memutuskan hubungan diplomatik mengenai serangan Gaza. Menteri luar Venezuela mengatakan negara itu bangga dengan pengusiran dari Israel.
Hong Kong (CNN) -- Growing levels of conflict, terrorism, and the toppling of regimes in the Middle East and North Africa, as well as political violence in East Africa, are driving a rise in political instability worldwide, according to research by UK risk analysis firm, Maplecroft released on Thursday. Since 2010, one in ten of the countries surveyed have experienced a significant increase in the level of short-term political risk. These risks include governments asserting control over natural resources, regimes being ousted by popular uprisings and the expropriation of foreign investors' assets. The findings form part of the latest Maplecroft Political Risk Atlas, which uses 52 indicators to help companies monitor political issues affecting the business environment in 197 countries. Since 2010, Syria has deteriorated the most. It now ranks second compared with a 44th place ranking in 2010. Somalia topped the rankings. Afghanistan, Sudan and the Democratic Republic of the Congo also ranked in the top five. Egypt has been downgraded to "extreme risk" for the first time as a result of violence following the ousting of former President Mohamed Morsy and an increase in terrorist attacks in the Sinai Peninsula, the report said. Maplecroft warned that Syria, Egypt and Libya are "now so bad" that they will be "mired in exceptionally high levels of dynamic political risk for years to come." A fall in political violence in the Philippines, India and Uganda has contributed to these countries experiencing the biggest reduction in short-term political risk over the past four years. Improvements in the level of governance has also helped to lower risk levels in Malaysia and Israel in the same period. Social unrest . The report said there is a higher chance for social unrest to exacerbate political instability in Bangladesh, Belarus, China, Kazakhstan, Saudi Arabia and Vietnam. "This is due to the erosion of democratic freedoms, increasing crackdowns on political position and the brutality by security forces towards protesters, compounded by rising food prices and worsening working conditions," Maplecroft said in a statement. Another concern for foreign investors is that there has been a major increase in oppression by governments worldwide. "This erosion of political freedoms is central to driving the wider risk of unrest and instability in the medium- to long term," said Charlotte Ingham, senior political risk analyst at Maplecroft. In the short term, foreign investors face a heightened risk of becoming complicit with the actions of these oppressive regimes, which poses a threat to a company's reputation, the think tank said. Empowered youth . Instability increases as the gap grows between political freedoms and social gains, such as education and computer literacy among young people. In 2010, prior to the the Arab Spring, Libya, Tunisia, Iran, Syria and Egypt were among the countries with the biggest divide between political freedoms and social gains. Maplecroft predicts that the growing imbalance between social gains and political freedoms in Bahrain, Azerbaijan and South Africa will heighten the risk of instability in those countries in 2014 and beyond. Although China is categorized as "extreme risk" in Maplecroft's ranking of oppressive regimes, the speed of the country's governance reforms is likely to be sufficient to limit the chances of widespread social unrest that could lead to a "jasmine" revolution, according to the think tank. But China's increased scrutiny of foreign business practices has created compliance challenges for companies operating there, the report added. Maplecroft cautioned that Vietnam's crackdown on social media and freedom of speech amid growing opposition may undermine the stability of the government in the long term. Poland has experienced a significant increase in the level of political freedoms over the past four years, according to Maplecroft, and now displays a "near perfect balance" between the level of political freedoms and social gains, which reduces the likelihood of protests and disputes over labor conditions. Political violence . East African countries saw the biggest increase in the risk of political violence, including terrorism, poor governance, and regimes vulnerable to popular uprisings. Somalia, Sudan and South Sudan scored in the "extreme risk" category, while Kenya and Ethiopia are "high risk." Eritrea, Tanzania and Mozambique also saw a change in their risk category. Three years after the Arab Spring, more than 60% of countries in the Middle East and North Africa region have seen a significant rise in political violence, demonstrating the long-term political risks associated with forced regime change, the report said. In the West, the impact of the global financial crisis continues to be seen in high levels of unemployment and underemployment. This, combined with austerity measures, has contributed to growing inequality and stalling or declining living standards, according to Maplecroft. Political landscapes both in Europe and the United States have become increasingly fragmented and polarized as populist parties flourished in response to growing voter dissatisfaction with established political parties over these issues.
New research finds the Middle East and North Africa, and East Africa are political risk hotspots . The Philippines, India, Uganda, Ghana, Israel and Malaysia saw the largest decrease in risk . More than half of countries are classified as 'extreme' or 'high risk' of limiting political freedoms . Disparity between political freedom and education drives short-term social unrest .
Hong Kong (CNN) - Tahap konflik, keganasan, dan penggulingan rejim di Timur Tengah dan Afrika Utara, serta keganasan politik di Afrika Timur, mendorong peningkatan ketidakstabilan politik di seluruh dunia, menurut penyelidikan oleh firma analisis risiko UK, Maplecroft dikeluarkan pada hari Khamis. Sejak 2010, satu dari sepuluh negara yang disurvei telah mengalami peningkatan yang signifikan dalam tahap risiko politik jangka pendek. Risiko ini termasuk pemerintah yang menegaskan kawalan terhadap sumber daya alam, rejim digulingkan oleh pemberontakan popular dan perampasan aset pelabur asing. Penemuan ini merupakan sebahagian daripada Atlas Risiko Politik Maplecroft terbaru, yang menggunakan 52 petunjuk untuk membantu syarikat memantau isu politik yang mempengaruhi persekitaran perniagaan di 197 negara. Sejak 2010, Syria paling merosot. Ia kini berada di kedudukan kedua berbanding kedudukan tempat ke-44 pada tahun 2010. Somalia mendahului kedudukan. Afghanistan, Sudan dan Republik Demokratik Kongo juga berada di kedudukan lima teratas. Mesir telah diturunkan menjadi "risiko yang melampau" untuk pertama kalinya sebagai akibat keganasan berikutan penggulingan mantan Presiden Mohamed Morsy dan peningkatan serangan pengganas di Semenanjung Sinai, kata laporan itu. Maplecroft memberi amaran bahawa Syria, Mesir dan Libya "sekarang sangat buruk" sehingga mereka akan "terjebak dalam tahap risiko politik dinamik yang sangat tinggi untuk tahun-tahun akan datang". Kejatuhan keganasan politik di Filipina, India dan Uganda telah menyumbang kepada negara-negara ini yang mengalami pengurangan risiko politik jangka pendek terbesar dalam empat tahun terakhir. Peningkatan tahap tadbir urus juga membantu menurunkan tahap risiko di Malaysia dan Israel dalam tempoh yang sama. Pergolakan sosial. Laporan itu mengatakan ada peluang yang lebih tinggi untuk kerusuhan sosial untuk memperburuk ketidakstabilan politik di Bangladesh, Belarus, China, Kazakhstan, Arab Saudi dan Vietnam. "Ini disebabkan oleh hakisan kebebasan demokratik, peningkatan tindakan keras terhadap kedudukan politik dan kekejaman oleh pasukan keselamatan terhadap penunjuk perasaan, yang ditambah dengan kenaikan harga makanan dan keadaan kerja yang semakin buruk," kata Maplecroft dalam satu kenyataan. Keprihatinan lain bagi pelabur asing adalah bahawa terdapat peningkatan besar penindasan oleh pemerintah di seluruh dunia. "Penghakisan kebebasan politik ini adalah pusat untuk mendorong risiko kerusuhan dan ketidakstabilan yang lebih luas dalam jangka menengah hingga panjang," kata Charlotte Ingham, penganalisis risiko politik kanan di Maplecroft. Dalam jangka pendek, pelabur asing menghadapi risiko yang meningkat untuk terlibat dengan tindakan rejim-rejim yang menindas ini, yang menimbulkan ancaman terhadap reputasi syarikat, kata badan pemikir itu. Belia yang berkuasa. Ketidakstabilan meningkat apabila jurang meningkat antara kebebasan politik dan keuntungan sosial, seperti pendidikan dan literasi komputer di kalangan orang muda. Pada tahun 2010, sebelum Musim Semi Arab, Libya, Tunisia, Iran, Syria dan Mesir adalah antara negara yang mempunyai jurang terbesar antara kebebasan politik dan keuntungan sosial. Maplecroft meramalkan bahawa ketidakseimbangan antara keuntungan sosial dan kebebasan politik di Bahrain, Azerbaijan dan Afrika Selatan akan meningkatkan risiko ketidakstabilan di negara-negara tersebut pada tahun 2014 dan seterusnya. Walaupun China dikategorikan sebagai "risiko yang melampau" dalam kedudukan Maplecroft sebagai rejim yang menindas, kepantasan reformasi pemerintahan negara mungkin cukup untuk membatasi kemungkinan kerusuhan sosial yang meluas yang dapat menyebabkan revolusi "jerawat", menurut badan pemikir. Tetapi peningkatan pengawasan China terhadap amalan perniagaan asing telah menimbulkan cabaran pematuhan bagi syarikat yang beroperasi di sana, tambah laporan itu. Maplecroft mengingatkan bahawa tindakan keras Vietnam terhadap media sosial dan kebebasan bersuara di tengah penentangan yang semakin meningkat dapat merosakkan kestabilan pemerintah dalam jangka panjang. Poland telah mengalami peningkatan yang signifikan dalam tingkat kebebasan politik selama empat tahun terakhir, menurut Maplecroft, dan sekarang memperlihatkan "keseimbangan yang hampir sempurna" antara tingkat kebebasan politik dan keuntungan sosial, yang mengurangi kemungkinan protes dan perselisihan mengenai keadaan buruh. Keganasan politik. Negara-negara Afrika Timur menyaksikan peningkatan terbesar dalam risiko keganasan politik, termasuk keganasan, pemerintahan yang buruk, dan rejim yang rentan terhadap pemberontakan popular. Somalia, Sudan dan Sudan Selatan mendapat markah dalam kategori "risiko melampau", sementara Kenya dan Ethiopia "berisiko tinggi". Eritrea, Tanzania dan Mozambik juga melihat perubahan dalam kategori risiko mereka. Tiga tahun selepas Musim Semi Arab, lebih daripada 60% negara di wilayah Timur Tengah dan Afrika Utara telah menyaksikan peningkatan kekerasan politik yang ketara, menunjukkan risiko politik jangka panjang yang berkaitan dengan perubahan rejim paksa, kata laporan itu. Di Barat, kesan krisis kewangan global terus dilihat pada tahap pengangguran dan pengangguran yang tinggi. Ini, digabungkan dengan langkah berjimat cermat, telah menyumbang kepada peningkatan ketimpangan dan terhenti atau menurunnya taraf hidup, menurut Maplecroft. Landskap politik di Eropah dan Amerika Syarikat menjadi semakin terpecah-pecah dan terpolarisasi ketika parti-parti populis berkembang sebagai tindak balas terhadap ketidakpuasan pengundi yang semakin meningkat dengan parti-parti politik yang mapan mengenai isu-isu ini.
Penyelidikan baru mendapati Timur Tengah dan Afrika Utara, dan Afrika Timur adalah titik panas risiko politik. Filipina, India, Uganda, Ghana, Israel dan Malaysia menyaksikan penurunan risiko terbesar. Lebih daripada separuh negara diklasifikasikan sebagai 'ekstrem' atau 'berisiko tinggi' untuk membatasi kebebasan politik. Perbezaan antara kebebasan politik dan pendidikan mendorong pergolakan sosial jangka pendek.