article
stringlengths
0
15.9k
highlights
stringlengths
14
7.39k
translated_article
stringlengths
0
153k
translated_highlight
stringlengths
14
55.4k
LONDON, England (CNN) -- When Danish auteur Lars von Trier presented his gothic thriller, "Antichrist" at Cannes Film Festival last month, it was greeted with cat-calls, jeers and, at times, disbelieving laughter. Danish auteur Lars von Trier has been making films that shock, provoke and impress for over 40 years. Filmmakers are expected to give audiences a hard time at Cannes and the two-hander starring Willem Dafoe and Charlotte Gainsbourg as a couple grieving the loss of a child is no exception. But it was the level of pornographic sex and visceral brutality that outraged some and astonished many. Von Trier was labeled a woman-hater for the wince-inducingly horrific final scene in which female lead Charlotte Gainsbourg takes a pair of rusty scissors to her genitals and performs a DIY clitoridectomy right to camera. An Ecumenical Jury that normally hands out a prize at Cannes celebrating spiritual values felt moved to award "Antichrist" an "anti-prize" for being "the most misogynist movie from the self-proclaimed biggest director in the world." "Lars von Trier, we get it," wrote film critic Wendy Ide in UK paper The Times. "You really, really don't like women." Misogyny couldn't be further from the truth, according to Von Trier, who says he sees himself up there on the screen: "I mostly see myself as the female character," the 53-year-old director told CNN in Cannes. Do you think that Lars von Trier is a woman-hater? Tell us below in the SoundOff box . The director says that he shot the film as a form of therapy after recovering from a serious mental illness. Indeed, a few years ago, it was questionable whether von Trier, who is famously multi-phobic, would be able to make another film. In the winter of 2006, he fell victim to depression and checked into hospital, the aftermath of which left him "like a blank sheet of paper," he told Danish paper Politiken at the time. Today, if not fully recovered -- the most terrifying thing he can think of is still "myself" -- he is able to function once more and is receiving cognitive behavioral therapy to help him face up to his psychological issues. Despite, or perhaps because of, what he describes as his "sensitive" nature, von Trier is one of today's great contemporary European auteurs, considered responsible for spearheading a revival in the fortunes of Scandinavian filmmaking. "I think that if you are, shall we say, sensitive, then there is a good side and a bad side about it," said von Trier. "The good side is that you can sometimes achieve something creatively. But, of course, it always also allows some of these negative thoughts in." Watch Lars von Trier talking to CNN's The Screening Room about "Antichrist" » . He has been nominated for the top prize at Cannes, the Palme D'Or, a staggering eight times, winning once in 2000 for the harrowing operatic tragedy, "Dancer in the Dark," starring Icelandic musician, Bjork, who also took home the Best Actress prize that year. It is rumored Bjork became so unhinged filming "Dancer in the Dark" she ate her own cardigan. Von Trier claimed each morning she would say "Mr von Trier, I despise you," and spit at him. In pictures: The wierd world of Lars von Trier » . Von Trier has a reputation for being tough on his actors. His friend and long-time collaborator, actor Stellan Skarsgard describes von Trier as "not uncomplex." "I was scared," admitted Gainsbourg who won Best Actress at Cannes for her performance. "I had heard stories about him as a director ... maybe he's cruel and vicious." But she now describes him as her "guide" and "the greatest director I've ever worked with." Fueled by his unconventional approach and upbringing, the mythology surrounding von Trier looms large over everything he touches. Brought up in Copenhagen by bohemian parents who were committed nudists, he suffers from crippling bouts of agoraphobia; and, most famously, a fear of flying. Each visit to Cannes involves a five-day road trip from Denmark to the French Riviera by camper van. He has an undeniable egotistical streak: this year at Cannes, he declared, "I am the best filmmaker in the world," and in 1991, when displeased that Cannes jury president Roman Polanski had only awarded "Europa" the runner-up Grand Prix prize, he called him a "dwarf." He also seems to actively court controversy: 1998 Palme D'Or contender "Dogme #2: The Idiots" grabbed headlines for being the first commercial film to show non-simulated sex on screen, and for von Trier's typically eccentric claim that the best way to prepare actors for sex scenes is to direct in the nude. But, von Trier says, he has always taken a deeply personal approach to the experimental, often dark and challenging works that he creates. He says he finds it difficult to know how to satisfy the needs of others with his films and so works only for himself. "I feel very strongly for satisfying, maybe not my own needs, but my own idea of the film and the images that come from within," he told CNN. "If I didn't follow my instinct, then I can't work."
Pornographic sex and visceral violence in "Antichrist" shocked early audiences . Von Trier was accused of misogyny but claims to identify with the female character . "Antichrist" stars Charlotte Gainsbourg and Willem Dafoe as a bereaved couple . Von Trier's "The Idiots" (1998) was first mainstream film to show non-simulated sex .
LONDON, England (CNN) - Ketika auteur Denmark Lars von Trier mempersembahkan filem thriller gothicnya, "Antichrist" di Festival Filem Cannes bulan lalu, ia disambut dengan panggilan kucing, ejekan dan, kadang-kadang, ketawa yang tidak percaya. Auteur Denmark Lars von Trier telah membuat filem yang mengejutkan, memprovokasi dan mengagumkan selama lebih dari 40 tahun. Pembuat filem diharapkan dapat memberi penonton masa yang sukar di Cannes dan dua orang yang dibintangi oleh Willem Dafoe dan Charlotte Gainsbourg sebagai pasangan yang bersedih dengan kehilangan anak tidak terkecuali. Tetapi tahap seks pornografi dan kekejaman yang mengejutkan beberapa orang dan mengejutkan banyak pihak. Von Trier dilabel sebagai pembenci wanita untuk adegan terakhir yang mengerikan di mana ketua wanita Charlotte Gainsbourg membawa sepasang gunting berkarat ke alat kelaminnya dan melakukan klitoridektomi DIY tepat ke kamera. Seorang Juri Ekumenikal yang biasanya memberikan hadiah di Cannes yang meraikan nilai-nilai kerohanian merasa terharu untuk memberikan "Antichrist" sebagai "anti-hadiah" kerana menjadi "filem paling misoginis dari pengarah terbesar yang diisytiharkan sendiri di dunia". "Lars von Trier, kami mengerti," tulis pengkritik filem Wendy Ide dalam makalah UK The Times. "Anda sebenarnya tidak menyukai wanita". Misogyny tidak dapat menjauhkan diri dari kebenaran, menurut Von Trier, yang mengatakan bahawa dia melihat dirinya di sana di layar: "Saya kebanyakan melihat diri saya sebagai watak wanita," kata pengarah berusia 53 tahun itu kepada CNN di Cannes. Adakah anda fikir bahawa Lars von Trier adalah pembenci wanita? Beritahu kami di bawah di kotak SoundOff. Pengarah mengatakan bahawa dia menembak filem itu sebagai bentuk terapi setelah pulih dari penyakit mental yang serius. Memang, beberapa tahun yang lalu, dipersoalkan apakah von Trier, yang terkenal multi-fobik, akan dapat membuat filem lain. Pada musim sejuk tahun 2006, dia menjadi mangsa kemurungan dan dimasukkan ke hospital, selepas itu meninggalkannya "seperti sehelai kertas kosong," katanya kepada akhbar Denmark Politiken pada masa itu. Hari ini, jika tidak pulih sepenuhnya - perkara paling menakutkan yang dapat dia fikirkan adalah "diri saya" - dia dapat berfungsi sekali lagi dan menerima terapi tingkah laku kognitif untuk membantunya menghadapi masalah psikologinya. Walaupun, atau mungkin kerana, apa yang digambarkannya sebagai sifatnya yang "sensitif", von Trier adalah salah satu auteur Eropah kontemporari yang hebat hari ini, yang dianggap bertanggungjawab untuk menerajui kebangkitan dalam kekayaan pembuatan filem Skandinavia. "Saya rasa jika anda, kita akan mengatakan, sensitif, maka ada sisi baik dan sisi buruk mengenainya," kata von Trier. "Sisi baik adalah bahawa anda kadang-kadang dapat mencapai sesuatu secara kreatif. Tetapi, tentu saja, ia juga memungkinkan beberapa pemikiran negatif ini masuk". Tonton Lars von Trier bercakap dengan Bilik Pemeriksaan CNN mengenai "Kristus" >>. Dia telah dicalonkan untuk hadiah utama di Cannes, Palme D'Or, lapan kali mengejutkan, menang sekali pada tahun 2000 kerana tragedi operatik yang mengerikan, "Dancer in the Dark," yang dibintangi oleh pemuzik Iceland, Bjork, yang juga membawa pulang hadiah Pelakon Wanita Terbaik pada tahun itu. Dikhabarkan Bjork menjadi filem "Dancer in the Dark" yang tidak bermaya, dia makan kardigan sendiri. Von Trier mendakwa setiap pagi dia akan mengatakan "Mr von Trier, saya memandang rendah anda," dan meludah kepadanya. Dalam gambar: Dunia Lars von Trier yang tidak senang >>. Von Trier mempunyai reputasi sebagai sukar pada pelakonnya. Rakan dan kolaboratornya yang lama, pelakon Stellan Skarsgard menggambarkan von Trier sebagai "tidak rumit". "Saya takut," akui Gainsbourg yang memenangi Pelakon Wanita Terbaik di Cannes kerana penampilannya. "Saya pernah mendengar cerita tentang dia sebagai pengarah... mungkin dia kejam dan kejam". Tetapi dia sekarang menggambarkannya sebagai "panduan" dan "pengarah terhebat yang pernah saya bekerjasama". Didorong oleh pendekatan dan asuhannya yang tidak konvensional, mitologi di sekitar von Trier sangat besar daripada semua yang disentuhnya. Dibawa di Copenhagen oleh ibu bapa bohemia yang bernudist, dia menderita serangan agoraphobia yang melumpuhkan; dan, yang paling terkenal, takut terbang. Setiap lawatan ke Cannes melibatkan perjalanan jalan raya lima hari dari Denmark ke Riviera Perancis oleh camper van. Dia mempunyai coretan ego yang tidak dapat disangkal: tahun ini di Cannes, dia menyatakan, "Saya adalah pembuat filem terbaik di dunia," dan pada tahun 1991, ketika tidak senang bahawa presiden juri Cannes Roman Polanski hanya memberikan "Europa" hadiah Grand Prix naib juara, dia memanggilnya "kerdil". Dia juga nampaknya secara aktif menimbulkan kontroversi mahkamah: pesaing Palme D'Or 1998 "Dogme # 2: The Idiots" menjadi tajuk utama kerana menjadi filem komersial pertama yang menunjukkan seks tanpa simulasi di layar, dan untuk tuntutan von Trier yang biasanya eksentrik bahawa cara terbaik untuk mempersiapkan pelakon untuk adegan seks adalah dengan mengarahkan dalam keadaan bogel. Tetapi, kata von Trier, dia selalu mengambil pendekatan yang sangat peribadi terhadap karya eksperimental, sering gelap dan mencabar yang dibuatnya. Dia mengatakan bahawa dia sukar untuk mengetahui bagaimana memenuhi keperluan orang lain dengan filemnya dan hanya berfungsi untuk dirinya sendiri. "Saya merasa sangat kuat untuk memuaskan, mungkin bukan keperluan saya sendiri, tetapi idea saya sendiri mengenai filem dan gambar yang datang dari dalam," katanya kepada CNN. "Sekiranya saya tidak mengikuti naluri saya, maka saya tidak dapat bekerja".
Seks pornografi dan keganasan viseral di "Antikristus" mengejutkan penonton awal. Von Trier dituduh melakukan misogyny tetapi mengaku mengenal pasti watak wanita. "Antikristus" dibintangi Charlotte Gainsbourg dan Willem Dafoe sebagai pasangan yang berkabung. Von Trier "The Idiots" (1998) adalah filem arus perdana pertama yang menunjukkan seks tanpa simulasi.
(CNN) -- An American woman died aboard a cruise ship that docked at Rio de Janeiro on Tuesday, the same ship on which 86 passengers previously fell ill, according to the state-run Brazilian news agency, Agencia Brasil. The American tourist died aboard the MS Veendam, owned by cruise operator Holland America. Federal Police told Agencia Brasil that forensic doctors were investigating her death. The ship's doctors told police that the woman was elderly and suffered from diabetes and hypertension, according the agency. The other passengers came down with diarrhea prior to her death during an earlier part of the trip, the ship's doctors said. The Veendam left New York 36 days ago for a South America tour.
The elderly woman suffered from diabetes and hypertension, ship's doctors say . Previously, 86 passengers had fallen ill on the ship, Agencia Brasil says .
(CNN) - Seorang wanita Amerika mati di atas kapal pesiar yang berlabuh di Rio de Janeiro pada hari Selasa, kapal yang sama di mana 86 penumpang sebelumnya jatuh sakit, menurut agensi berita Brazil yang dikendalikan oleh kerajaan, Agencia Brasil. Pelancong Amerika itu mati di atas kapal MS Veendam, yang dimiliki oleh pengendali pelayaran Holland America. Polis Persekutuan memberitahu Agencia Brasil bahawa doktor forensik sedang menyiasat kematiannya. Doktor kapal memberitahu polis bahawa wanita itu sudah tua dan menderita diabetes dan darah tinggi, menurut agensi itu. Penumpang lain mengalami cirit-birit sebelum kematiannya semasa bahagian awal perjalanan, kata doktor kapal. Veendam meninggalkan New York 36 hari yang lalu untuk lawatan ke Amerika Selatan.
Wanita tua itu menderita diabetes dan hipertensi, kata doktor kapal. Sebelumnya, 86 penumpang jatuh sakit di kapal, kata Agencia Brasil.
(CNN) -- The Army sergeant who admitted to gunning down 16 civilians in a 2012 rampage through two villages near his outpost in southern Afghanistan is expected to take the stand at his sentencing hearing and will apologize. Army Staff Sgt. Robert Bales pleaded guilty in June to more than 30 criminal charges, including 16 premeditated murder counts. The plea spares the 39-year-old Bales the prospect of a death sentence in the killings. He now faces life in prison, but a jury of four officers and two enlisted personnel will decide whether he will have a chance at parole. "Yes, Bob will take (the) stand ... Yes, Bob will apologize," Bales' lawyer, John Henry Browne said in an e-mail to CNN. Bales admitted to slipping away from his outpost in southern Afghanistan and going on a house-to-house killing spree in two nearby villages in March 2012, a massacre that further strained ties between American troops and their Afghan allies. Afghanistan shootings Fast Facts . But he has not offered an explanation for his actions. "I've asked that question a million times since then. There's not a good reason in the world for the horrible things I did," Bales said when he pleaded guilty, according to Drew Mikkelson of CNN affilliate KING, who was tweeting from the courtroom. Mikkelson also tweeted from the sentencing hearing, which began this week at Joint Base Lewis-McChord, near Tacoma, Washington. So far, a number of Afghan civilians have taken the stand for the prosecution to talk about what they saw and survived. Haji Mohammed Wazir lost 11 relatives -- his wife, mother, two brothers, a 13-year-old nephew and six of his seven children -- according to KING. "My life has never been the same," Wazir told the jury. It's been more than a year since the massacre, but Wazir said: "I feel like it's happening right now," the affiliate reported. KING's Mikkelson tweeted that a 12-year-old boy who survived the rampage testified about seeing his father and sister get shot. Another witness broke down on the stand and cried out: "For God's sake, don't ask me any more questions," Mikkelson wrote. In addition to the murder counts, Bales pleaded guilty to six counts of attempted murder, seven of assault and the use of illicit steroids and alcohol. He pleaded not guilty to a charge of obstruction of justice. Bales is a member of the Army's 3rd Stryker Brigade Combat Team, an element of the 2nd Infantry Division. His attorneys have said the service made a mistake in assigning Bales to another combat tour despite evidence of post-traumatic stress disorder and a traumatic brain injury suffered during a combat tour in Iraq. CNN's Matt Smith contributed to this report.
Army Staff Sgt. Robert Bales admitted to gunning down 16 civilians . The plea spares the 39-year-old Bales the prospect of a death sentence . A jury will decide whether he will have a chance at parole . Afghan civilians have been called to testify about what they saw, survived .
(CNN) - Sarjan Tentera Darat yang mengaku menembak 16 orang awam dalam amukan 2012 melalui dua kampung berhampiran posnya di selatan Afghanistan dijangka akan mengambil keputusan pada perbicaraan hukumannya dan akan meminta maaf. Kakitangan Tentera Darat Sgt. Robert Bales mengaku bersalah pada bulan Jun atas lebih daripada 30 tuduhan jenayah, termasuk 16 tuduhan pembunuhan yang direncanakan. Pengakuan itu memberikan peluang kepada Bales yang berusia 39 tahun untuk menjalani hukuman mati dalam pembunuhan itu. Dia kini menghadapi hukuman penjara seumur hidup, tetapi juri empat pegawai dan dua anggota yang mendaftar akan memutuskan apakah dia akan mendapat kesempatan untuk dibebaskan. "Ya, Bob akan mengambil keputusan... Ya, Bob akan meminta maaf," kata peguam Bales, John Henry Browne dalam e-mel kepada CNN. Bales mengaku melepaskan diri dari posnya di selatan Afghanistan dan melakukan pembunuhan rumah ke rumah di dua kampung berhampiran pada bulan Mac 2012, pembunuhan beramai-ramai yang semakin erat hubungan antara tentera Amerika dan sekutu Afghanistan mereka. Afghanistan menembak Fakta Cepat. Tetapi dia tidak memberikan penjelasan mengenai tindakannya. "Saya telah mengajukan soalan itu sejuta kali sejak itu. Tidak ada alasan yang baik di dunia untuk perkara-perkara mengerikan yang saya lakukan," kata Bales ketika dia mengaku bersalah, menurut Drew Mikkelson dari CNN yang menderita KING, yang tweet dari ruang sidang. Mikkelson juga tweet dari perbicaraan hukuman, yang bermula minggu ini di Pangkalan Bersama Lewis-McChord, dekat Tacoma, Washington. Sejauh ini, sebilangan orang awam Afghanistan telah mengambil keputusan untuk pihak pendakwaan membicarakan apa yang mereka lihat dan selamat. Haji Mohammed Wazir kehilangan 11 saudara - isteri, ibu, dua saudara lelaki, anak saudara lelaki berusia 13 tahun dan enam daripada tujuh anaknya - menurut KING. "Hidup saya tidak pernah sama," kata Wazir kepada juri. Sudah lebih dari satu tahun sejak pembunuhan itu, tetapi Wazir berkata: "Saya rasa ia berlaku sekarang," lapor afiliasi itu. KING's Mikkelson menulis tweet bahawa seorang budak lelaki berusia 12 tahun yang terselamat dari amukan itu memberi keterangan tentang melihat ayah dan adiknya ditembak. Seorang saksi lain pecah di tempat berdiri dan berseru: "Demi Tuhan, jangan tanya saya lagi soalan," tulis Mikkelson. Sebagai tambahan kepada tuduhan pembunuhan, Bales mengaku bersalah atas enam tuduhan cubaan membunuh, tujuh serangan dan penggunaan steroid dan alkohol haram. Dia mengaku tidak bersalah atas tuduhan menghalang keadilan. Bales adalah anggota Pasukan Tempur Briged Stryker ke-3 Tentera Darat, elemen Bahagian Infantri ke-2. Peguamnya mengatakan bahawa perkhidmatan itu melakukan kesalahan dalam menyerahkan Bales ke lawatan tempur lain walaupun terdapat bukti gangguan tekanan pasca-traumatik dan kecederaan otak traumatik yang dialami semasa lawatan tempur di Iraq. Matt Smith dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Kakitangan Tentera Darat Sgt. Robert Bales mengaku menembak 16 orang awam. Pengakuan itu memberi peluang kepada Bales yang berusia 39 tahun untuk menjalani hukuman mati. Juri akan memutuskan sama ada dia akan berpeluang dibebaskan. Orang awam Afghanistan telah dipanggil untuk memberi keterangan mengenai apa yang mereka lihat, selamat.
(CNN) -- Could search crews be just a few hundred feet from solving a mystery that has riveted millions for 76 years? That's the question raised by tantalizing evidence published this week by teams trying to find out what happened to famed aviator Amelia Earhart, who vanished along with navigator Fred Noonan during a doomed attempt to fly around the world in 1937. Yet that evidence has been met with skepticism in some quarters. Debate about the mystery gained new currency this week after researchers publicized images recorded by search teams scanning the ocean floor nearly a year ago near Nikumaroro Island in the South Pacific. The International Group for Historic Aircraft Recovery raised the prospect of a big break in the case by publishing an image online. It showed something -- hard for the layman to size up -- on the ocean floor. The group said, "It's the right size, it's the right shape and it's in the right place." Could it really be a piece of Earhart's Lockheed Electra plane? Louise Foudray, caretaker and historian of the Amelia Earhart Birthplace Museum in Atchison, Kansas, chose her words carefully on Friday afternoon. "We don't want to shrug off the hard work anyone is doing. We do like the idea that people are still interested," she said. "But we're skeptical." Opinion: Will mystery of Earhart be solved? She said there have been other theories that have emerged. One is that Earhart's plane was forced down by the Japanese around the Marshall Islands. Another is that Earhart secretly returned to the United States and the government gave her a new identity. There are people out there who buy those theories. But in reality, Foudray said, "no one has yet to come up with anything conclusive." It wasn't until March that one analyst made a possible connection to Earhart in an online forum for the International Group for Historic Aircraft Recovery. The group said experts have offered various interpretations. Some think the sonar image could be a man-made object, and others say it could be a geologic feature. Earhart: The evidence we almost lost . "So did (last summer's) expedition actually succeed in locating the wreckage of the world's most famous missing airplane? Or is this sonar target just a coral rock or ridge?" the organization says on its website. "Of course we're not going to know until we can get back out there, but until then the anomaly is worth close study." Richard Fredricks, executive director of the American Salvage Association, a trade group, said that "almost anything is possible" these days with advanced technology. And that includes locating a lost airplane. He cited technology such as side-scan sonar and magnetometers but said finding a lost plane such as the Earhart craft is "more a function of funding than technology." Money is needed to invest in expeditions, he said. The International Group for Historic Aircraft Recovery on its website is asking for contributions to continue its work. Foudray said she's heard all of the evidence and nothing solid has risen to the surface. And that includes the latest foray into the South Pacific deep. "We don't expect anything," she said. Photo may be key to finding what happened to aviator .
A grainy sonar image has been spotted, an aircraft recovery group says . Historian at Amelia Earhart Birthplace Museum skeptical of anything conclusive showing up . Technology today is advanced enough to locate a plane, a trade association official says .
(CNN) - Mungkinkah kru pencarian hanya beberapa ratus kaki dari menyelesaikan misteri yang telah memikat berjuta-juta selama 76 tahun? Itulah persoalan yang diajukan dengan menggoda bukti yang diterbitkan minggu ini oleh pasukan yang berusaha mencari tahu apa yang berlaku kepada penerbang terkenal Amelia Earhart, yang hilang bersama dengan navigator Fred Noonan semasa percubaan ditakdirkan untuk terbang di seluruh dunia pada tahun 1937. Namun bukti itu telah mendapat keraguan di beberapa pihak. Perbahasan mengenai misteri itu mendapat mata wang baru minggu ini setelah para penyelidik mempublikasikan gambar yang dirakam oleh pasukan carian yang mengimbas dasar laut hampir setahun yang lalu berhampiran Pulau Nikumaroro di Pasifik Selatan. Kumpulan Antarabangsa untuk Pemulihan Pesawat Bersejarah meningkatkan prospek rehat besar dalam kes ini dengan menerbitkan gambar dalam talian. Ia menunjukkan sesuatu - sukar bagi orang awam untuk mengukur - di dasar laut. Kumpulan itu berkata, "Ini ukuran yang tepat, bentuk yang tepat dan di tempat yang tepat". Mungkinkah itu benar-benar sekeping pesawat Lockheed Electra Earhart? Louise Foudray, pengasuh dan sejarawan Muzium Tempat Kelahiran Amelia Earhart di Atchison, Kansas, memilih kata-katanya dengan teliti pada hari Jumaat petang. "Kami tidak mahu menolak kerja keras yang dilakukan oleh sesiapa. Kami menyukai idea bahawa orang masih berminat," katanya. "Tetapi kami ragu-ragu". Pendapat: Adakah misteri Earhart akan diselesaikan? Dia mengatakan ada teori lain yang muncul. Salah satunya ialah pesawat Earhart dipaksa jatuh oleh orang Jepun di sekitar Kepulauan Marshall. Yang lain adalah bahawa Earhart secara diam-diam kembali ke Amerika Syarikat dan pemerintah memberinya identiti baru. Ada orang di luar sana yang membeli teori-teori itu. Tetapi pada kenyataannya, Foudray berkata, "belum ada yang membuat kesimpulan". Sehingga bulan Mac, seorang penganalisis membuat kemungkinan hubungan dengan Earhart dalam forum dalam talian untuk Kumpulan Antarabangsa untuk Pemulihan Pesawat Bersejarah. Kumpulan itu mengatakan para pakar telah memberikan pelbagai tafsiran. Ada yang berpendapat gambar sonar itu boleh menjadi objek buatan manusia, dan yang lain mengatakan ia boleh menjadi ciri geologi. Earhart: Bukti yang hampir kita hilang. "Begitu juga ekspedisi (musim panas lalu) yang berjaya mencari bangkai kapal terbang yang paling terkenal di dunia? Atau adakah sasaran sonar ini hanyalah batu karang atau rabung"? organisasi itu mengatakan di laman webnya. "Sudah tentu kita tidak akan tahu sehingga kita dapat kembali ke sana, tetapi sehingga saat ini anomali itu perlu dikaji dengan teliti". Richard Fredricks, pengarah eksekutif American Salvage Association, sebuah kumpulan perdagangan, mengatakan bahawa "hampir apa-apa yang mungkin" hari ini dengan teknologi canggih. Dan itu termasuk mencari kapal terbang yang hilang. Dia memetik teknologi seperti sonar imbas sisi dan magnetometer tetapi mengatakan bahawa mencari pesawat yang hilang seperti kapal Earhart adalah "lebih banyak fungsi pembiayaan daripada teknologi". Wang diperlukan untuk melabur dalam ekspedisi, katanya. Kumpulan Antarabangsa untuk Pemulihan Pesawat Bersejarah di laman webnya meminta sumbangan untuk meneruskan kerjanya. Foudray mengatakan bahawa dia telah mendengar semua bukti dan tidak ada yang kukuh yang naik ke permukaan. Dan itu termasuk serangan terbaru ke Pasifik Selatan. "Kami tidak mengharapkan apa-apa," katanya. Foto mungkin kunci untuk mencari apa yang berlaku kepada aviator.
Gambar sonar kasar telah dilihat, kata kumpulan pemulihan pesawat. Sejarawan di Muzium Tempat Kelahiran Amelia Earhart ragu-ragu terhadap apa-apa yang muncul secara muktamad. Teknologi hari ini cukup maju untuk mencari pesawat, kata seorang pegawai persatuan perdagangan.
(CNN) -- Alexandre Vinokourov claimed Kazakhstan's first medal at the London Olympics with gold in Saturday's men's cycling road race. Much fancied home favorite Mark Cavendish finished a disappointing 29th as the British team struggled to meet pre-race expectations. Colombia's Rigoberto Uran took the silver, while bronze went to Alexander Kristoff from Norway. The 38-year-old Vinokourov, who served a two-year ban for blood doping between 2007 and 2009, announced after the race that he may retire from the sport after Wednesday's cycling time trial. "I will still race in the time trial on Wednesday but I have the gold medal I wanted and after that I will consider retiring," said the Kazakh cyclist. World champion Cavendish had been strongly tipped to finally claim the Olympic medal that had eluded him at the 2008 Games in Beijing, where he was the only member of Britain's track cycling team to return from the games without a medal. Despite the British team having control of the peloton throughout the race, they struggled to close the gap on the lead group and Cavendish was nowhere in sight as Vinokourov out sprinted Uran to the finish line in front of Buckingham Palace. "There was a group of 22 who got away and we couldn't pull them back," said Cavendish. "I can be proud of how the lads rode. They have got nothing left in the tank. Cavendish's hopes appeared to have been boosted when rival Swiss sprinter Fabian Cancellara crashed, but the peloton could not close on the leading group. With just under 10km to the finish line -- and a handy time advantage of 50 seconds -- the leading pack looked to be preparing for a sprint finish, but Uran made a break for it, and surprisingly Vinokourov was the only rider to respond. As the two riders rounded the final corner, the Kazakh made the most of his rival slowing to look back to check for pursuers and launched a sprint to the line. It was quickly clear that the Colombian had no answer to the Kazakh's attack and Vinokourov had a big enough lead to ride across the line with his arms aloft.
Kazakhstan's Alexandre Vinokourov wins gold . Colombian Rigoberto Uran claimed silver, Norway's Alexander Kirstoff bronze . World champion Mark Cavendish finishes a disappointing 29th .
(CNN) - Alexandre Vinokourov meraih pingat pertama Kazakhstan di Olimpik London dengan emas dalam perlumbaan jalan raya lelaki Sabtu. Mark Cavendish kegemaran rumah yang sangat menarik menamatkan musim ke-29 yang mengecewakan ketika pasukan Britain berjuang untuk memenuhi harapan pra-perlumbaan. Rigoberto Uran dari Colombia meraih perak, sementara gangsa diberikan kepada Alexander Kristoff dari Norway. Vinokourov, 38 tahun, yang menjalani larangan dua tahun untuk doping darah antara 2007 dan 2009, mengumumkan selepas perlumbaan bahawa dia mungkin akan bersara dari sukan ini setelah percubaan masa berbasikal pada hari Rabu. "Saya masih akan berlumba dalam percubaan masa pada hari Rabu tetapi saya mempunyai pingat emas yang saya mahukan dan selepas itu saya akan mempertimbangkan untuk bersara," kata penunggang basikal Kazakh itu. Juara dunia Cavendish sangat yakin akhirnya dapat meraih pingat Olimpik yang telah menghindarinya pada Sukan 2008 di Beijing, di mana dia adalah satu-satunya anggota pasukan berbasikal trek Britain yang kembali dari permainan tanpa pingat. "Ada sekumpulan 22 yang melarikan diri dan kami tidak dapat menarik mereka kembali," kata Cavendish. "Saya dapat bangga dengan bagaimana anak-anak menunggang. Mereka tidak mempunyai apa-apa yang tersisa di dalam tangki. Harapan Cavendish nampaknya telah ditingkatkan ketika pelari pecut Switzerland Fabian Cancellara terhempas, tetapi peloton tidak dapat menutup kumpulan utama. Dengan jarak di bawah 10km ke garisan penamat - dan kelebihan masa yang berguna 50 saat - pek utama kelihatan sedang bersiap untuk penamat pecut, tetapi Uran membuat rehat untuk itu, dan mengejutkan Vinokourov adalah satu-satunya penunggang yang bertindak balas. Ketika kedua pelumba itu mengelilingi sudut akhir, Kazakh memanfaatkan saingannya dengan perlahan untuk melihat ke belakang untuk memeriksa pengejar dan melancarkan pecut ke garisan. Dengan cepat jelas bahawa Kolombia tidak memiliki jawaban atas serangan Kazakh dan Vinokourov memiliki petunjuk yang cukup besar untuk melintasi garis dengan lengannya tinggi.
Alexandre Vinokourov dari Kazakhstan memenangi emas. Rigoberto Uran dari Colombia meraih perak, gangsa Alexander Kirstoff dari Norway. Juara dunia Mark Cavendish menamatkan ke-29 yang mengecewakan.
(CNN) -- A rebel group in the Democratic Republic of Congo killed at least 321 civilians and abducted 250 others -- including at least 80 children -- in a previously unreported rampage late last year, Human Rights Watch said in a report released Saturday. The Lord's Resistance Army (LRA) carried out the brutal campaign in northeastern Congo over four days in December, the report said. LRA forces attacked at least 10 villages from December 14 to 17, killing and abducting hundreds of civilians -- including women and children, according to Human Rights Watch. LRA combatants tied up villagers in the nation's remote Makombo area and hacked them to death with machetes or crushed their skulls with axes and heavy wooden sticks, the report said. Most of those killed were adult men, but at least 13 women and 23 children were among the dead -- including a 3-year-old girl who was burned to death, according to Human Rights Watch. The LRA also killed those they abducted who walked too slowly or tried to escape, Human Rights Watch said. According to those who managed to escape, children captured by the LRA were forced to kill other children who had disobeyed the LRA's rules, the report said. In numerous cases, children were ordered to surround the victim in a circle and take turns beating the child on the head with a large wooden stick until the child died, the report said. "The Makombo massacre is one of the worst ever committed by the LRA in its bloody 23-year history, yet it has gone unreported for months," said Anneke Van Woudenberg, a senior Africa researcher at Human Rights Watch. "The four-day rampage demonstrates that the LRA remains a serious threat to civilians and is not a spent force, as the Ugandan and Congolese governments claim." CNN could not independently confirm the massacre. Human Rights Watch said that the roughly 1,000 United Nations peacekeeping troops in LRA-affected parts of northeastern Congo are insufficient to protect civilians. The peacekeeping force is considering removing some troops from the area under pressure from the Congolese government, a move Human Rights Watch warned against on Saturday. The U.N. Security Council is planning to visit Congo in mid-April to discuss the peacekeeping force's plans for withdrawal and the protection of civilians, Human Rights Watch said. The Congolese government denies that the LRA is still a serious threat in the country, which may have contributed to the absence of reports about the December massacre, Human Rights Watch said. "We have been forgotten," an 80-year-old Congolese man whose son was killed during the massacre told Human Rights Watch. "It's as if we don't exist." "The government says the LRA are no longer a problem, but I know that's not true," he said. "I beg of you, please talk to others about what has happened to us." The LRA is led by self-declared mystic and prophet Joseph Kony, who claims his insurgency -- which began in 1986 -- is aimed at replacing Uganda's government, led by President Yoweri Museveni, with a democracy based on the Bible's Ten Commandments. After being pushed out of Uganda in 2005, the LRA now operates in the remote border area between southern Sudan, Congo, and Central African Republic. In 2005, the International Criminal Court issued arrest warrants for senior LRA leaders for crimes they committed in northern Uganda, but those indicted remain at large. The two commanders who perpetrated the December massacre report to one of those indicted leaders, according to Human Rights Watch. The Makombo massacre is the deadliest documented attack by the LRA since killing sprees around Christmas 2008 left scores of Congolese dead, but dozens of other attacks against civilians have been carried out in other areas in recent months, Human Rights Watch said.
A rebel group in Congo killed at least 321 civilians, Human Rights Watch said . The Lord's Resistance Army abducted 250 others including 80 children, the report said . LRA forces attacked at least 10 villages from December 14 to 17, the report claimed . CNN could not independently confirm reports of the massacre .
(CNN) - Sebuah kumpulan pemberontak di Republik Demokratik Kongo membunuh sekurang-kurangnya 321 orang awam dan menculik 250 yang lain - termasuk sekurang-kurangnya 80 kanak-kanak - dalam amukan yang sebelumnya tidak dilaporkan akhir tahun lalu, kata Human Rights Watch dalam sebuah laporan yang dikeluarkan Sabtu. Tentera Perlawanan Tuhan (LRA) melakukan kempen kejam di timur laut Congo selama empat hari pada bulan Disember, kata laporan itu. Pasukan LRA menyerang sekurang-kurangnya 10 kampung dari 14 hingga 17 Disember, membunuh dan menculik ratusan orang awam - termasuk wanita dan kanak-kanak, menurut Human Rights Watch. Anggota tempur LRA mengikat penduduk kampung di daerah Makombo yang terpencil di negara itu dan menggodam mereka hingga mati dengan parang atau menghancurkan tengkorak mereka dengan kapak dan tongkat kayu berat, kata laporan itu. LRA juga membunuh mereka yang diculik yang berjalan terlalu perlahan atau cuba melarikan diri, kata Human Rights Watch. Menurut mereka yang berjaya melarikan diri, kanak-kanak yang ditangkap oleh LRA terpaksa membunuh kanak-kanak lain yang telah melanggar peraturan LRA, kata laporan itu. Dalam banyak kes, kanak-kanak diperintahkan untuk mengelilingi mangsa dalam lingkaran dan bergilir-gilir memukul kepala anak dengan tongkat kayu besar sehingga anak itu mati, kata laporan itu. "Pembunuhan Makombo adalah salah satu yang terburuk yang pernah dilakukan oleh LRA dalam sejarah 23 tahun berdarahnya, namun ia tidak dilaporkan selama berbulan-bulan," kata Anneke Van Woudenberg, seorang penyelidik kanan Afrika di Human Rights Watch. "Amukan empat hari menunjukkan bahawa LRA tetap menjadi ancaman serius bagi orang awam dan bukan kekuatan yang dibelanjakan, seperti yang dituntut oleh pemerintah Uganda dan Kongo". CNN tidak dapat mengesahkan pembunuhan itu secara bebas. Human Rights Watch mengatakan bahawa kira-kira 1,000 tentera pengaman PBB di bahagian yang terjejas LRA di timur laut Congo tidak mencukupi untuk melindungi orang awam. Pasukan pengaman sedang mempertimbangkan untuk mengeluarkan beberapa pasukan dari daerah itu di bawah tekanan pemerintah Kongo, sebuah langkah yang diperingatkan oleh Human Rights Watch pada hari Sabtu. Majlis Keselamatan PBB merancang untuk mengunjungi Congo pada pertengahan April untuk membincangkan rancangan pasukan pengaman untuk penarikan dan perlindungan orang awam, kata Human Rights Watch. Pemerintah Kongo menyangkal bahawa LRA masih merupakan ancaman serius di negara ini, yang mungkin menyumbang kepada ketiadaan laporan mengenai pembunuhan beramai-ramai pada bulan Disember, kata Human Rights Watch. "Seolah-olah kita tidak ada". "Pemerintah mengatakan LRA tidak lagi menjadi masalah, tetapi saya tahu itu tidak benar," katanya. "Saya mohon, tolong beritahu orang lain tentang apa yang telah terjadi pada kita". LRA dipimpin oleh mistik dan nabi yang diisytiharkan sendiri Joseph Kony, yang mendakwa pemberontakannya - yang dimulai pada tahun 1986 - bertujuan untuk menggantikan pemerintahan Uganda, yang dipimpin oleh Presiden Yoweri Museveni, dengan demokrasi berdasarkan Sepuluh Perintah Alkitab. Setelah diusir keluar dari Uganda pada tahun 2005, LRA kini beroperasi di kawasan perbatasan terpencil antara Sudan selatan, Kongo, dan Republik Afrika Tengah. Pada tahun 2005, Mahkamah Jenayah Antarabangsa mengeluarkan waran tangkap untuk pemimpin kanan LRA atas jenayah yang mereka lakukan di utara Uganda, tetapi mereka yang didakwa masih bebas. Kedua komandan yang melakukan pembunuhan beramai-ramai pada bulan Disember kepada salah seorang pemimpin yang didakwa, menurut Human Rights Watch. Pembunuhan beramai-ramai Makombo adalah serangan paling mematikan yang didokumentasikan oleh LRA sejak membunuh sekitar Krismas 2008 menyebabkan sejumlah orang Kongo mati, tetapi puluhan serangan lain terhadap orang awam telah dilakukan di kawasan lain dalam beberapa bulan terakhir, kata Human Rights Watch.
Sebuah kumpulan pemberontak di Congo membunuh sekurang-kurangnya 321 orang awam, kata Human Rights Watch. Tentera Perlawanan Tuhan menculik 250 yang lain termasuk 80 kanak-kanak, kata laporan itu. Pasukan LRA menyerang sekurang-kurangnya 10 kampung dari 14 hingga 17 Disember, laporan itu mendakwa. CNN tidak dapat mengesahkan secara bebas laporan pembunuhan beramai-ramai itu.
(CNN) -- World number one Caroline Wozniacki suffered another morale-sapping defeat at the French Open as she was dumped out by 28th seed Daniela Hantuchova. The Dane, who is yet to win a Grand Slam tournament, was beaten 6-1 6-3 in just 73 minutes to extend her miserable run at Roland Garros. Her best performance in Paris was reaching the quarterfinals in 2009 and she struggled against Hantuchova, from Slovakia, who was competing in her 41st major. Hantuchova reeled off nine straight games to seal the opening set and take a commanding lead in the second but Woznaicki offered herself hope when she secured her first break to reduce the deficit to 4-2. But Hantuchova held serve twice to seal one of the biggest victories of her career and set up a meeting with 2009 champion Svetlana Kuznetsova in the last 16, after she beat Canadian Rebecca Marino 6-0 6-4. "She played very well today, better than me for sure," Wozniacki told a press conference. "She knew what she wanted to do and I need to get back on the court and practice and come back stronger. "Kim had a tough loss yesterday and I had a tough loss today and that's what can happen. Since we are number one and two we must be doing something right. "I am young and I get experience every time and you learn more from your losses than from your wins." After Wozniacki's exit, and Kim Clijsters defeat on Thursday, the trend for upsets continued as Australian 8th seed Samantha Stosur was beaten by unseeded Gisela Dulko. The Argentine set the tone by taking the first four games of the match, and though she dropped the second set, Stosur's 35 unforced errors counted as Dulko wrapped up the match. Afterwards, she told a press conference she was dedicating her victory to her brother's twins, Myla and Teo, who were born overnight. "Yesterday night I was awake really late," she said. "You know, it was very emotional, because I would have loved to be there, but I'm here. The key to the match was to start well, to be aggressive from the start," Stosur added: "She seemed to be out ahead a little bit better and really kind of be the one dictating the points, which, for me, I'm usually the one able to do that." Elsewhere, defending champion and fifth seed, Francesca Schiavone, from Italy, had no such trouble making the fourth round after her Chinese opponent Shuai Peng retired hurt with the score at 6-3 1-2. Russian third seed Vera Zvonareva beat Anastasia Rodionova, from Austria, 6-2 6-3 and Anastasia Pavlyuchenkova, the 14th seed, triumphed over Nuria Llagostera Vives, from Spain, 3-6 6-3 6-3. Serb Jelena Jankovic, the 10th seed, beat Bethanie Mattek-Sands, from the United States, 6-2 6-2, while 11th seed Marion Bartoli, from France, beat Julia Goerges, from Germany, 3-6 6-2 6-4.
Caroline Wozniacki beaten at the French Open by Daniela Hantuchova . World number one loses 6-1 6-3 in just 73 minutes at Roland Garros . Australian 8th seed Samantha Stosur dumped out by Gisela Dulko . Defending champion Francesca Schiavone through as Shuai Peng retires hurt .
(CNN) - Pemain nombor satu dunia Caroline Wozniacki mengalami kekalahan moral yang lain di Terbuka Perancis ketika dia dibuang oleh pemain pilihan ke-28 Daniela Hantuchova. Dane, yang belum memenangi kejohanan Grand Slam, dikalahkan 6-1 6-3 hanya dalam 73 minit untuk melanjutkan lariannya yang menyedihkan di Roland Garros. Persembahan terbaiknya di Paris mara ke suku akhir pada tahun 2009 dan dia berjuang menentang Hantuchova, dari Slovakia, yang bertanding di jurusan ke-41. Hantuchova melepaskan sembilan perlawanan berturut-turut untuk menutup set pembukaan dan mendahului pada babak kedua tetapi Woznaicki memberikan harapan ketika dia mendapat rehat pertamanya untuk mengurangkan defisit menjadi 4-2. Tetapi Hantuchova menjalani servis dua kali untuk merebut salah satu kemenangan terbesar dalam kariernya dan mengadakan pertemuan dengan juara 2009 Svetlana Kuznetsova pada 16 terakhir, setelah dia mengalahkan Rebecca Marino dari Kanada 6-0 6-4. "Dia bermain dengan sangat baik hari ini, lebih baik daripada saya," kata Wozniacki pada sidang media. "Dia tahu apa yang ingin dia lakukan dan saya perlu kembali ke gelanggang dan berlatih dan kembali lebih kuat." Kim mengalami kekalahan yang sukar semalam dan saya mengalami kekalahan yang sukar hari ini dan itulah yang boleh berlaku. Oleh kerana kami nombor satu dan dua kita mesti melakukan sesuatu yang betul. "Saya masih muda dan saya mendapat pengalaman setiap kali dan anda belajar lebih banyak daripada kerugian anda daripada kemenangan anda". Setelah keluarnya Wozniacki, dan kekalahan Kim Clijsters pada hari Khamis, trend untuk kecewa berlanjutan ketika pilihan ke-8 Australia Samantha Stosur dikalahkan oleh Gisela Dulko yang tidak berpengalaman. Pemain Argentina itu menetapkan nada dengan mengambil empat perlawanan pertama pertandingan, dan walaupun dia menjatuhkan set kedua, 35 kesalahan Stosur yang tidak dipaksakan dihitung ketika Dulko menyelesaikan pertandingan. Selepas itu, dia memberitahu sidang media bahawa dia mendedikasikan kemenangannya kepada kembar saudaranya, Myla dan Teo, yang dilahirkan semalam. "Malam semalam saya terjaga sangat lewat," katanya. "Anda tahu, itu sangat emosional, kerana saya suka berada di sana, tetapi saya di sini. Kunci pertandingan adalah bermula dengan baik, menjadi agresif sejak awal," tambah Stosur: "Dia sepertinya berada di depan sedikit lebih baik dan benar-benar jenis yang menentukan mata, yang, bagi saya, biasanya saya yang dapat melakukannya ". Di tempat lain, juara bertahan dan pilihan kelima, Francesca Schiavone, dari Itali, tidak menghadapi masalah seperti itu untuk membuat pusingan keempat setelah lawannya dari China, Shuai Peng bersara cedera dengan skor 6-3 1-2. Pemain pilihan ketiga Rusia, Vera Zvonareva mengalahkan Anastasia Rodionova, dari Austria, 6-2 6-3 dan Anastasia Pavlyuchenkova, pilihan ke-14, menang atas Nuria Llagostera Vives, dari Sepanyol, 3-6 6-3 6-3. Serb Jelena Jankovic, pilihan ke-10, mengalahkan Bethanie Mattek-Sands, dari Amerika Syarikat, 6-2 6-2, sementara pilihan ke-11 Marion Bartoli, dari Perancis, mengalahkan Julia Goerges, dari Jerman, 3-6 6-2 6-4.
Caroline Wozniacki dikalahkan di Terbuka Perancis oleh Daniela Hantuchova. Pemain nombor satu dunia tewas 6-1 6-3 hanya dalam 73 minit di Roland Garros. Pemain pilihan ke-8 Australia Samantha Stosur dibuang oleh Gisela Dulko. Juara bertahan Francesca Schiavone ketika Shuai Peng bersara cedera.
(CNN) -- Australian Prime Minister Julia Gillard has survived another attempt to oust her from the job after no challengers emerged to vie for the leadership of the governing party and the country. In a short statement after the vote, Gillard said she accepted the support of her colleagues "with a sense of deep humility and a sense of resolve." She said that leadership uncertainty that had been blighting the party in recent months was settled "in the most conclusive fashion possible." One hundred Labor caucus members had been due to vote, but in the end, no votes were cast because there were no candidates beyond Gillard for prime minister, and Wayne Swan as her deputy. "There was no vote because there were no opposing candidates," said ALP returning officer Chris Hayes. "It puts beyond doubt the question of leadership in the Australian Labor Party," he added. Minutes before the meeting of Australian Labor Party (ALP) caucus members, former leader Kevin Rudd made it clear that he would not be pitting himself against his former rival. "I'm not prepared to dishonor my word," he told reporters. He was referring to comments he made last February after mounting an unsuccessful bid to depose Gillard. At the time he said he wouldn't try again. Rudd lost that poll 31 to Gillard's 71, but the decisive vote failed to end speculation about a leadership challenge amid a poor performance by the prime minister in public polls. Gillard called the vote for 4:30 p.m. local time (1:30 a.m. ET) after being pushed by long-time Labor minister Simon Crean. Crean called a press conference and dramatically challenged Rudd to stand up and bring an end to bitter infighting. "I don't want any more games, I'm sick to death of it, it's about time he stood up and instead of having his camp leak things, actually have the courage of his conviction and his beliefs," Crean said. Before the vote, Crean said he wouldn't be nominating himself as leader, but would take the job of deputy. Until Thursday, he was Minister for Regional Australia, Regional Development and Local Government, and Minister for the Arts. An uneasy tension has existed between Rudd and Gillard since his former deputy staged a successful bid to replace him in June 2010. Soon after, she assigned him to the post of foreign minister. Gillard reinforced her claim to power by winning a general election in August 2010. However the vote produced the first hung parliament in Australia since 1940. The Welsh-born politician secured enough support from the Australian Greens Party, and independents, to form a minority government. However last month, the Greens pulled their support, with leader Christine Milne accusing the Gillard government of ''walking away from its agreement with the Greens and into the arms of the big miners.'' The parties clashed over a number of issues, not least a controversial mining tax and a move by the government to reject World Heritage Listing for the Tarkine wilderness in north west Tasmania. In January, Gillard surprised the country by calling an election for September 14, the longest lead time for an Australian election in history. At the time, experts warned the tactic could backfire.
NEW: Gillard says leadership issue settled conclusively . No challenges emerged to contest Australian leadership . Kevin Rudd said he wouldn't stand against Julia Gillard . Prime Minister Gillard called leadership vote for Thursday .
(CNN) - Perdana Menteri Australia Julia Gillard telah bertahan dari upaya lain untuk mengusirnya dari pekerjaan itu setelah tidak ada pencabar yang muncul untuk bersaing untuk kepemimpinan parti pemerintah dan negara itu. Dalam pernyataan pendek setelah pemungutan suara, Gillard mengatakan dia menerima sokongan rakan-rakannya "dengan rasa rendah hati dan rasa tekad yang mendalam". Dia mengatakan bahawa ketidakpastian kepemimpinan yang telah melanda parti dalam beberapa bulan terakhir diselesaikan "dengan cara yang paling meyakinkan". Seratus anggota kaukus Buruh telah dipilih untuk memilih, tetapi pada akhirnya, tidak ada suara yang diberikan kerana tidak ada calon di luar Gillard untuk perdana menteri, dan Wayne Swan sebagai timbalannya. "Tidak ada suara kerana tidak ada calon yang menentang," kata pegawai ALP yang kembali Chris Hayes. "Ini menimbulkan keraguan mengenai persoalan kepemimpinan di Parti Buruh Australia," tambahnya. Beberapa minit sebelum pertemuan anggota kaukus Parti Buruh Australia (ALP), mantan pemimpin Kevin Rudd menjelaskan bahawa dia tidak akan menentang bekas pesaingnya. "Saya tidak bersedia untuk menolak kata-kata saya," katanya kepada wartawan. Dia merujuk kepada komen yang dibuatnya pada Februari lalu setelah membuat tawaran yang tidak berjaya untuk menjatuhkan Gillard. Pada masa itu dia mengatakan bahawa dia tidak akan mencuba lagi. Rudd kehilangan tinjauan itu 31 kepada 71 Gillard, tetapi suara yang menentukan gagal mengakhiri spekulasi mengenai cabaran kepemimpinan di tengah prestasi buruk oleh perdana menteri dalam pemilihan umum. Gillard memanggil undi pada jam 4:30 petang waktu tempatan (1:30 pagi ET) setelah didorong oleh menteri Buruh lama Simon Crean. Crean mengadakan sidang media dan secara dramatik mencabar Rudd untuk berdiri dan mengakhiri pertengkaran pahit. "Saya tidak mahu permainan lagi, saya sakit mati, sudah waktunya dia berdiri dan bukannya membuat kemnya bocor, sebenarnya mempunyai keberanian keyakinan dan kepercayaannya," kata Crean. Sebelum pengundian, Crean mengatakan dia tidak akan mencalonkan dirinya sebagai pemimpin, tetapi akan mengambil tugas sebagai wakil. Sehingga Khamis, dia adalah Menteri Australia Wilayah, Pembangunan Wilayah dan Pemerintah Daerah, dan Menteri Seni. Ketegangan yang tidak selesa telah berlaku antara Rudd dan Gillard sejak mantan timbalannya melakukan usaha yang berjaya untuk menggantikannya pada bulan Jun 2010. Tidak lama kemudian, dia menugaskannya ke jawatan menteri luar. Gillard memperkuat tuntutannya untuk berkuasa dengan memenangi pilihan raya umum pada bulan Ogos 2010. Namun suara itu menghasilkan parlimen yang digantung pertama di Australia sejak tahun 1940. Ahli politik kelahiran Wales itu mendapat sokongan yang cukup dari Parti Hijau Australia, dan bebas, untuk membentuk pemerintahan minoriti. Namun bulan lalu, Parti Hijau menarik sokongan mereka, dengan pemimpin Christine Milne menuduh pemerintah Gillard '' menjauhkan diri dari perjanjiannya dengan Parti Hijau dan menjadi senjata para pelombong besar. '' Para pihak bertengkar dengan sejumlah isu, tidak kurang juga cukai perlombongan yang kontroversial dan langkah pemerintah untuk menolak Penyenaraian Warisan Dunia untuk padang gurun Tarkine di barat laut Tasmania. Pada bulan Januari, Gillard mengejutkan negara itu dengan mengadakan pilihan raya pada 14 September, masa utama terpanjang untuk pilihan raya Australia dalam sejarah. Pada masa itu, pakar memberi amaran taktik itu boleh menjadi bumerang.
BARU: Gillard mengatakan isu kepemimpinan diselesaikan secara muktamad. Tidak ada cabaran untuk bertanding kepimpinan Australia. Kevin Rudd mengatakan bahawa dia tidak akan menentang Julia Gillard. Perdana Menteri Gillard memanggil pemilihan kepemimpinan pada hari Khamis.
(CNN) -- Ryan Alexander Jenkins, a reality TV contestant suspected in his wife's slaying, was found hanging from a coat rack in a motel room in an apparent suicide, according to Canadian officials. Police were hunting for Ryan Alexander Jenkins after the death of Jasmine Fiore. Staff at a motel in Hope, British Columbia, found Jenkins dead, officials said. "It was a man hanging by a belt from a coat rack," Kevin Walker, the manager of the budget Thunderbird Motel, told CNN affiliate CTV on Sunday. Walker said a woman, about 20 to 25 years old, dropped off Jenkins at the motel on Friday in a silver Chrysler PT Cruiser with Alberta tags. Police have not been able to identify the woman. Watch how suspect found in hotel » . Earlier Sunday, Canadian authorities said they had credible information that Jenkins was in Canada and called on him to turn himself in. He was believed to be armed and dangerous. Watch what led police to hotel room » . The nude body of Jenkins' wife, former swimsuit model Jasmine Fiore, was found last weekend in Orange County, California. CNN has not confirmed reports that the marriage was annulled. Fiore's body was found last Saturday in a Dumpster behind an apartment complex in Buena Park, just outside Anaheim, California. Her teeth had been extracted and fingers removed in what police said was an apparent attempt to conceal her identity. Law enforcement sources have told CNN that Fiore was identified through the serial numbers on her breast implants. Fiore lived in Los Angeles and was last seen alive in San Diego at a poker game with Jenkins, the night before the body was found. Jenkins reported Fiore missing last Saturday night to the Los Angeles County Sheriff's Department, authorities said. The body was identified Monday as Fiore. While the cause of death had not been confirmed, a preliminary coroner's report indicated she was strangled. According to court records in Las Vegas, Nevada, Jenkins was charged in June with battery for allegedly striking Fiore in the arm with his fist. And in 2007, Jenkins pleaded guilty in Calgary, Alberta, Canada to assault in a separate case. He was sentenced to 15 months probation, ordered to undergo counseling for domestic violence and sex addiction and to stay away from the person involved, according to court records. Jenkins, who appeared on the VH1 show "Megan Wants a Millionaire," is from Calgary. 51Minds, which produced "Megan Wants a Millionaire," said Thursday in a written statement that it "was not aware of Ryan Jenkins' record when it cast him. "The company did have in place what it thought was a thorough vetting process that involved complete background checks by an outside company for all contestants on its shows," it said. "Clearly, the process did not work properly in this case. 51 Minds is investigating what went wrong and taking steps to ensure that this sort of lapse never occurs again." CNN's Paul Vercammen contributed to this report.
Body of Ryan Jenkins found hanged in British Columbia hotel, police say . Authorities say preliminary evidence points to suicide . Body of Jasmine Fiore, 28, found stuffed into a suitcase inside a dumpster . Her teeth were extracted, fingers removed, making it harder to identify body .
(CNN) - Ryan Alexander Jenkins, seorang peserta TV realiti yang disyaki dalam pembunuhan isterinya, didapati tergantung dari rak mantel di sebuah bilik motel dalam keadaan bunuh diri, menurut pegawai Kanada. Polis memburu Ryan Alexander Jenkins setelah kematian Jasmine Fiore. Kakitangan di sebuah motel di Hope, British Columbia, mendapati Jenkins mati, kata pegawai. "Itu adalah seorang lelaki yang tergantung dengan tali pinggang dari rak mantel," kata Kevin Walker, pengurus Thunderbird Motel anggaran, kepada CTV gabungan CNN pada hari Ahad. Walker berkata seorang wanita, berusia sekitar 20 hingga 25 tahun, turun dari Jenkins di motel pada hari Jumaat dengan Chrysler PT Cruiser perak dengan tanda Alberta. Polis belum dapat mengenal pasti wanita itu. Tonton bagaimana suspek dijumpai di hotel >>. Awal Ahad, pihak berkuasa Kanada mengatakan bahawa mereka mempunyai maklumat yang boleh dipercayai bahawa Jenkins berada di Kanada dan memintanya untuk menyerahkan diri. Dia dipercayai bersenjata dan berbahaya. Tonton apa yang menyebabkan polis ke bilik hotel >>. Mayat isteri Jenkins yang telanjang, bekas model pakaian renang Jasmine Fiore, ditemui hujung minggu lalu di Orange County, California. CNN belum mengesahkan laporan bahawa perkahwinan itu dibatalkan. Mayat Fiore ditemui Sabtu lalu di Dumpster di belakang sebuah kompleks pangsapuri di Buena Park, tepat di luar Anaheim, California. Giginya telah diekstrak dan jari-jarinya dikeluarkan dalam apa yang dikatakan polis sebagai usaha tersembunyi untuk menyembunyikan identitinya. Sumber penguatkuasaan undang-undang telah memberitahu CNN bahawa Fiore dikenal pasti melalui nombor siri pada implan payudaranya. Fiore tinggal di Los Angeles dan terakhir dilihat masih hidup di San Diego dalam permainan poker dengan Jenkins, malam sebelum mayat itu ditemui. Jenkins melaporkan Fiore hilang Sabtu malam lalu ke Jabatan Sheriff Los Angeles County, kata pihak berkuasa. Mayat itu dikenal pasti Isnin sebagai Fiore. Walaupun penyebab kematian belum dapat dipastikan, laporan koroner awal menunjukkan dia dicekik. Menurut catatan mahkamah di Las Vegas, Nevada, Jenkins didakwa pada bulan Jun dengan bateri kerana didakwa memukul Fiore di lengan dengan penumbuknya. Dan pada tahun 2007, Jenkins mengaku bersalah di Calgary, Alberta, Kanada kerana menyerang dalam kes yang berasingan. Dia dijatuhi hukuman percubaan selama 15 bulan, diperintahkan untuk menjalani kaunseling untuk keganasan rumah tangga dan ketagihan seks dan menjauhkan diri dari orang yang terlibat, menurut catatan mahkamah. Jenkins, yang muncul di rancangan VH1 "Megan Wants a Millionaire," berasal dari Calgary. 51Minds, yang menghasilkan "Megan Wants a Millionaire," kata Khamis dalam satu kenyataan bertulis bahawa ia "tidak menyedari rekod Ryan Jenkins ketika melemparkannya." Syarikat itu memang telah membuat apa yang difikirkannya adalah proses pemeriksaan menyeluruh yang melibatkan pemeriksaan latar belakang lengkap oleh syarikat luar untuk semua peserta dalam rancangannya, "katanya." Jelas, prosesnya tidak berfungsi dengan baik dalam kes ini. 51 Minds sedang menyiasat apa yang salah dan mengambil langkah untuk memastikan bahawa kelewatan seperti ini tidak akan berulang lagi. "Paul Vercammen dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Mayat Ryan Jenkins ditemui digantung di hotel British Columbia, kata polis. Pihak berkuasa mengatakan bukti awal menunjukkan bunuh diri. Mayat Jasmine Fiore, 28, ditemui dimasukkan ke dalam beg pakaian di dalam tempat pembuangan sampah. Giginya diekstrak, jari dikeluarkan, menjadikannya lebih sukar untuk mengenal pasti mayat.
HONG KONG, China (CNN) -- In the decade since the 1997 handover of Hong Kong to China, local movie-makers have faced daunting changes in the industry. A trend of fewer films being produced each year in Hong Kong at the time of the handover has continued into the 21st century. Stephen Chow's "Shaolin Soccer" is one of Hong Kong's all-time top-grossing films. People in Hong Kong's industry point to several causes for the comparatively leaner times: a lack of opportunities for new acting talent, inadequate training and schooling for people who produce movies and changing tastes within the Hong Kong public. At the same time, local film-makers have had to refocus their cameras for a new audience: mainland China. "The Hong Kong film industry came to a rude awakening [in the late 1990s] that the world was changing faster than it was in the age of new delivery systems for home entertainment and the Internet," says Bede Cheng, a local film archivist and curator. "Unfortunately, it seemed to be blinded by the 'golden age' of the '80s, where any film could easily rack in over $1.3 million." The box office numbers are sobering. In the early 1990s, Hong Kong released around 200 local features a year. By 1997, that number dropped to 85 films grossing $69 million, according to the Hong Kong, Kowloon and New Territories Motion Picture Industry Association (MPIA). By 2006, those figures slumped to 51 films grossing $37 million. Ten years ago, the top 10 grossing films accounted for 47 percent of the total box-office return; today, the portion is 58 percent. "1997, unfortunately, coincides with the beginning of the collapse of the local film industry -- a well-documented fact," says screenwriter Jimmy Ngai. "On the other hand, it also commenced the opening up of the mainland market. "The result is that the industry has grown more and more accustomed to looking north for both investment and box return -- nothing political, but more of a survival instinct. What needs not to be spelt out for film-makers venturing north is that one plays according to what goes with the territory." The new Chinese market has translated into an emphasis in contrasts of Hong Kong-made films, says film archivist Cheng. "Today production is down, with many majors like Chinastar and Golden Harvest scaling back," he says. "Most films are high-end productions with big stars, or low-end made with a shoestring budget for an easier return. "The number of screens is also down, with the consolidation of more multiplexes, usually owned or partly owned by distributors, which already have a steady supply of foreign films to fill the screens. Some once video distributors like Mei Ah and Universe have gone into production as a way to keep the pipeline flowing." In 2006, Hong Kong closed five small cinemas and re-opened one multiplex. Gary Mak, director of Broadway Cinematheque -- Hong Kong's last-remaining alternative-screening venue -- remains optimistic about more adventurous programming and distribution. But Mak points to a shortage of creativity in the local industry. "No talents, no formal training, in most areas such as script-writing, directing, acting, etc," he says. "Even the independent scene still needs more real talents -- or at least, real producers to pull together a really good project." Tim Youngs, Hong Kong consultant for Italy's Far East Film Festival, says changing tastes among Hong Kong movie-goers has also affected the industry. "Audiences have become increasingly dismissive of local movies, often referring to them as poor quality, and there are much fewer paying cinemagoers these days. "So the hometown audience shows less support for local movies, whether by not seeing local films or opting for piracy, while the declining number of films means less opportunities for film-makers, fewer chances to try out new things, and damage to confidence." Elizabeth Kerr, film critic and curator formerly based in Seoul, South Korea, agrees with Youngs' assessment. "For all the risk-taking businessmen out there [in Hong Kong], no one is willing to put their money where their mouth is and throw in some support. "The industry for the most part suffers from the cleave between that fluff -- which makes money -- and the more adult film-making of the smaller studios, distributors and indies." How is South Korea's film industry different from its Hong Kong counterpart? "The drive to attain world adoration," Kerr says. "Koreans truly believe they're making great art all the time. South Korea launched an active campaign on all levels -- corporate, government, education -- to train and cultivate a modern film industry." Still, Kerr sees reason for optimism. Films that best retain a Hong Kong style, Kerr maintains, likely carry "Category III" (under 18 not allowed) ratings: Movies that are "grown up and smart," she says. "Even if the films don't work, someone tried." In the end, it may be culture that poses one of the greatest challenges for Hong Kong's movie industry. "Around 1997, like lots of Hong Kong people, I kind of lost myself," says independent film-maker Chan Wing-chiu. "The film industry was already almost dead in the '90s. Why work for a sunset industry?" Chan's own first feature in 2005, "A Side, B Side, Sea Side," includes a scene with a gaggle of girls on Hong Kong's Cheung Chau island who are unable to communicate in Chinese with an Australian man speaking fluent Mandarin. The two parties end up conversing in English. "That's me," says Chan, referring to the girls. "I speak English better than Putonghua [China's official common language, also known as Mandarin]. Many Chinese say that now that Hong Kong is part of China, Hong Kong people must learn Putonghua. I disagree. In Hong Kong we all speak Cantonese. Hong Kong already has a bad reputation for Putonghua, but I don't feel ashamed. I'm proud to have grown up during the transition between 1997 and SAR. "Why do we have so many problems with China? Because our language, our culture, our values, our way of thinking are different. So we are not good at speaking Putonghua. Even in the cinema, we see Western movies, Japanese movies, Korean movies... but not many Chinese movies." Adds independent director Yan-yan Mak: "We are monsters. China says: 'You are not Chinese.' Gweilos [Hong Kong slang for Caucasians] say: 'You are Chinese.' After 1997, we lost the confidence to be Hong Kong people." E-mail to a friend .
Hong Kong film production has dropped almost 75 percent since early 1990s . Mainland investment and market influences quality of Hong Kong films . Problems include few opportunities for new talents and little audience support .
HONG KONG, China (CNN) - Dalam dekad sejak penyerahan Hong Kong pada tahun 1997 kepada China, pembuat filem tempatan telah menghadapi perubahan yang menakutkan dalam industri ini. Trend lebih sedikit filem yang dihasilkan setiap tahun di Hong Kong pada masa penyerahan terus berlanjutan hingga abad ke-21. "Shaolin Soccer" Stephen Chow adalah salah satu filem terlaris sepanjang masa di Hong Kong. Orang-orang di industri Hong Kong menunjukkan beberapa sebab untuk masa yang relatif lebih ramping: kekurangan peluang untuk bakat lakonan baru, latihan dan persekolahan yang tidak mencukupi bagi orang yang menghasilkan filem dan perubahan selera di khalayak umum Hong Kong. Pada masa yang sama, pembuat filem tempatan harus memfokuskan kembali kamera mereka untuk penonton baru: daratan China. "Industri filem Hong Kong muncul dalam keadaan tidak sopan [pada akhir 1990-an] bahawa dunia berubah lebih cepat daripada pada zaman sistem penyampaian baru untuk hiburan rumah dan Internet," kata Bede Cheng, seorang arkib dan kurator filem tempatan. "Sayangnya, sepertinya dibutakan oleh 'zaman kegemilangan' tahun 80-an, di mana mana-mana filem dapat dengan mudah memperoleh lebih dari $ 1.3 juta". Angka box office sangat membimbangkan. Pada awal 1990-an, Hong Kong mengeluarkan sekitar 200 ciri tempatan setahun. Menjelang tahun 1997, jumlah itu menurun kepada 85 filem dengan pendapatan $ 69 juta, menurut Persatuan Industri Gambar Gerak Cepat Hong Kong, Kowloon dan Wilayah Baru (MPIA). Menjelang tahun 2006, angka tersebut merosot menjadi 51 filem dengan pendapatan $ 37 juta. Sepuluh tahun yang lalu, 10 filem terlaris menyumbang 47 peratus daripada jumlah pulangan box-office; hari ini, bahagiannya adalah 58 peratus. "Sayangnya, 1997, bertepatan dengan permulaan kejatuhan industri filem tempatan - fakta yang didokumentasikan dengan baik," kata penulis skrip Jimmy Ngai. "Sebaliknya, ini juga memulai pembukaan pasar daratan." Hasilnya adalah industri ini semakin terbiasa mencari ke utara untuk pelaburan dan pengembalian kotak - tidak ada yang politik, tetapi lebih banyak naluri bertahan. Apa yang tidak perlu diluahkan untuk pembuat filem menjelajah ke utara adalah satu drama sesuai dengan apa yang berlaku dengan wilayah ". Pasaran China yang baru telah menjadi penekanan berbeza dengan filem buatan Hong Kong, kata pengarkivis filem Cheng." Pengeluaran hari ini menurun, dengan banyak jurusan seperti Chinastar dan Golden Harvest meningkat kembali, "katanya." Sebilangan besar filem adalah produksi kelas atas dengan bintang besar, atau kelas bawah dibuat dengan anggaran yang sedikit untuk pulangan yang lebih mudah. "Jumlah layar juga menurun, dengan penyatuan lebih banyak multiplex, biasanya dimiliki atau sebahagiannya dimiliki oleh pengedar, yang sudah memiliki bekalan filem asing yang stabil untuk mengisi layar. Sebilangan pengedar video seperti Mei Ah dan Universe telah membuat produksi sebagai cara untuk memastikan saluran paip terus mengalir ". Pada tahun 2006, Hong Kong menutup lima pawagam kecil dan membuka semula satu multiplex. Gary Mak, pengarah Broadway Cinematheque - tempat tayangan alternatif terakhir di Hong Kong - tetap optimis mengenai pengaturcaraan dan pengedaran yang lebih mencabar. Tetapi Mak menunjukkan kekurangan kreativiti dalam industri tempatan. "Tidak ada bakat, tidak ada latihan formal, di kebanyakan bidang seperti penulisan skrip, pengarahan, lakonan, dll," katanya. "Bahkan adegan bebas masih memerlukan bakat yang lebih nyata - atau sekurang-kurangnya, pengeluar sebenar untuk mengumpulkan projek yang sangat baik". Tim Youngs, perunding Hong Kong untuk Festival Filem Timur Jauh Itali, mengatakan perubahan selera di kalangan penonton filem Hong Kong juga mempengaruhi industri ini. "Penonton menjadi semakin menolak filem tempatan, sering menyebutnya sebagai kualiti yang buruk, dan terdapat lebih sedikit penonton filem yang membayar hari ini." Oleh itu, penonton kampung halaman menunjukkan kurang sokongan untuk filem tempatan, sama ada dengan tidak melihat filem tempatan atau memilih untuk cetak rompak, sementara penurunan jumlah filem bermaksud lebih sedikit peluang untuk pembuat filem, lebih sedikit peluang untuk mencuba perkara baru, dan merosakkan keyakinan ". Elizabeth Kerr, pengkritik dan kurator filem yang sebelumnya berpusat di Seoul, Korea Selatan, bersetuju dengan penilaian Youngs. "Bagi semua pengusaha yang mengambil risiko di luar sana [di Hong Kong], tidak ada yang bersedia meletakkan wang mereka di tempat mulut mereka dan memberikan sokongan." Industri ini sebahagian besarnya menderita perpecahan antara yang - yang menghasilkan wang - dan pembuatan filem dewasa yang lebih kecil studio, pengedar dan india ". Bagaimana industri filem Korea Selatan berbeza dengan rakan sejawatnya di Hong Kong?" Dorongan untuk mencapai pemujaan dunia, "kata Kerr." Orang Korea benar-benar percaya bahawa mereka membuat seni yang hebat sepanjang masa. Korea Selatan melancarkan kempen aktif di semua peringkat - korporat, kerajaan, pendidikan - untuk melatih dan memupuk industri filem moden ". Namun, Kerr melihat alasan optimisme. Filem yang paling baik mengekalkan gaya Hong Kong, Kerr mengekalkan, kemungkinan membawa penilaian" Kategori III "(di bawah 18 tahun tidak dibenarkan): Filem yang "dibesar dan pintar," katanya. "Walaupun filem tidak berfungsi, seseorang mencuba". Pada akhirnya, budaya inilah yang menimbulkan salah satu cabaran terbesar bagi industri filem Hong Kong. "Kira-kira tahun 1997, seperti banyak orang Hong Kong, saya kehilangan diri sendiri," kata pembuat filem bebas Chan Wing-chiu. "Industri filem sudah hampir mati pada tahun 90-an. Mengapa bekerja untuk industri matahari terbenam"? Ciri pertama Chan pada tahun 2005, "A Side, B Side, Sea Side," merangkumi adegan dengan sekumpulan gadis di pulau Cheung Chau di Hong Kong yang tidak dapat berkomunikasi dalam bahasa Cina dengan seorang lelaki Australia yang fasih berbahasa Mandarin. Kedua-dua pihak akhirnya bercakap dalam bahasa Inggeris. "Itu saya," kata Chan, merujuk kepada gadis-gadis itu. "Saya bercakap bahasa Inggeris lebih baik daripada Putonghua [bahasa umum rasmi China, juga dikenal sebagai Mandarin]. Banyak orang Cina mengatakan bahawa sekarang bahawa Hong Kong adalah sebahagian dari China, orang Hong Kong mesti belajar Putonghua. Saya tidak merasa malu. Saya bangga telah dewasa semasa peralihan antara 1997 dan SAR. "Mengapa kita mempunyai begitu banyak masalah dengan China? Kerana bahasa, budaya, nilai-nilai, cara berfikir kita berbeza. Oleh itu, kita tidak pandai bercakap Putonghua. Walaupun di pawagam, kita melihat filem Barat, filem Jepun, filem Korea... tetapi tidak banyak filem Cina ". Menambah pengarah bebas Yan-yan Mak: "Kami adalah raksasa. China mengatakan: 'Anda bukan orang Cina.' Gweilos [Slang Hong Kong untuk Kaukasia] berkata: 'Anda orang Cina. "Selepas tahun 1997, kami kehilangan keyakinan untuk menjadi orang Hong Kong". E-mel kepada rakan.
Pengeluaran filem Hong Kong telah menurun hampir 75 peratus sejak awal 1990-an. Pelaburan dan pasaran tanah besar mempengaruhi kualiti filem Hong Kong. Masalah termasuk sedikit peluang untuk bakat baru dan sedikit sokongan penonton.
Islamabad, Pakistan (CNN) -- Bomb blasts in Pakistan rocked three police buildings near Lahore, police told CNN on Wednesday. Police chief Ghulam Mehmood Dogar said the three bombs were planted on Tuesday night at a police station, an office of a senior police official and a police barracks. They were detonated by remote control this morning in the city of Gujranwala, 70 kilometers northwest of Lahore, Dogar said. Three police officers were injured and parts of the buildings were damaged. The first two explosions happened within 30 minutes of one another, and the third bomb was detonated about three hours later. Gujranwala has been largely free of the militant violence plaguing parts of Pakistan. Police said there was no immediate claim of responsibility for the attacks. On Monday, two people were injured when in back to back explosions at police stations in the southern port city of Karachi. Journalist Nasir Habib contributed to this report .
Gujranwala has been largely free of the militant violence . Three police officers were injured . The explosives were detonated by remote control .
Islamabad, Pakistan (CNN) - Letupan bom di Pakistan menggegarkan tiga bangunan polis berhampiran Lahore, kata polis kepada CNN pada hari Rabu. Ketua polis Ghulam Mehmood Dogar mengatakan ketiga-tiga bom itu ditanam pada Selasa malam di sebuah balai polis, sebuah pejabat seorang pegawai kanan polis dan sebuah barak polis. Mereka diletupkan oleh kawalan jauh pagi ini di bandar Gujranwala, 70 kilometer di barat laut Lahore, kata Dogar. Tiga pegawai polis cedera dan sebahagian bangunan rosak. Dua letupan pertama berlaku dalam masa 30 minit antara satu sama lain, dan bom ketiga diletupkan kira-kira tiga jam kemudian. Gujranwala sebahagian besarnya bebas dari keganasan militan yang melanda bahagian Pakistan. Polis mengatakan tidak ada tuntutan segera mengenai serangan tersebut. Pada hari Isnin, dua orang cedera ketika letupan di balai polis di bandar pelabuhan selatan Karachi. Wartawan Nasir Habib menyumbang kepada laporan ini.
Gujranwala sebahagian besarnya bebas dari keganasan militan. Tiga pegawai polis cedera. Bahan letupan diletupkan oleh alat kawalan jauh.
(CNN)Manchester City and Ivory Coast football star Yaya Toure has called on the media to be more respectful in its attitude towards religion after the Charlie Hebdo attack. Twelve people were killed by brothers Said and Cherif Kouachi at the French satirical magazine's offices last week, with the gunmen reportedly yelling, "We have avenged the Prophet" while carrying out the attack. While Toure -- a Muslim himself -- advocates freedom of speech, he feels news outlets also have responsibilities. "As a Muslim I always believe in the way people can say what they want to say," he told CNN's Amanda Davies. "But for me, the most important thing is that we know something that sometimes the newspaper is doing a lot -- and they're trying to do too much, and sometimes they do it not with respect." "Everybody has his point of view -- everybody has something to say about that," Toure added. "Of course it's a newspaper trying to say something. But sometimes it hurts people." Depicting Mohammed is offensive to many Muslims and the magazine's past cartoons of the prophet apparently motivated the attackers in last week's slaughter. The City midfielder says he was disappointed to hear of the attack on Charlie Hebdo -- and he now fears for the safety of his Muslim friends in the French capital. Currently on international duty with Ivory Coast ahead of the 2015 Africa Cup of Nations which begins this week, Toure spent a season playing in the French Ligue 1 with Monaco in 2006-07. "When you hear something like that it's a bit disappointing," he said, referring to the attack on the Charlie Hebdo office. "I feel very sorry for the families -- they lost their friend, father, or their husband, you know. "Of course I have a friend in Paris, I have people who I work with. You get a bit confused, a bit afraid, because, as a Muslim, I have a friend and they are Muslim as well and I'm afraid of what is going to happen." The latest Charlie Hebdo issue has also been highly controversial, largely because on its cover is an illustration of a tearful Prophet Mohammed, holding up an "I am Charlie" sign accompanied by the words "All is forgiven." The new cover was met with mixed emotions -- with some calling it a bold example of free speech and others criticizing it as needlessly offensive to Muslims.
Yaya Toure believes newspapers must depict religion in a more respectful way . Toure fears for the safety of his Muslim friends in Paris . The Manchester City midfielder is currently with Ivory Coast ahead of the Africa Nations Cup .
(CNN) Bintang bola sepak Manchester City dan Pantai Gading Yaya Toure meminta media untuk lebih menghormati sikapnya terhadap agama setelah serangan Charlie Hebdo. Dua belas orang dibunuh oleh saudara-saudara Said dan Cherif Kouachi di pejabat majalah satira Perancis minggu lalu, dengan orang-orang bersenjata itu dilaporkan berteriak, "Kami telah membalas Nabi" ketika melakukan serangan itu. Walaupun Toure - seorang Muslim sendiri - menganjurkan kebebasan bersuara, dia merasakan kedai berita juga mempunyai tanggungjawab. "Sebagai seorang Muslim, saya selalu percaya dengan cara orang dapat mengatakan apa yang ingin mereka katakan," katanya kepada Amanda Davies dari CNN. "Tetapi bagi saya, yang paling penting ialah kita mengetahui sesuatu yang kadang-kadang dilakukan oleh akhbar - dan mereka berusaha melakukan terlalu banyak perkara, dan kadang-kadang mereka melakukannya dengan tidak hormat". "Semua orang mempunyai pandangan - semua orang mempunyai sesuatu untuk dikatakan," tambah Toure. "Sudah tentu ia adalah surat khabar yang cuba mengatakan sesuatu. Tetapi kadang-kadang menyakitkan orang". Menggambarkan Mohammed menyinggung perasaan banyak umat Islam dan kartun nabi yang lalu majalah itu nampaknya memotivasi penyerang dalam pembunuhan minggu lalu. Pemain tengah City mengatakan bahawa dia kecewa mendengar serangan terhadap Charlie Hebdo - dan dia sekarang takut akan keselamatan rakan-rakannya yang beragama Islam di ibu negara Perancis. Kini bertugas di peringkat antarabangsa dengan Pantai Gading menjelang Piala Negara-Negara Afrika 2015 yang bermula minggu ini, Toure menghabiskan satu musim bermain di Ligue 1 Perancis dengan Monaco pada 2006-07. "Apabila anda mendengar sesuatu seperti itu agak mengecewakan," katanya, merujuk kepada serangan di pejabat Charlie Hebdo. "Saya merasa sangat menyesal dengan keluarga - mereka kehilangan rakan, ayah, atau suami mereka, anda tahu." Sudah tentu saya mempunyai rakan di Paris, saya mempunyai orang yang saya bekerjasama. Anda sedikit bingung, sedikit takut, kerana, sebagai seorang Muslim, saya mempunyai seorang kawan dan mereka juga beragama Islam dan saya takut dengan apa yang akan berlaku ". Isu Charlie Hebdo terbaru juga sangat kontroversial, sebahagian besarnya kerana di sampulnya terdapat ilustrasi Nabi Muhammad yang menangis, sambil mengangkat tanda" Saya Charlie "diiringi dengan kata-kata" Semua dimaafkan ". Sampul baru dipenuhi dengan emosi bercampur-campur - dengan beberapa menyebutnya sebagai contoh kebebasan bersuara yang berani dan yang lain mengkritiknya sebagai menyinggung perasaan umat Islam.
Yaya Toure percaya surat khabar mesti menggambarkan agama dengan cara yang lebih hormat. Toure takut akan keselamatan rakan-rakannya yang beragama Islam di Paris. Pemain tengah Manchester City kini bersama Pantai Gading menjelang Piala Negara-Negara Afrika.
(CNN) -- The phenomenal success of "Modern Family" has been a game changer for its entire cast, including actor Jesse Tyler Ferguson. The show's high ratings, three consecutive Emmy wins for outstanding comedy series and broad fan base have given all its stars a massive platform. Ferguson is using his for a cause that's both political and personal: the fight to legalize same-sex marriage. The 37-year-old Montana native doesn't just play Mitch, a gay man in a loving, committed relationship on TV; in a way, he is Mitch. After dating for more than two years, Ferguson and his boyfriend, Justin Mikita, decided to take the next step. During a recent trip to Mexico, Ferguson "popped the big Q." Mikita said yes. After much consideration and debate, the newly engaged couple decided to go public with their private news, not because they don't enjoy their privacy -- they certainly do -- but because in doing so they knew they could shine a light on a cause dear to their hearts. Ferguson and Mitka started the Tie the Knot foundation. Its mission is simple: sell bow ties to raise money for marriage equality. The "Modern Family" actor recently spoke with CNN about his organization. CNN: When you go to www.tietheknot.org, the first thing you see is a hilarious video of you and Justin announcing your engagement. Jesse Tyler Fergusson: I feel like when you tackle any subject with comedy, humor and wits, you're going to get a lot further than if you just give the dry facts of the cause. CNN: It definitely gets your attention. It couldn't have been an easy decision to put your private life out there like that. Ferguson: We kind of felt like the only way to legitimize why we wanted to do this was to announce that we were actually engaged. It made me very nervous; I didn't want to exploit something that was very personal and private between Justin and me. But, in the context of our foundation, it felt like (it was) the right time to tell people. CNN: My favorite part was your struggle with labeling your relationship. Ferguson: I hate "lover"! I think it sounds so pretentious and like that "Saturday Night Live" skit with Will Ferrell and Rachel Dratch in the hot tub eating turkey. I've always found the term fiance in gay or straight relationships to be completely strange. It doesn't sound English or American at all. I love calling Justin "the lover I've taken on," but he doesn't care for that. So I just say "boyfriend." I think there's something really sweet and innocent about it. CNN: A lot of boyfriends, and girlfriends in Maine, Maryland and Washington got some good news on Election Day when same-sex marriage was legalized in those states by popular vote. Ferguson: I have such mixed feelings about it. Obviously, I'm so happy these states won marriage equality. It's also very tough for me. I went through it with Proposition 8 (in California), seeing the majority vote on the minority's rights. It's incredibly hard to swallow. I just feel like it shouldn't be up to the majority to vote on a minority's civil rights. I'm thrilled that we are slowly making progress, and we have to make progress however we can. But I do look forward to the day we stop putting it in the hands of the states and make it a national thing. This is America and (marriage equality) should be part of the "United" part of our country. CNN: What do you see as the biggest challenge between where things are now and the protection of same-sex marriage under federal law? Ferguson: We're in a great place. There's a forward movement on this issue, and for many young Americans it's a nonissue. But one stumbling block is the lack of education about marriage equality. I feel like there's a fear that the definition of marriage will be changed. Nobody's looking to change the meaning of what it means to be married. We just want to add to who has the right. It's the same thing as women wanting the right to vote. They weren't going to change the meaning of going to the polls and putting the card in the ballot; they just wanted the right to vote. CNN: And whether you're voting or getting married, who doesn't like to wear a nice bow tie, right? Why did you pick this accessory as the cornerstone of your foundation? Ferguson: I selfishly wanted to get involved in the fashion world anyway, but in a way that didn't feel like a huge undertaking. So I thought about what I like to wear and also what is literally the smallest piece of clothing I could possibly design. So we came up with the bow-tie line. It was Justin's idea to incorporate it into the foundation. We thought -- why don't we kill two birds with one stone? We'll start a bow-tie line and funnel the proceeds into a foundation for marriage equality. Then Justin came up with the idea of Tie the Knot, which just perfectly marries those two ideas. CNN: I think people will appreciate the symbolism. Also, it matches your character in "Modern Family." I imagine your cast mates have been supportive. The chemistry there really seems to go beyond the set. Is that the case? Ferguson: I mean it really is. People are always trying to test us and break us and find out the darkness, but there's really nothing to tell. We're kind of on this roller coaster together, and it's a very bonding experience. We're watching our families grow. I've gotten engaged since meeting these people. Ty (Burell) has had two kids. Julie (Bowen) had twins. Sofia (Vergara) got engaged. We'll go to a birthday party or get together at someone's house and bring our husbands, wives, fiances, boyfriends and girlfriends, and it feels like a huge extended family. CNN: I bet when one of your family members finds themselves at the center of a crazy headline or serious crisis you all react. Do you turn into Papa Bear? Ferguson: There's obviously some sense of protection because we know being (in) the media's eye how vulnerable that can be when you're going through something. So we all rally around one another and protect one another. We're always checking in with one another, and some walls definitely go up to protect some people. It's exactly what you would expect from people who have your back. CNN: I can only imagine what a "Modern Family" gay wedding will be like. I bet you and Justin get asked a lot when the big day is. Ferguson: About once a day! We're in the process of planning it. It could be as early as this spring, and it could be the following spring. We're kind of waiting for some pieces to fall into place and to see what my work schedule is like next summer. I'm also really excited to be married. I don't want to have a three-year engagement. I proposed to Justin because I wanted to be married. I don't want to be a professional engaged person. CNN: Are you planning something more traditional or, dare I say, modern? Ferguson: Well, we're not going to be redefining the marriage ceremony. I grew up Catholic but don't practice any longer. I haven't been to the Catholic Church in years so I would feel really weird to try and bring in those traditions -- it's just not us. It's going to be a very nontraditional, very organic, very simple ceremony. We're not going to have a wedding party or try to find someone amazing to officiate. I think it will be a very short, very sweet and simple and hopefully beautiful ceremony. I don't even have any gay friends who have gotten married, but several of my straight friends had very untraditional weddings, and those have always been my favorite. CNN: Have you decided about starting a family? Ferguson: It's something we've talked about. It's one of those early date questions. "Do you want kids?" And we both do. But I'm just excited to get married and sit in the marriage place for a little while. I don't want to jump into kids right away. But, yeah, we both really want kids very much.
Jesse Tyler Ferguson and Justin Mikita launched Tie the Knot foundation . Proceeds from the organization go toward the fight to legalize same-sex marriage . Ferguson said he is protective of their relationship .
(CNN) - Kejayaan luar biasa "Keluarga Moden" telah menjadi penukar permainan untuk keseluruhan pemeran, termasuk pelakon Jesse Tyler Ferguson. Penilaian tinggi rancangan itu, tiga kemenangan Emmy berturut-turut untuk siri komedi yang luar biasa dan pangkalan peminat yang luas telah memberikan semua bintangnya platform besar. Ferguson menggunakan alasannya yang bersifat politik dan peribadi: perjuangan untuk menghalalkan perkahwinan sesama jenis. Orang asli Montana yang berusia 37 tahun itu tidak hanya bermain Mitch, seorang lelaki gay dalam hubungan yang penuh kasih sayang dan komited di TV; dengan cara tertentu, dia adalah Mitch. Setelah berpacaran selama lebih dari dua tahun, Ferguson "memenangi Q besar." Mikita berkata ya. Setelah banyak pertimbangan dan perdebatan, pasangan yang baru bertunangan itu memutuskan untuk disiarkan secara terbuka dengan berita peribadi mereka, bukan kerana mereka tidak menikmati privasi mereka - yang pasti mereka lakukan - tetapi kerana dengan berbuat demikian mereka tahu mereka dapat memberi cahaya pada tujuan yang sangat disukai hati mereka. Ferguson dan Mitka memulakan yayasan Tie the Knot. Misinya mudah: menjual tali leher untuk mengumpulkan wang untuk persamaan perkahwinan. Pelakon "Keluarga Moden" baru-baru ini bercakap dengan CNN mengenai organisasinya. CNN: Semasa anda pergi ke www.tietheknot.org, perkara pertama yang anda lihat adalah video lucu anda dan Justin mengumumkan pertunangan anda. Jesse Tyler Fergusson: Saya rasa apabila anda menangani sebarang subjek dengan komedi, humor dan akal, anda akan mendapat lebih jauh daripada jika anda hanya memberikan fakta-fakta kering mengenai penyebabnya. CNN: Ini pasti mendapat perhatian anda. Bukan keputusan yang mudah untuk meletakkan kehidupan peribadi anda di luar sana seperti itu. Ferguson: Kami merasa seperti satu-satunya cara untuk mengesahkan mengapa kami ingin melakukan ini adalah dengan mengumumkan bahawa kami sebenarnya bertunangan. Itu membuat saya sangat gugup; Saya tidak mahu mengeksploitasi sesuatu yang sangat peribadi dan peribadi antara Justin dan saya. Tetapi, dalam konteks asas kami, rasanya (ini) masa yang tepat untuk memberitahu orang. CNN: Bahagian kegemaran saya adalah perjuangan anda dengan melabelkan hubungan anda. Ferguson: Saya benci "kekasih"! Saya rasa kedengarannya sangat megah dan seperti drama "Saturday Night Live" dengan Will Ferrell dan Rachel Dratch di tab mandi panas makan ayam belanda. Saya selalu menganggap istilah tunangan dalam hubungan gay atau lurus sama sekali pelik. Sama sekali tidak terdengar bahasa Inggeris atau Amerika. Saya suka memanggil Justin "kekasih yang pernah saya ikuti," tetapi dia tidak mempedulikannya. Oleh itu, saya hanya mengatakan "kawan lelaki". Saya rasa ada sesuatu yang sangat manis dan tidak bersalah mengenainya. CNN: Banyak teman lelaki, dan teman wanita di Maine, Maryland dan Washington mendapat berita baik pada Hari Pilihan Raya ketika perkahwinan sesama jenis disahkan di negeri-negeri tersebut dengan suara popular. Ferguson: Saya mempunyai perasaan bercampur-campur mengenainya. Jelas sekali, saya sangat gembira negeri-negeri ini memenangi persamaan perkahwinan. Ia juga sangat sukar bagi saya. Saya melaluinya dengan Proposisi 8 (di California), melihat majoriti memilih hak minoriti. Sangat sukar untuk ditelan. Saya rasa tidak seharusnya bergantung kepada majoriti untuk memilih hak sivil minoriti. Saya gembira kerana kita perlahan-lahan membuat kemajuan, dan kita harus membuat kemajuan walau apa pun yang kita dapat. Tetapi saya menantikan hari kita berhenti meletakkannya di tangan negeri-negeri dan menjadikannya perkara nasional. Ini adalah Amerika dan (persamaan perkahwinan) harus menjadi sebahagian daripada bahagian "United" di negara kita. CNN: Apa yang anda lihat sebagai cabaran terbesar antara di mana keadaan sekarang dan perlindungan perkahwinan sesama jenis di bawah undang-undang persekutuan? Ferguson: Kami berada di tempat yang bagus. Terdapat gerakan maju dalam isu ini, dan bagi banyak orang muda Amerika, ini bukan masalah. Tetapi satu halangan adalah kurangnya pendidikan mengenai persamaan perkahwinan. Saya rasa ada ketakutan bahawa definisi perkahwinan akan diubah. Kami hanya mahu menambah siapa yang berhak. Perkara yang sama dengan wanita yang mahukan hak untuk memilih. Mereka tidak akan mengubah makna pergi ke pemilihan dan meletakkan kad itu dalam surat suara; mereka hanya mahukan hak untuk memilih. CNN: Dan sama ada anda mengundi atau berkahwin, siapa yang tidak suka memakai tali leher yang bagus, bukan? Mengapa anda memilih aksesori ini sebagai tonggak asas anda? Ferguson: Saya sendiri ingin terlibat dalam dunia fesyen, tetapi dengan cara yang tidak terasa seperti usaha besar. Oleh itu, saya memikirkan apa yang saya suka pakai dan juga pakaian terkecil yang mungkin saya reka. Oleh itu, kami membuat garis tali leher. Adalah idea Justin untuk memasukkannya ke dalam yayasan. Kami fikir - mengapa kita tidak membunuh dua burung dengan satu batu? Kami akan memulakan garis tali leher dan menyalurkan hasilnya menjadi asas untuk kesetaraan perkahwinan. Kemudian Justin mengemukakan idea Tie the Knot, yang hanya mengahwini dua idea itu. CNN: Saya rasa orang akan menghargai simbolisme. Juga, ia sesuai dengan watak anda dalam "Keluarga Moden". Saya membayangkan rakan pelakon anda menyokong. Kimia di sana nampaknya melampaui set. Adakah itu berlaku? Ferguson: Maksud saya sebenarnya. Orang selalu berusaha menguji kita dan memecahkan kita dan mengetahui kegelapan, tetapi sebenarnya tidak ada yang dapat diberitahu. Kami seperti roller coaster ini bersama-sama, dan ini adalah pengalaman yang sangat mengikat. Kami menyaksikan keluarga kami berkembang. Saya bertunang sejak bertemu dengan orang-orang ini. Ty (Burell) mempunyai dua anak. Julie (Bowen) mempunyai anak kembar. Sofia (Vergara) bertunang. Kami akan pergi ke pesta ulang tahun atau berkumpul di rumah seseorang dan membawa suami, isteri, tunangan, teman lelaki dan teman wanita kami, dan rasanya seperti keluarga besar. CNN: Saya yakin apabila salah seorang ahli keluarga anda berada di tengah-tengah tajuk utama atau krisis serius, anda semua bertindak balas. Adakah anda berubah menjadi Papa Bear? Ferguson: Jelas ada rasa perlindungan kerana kita tahu (di) mata media betapa rentannya ketika anda melalui sesuatu. Oleh itu, kita semua berkumpul di sekitar satu sama lain dan saling melindungi. Kami selalu saling memeriksa, dan beberapa dinding pasti naik untuk melindungi beberapa orang. Inilah yang anda harapkan dari orang yang mempunyai punggung anda. CNN: Saya hanya dapat membayangkan bagaimana perkahwinan gay "Keluarga Moden". Saya yakin anda dan Justin banyak ditanya ketika hari besar. Ferguson: Kira-kira sekali sehari! Kami sedang dalam proses merancangnya. Mungkin seawal musim bunga ini, dan mungkin musim bunga berikutnya. Kami agak menunggu beberapa keping untuk dilaksanakan dan melihat bagaimana jadual kerja saya pada musim panas depan. Saya juga sangat teruja untuk berkahwin. Saya tidak mahu bertunangan selama tiga tahun. Saya melamar Justin kerana saya mahu berkahwin. Saya tidak mahu menjadi orang yang terlibat secara profesional. CNN: Adakah anda merancang sesuatu yang lebih tradisional atau, berani saya katakan, moden? Ferguson: Baiklah, kita tidak akan mentakrifkan semula upacara perkahwinan. Saya dibesarkan Katolik tetapi tidak berlatih lagi. Saya tidak pernah ke Gereja Katolik selama bertahun-tahun, jadi saya merasa sangat pelik untuk mencuba dan membawa tradisi itu - bukan kita. Ini akan menjadi upacara yang sangat tidak tradisional, sangat organik, sangat sederhana. Kami tidak akan mengadakan majlis perkahwinan atau berusaha mencari seseorang yang luar biasa untuk merasmikannya. Saya rasa ia akan menjadi upacara yang sangat pendek, sangat manis dan sederhana dan semoga indah. Saya bahkan tidak mempunyai rakan gay yang telah berkahwin, tetapi beberapa rakan lurus saya mempunyai perkahwinan yang sangat tidak tradisional, dan itu selalu menjadi kegemaran saya. CNN: Adakah anda memutuskan untuk memulakan keluarga? Ferguson: Ini adalah sesuatu yang telah kita bicarakan. Ini adalah salah satu soalan tarikh awal. "Adakah anda mahukan anak-anak"? Dan kami berdua melakukannya. Tetapi saya teruja untuk berkahwin dan duduk di tempat perkahwinan sebentar. Saya tidak mahu segera melompat ke anak-anak. Tetapi, ya, kami berdua sangat menginginkan anak-anak.
Jesse Tyler Ferguson dan Justin Mikita melancarkan yayasan Tie the Knot. Hasil dari organisasi menuju ke arah perjuangan untuk menghalalkan perkahwinan sesama jenis. Ferguson mengatakan bahawa dia melindungi hubungan mereka.
(CNN) -- An ex-convict, a mobster, a serial killer -- after more than two decades in the movie business, Ray Liotta is still perhaps best known for these "bad guy" roles in such films as "Something Wild" and "GoodFellas." Ray Liotta (right) co-stars with Seth Rogen in "Observe and Report," which opened Friday. But in his most recent film, "Observe and Report" -- a dark comedy co-starring Seth Rogen as a bipolar mall security guard and Anna Faris as the vapid make-up counter clerk he's in love with -- Liotta inches away from his edgy persona to play a detective investigating a flashing incident at the mall. "A flasher keeps flashing people at the mall, so they call in the 'real police,' which is me," Liotta told the Columbus Dispatch. "The last thing I want to do is investigate." The film, which opened in theaters Friday and has earned rave reviews by critics, is not Liotta's first comedic undertaking. The 54-year-old actor also starred in 2007's "Wild Hogs," a comedy co-starring Tim Allen and John Travolta about a group of middle-aged suburban men who decide to become bikers. The film was one of that year's surprise hits, taking in more than $150 million at the domestic box office. See some of the highlights of Liotta's career » . Liotta first made his mark on the film industry by playing a psychotic ex-husband determined to win back his ex-wife in "Something Wild." The role propelled Liotta to fame and earned him a Golden Globe nomination for best supporting actor. From there, Liotta starred as mobster Henry Hill in the Martin Scorsese classic "Goodfellas" (1990), working alongside renowned actors Robert De Niro and Joe Pesci. "Edgy guys stand out in people's minds," Liotta said of his famous "bad guy" roles, according to the Dispatch. But, to avoid being typecast as the "bad guy" forever, Liotta decided to break from the mold in his next role as a caring father in the heartwarming film "Corrina, Corrina" (1994), co-starring Whoopi Goldberg. Liotta soon proved that acting was not his only forte. He formed his own production company in 2002 and made his debut as a producer on the film "Narc," in which he also starred as a corrupt cop. He's also earned plaudits for his television work. In 2004, Liotta starred in an episode of the hit NBC drama, "ER," winning an Emmy for his guest appearance. The actor got his start on daytime TV, playing the character Joey Perrini on the soap "Another World." With several films currently in production, Liotta shows no signs of stopping. The actor told the Dispatch that he hopes to try his hand at romance in the future, joking that he'd like to "kiss the girl without having to choke her first." CNN's David Daniel contributed to this story.
Ray Liotta known for bad-guy roles such as gangsters, serial killers . Liotta tries something a little different with comedy "Observe and Report" "Edgy guys stand out in people's minds," Liotta has said .
(CNN) - Seorang bekas banduan, seorang perusuh, pembunuh bersiri - setelah lebih dari dua dekad dalam perniagaan filem, Ray Liotta mungkin masih terkenal dengan peranan "lelaki jahat" ini dalam filem seperti "Something Wild" dan "GoodFellas". Ray Liotta (kanan) membintangi Seth Rogen dalam "Observe and Report", yang dibuka pada hari Jumaat. Tetapi dalam filem terbarunya, "Observe and Report" - sebuah komedi gelap yang dibintangi oleh Seth Rogen sebagai pengawal keselamatan pusat membeli-belah bipolar dan Anna Faris sebagai kerani kaunter solekan yang dia cintai - Liotta berjarak beberapa inci dari personanya yang tegang untuk bermain detektif yang menyiasat kejadian berkelip di pusat membeli-belah. "Pemitar terus berkelip orang di pusat membeli-belah, jadi mereka memanggil 'polis sebenar', yang saya," kata Liotta kepada Columbus Dispatch. "Perkara terakhir yang ingin saya lakukan ialah menyiasat". Filem ini, yang dibuka di pawagam pada hari Jumaat dan mendapat ulasan hangat oleh pengkritik, bukan merupakan komedi pertama Liotta. Pelakon berusia 54 tahun itu juga membintangi "Wild Hogs" tahun 2007, sebuah komedi yang dibintangi oleh Tim Allen dan John Travolta mengenai sekumpulan lelaki pinggir bandar pertengahan umur yang memutuskan untuk menjadi penunggang basikal. Lihat beberapa sorotan kerjaya Liotta >>. Liotta pertama kali membuat kejayaan dalam industri filem dengan memainkan bekas suami psikotik yang bertekad untuk memenangi kembali bekas isterinya dalam "Something Wild". Peranan itu mendorong Liotta menjadi terkenal dan memperoleh pencalonan Golden Globe untuk pelakon penyokong terbaik. Dari sana, Liotta membintangi sebagai mobster Henry Hill dalam klasik Martin Scorsese "Goodfellas" (1990), bekerja bersama pelakon terkenal Robert De Niro dan Joe Pesci. "Orang-orang elit menonjol dalam pemikiran orang," kata Liotta mengenai peranan "orang jahat" yang terkenal, menurut Dispatch. Tetapi, untuk mengelakkan diri dari stereotaip sebagai "orang jahat" selamanya, Liotta memutuskan untuk melepaskan diri dari acuan dalam peranan berikutnya sebagai ayah yang penyayang dalam filem yang menghangatkan hati "Corrina, Corrina" (1994), yang dibintangi oleh Whoopi Goldberg. Liotta segera membuktikan bahawa lakonan bukanlah satu-satunya kelebihannya. Dia membentuk syarikat produksi sendiri pada tahun 2002 dan membuat debutnya sebagai produser dalam filem "Narc," di mana dia juga membintangi Emmy untuk penampilan tetamunya. Pelakon ini memulakannya di TV siang hari, memainkan watak Joey Perrini di sabun "Dunia Lain". Dengan beberapa filem yang sedang dalam produksi, Liotta tidak menunjukkan tanda-tanda berhenti. Pelakon itu memberitahu Dispatch bahawa dia berharap dapat mencuba percintaan di masa depan, bercanda bahawa dia ingin "mencium gadis itu tanpa harus mencekiknya terlebih dahulu". David Daniel dari CNN menyumbang kepada kisah ini.
Ray Liotta terkenal dengan peranan lelaki jahat seperti samseng, pembunuh bersiri. Liotta mencuba sesuatu yang sedikit berbeza dengan komedi "Observe and Report" "Orang-orang elit menonjol dalam fikiran orang," kata Liotta.
Ten years ago I was one of a small number of UK lawyers who opposed the invasion of Iraq on the grounds that it was illegal and unauthorised by the United Nations. We were all strong advocates of the notion that the rule of law was the bedrock of any civilised and democratic society. Without it our lives would be subject to a free for all in which might becomes right. The embodiment of the rule of law internationally has been the U.N. Charter and the Universal Declaration of Human Rights -- direct results of the devastation inflicted by the Nazi regime in Germany during the Second World War. No one wanted a repeat of such flagrant aggression, so the Charter was drawn up to replace gunboat diplomacy with peaceful measures overseen by the U.N. Security Council. This was not a new vision. In 1945 the U.N. Charter was ratified by the U.S., the UK, and the majority of the 50 states who had originally agreed to this framework. Thrashed out by experts and with massive support behind it, the document was no maverick, outlandish or oddball agreement. The Charter is not gobbledygook -- it is full of common sense, and it should be obligatory reading in every school. OPINION: Why Iraq War was fought for oil . Article 1 makes clear that the main purpose of the U.N. is to "maintain international peace and security and to that end to take effective collective measures for the prevention and removal of threats to the peace" and to act in accordance with justice and the principles of international law. It is for the U.N. to determine what collective measures should be taken -- not for individual states to take unilateral or bilateral action. This is not rocket science, but the simple application of restraint and respect for the rules that Britain and America agreed to when they signed the Charter. But this is not what happened 10 years ago at the behest of U.S. President George W. Bush and British Prime Minister Tony Blair. Their agenda was quite different -- to remove a dictator, Saddam Hussein, whose regime was abhorrent. But regime change, however desirable, is not permitted by the Charter. If it were, the powerful nations could go round the world picking off the weak -- or more particularly the states thought to be hostile to their own ambitions. In case some politicians found it difficult to understand all this, Article 2(4) spelled it out in unequivocal terms: "All Members shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state". Everyone recognised there might have to be exceptions to this rule, but the Charter specifically does not authorize preemptive nor preventative action(i.e. getting in first) on the basis of a perceived future threat. INTERACTIVE: How has the war changed you? The only way around this predicament was for the Bush-Blair axis to fabricate a case of threat. This they did by the knowing manipulation of flawed intelligence about the existence of weapons of mass destruction in Iraq (which were never found), and the bogus claim that Saddam Hussein could deploy such WMD within a 45-minute window. This argument, which was false, became the main basis for invasion because the only other route to war had been closed off by international law. The U.N. has the power to authorise military intervention once all other options have been exhausted and the peace and stability of a region is in jeopardy. At the time it became a debate about whether Iraq satisfied these criteria by its failure to abide by U.N. resolutions concerning disarmament. The principal Security Council resolution 1441, adopted in November 2002, called on Iraq to disarm its WMD and cooperate with U.N. weapons inspectors. The Council made clear they continued to be in charge but had not authorised the use of force in Iraq. EXCLUSIVE: Hans Blix on 'terrible mistake' in Iraq . Tony Blair insisted to the British public that he would only support a war if a second Security Council resolution authorising the action was passed, but the resolution never came. Bush and Blair realised they would never get one, and so they prepared to go it alone with a cobbled together coalition. Troops had already been committed on the ground. There was no going back. This was why Bush and Blair were not prepared to allow the weapons inspectors, who were in Iraq, any more time. Inspectors had found no evidence of WMD in the lead-up to the war and never did, but were ordered to go home. I am not alone in these views. There is a substantial consensus of international legal opinion which recognises the illegality of the invasion. Kofi Annan, then the U.N. Secretary General, told the BBC in 2004 that the Charter had been breached and that the invasion was not sanctioned by the Security Council. FULL COVERAGE: The Iraq War, 10 years on . In the UK we are still waiting for the results of a public inquiry into the circumstances in which the decision to go to war was taken. Blair never wanted this inquiry but was forced by the power of the victims' families and public opinion to accede. So far two years have gone by while the government has obstructed disclosure and publication. It is intolerable and inexcusable. I believe George W. Bush and Tony Blair should be tried for war crimes as defined by international law. In 1998 the International Criminal Court was established to deal with individuals who commit international crimes. Four transgressions were agreed -- war crimes, crimes against humanity, genocide, and the crime of aggression. Unfortunately only the first three have been brought into effect. The UK, to their credit, signed up to the court. But the U.S. did not, lest its leaders end up accused of crimes before the court. ARWA DAMON: Iraq suffocates in cloak of sorrow . Whilst the act of aggression cannot be prosecuted, war crimes committed thereafter can be. So for example to launch an attack, like the invasion of Iraq, with the knowledge that its effect is likely to cause incidental death or injury to civilians or the natural environment (Article 8) will render the perpetrator liable to prosecution. The use of cluster bombs and depleted uranium in Iraq by coalition forces (euphemistically called collateral damage) upon vulnerable civilians falls within this definition. As a result, a legal consortium of which I was a part, and other groups in Europe, petitioned the ICC for action against UK politicians over their involvement in the war. Nothing has happened. Getting U.S leaders hauled before the court is even more problematic -- the Security Council could refer Americans to the court, but the U.S. is a permanent Council member and can veto any potential referral. Alternatively individual member states could incorporate these crimes of universal jurisdiction into their own domestic law. Then if a U.S. perpetrator of war crimes travelled into that country's jurisdiction, they could be arrested. The UK has such a provision, but when put to the test by UK citizens seeking arrest warrants in relation to the planned visits of Israeli political and military leaders -- who were potentially responsible for war crimes in Gaza -- the UK government reprehensibly placed impediments in the way of its future use. So George W. Bush can safely plan a visit for tea with Tony Blair in London without fear of prosecution in the UK. The whole episode regarding the Iraq War is a tawdry tale that has subverted the rule of law and tarnished the reputation of international law. Without accountability for Western states, how can we expect the rest of world to respect these principles? It is time for Bush and Blair to be thoroughly, independently and judicially investigated for the crimes I suggest have been committed and it is time for the crime of aggression to come into force. Until this is redressed, la lotta continua!
Mansfield: Bush, Blair should be tried for war crimes over invasion of Iraq . Mansfied: Regime change is not permitted by the U.N. Charter . Mansfield: Charter does not authorize preemptive action based on perceived threat .
Sepuluh tahun yang lalu saya adalah salah satu daripada sebilangan kecil peguam UK yang menentang pencerobohan ke Iraq dengan alasan bahawa ia tidak sah dan tidak dibenarkan oleh PBB. Kita semua penyokong kuat tanggapan bahawa kedaulatan undang-undang adalah landasan bagi mana-mana masyarakat bertamadun dan demokratik. Tanpa itu kehidupan kita akan bebas untuk semua yang mungkin menjadi benar. Penjelmaan kedaulatan undang-undang di peringkat antarabangsa adalah Piagam PBB dan Deklarasi Hak Asasi Manusia Sejagat - hasil langsung dari kehancuran yang ditimbulkan oleh rejim Nazi di Jerman semasa Perang Dunia Kedua. Tidak ada yang menginginkan pengulangan pencerobohan yang terang-terangan, jadi Piagam itu dibuat untuk menggantikan diplomasi kapal perang dengan langkah-langkah damai yang diawasi oleh Majlis Keselamatan PBB. Ini bukan visi baru. Pada tahun 1945 Piagam PBB disahkan oleh pakar dan dengan sokongan besar di belakangnya, dokumen itu bukan perjanjian maverick, aneh atau aneh. Piagam ini tidak gobbledygook - penuh dengan akal sehat, dan semestinya wajib dibaca di setiap sekolah. PENDAPAT: Mengapa Perang Iraq diperjuangkan untuk minyak. Artikel 1 menjelaskan bahawa tujuan utama PBB adalah untuk "menjaga keamanan dan keamanan antarabangsa dan untuk tujuan itu untuk mengambil langkah kolektif yang berkesan untuk pencegahan dan penghapusan ancaman terhadap perdamaian" dan bertindak sesuai dengan keadilan dan prinsip undang-undang antarabangsa. PBB untuk menentukan langkah kolektif apa yang harus diambil - bukan untuk setiap negara mengambil tindakan sepihak atau dua hala. Ini bukan sains roket, tetapi penerapan pengekangan dan penghormatan yang sederhana terhadap peraturan yang disepakati oleh Britain dan Amerika ketika mereka menandatangani Piagam. Tetapi ini bukan yang berlaku 10 tahun yang lalu atas perintah Presiden A.S. George W. Bush dan Perdana Menteri Britain Tony Blair. Agenda mereka sangat berbeza - untuk menyingkirkan diktator, Saddam Hussein, yang rejimnya menjijikkan. Tetapi perubahan rejim, bagaimanapun wajar, tidak diizinkan oleh Piagam. Sekiranya demikian, negara-negara yang berkuasa dapat mengelilingi dunia dengan memilih yang lemah - atau lebih-lebih lagi negara-negara yang dianggap bermusuhan dengan cita-cita mereka sendiri. Sekiranya beberapa ahli politik merasa sukar untuk memahami semua ini, Artikel 2 (4) menjelaskannya dengan tegas: "Semua Anggota tidak akan melakukan hubungan internasional mereka dari ancaman atau penggunaan kekerasan terhadap integriti wilayah atau kemerdekaan politik dari mana-mana negara". Semua orang yang menyedari mungkin ada pengecualian terhadap peraturan ini, tetapi Piagam secara khusus tidak mengizinkan tindakan preemptive atau pencegahan (iaitu masuk pertama) berdasarkan ancaman masa depan yang dirasakan. INTERAKTIF: Bagaimana perang mengubah anda? Satu-satunya cara untuk mengatasi masalah ini adalah dengan paksi Bush-Blair untuk membuat kes ancaman. Ini mereka lakukan dengan manipulasi kecerdasan yang salah mengenai keberadaan senjata pemusnah besar-besaran di Iraq (yang tidak pernah dijumpai), dan dakwaan palsu bahawa Saddam Hussein dapat mengerahkan WMD seperti itu dalam jangka waktu 45 minit. Hujah ini, yang salah, menjadi dasar utama pencerobohan kerana satu-satunya jalan lain menuju perang telah ditutup oleh undang-undang antarabangsa. PBB mempunyai kuasa untuk membenarkan campur tangan ketenteraan setelah semua pilihan lain habis dan keamanan dan kestabilan wilayah berada dalam bahaya. Pada masa itu menjadi perdebatan mengenai apakah Iraq memenuhi kriteria ini dengan kegagalannya mematuhi resolusi PBB mengenai pelucutan senjata. Resolusi Majlis Keselamatan utama 1441, yang diadopsi pada bulan November 2002, meminta Iraq untuk melucutkan senjata WMD dan bekerjasama dengan pemeriksa senjata PBB. Majlis menjelaskan bahawa mereka terus bertanggungjawab tetapi tidak membenarkan penggunaan kekerasan di Iraq. EKSKLUSIF: Hans Blix mengenai 'kesalahan mengerikan' di Iraq. Tony Blair menegaskan kepada masyarakat Inggeris bahawa dia hanya akan menyokong perang jika resolusi Majlis Keselamatan kedua yang membenarkan tindakan itu disahkan, tetapi resolusi itu tidak pernah datang. Bush dan Blair menyedari bahawa mereka tidak akan pernah mendapatkannya, dan oleh itu mereka bersiap untuk melakukannya sendiri dengan gabungan bersama. Pasukan sudah komited di lapangan. Tidak ada jalan kembali. Inilah sebabnya mengapa Bush dan Blair tidak bersedia untuk membenarkan pemeriksa senjata, yang berada di Iraq, lebih banyak masa. Pemeriksa tidak menemui bukti WMD menjelang perang dan tidak pernah melakukannya, tetapi diperintahkan untuk pulang. Saya tidak bersendirian dalam pandangan ini. Terdapat konsensus pendapat undang-undang antarabangsa yang besar yang mengakui pelanggaran pencerobohan. Kofi Annan, ketika itu Setiausaha Jeneral PBB, memberitahu BBC pada tahun 2004 bahawa Piagam itu telah dilanggar dan bahawa pencerobohan itu tidak disetujui oleh Majlis Keselamatan. PENUTUP PENUH: Perang Iraq, 10 tahun kemudian. Di UK kita masih menunggu hasil siasatan awam mengenai keadaan di mana keputusan untuk berperang diambil. Blair tidak pernah menginginkan siasatan ini tetapi dipaksa oleh kekuatan keluarga mangsa dan pendapat umum untuk menyetujui. Setakat ini dua tahun telah berlalu sementara pemerintah menghalang pendedahan dan penerbitan. Ia tidak dapat ditoleransi dan tidak dapat dimaafkan. Saya percaya George W. Bush dan Tony Blair harus diadili atas jenayah perang seperti yang ditentukan oleh undang-undang antarabangsa. Pada tahun 1998 Mahkamah Jenayah Antarabangsa ditubuhkan untuk menangani individu yang melakukan jenayah antarabangsa. Empat pelanggaran dipersetujui - jenayah perang, jenayah terhadap kemanusiaan, pembunuhan beramai-ramai, dan jenayah pencerobohan. Malangnya hanya tiga yang pertama yang berlaku. UK, atas penghargaan mereka, mendaftar ke mahkamah. Tetapi A.S. tidak, agar pemimpinnya akhirnya dituduh melakukan jenayah di hadapan mahkamah. ARWA DAMON: Iraq tercekik dalam kesedihan. Walaupun tindakan pencerobohan tidak dapat diadili, jenayah perang yang dilakukan selepas itu dapat dilakukan. Jadi sebagai contoh untuk melancarkan serangan, seperti pencerobohan ke Iraq, dengan pengetahuan bahawa kesannya mungkin menyebabkan kematian atau kecederaan secara tidak sengaja kepada orang awam atau persekitaran semula jadi (Perkara 8) akan menjadikan pelaku bertanggung jawab atas pendakwaan. Penggunaan bom kluster dan uranium yang habis di Iraq oleh pasukan gabungan (disebut kerosakan cagaran) pada orang awam yang rentan termasuk dalam definisi ini. Akibatnya, sebuah konsortium undang-undang yang saya sertai, dan kumpulan lain di Eropah, mengemukakan petisyen kepada ICC untuk tindakan terhadap ahli politik UK atas penglibatan mereka dalam perang. Tidak ada yang berlaku. Mendapatkan pemimpin A.S. di hadapan mahkamah lebih bermasalah - Majlis Keselamatan boleh merujuk orang Amerika ke mahkamah, tetapi A.S. adalah anggota Majlis tetap dan boleh memveto sebarang rujukan yang berpotensi. Sebagai alternatif, negara anggota individu boleh memasukkan jenayah bidang kuasa sejagat ini ke dalam undang-undang domestik mereka sendiri. Kemudian jika pelaku jenayah perang A.S. melakukan perjalanan ke bidang kuasa negara itu, mereka boleh ditangkap. UK mempunyai peruntukan seperti itu, tetapi ketika diuji oleh warga UK yang meminta waran tangkap sehubungan dengan lawatan pemimpin politik dan ketenteraan Israel yang dirancang - yang berpotensi bertanggung jawab atas jenayah perang di Gaza - pemerintah UK dengan tercela meletakkan halangan dalam cara penggunaannya di masa depan. Oleh itu, George W. Bush dapat merancang lawatan minum teh dengan selamat dengan Tony Blair di London tanpa rasa takut untuk didakwa di UK. Keseluruhan episod mengenai Perang Iraq adalah kisah tawdry yang telah menjatuhkan kedaulatan undang-undang dan mencemarkan reputasi undang-undang antarabangsa. Tanpa pertanggungjawaban terhadap negara-negara Barat, bagaimana kita boleh mengharapkan seluruh dunia menghormati prinsip-prinsip ini? Sudah tiba masanya Bush dan Blair disiasat secara menyeluruh, bebas dan kehakiman atas kejahatan yang saya cadangkan telah dilakukan dan sudah tiba masanya jenayah pencerobohan itu berlaku. Sehingga ini diselesaikan, la lotta continua!
Mansfield: Bush, Blair harus diadili atas jenayah perang atas pencerobohan ke Iraq. Mansfied: Perubahan rejim tidak dibenarkan oleh Piagam PBB. Mansfield: Piagam tidak membenarkan tindakan preemptive berdasarkan ancaman yang dirasakan.
LONDON, England (CNN) -- London commuters crammed onto buses, scrambled for taxis, cycled or simply walked on Wednesday as a strike by Tube workers shut down most of the subway network. Commuters queue for packed buses in London on Wednesday morning. The strike began Tuesday at 7 p.m. (2 p.m. ET) but the first full effects were felt during Wednesday's morning commute. The strike was set to last for 48 hours with a normal service resuming Friday morning, according to Transport for London (TfL), which runs the city's transportation network. The RMT trade union called the strike after talks with management over pay, job cuts, and disciplinary issues broke down. "RMT doesn't resort to industrial action lightly," General Secretary Bob Crow said in a statement. "The fact is that Tube workers have been driven into walking out today." Transport Commissioner Peter Hardy said the talks had been making progress on all issues and he urged the RMT to return to the table. "The RMT leadership says we were close to a deal," Hardy said in a statement. "If that is the case, then they should call off the strike, return to talks ... and resolve this issue without any more disruption to Londoners." TfL was running extra buses and free shuttle services across the River Thames during the strike. Electronic travel cards used for the TfL network were temporarily being allowed on all train lines in greater London, it said. While most services on the Tube were shut because of the strike, one line -- the Northern line -- was running normally and five others were running on a reduced schedule, TfL said. "It's been really good," a girl on Oxford Street told CNN about her commute. "The Northern line is running perfectly." Still, some bus services were packed with commuters who normally ride the underground trains or who failed to find a taxi. "I think we'd all like to strike for more money, but unfortunately we can't," said one woman at Oxford Circus, where the Tube is closed. Others hit the pavement and walked. "It's OK -- quite refreshing," said a man on Regent Street. He said he had just walked from Liverpool Street Station, a train station as well as a Tube stop that is more than 2.5 miles away. The RMT represents about half of the 20,000 employees on the Tube, a TfL spokeswoman said. Other unions including Unite and TSSA represent the rest, she said, and were not on strike.
London transport system crippled as Tube workers go on strike . Normal service not due to resume until Friday morning . Buses crammed with commuters; many chose to cycle, walk to work . RMT trade union called strike in dispute over pay, job cuts, disciplinary issues .
LONDON, England (CNN) - Penumpang London menaiki bas, bergegas menaiki teksi, berbasikal atau hanya berjalan pada hari Rabu ketika mogok pekerja Tube menutup sebahagian besar rangkaian kereta bawah tanah. Penumpang beratur untuk bas yang penuh sesak di London pada pagi Rabu. Mogok bermula Selasa jam 7 malam (2 petang ET) tetapi kesan penuh pertama dirasakan semasa perjalanan pagi Rabu. Mogok itu dijadualkan berlangsung selama 48 jam dengan perkhidmatan biasa disambung semula pada hari Jumaat pagi, menurut Transport for London (TfL), yang menjalankan rangkaian pengangkutan di bandar ini. Kesatuan sekerja RMT memanggil mogok itu setelah perbincangan dengan pihak pengurusan mengenai gaji, pemotongan pekerjaan, dan masalah disiplin diselesaikan. "RMT tidak mengambil tindakan industri dengan ringan," kata Setiausaha Jeneral Bob Crow dalam satu kenyataan. "Faktanya adalah bahawa pekerja Tube telah didorong untuk keluar hari ini". Pesuruhjaya Pengangkutan Peter Hardy mengatakan bahawa perbincangan telah membuat kemajuan dalam semua isu dan dia mendesak RMT untuk kembali ke meja. "Kepimpinan RMT mengatakan bahawa kami hampir mencapai kesepakatan," kata Hardy dalam satu kenyataan. "Sekiranya itu berlaku, maka mereka harus menghentikan mogok, kembali ke perbincangan... dan menyelesaikan masalah ini tanpa gangguan lagi kepada warga London". TfL menjalankan bas tambahan dan perkhidmatan ulang-alik percuma di seberang Sungai Thames semasa mogok. Kad perjalanan elektronik yang digunakan untuk rangkaian TfL dibenarkan buat sementara waktu di semua laluan kereta api di London yang lebih besar, katanya. Walaupun kebanyakan perkhidmatan di Tube ditutup kerana mogok itu, satu talian - talian Utara - berjalan seperti biasa dan lima yang lain berjalan mengikut jadual yang dikurangkan, kata TfL. "Ini sangat baik," kata seorang gadis di Oxford Street kepada CNN mengenai perjalanannya. "Garis utara berjalan lancar". Namun, beberapa perkhidmatan bas dipenuhi dengan penumpang yang biasanya menaiki kereta bawah tanah atau yang gagal menemui teksi. "Saya rasa kita semua ingin mendapatkan lebih banyak wang, tetapi sayangnya kita tidak dapat," kata seorang wanita di Oxford Circus, di mana Tube ditutup. Yang lain memukul trotoar dan berjalan. "Tidak apa-apa - cukup menyegarkan," kata seorang lelaki di Regent Street. Dia mengatakan bahawa dia baru saja berjalan dari Liverpool Street Station, sebuah stesen kereta api dan juga perhentian Tube yang berjarak lebih dari 2.5 batu. RMT mewakili kira-kira separuh daripada 20,000 pekerja di Tube, kata jurucakap TfL. Kesatuan lain termasuk Unite dan TSSA mewakili yang lain, katanya, dan tidak mogok.
Sistem pengangkutan London lumpuh ketika pekerja Tube mogok. Perkhidmatan biasa tidak akan disambung semula sehingga pagi Jumaat. Bas dipenuhi penumpang; ramai yang memilih untuk berbasikal, berjalan ke tempat kerja. Kesatuan sekerja RMT memanggil mogok dalam pertikaian mengenai gaji, pemotongan pekerjaan, masalah disiplin.
(CNN) -- Sudanese President Omar al-Bashir arrived in neighboring South Sudan on Monday for talks on unrest in the latter nation that has left hundreds dead. He flew into the airport in the capital of Juba before heading to the presidential palace to meet his South Sudan counterpart, President Salva Kiir. The two later held a joint news conference with al-Bashir stressing readiness to support South Sudan, according to the official Sudan News Agency. Al-Bashir's visit comes as rival parties in the South Sudan power struggle work to find a solution to the violence. Meanwhile, talks between South Sudan's government and rebels began Monday in Addis Ababa, Ethiopia. Those negotiations were delayed last week. "The two delegations appreciated the gravity of the situation and the need and urgency of resolving the crisis in South Sudan. They reminded themselves of the long-drawn liberation struggle that culminated in the independence of their country. They regretted the unfortunate situation which the current conflict has brought," read a statement from the Intergovernmental Authority on Development, an East African trade bloc helping to mediate between the parties. Talks are expected to pick up again on Tuesday. The negotiations "come not a moment too soon," African Union Chairwoman Nkosazana Dlamini-Zuma said in a statement. "Not a single day can be lost in the search for peace in South Sudan. Stopping the fighting in South Sudan is not only a humanitarian imperative but also a strategic necessity, in order to halt the rapid descent of Africa's newest nation into collapse." South Sudan erupted in violence on December 15 when rebels loyal to ousted Vice President Riek Machar tried to stage a coup. Since then, militia members loyal to the ousted leader have battled government forces. Violence quickly spread with reports of mass killings emerging nationwide. As teams from both sides are negotiating, fighting rages. Three weeks of fighting have left more than 1,000 people dead and forced 200,000 from their homes, officials say. South Sudan seceded from Sudan in 2011 after decades of war, making it the world's youngest nation. Despite the split, al-Bashir has a stake in the talks. Though South Sudan and Sudan divorced, they still have unresolved oil issues. Prolonged fighting has cut South Sudan's oil output, affecting both economies. Heed the warnings: Genocide and Rwanda's lessons for South Sudan . CNN's Samira Said and Nana Karikari-apau contributed to this report.
NEW: The presidents of Sudan and South Sudan meet in Juba . Talks between South Sudan's government and rebels begin in Ethiopia . South Sudan erupted into violence in a December attempted coup . Violence has raged since; both sides are now holding talks to seek a resolution .
(CNN) - Presiden Sudan Omar al-Bashir tiba di Sudan Selatan yang berjiran pada hari Isnin untuk perbincangan mengenai kerusuhan di negara terakhir yang telah menyebabkan ratusan orang mati. Dia terbang ke lapangan terbang di ibu kota Juba sebelum menuju ke istana presiden untuk bertemu dengan rakan sejawatnya dari Sudan Selatan, Presiden Salva Kiir. Kedua-duanya kemudian mengadakan sidang akhbar bersama dengan al-Bashir yang menekankan kesediaan untuk menyokong Sudan Selatan, menurut Badan Berita Sudan rasmi. Kunjungan Al-Bashir datang ketika pihak-pihak saingan dalam perebutan kekuasaan Sudan Selatan berusaha mencari jalan keluar untuk keganasan tersebut. Sementara itu, perbincangan antara pemerintah Sudan Selatan dan pemberontak bermula Isnin di Addis Ababa, Ethiopia. Rundingan tersebut ditangguhkan minggu lalu. "Kedua-dua delegasi itu menghargai betapa seriusnya situasi dan keperluan dan desakan untuk menyelesaikan krisis di Sudan Selatan. Mereka mengingatkan diri mereka tentang perjuangan pembebasan yang telah lama dilakukan yang memuncak pada kemerdekaan negara mereka. Mereka menyesali situasi malang yang ditimbulkan oleh konflik semasa," baca pernyataan dari Pihak Berkuasa Antara Kerajaan mengenai Pembangunan, sebuah blok perdagangan Afrika Timur yang membantu menjadi perantara antara pihak-pihak. Perbincangan dijangka akan diadakan lagi pada hari Selasa. Rundingan "tidak akan tiba sebentar lagi," kata Ketua Kesatuan Afrika Nkosazana Dlamini-Zuma dalam satu kenyataan. "Tidak satu hari pun dapat hilang dalam mencari perdamaian di Sudan Selatan. Menghentikan pertempuran di Sudan Selatan bukan hanya merupakan keperluan kemanusiaan tetapi juga keperluan strategik, untuk menghentikan keturunan negara terbaru Afrika yang cepat runtuh". Sudan Selatan meletus dalam keganasan pada 15 Disember ketika pemberontak yang setia kepada Naib Presiden yang digulingkan Riek Machar cuba melakukan rampasan kuasa. Sejak itu, anggota militia yang setia kepada pemimpin yang digulingkan telah memerangi pasukan pemerintah. Keganasan cepat merebak dengan laporan pembunuhan besar-besaran muncul di seluruh negara. Ketika pasukan dari kedua-dua belah pihak berunding, pertempuran semakin sengit. Pertempuran selama tiga minggu telah menyebabkan lebih daripada 1,000 orang mati dan memaksa 200,000 orang dari kediaman mereka, kata para pegawai. Sudan Selatan berpisah dari Sudan pada tahun 2011 setelah perang selama puluhan tahun, menjadikannya negara termuda di dunia. Walaupun berpecah, al-Bashir mempunyai kepentingan dalam rundingan tersebut. Walaupun Sudan Selatan dan Sudan bercerai, mereka masih mempunyai masalah minyak yang belum dapat diselesaikan. Pertempuran yang berpanjangan telah mengurangkan pengeluaran minyak Sudan Selatan, yang mempengaruhi kedua-dua ekonomi. Perhatikan peringatan: Pelajaran Genosid dan Rwanda untuk Sudan Selatan. Samira Said dan Nana Karikari-apau dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Presiden Sudan dan Sudan Selatan bertemu di Juba. Perbincangan antara pemerintah Sudan Selatan dan pemberontak bermula di Ethiopia. Sudan Selatan meletus dalam keganasan dalam cubaan rampasan kuasa pada bulan Disember. Keganasan telah berlaku sejak itu; kedua-dua pihak kini mengadakan perbincangan untuk mencari penyelesaian.
(CNN) -- Environmentalists in Vietnam were ebullient this week after remote cameras in a forest reserve snapped pictures of a live saola, one of the rarest large mammals on Earth. At most a few hundred -- and as few as a couple dozen -- of the animals are thought to exist. Because of that rarity and its elusiveness, the saola is dubbed the "Asian unicorn." That moniker comes despite the fact it has two closely spaced parallel horns. "These are the most important wild animal photographs taken in Asia, and perhaps the world, in at least the past decade," said William Robichaud, coordinator of the Saola Working Group of the International Union for Conservation of Nature's Species Survival Commission, in a World Wildlife Fund press release. Scientists discover new species in Australian rainforest . "This is an historic moment in Vietnam's efforts to protect our extraordinary biodiversity," Dang Dinh Nguyen, deputy head of the country's Quang Nam Forest Protection Department, said in the release. The picture of the animal was taken in September in a reserve in the Central Annamite Mountains and announced by the WWF on Tuesday. 441 species discovered in Amazon since 2010 . Van Ngoc Thinh, WWF-Vietnam's country director, called the picture "a breath-taking discovery." "When our team first looked at the photos we couldn't believe our eyes. Saola are the holy grail for Southeast Asian conservationists," Van said in a press release. The saola, which is a relative of cattle but looks like an antelope, was first discovered in 1992 in forests along the Vietnam-Laos border. A WWF survey team found a skull of the animal in a hunter's home. In Vietnam, a saola was last seen in the wild in 1998. In Laos, a remote camera snapped a picture of one in the wild in 1999. And in 2010, Laotian villagers captured a saola that died before word got to researchers. Olinguito: The newest rare mammal species . There are no saola in captivity. Environmentalists said Wednesday the pictures show that efforts to save the saola are working. "Saola are caught in wire snares set by hunters to catch other animals, such as deer and civets, which are largely destined for the lucrative illegal wildlife trade," Van said in the WWF release. "Since 2011, forest guard patrols ... have removed more than 30,000 snares from this critical saola habitat and destroyed more than 600 illegal hunters' camps." New legless lizards found in California . 'Chewbacca bat,' other bizarre species found in national park .
Saola caught on forest camera in Vietnam . At most, only a few hundred saola thought to exist . Species was first discovered in 1992 .
(CNN) - Ahli alam sekitar di Vietnam bersikap lemah lembut minggu ini setelah kamera jarak jauh di kawasan hutan mengambil gambar saola hidup, salah satu mamalia besar paling jarang di Bumi. Paling banyak beberapa ratus - dan sebilangan kecil - haiwan itu dianggap wujud. Kerana jarang dan sukar difahami, saola dijuluki "unicorn Asia". moniker itu muncul walaupun pada hakikatnya ia mempunyai dua tanduk selari yang jaraknya dekat. "Ini adalah gambar haiwan liar terpenting yang diambil di Asia, dan mungkin dunia, sekurang-kurangnya dalam dekad yang lalu," kata William Robichaud, penyelaras Saola Working Group of the International Union for Conservation of Nature's Species Survival Commission, dalam siaran akhbar World Wildlife Fund. Para saintis menemui spesies baru di hutan hujan Australia. "Ini adalah momen bersejarah dalam usaha Vietnam untuk melindungi keanekaragaman hayati luar biasa kami," kata Dang Dinh Nguyen, wakil ketua Jabatan Perlindungan Hutan Quang Nam, dalam siaran akhbar. 441 spesies ditemui di Amazon sejak 2010. Van Ngoc Thinh, pengarah negara WWF-Vietnam, menyebut gambar itu sebagai "penemuan menarik nafas". "Ketika pasukan kami pertama kali melihat foto-foto itu, kami tidak percaya mata kami. Saola adalah grail suci bagi ahli konservasi Asia Tenggara," kata Van dalam siaran akhbar. Saola, yang merupakan kerabat lembu tetapi kelihatan seperti antelop, pertama kali ditemui pada tahun 1992 di hutan di sepanjang sempadan Vietnam-Laos. Pasukan tinjauan WWF menemui tengkorak haiwan itu di rumah pemburu. Di Vietnam, seekor saola terakhir kali dilihat di alam liar pada tahun 1998. Di Laos, kamera jarak jauh mengambil gambar seekor di alam liar pada tahun 1999. Dan pada tahun 2010, penduduk kampung Laotian menangkap seekor saola yang mati sebelum diberitahu kepada para penyelidik. Olinguito: Spesies mamalia langka terbaru. Tidak ada saola dalam kurungan. Ahli alam sekitar mengatakan pada hari Rabu gambar menunjukkan bahawa usaha menyelamatkan saola berfungsi. "Saola terperangkap dalam jerat kawat yang ditetapkan oleh pemburu untuk menangkap haiwan lain, seperti rusa dan musang, yang sebagian besar ditakdirkan untuk perdagangan hidupan liar haram yang menguntungkan," kata Van dalam siaran WWF. "Sejak 2011, rondaan pengawal hutan... telah mengeluarkan lebih dari 30,000 jerat dari habitat saola kritikal ini dan menghancurkan lebih dari 600 kem pemburu haram". Kadal tanpa kaki baru dijumpai di California. 'Kelawar Chewbacca,' spesies pelik lain yang terdapat di taman negara.
Saola ditangkap pada kamera hutan di Vietnam. Paling banyak, hanya beberapa ratus saola yang difikirkan ada. Spesies pertama kali ditemui pada tahun 1992.
Gaza City (CNN) -- With the latest failed cease-fire quickly becoming a distant memory, the two sides in the Israel-Gaza conflict traded rockets and airstrikes Saturday -- as well as blame for not stopping the bloodshed. Israeli airstrikes killed at least five more people in Gaza on Saturday, the official Palestinian news agency WAFA reported. The area around central Gaza's Qassam mosque, in particular, was a frenzy of activity as medical workers sifted through rubble there. WAFA claimed that Israeli fighter jets struck that mosque and another, killing at least three people. Less than a mile away from the Qassam mosque, a strike killed two men riding on a motorbike, Palestinian Health Ministry spokesman Dr. Ashraf el-Qedra said. Israel's military confirmed the strike, saying the two men were militants. El-Qedra added Saturday night that a 13-year-old girl died in an airstrike on her family home in Rafah. That was in addition to a 10-year-old boy who died while playing with friends, the Palestinian health ministry said. Then again, Israel is on the defensive as well. The Israel Defense Forces said that, since the end of the cease-fire early Friday, about 100 rockets were fired toward Israel from Gaza. That figure includes at least 30 launched Saturday, of which 24 hit Israel, the military said. The IDF responded by targeting "some 120 terror sites and nine terror operatives." All this back-and-forth, of course, is nothing new. The Israelis and Palestinians -- particularly Hamas, the Islamic militant group and political party that controls Gaza -- have been at it for weeks, with the former fending off persistent rocket attacks and the latter dealing with relentless Israeli strikes. There have been efforts to halt the bloodshed as well as to broach some of the thorny issues related to it. And there have been some breakthroughs, including a few cease-fires. Yet none of those peacemaking attempts, so far, has stuck. Death toll's rise slows . The death toll's climb has slowed since IDF announced overnight into Saturday an end of its ground incursion in Gaza -- even as it continued to strike from the air. Israeli forces say troops redeployed after completed their mission of destroying Hamas' tunnels. Still, while there weren't scores of dead Saturday as has been true many other days over the past few weeks, the total carnage remains significant. According to el-Qedra, at least 1,911 in Gaza have died since the conflict began, in addition to just under 10,000 injured. It's unclear how many casualties were militants: The United Nations estimates that about 70% of the dead were civilians, or about 1,340. IDF, meanwhile says about 900 militants have been killed, which would put the civilian death toll at around 1,000. IDF spokesman Lt. Col. Peter Lerner said that that number was a preliminary estimate based on field reports from troops returning from battle. Israeli officials say 64 Israeli soldiers have died, and three civilians were killed in Israel. The Iron Dome missile defense system has intercepted many of the rockets Gazan militants have fired at populated areas of the country. Blame game continues . Besides the violence, another thing that hasn't stopped is the blame game. One point of contention: who broke the most recent cease-fire hours before it was supposed to run out? Hamas denied firing rockets into Israel on Friday. Yet militants from Islamic Jihad and the Al-Nasser Salah al-Din Brigades admitted to doing just that -- blaming Israel for refusing to accept their demands during negotiations. Israeli government spokesman Mark Regev said it was Hamas' fault regardless, telling CNN the group runs Gaza and "can't outsource terrorism to the other groups. When they want to enforce a cease-fire, they do it very well." Hamas has been in charge of the Palestinian government in Gaza for years, while the Palestinian faction Fatah runs the government in the West Bank. The two groups have been at odds but also made repeated efforts at a unity government, including one earlier this year. One sad irony of all this bloodshed is that -- according to the Egyptian foreign ministry, which brokered recent talks -- the parties have reached an agreement on most issues. Those not agreed upon were few and limited, the ministry said in a statement. Still, there's too much history to show that agreement on some issues will not necessarily lead to a grander breakthrough. The Palestinians have asked for Israel to lift its blockade on Gaza and to re-open the air and seaports, a Palestinian negotiation who spoke on condition of anonymity said. Israeli authorities fear Hamas could import weapons by sea and maintains a ship blockade off Gaza's shores. Palestinians also wanted Israel to extend Gaza's fishing zone in the Mediterranean from three miles off the coast to 20. Fishing is a keystone of Gazan livelihoods. But Israel was willing to extend fishing rights to only six miles off the coast, said Hamas spokesman Sami Abu Zuhri. Yet Israel is resisting in-depth talks as long as rockets continue to head toward its territory. After Gazan rocket fire on Friday, Israel's Foreign Ministry said the country "will not conduct negotiations while under fire." CNN exclusive: Inside the mind of Hamas' political leader . Nobel laureate Wiesel: Hamas must stop using children as human shields . Gaza conflict: Can economic isolation ever be reversed? Life in Gaza: Misery heightened by war . CNN's John Vause reported from Gaza, Matthew Chance reported from Jerusalem; Ben Brumfield and Greg Botelho wrote and reported from Atlanta. CNN's Jethro Mullen, Ali Younes, Tal Heinrich, Jake Tapper and Samira Said also contributed to this report.
NEW: Palestinian official: 13-year-old girl killed by Israeli airstrike . NEW: Israeli military: About 100 rockets from Gaza since cease-fire's end . Israel and Hamas criticize one another for not doing more to halt violence .
Kota Gaza (CNN) - Dengan gencatan senjata yang gagal baru-baru ini dengan cepat menjadi kenangan yang jauh, kedua-dua pihak dalam konflik Israel-Gaza memperdagangkan roket dan serangan udara Sabtu - serta disalahkan kerana tidak menghentikan pertumpahan darah. Serangan udara Israel membunuh sekurang-kurangnya lima orang lagi di Gaza pada hari Sabtu, lapor agensi berita rasmi Palestin WAFA. Kawasan di sekitar masjid Qassam di Gaza tengah, khususnya, adalah aktiviti gila ketika pekerja perubatan menyaring runtuhan di sana. WAFA mendakwa bahawa jet pejuang Israel menyerang masjid itu dan yang lain, membunuh sekurang-kurangnya tiga orang. Kurang dari satu batu dari masjid Qassam, serangan membunuh dua lelaki yang menunggang motosikal, kata jurucakap Kementerian Kesihatan Palestin Dr. Ashraf el-Qedra. Tentera Israel mengesahkan serangan itu, dengan mengatakan bahawa dua lelaki itu militan. El-Qedra menambah Sabtu malam bahawa seorang gadis berusia 13 tahun mati dalam serangan udara di rumah keluarganya di Rafah. Angka itu termasuk sekurang-kurangnya 30 yang dilancarkan Sabtu, di mana 24 daripadanya menyerang Israel, kata tentera. IDF bertindak balas dengan menyasarkan "beberapa 120 lokasi pengganas dan sembilan koperasi pengganas". Sudah tentu, semua ini bukan perkara baru. Orang Israel dan Palestin - terutama Hamas, kumpulan militan Islam dan parti politik yang menguasai Gaza - telah melakukannya selama berminggu-minggu, dengan bekas menangkis serangan roket yang berterusan dan yang terakhir menangani serangan Israel tanpa henti. Ada upaya untuk menghentikan pertumpahan darah dan juga untuk membongkar beberapa masalah berduri yang berkaitan dengannya. Dan ada beberapa kejayaan, termasuk beberapa gencatan senjata. Namun, belum ada satu pun usaha perdamaian itu, sejauh ini, yang tersekat. Kenaikan angka kematian melambatkan. Kenaikan jumlah kematian telah perlahan sejak IDF mengumumkan semalam hingga Sabtu berakhirnya serangan darat di Gaza - walaupun terus menyerang dari udara. Pasukan Israel mengatakan pasukan dikerahkan semula setelah menyelesaikan misi mereka untuk memusnahkan terowong Hamas. Namun, walaupun tidak ada banyak korban Sabtu yang mati seperti yang berlaku pada hari-hari lain sejak beberapa minggu terakhir, jumlah pembunuhan tetap signifikan. Menurut el-Qedra, sekurang-kurangnya 1,911 orang di Gaza telah mati sejak konflik bermula, selain kurang dari 10,000 orang cedera. Tidak jelas berapa korbannya militan: PBB menganggarkan bahawa kira-kira 70% orang mati adalah orang awam, atau sekitar 1.340. Sementara itu, IDF mengatakan kira-kira 900 militan telah terbunuh, yang akan menjadikan jumlah korban awam sekitar 1.000 orang. Jurucakap IDF Letnan Kolonel Peter Lerner mengatakan bahawa jumlah itu adalah anggaran awal berdasarkan laporan lapangan dari pasukan yang kembali dari pertempuran. Pegawai Israel mengatakan 64 tentera Israel telah mati, dan tiga orang awam terbunuh di Israel. Sistem pertahanan peluru berpandu Iron Dome telah memintas banyak roket yang ditembakkan oleh militan Gaza di kawasan yang berpenduduk di negara ini. Permainan menyalahkan berterusan. Selain keganasan, perkara lain yang tidak berhenti adalah permainan menyalahkan. Satu pertikaian: siapa yang memecahkan gencatan senjata paling baru beberapa jam sebelum sepatutnya habis? Hamas menafikan menembakkan roket ke Israel pada hari Jumaat. Namun militan dari Jihad Islam dan Briged Al-Nasser Salah al-Din mengaku melakukan hal itu - menyalahkan Israel kerana enggan menerima tuntutan mereka semasa rundingan. Jurucakap pemerintah Israel Mark Regev mengatakan itu adalah kesalahan Hamas tanpa mengira, memberitahu CNN bahawa kumpulan itu menjalankan Gaza dan "tidak dapat melakukan keganasan kepada kumpulan lain. Ketika mereka ingin menegakkan gencatan senjata, mereka melakukannya dengan sangat baik". Hamas telah bertanggung jawab atas pemerintahan Palestin di Gaza selama bertahun-tahun, sementara puak Palestin Fatah menjalankan pemerintahan di Tebing Barat. Kedua-dua kumpulan itu berselisih tetapi juga melakukan usaha berulang kali pada pemerintahan perpaduan, termasuk satu awal tahun ini. Satu ironi yang menyedihkan dari semua pertumpahan darah ini adalah - menurut kementerian luar Mesir, yang menjadi penghubung rundingan baru-baru ini - pihak-pihak telah mencapai kesepakatan mengenai kebanyakan isu. Mereka yang tidak dipersetujui adalah sedikit dan terhad, kata kementerian itu dalam satu kenyataan. Namun, ada terlalu banyak sejarah untuk menunjukkan bahawa kesepakatan mengenai beberapa isu tidak semestinya akan membawa kepada kejayaan yang lebih besar. Orang Palestin meminta Israel untuk mengangkat sekatannya di Gaza dan membuka kembali pelabuhan udara dan laut, kata rundingan Palestin yang tidak mahu disebutkan namanya. Pihak berkuasa Israel bimbang Hamas dapat mengimport senjata melalui laut dan mengekalkan sekatan kapal di pesisir Gaza. Warga Palestin juga mahu Israel memperluas zon penangkapan ikan Gaza di Mediterranean dari tiga batu di lepas pantai menjadi 20. Memancing adalah batu kunci kehidupan Gaza. Tetapi Israel bersedia memperluas hak penangkapan ikan hanya sejauh enam batu di lepas pantai, kata jurucakap Hamas, Sami Abu Zuhri. Namun Israel menentang perbincangan mendalam selagi roket terus menuju ke wilayahnya. Selepas tembakan roket Gaza pada hari Jumaat, Kementerian Luar Negeri Israel mengatakan negara itu "tidak akan melakukan rundingan ketika sedang dalam kebakaran". CNN eksklusif: Di dalam fikiran pemimpin politik Hamas. Pemenang Nobel Wiesel: Hamas mesti berhenti menggunakan anak-anak sebagai perisai manusia. Konflik Gaza: Bolehkah pengasingan ekonomi dibalikkan? Kehidupan di Gaza: Kesengsaraan meningkat oleh perang. John Vause dari CNN melaporkan dari Gaza, Matthew Chance melaporkan dari Yerusalem; Ben Brumfield dan Greg Botelho menulis dan melaporkan dari Atlanta. Jethro Mullen, Ali Younes, Tal Heinrich, Jake Tapper dan Samira Said dari CNN juga menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Pegawai Palestin: Gadis berusia 13 tahun yang terbunuh akibat serangan udara Israel. BARU: Tentera Israel: Kira-kira 100 roket dari Gaza sejak gencatan senjata berakhir. Israel dan Hamas saling mengkritik kerana tidak melakukan lebih banyak perkara untuk menghentikan keganasan.
(CNN)At least 10 people and two attackers were killed in Tuesday's attack against the luxurious Corinthia Hotel in Tripoli, Libya, a spokesman for a security division of the Ministry of Interior in Tripoli said. Five foreigners -- one American, one French citizen, and three people from Tajikistan -- were killed in the attack, Essam al-Naas said. Five Libyans were killed. The Libyan branch of ISIS claimed responsibility for the attacks, and released photos of the two gunmen, it said had carried out the attacks as Abu Ibraheem Al-Tunsi and Abu Sulaiman Al-Sudani. Their naming convention indicates that the men were of Tunisian and Sudanese origin, respectively. Al-Naas said it appears the attackers were Libyans. American contractor David Berry was among the people killed in a terrorist attack at the Corinthia Hotel in Tripoli, Libya, on Tuesday, according to Cliff Taylor, chief executive officer of Crucible, a security firm where Berry was working. The FBI is expected to open an investigation into the incident, two U.S. officials told CNN. A State Department official confirmed the death of a U.S. citizen, but would provide no further information. A French citizen was among those killed, according to the French Foreign Ministry. Al-Naas earlier said at least two Libyan security personnel had been killed in the attack and that three gunmen were holed up in the hotel. An online group that supports ISIS said the attack was carried out in the name of Abu Anas al-Libi. Al-Libi was an alleged al Qaeda operative accused of involvement in the bombing of U.S. embassies in Africa. He was captured by U.S. special forces in Libya. He died in a U.S. hospital this month. A spokesman for the Corinthia Group in Malta told CNN there had not been a hostage situation in the hotel, as some reports suggested. "We are trying to take possession of the hotel back to assess the damage," he said, but Libyan security forces were not yet allowing that. The attack began when militants detonated a car bomb in the parking lot of the hotel. The gunmen then shot their way into the hotel. Guests were evacuated to safety, however. The five-star hotel is popular among government officials, some of whom reside there. A witness to the events told CNN that all roads leading to the Corinthia Hotel had been sealed by security forces. People were warned to stay away, the witness said, adding that there had been exchanges of gunfire. CNN's Mohammed Tawfeeq and Stephanie Halasz contributed to this report.
Libyan branch of ISIS claims responsibility; names attackers . Libyan spokesman says death toll is at least 10 people at hotel and two attackers . Siege is over and the gunmen are dead, hotel company spokesman says . An American security contractor is among the dead, his company says .
(CNN) Sekurang-kurangnya 10 orang dan dua penyerang terbunuh dalam serangan Selasa terhadap Hotel Corinthia yang mewah di Tripoli, Libya, kata jurucakap bahagian keselamatan Kementerian Dalam Negeri di Tripoli. Lima orang asing - seorang warga Amerika, seorang warganegara Perancis, dan tiga orang dari Tajikistan - terbunuh dalam serangan itu, kata Essam al-Naas. Lima orang Libya terbunuh. ISIS cabang Libya mengaku bertanggungjawab atas serangan itu, dan mengeluarkan foto kedua lelaki bersenjata itu, yang dikatakan telah melakukan serangan itu sebagai Abu Ibraheem Al-Tunsi dan Abu Sulaiman Al-Sudani. Konvensyen penamaan mereka menunjukkan bahawa lelaki itu masing-masing berasal dari Tunisia dan Sudan. Al-Naas mengatakan nampaknya penyerang adalah rakyat Libya. Kontraktor Amerika David Berry adalah antara orang yang terbunuh dalam serangan pengganas di Hotel Corinthia di Tripoli, Libya, pada hari Selasa, menurut Cliff Taylor, ketua pegawai eksekutif Crucible, sebuah firma keselamatan tempat Berry bekerja. FBI dijangka akan membuka siasatan mengenai kejadian itu, kata dua pegawai A.S. kepada CNN. Seorang pegawai Jabatan Negara mengesahkan kematian seorang warganegara A.S., tetapi tidak akan memberikan maklumat lebih lanjut. Seorang warganegara Perancis adalah antara mereka yang terbunuh, menurut Kementerian Luar Negeri Perancis. Al-Naas sebelumnya mengatakan sekurang-kurangnya dua anggota keselamatan Libya terbunuh dalam serangan itu dan tiga lelaki bersenjata berlindung di hotel. Kumpulan dalam talian yang menyokong ISIS mengatakan serangan itu dilakukan atas nama Abu Anas al-Libi. Al-Libi adalah seorang koperasi al Qaeda yang dituduh terlibat dalam pengeboman kedutaan A.S. di Afrika. Dia ditangkap oleh pasukan khas A.S. di Libya. Dia meninggal dunia di hospital A.S. bulan ini. Jurucakap Kumpulan Corinthia di Malta memberitahu CNN bahawa tidak ada situasi tebusan di hotel, seperti yang disarankan oleh beberapa laporan. "Kami berusaha untuk mengambil alih hotel untuk menilai kerusakan," katanya, tetapi pasukan keselamatan Libya belum mengizinkannya. Serangan itu bermula ketika militan meletupkan bom kereta di tempat letak kereta hotel. Orang bersenjata itu kemudian menembak masuk ke hotel. Namun, para tetamu dipindahkan dengan selamat. Hotel bertaraf lima bintang ini popular di kalangan pegawai kerajaan, beberapa di antaranya tinggal di sana. Seorang saksi peristiwa itu memberitahu CNN bahawa semua jalan menuju Corinthia Hotel telah ditutup oleh pasukan keselamatan. Orang-orang diberi amaran untuk menjauhkan diri, kata saksi itu, sambil menambah bahawa terdapat pertukaran tembakan. Mohammed Tawfeeq dan Stephanie Halasz dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
ISIS cawangan Libya mengaku bertanggungjawab; nama penyerang. Jurucakap Libya mengatakan jumlah kematian sekurang-kurangnya 10 orang di hotel dan dua penyerang. Pengepungan sudah berakhir dan lelaki bersenjata itu mati, kata jurucakap syarikat hotel. Seorang kontraktor keselamatan Amerika adalah antara yang mati, kata syarikatnya.
Washington (CNN) -- The sister of presidential assailant John Hinckley Jr. testified Tuesday that she has seen no sign that her brother represents a danger to himself or others. Diane Sims, who said she loves her brother, said she supports a proposal that would expand his visits to their mother's home in Williamsburg, Virginia, and might eventually allow him to live there as a full-time outpatient. But she said she does not think it would be a good option for him to move to the Dallas area, where she lives. "President Bush lives not 10 minutes from me and I think it would be a concern," said Sims, apparently referring to concerns the Secret Service might have. Former President George W. Bush and his wife, Laura, moved to Dallas after they left the White House. Sims said she has no worries that Hinckley would be a risk to others in Dallas. U.S. District Judge Paul Friedman asked if it is accurate she is worried about her brother's personal safety in Dallas, since that is the city where President John F. Kennedy was assassinated in 1963. "That's a concern to me," Sims said quietly. She also said she thinks a move to Dallas would place Hinckley too far away from the medical experts who have cared for him for many years. Hinckley's sister testified on the fourth day of a multiple-day hearing to discuss his future. Hinckley was found not guilty by reason of insanity in the 1981 shootings of President Ronald Reagan, press secretary James Brady, Secret Service agent Timothy McCarthy, and police officer Thomas Delahanty. All of those men survived, though Brady was shot in the head and left permanently disabled. Hinckley was staying at the home of his sister and her husband in Dallas on October 13, 1980, when, according to testimony in his 1982 trial, he went to a pawn shop to buy two .22-caliber revolvers, one of which he used to shoot Reagan and the others five months later. Only days before the purchase, three guns had been confiscated from Hinckley's luggage while he was trying to board a plane in Nashville. Hinckley posted bond, was released and flew to New York City, then spent the night in New Haven, Connecticut, where actress Jodie Foster was a college freshman student. He flew to Dallas to stay that weekend at his sister's home while she and her husband were away at a football game. On that Monday, Hinckley told her he was going out to look for a job, but, unknown to her, he bought the guns instead. The gun purchase was not mentioned in court Tuesday, and the government has not said it would be more dangerous for Hinckley to live in Dallas than anywhere else. Since his conviction, Hinckley has been living in St. Elizabeths, a government mental hospital in Washington. But in recent years he's been allowed to visit his mother's home with increasing frequency. Currently, he spends 10 days a month in Williamsburg. Under the proposal made by St. Elizabeths he would be granted two visits of 17 days each followed by six visits of 24 days. The hospital's recommendation for Hinckley's eventual release on convalescent leave asks the judge to allow Hinckley to live full time in Williamsburg "at the discretion of the hospital" once the eight longer visits have been completed successfully. The report was filed with the court under seal on July 29 and was not made public until Tuesday. The doctors signing the report said such leave would be permitted only upon an assessment, at the end of the new visits, that "Mr. Hinckley is experiencing a good mental status and that he does not present as [sic] a danger to himself or others." If so, the recommendation said, Hinckley would be "conditionally released to reside permanently on convalescent leave." He would be required to meet at least once a month with a psychiatrist who is already counseling him in Williamsburg and to continue his weekly visits to a therapist there. He would also be expected to continue his volunteer activities at Eastern State Hospital. However, the filing said, should Hinckley violate the terms of his convalescent leave, "the hospital will return him to total inpatient care with due notification of the court." If the judge were to grant convalescent leave at the hospital's discretion at the end of the eight longer visits now requested, it would be unlikely to happen until at least the fall of 2012, since as the filing requires a minimum two-week interval between each of the new visits. Hinckley would be expected at the outset to live with his widowed mother, who is turning 86 this week and is in good health. However, the hospital said should his "mother not be available" after Hinckley's release, his brother and sister had expressed interest "in the housing options of independent apartments as well as Assisted Living Facilities... in the Williamsburg area." Sims often spends time in Williamsburg when Hinckley is there and drives him back to St. Elizabeths. She was asked many questions about how the 56-year-old fits into the Virginia community. She said he feels comfortable there and has indicated he wants to stay there even when his elderly mother is no longer there. According to Sims, Hinckley likes working part time in the library of Eastern State Hospital and is comfortable with the psychiatrist and case manager/therapist he sees while in Williamsburg. Under questioning, Sims acknowledged the family does not permit a woman identified in court only as CB to visit the Hinckley home. Hinckley at one time told some of his caregivers at St. Elizabeths that he was engaged to CB, who had been a patient there. Hinckley later ended the engagement, doctors have said. Prosecutors described CB as being psychologically unstable and asked if it was accurate Hinckley's mother does not allow her to visit for fear she would have a mental breakdown at the home. Sims said that is the case. Sims said her brother never told the family he was engaged and -- quite to the contrary -- has said he's not engaged and has no plans to marry the woman. She said she is aware her brother still sees CB sometimes when the woman visits St. Elizabeths. Previously the court heard testimony that Sims had taken her brother to a singles group meeting in Williamsburg a number of years ago, and he was asked to leave. Sims said she wanted to set the record straight about what happened. She and her brother believed members of the group knew they were coming, but that was not the case, she said. The group was surprised to see Hinckley there, she said. But she said all the members were in their mid-70s and her brother would not have fit in. Sims said that when her brother goes out in the community he usually has no problems with people who recognize him. "He's not bothered by people, he's not pointed out," she told the court. She said, "He doesn't bother anybody" either. She said Hinckley and his family members find they are able to go to certain restaurants where people know who they are but are welcoming. "In general, the people in town have been very tolerant," she said. Last week, prosecutors said Hinckley had not told the truth about deviating from his approved itinerary to go to a movie while on his few hours of permitted unaccompanied time. According to a report by Secret Service agents who were watching Hinckley without his knowledge, on one outing last July, Hinckley did not attend a movie and instead went to a bookstore where he passed by an aisle of books that included an account of the day Reagan was shot. The judge noted the report did not indicate that Hinckley read that book or any similar books. "The subject was not observed picking up and looking at specific books," the report says. "One item of note is the subject stopped for a time and looked at the shelves in the American History area that contain several books about President Reagan and his attempted assassination." Hinckley's sister said she had accompanied him to bookstores and never saw him look at any books like that. She said he gravitated to books on music and art. But in response to questioning by a prosecutor, she said she wasn't aware Hinckley had failed to go to the movies as planned on two occasions, in July and in September. Sims was asked if she ever noticed Secret Service agents keeping an eye on Hinckley. She replied the only time she has noticed surveillance is when she drives Hinckley out of her mother's gated community and back to St. Elizabeths. She said agents are always waiting in a vehicle and follow along. But at the end of a March 2011 visit, the Secret Service was not waiting, she said. According to Sims, about midway through the trip to Washington, Hinckley's brother, Scott, got a call on his cell phone from an agent who said he had been late. Sims said the agent asked the Hinckley family's location and requested that they wait for him to catch up. Sims replied the family did and was happy to cooperate with the Secret Service. CNN's James Polk contributed to this report.
NEW: Hospital staff makes release recommendations . John Hinckley's sister says she supports letting him eventually live in Williamsburg . She says he feels comfortable there and is accepted by many community members . Hinckley has been hospitalized since he shot President Reagan in 1981 .
Washington (CNN) - Adik penyerang presiden John Hinckley Jr memberi keterangan pada Selasa bahawa dia tidak melihat tanda-tanda bahawa saudaranya mewakili bahaya bagi dirinya sendiri atau orang lain. Diane Sims, yang mengatakan bahawa dia mencintai saudaranya, mengatakan dia menyokong cadangan yang akan memperluas lawatannya ke rumah ibu mereka di Williamsburg, Virginia, dan akhirnya mungkin membiarkannya tinggal di sana sebagai pesakit luar sepenuh masa. Tetapi dia mengatakan bahawa dia tidak menyangka akan menjadi pilihan yang baik baginya untuk pindah ke daerah Dallas, tempat dia tinggal. "Presiden Bush tinggal tidak 10 minit dari saya dan saya rasa itu akan menjadi perhatian," kata Sims, yang nampaknya merujuk kepada kebimbangan yang mungkin dihadapi oleh Perkhidmatan Rahsia. Bekas Presiden George W. Bush dan isterinya, Laura, berpindah ke Dallas setelah mereka meninggalkan Rumah Putih. Sims mengatakan bahawa dia tidak bimbang bahawa Hinckley akan menjadi risiko bagi orang lain di Dallas. Hakim Daerah A.S. Paul Friedman bertanya apakah tepat dia bimbang tentang keselamatan peribadi saudaranya di Dallas, kerana itulah kota di mana Presiden John F. Kennedy dibunuh pada tahun 1963. "Itu menjadi perhatian saya," kata Sims dengan tenang. Dia juga mengatakan bahawa dia berpendapat perpindahan ke Dallas akan meletakkan Hinckley terlalu jauh dari pakar perubatan yang telah merawatnya selama bertahun-tahun. Saudara perempuan Hinckley memberi keterangan pada hari keempat perbicaraan beberapa hari untuk membincangkan masa depannya. Hinckley didapati tidak bersalah kerana kegilaan dalam penembakan Presiden Ronald Reagan pada tahun 1981, setiausaha akhbar James Brady, ejen Perkhidmatan Rahsia Timothy McCarthy, dan pegawai polis Thomas Delahanty. Semua lelaki itu selamat, walaupun Brady ditembak di kepala dan dibiarkan cacat. Hinckley tinggal di rumah kakaknya dan suaminya di Dallas pada 13 Oktober 1980, ketika, menurut keterangan dalam perbicaraannya pada tahun 1982, dia pergi ke sebuah kedai pajak gadai untuk membeli dua. Revolver berkaliber 22, salah satunya dia biasa menembak Reagan dan yang lain lima bulan kemudian. Hanya beberapa hari sebelum pembelian, tiga senjata telah dirampas dari bagasi Hinckley ketika dia sedang berusaha menaiki pesawat di Nashville. Hinckley mencatat ikatan, dibebaskan dan terbang ke New York City, kemudian bermalam di New Haven, Connecticut, di mana pelakon Jodie Foster adalah pelajar baru kolej. Dia terbang ke Dallas untuk tinggal pada hujung minggu itu di rumah kakaknya sementara dia dan suaminya pergi ke permainan bola sepak. Pada hari Isnin itu, Hinckley memberitahunya bahawa dia akan keluar untuk mencari pekerjaan, tetapi, tidak diketahui olehnya, dia membeli senjata itu. Pembelian senjata itu tidak disebutkan di mahkamah Selasa, dan pemerintah tidak mengatakan bahawa Hinckley akan lebih berbahaya bagi Hinckley untuk tinggal di Dallas daripada tempat lain. Sejak sabitannya, Hinckley tinggal di St. Elizabeths, sebuah hospital mental kerajaan di Washington. Tetapi dalam beberapa tahun kebelakangan ini dia dibenarkan mengunjungi rumah ibunya dengan kekerapan yang meningkat. Pada masa ini, dia menghabiskan 10 hari sebulan di Williamsburg. Di bawah cadangan yang dibuat oleh St. Elizabeths, dia akan diberikan dua lawatan selama 17 hari setiap satu diikuti dengan enam lawatan 24 hari. Cadangan hospital untuk pembebasan Hinckley pada akhirnya atas cuti pemulihan meminta hakim untuk membenarkan Hinckley tinggal sepenuh masa di Williamsburg "mengikut budi bicara hospital" setelah lapan lawatan lebih lama berjaya diselesaikan. Laporan itu diajukan kepada pengadilan di bawah meterai pada 29 Julai dan tidak diumumkan hingga Selasa. Para doktor yang menandatangani laporan itu mengatakan bahawa cuti tersebut akan diizinkan hanya setelah penilaian, pada akhir kunjungan baru, bahawa "Mr. Hinckley mengalami status mental yang baik dan dia tidak menunjukkan bahaya kepada dirinya sendiri atau orang lain". Sekiranya demikian, cadangan itu mengatakan, Hinckley akan "dibebaskan dengan syarat untuk tinggal secara kekal dengan cuti pemulihan". Dia akan diminta untuk bertemu sekurang-kurangnya sekali sebulan dengan psikiatri yang sudah menasihatinya di Williamsburg dan untuk meneruskan lawatan mingguannya ke ahli terapi di sana. Dia juga diharapkan dapat meneruskan aktiviti sukarelawannya di Eastern State Hospital. Namun, pengajuan itu mengatakan, sekiranya Hinckley melanggar syarat cuti pemulihannya, "hospital akan mengembalikannya ke rawatan pesakit dalam dengan pemberitahuan yang sewajarnya dari mahkamah". Sekiranya hakim memberikan cuti pemulihan atas budi bicara hospital pada akhir lapan lawatan lebih lama yang diminta sekarang, itu tidak mungkin berlaku sehingga sekurang-kurangnya kejatuhan 2012, kerana pengajuan memerlukan selang waktu minimum dua minggu antara setiap lawatan baru. Hinckley diharapkan pada awalnya tinggal bersama ibunya yang janda, yang berusia 86 tahun minggu ini dan berada dalam keadaan sihat. Namun, pihak hospital mengatakan sekiranya "ibunya tidak ada" setelah pembebasan Hinckley, saudara dan saudaranya telah menyatakan minat "dalam pilihan perumahan pangsapuri bebas serta Kemudahan Hidup Terbantu... di kawasan Williamsburg". Sims sering menghabiskan masa di Williamsburg ketika Hinckley ada di sana dan membawanya kembali ke St. Elizabeths. Dia diajukan banyak pertanyaan tentang bagaimana anak berusia 56 tahun itu sesuai dengan masyarakat Virginia. Dia mengatakan bahawa dia merasa selesa di sana dan telah menyatakan bahawa dia ingin tinggal di sana walaupun ibunya yang sudah tua tidak lagi berada di sana. Menurut Sims, Hinckley mengakui keluarga itu tidak membenarkan seorang wanita yang dikenali di mahkamah hanya sebagai CB untuk mengunjungi rumah Hinckley. Hinckley pada satu masa memberitahu beberapa pengasuhnya di St. Elizabeths bahawa dia bertunangan dengan CB, yang pernah menjadi pesakit di sana. Hinckley kemudian mengakhiri pertunangan itu, kata doktor. Pendakwa menggambarkan CB tidak stabil secara psikologi dan bertanya apakah tepatnya ibu Hinckley tidak mengizinkannya berkunjung kerana takut dia akan mengalami gangguan mental di rumah. Sims mengatakan bahawa itu berlaku. Sims mengatakan bahawa abangnya tidak pernah memberitahu keluarga bahawa dia bertunangan dan - sebaliknya - mengatakan bahawa dia tidak bertunangan dan tidak mempunyai rancangan untuk berkahwin dengan wanita itu. Dia mengatakan bahawa dia sedar bahawa abangnya kadang-kadang masih melihat CB ketika wanita itu mengunjungi St. Elizabeths. Sebelumnya mahkamah mendengar keterangan bahawa Sims telah membawa saudaranya ke pertemuan kumpulan perseorangan di Williamsburg beberapa tahun yang lalu, dan dia diminta untuk pergi. Sims mengatakan bahawa dia ingin membuat catatan mengenai apa yang berlaku. Dia dan abangnya percaya anggota kumpulan itu tahu mereka akan datang, tetapi itu tidak berlaku, katanya. Kumpulan itu terkejut melihat Hinckley di sana, katanya. Tetapi dia mengatakan semua anggota berusia pertengahan 70-an dan saudaranya tidak akan masuk. Sims mengatakan bahawa ketika saudaranya keluar dalam komuniti, dia biasanya tidak mempunyai masalah dengan orang yang mengenalinya. "Dia tidak diganggu oleh orang-orang, dia tidak menunjukkan," katanya kepada pengadilan. Dia berkata, "Dia juga tidak mengganggu siapa pun". Dia mengatakan Hinckley dan ahli keluarganya mendapati mereka dapat pergi ke restoran tertentu di mana orang tahu siapa mereka tetapi menyambut. "Secara amnya, orang-orang di bandar sangat toleran," katanya. Minggu lalu, pendakwa raya mengatakan Hinckley tidak mengatakan yang sebenarnya tentang menyimpang dari jadual perjalanannya yang disetujui untuk pergi ke filem sementara pada beberapa jam waktu yang tidak didampingi. Menurut laporan ejen Perkhidmatan Rahsia yang menonton Hinckley tanpa pengetahuannya, pada satu acara pada bulan Julai lalu, Hinckley tidak menghadiri filem dan sebaliknya pergi ke kedai buku di mana dia melewati lorong buku yang merangkumi catatan pada hari Reagan ditembak. Hakim menyatakan laporan itu tidak menunjukkan bahawa Hinckley membaca buku itu atau buku serupa. "Majek tidak diperhatikan mengambil dan melihat buku-buku tertentu," kata laporan itu. "Satu perkara yang diperhatikan adalah subjek berhenti sebentar dan melihat rak di kawasan Sejarah Amerika yang mengandungi beberapa buku mengenai Presiden Reagan dan percubaan pembunuhannya". Kakak Hinckley mengatakan bahawa dia telah menemaninya ke kedai buku dan tidak pernah melihatnya melihat buku seperti itu. Dia mengatakan bahawa dia tertarik dengan buku mengenai muzik dan seni. Tetapi sebagai tindak balas kepada pertanyaan oleh seorang pendakwa, dia mengatakan dia tidak menyedari Hinckley telah gagal menonton filem seperti yang dirancang pada dua kesempatan, pada bulan Julai dan pada bulan September. Sims ditanya apakah dia pernah melihat ejen Perkhidmatan Rahsia mengawasi Hinckley. Dia menjawab satu-satunya masa dia melihat pengawasan adalah ketika dia mengusir Hinckley keluar dari komuniti berpagar ibunya dan kembali ke St. Elizabeths. Dia mengatakan ejen selalu menunggu di dalam kenderaan dan mengikutinya. Tetapi pada akhir lawatan Mac 2011, Perkhidmatan Rahsia tidak menunggu, katanya. Menurut Sims, kira-kira di pertengahan perjalanan ke Washington, saudara Hinckley, Scott, mendapat panggilan melalui telefon bimbitnya dari ejen yang mengatakan bahawa dia sudah terlambat. Sims berkata ejen itu meminta lokasi keluarga Hinckley dan meminta mereka menunggu dia mengejar ketinggalan. Sims menjawab keluarga itu melakukannya dan gembira dapat bekerjasama dengan Perkhidmatan Rahsia. James Polk CNN menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Kakitangan hospital membuat cadangan pelepasan. Saudara perempuan John Hinckley mengatakan bahawa dia menyokong membiarkannya akhirnya tinggal di Williamsburg. Dia mengatakan bahawa dia merasa selesa di sana dan diterima oleh banyak anggota masyarakat. Hinckley telah dimasukkan ke hospital sejak dia menembak Presiden Reagan pada tahun 1981.
WASHINGTON (CNN) -- President Bush on Tuesday announced a troop deployment shift for America's two wars, a move that reflects a more stable Iraq and an increasingly volatile Afghanistan. President Bush said Tuesday that he soon will start bringing some U.S. troops home from Iraq. Through early next year, about 8,000 American troops will leave Iraq and not be replaced. Some 4,500 other U.S. service members will go to Afghanistan. Bush also emphasized the U.S. intention to help Pakistan defeat insurgents who are using the country's tribal areas to stage attacks in Afghanistan. "Iraq, Afghanistan and parts of Pakistan pose unique challenges for our country," Bush said Tuesday in a speech at the National Defense University in Washington. "Yet they are all theaters in the same overall struggle." Bush said he is making the Iraqi troop withdrawal decision based on a recommendation from top military officers, including Gen. David Petraeus, the highest-ranking U.S. military officer in Iraq. Watch Bush announce the troop reduction in Iraq » . "He and the Joint Chiefs of Staff have recommended that we move forward with additional force reductions," the president said, citing military and political strides in stabilizing the country and dramatically bringing down violence. Bush adopted the entire recommendation from Petraeus, a senior military official in Iraq told CNN. The source said five people saw the plan before it went to the president. Debate the Iraq issue! Join The Forum . In explaining progress in the war effort, Bush cited the "surge" offensive, winning the hearts and minds of Sunni tribes, Iraqi political reconciliation efforts, economic improvements, an improved Iraqi army leading the fight against Shiite and Sunni insurgents, and a return of hundreds of doctors who fled the fighting. "Over the next several months, we will bring home about 3,400 combat support forces -- including aviation personnel, explosive ordnance teams, combat and construction engineers, military police and logistical support forces," he said. "By November, we will bring home a Marine battalion that is now serving in Anbar province. And in February of 2009, another Army combat brigade will come home. "This amounts to about 8,000 additional American troops returning home without replacement. And if the progress in Iraq continues to hold, Gen. Petraeus and our military leaders believe additional reductions will be possible in the first half of 2009." At present, there are about 146,000 U.S. troops in Iraq. An adviser to Iraqi Prime Minister Nuri al-Maliki welcomed Bush's decision. "We look at this step as a positive step that there is stability in Iraq, there is a real improvement in the security situation in Iraq and there is a real improvement in the capability of the Iraqi security forces in protecting and keeping the security in Iraq," said Sadiq al-Rikabi, al-Maliki's political adviser. Democrats were less than enthusiastic about Bush's announcement. The plan "may seem to signal movement in the right direction," but it "defers troop reductions until the next administration," said Rep. Ike Skelton, D-Missouri, chairman of the House Armed Services Committee. "More significant troop reductions in Iraq are needed so that we can start to rebuild U.S. military readiness and provide the additional forces needed to finish the fight in Afghanistan." Skelton said Iraq "cannot continue to overshadow other critical U.S. security needs." "The effort in Afghanistan must move to the forefront and once again become our top priority," he said. Democratic presidential nominee Sen. Barack Obama praised Bush for announcing additional troops for Afghanistan and "moving in the direction of the policy that I have advocated for years." However, "we will continue to spend $10 billion a month in Iraq while the Iraqi government sits on a $79 billion surplus," Obama said. "In the absence of a timetable to remove our combat brigades, we will continue to give Iraq's leaders a blank check instead of pressing them to reconcile their differences," he said. Obama criticized the timing and scope of Bush's move. "His plan comes up short -- it is not enough troops, and not enough resources, with not enough urgency," the senator from Illinois said of Bush's call for more troops in Afghanistan. In his speech, Bush praised other members of the U.S.-led coalition, saying many of those nations will be able to end their deployments to Iraq this year. He said Australia has "withdrawn its battle group" and Polish troops are "set to redeploy shortly." The president said Iraq and the United States will work "toward the conclusion of a strategic framework agreement and a status of forces agreement," pacts that will spell out the terms of their relationship. "These agreements will serve as the foundation for America's continued security support to Iraq once the United Nations resolution authorizing the multinational forces there expires on December 31." Bush focused his remarks just as strongly on Afghanistan, where al Qaeda and Taliban militants have been making a comeback. "For all the good work we have done in that country, it is clear we must do even more," he said. "As we learned in Iraq, the best way to restore the confidence of the people is to restore basic security -- and that requires more troops." He said that a Marine battalion of around 1,000 will deploy to Afghanistan in November instead of Iraq and that an Army combat brigade of around 3,500 will go in January. Bush said the U.S. would make additional forces available in 2009 and called on allies to increase their force levels. Bush said stepped-up insurgent efforts in Afghanistan have necessitated the increase of U.S. troops from "less than 21,000 two years ago to nearly 31,000 today." He said these troop increases and those by allies, including Britain, France, Poland, Bulgaria, Romania, Australia, Germany, Denmark and the Czech Republic, have resulted in what he calls a "quiet surge" in Afghanistan. Bush described challenges in Afghanistan that don't exist in Iraq. "This is a vast country," he said. "Unlike Iraq, it has few natural resources and has an underdeveloped infrastructure. Its democratic institutions are fragile. And its enemies are some of the most hardened terrorists and extremists in the world." He said Americans will help develop Afghan security forces and are improving efforts on the civilian side, adding more personnel to deal with issues of diplomacy, development, the rural economy and the fight against the drug trade.
NEW: Sen. Barack Obama, House Armed Services chairman criticize scope, timing . NEW: Iraq views decision as "positive move," aide to Iraqi leader says . Iraq force to be trimmed by 8,000; Afghanistan force to rise by 4,500 . President Bush cites increased stability in Iraq, stronger insurgency in Afghanistan .
WASHINGTON (CNN) - Presiden Bush pada hari Selasa mengumumkan peralihan penempatan pasukan untuk dua perang Amerika, langkah yang mencerminkan Iraq yang lebih stabil dan Afghanistan yang semakin tidak stabil. Presiden Bush pada Selasa mengatakan bahawa dia akan segera membawa pulang beberapa tentera A.S. dari Iraq. Menjelang awal tahun depan, kira-kira 8,000 tentera Amerika akan meninggalkan Iraq dan tidak diganti. Kira-kira 4,500 anggota perkhidmatan A.S. yang lain akan pergi ke Afghanistan. Bush juga menekankan niat A.S. untuk membantu Pakistan mengalahkan pemberontak yang menggunakan kawasan suku negara itu untuk melakukan serangan di Afghanistan. "Iraq, Afghanistan dan beberapa bahagian Pakistan menimbulkan cabaran unik bagi negara kita," kata Bush pada Selasa dalam ucapannya di Universiti Pertahanan Nasional di Washington. Tonton Bush mengumumkan pengurangan pasukan di Iraq >>. "Dia dan Ketua Staf Gabungan telah mengesyorkan agar kita maju dengan pengurangan kekuatan tambahan," kata presiden, memetik langkah ketenteraan dan politik dalam menstabilkan negara dan secara dramatis menurunkan keganasan. Bush menerima keseluruhan cadangan dari Petraeus, kata seorang pegawai kanan tentera di Iraq kepada CNN. Sumber itu mengatakan lima orang melihat rancangan itu sebelum pergi ke presiden. Perbahasan isu Iraq! Sertailah Forum. Dalam menjelaskan kemajuan dalam usaha perang, Bush menyebut serangan "lonjakan", memenangkan hati dan pemikiran puak Sunni, usaha perdamaian politik Iraq, peningkatan ekonomi, peningkatan tentera Iraq yang memimpin perjuangan melawan pemberontak Syiah dan Sunni, dan kepulangan ratusan doktor yang melarikan diri dari pertempuran. "Selama beberapa bulan ke depan, kami akan membawa pulang sekitar 3.400 pasukan sokongan tempur - termasuk anggota penerbangan, pasukan peledak letupan, jurutera tempur dan pembinaan, polis tentera dan pasukan sokongan logistik," katanya. "Menjelang November, kami akan membawa pulang batalion Marin yang kini bertugas di wilayah Anbar. Dan pada bulan Februari 2009, brigade tempur Tentera Darat yang lain akan pulang." Ini berjumlah kira-kira 8,000 tentera Amerika tambahan yang pulang tanpa ganti rugi. Dan jika kemajuan di Iraq terus berlaku, Jeneral Petraeus dan pemimpin tentera kami percaya pengurangan tambahan akan dapat dilakukan pada separuh pertama 2009. "Pada masa ini, terdapat sekitar 146,000 tentera AS di Iraq. Seorang penasihat Perdana Menteri Iraq Nuri al-Maliki menyambut baik keputusan Bush. "Kami melihat langkah ini sebagai langkah positif bahawa ada kestabilan di Iraq, ada peningkatan nyata dalam situasi keselamatan di Iraq dan ada peningkatan nyata dalam kemampuan pasukan keselamatan Iraq dalam melindungi dan menjaga keamanan di Iraq," kata Sadiq al-Rikabi, penasihat politik al-Maliki. Demokrat kurang bersemangat dengan pengumuman Bush. Rancangan itu "mungkin menunjukkan pergerakan ke arah yang benar," tetapi "mempertahankan pengurangan pasukan hingga pemerintahan berikutnya," kata Rep. Ike Skelton, D-Missouri, ketua Jawatankuasa Perkhidmatan Bersenjata House. "Pengurangan pasukan yang lebih signifikan di Iraq diperlukan sehingga kita dapat mulai membangun kembali kesediaan ketenteraan AS dan memberikan kekuatan tambahan yang diperlukan untuk menyelesaikan pertempuran di Afghanistan". Skelton mengatakan Iraq "tidak dapat terus membayangi keperluan keselamatan AS yang kritikal yang lain". "Usaha di Afghanistan mesti bergerak ke barisan hadapan dan sekali lagi menjadi keutamaan kami," katanya. Calon presiden demokratik Senator Barack Obama memuji Bush kerana mengumumkan pasukan tambahan untuk Afghanistan dan "bergerak ke arah dasar yang telah saya dukung selama bertahun-tahun". Namun, "kami akan terus membelanjakan $ 10 bilion sebulan di Iraq sementara pemerintah Iraq menggunakan lebihan $ 79 bilion," kata Obama. "Sekiranya tidak ada jadual untuk membuang brigade tempur kami, kami akan terus memberikan pemeriksaan kosong kepada pemimpin Iraq dan bukannya menekan mereka untuk mendamaikan perbezaan mereka," katanya. Obama mengkritik masa dan ruang lingkup langkah Bush. "Rancangannya tidak lama lagi - itu tidak cukup pasukan, dan tidak cukup sumber daya, dengan tidak cukup mendesak," kata senator dari Illinois mengenai seruan Bush untuk lebih banyak pasukan di Afghanistan tahun ini. Dia mengatakan Australia telah "mengeluarkan kumpulan pertempurannya" dan tentera Poland "akan segera dikerahkan". Presiden mengatakan Iraq dan Amerika Syarikat akan berusaha "menuju kesimpulan perjanjian kerangka strategik dan perjanjian status kekuatan," perjanjian yang akan menjelaskan syarat hubungan mereka. "Perjanjian ini akan berfungsi sebagai asas untuk sokongan keselamatan Amerika yang berterusan ke Iraq setelah resolusi PBB yang membenarkan pasukan multinasional di sana berakhir pada 31 Disember." Bush memfokuskan pernyataannya sama kuatnya pada Afghanistan, di mana militan al Qaeda dan Taliban telah kembali. "Untuk semua pekerjaan baik yang telah kami lakukan di negara itu, jelas bahawa kami mesti melakukan lebih banyak lagi," katanya. "Seperti yang kita pelajari di Iraq, cara terbaik untuk mengembalikan keyakinan rakyat adalah dengan mengembalikan keselamatan asas - dan itu memerlukan lebih banyak pasukan". Dia mengatakan bahawa batalion Marinir sekitar 1.000 akan dikerahkan ke Afghanistan pada bulan November dan bukannya Iraq dan brigade tempur Tentera sekitar 3.500 akan pergi pada bulan Januari. Bush mengatakan A.S. akan menyediakan pasukan tambahan pada tahun 2009 dan meminta sekutu untuk meningkatkan tahap kekuatan mereka. Bush mengatakan peningkatan pasukan pemberontak di Afghanistan memerlukan peningkatan tentera A.S. dari "kurang dari 21.000 dua tahun yang lalu menjadi hampir 31.000 hari ini". Dia mengatakan peningkatan pasukan ini dan yang dilakukan oleh sekutu, termasuk Britain, Perancis, Poland, Bulgaria, Romania, Australia, Jerman, Denmark dan Republik Czech, telah menghasilkan apa yang disebutnya sebagai "lonjakan tenang" di Afghanistan. Bush menggambarkan cabaran di Afghanistan yang tidak ada di Iraq. "Ini adalah negara yang luas," katanya. "Tidak seperti Iraq, ia memiliki sedikit sumber daya alam dan memiliki infrastruktur yang kurang berkembang. Institusi demokrasi rapuh. Dan musuhnya adalah beberapa pengganas dan pelampau yang paling keras di dunia". Dia mengatakan orang Amerika akan membantu mengembangkan pasukan keselamatan Afghanistan dan meningkatkan usaha di pihak awam, menambah lebih banyak personel untuk menangani isu-isu diplomasi, pembangunan, ekonomi luar bandar dan memerangi perdagangan dadah.
BARU: Senator Barack Obama, ketua Perkhidmatan Bersenjata House mengkritik ruang lingkup, masa. BARU: Iraq memandang keputusan sebagai "langkah positif," kata pembantu pemimpin Iraq. Pasukan Iraq akan dipangkas sebanyak 8,000; Pasukan Afghanistan meningkat 4,500. Presiden Bush menyebut peningkatan kestabilan di Iraq, pemberontakan yang lebih kuat di Afghanistan.
Hong Kong (CNN) -- Six simple words have sent Hello Kitty lovers into a spin. "Hello Kitty is not a cat." The apparently shocking revelation was made in an LA Times article published Wednesday about a retrospective of Kitty paraphernalia opening next month at the Japanese American National Museum. The story started innocently enough before the bombshell was dropped by Christine R. Yano, an anthropologist at the University of Hawaii, who has delved more deeply than most into the Hello Kitty phenomenon. "That's one correction Sanrio made for my script for the show," Yano told the LA Times. "Hello Kitty is not a cat. She's a cartoon character. She is a little girl. She is a friend. But she is not a cat. She's never depicted on all fours. She walks and sits like a two-legged creature. She does have a pet cat of her own, however, and it's called Charmmy Kitty." Whoa. The news reached far and wide, including backstage after the Linkin Park gig at the Minnesota State Fair. "I just got off stage to find out that Hello Kitty is not a cat. This is worse than finding out Pluto is not a planet," tweeted clearly shocked rapper Mike Shinoda. For those who don't know, Hello Kitty is an international superstar who was introduced to the world in 1974 by Japanese company Sanrio. In the last 40 years her button nose has appeared on a dazzling array of merchandise, generating billions of dollars for the company. Until now, her pointy ears and whiskers gave her legion of fans the distinct impression she was feline. Wrong. Summing up the disbelief, @jkltoraay tweeted: "You cannot say hello kitty is not a cat after 40 years no human has whiskers and pointed ears and a little yellow nose." For some, the news raised more questions than it answered. "Been tossing and turning for the last few hours trying to figure out how Hello Kitty isn't a cat. How is it possible? What does it mean?" @NotKennyRogers tweeted. "Since Hello Kitty isn't a cat, wtf is My Melody?" tweeted @mrsunlawyer. Users raced to update Kitty's Wikipedia entry, which now reads: "She bears the appearance of a white Japanese bobtail cat with a red bow although she is actually a little girl." Singer Katy Perry stepped in to try to calm the masses: "IT'S OKAY HELLO KITTY FANS, KITTY PURRY IS A CAT." At last count it was retweeted more than 13,000 times. As the Sanrio website clearly states, Hello Kitty is a "cheerful and happy little girl ... who lives in London with her mama (Mary White), papa (George White), and her twin sister Mimmy." Yes, she's also British. For the record, Kitty's birthday is November 1, she likes baking and making pancakes, origami and eating apple pie. Her favorite saying is "You can never have too many friends." She may have lost a few today. Meow.
Hello Kitty is not a cat, anthropologist reveals ahead of retrospective . Interview in LA Times ricocheted around Internet among shocked fans . Cat-like character is a British girl who has a twin sister and a pet cat .
Hong Kong (CNN) - Enam kata mudah telah membuat pencinta Hello Kitty berputar. "Hello Kitty bukan kucing". Wahyu yang nampaknya mengejutkan itu dibuat dalam artikel LA Times yang diterbitkan pada hari Rabu mengenai retrospektif peralatan Kitty yang dibuka bulan depan di Muzium Nasional Amerika Jepun. Kisah ini bermula dengan cukup tidak bersalah sebelum bom dijatuhkan oleh Christine R. Yano, seorang antropologi di University of Hawaii, yang telah menyelidiki lebih mendalam daripada kebanyakan fenomena Hello Kitty. "Itu satu pembetulan yang dibuat Sanrio untuk skrip saya untuk pertunjukan itu," kata Yano kepada LA Times. "Hello Kitty bukan kucing. Dia watak kartun. Dia seorang gadis kecil. Dia seorang kawan. Tetapi dia bukan kucing. Dia tidak pernah digambarkan pada keempat-empatnya. Dia berjalan dan duduk seperti makhluk berkaki dua. Dia memang mempunyai kucing peliharaan sendiri, bagaimanapun, dan ia dipanggil Charmmy Kitty ". Wah. Berita itu sampai ke sana, termasuk di belakang pentas selepas pertunjukan Linkin Park di Minnesota State Fair. "Saya baru saja turun dari panggung untuk mengetahui bahawa Hello Kitty bukan kucing. Ini lebih buruk daripada mengetahui Pluto bukan planet," tweet rapper Mike Shinoda yang jelas mengejutkan. Bagi mereka yang tidak tahu, Hello Kitty adalah superstar antarabangsa yang diperkenalkan kepada dunia pada tahun 1974 oleh syarikat Jepun Sanrio. Dalam 40 tahun terakhir, hidung butangnya muncul di pelbagai barang dagangan yang mempesonakan, menghasilkan berbilion dolar untuk syarikat itu. Sehingga kini, telinga dan misai yang tajam memberikan kesan tersendiri kepada peminatnya bahawa dia kucing. Salah. Menyimpulkan rasa tidak percaya, @jkltoraay tweet: "Anda tidak boleh mengatakan halo kucing bukan kucing setelah 40 tahun tidak ada manusia yang mempunyai misai dan telinga runcing dan hidung kuning sedikit". Bagi sesetengah orang, berita itu menimbulkan lebih banyak persoalan daripada yang dijawabnya. "Telah melambung dan berpusing selama beberapa jam terakhir untuk mencari tahu bagaimana Hello Kitty bukan kucing. Bagaimana mungkin? Apa maksudnya"? @NotKennyRogers tweet. "Oleh kerana Hello Kitty bukan kucing, wtf adalah Melodi Saya"? tweet @mrsunlawyer. Pengguna berlumba-lumba untuk mengemas kini entri Wikipedia Kitty, yang kini berbunyi: "Dia mempunyai kucing bobtail Jepun putih dengan busur merah walaupun dia sebenarnya seorang gadis kecil". Penyanyi Katy Perry melangkah untuk menenangkan orang ramai: "IT OKAY HELLO KITTY FANS, KITTY PURRY ADALAH CAT". Pada penghitungan terakhir, ia ditweet semula lebih daripada 13,000 kali. Seperti yang dinyatakan oleh laman web Sanrio, Hello Kitty adalah "gadis kecil yang ceria dan bahagia... yang tinggal di London bersama mamanya (Mary White), papa (George White), dan adik kembarnya Mimmy". Ya, dia juga orang Inggeris. Sebagai catatan, ulang tahun Kitty adalah 1 November, dia suka memanggang dan membuat pancake, origami dan makan pai epal. Pepatah kegemarannya adalah "Anda tidak boleh mempunyai terlalu banyak kawan". Dia mungkin kehilangan beberapa hari ini. Meow.
Hello Kitty bukan kucing, kata ahli antropologi menjelang retrospektif. Temu ramah di LA Times disiarkan di Internet di kalangan peminat yang terkejut. Watak seperti kucing adalah seorang gadis Britain yang mempunyai adik kembar dan kucing peliharaan.
(CNN) -- Argentine President Cristina Fernandez de Kirchner was told to take a month off work after doctors diagnosed her with a subdural hematoma. The diagnosis and the doctor's recommendation mean Fernandez will be out of commission during the critical campaign season for congressional elections on October 27. Spokesman Alfredo Scoccimarro said Saturday the president will suspend all her activities. A subdural hematoma is a blood clot on the brain's surface beneath its outer covering, called the dura. Often, in people over 60, a brain trauma can cause the blood vessels in the brain to tear, and blood to clot. In August, Fernandez, 60, suffered a cranial trauma, for which doctors conducted a brain scan and found normal results with no symptoms at the time, Scoccimarro said. Doctors at a Buenos Aires hospital discovered the hematoma on Saturday after a neurological evaluation, he said. According to Argentina's constitution, the vice president would assume the presidency temporarily in the president's absence, but officials have not said if that will occur in this situation. Fernandez's health made headlines when she underwent surgery in January 2012 to remove her thyroid, after doctors said they detected cancer in the gland. A few days later, a spokesman for Fernandez said she did not actually have cancer and that doctors had discarded their original diagnosis.
Cristina Fernandez de Kirchner has a blood clot on the surface of her brain . A month of rest is recommended . Spokesman: The president suffered cranial trauma in August .
(CNN) - Presiden Argentina Cristina Fernandez de Kirchner diberitahu untuk cuti kerja sebulan setelah doktor mendiagnosisnya dengan hematoma subdural. Diagnosis dan cadangan doktor bermaksud Fernandez akan tidak bertugas semasa musim kempen kritikal untuk pemilihan kongres pada 27 Oktober. Jurucakap Alfredo Scoccimarro mengatakan pada hari Sabtu bahawa presiden akan menangguhkan semua kegiatannya. Hematoma subdural adalah gumpalan darah di permukaan otak di bawah penutup luarnya, yang disebut dura. Selalunya, pada orang yang berusia lebih dari 60 tahun, trauma otak dapat menyebabkan saluran darah di otak terkoyak, dan darah membeku. Pada bulan Ogos, Fernandez, 60, mengalami trauma kranial, yang mana doktor melakukan imbasan otak dan menemui hasil normal tanpa gejala pada masa itu, kata Scoccimarro. Doktor di hospital Buenos Aires menemui hematoma pada hari Sabtu setelah penilaian neurologi, katanya. Menurut perlembagaan Argentina, naib presiden akan memegang jawatan presiden sementara dalam ketiadaan presiden, tetapi para pegawai belum mengatakan apakah itu akan berlaku dalam situasi ini. Kesihatan Fernandez menjadi berita utama ketika dia menjalani pembedahan pada Januari 2012 untuk membuang tiroidnya, setelah doktor mengatakan mereka mengesan barah di kelenjar. Beberapa hari kemudian, jurucakap Fernandez mengatakan bahawa dia sebenarnya tidak menghidap barah dan doktor telah membuang diagnosis asalnya.
Cristina Fernandez de Kirchner mengalami pembekuan darah di permukaan otaknya. Sebulan rehat disyorkan. Jurucakap: Presiden mengalami trauma kranial pada bulan Ogos.
(CNN) -- It's a perennial problem. How do you persuade young, apathetic voters to go to the polls? Enter "Voteman" -- Denmark's rather ill-judged and short-lived cartoon solution. The cartoon opens with two apparently politically disaffected young men. The scene switches to Voteman, a muscle-bound, stubble-chinned superhero, answering a call asking him to persuade voters to have their say in the upcoming European Parliament elections. Naked, he leaps up from a bed surrounded by women apparently performing sex acts on him and -- having donned a leather waistcoat and trousers -- sets off from a Bond villain-esque island hideout on his mission, riding a pair of harnessed dolphins as waterskis. An orgy of cartoon violence follows -- one of the original men is decapitated, while other would-be non-voters are punched, slapped and tossed through the windows of a polling station to vote. The cartoon is the unlikely creation of the Danish Parliament's EU information center, originally posted to its official YouTube page. Less surprisingly perhaps, it has now been pulled and an apology made for its graphic sexual and violent content. Mogens Lykketoft, speaker of the Danish Parliament, said in a statement on his Facebook page that many people had perceived the cartoon as "more serious and offensive than it was intended, and see it as talking down to the youth. "Reaction in social media is sharply divided between those who see this as unacceptably vulgar, and those who think it is tough but acceptable humor which brings attention to the vote on May 25. "The latter was the intention. But I acknowledge that Parliament, as an institution, in future has to show more caution in what we put our name to." The cartoon tells the story of how Voteman, as a young man, once forgot to vote in European Parliament elections. This, the narration says, taught him a painful lesson: "No influence on climate regulations, agricultural subsidies, chemicals in toys -- and the amount of cinnamon allowed in his cinnamon buns. "Horrified by this, he decided he would dedicate his life to making everybody vote. So if you're not going to vote, don't try to run, don't try to hide, because he will find you. And he will make you vote." The European Parliament elections, in which voters in each of the European Union's member states elect representatives to the body, are taking place across Europe next week. May 25 is the day on which Danish voters will go to the polls. Denmark's turnout for the last European elections in 2009 was close to 60%, well above the European average of 43%. CNN's Kim Norgaard contributed to this report.
Cartoon uses muscle-bound character called Voteman to persuade people to vote . Voteman is depicted in a series of sexually suggestive and violent scenes . Parliament speaker apologizes, says cartoon was "more serious and offensive" than intended . Danish Parliament's EU information center created cartoon ahead of European elections .
(CNN) - Ini adalah masalah abadi. Bagaimana anda meyakinkan pengundi muda, apatis untuk pergi ke pemilihan? Masukkan "Voteman" - penyelesaian kartun Denmark yang agak tidak dinilai dan berumur pendek. Kartun itu dibuka dengan dua pemuda yang nampaknya tidak berpuas hati secara politik. Adegan beralih kepada Voteman, superhero yang terikat dengan otot, berdengung, menjawab panggilan yang memintanya untuk meyakinkan para pengundi untuk memiliki suara mereka dalam pemilihan Parlimen Eropah yang akan datang. Terkejut, dia melompat dari tempat tidur yang dikelilingi oleh wanita yang nampaknya melakukan perbuatan seks kepadanya dan - setelah mengenakan mantel dan seluar kulit - berangkat dari tempat persembunyian pulau Bond-esque dalam misinya, menunggang sepasang lumba-lumba yang dimanfaatkan sebagai gelongsor. Pesta keganasan kartun mengikuti - salah seorang lelaki asli dipenggal, sementara calon pengundi lain ditumbuk, ditampar dan dilemparkan melalui tingkap sebuah tempat mengundi untuk memilih. Kartun itu adalah ciptaan pusat maklumat EU Parlimen Denmark yang tidak mungkin, yang awalnya disiarkan ke laman YouTube rasminya. Mungkin tidak menghairankan, sekarang telah ditarik dan permintaan maaf dibuat kerana kandungan seksual dan kekerasan grafiknya. Mogens Lykketoft, penceramah Parlimen Denmark, mengatakan dalam satu kenyataan di laman Facebooknya bahawa banyak orang menganggap kartun itu "lebih serius dan menyinggung perasaan daripada yang dimaksudkan, dan melihatnya sebagai berbicara kepada pemuda." Reaksi di media sosial terbahagi secara tajam antara mereka yang melihat ini sebagai tidak sopan, dan mereka yang menganggapnya lucu tetapi boleh diterima yang menarik perhatian pada pemilihan pada 25 Mei. "Yang terakhir adalah niat. Tetapi saya mengakui bahawa Parlimen, sebagai institusi, di masa depan harus menunjukkan lebih berhati-hati dalam apa yang kita sebutkan namanya. "Kartun ini menceritakan bagaimana Voteman, sebagai seorang pemuda, pernah lupa untuk memilih dalam pemilihan Parlimen Eropah. Ini, kata naratif, mengajarnya pelajaran yang menyakitkan:" Tidak ada pengaruh terhadap peraturan iklim, subsidi pertanian, bahan kimia dalam mainan - dan jumlah kayu manis yang dibenarkan dalam roti kayu manisnya. "Kecewa dengan ini, dia memutuskan dia akan mendedikasikan hidupnya untuk membuat semua orang memilih. Oleh itu, jika anda tidak akan memilih, jangan cuba berlari, jangan cuba bersembunyi, kerana dia akan menemui anda. Dan dia akan membuat anda memilih ". Pilihan raya Parlimen Eropah, di mana pengundi di setiap negara anggota Kesatuan Eropah memilih wakil badan itu, akan berlangsung di seluruh Eropah minggu depan. 25 Mei adalah hari di mana pengundi Denmark akan pergi ke pemilihan. Jumlah keluar mengundi Denmark untuk pilihan raya Eropah terakhir pada tahun 2009 hampir 60%, jauh melebihi purata Eropah 43%. Kim Norgaard dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Kartun menggunakan watak terikat otot yang disebut Voteman untuk meyakinkan orang untuk memilih. Voteman digambarkan dalam serangkaian adegan seksual yang suggestive dan ganas. Penceramah parlimen meminta maaf, mengatakan kartun itu "lebih serius dan menyinggung perasaan" daripada yang dimaksudkan. Pusat maklumat EU Parlimen Denmark membuat kartun menjelang pilihan raya Eropah.
Los Angeles (CNN) -- Los Angeles Clippers co-owner Shelly Sterling asked a Los Angeles probate court Wednesday to uphold her negotiated sale of the team for $2 billion despite her husband's objections, her attorney said. The probate court agreed to hold a four-day trial on the issue, beginning July 7. Sterling's legal maneuver comes as three physicians say her estranged husband, Donald, 80, is mentally incapacitated, said her attorney, Pierce O'Donnell. Court papers say her husband shows early Alzheimer's or other brain disease. Donald Sterling, the team's other co-owner, doesn't want to sell the team as the National Basketball Association demands; this week he called the league "despicable monsters" and "a band of hypocrites and bullies." O'Donnell said his client sought an expedited hearing "given the fact this is a very important transaction," he said. "It's unfortunate. Mrs. Sterling regrets having to go to court and publicly air this problem. But Mr. Sterling's conduct in reneging on the sale requires her to do so," O'Donnell said. Joining Sterling and O'Donnell at the courthouse Wednesday was the attorney for former Microsoft CEO Steve Ballmer, with whom Shelly Sterling has reached an agreement to sell the franchise for a record $2 billion. Donald Sterling opposes a sale of the team and says he gave his wife a purported letter only to negotiate with a buyer, not to formally sell the team, his attorney said Wednesday. "Bottom line, Donald Sterling does not want to sell the team," attorney Bobby Samini said. Technically, a family trust owns the Clippers. But O'Donnell said that three physicians have certified that Donald Sterling lacks the mental capacity to function as a trustee of the complex trust. "The trust agreement provides that if two qualified physicians certify that he's mentally incapacitated, he's removed. We also have a third distinguished doctor who's an expert in this field, mental capacity, who has reviewed the evidence, and supports the other doctors and agrees on that conclusion. So there's three doctors. We only need two," O'Donnell said. "This is a complex business. You have a $2 billion basketball team. You have massive amount of 150 real estate holdings, and it requires a person to run the business who is competent, and the doctor -- three doctors -- have said that he lacks the mental capacity," O'Donnell said. Doctors' findings . Donald Sterling recently underwent a CT scan and a PET scan of his brain, according to Shelly Sterling's court filings. Dr. Meril S. Platzer, a California neurologist, examined Donald Sterling on May 19 and found he "is suffering from cognitive impairment secondary to primary dementia Alzheimer's disease," court papers said. The PET scan on May 16 providing findings "consistent with a neurodementia of the Alzheimer's type," Platzer said in his certification of Donald Sterling's incapacity. Donald Sterling was unable to spell "world" backward, was unaware of the season of the year and initially had difficulty drawing a clock, Platzer said in court papers. Dr. James Edward Spar, a specialist in geriatric psychiatry who examined Donald Sterling on May 22, said Sterling suffers "mild global cognitive impairment" and "the overall picture is consistent with early Alzheimer's disease, but could reflect other forms of brain disease," court papers said. Platzer said in a May 29 certification that Donald Sterling has "an impairment of his level of attention, information processing, short term memory impairment and ability to modulate mood, emotional liability, and is at risk of making potentially serious errors of judgment," court papers said. Spar said in May 27 letter that Donald Sterling "is substantially unable to manage his finances and resist fraud and undue influence, and is no longer competent to act as trustee of his trust," court documents said. Another specialist in geriatric psychiatry, Dr. Stephen L. Read, "confirmed the methodology and conclusions of Drs. Platzer and Spar," court papers said. "I agree that the history and the findings are highly suspect as representing the slow emergence of progressive dementia, and specifically Alzheimer's disease," Read said in documents filed in court. "In addition, the findings described are fully consistent with the general loss of brain tissue and, more specifically, with the pattern of impaired brain functions demonstrated by the PET scan of May 16, 2014." Under the trust agreement, if Donald Sterling became mentally incapacitated, he would be removed as a trustee, O'Donnell said. Donald Sterling is mentally sound, one of his lawyers, Maxwell Blecher, told CNN on Tuesday. "It strikes me as totally incredible to argue that this man -- I talk to him every day -- is incapable of making decisions and is mentally incompetent," Blecher said on Tuesday afternoon. "And I don't believe any court is going to make a finding to the contrary." Adam Streisand, the attorney for Ballmer, said his client was hoping for a speedy court date. "Mr. Ballmer has insisted, as a provision of this deal, Shelly Sterling get approval from the court that she has the authority as the sole trustee based upon the removal of Mr. Sterling as a trustee. So we are here because Mr. Ballmer is insisting that the court bless the transaction," Streisand said. "If it does not go forward, the consequences are dire," Streisand said. "Mr. Ballmer is not going to stick around for years, for this to wind through the courts. And the NBA has made it very clear that it will take over the team, and that is a consequence that is not going to benefit the Sterling family." September deadline . Donald Sterling initially vowed to fight the sale and filed a lawsuit against the NBA, then said he was going along with the sale -- until Monday, when he again pulled his support. "From the onset, I did not want to sell the Los Angeles Clippers. I have worked for 33 years to build the team," Donald Sterling said. In Shelly Sterling's court filings, NBA general counsel Richard W. Buchanan said if the Sterlings don't sell the team by September 15, the league may sell the team or renew termination proceedings against the Clippers or both. In one document, Shelly Sterling said her husband "has gone back and forth between opposing the sale and supporting the sale" of the team since May 29. "To date, I have not received Donald's written consent to the sale of the Clippers to (Ballmer) for $2 billion," Shelly Sterling said in court papers. Sterling has been embroiled in controversy since a recording of a conversation with his friend V. Stiviano surfaced. The recording included a series of racist comments. Sterling's comments, first posted on TMZ, sparked outrage among NBA players, executives and fans. The commissioner fined Sterling $2.5 million and banned him for life from the NBA. In a statement Tuesday, Sterling said he has apologized for the remarks and his apology is sincere. He also made inflammatory comments to CNN's "Anderson Cooper 360" about African-Americans, which the NBA had planned to use as part of its evidence against him in an owners' meeting where a vote would be taken on whether to terminate his ownership rights. The meeting was canceled. Sterling's lawsuit makes clear that he believes the NBA has no right to force such a sale, and the league was wrong in banning him for life and fining him. In addition to damages, the lawsuit seeks a restraining order. Sterling says NBA officials are 'bullies,' 'hypocrites,' 'monsters' NBA commissioner: Sterling saga not over yet .
Donald Sterling shows 'neurodementia of the Alzheimer's type,' a doctor says . He's unaware of the season and can't spell 'world' backward, doctor adds . He shows 'early Alzheimer's disease' or other brain disease, second doctor says . Findings are consistent with 'the general loss of brain tissue,' third doctor says .
Los Angeles (CNN) - Pemilik bersama Los Angeles Clippers Shelly Sterling meminta mahkamah probet Los Angeles pada hari Rabu untuk membenarkan penjualan pasukannya yang dirundingkan dengan harga $ 2 bilion walaupun ada bantahan suaminya, kata peguamnya. Mahkamah probet bersetuju untuk mengadakan perbicaraan selama empat hari mengenai isu tersebut, mulai 7 Julai. Manuver undang-undang Sterling berlaku ketika tiga doktor mengatakan suaminya yang terasing, Donald, 80, tidak mampu secara mental, kata peguamnya, Pierce O'Donnell. Kertas mahkamah mengatakan bahawa suaminya menunjukkan penyakit Alzheimer awal atau penyakit otak yang lain. Donald Sterling, pemilik bersama pasukan lain, tidak mahu menjual pasukan itu seperti yang dituntut oleh Persatuan Bola Keranjang Nasional; minggu ini dia menyebut liga itu "raksasa hina" dan "sekumpulan orang munafik dan pengganggu". O'Donnell mengatakan pelanggannya meminta pendengaran yang dipercepat "memandangkan ini adalah transaksi yang sangat penting," katanya. "Sangat disayangkan. Puan Sterling menyesal kerana harus pergi ke mahkamah dan menyiarkan masalah ini secara terbuka. Tetapi tingkah laku Mr. Sterling dalam mengingkari penjualan itu mengharuskannya melakukannya," kata O'Donnell. Bergabung dengan Sterling dan O'Donnell di gedung pengadilan pada hari Rabu adalah peguam bekas CEO Microsoft Steve Ballmer, yang dengannya Shelly Sterling telah mencapai kesepakatan untuk menjual francais dengan harga $ 2 bilion. Donald Sterling menentang penjualan pasukan dan mengatakan bahawa dia memberikan isterinya surat yang kononnya hanya untuk berunding dengan pembeli, bukan untuk menjual pasukan secara rasmi, kata peguamnya pada hari Rabu. "Intinya, Donald Sterling tidak mahu menjual pasukan itu," kata peguam Bobby Samini. Secara teknikal, kepercayaan keluarga memiliki Clippers. Tetapi O'Donnell mengatakan bahawa tiga doktor telah mengesahkan bahawa Donald Sterling tidak mempunyai kemampuan mental untuk berfungsi sebagai pemegang amanah amanah yang kompleks. "Perjanjian amanah memperuntukkan bahawa jika dua doktor yang berkelayakan mengesahkan bahawa dia tidak mampu secara mental, dia akan dikeluarkan. Kami juga mempunyai doktor ketiga yang terkenal yang pakar dalam bidang ini, kemampuan mental, yang telah mengkaji bukti, dan menyokong doktor lain dan bersetuju dengan kesimpulan itu. Jadi ada tiga doktor. Kami hanya memerlukan dua, "kata O'Donnell. "Ini adalah perniagaan yang kompleks. Anda mempunyai pasukan bola keranjang bernilai $ 2 bilion. Anda mempunyai sejumlah besar 150 pegangan harta tanah, dan ia memerlukan seseorang menjalankan perniagaan yang kompeten, dan doktor - tiga doktor - telah mengatakan bahawa dia tidak mempunyai kemampuan mental, "kata O'Donnell. Penemuan doktor. Donald Sterling baru-baru ini menjalani imbasan CT dan imbasan PET otaknya, menurut pengadilan mahkamah Shelly Sterling. Dr. Meril S. Platzer, seorang pakar neurologi California, memeriksa Donald Sterling pada 19 Mei dan mendapati dia "menghidapi gangguan kognitif sekunder hingga demensia primer Alzheimer," kata Platzer dalam perakuannya mengenai ketidakupayaan Donald Sterling. Donald Sterling tidak dapat mengeja "dunia" ke belakang, tidak menyedari musim tahun ini dan pada awalnya mengalami kesukaran untuk melukis jam, kata Platzer dalam surat-surat mahkamah. Dr. James Edward Spar, seorang pakar psikiatri geriatrik yang memeriksa Donald Sterling pada 22 Mei, mengatakan Sterling menderita "gangguan kognitif global yang ringan" dan "gambaran keseluruhan selaras dengan penyakit Alzheimer awal, tetapi dapat mencerminkan bentuk penyakit otak yang lain," kata surat-surat mahkamah. Platzer mengatakan dalam perakuan 29 Mei bahawa Donald Sterling mempunyai "gangguan tahap perhatiannya, pemprosesan maklumat, gangguan ingatan jangka pendek dan kemampuan untuk memodulasi mood, tanggungjawab emosi, dan berisiko membuat kesalahan penghakiman yang berpotensi serius," kata surat kabar mahkamah. Spar mengatakan dalam surat 27 Mei bahawa Donald Sterling "secara substansial tidak dapat menguruskan kewangannya dan menentang penipuan dan pengaruh yang tidak semestinya, dan tidak lagi kompeten untuk bertindak sebagai pemegang amanah kepercayaannya," kata dokumen mahkamah. Seorang pakar psikiatri geriatrik lain, Dr. Stephen L. Read, "mengesahkan metodologi dan kesimpulan Drs. Platzer dan Spar," kata surat mahkamah. "Saya setuju bahawa sejarah dan penemuannya sangat disyaki mewakili kemunculan demensia progresif yang perlahan, dan khususnya penyakit Alzheimer," kata Read dalam dokumen yang difailkan di mahkamah. "Di samping itu, penemuan yang dijelaskan sepenuhnya sesuai dengan kehilangan umum tisu otak dan, lebih khusus lagi, dengan corak fungsi otak yang terganggu yang ditunjukkan oleh imbasan PET pada 16 Mei 2014." Di bawah perjanjian amanah, jika Donald Sterling menjadi tidak mampu secara mental, dia akan dikeluarkan sebagai pemegang amanah, kata O'Donnell. Donald Sterling sihat secara mental, salah seorang peguamnya, Maxwell Blecher, memberitahu CNN pada hari Selasa. "Sangat luar biasa bagi saya untuk berpendapat bahawa lelaki ini - saya bercakap dengannya setiap hari - tidak mampu membuat keputusan dan tidak kompeten secara mental," kata Blecher pada Selasa petang. "Dan saya tidak percaya ada pengadilan yang akan membuat keputusan sebaliknya". Adam Streisand, pengacara Ballmer, mengatakan pelanggannya mengharapkan tarikh pengadilan yang cepat. "Mr. Ballmer telah menegaskan, sebagai peruntukan perjanjian ini, Shelly Sterling mendapat persetujuan dari pengadilan bahawa dia memiliki wewenang sebagai satu-satunya pemegang amanah berdasarkan penghapusan Mr. Sterling sebagai pemegang amanah. Oleh itu, kami berada di sini kerana Mr. Ballmer menegaskan bahawa pengadilan memberkati transaksi tersebut, "kata Streisand." Sekiranya tidak maju, akibatnya sangat mengerikan, "kata Streisand." Mr. Ballmer tidak akan bertahan selama bertahun-tahun, kerana ini akan melalui pengadilan. Dan NBA telah menyatakan dengan jelas bahawa ia akan mengambil alih pasukan, dan itu adalah akibat yang tidak akan menguntungkan keluarga Sterling ". Tarikh akhir September. Donald Sterling pada mulanya berjanji untuk menentang penjualan dan mengajukan tuntutan terhadap NBA, kemudian mengatakan dia akan mengikuti penjualan - hingga Isnin, ketika dia sekali lagi menarik sokongannya." Sejak awal, saya tidak mahu menjual Los Angeles Clippers. Saya telah bekerja selama 33 tahun untuk membina pasukan, "kata Donald Sterling. Dalam pengadilan Shelly Sterling, penasihat umum NBA Richard W. Buchanan mengatakan jika Sterlings tidak menjual pasukan itu pada 15 September, liga boleh menjual pasukan atau memperbaharui prosiding penamatan terhadap Clippers atau kedua-duanya. Dalam satu dokumen, Shelly Sterling mengatakan suaminya "telah berulang-alik antara menentang penjualan dan menyokong penjualan" pasukan sejak 29 Mei. "Sehingga kini, saya belum menerima persetujuan bertulis Donald untuk penjualan Clippers kepada (Ballmer) dengan harga $ 2 bilion," kata Shelly Sterling dalam surat-surat mahkamah. Sterling telah terlibat dalam kontroversi sejak rakaman perbualan dengan rakannya V. Stiviano muncul. Rakaman itu merangkumi serangkaian komen rasis. Komen Sterling, yang pertama kali disiarkan di TMZ, mencetuskan kemarahan di kalangan pemain, eksekutif dan peminat NBA. Pesuruhjaya mendenda Sterling $ 2.5 juta dan melarangnya seumur hidup dari NBA. Dalam satu kenyataan pada hari Selasa, Sterling mengatakan bahawa dia telah meminta maaf atas pernyataan itu dan permintaan maafnya tulus. Dia juga memberikan komentar yang menyakitkan kepada "Anderson Cooper 360" CNN mengenai Afrika-Amerika, yang telah dirancang oleh NBA sebagai bagian dari bukti terhadapnya dalam pertemuan pemilik di mana suara akan diambil mengenai apakah akan menghentikan hak pemilikannya. Mesyuarat itu dibatalkan. Tuntutan Sterling menjelaskan bahawa dia percaya NBA tidak berhak memaksa penjualan seperti itu, dan liga salah melarangnya seumur hidup dan mendenda dia. Selain ganti rugi, tuntutan itu menuntut perintah penahanan. Sterling mengatakan pegawai NBA adalah 'buli,''munafik,''monster' pesuruhjaya NBA: Saga Sterling belum berakhir.
Donald Sterling menunjukkan 'neurodementia jenis Alzheimer,' kata seorang doktor. Dia tidak menyedari musim ini dan tidak dapat mengeja 'dunia' ke belakang, tambah doktor. Dia menunjukkan 'penyakit Alzheimer awal' atau penyakit otak lain, kata doktor kedua. Penemuan sesuai dengan 'kehilangan umum tisu otak,' kata doktor ketiga.
(RollingStone.com) -- Rage Against the Machine's 1992 debut is a grenade that keeps exploding. Among '90s albums, only "Nevermind" and "The Chronic" rival it for cultural impact. Rage made hip-hop-tinged funk metal the new rebel music, taking over the alienation beat from grunge slackers and making Marxist sloganeering seem badass. Like any good revolutionary sect, the band members weren't without their contradictions and tensions. Zack de la Rocha's blocky, academically aspirational rhymes preached leftist revolution, and guitarist and sonic architect Tom Morello practiced an almost authoritarian control and extreme technical precision as he mimicked sampling, sent down thunderous power chords and, occasionally, indulged in almost New Age-y solos. (See the liquid note-bending on "Township Rebellion.") RollingStone.com: Rage Against the Machine box set marks 20th anniversary of first LP . Remastered to museum-clean standards, the reissued album comes with DVDs of live shows and music videos, plus demos that prove just how down and detailed the group had every song (even if Morello still couldn't resist changing solos). The rap appropriation has lost the force of novelty, of course, but blaming Rage Against the Machine for Fred Durst is like blaming Abraham Lincoln for John Boehner. RollingStone.com: 500 greatest albums of all time . De la Rocha's throat-scraping eruptions about suicide (the fate of an outcast in "Settle for Nothing") and bullets in the head feel as primal as any lefty rock -- and maybe more so, heard from inside Morello's palace of sound. Rage was machine-like, yes, but built to change worlds. See the full story at RollingStone.com . Copyright © 2011 Rolling Stone.
Rage Against the Machine has reissued its 1992 album . Review: Only "Nevermind" and "The Chronic" rival it for '90s cultural impact . The reissued album comes with DVDs of live shows and music videos .
(RollingStone.com) - Debut Rage Against the Machine 1992 adalah bom tangan yang terus meletup. Di antara album tahun 90-an, hanya "Nevermind" dan "The Chronic" yang menyainginya kerana kesan budaya. Rage menjadikan hip-hop-tinged funk metal sebagai muzik pemberontak baru, mengambil alih rentak keterasingan dari pemalas grunge dan membuat slogan Marxis kelihatan buruk. Seperti mana-mana mazhab revolusioner yang baik, ahli kumpulan itu bukan tanpa percanggahan dan ketegangan mereka. Puisi Zack de la Rocha yang sempit dan akademik bercita-cita tinggi memberitakan revolusi kiri, dan gitaris dan arkitek sonik Tom Morello mempraktikkan kawalan yang hampir autoritarian dan ketepatan teknikal yang melampau ketika dia meniru persampelan, menurunkan kord kuasa gemuruh dan, kadang-kadang, menikmati solo Zaman Baru. (Lihat nota cair pada "Pemberontakan Bandar".) RollingStone.com: Set kotak Rage Against the Machine menandakan ulang tahun ke-20 LP pertama. Diubah menjadi standard yang bersih dari muzium, album yang diterbitkan semula dilengkapi dengan DVD rancangan langsung dan video muzik, ditambah demo yang membuktikan betapa rendahnya dan terperinci kumpulan itu mempunyai setiap lagu (walaupun Morello masih tidak tahan dengan perubahan solo). Rage seperti mesin, ya, tetapi dibina untuk mengubah dunia. Lihat kisah penuh di RollingStone.com. Hakcipta (c) 2011 Batu Berguling.
Rage Against the Machine telah mengeluarkan semula album 1992nya. Ulasan: Hanya "Nevermind" dan "The Chronic" yang menyainginya untuk kesan budaya tahun 90-an. Album yang dikeluarkan semula dilengkapi dengan DVD rancangan langsung dan video muzik.
(CNN) -- Ah, fandom, it's a curious and wonderful thing. When it was announced last year that we would be getting a Green Day version of "Rock Band," fans of the band (myself included) were pretty excited. The band that helped turn the '90s punk-rock revival into a more mainstream, pop-radio movement would be getting some major attention in the digital world. When the game was released on Tuesday, I couldn't wait to get home and see if I could play like Tre Cool or sing like Billie Joe Armstrong. But with so many other versions of "Rock Band" out there, why would you want to spend money on this game? Well, for starters, any fanboy or fangirl will love the loading screens with Green Day specific graphics and sounds. You also get to view cool memorabilia, like still photos and rare video footage of the band, for completing songs in career mode. Playing songs like "When I Come Around" and "Pulling Teeth" brings back memories of college days, and yes, I will admit I wish they had put "All By Myself" in the game, because it's the only hidden track that Green Day has ever included on an album. Maybe an Easter egg is hiding in the shadows for us to discover? There are also unique drum lessons written specifically for this version of the game. From what I've seen, even veteran Rock Band players will need them. Most of the songs included in the game are ones that fans of Green Day can listen to again and again. Now we can also tell our friends, "yeah, I five-starred 'Brain Stew/Jaded!' " Hardcore "Rock Band" fans have posted videos on YouTube of themselves playing in expert mode and achieving five gold stars, which is something that not even the members of Green Day were able to do, according to a recent interview with MTV. The graphics are really well done in this game and the motion-capture technique used to animate the Green Day doppelganger is pretty impressive. When the piano opening to "Viva La Gloria (Little Girl)" starts playing, Billie Joe encourages the audience to clap and fakes surprise when the piano stops before the song kicks into high gear. It's almost like being at a concert -- I nearly forgot I was supposed to start singing. Also notable is that the band's clothing choices match the theme and era of each album. "21st Century Breakdown" has an almost steampunk feel to it. In the Oakland venue the band is decked out in waistcoats, trousers and pin-striped shirts to match the vibe of the album. As with most of the "Rock Band" games, when you earn four stars or more on a song, you get a reward. In this case, you get "cred" instead of "fans" and with that the ability to open up more sets with tougher songs like "Peacemaker" from "21st Century Breakdown" -- a fun, fast-paced song about death and destruction. All the members of Green Day play an instrument and sing at the same time, which is no small feat given the technical difficulty of the bass lines and Tre Cool's blazing fast drumming speed. My other "band mate" was busy clacking away on his guitar and wouldn't have been able to sing if he tried, nor would I when behind my electronic drum kit. Sore arms and scratchy voice aside, "Green Day: Rock Band" is a lot of fun. Fans both new and old will enjoy playing along with their favorite songs. We may not all be able to unlock achievements like "It's All Fun Until Someone Gets Hurt" or "Louder Than Bombs or Eternity," but we'll have fun trying.
The video game's career mode offers rare video footage of the band playing . Want to drum like Tre Cool? You might need the "Green Day: Rock Band"-specific drum lessons . Details make this game exciting for fans -- even wardrobe is varied and historically correct .
(CNN) - Ah, fandom, ini adalah perkara yang ingin tahu dan indah. Ketika diumumkan tahun lalu bahawa kami akan mendapatkan versi Green Day "Rock Band," peminat kumpulan ini (termasuk saya) cukup teruja. Kumpulan yang membantu mengubah kebangkitan punk-rock tahun 90-an menjadi gerakan pop-radio yang lebih arus perdana akan mendapat perhatian besar di dunia digital. Ketika permainan ini dirilis pada hari Selasa, saya tidak sabar untuk pulang dan melihat apakah saya dapat bermain seperti Tre Cool atau menyanyi seperti Billie Joe Armstrong. Tetapi dengan begitu banyak versi "Rock Band" lain di luar sana, mengapa anda mahu membelanjakan wang untuk permainan ini? Baiklah, sebagai permulaan, mana-mana peminat atau peminat peminat akan menyukai skrin pemuatan dengan grafik dan bunyi khusus Green Day. Anda juga dapat melihat memorabilia yang menarik, seperti gambar pegun dan rakaman video band yang jarang berlaku, kerana menyelesaikan lagu dalam mod kerjaya. Memainkan lagu seperti "When I Come Around" dan "Pulling Teeth" mengembalikan kenangan zaman kuliah, dan ya, saya akan mengakui bahawa saya berharap mereka meletakkan "All By Myself" dalam permainan, kerana ini adalah satu-satunya trek tersembunyi yang pernah disertakan Green Day pada album. Mungkin telur Paskah bersembunyi di bayang-bayang untuk kita temui? Terdapat juga pelajaran drum unik yang ditulis khusus untuk versi permainan ini. Dari apa yang telah saya lihat, bahkan pemain Rock Band veteran akan memerlukannya. Sebilangan besar lagu yang disertakan dalam permainan adalah lagu yang dapat didengarkan oleh peminat Green Day berulang kali. Sekarang kita juga dapat memberitahu rakan-rakan kita, "ya, saya peminat 'Brain Stew / Jaded' yang bertaraf lima!" "Penggemar" Rock Band "tetap telah menyiarkan video di YouTube mereka bermain dalam mod pakar dan mencapai lima bintang emas, yang merupakan sesuatu yang bahkan tidak dapat dilakukan oleh anggota Green Day, menurut wawancara baru-baru ini dengan MTV. Grafiknya sangat baik dalam permainan ini dan teknik penangkapan gerakan yang digunakan untuk menghidupkan doppelganger Green Day cukup mengagumkan. Ketika pembukaan piano untuk "Viva La Gloria (Little Girl)" mula dimainkan, Billie Joe mendorong penonton untuk bertepuk tangan dan kejutan palsu ketika piano berhenti sebelum lagu itu melambung tinggi. Ia hampir seperti berada di konsert - saya hampir lupa saya sepatutnya mula menyanyi. Juga terkenal adalah bahawa pilihan pakaian kumpulan sesuai dengan tema dan era setiap album. "21st Century Breakdown" mempunyai rasa yang hampir steampunk. Di tempat Oakland, band ini dihiasi dengan mantel, seluar dan kemeja bergaris pin untuk menandingi getaran album. Seperti kebanyakan permainan "Rock Band", apabila anda memperoleh empat bintang atau lebih pada lagu, anda akan mendapat hadiah. Dalam kes ini, anda mendapat "cred" dan bukannya "peminat" dan dengan itu kemampuan untuk membuka lebih banyak set dengan lagu yang lebih sukar seperti "Peacemaker" dari "21st Century Breakdown" - lagu yang menyeronokkan dan pantas mengenai kematian dan kehancuran. Semua anggota Green Day memainkan instrumen dan menyanyi pada masa yang sama, yang bukan merupakan prestasi kecil memandangkan kesukaran teknikal garis bass dan kelajuan drum cepat Tre Cool. "Jurnal band" saya yang lain sibuk bertepuk gitarnya dan tidak akan dapat menyanyi jika dia mencuba, dan saya juga tidak berada di belakang kit drum elektronik saya. Lengan sakit dan suara gatal, "Green Day: Rock Band" sangat menyeronokkan. Peminat baru dan lama akan senang bermain bersama dengan lagu kegemaran mereka. Kita mungkin tidak semua dapat membuka pencapaian seperti "It's All Fun Until Someone Gets Hurt" atau "Louder Than Bombs or Eternity," tetapi kita akan bersenang-senang mencuba.
Mod kerjaya permainan video menawarkan rakaman video jarang dimainkan oleh band. Ingin bermain gendang seperti Tre Cool? Anda mungkin memerlukan pelajaran drum khusus "Green Day: Rock Band". Perincian menjadikan permainan ini menarik bagi peminat - walaupun almari pakaian berbeza-beza dan betul dari segi sejarah.
Kiev, Ukraine (CNN) -- A perilous face-off intensified Saturday when Russia state news complained that Ukraine had mobilized 15,000 troops in the suburbs of Slavyansk in eastern Ukraine "in order to wipe out the city and its residents." Quoting a Russian Defense Ministry source, RIA Novosti said satellite photos showed the force forming around the city that has become a friction point between the Ukraine military and pro-Russian militants. The Defense Ministry source said the number of Ukraine troops put the pro-Russian militants at a disadvantage because the latter are "armed only with small amount of pistols and shotguns." Many eastern Ukraine residents have Russian roots and sympathize with Moscow. The source said the photos showed about 160 tanks, 230 infantry combat vehicles and armored personnel carriers, mine throwers and multiple-launch rocket systems. Russian President Vladimir Putin has repeatedly criticized Kiev's use of force against Ukrainian civilians. Developments in Ukraine have come at a rapid pace in recent days: . -- Russia, which already had 40,000 troops on its side of the border, started new military drills a few days ago after Ukrainian forces said they killed five pro-Russian militants. Ukraine launched the second stage of an "anti-terrorist operation" against militants in Slavyansk. -- On Friday, a team of European and Ukrainian military observers were seized Friday by pro-Russian separatists in Slavyansk. -- Russian military aircraft "crossed and violated" Ukrainian airspace seven times overnight, Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk told reporters in Rome on Saturday. The Russian Defense Ministry denied the accusation, according to the state news agency Itar-Tass. -- Yatsenyuk met with Pope Francis while in Rome on Saturday. The meeting has been seen as a sign of support from the Vatican for his government. -- G7 leaders said they would impose new sanctions on Russia over its role in the crisis. The Ukrainian Prime Minister urged Russia to pull back its security forces and not to support pro-Russian militants in eastern and southern Ukraine. "We urge Russia to leave us alone," he said in televised remarks. Ukraine's government has promised constitutional reforms and protections for Russian speakers in a bid to ease the tensions in its eastern regions. Inspectors seized in Slavyansk . On Saturday, the fate of the military inspectors preoccupied world leaders. The inspectors from the Organization for Security and Co-operation in Europe were detained Friday as they entered Slavyansk, along with five Ukrainian military representatives and the driver of their bus, Ukraine's Interior Ministry said. Ukraine's Security Service, the SBU, said the group is being kept under "inhumane conditions" in the basement of a building held by the militants. The self-declared mayor of Slavyansk, Vyacheslav Ponomarev, told reporters that one of the "prisoners" has diabetes, but he has the medicine he needs and will be given his own quarters overnight. Separatist leader Denis Pushilin, self-declared chairman of the so-called "Donetsk People's Republic," told CNN he doesn't believe they are from the OSCE, but that some are NATO spies. The German Foreign Office said it had set up an emergency task force to find out what has happened to the team members, four of whom are German. The others are from Denmark, Poland, Bulgaria and the Czech Republic, Russian state media said. The OSCE mission in Ukraine is tasked with helping to implement an international agreement signed nine days ago in Switzerland, which called for illegal militia groups to disarm and leave occupied buildings, among other provisions. In a phone call with U.S. Secretary of State John Kerry, Russian Foreign Minister Sergey Lavrov asked the United States to use its influence to secure the release of pro-Russian leaders being held in Ukraine. Kerry urged Russia to support efforts of the OSCE and the government of Ukraine to liberate the inspectors and their Ukrainian guides, according to a senior State Department official. Targeted sanctions . Against the backdrop of increasing volatility in Ukraine, leaders of the G7 industrialized nations on Friday announced they would "move swiftly to impose additional sanctions on Russia" over its actions in Ukraine. The statement from the group -- which includes Canada, France, Germany, Italy, Japan, the United Kingdom and the United States -- came hours after U.S. President Barack Obama threatened Russia with new sanctions. CNN's Gul Tuysuz reported from Kiev and Laura Smith-Spark wrote and reported from London. CNN's Andrew Carey and Nick Paton Walsh in Slavyansk and journalist Victoria Butenko in Kiev contributed to this report. CNN's Alex Felton, Bharati Naik, Ben Brumfield and Boriana Milanova also contributed.
Russian state news says 15,000 Ukrainian troops in eastern Ukraine . Self-declared mayor of Slavyansk says diabetic hostage has the medicine he needs . Ukraine's Security Service says OSCE team is being held in "inhumane conditions" U.S. official says planned U.S. sanctions "can have a significant impact" on Russia .
Kiev, Ukraine (CNN) - Wajah berbahaya semakin meningkat pada hari Sabtu ketika berita negara Rusia mengadu bahawa Ukraine telah menggerakkan 15,000 tentera di pinggir bandar Slavyansk di timur Ukraine "untuk menghapuskan kota dan penduduknya". Memetik sumber Kementerian Pertahanan Rusia, RIA Novosti mengatakan gambar satelit menunjukkan kekuatan yang terbentuk di sekitar kota yang telah menjadi titik geseran antara tentera Ukraine dan militan pro-Rusia. Sumber Kementerian Pertahanan mengatakan jumlah tentera Ukraine meletakkan militan pro-Rusia pada kerugian kerana yang terakhir "hanya bersenjata dengan sejumlah kecil pistol dan senapang". Ramai penduduk timur Ukraine mempunyai akar Rusia dan bersimpati dengan Moscow. Sumber itu mengatakan bahawa gambar menunjukkan kira-kira 160 kereta kebal, 230 kenderaan tempur infanteri dan pengangkut personel berperisai, pelempar lombong dan sistem roket pelbagai pelancaran. Presiden Rusia Vladimir Putin berulang kali mengkritik penggunaan kekerasan Kiev terhadap orang awam Ukraine. Perkembangan di Ukraine telah berlaku dengan cepat dalam beberapa hari terakhir:. - Rusia, yang sudah memiliki 40,000 tentera di sisi perbatasannya, memulakan latihan ketenteraan baru beberapa hari yang lalu setelah pasukan Ukraine mengatakan mereka membunuh lima militan pro-Rusia. Ukraine melancarkan tahap kedua "operasi anti-pengganas" terhadap militan di Slavyansk. - Pada hari Jumaat, sepasukan pemerhati tentera Eropah dan Ukraine "menyeberang dan melanggar" ruang udara Ukraine tujuh kali semalam, kata Perdana Menteri Ukraine Arseniy Yatsenyuk kepada wartawan di Rom pada hari Sabtu. Kementerian Pertahanan Rusia menolak tuduhan itu, menurut agensi berita negara Itar-Tass. - Yatsenyuk bertemu dengan Paus Fransiskus ketika berada di Rom pada hari Sabtu. Mesyuarat itu dilihat sebagai tanda sokongan dari Vatikan terhadap pemerintahannya. - Pemimpin G7 mengatakan mereka akan menjatuhkan sekatan baru terhadap Rusia atas peranannya dalam krisis. Perdana Menteri Ukraine mendesak Rusia untuk menarik balik pasukan keselamatannya dan tidak menyokong militan pro-Rusia di timur dan selatan Ukraine. "Kami mendesak Rusia untuk meninggalkan kami sendirian," katanya dalam ucapan di televisyen. Pemerintah Ukraine telah menjanjikan reformasi dan perlindungan perlembagaan bagi penutur Rusia dalam usaha untuk meredakan ketegangan di wilayah timurnya. Pemeriksa disita di Slavyansk. Pada hari Sabtu, nasib pemeriksa tentera sibuk dengan pemimpin dunia. Pemeriksa dari Organisasi Keselamatan dan Kerjasama di Eropah ditahan pada hari Jumaat ketika mereka memasuki Slavyansk, bersama dengan lima wakil tentera Ukraine dan pemandu bas mereka, kata Kementerian Dalam Negeri Ukraine. Perkhidmatan Keselamatan Ukraine, SBU, mengatakan kumpulan itu ditahan dalam "keadaan tidak berperikemanusiaan" di ruang bawah tanah sebuah bangunan yang dipegang oleh militan. Walikota Slavyansk yang diisytiharkan sendiri, Vyacheslav Ponomarev, memberitahu wartawan bahawa salah seorang "penjara" menghidap diabetes, tetapi dia mempunyai ubat yang dia perlukan dan akan diberi tempat tinggalnya sendiri semalam. Pemimpin separatis Denis Pushilin, ketua yang diisytiharkan sendiri dari apa yang disebut "Republik Rakyat Donetsk," memberitahu CNN bahawa dia tidak percaya mereka berasal dari OSCE, tetapi ada yang perisik NATO. Pejabat Luar Negeri Jerman mengatakan pihaknya telah menubuhkan pasukan petugas kecemasan untuk mengetahui apa yang telah terjadi pada anggota pasukan, empat di antaranya adalah orang Jerman. Yang lain berasal dari Denmark, Poland, Bulgaria dan Republik Czech, kata media negara Rusia. Misi OSCE di Ukraine ditugaskan untuk membantu melaksanakan perjanjian antarabangsa yang ditandatangani sembilan hari yang lalu di Switzerland, yang meminta kumpulan milisi haram untuk melucutkan senjata dan meninggalkan bangunan yang diduduki, antara lain. Dalam panggilan telefon dengan Setiausaha Negara A.S. John Kerry, Menteri Luar Negeri Rusia Sergey Lavrov meminta Amerika Syarikat menggunakan pengaruhnya untuk mendapatkan pembebasan pemimpin pro-Rusia yang ditahan di Ukraine. Kerry mendesak Rusia untuk menyokong usaha OSCE dan pemerintah Ukraine untuk membebaskan pemeriksa dan pemandu Ukraine mereka, menurut seorang pegawai kanan Jabatan Negara. Sekatan yang disasarkan. Dengan latar belakang peningkatan turun naik di Ukraine, para pemimpin negara-negara perindustrian G7 pada hari Jumaat mengumumkan mereka akan "bergerak cepat untuk menjatuhkan sekatan tambahan ke atas Rusia" atas tindakannya di Ukraine. Kenyataan dari kumpulan itu - yang merangkumi Kanada, Perancis, Jerman, Itali, Jepun, United Kingdom dan Amerika Syarikat - datang beberapa jam selepas Presiden A.S. Barack Obama mengancam Rusia dengan sekatan baru. Gul Tuysuz CNN melaporkan dari Kiev dan Laura Smith-Spark menulis dan melaporkan dari London. Andrew Carey dan Nick Paton Walsh dari CNN di Slavyansk dan wartawan Victoria Butenko di Kiev menyumbang kepada laporan ini. Alex Felton, Bharati Naik, Ben Brumfield dan Boriana Milanova dari CNN juga menyumbang.
Berita negara Rusia mengatakan 15,000 tentera Ukraine di timur Ukraine. Datuk Bandar Slavyansk yang diisytiharkan sendiri mengatakan tebusan diabetes mempunyai ubat yang dia perlukan. Perkhidmatan Keselamatan Ukraine mengatakan pasukan OSCE ditahan dalam "keadaan tidak berperikemanusiaan" pegawai A.S. mengatakan sekatan A.S. yang dirancang "boleh memberi kesan yang besar" kepada Rusia.
The Late-1980s pop culture relic "21 Jump Street" was a primo specimen of a TV police procedural with a catchy hook: A team of fresh-faced cops work undercover as high school kids, reporting back to their tough/earnest boss at the address listed above. The hit series ran for four years, and was notably progressive in its willingness to incorporate newsmaking social issues, including AIDS, homophobia, and child abuse. But 25 years later, "21 Jump Street" the TV show is remembered primarily as the career kickstarter of Johnny Depp as a young actor with an obvious something. As it turns out, dim memories and a new generation of pop culture consumers work to the great advantage of "21 Jump Street" the movie: What this fast, cheeky, and very funny interpretation of the original premise sacrifices in teachable moments, it makes up for in intelligent giddiness. Shaped by the precocious comedic smarts of talent-on-a-roll Jonah Hill (who not only costars but also developed the story with Michael Bacall and is one of the executive producers), the movie morphs into an action comedy with a tonal complexity that marks it as a very contemporary creative project. It's part homage and part wink at the past. It jokes about high school but is also a sensitive sociological study of those crucial years. It bridges slapstick and action. It's quick-witted with its pop references. Oh, have you heard? Depp makes a delightful cameo appearance! On the surface, "21 Jump Street" follows the crime-fighting antics of odd-couple cop partners Schmidt (Hill) and Jenko (Channing Tatum). Their wonky dynamic is established in a perfectly placed opening flashback to 2005, when the two were real high school students -- Schmidt the klutzy, anxious nerd with a brain; Jenko the athletic, academically challenged coolio. Seven years later, when both police rookies are coincidentally assigned to an undercover--high schooler program, the duo are prepared to play out those same life scripts, until a mix-up alters fate. Schmidt is assigned a class schedule befitting a popular non-Einstein; Jenko is shuffled into advanced-placement chemistry. (''Ap-chemistry,'' he calls it, laboriously reading his course list.) Given a do-over, the two get to reexperience those less than wonder years. They get to work issues out. And by the way they get to bust a drug ring fronted by a smart and popular guy played with oddball charisma by Dave Franco. (The curiosity isn't that he's the brother of James Franco; it's that he's so interestingly weird. Okay, like his brother.) But that, as I say, is on the surface. Underneath, "21 Jump Street" is a riot of risks that pay off, the biggest of which might be handing Tatum funny business. And now for the revelation: The guy's got bust-out talents as a really funny, self-aware comic actor. With all appropriate salutes to the busy fellow's famous abs, and with full forgiveness for his participation in "The Vow," I am feeling the Channing charm for the first time. And wow, those scenes where the smart actor, playing a ''dumb'' character who realizes he's not as dumb as he has always believed he is, fakes playing a dumb guy to mess with his smart partner's head are kind of perfect. Also, Tatum can sustain a great, I mean great, Dumb Face. Under the limber direction of Phil Lord and Christopher Miller ("Cloudy With a Chance of Meatballs"), and working from a screenplay by Bacall -- a script jammed, by the way, with so many oinky references to male reproductive equipment that I choose to believe the producers were rising to a dare -- Hill and Tatum play their Mutt-and-Jeff act against a supporting cast equally fast on their feet. A refresher viewing of any old "Jump Street" episode may sharpen your appreciation for the kind of earnest '80s-TV police captain that Ice Cube is tweaking in his funky turn as Schmidt and Jenko's boss, but the joke is equally welcome without the historical background. Explaining why he's assigning Schmidt and Jenko to shutting down the school drug ring after the death of one student, the captain tells it true: ''This kid is white, so people actually give a s---.'' There's room for laughs and truth at this newly reopened address. A- . See the full article at EW.com .
"21 Jump Street" morphs into an action comedy with a tonal complexity . What this interpretation sacrifices in teachable moments, it makes up for in intelligent giddiness . Channing Tatum has got bust-out talents as a really funny, self-aware comic actor .
Relik budaya pop akhir 1980-an "21 Jump Street" adalah spesimen primo dari prosedur polis TV dengan cangkuk menarik: Sekumpulan polis berwajah segar bekerja menyamar sebagai anak sekolah menengah, melaporkan kembali kepada bos mereka yang sukar / paling berjaya di alamat yang disenaraikan di atas. Siri hit ini berlangsung selama empat tahun, dan sangat progresif dalam kesediaannya untuk memasukkan isu-isu sosial pembuatan berita, termasuk AIDS, homofobia, dan penderaan kanak-kanak. Tetapi 25 tahun kemudian, "21 Jump Street" rancangan TV itu dikenang terutamanya sebagai permulaan kerjaya Johnny Depp sebagai pelakon muda dengan sesuatu yang jelas. Ternyata, kenangan redup dan generasi baru pengguna budaya pop bekerja untuk keuntungan besar dari "21 Jump Street" filem: Apa tafsiran yang cepat, tidak menyenangkan, dan sangat lucu mengenai pengorbanan premis asal pada saat-saat yang dapat diajarkan, ia dibuat untuk keterujaan pintar. Dibentuk oleh kecerdasan komedi Jonah Hill yang berbakat (yang bukan hanya kostum tetapi juga mengembangkan cerita dengan Michael Bacall dan merupakan salah satu pengeluar eksekutif), filem ini berubah menjadi komedi aksi dengan kerumitan nada yang menandakannya sebagai projek kreatif yang sangat kontemporari. Ini sebahagiannya penghormatan dan bahagian mengedipkan mata pada masa lalu. Ia bergurau mengenai sekolah menengah tetapi juga merupakan kajian sosiologi yang sensitif pada tahun-tahun penting itu. Ia menjembatani slapstick dan tindakan. Ia bijak dengan rujukan popnya. Oh, pernahkah anda dengar? Depp membuat penampilan cameo yang menggembirakan! Di permukaan, "21 Jump Street" mengikuti telatah memerangi jenayah rakan polis pasangan ganjil Schmidt (Hill) dan Jenko (Channing Tatum). Dinamika winky mereka dibentuk dalam kilas balik pembukaan yang sempurna hingga tahun 2005, ketika kedua-duanya adalah pelajar sekolah menengah yang sebenar - Schmidt si kutu buku yang klutsy dan cemas dengan otak; Jenko yang atletik, akademik mencabar coolio. Tujuh tahun kemudian, ketika kedua-dua pemula polis secara kebetulan ditugaskan ke program sekolah menengah yang menyamar, kedua-duanya bersiap untuk memainkan skrip kehidupan yang sama, sehingga percampuran mengubah nasib. Schmidt ditugaskan jadual kelas yang sesuai dengan bukan Einstein yang popular; Jenko diubah menjadi kimia penempatan lanjutan. ('' Ap-kimia, '' dia menyebutnya, dengan susah payah membaca senarai kursus.) Memandangkan do-over, kedua-duanya dapat mengalami pengalaman bertahun-tahun yang kurang mengejutkan. Mereka menyelesaikan masalah. Dan dengan cara mereka dapat memecahkan cincin ubat yang didahului oleh seorang lelaki pintar dan popular yang bermain dengan karisma aneh oleh Dave Franco. ( Rasa ingin tahu bukan bahawa dia adalah saudara James Franco; dia sangat pelik. Baiklah, seperti saudaranya.) Tetapi itu, seperti yang saya katakan, ada di permukaan. Di bawah ini, "21 Jump Street" adalah rusuhan risiko yang terbayar, yang terbesar mungkin menyerahkan perniagaan lucu Tatum. Dan sekarang untuk penyataan: Lelaki itu mendapat bakat sebagai pelakon komik yang sangat lucu dan sedar diri. Dengan semua hormat yang sesuai untuk abs yang terkenal, dan dengan pengampunan penuh atas penyertaannya dalam "The Vow," saya merasakan daya tarikan Channing untuk pertama kalinya. Dan wow, adegan di mana pelakon pintar, memainkan watak '' bodoh '' yang menyedari bahawa dia tidak sebodoh seperti yang selalu dia percayai, palsu bermain lelaki bodoh untuk bermain-main dengan kepala pasangan pintarnya adalah sempurna. Juga, Tatum dapat mempertahankan Wajah Bodoh yang hebat, maksud saya. Di bawah arahan Phil Lord dan Christopher Miller ("Cloudy With a Chance of Meatballs"), dan bekerja dari lakon layar oleh Bacall - skrip yang macet, dengan begitu banyak rujukan yang tidak jelas mengenai peralatan pembiakan lelaki yang saya pilih untuk percaya pengeluar meningkat berani - Hill dan Tatum memainkan tindakan Mutt-and-Jeff mereka terhadap pemeran sokongan dengan pantas di kaki mereka. Tontonan menyegarkan dari mana-mana episod "Jump Street" lama dapat mempertajam penghargaan anda terhadap kapten polis TV 80-an yang bersungguh-sungguh bahawa Ice Cube berubah dalam giliran funky sebagai bos Schmidt dan Jenko, tetapi jenaka itu sama-sama dialu-alukan tanpa latar belakang sejarah. Menjelaskan mengapa dia menugaskan Schmidt dan Jenko untuk menutup cincin dadah sekolah setelah kematian seorang pelajar, kapten itu mengatakan bahawa benar: '' Anak ini berkulit putih, jadi orang benar-benar memberikan s --- '' Ada ruang untuk ketawa dan kebenaran di alamat yang baru dibuka ini. A-. Lihat artikel penuh di EW.com.
"21 Jump Street" berubah menjadi komedi aksi dengan kerumitan nada. Apa tafsiran ini berkorban pada saat-saat yang dapat diajarkan, ia dibuat dalam kesombongan pintar. Channing Tatum telah mendapat bakat sebagai pelakon komik yang sangat lucu dan sedar diri.
(CNN) -- After years spent fighting in some of the world's worst wars, former U.S. Navy SEAL Kristin Beck says she knows what she wants. "I want to have my life," she told CNN's "AC360." "I fought for 20 years for life, liberty and the pursuit of happiness. I want some happiness." Beck recently came out as transgender. She wrote about the experience in a book, "Warrior Princess: A U.S. Navy SEAL's Journey to Coming out Transgender." Trapped in a man's body . It chronicles her life as a young boy and man, known then as Chris Beck. Beck deployed 13 times, serving in places such as Bosnia, Afghanistan and Iraq. She earned a Bronze Star and a Purple Heart along the way. Though she's felt trapped in the wrong body since grade school, Beck didn't come out until after she left the military in 2011. Doing so earlier would have been too big a risk. Transgender men and women are banned from service. "That's a chance that if I took it, I might be dead today," she said. "There's a lot of prejudice out there. There's been a lot of transgender people who are killed for prejudice, for hatred. When the book came out -- some amazing support and some amazing praises -- but also some pretty amazing bigotry and hatred." Beck says she doesn't need people to love, or even like, her. "But I don't want you to beat me up and kill me. You don't have to like me, I don't care. But please don't kill me." 'No one ever met the real me' Beck explains her years of hiding as living like an onion. Deep down, under various layers, or skins, she hid her female persona. "It is a constant, but as you suppress and as you bottle it up, it's not like on that surface," she said. "You would never notice it because I can push it so deep, but then it does kinda, like, it gnaws at you. So it's always there." Looking back, Beck believes she might have wanted to become a SEAL because they are "the toughest of the tough." She thought: "I could totally make it go away if I could be at that top level. ... Maybe I could cure myself." But the feeling of being born in the wrong body never went away. And for her entire career, Beck kept her mouth shut. She says virtually no one, out of the thousands of people she worked with, knew her secret -- it was so well hidden. "No one ever met the real me," she said. Though her identity was hidden, the rest of what Beck offered was true. "I gave true brotherhood. I did my best, 150% all the time, and I gave strength and honor and my full brotherhood to every military person I ever worked with." Watch Anderson Cooper . 360° weeknights 8pm ET. For the latest from AC360° click here.
Kristin Beck served as a Navy SEAL for more than 20 years . Known then as Chris Beck, the war veteran deployed 13 times . Beck retired in 2011 and has since come out as transgender . "No one ever met the real me," she says .
(CNN) - Setelah bertahun-tahun menghabiskan pertempuran dalam beberapa perang terburuk di dunia, bekas SEAL Tentera Laut A.S. Kristin Beck mengatakan bahawa dia tahu apa yang dia mahukan. "Saya mahu menjalani hidup saya," katanya kepada "AC360" CNN. "Saya berjuang selama 20 tahun untuk hidup, kebebasan dan mengejar kebahagiaan. Saya mahukan kebahagiaan". Beck baru-baru ini muncul sebagai transgender. Dia menulis mengenai pengalaman dalam sebuah buku, "Warrior Princess: A A.S. Navy SEAL's Journey to Coming Out Transgender". Terperangkap di badan lelaki. Ini menceritakan kehidupannya sebagai budak lelaki dan lelaki muda, yang kemudian dikenali sebagai Chris Beck. Beck dikerahkan 13 kali, berkhidmat di tempat-tempat seperti Bosnia, Afghanistan dan Iraq. Dia memperoleh Bintang Gangsa dan Hati Ungu di sepanjang jalan. Walaupun dia merasa terperangkap di badan yang salah sejak sekolah rendah, Beck tidak keluar sehingga setelah dia meninggalkan tentera pada tahun 2011. Melakukannya lebih awal akan menjadi risiko yang terlalu besar. Lelaki dan wanita transgender dilarang berkhidmat. "Itu kemungkinan jika saya mengambilnya, saya mungkin akan mati hari ini," katanya. "Ada banyak prasangka di luar sana. Ada banyak orang transgender yang dibunuh kerana prasangka, kerana kebencian. Ketika buku itu keluar - beberapa sokongan luar biasa dan beberapa pujian luar biasa - tetapi juga beberapa ketaksuban dan kebencian yang luar biasa". Beck mengatakan bahawa dia tidak memerlukan orang untuk mencintai, atau bahkan menyukainya. "Tetapi saya tidak mahu anda memukul saya dan membunuh saya. Anda tidak perlu menyukai saya, saya tidak peduli. Tetapi jangan bunuh saya". 'Tidak ada yang pernah bertemu dengan saya yang sebenarnya' Beck menjelaskan tahun-tahun bersembunyi sebagai hidup seperti bawang. Jauh di bawah, di bawah pelbagai lapisan, atau kulit, dia menyembunyikan persona wanita. "Ini adalah pemalar, tetapi ketika anda menekan dan ketika anda membotolkannya, itu tidak seperti di permukaan itu," katanya. "Anda tidak akan pernah menyedarinya kerana saya dapat mendorongnya begitu dalam, tetapi kemudian, seperti itu, ia menggerogoti anda. Jadi selalu ada". Melihat ke belakang, Beck percaya bahawa dia mungkin ingin menjadi SEAL kerana mereka adalah "yang paling sukar dari yang sukar". Dia berfikir: "Saya benar-benar dapat membuatnya hilang jika saya berada di tingkat teratas itu.... Mungkin saya dapat menyembuhkan diri saya sendiri". Tetapi perasaan dilahirkan di badan yang salah tidak pernah hilang. Dan sepanjang kariernya, Beck menutup mulutnya. Dia mengatakan hampir tidak ada seorang pun, dari ribuan orang yang bekerja dengannya, yang mengetahui rahsia - ia tersembunyi dengan baik. "Tidak ada yang pernah bertemu dengan saya yang sebenarnya," katanya. Walaupun identitinya tersembunyi, selebihnya yang ditawarkan Beck adalah benar. "Saya memberikan persaudaraan sejati. Saya melakukan yang terbaik, 150% sepanjang masa, dan saya memberikan kekuatan dan kehormatan serta persaudaraan penuh saya kepada setiap orang tentera yang pernah saya bekerjasama". Tonton Anderson Cooper. 360deg malam minggu 8 malam ET. Untuk yang terbaru dari AC360deg klik di sini.
Kristin Beck berkhidmat sebagai Navy SEAL selama lebih dari 20 tahun. Dikenali sebagai Chris Beck, veteran perang dikerahkan 13 kali. Beck bersara pada tahun 2011 dan sejak itu muncul sebagai transgender. "Tidak ada yang pernah bertemu dengan saya yang sebenarnya," katanya.
(CNN Student News) -- January 31, 2014 . This Friday, CNN Student News is all about journeys: the nationwide one that millions of Chinese are taking for the Lunar New Year, the harrowing one that led thousands of Atlantans to abandon their cars, and the first one that a baby polar bear took in the snow. We'll also discuss a new legal development in the case of an accused terrorist, and we'll examine Super Bowl security. On this page you will find today's show Transcript, the Daily Curriculum, and a place for you to leave feedback. TRANSCRIPT . Click here to access the transcript of today's CNN Student News program. Please note that there may be a delay between the time when the video is available and when the transcript is published. DAILY CURRICULUM . Click here for a printable version of the Daily Curriculum (PDF). Media Literacy Question of the Day: . If you were reporting on a cultural tradition, what elements and perspectives would you include, and why? Weekly Newsquiz: The following questions relate to events that were covered this week on CNN Student News. Write your answers in the space provided. 1. What major U.S. city suffered historic transportation gridlock on its roads resulting from a snow and ice storm? 2. What country experienced a revolution on January 25, 2011 that was marked with protests and celebrations this week in Tahrir Square? 3. What term refers to markets of smaller countries that are starting to grow? 4. What word, from an Old French term meaning "undertake," is a term for someone who organizes and manages a business? 5. What is the title of the annual speech given by the U.S. president before Congress? 6. What animal is associated with the Chinese New Year that begins today? 7. What organization oversees most college sports in the U.S.? 8. What war-torn country's largest city is Aleppo? 9. The Rangers are a special operations unit associated with what branch of the U.S. military? 10. What number is represented by the Roman numerals XLVIII? CNN Student News is created by a team of journalists and educators who consider the Common Core State Standards, national standards in different subject areas, and state standards when producing the show and curriculum. We hope you use our free daily materials along with the program, and we welcome your feedback on them. FEEDBACK . We're looking for your feedback about CNN Student News. Please use this page to leave us comments about today's program, including what you think about our stories and our resources. Also, feel free to tell us how you use them in your classroom. The educators on our staff will monitor this page and may respond to your comments as well. Thank you for using CNN Student News! Click here to submit your Roll Call request.
This page includes the show Transcript and the Daily Curriculum . Use the Transcript to help students with reading comprehension and vocabulary . The Daily Curriculum's Newsquiz tests students' knowledge of events in the news . At the bottom of the page, please share your feedback about our show and curriculum .
(Berita Pelajar CNN) - 31 Januari 2014. Jumaat ini, Berita Pelajar CNN adalah mengenai perjalanan: perjalanan di seluruh negara yang diambil oleh berjuta-juta orang Cina untuk Tahun Baru Imlek, yang mengerikan yang menyebabkan ribuan orang Atlanta meninggalkan kereta mereka, dan yang pertama yang diambil oleh beruang kutub bayi di salji. Kami juga akan membincangkan perkembangan undang-undang baru dalam kes pengganas yang dituduh, dan kami akan memeriksa keselamatan Super Bowl. Di halaman ini, anda akan menemui Transkrip rancangan hari ini, Kurikulum Harian, dan tempat untuk anda memberikan maklum balas. CURRICULUM HARIAN. Klik di sini untuk mendapatkan transkrip program Berita Pelajar CNN hari ini. Harap maklum bahawa mungkin ada kelewatan antara masa ketika video tersedia dan ketika transkrip diterbitkan. KOSULIT HARIAN. Klik di sini untuk versi Kokurikulum Harian (PDF) yang boleh dicetak. Soalan Literasi Media Hari Ini:. Sekiranya anda melaporkan tradisi budaya, elemen dan perspektif apa yang akan anda sertakan, dan mengapa? Kuiz Berita Mingguan: Soalan berikut berkaitan dengan peristiwa yang diliputi minggu ini di Berita Pelajar CNN. Tulis jawapan anda di ruang yang disediakan. 1. Bandar utama A.S. yang mengalami masalah pengangkutan bersejarah di jalannya akibat ribut salji dan ais? 2. Negara mana yang mengalami revolusi pada 25 Januari 2011 yang ditandai dengan tunjuk perasaan dan perayaan minggu ini di Tahrir Square? 3. Istilah apa yang merujuk kepada pasaran negara-negara kecil yang mulai berkembang? 4. Kata apa, dari istilah Perancis Lama yang bermaksud "laksana," adalah istilah bagi seseorang yang mengatur dan menguruskan perniagaan? 5. Apakah tajuk ucapan tahunan yang diberikan oleh presiden A.S. sebelum Kongres? 6. Haiwan apa yang dikaitkan dengan Tahun Baru Cina yang bermula hari ini? 7. Organisasi apa yang mengawasi kebanyakan sukan kolej di A.S. 8. Bandar terbesar di negara ini yang dilanda perang adalah Aleppo? 9. Rangers adalah unit operasi khas yang berkaitan dengan cabang tentera A.S.? 10. Nombor apa yang diwakili oleh angka Rom XLVIII? Berita Pelajar CNN dibuat oleh sekumpulan wartawan dan pendidik yang mempertimbangkan Piawaian Negara Teras Biasa, standard nasional dalam bidang subjek yang berbeza, dan standard negara ketika menghasilkan pertunjukan dan kurikulum. Kami harap anda menggunakan bahan harian percuma kami bersama dengan program ini, dan kami mengalu-alukan maklum balas anda mengenai mereka. FEEDBACK. Kami mencari maklum balas anda mengenai Berita Pelajar CNN. Sila gunakan halaman ini untuk memberi komen mengenai program hari ini, termasuk pendapat anda mengenai kisah dan sumber daya kami. Juga, jangan ragu untuk memberitahu kami bagaimana anda menggunakannya di bilik darjah anda. Pendidik kakitangan kami akan memantau halaman ini dan mungkin juga memberi respons kepada komen anda. Terima kasih kerana menggunakan Berita Pelajar CNN! Klik di sini untuk mengemukakan permintaan Roll Call anda.
Halaman ini merangkumi Transkrip rancangan dan Kurikulum Harian. Gunakan Transkrip untuk membantu pelajar memahami dan perbendaharaan kata membaca. Kuiz Berita Kurikulum Harian menguji pengetahuan pelajar mengenai peristiwa dalam berita. Di bahagian bawah halaman, sila kongsi maklum balas anda mengenai rancangan dan kurikulum kami.
(CNN) -- Former U.S. Sen. Arlen Specter, who embodied a vanishing breed of liberal Republicanism before switching to the Democratic Party at the twilight of his political career, died Sunday after a long battle with cancer, his family announced. Specter died of complications from non-Hodgkin's lymphoma at his home in Philadelphia, his family said. He was 82. The veteran Pennsylvania politician had overcome numerous serious illnesses over the past two decades, including a brain tumor. He had been in the public eye since serving as a member of the Warren Commission, which investigated the assassination of President John F. Kennedy. Specter was elected to the Senate in 1980 and represented Pennsylvania for 30 years, longer than anyone in the state's history. His politically moderate image fit hand-in-glove in the politically blue Northeast, both with its Democratic centrists and its liberal Republicans. He was also one of America's most prominent Jewish politicians, a rare Republican in a category dominated by Democrats over the decades. And his name is synonymous with Pennsylvania, an idiosyncratic state that pushes and pulls between the two parties, and his home, the staunchly Democratic city of Philadelphia. In 2006, Philadelphia magazine called him "one of the few true wild cards of Washington politics ... reviled by those on both the right and the left." "Charming and churlish, brilliant and pedantic, he can be fiercely independent, entertainingly eccentric and simply maddening," the profile read. Former Gov. Ed Rendell, a Democrat, called Specter "a mentor, colleague and a political institution" who "did more for the people of Pennsylvania over his more than 30-year career with the possible exception of Benjamin Franklin." And Pat Toomey, the Republican who now holds Specter's old Senate seat, praised him as "a man of sharp intelligence and dogged determination." And at the White House, President Barack Obama said Specter "was always a fighter." "From his days stamping out corruption as a prosecutor in Philadelphia to his three decades of service in the Senate, Arlen was fiercely independent -- never putting party or ideology ahead of the people he was chosen to serve," Obama said in a written statement on Specter's death. And Vice President Joe Biden lamented the loss of "my friend," "who never walked away from his principles and was at his best when they were challenged." Biden will travel to Penn Valley, Pennsylvania, on Tuesday for Specter's funeral, according to the White House. G. Terry Madonna, director of the Franklin & Marshall College Poll and professor of pubic affairs at Franklin & Marshall College, said Frank Sinatra's song "My Way" could apply to Specter. "There isn't any doubt in many respects he was an unusual politician," Madonna said. "He didn't look at polls. He didn't track how his comments were playing out in the press. ... "He was fundamentally a pragmatist who could bend with the times," Madonna said, and he believed greatly that government could help people. "The Republicanism in his day, it was a different kind of Republican. He was a Philadelphian, and not into that staunchly conservative Republicanism that we see" today. Readers wished the best for Specter . Madonna called Specter an "indefatigable" public figure, highly demanding of both himself and those who worked for him over the years. He had a few election losses but he was undeterred by defeat, the prospects of losing and the challenges he faced. "The last thing you would have thought about Arlen Specter was that he was born in Kansas," Madonna said. "He always came across as kind of urbane. He had a kind of caustic sense of humor." But Specter in fact was born in Wichita, the youngest child of Lillie Shanin and Harry Specter, an immigrant from Ukraine. He grew up in Russell, Kansas, also the hometown of another Republican icon, a one-time presidential nominee and senator, Bob Dole. After graduating from Russell High School in 1947, Specter first went to the University of Oklahoma. But he eventually went east for his higher education. He earned a bachelor's degree in international relations in 1951 from the University of Pennsylvania, in Philadelphia, where he graduated Phi Beta Kappa. He was in the U.S. Air Force during the Korean War from 1951 to 1953, serving as a second lieutenant in the Air Force Office of Special Investigations. He returned to his studies and graduated from Yale Law School in 1956. After Yale, he started practicing law and became an assistant district attorney in Philadelphia. He served on the Warren Commission at the recommendation of Rep. Gerald Ford, later president. Specter is credited with co-authoring the "single bullet theory," which suggested that some of the wounds to Kennedy and then-Texas Gov. John Connally were caused by the same bullet. Even though he was a registered Democrat, Specter ran successfully for Philadelphia district attorney on the Republican ticket in 1965 and eventually registered as a Republican. He lost an election for Philadelphia mayor in 1967. He served as district attorney until 1974 and prosecuted corruption cases against Philadelphia magistrates and Teamsters. Specter ran for the U.S. Senate in 1976, but he was defeated in the Republican primary by John Heinz. He ran for governor but was defeated by Dick Thornburgh in the primary. But he won his bid for Senate in 1980 and distinguished himself, serving until 2011. "During his tenure in the Senate, Specter championed Pennsylvania's economy and took an active interest in foreign affairs, meeting with dozens of world leaders as well as supporting appropriations to fight the global HIV/AIDS pandemic and backing free trade agreements between the U.S. and under-developed countries," according to a bio from the University of Pennsylvania Law School. He served on the Senate Judiciary Committee, of which he was chairman from 2005 to 2007. He served as chairman of the Senate Select Committee on Intelligence from 1995 to 1997. And he was a senior member of the Senate Appropriations Committee. Specter brought more financial resources to Pennsylvania than anyone in the state, working with mayors and other local leaders to help them get grants and aid, Madonna said. And he's remembered across the state's 67 counties for his efforts. "He didn't shy away from pork," Madonna said. He participated in the confirmation hearings of 14 U.S. Supreme Court nominees, the Penn bio says. He is remembered for leading the charge against conservative nominee Robert Bork and going after Anita Hill, who accused nominee Clarence Thomas of harassment. "No member of Congress shaped the Supreme Court more than he did," Madonna said. "He had a prosecutorial mindset. He could be incredibly persuasive as an interrogator." Specter straddled right and left. He criticized Republicans for President Bill Clinton's impeachment and voted in favor of the Iraq war. He supported embryonic stem cell research. During the 1990s, he briefly announced a run for president but eventually dropped the effort and endorsed Bob Dole. Despite his longtime membership in the Republican Party, Specter became more alienated from the party as it grew more conservative. Like many of his moderate compatriots, he came to be viewed by the new conservatives as a RINO -- a Republican in Name Only. Decades after he switched to the Republican Party, he changed his stripes again. He became a Democrat in 2009, saying Republicans had moved too far to the right and embraced social conservatism. The move gave Democrats a 60-seat filibuster-proof majority in the Senate. But in 2010, when he ran for re-election, Specter lost the Democratic primary to Rep. Joe Sestak. Sestak, who went on to lose the race to Toomey, praised Specter via Twitter as "a warrior of inestimable public service." After the loss, Specter moved from the halls of Congress to those of academia, taking on a new role at the University of Pennsylvania Law School as an adjunct professor. "Arlen's knowledge of the inner workings of the government and lawmaking is second to none," said Michael Fitts, the law school's dean. "The insight he brings from his career in public service, particularly as a leader on judicial issues, will be invaluable to our students as they prepare for their own careers in the law." The senator practiced law when he wasn't in office and authored books throughout his career, including: . -- "Passion for Truth: From Finding JFK's Single Bullet to Questioning Anita Hill to Impeaching Clinton" -- "Never Give In: Battling Cancer in the Senate" -- "Life Among the Cannibals: A Political Career, a Tea Party Uprising, and the End of Governing As We Know It" "For the past quarter-century, he's also been a Zelig-like national figure," the Philadelphia magazine article said, referring to the Woody Allen character from the film of the same name who changed his persona as his surroundings and circumstances changed. "From his role in sinking Robert Bork's Supreme Court nomination to his cross-examination of Anita Hill, from stem-cell research to the impeachment of Bill Clinton, Specter's greatest talent may be his unique ability to put himself -- somehow, some way -- in the center of the nation's most important debates," the article said. Obituaries 2012: The lives they've lived . CNN's Sarah Hoye in Philadelphia contributed to this report.
NEW: Vice President Joe Biden praises "my friend," plans to attend funeral Tuesday . Specter died of complications from non-Hodgkin's lymphoma . He represented Pennsylvania in the Senate longer than anyone else . He was long one of the most prominent Jewish-American politicians .
(CNN) - Mantan Senator A.S. Arlen Specter, yang mewujudkan jenis Republikanisme liberal yang hilang sebelum beralih ke Parti Demokrat pada waktu senja karier politiknya, meninggal dunia pada hari Ahad setelah pertempuran panjang dengan barah, keluarganya mengumumkan. Specter meninggal dunia akibat komplikasi limfoma bukan Hodgkin di rumahnya di Philadelphia, kata keluarganya. Dia berusia 82 tahun. Ahli politik veteran Pennsylvania telah mengatasi banyak penyakit serius sejak dua dekad yang lalu, termasuk tumor otak. Dia telah menjadi perhatian umum sejak berkhidmat sebagai anggota Suruhanjaya Warren, yang menyiasat pembunuhan Presiden John F. Kennedy. Specter terpilih menjadi Senat pada tahun 1980 dan mewakili Pennsylvania selama 30 tahun, lebih lama daripada siapa pun dalam sejarah negeri ini. Gambarannya yang sederhana secara politik sesuai dengan sarung tangan di Timur Laut yang biru politik, baik dengan pusat Demokrat dan Republikan liberalnya. Dia juga merupakan salah satu daripada beberapa kad liar politik Washington yang paling terkenal, sebuah Republikan yang jarang berlaku dalam kategori yang dikuasai oleh Demokrat selama beberapa dekad. Dan namanya identik dengan Pennsylvania, sebuah negara yang unik dan pedantik, dia dapat bersikap bebas, eksentrik dan hanya menjengkelkan, "baca profil itu. Mantan Gubernur Ed Rendell, seorang Demokrat, memanggil Specter "seorang mentor, rakan sekerja dan institusi politik" yang "melakukan lebih banyak perkara untuk rakyat Pennsylvania selama lebih dari 30 tahun kerjayanya dengan kemungkinan pengecualian Benjamin Franklin". Dan Pat Toomey, Republikan yang kini memegang kerusi Senat lama Specter, memujinya sebagai "seorang yang pintar dan tekad yang kuat". Dan di Gedung Putih, Presiden Barack Obama mengatakan Specter "selalu pejuang". "Dari zamannya membasmi korupsi sebagai pendakwa di Philadelphia hingga tiga dekad perkhidmatannya di Senat, Arlen sangat bebas - tidak pernah meletakkan parti atau ideologi di hadapan orang-orang yang dipilihnya untuk berkhidmat," kata Obama dalam satu kenyataan bertulis mengenai kematian Specter. Dan Naib Presiden Joe Biden meratapi kehilangan "kawan saya," "yang tidak pernah meninggalkan prinsipnya dan berada di tahap terbaik ketika mereka dicabar". Biden akan pergi ke Penn Valley, Pennsylvania, pada hari Selasa untuk pengebumian Specter, menurut Gedung Putih. G. Terry Madonna, pengarah Franklin & Marshall College Poll dan profesor urusan kemaluan di Franklin & Marshall College, mengatakan lagu Frank Sinatra "My Way" dapat diterapkan pada Specter. "Tidak ada keraguan dalam banyak aspek dia adalah ahli politik yang tidak biasa," kata Madonna. "Dia tidak melihat tinjauan pendapat. Dia tidak mengesan bagaimana komennya dimainkan di media...." Dia pada dasarnya seorang pragmatik yang dapat membengkokkan zaman, "kata Madonna, dan dia sangat percaya bahawa pemerintah dapat menolong orang." Republikanisme pada zamannya, itu adalah jenis Republikan yang berbeza. Dia adalah orang Philadelphia, dan tidak menyukai Republikanisme konservatif yang kita lihat hari ini. Pembaca berharap yang terbaik untuk Specter. Madonna memanggil Specter sebagai tokoh masyarakat yang "tidak dapat dikalahkan", sangat menuntut dirinya sendiri dan mereka yang bekerja untuknya selama bertahun-tahun. Dia mengalami beberapa kekalahan pilihan raya tetapi dia tidak terganggu oleh kekalahan, prospek kalah dan cabaran yang dihadapinya. "Perkara terakhir yang akan anda fikirkan mengenai Arlen Specter adalah dia dilahirkan di Kansas," kata Madonna. "Dia selalu terlihat seperti orang urban. Dia memiliki rasa humor yang kaustik". Tetapi Specter sebenarnya dilahirkan di Wichita, anak bongsu Lillie Shanin dan Harry Specter, seorang pendatang dari Ukraine. Dia dibesarkan di Russell, Kansas, juga kampung halaman ikon Republikan lain, calon presiden dan senator satu kali, Bob Dole. Setelah menamatkan pengajian di Russell High School pada tahun 1947, Specter pertama kali pergi ke University of Oklahoma. Tetapi akhirnya dia pergi ke timur untuk pendidikan tinggi. Dia memperoleh ijazah sarjana muda dalam hubungan antarabangsa pada tahun 1951 dari University of Pennsylvania, di Philadelphia, di mana dia lulus Phi Beta Kappa. Dia berada di Tentera Udara A.S. semasa Perang Korea dari 1951 hingga 1953, berkhidmat sebagai letnan kedua di Pejabat Penyiasatan Khas Tentera Udara. Dia kembali ke pengajiannya dan lulus dari Yale Law School pada tahun 1956. Setelah Yale, dia mula mempraktikkan undang-undang dan menjadi penolong peguam daerah di Philadelphia. Dia berkhidmat di Suruhanjaya Warren atas cadangan Rep. Gerald Ford, kemudian presiden. Specter dikreditkan dengan pengarang bersama "teori peluru tunggal," yang menunjukkan bahawa beberapa luka pada Kennedy dan ketika itu-Texas Gov. John Connally disebabkan oleh peluru yang sama. Walaupun dia seorang Demokrat berdaftar, Specter berjaya mencalonkan peguam daerah Philadelphia dengan tiket Republikan pada tahun 1965 dan akhirnya mendaftar sebagai Republikan. Dia kalah dalam pemilihan walikota Philadelphia pada tahun 1967. Dia berkhidmat sebagai peguam daerah hingga tahun 1974 dan mendakwa kes rasuah terhadap hakim Philadelphia dan Teamsters. Specter mencalonkan diri untuk Senat A.S. pada tahun 1976, tetapi dia dikalahkan di sekolah rendah Republik oleh John Heinz. Dia mencalonkan diri sebagai gabenor tetapi dikalahkan oleh Dick Thornburgh di sekolah rendah. Tetapi dia memenangi tawarannya untuk Senat pada tahun 1980 dan membezakan dirinya, berkhidmat hingga 2011. "Semasa berkhidmat di Senat, Specter memperjuangkan ekonomi Pennsylvania dan mengambil minat aktif dalam urusan luar negeri, bertemu dengan puluhan pemimpin dunia serta menyokong peruntukan untuk memerangi wabak HIV / AIDS global dan menyokong perjanjian perdagangan bebas antara AS dan negara-negara yang kurang maju, "menurut bio dari University of Pennsylvania Law School. Dia berkhidmat di Jawatankuasa Kehakiman Senat, di mana dia menjadi ketua dari tahun 2005 hingga 2007. Dia berkhidmat sebagai ketua Jawatankuasa Perisikan Pilihan Senat dari tahun 1995 hingga 1997. Dan dia adalah anggota kanan Jawatankuasa Peruntukan Senat. Specter membawa lebih banyak sumber kewangan ke Pennsylvania daripada siapa pun di negeri ini, bekerja dengan walikota dan pemimpin tempatan lain untuk membantu mereka mendapatkan geran dan bantuan, kata Madonna. Dan dia dikenang di 67 daerah di negeri ini atas usahanya. "Dia tidak menghindar dari daging babi," kata Madonna. Dia mengambil bahagian dalam perbicaraan pengesahan 14 calon Mahkamah Agung A.S., kata bio Penn. Dia dikenang kerana memimpin tuduhan terhadap calon konservatif Robert Bork dan mengejar Anita Hill, yang menuduh calon Clarence Thomas melakukan gangguan. "Tidak ada anggota Kongres yang membentuk Mahkamah Agung lebih dari yang dia lakukan," kata Madonna. "Dia memiliki pemikiran jaksa. Dia bisa sangat meyakinkan sebagai penyoal siasat". Spectre melilit kanan dan kiri. Dia mengkritik Republikan atas pemecatan Presiden Bill Clinton dan memilih untuk menyokong perang Iraq. Dia menyokong penyelidikan sel stem embrio. Selama tahun 1990-an, dia secara ringkas mengumumkan mencalonkan diri sebagai presiden tetapi akhirnya melepaskan usaha itu dan menyokong Bob Dole. Walaupun keanggotaannya lama dalam Parti Republik, Specter menjadi lebih terasing dari parti itu kerana semakin konservatif. Seperti banyak rakan senegaranya yang sederhana, dia dilihat oleh konservatif baru sebagai RINO - seorang Republikan dengan Nama Sahaja. Beberapa dekad setelah dia beralih ke Parti Republik, dia menukar garis-garisnya lagi. Dia menjadi Demokrat pada tahun 2009, dengan mengatakan Republikan telah bergerak terlalu jauh ke kanan dan menerapkan konservatisme sosial. Langkah itu memberi Demokrat majoriti 60 kerusi filibuster di Senat. Tetapi pada tahun 2010, ketika dia mencalonkan diri untuk pemilihan semula, Specter kehilangan sekolah rendah Demokrat kepada Rep Joe Sestak. Sestak, yang terus kalah dari dewan Kongres kepada akademia, mengambil peranan baru di University of Pennsylvania Law School sebagai profesor tambahan. "Pengetahuan Arlen mengenai cara kerja dalaman pemerintah dan pembuatan undang-undang tidak ada duanya," kata Michael Fitts, dekan sekolah undang-undang. "Pandangan yang dia sampaikan dari kariernya dalam perkhidmatan awam, terutama sebagai pemimpin dalam isu kehakiman, akan sangat berharga bagi pelajar kita ketika mereka mempersiapkan kerjaya mereka sendiri dalam undang-undang". Senator itu mempraktikkan undang-undang ketika dia tidak memegang jawatan dan mengarang buku sepanjang kariernya, termasuk:. - "Passion for Truth: From Finding JFK's Single Bullet to Questioning Anita Hill to Impeaching Clinton" - "Never Give In: Battling Cancer in the Senate" - "Kehidupan Di Antara Kanibal: Kerjaya Politik, Pemberontakan Parti Teh, dan Akhir Pemerintahan Seperti yang Kita Ketahui" "Selama seperempat abad yang lalu, dia juga merupakan tokoh nasional seperti Zelig," kata artikel majalah Philadelphia, merujuk kepada watak Woody Allen dari filem dengan nama yang sama yang mengubah keperibadiannya ketika persekitaran dan keadaannya berubah. "Dari perannya dalam menjatuhkan pencalonan Mahkamah Agung Robert Bork hingga pemeriksaan balasnya terhadap Anita Hill, dari penyelidikan sel stem hingga pemecatan Bill Clinton, bakat terbesar Specter mungkin merupakan kemampuannya yang unik untuk meletakkan dirinya - entah bagaimana, entah bagaimana - di tengah-tengah perdebatan terpenting negara, "kata artikel itu. Obituaries 2012: Kehidupan yang mereka lalui. Sarah Hoye dari CNN di Philadelphia menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Naib Presiden Joe Biden memuji "kawan saya," merancang untuk menghadiri pengebumian Selasa. Spectre meninggal dunia akibat komplikasi limfoma bukan Hodgkin. Dia mewakili Pennsylvania di Senat lebih lama daripada orang lain. Dia adalah salah seorang ahli politik Yahudi-Amerika yang paling terkenal.
Yaounde, Cameroon (CNN) -- Heavily armed poachers recently killed nearly 40 endangered forest elephants for their ivory in two national parks, officials in Cameroon said Tuesday, the latest in a string of slaughters of the animals in Central Africa. "The carcasses are still fresh, indicating the killings took place probably only this month," ecologist Theophile Mbarga told CNN on Tuesday. Very young -- even newborn -- elephants were among the carcasses found in Nki and Lobeke national parks. The toll could reach 50 after a thorough search is made, Mbarga added. The dead elephants were found closely clustered -- less than 35 feet apart -- indicating the poachers used powerful, modern weapons, conservation group WWF project manager Zacharie Nzooh told journalists Tuesday. Evidence indicates that a horseback-riding band of about 300 poachers from Sudan was behind the slaughter, officials said. The same poachers were believed to be responsible for hundreds of elephant deaths over the past year. Forest elephants are distinguished from the more familiar savanna elephants by their smaller size and straighter tusks. A kilogram (2.2 pounds) of their ivory sells for hundreds of dollars on the underground market in places such as China and Thailand. Political analysts say the proceeds fund rebel groups in Sudan and the Central African Republic. A recent peer-reviewed study published at PLOS One documented a "catastrophic" 62 percent decline in Central Africa's forest elephant population over nine years. Officials estimated that 1,700 forest elephants remain in the two Cameroonian parks. It is feared they will be completely wiped out within seven years. Savanna elephant populations in the Central African Republic are believed to have plummeted from around 80,000 just 30 years ago to a few hundred today, according to WWF, formerly known as the World Wildlife Fund. The governments of three Central African nations -- Cameroon, the Central African Republic and Chad -- announced Saturday they would muster as many as 1,000 soldiers for joint military operations to protect the region's last remaining savanna elephants, as the Sudanese poachers are still active in the region. "We recommend the mobilization of all defense and security forces in the affected countries" to stop the poachers, members of the Economic Community of Central African States said in a joint statement. The communique was issued at the end of a three-day emergency anti-poaching ministerial conference held in Cameroon's capital, Yaoundé. The operation is estimated to cost about $2.3 million. The announcement called on other nations to contribute additional funds to sustain the effort. On the night of March 14 to 15, poachers slaughtered killed at least 89 elephants in southern Chad, WWF said. They are also believed to be behind the killing of at least 30 elephants in the Central African Republic since January 1. The poachers on horseback are also suspected of killing 300 elephants in Cameroon's Bouba N'Djida National Park in early 2012. The carnage prompted Cameroon to mobilize 600 elite troops to try to keep the poachers from crossing the border again, WWF reported. In the statement, the ECCAS states congratulated Thailand for its March 3 decision to ban its legal domestic ivory trade and urged its vigorous enforcement. Ivory consumers "need to be sensitized to the consequences" of the ivory trade, the statement said, adding that "destination countries (should) adopt measures to reduce ivory demand." Robert Jackson, the U.S. ambassador to Cameroon, said he was pleased with the meeting. "The plan is a good one. But execution is now critical." he said. "I am, however, concerned that there is no mention of corruption in the statement, because it contributes directly to the poaching and trafficking problem," he said. CNN's Jim Kavanagh contributed to this report.
Nearly 40 endangered forest elephants were killed in 2 parks . 300 Sudanese poachers on horseback are believed to be responsible . Forest and savanna elephant populations have declined drastically . Central African nations agree to mobilize 1,000 soldiers to fight poaching .
Yaounde, Kamerun (CNN) - Pemburu haram bersenjata yang kuat baru-baru ini membunuh hampir 40 gajah hutan yang terancam punah kerana gading mereka di dua taman nasional, kata para pegawai di Kamerun pada Selasa, yang terbaru dalam rentetan penyembelihan haiwan di Afrika Tengah. "Kuda masih segar, menunjukkan pembunuhan itu hanya berlaku bulan ini," kata ahli ekologi Theophile Mbarga kepada CNN pada hari Selasa. Gajah yang sangat muda - bahkan bayi yang baru lahir - adalah antara bangkai yang terdapat di taman nasional Nki dan Lobeke. Jumlah korban boleh mencapai 50 setelah pencarian menyeluruh dilakukan, tambah Mbarga. Gajah mati ditemui berkerumun - kurang dari 35 kaki - menunjukkan pemburu haram menggunakan senjata moden yang kuat, kata pengurus projek WWF kumpulan pemuliharaan Zacharie Nzooh kepada wartawan Selasa. Bukti menunjukkan bahawa kumpulan pemburu kuda sekitar 300 pemburu haram dari Sudan berada di belakang penyembelihan itu, kata para pegawai. Pemburu haram yang sama dipercayai bertanggungjawab atas ratusan kematian gajah sepanjang tahun lalu. Gajah hutan dibezakan dari gajah savana yang lebih dikenali dengan ukurannya yang lebih kecil dan gading yang lebih lurus. Sekilo (2.2 paun) gading mereka dijual dengan harga ratusan dolar di pasaran bawah tanah di tempat-tempat seperti China dan Thailand. Penganalisis politik mengatakan hasil tersebut membiayai kumpulan pemberontak di Sudan dan Republik Afrika Tengah. Satu kajian yang dikaji oleh rakan sebaya yang diterbitkan di PLOS One mendokumentasikan penurunan 62 peratus populasi gajah hutan Afrika Tengah selama sembilan tahun. Pegawai menganggarkan bahawa 1,700 gajah hutan tinggal di dua taman Kamerun. Dibimbangi mereka akan dihapuskan sepenuhnya dalam masa tujuh tahun. Populasi gajah Savanna di Republik Afrika Tengah dipercayai merosot dari sekitar 80,000 hanya 30 tahun yang lalu menjadi beberapa ratus hari ini, menurut WWF, yang sebelumnya dikenal sebagai World Wildlife Fund. Pemerintah tiga negara Afrika Tengah - Kamerun, Republik Afrika Tengah dan Chad - mengumumkan pada hari Sabtu bahawa mereka akan mengumpulkan sebanyak 1,000 tentera untuk operasi ketenteraan bersama untuk melindungi gajah savana terakhir di wilayah itu, kerana pemburu haram Sudan masih aktif di rantau ini. "Kami mengesyorkan mobilisasi semua pasukan pertahanan dan keselamatan di negara-negara yang terjejas" untuk menghentikan pemburu haram itu, kata anggota Komuniti Ekonomi Negara-negara Afrika Tengah dalam satu kenyataan bersama. Komunik itu dikeluarkan pada akhir persidangan menteri anti-pemburuan darurat tiga hari yang diadakan di ibu negara Cameroon, YaoundA (c). Operasi itu dianggarkan menelan belanja sekitar $ 2.3 juta. Pengumuman itu meminta negara-negara lain untuk menyumbangkan dana tambahan untuk mempertahankan usaha tersebut. Pada malam 14 hingga 15 Mac, pemburu haram yang disembelih membunuh sekurang-kurangnya 89 gajah di Chad selatan, kata WWF. Mereka juga dipercayai berada di belakang pembunuhan sekurang-kurangnya 30 gajah di Republik Afrika Tengah sejak 1 Januari. Pemburu haram dengan menunggang kuda juga disyaki membunuh 300 gajah di Taman Nasional Bouba N'Djida di Cameroon pada awal 2012. Pembunuhan itu mendorong Kamerun untuk menggerakkan 600 pasukan elit untuk berusaha agar pemburu haram itu tidak melintasi sempadan lagi, lapor WWF. Dalam pernyataan itu, negara-negara ECCAS mengucapkan tahniah kepada Thailand atas keputusan 3 Mac untuk melarang perdagangan gading domestik yang sah dan mendesak penguatkuasaannya yang kuat. Pengguna Gading "perlu peka terhadap akibat" perdagangan gading, kata pernyataan itu, sambil menambahkan bahawa "negara-negara tujuan (harus) mengambil langkah-langkah untuk mengurangi permintaan gading". Robert Jackson, duta besar A.S. untuk Kamerun, mengatakan bahawa dia gembira dengan pertemuan itu. "Rancangannya bagus. Tetapi pelaksanaannya sekarang kritikal". katanya. "Namun, saya khawatir tidak ada mention mengenai korupsi dalam pernyataan itu, kerana ini secara langsung menyumbang kepada masalah perburuan dan perdagangan," katanya. Jim Kavanagh dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Hampir 40 gajah hutan terancam terbunuh di 2 taman. 300 pemburu haram Sudan dengan menunggang kuda dipercayai bertanggungjawab. Populasi gajah hutan dan savana telah menurun secara drastik. Negara-negara Afrika Tengah bersetuju untuk menggerakkan 1,000 tentera untuk memerangi perburuan haram.
(CNN) -- The U.S. Army Corps of Engineers could open the Morganza Spillway as early as Saturday, Louisiana Gov. Bobby Jindal said Friday. The Mississippi River Commission has directed the Corps to operate the crucial spillway once river flows reach a certain trigger: 1.5 million cubic feet per second. Projections indicate the tipping point could be hit as early as Saturday evening, Jindal has said. Opening the spillway would lower anticipated cresting levels along the lower Mississippi River and divert water from Baton Rouge and New Orleans but would flood much of low-lying south-central Louisiana. Seven parishes are expected to be affected by the opening, according to the Corps. The Mississippi River Commission has advised a "slow opening," and the flood would spread gradually over several days, the Corps said. The Morganza Spillway has not been opened since 1973. Louisiana state and local officials braced for the possibility of major flooding in the Atchafalaya River Basin if, or when, federal authorities open the spillway north of Baton Rouge. They advised residents to expect road closings. Residents gawk at Mississippi's rise . The National Guard worked around the clock to construct a flood barrier in Morgan City, Louisiana, where the Atchafalaya River was already 3.15 feet above flood stage, according to the National Weather Service. The strategy in Morgan City, officials say, is to reinforce the levees around the city. That's where efforts were being focused Friday, rather than on handing out sandbags to individual residents. "Really, we're just waiting," said Evie Bertaut, who has lived in Morgan City for 50 years. Officials believe that the levees will protect the city from flooding, but some are taking preliminary precautions, she said. At Sacred Heart Church, where Bertaut works, people spent the day moving important documents such a baptismal, marriage and financial records to the second floor. "Most people are getting their photographs together, things that you can't replace in case you have to go," she said. A collective gasp as Louisiana town braces for flood . Meanwhile, in the Arkansas town of Helena, the river crested at 56.5 feet -- 12.5 feet above flood stage, according to the National Weather Service. The river's slow pace has given emergency responders more time to prepare, forecasters said. But while the slow-moving water gives residents extra time to get ready, it also means that land could remain under water for some time. Jindal urged southeastern Louisiana residents to evacuate. "Now is the time to take action," he said. The U.S. Coast Guard said floodwaters could close the Mississippi River to ships at the New Orleans port as early as Monday morning. To help New Orleans, the Army Corps of Engineers said Friday that it will open 52 more bays at the Bonnet Carre Spillway just north of the city, diverting water into Lake Pontchartrain. That will mean a total of 264 bays will be open in the 350-bay spillway. Stars talk about the flooding and response . The National Weather Service said that as of Friday morning, the river was at 16.8 feet in New Orleans, just a fraction below flood stage. It is expected to crest May 23 at more than 19 feet. The New Orleans levees are built to withstand 20 feet, according to the weather service. Upriver in Vicksburg, Mississippi, Police Chief Walter Armstrong said 600 residents had been evacuated as of Thursday night. The river was expected to crest at 57.5 feet. Flood stage at Vicksburg, the level at which the river may begin flowing over its banks, is 43 feet. Armstrong said he expected higher water Friday, with more homes affected. More than two dozen roads were closed and about 45 businesses will be closed by Friday. Homes that were built between the levee and the Mississippi River were the first affected. "We estimate that every home built on the river side of the levee from Memphis all the way to the Louisiana line is flooded," said Mike Womack, executive director of the Mississippi Emergency Management Agency. Residents near Vicksburg counted on a levee for protection. In addition to the mainline levee along the river, starting near Vicksburg and extending northeast for more than 20 miles, a so-called backwater levee offers shelter. The backwater levee is designed to keep water from backing into the Yazoo River delta and is designed lower than the mainline levee so that water can flow over it. That level is expected to be reached Monday, said Charlie Tindall, attorney for the Board of Mississippi Levee Commissioners. The backwater levee was being "armored" by a heavy plastic coating to prevent it from washing out, he said. Nonetheless, 1.4 million acres in Mississippi, including 602,000 acres where crops are growing, could flood, said Rickey Grey of the state's Department of Agriculture. Across the South and lower Midwest, floodwaters have covered about 3 million acres of farmland, eroding for many farmers what could have been a profitable year for corn, wheat, rice and cotton, officials said. In Arkansas, the Farm Bureau estimated that damage to the state's agriculture could top more than $500 million as more than 1 million acres of cropland are under water. Womack talks about flood costs . "It's in about 10 feet of water," Dyersburg, Tennessee, farmer Jimmy Moody said of his 440 acres of winter wheat, which was to be harvested in the coming month. Other farmers in Mississippi, Missouri, Tennessee and Arkansas rushed to salvage what wheat they could ahead of the rising water. As for corn, farmers who were able to get into the fields during a soggy planting season in late March and April are seeing their crops in some cases under several feet of water. Some officials said Thursday that spillover effects resulting from the flood could threaten other industries. That includes the possibility that the Waterford 3 nuclear power plant in Taft, Louisiana, could be closed, according to CNN affiliate WGNO. The Mississippi River is expected to crest at 26.6 feet in Taft on May 23. If it reaches 27 feet, officials told WGNO, the plant's water intake system could shut down. NBA's Grizzlies inspired by fans in flooded Memphis . Carl Rhode of Entergy, the plant's operator, told WGNO that the threat to the intake system is not a matter of nuclear safety. However, Scott Welchel, a St. Charles Parish Emergency Operations Center official, said shutting down the plant would have a "domino effect" on local industries. "It would impact every industry along the river," Welchel said. "That's just something that isn't easy for people to deal with, especially on a moment's notice." For residents in communities along the river, the damage has been far more devastating than can be measured in dollars and cents. Danny Moore of Millington, Tennessee, told CNN affiliate WPTY that the recent disaster marked the second time in one year that flooding took away nearly everything he had. Moore said that after a flood destroyed all of his furniture last year, he decided to move everything he owned into rented storage space. However, those belongings were destroyed when his storage unit was flooded several days ago. "They say bad luck comes in threes. I hope this is the end of it," Moore told WPTY. The Millington resident said he lost a house to a fire in 2009. Moore said he is too preoccupied with taking care of his girlfriend, who is suffering from an infection that is damaging her liver, to look for new furniture. "We'll do what we've got to do and keep praying," Moore said, holding back tears. CNN's Mariano Castillo, Mia Aquino and Erica Henry contributed to this report.
NEW: Army Corps of Engineers is expected to open the spillway once river flows hit a trigger . NEW: Projections indicate the tipping point could come as early as Saturday, Jindal says . NEW: The Morganza Spillway has not been opened since 1973 . Opening the Morganza Spillway would flood the Atchafalaya River Basin .
(CNN) - Kor Jurutera Tentera Darat A.S. dapat membuka Morganza Spillway seawal Sabtu, kata Pemerintah Louisiana Bobby Jindal pada hari Jumaat. Suruhanjaya Sungai Mississippi telah mengarahkan Kor untuk mengoperasikan jalan limpahan penting setelah aliran sungai mencapai pencetus tertentu: 1.5 juta kaki padu sesaat. Unjuran menunjukkan titik tolak dapat dilanda seawal Sabtu malam, kata Jindal. Membuka jalan limpahan akan menurunkan tahap puncak yang dijangkakan di sepanjang Sungai Mississippi yang lebih rendah dan mengalihkan air dari Baton Rouge dan New Orleans tetapi akan membanjiri sebahagian besar Louisiana selatan-tengah yang rendah. Tujuh paroki dijangka terpengaruh oleh pembukaan, menurut Kor. Suruhanjaya Sungai Mississippi telah menasihati "pembukaan perlahan", dan banjir akan menyebar secara beransur-ansur selama beberapa hari, kata Kor. Morganza Spillway belum dibuka sejak tahun 1973. Pegawai negeri dan daerah Louisiana bersiap sedia untuk kemungkinan banjir besar di Lembangan Sungai Atchafalaya jika, atau ketika, pihak berkuasa persekutuan membuka jalan limpahan di utara Baton Rouge. Mereka menasihati penduduk untuk mengharapkan penutupan jalan. Penduduk tidak berjaga-jaga di kenaikan Mississippi. Pengawal Nasional bekerja sepanjang waktu untuk membina penghalang banjir di Morgan City, Louisiana, di mana Sungai Atchafalaya sudah 3.15 kaki di atas permukaan banjir, menurut Perkhidmatan Cuaca Nasional. Strategi di Morgan City, kata para pegawai, adalah untuk memperkuat tanggul di sekitar kota. Di situlah usaha difokuskan pada hari Jumaat, dan bukannya menyerahkan beg pasir kepada setiap penduduk. "Sungguh, kami hanya menunggu," kata Evie Bertaut, yang telah tinggal di Morgan City selama 50 tahun. Pegawai percaya bahawa tanggul akan melindungi kota dari banjir, tetapi ada yang mengambil langkah berjaga-jaga awal, katanya. Di Gereja Sacred Heart, tempat Bertaut bekerja, orang menghabiskan hari itu dengan memindahkan dokumen penting seperti pembaptisan, perkahwinan dan rekod kewangan ke tingkat dua. "Sebilangan besar orang mengumpulkan gambar mereka, perkara yang tidak dapat anda ganti sekiranya anda harus pergi," katanya. Ketawa kolektif sebagai bandar Louisiana bersiap sedia untuk banjir. Sementara itu, di kota Helena di Arkansas, sungai itu berkelok-kelok pada 56.5 kaki - 12.5 kaki di atas permukaan banjir, menurut Perkhidmatan Cuaca Nasional. Kelembapan sungai telah memberi lebih banyak masa kepada responden kecemasan untuk bersiap sedia, kata peramal. Tetapi sementara air yang bergerak perlahan memberi penduduk lebih banyak masa untuk bersiap sedia, ini juga bermaksud bahawa tanah dapat tetap berada di bawah air untuk beberapa waktu. Jindal menggesa penduduk Louisiana tenggara untuk berpindah. "Sekarang adalah waktunya untuk mengambil tindakan," katanya. Pengawal Pantai A.S. mengatakan bahawa air banjir dapat menutup Sungai Mississippi dengan kapal di pelabuhan New Orleans seawal pagi Isnin. Untuk membantu New Orleans, Kor Jurutera Tentera Darat pada hari Jumaat mengatakan bahawa ia akan membuka 52 teluk lagi di Bonnet Carre Spillway di utara bandar, mengalihkan air ke Tasik Pontchartrain. Itu bermaksud sejumlah 264 teluk akan dibuka di jalan raya 350 teluk. Bintang bercakap mengenai banjir dan tindak balas. Perkhidmatan Cuaca Nasional mengatakan bahawa pada pagi Jumaat, sungai berada pada ketinggian 16.8 kaki di New Orleans, hanya sebahagian kecil di bawah permukaan banjir. Ia dijangka memuncak 23 Mei dengan ketinggian lebih dari 19 kaki.levee New Orleans dibina untuk menahan 20 kaki, menurut perkhidmatan cuaca. Di Vicksburg, Mississippi, Ketua Polis Walter Armstrong mengatakan 600 penduduk telah dipindahkan pada Khamis malam. Sungai dijangka memuncak pada 57.5 kaki. Tahap banjir di Vicksburg, tingkat di mana sungai mungkin mulai mengalir di tebingnya, adalah 43 kaki. Armstrong mengatakan bahawa dia menjangkakan air yang lebih tinggi pada hari Jumaat, dengan lebih banyak rumah terjejas. Lebih daripada dua lusin jalan ditutup dan kira-kira 45 perniagaan akan ditutup pada hari Jumaat. Rumah yang dibina di antara levee dan Sungai Mississippi adalah yang pertama terjejas. "Kami menganggarkan bahawa setiap rumah yang dibina di tepi sungai dari levee dari Memphis hingga ke garis Louisiana dibanjiri," kata Mike Womack, pengarah eksekutif Badan Pengurusan Kecemasan Mississippi. Penduduk berhampiran Vicksburg bergantung pada levee untuk perlindungan. Sebagai tambahan kepada levee utama di sepanjang sungai, bermula berhampiran Vicksburg dan membentang ke timur laut sejauh lebih dari 20 batu, levee air belakang yang disebut menawarkan perlindungan.levee air belakang dirancang untuk menjaga agar air tidak kembali ke delta Sungai Yazoo dan dirancang lebih rendah daripada levee utama sehingga air dapat mengalir di atasnya. Tahap itu dijangka dicapai pada hari Isnin, kata Charlie Tindall, peguam Lembaga Pesuruhjaya Mississippi Levee.levee air belakang sedang "dipersenjatai" oleh lapisan plastik berat untuk mengelakkannya daripada dibasuh, katanya. Walaupun begitu, 1.4 juta ekar di Mississippi, termasuk 602,000 ekar di mana tanaman tumbuh, dapat membanjiri, kata Rickey Gray dari Jabatan Pertanian negeri. Di Midwest Selatan dan Midwest yang lebih rendah, air banjir telah meliputi sekitar 3 juta ekar tanah pertanian, mengikis bagi banyak petani apa yang mungkin menjadi tahun yang menguntungkan untuk jagung, gandum, beras dan kapas, kata para pegawai. Di Arkansas, Biro Ladang menganggarkan bahawa kerosakan pada pertanian negeri dapat mencapai lebih dari $ 500 juta kerana lebih dari 1 juta ekar tanah tanaman berada di bawah air. Womack bercakap mengenai kos banjir. "Ini dalam sekitar 10 kaki air," kata Dyersburg, Tennessee, petani Jimmy Moody mengenai gandum musim sejuk seluas 440 ekar, yang akan dituai pada bulan mendatang. Petani lain di Mississippi, Missouri, Tennessee dan Arkansas bergegas menyelamatkan gandum apa yang mereka dapat menjelang air yang meningkat. Mengenai jagung, petani yang dapat masuk ke ladang pada musim tanam basah pada akhir Mac dan April melihat tanaman mereka dalam beberapa kes di bawah beberapa kaki air. Beberapa pegawai mengatakan pada hari Khamis bahawa kesan tumpahan akibat banjir boleh mengancam industri lain. Itu termasuk kemungkinan loji tenaga nuklear Waterford 3 di Taft, Louisiana, dapat ditutup, menurut afiliasi CNN WGNO. Sungai Mississippi dijangka memuncak pada 26.6 kaki di Taft pada 23 Mei. Sekiranya mencapai 27 kaki, para pegawai memberitahu WGNO bahawa ancaman terhadap sistem pengambilan bukanlah masalah keselamatan nuklear. Namun, Scott Welchel, seorang pegawai Pusat Operasi Kecemasan Paroki St. Charles, mengatakan bahawa penutupan kilang itu akan memberi "kesan domino" kepada industri tempatan. "Ini akan memberi kesan kepada setiap industri di sepanjang sungai," kata Welchel. "Itu hanya sesuatu yang tidak mudah ditangani oleh orang, terutama pada notis sebentar". Bagi penduduk di komuniti di sepanjang sungai, kerosakannya jauh lebih dahsyat daripada yang dapat diukur dalam dolar dan sen. Danny Moore dari Millington, Tennessee, memberitahu afiliasi CNN WPTY bahawa bencana baru-baru ini menandakan kali kedua dalam satu tahun banjir mengambil hampir semua yang dimilikinya. Moore mengatakan bahawa setelah banjir memusnahkan semua perabotnya tahun lalu, dia memutuskan untuk memindahkan semua barang yang dimilikinya ke ruang penyimpanan yang disewa. Namun, barang-barang itu musnah ketika unit simpanannya dibanjiri beberapa hari yang lalu. "Mereka mengatakan nasib buruk datang dalam tiga. Saya harap ini adalah akhir," kata Moore kepada WPTY. Penduduk Millington mengatakan bahawa dia kehilangan rumah akibat kebakaran pada tahun 2009. Moore mengatakan bahawa dia terlalu sibuk menjaga kekasihnya, yang menderita jangkitan yang merosakkan hatinya, untuk mencari perabot baru. "Kami akan melakukan apa yang harus kami lakukan dan terus berdoa," kata Moore sambil menahan tangisan. Mariano Castillo, Mia Aquino dan Erica Henry dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
NEW: Kor Jurutera Tentera Darat dijangka membuka jalan tumpahan setelah aliran sungai melanda pemicu. NEW: Unjuran menunjukkan titik tolak boleh datang seawal Sabtu, kata Jindal. NEW: Morganza Spillway belum dibuka sejak tahun 1973. Membuka Morganza Spillway akan membanjiri Lembangan Sungai Atchafalaya.
Actor Russell Johnson, best known as Professor in the 1960s TV sitcom "Gilligan's Island," died Thursday, his agent said. Johnson was 89. Johnson played the iconic role of Professor Roy Hinkley, whose scientific schemes to get the castaways rescued were always foiled by Gilligan's bumbling. He died at his home in Washington, where he lived with his wife, Connie. She and their daughter, Kimberly, were at his side, said agent Mike Eisenstadt. Johnson is also survived by a stepson, Court, and a grandson, he said. Johnson worked up until his death, signing autographs over the holidays, said Eisenstadt. He called Johnson's death "unexpected." The chief deputy coroner in Kitsap County, Washington, told CNN that Johnson died from natural causes. Johnson was "just a positive and nice guy" who always treated people with respect, his agent said. His acting career began in the early 1950s with many jobs as a character actor on television. He played Marshal Gib Scott in two seasons of "Black Saddle," a Western that ran in 1959 and 1960. Johnson acted in dozens of television shows after the four seasons on "Gilligan's Island," but his career seemed stranded on its own island because of the popular sitcom role. A noteworthy big screen role was as a nuclear physicist in the 1955 science fiction film "This Island Earth." Share your memories . Johnson was in Ray Bradbury's 1953 sci-fi classic "It Came From Outer Space." Before becoming an actor, Johnson served in the U.S. Army Air Forces during World War II. He was on a B-24 Liberator when it was shot down during a bombing raid over the Philippines in 1945, according to his official biography, and used his G.I. Bill benefits to pay for acting school after the war. Johnson, in a 2004 interview for the Archive of American Television said the success of "Gilligan's Island, which he never expected to last more than the initial order of 13 episodes, was the result of the "great chemistry" of the cast. Tina Louise, who played the glamorous Hollywood starlet Ginger on "Gilligan's Island said she was " very saddened to hear of the passing of Russell Johnson." "My prayers and condolences go out to his wife Constance and his family," Louise said. "He will always be in our hearts and remembered from Gilligan's island as part of American pop culture history. He will truly be missed." Advice to young actors . Johnson's advice to young actors was to "prepare yourself." "Most of us have to really learn how to do what we do, and that takes some studying and being part of an acting group," he said. "Preparation is everything, and that means studying." Another important ingredient to acting success is perseverance, he said. "You can have all the talent in the world, but if you don't persevere, if you don't stick to it, it doesn't mean anything."
Johnson played the iconic role of Professor Roy Hinkley on "Gilligan's Island" Johnson worked up until his death, signing autographs over holidays . He was "just a positive and nice guy," his agent says . Johnson, 89, was an Army Air Forces veteran of World War II .
Pelakon Russell Johnson, yang paling dikenali sebagai Profesor dalam sitkom TV 1960-an "Gilligan's Island," meninggal pada hari Khamis, kata ejennya. Johnson berusia 89 tahun. Johnson memainkan peranan ikonik Profesor Roy Hinkley, yang skema saintifiknya untuk menyelamatkan para pemeran selalu digagalkan oleh Gilligan yang memalukan. Dia meninggal di rumahnya di Washington, di mana dia tinggal bersama isterinya, Connie. Dia dan anak perempuan mereka, Kimberly, berada di sisinya, kata ejen Mike Eisenstadt. Johnson juga selamat oleh anak tiri, Mahkamah, dan cucunya, katanya. Johnson bekerja sehingga kematiannya, menandatangani tanda tangan pada hari cuti, kata Eisenstadt. Dia menyebut kematian Johnson "tidak dijangka". Ketua timbalan koroner di Kitsap County, Washington, memberitahu CNN bahawa Johnson meninggal dunia kerana sebab semula jadi. Johnson "hanya lelaki positif dan baik" yang selalu memperlakukan orang dengan hormat, kata ejennya. Kerjaya lakonannya bermula pada awal tahun 1950-an dengan banyak pekerjaan sebagai pelakon watak di televisyen. Dia bermain Marshal Gib Scott dalam dua musim "Black Saddle," sebuah Barat yang berlari pada tahun 1959 dan 1960. Johnson berlakon dalam puluhan rancangan televisyen setelah empat musim di "Gilligan's Island," tetapi kerjayanya kelihatan terdampar di pulaunya sendiri kerana peranan sitkom yang popular. Peranan layar lebar yang terkenal adalah sebagai ahli fizik nuklear dalam filem fiksyen sains 1955 "This Island Earth". Sebelum menjadi pelakon, Johnson berkhidmat di Angkatan Udara Tentera A.S. semasa Perang Dunia II. Dia berada di B-24 Liberator ketika ditembak ketika serangan bom di Filipina pada tahun 1945, menurut biografi rasminya, dan menggunakan G.I. Bill mendapat faedah untuk membayar sekolah lakonan selepas perang. Johnson, dalam wawancara 2004 untuk Arkib Televisyen Amerika mengatakan kejayaan "Pulau Gilligan, yang tidak pernah dia harapkan untuk bertahan lebih dari urutan awal 13 episod, adalah hasil dari" kimia hebat "pelakon. Tina Louise, yang memainkan bintang Hollywood Ginger yang glamor di" Gilligan's Island mengatakan bahawa dia "sangat sedih mendengar pemergian Russell Johnson". "Doa dan ucapan takziah saya sampaikan kepada isterinya Constance dan keluarganya," kata Louise. "Dia akan selalu berada di hati kita dan dikenang dari pulau Gilligan sebagai sebahagian daripada sejarah budaya pop Amerika. Dia benar-benar akan dirindui". Nasihat kepada pelakon muda. Nasihat Johnson kepada pelakon muda adalah "menyedia diri". "Sebilangan besar dari kita harus benar-benar belajar bagaimana melakukan apa yang kita lakukan, dan itu memerlukan beberapa kajian dan menjadi sebahagian daripada kumpulan lakonan," katanya. "Persediaan adalah segalanya, dan itu bermaksud belajar". Bahan penting lain untuk berjaya bertindak adalah ketekunan, katanya. "Anda dapat memiliki semua bakat di dunia, tetapi jika anda tidak tabah, jika anda tidak berpegang teguh padanya, itu tidak bermaksud apa-apa".
Johnson memainkan peranan ikonik Profesor Roy Hinkley di "Gilligan's Island" Johnson bekerja sehingga kematiannya, menandatangani tanda tangan pada hari cuti. Dia "hanya lelaki yang positif dan baik," kata ejennya. Johnson, 89, adalah veteran Angkatan Udara Tentera Darat Perang Dunia II.
(CNN) -- After nearly 40 years of recorded increases, the number of immigrants living in the United States remained flat between 2007 and 2008, recent statistics released by the U.S. Census Bureau show. The number of naturalized citizens in the U.S. increased, partly attributed to voter drives for the 2008 election. According to the Census Bureau's American Community Survey, the U.S. foreign-born population represented about 12.5 percent of the population in 2008, down from 12.6 percent in 2007. Taking into account the margin of error, it was possible that the immigrant population remained even. "Between '07 and '08 there really wasn't that much of a change," said Elizabeth Grieco, chief of immigration statistics staff at the Census Bureau. But given the steep upward trend in the foreign-born population since 1970, no change is big news. The American Community Survey collects data from about 3 million addresses each year, and provides one of the most complete pictures of the population, according to the bureau. The survey doesn't give a reason for the leveling off, but experts pointed to the economic downturn and the resulting high unemployment as factors behind the shift. "The recession has had a significant effect on immigrants' decisions on whether to come to the U.S.," said Michelle Mittelstadt, director of communications at the nonpartisan Migration Policy Institute. Would-be unauthorized immigrants and legal temporary workers are mostly the ones who have decided to stay put in their home countries for now, Mittelstadt said. The largest declines in the foreign-born population were in states that were hardest hit by the recession, including California, Florida and Arizona. Mittelstadt noted, however, that those immigrants already in the United States appear to be staying. A recent study by the Pew Hispanic Center concluded that emigration from Mexico, the largest source of immigrants to the United States, slowed at least 40 percent between mid-decade and 2008, based on national population surveys in the United States and Mexico, as well as Border Patrol apprehension figures. The Mexican-born population in the United States dropped by about 300,000 between 2007 and 2008, according to census data. The new Census statistics show that for the first time since the American Community Survey was fully implemented in 2005, the number of noncitizens decreased, Grieco said. There were about 21.6 million noncitizens in 2008, down from 21.9 million in 2007. The label noncitizens includes both legal residents and illegal immigrants. Along with the decline in the noncitizen population, however, there was a notable increase in the number of naturalized citizens, Grieco said. The number of individuals who are naturalized citizens increased to 43 percent of the foreign-born population in 2008 from 42.5 percent in 2007. The Census survey matches reports from the Department of Homeland Security on the rise of naturalization applications. "Naturalizations grew at a record pace between 2006 and 2008, with a total of 2.4 million immigrants becoming new citizens in the United States," according to a DHS statement. A significant fee increase imposed in 2007 for naturalization applications and an awareness of citizenship brought on during voter registration drives for the 2008 election help explain the increase, Mittelstadt said.
Bureau official: "Between '07 and '08 there really wasn't" much immigration change . Notable increase in naturalized citizens, Census Bureau's Elizabeth Grieco says . Mexican-born population in U.S. dropped by about 300,000 between 2007 and 2008 .
(CNN) - Setelah hampir 40 tahun kenaikan yang dicatatkan, jumlah pendatang yang tinggal di Amerika Syarikat tetap tidak berubah antara tahun 2007 dan 2008, statistik terbaru yang dikeluarkan oleh Biro Banci A.S. menunjukkan. Jumlah warganegara yang dilahirkan semula jadi di A.S. meningkat, sebahagiannya disebabkan oleh pemacu pemilih untuk pilihan raya 2008. Menurut Kajian Komuniti Amerika Biro Banci, populasi kelahiran asing A.S. mewakili sekitar 12.5 peratus penduduk pada tahun 2008, turun dari 12.6 peratus pada tahun 2007. Dengan mengambil kira margin kesalahan, ada kemungkinan populasi pendatang tetap merata. "Antara '07 dan '08 sebenarnya tidak banyak perubahan," kata Elizabeth Grieco, ketua staf statistik imigresen di Biro Banci. Tetapi memandangkan trend kenaikan penduduk kelahiran asing sejak tahun 1970, tidak ada perubahan yang besar. Tinjauan Komuniti Amerika mengumpulkan data dari sekitar 3 juta alamat setiap tahun, dan memberikan salah satu gambar penduduk yang paling lengkap, menurut biro itu. Tinjauan ini tidak memberikan alasan untuk meratakan, tetapi para pakar menunjukkan kemerosotan ekonomi dan pengangguran yang tinggi sebagai faktor di sebalik pergeseran tersebut. "Kemelesetan telah memberi kesan yang signifikan terhadap keputusan pendatang mengenai apakah akan datang ke A.S.," kata Michelle Mittelstadt, pengarah komunikasi di Institut Dasar Migrasi yang tidak berpihak. Pendatang yang tidak sah dan pekerja sementara yang sah kebanyakannya adalah orang yang telah memutuskan untuk tinggal di negara asal mereka buat masa ini, kata Mittelstadt. Penurunan terbesar dalam populasi kelahiran asing adalah di negeri-negeri yang paling teruk dilanda kemelesetan, termasuk California, Florida dan Arizona. Mittelstadt menyatakan, bagaimanapun, bahawa pendatang yang sudah berada di Amerika Syarikat nampaknya tinggal. Satu kajian baru-baru ini oleh Pusat Hispanik Pew menyimpulkan bahawa penghijrahan dari Mexico, sumber pendatang terbesar ke Amerika Syarikat, melambatkan sekurang-kurangnya 40 peratus antara pertengahan dekad dan 2008, berdasarkan tinjauan penduduk nasional di Amerika Syarikat dan Mexico, serta angka kebimbangan Peronda Sempadan. Penduduk kelahiran Mexico di Amerika Syarikat menurun sekitar 300,000 antara 2007 dan 2008, menurut data banci. Statistik Banci baru menunjukkan bahawa untuk pertama kalinya sejak Tinjauan Komuniti Amerika dilaksanakan sepenuhnya pada tahun 2005, jumlah bukan warganegara menurun, kata Grieco. Terdapat kira-kira 21.6 juta bukan warganegara pada tahun 2008, turun dari 21.9 juta pada tahun 2007. Label bukan warganegara merangkumi penduduk sah dan pendatang tanpa izin. Seiring dengan penurunan populasi bukan warganegara, bagaimanapun, terdapat peningkatan yang ketara dalam jumlah warganegara yang dilahirkan semula jadi, kata Grieco. Jumlah individu yang menjadi warganegara semula jadi meningkat kepada 43 peratus daripada populasi kelahiran asing pada tahun 2008 daripada 42.5 peratus pada tahun 2007. Tinjauan Banci sepadan dengan laporan dari Jabatan Keselamatan Dalam Negeri mengenai peningkatan aplikasi naturalisasi. "Naturalisasi meningkat pada kadar yang tinggi antara tahun 2006 dan 2008, dengan sejumlah 2.4 juta pendatang menjadi warganegara baru di Amerika Syarikat," menurut pernyataan DHS. Kenaikan yuran yang besar yang dikenakan pada tahun 2007 untuk permohonan naturalisasi dan kesedaran mengenai kewarganegaraan yang dibawa semasa pendaftaran pemilih untuk pilihan raya 2008 membantu menjelaskan kenaikan itu, kata Mittelstadt.
Pegawai biro: "Antara '07 dan '08 sebenarnya tidak ada" banyak perubahan imigresen. Peningkatan ketara dalam warganegara semula jadi, kata Elizabeth Grieco dari Biro Banci. Penduduk kelahiran Mexico di A.S. menurun sekitar 300,000 antara 2007 dan 2008.
(CNN) -- The hostage crisis in eastern Algeria is over, but the questions remain. Among them, exactly how many people are unaccounted for at a remote natural gas facility after three days of chaos that ended Saturday, leaving at least 23 hostages and dozens of Islamist militants dead. Some 685 Algerian workers and 107 foreigners were freed, the Algerian Interior Ministry said. Britain's BP said Sunday four of its workers remain unaccounted for. And Norway's Statoil said five of its employees were missing, while 12 others are now home in Norway, Algeria and Canada. "Search efforts are ongoing at the gas installation, looking for more possible victims. I fear the numbers will be updated with more victims later today when the search operation is expected to end," said Mohammed Said, Algeria's communication minister. The attackers came from six countries -- only three were Algerian -- and included Arabs and Africans, Said told state-run Radio Algeria. Algeria's military found numerous "foreign military uniforms" in its sweep of the In Amenas facility, its Interior Ministry said. Mauritania's Sahara Media news agency said Sunday it had a video from Moktar Belmoktar, who leads the Al-Mulathameen Brigade associated with al Qaeda in the Islamic Maghreb that regional media have reported was behind the attack. In it, Belmoktar said, "We at al Qaeda are claiming responsibility of this blessed guerrilla operation." Belmoktar has communicated with this and other news sites before, said Andrew Lebovich, a Senegal-based security analyst. But the news agency did not post the video, and CNN has not independently confirmed its authenticity. Eleven former hostages -- among them British citizens -- have gotten medical treatment and psychological counseling from the U.S. military at a U.S. naval base in Sigonella, Italy, a U.S. official said Sunday. The hostages were brought from Algeria to the base Friday, the official said, and are being flown to their home countries as their conditions warrant. The remains of one American hostage were also brought to the base, the official said. In a statement Saturday night, the White House said it was in close contact with Algeria's government to "gain a fuller understanding of what took place." British Foreign Secretary William Hague echoed those remarks, adding his government is "working hard to get definitive information" about each individual. Japan has 10 citizens -- likely affiliated with JGC Corp., an engineering firm that was involved in gas production in In Amenas -- who are yet to be confirmed safe, in addition to a number of dead. Opinion: Algeria crisis is a wakeup call for America . Such Islamist militant activity is not new to Africa, including recent violence in Mali and Somalia. Algeria's status as Africa's largest natural gas producer and a major supplier of the product to Europe heightens its importance to those who want to invest there. Yet that interest is coupled with pressure to make sure foreign nationals, and their business ventures, are safe. Youcef Yousfi, Algeria's energy and mining minister, insisted Sunday his country can keep its gas facilities secure and ruled out foreign forces coming in to help. "We are going to strengthen security, and we rely first on our means and resources," Yousfi said, according to the official Algerian Press Service. Raids turn deadly . Militants in pickup trucks struck the sprawling gas complex about 50 kilometers (30 miles) west of the Libyan border at dawn Wednesday, gathered the Westerners who worked there into a group and tied them up. The In Amenas plant is run by Algeria's state oil company, in cooperation with foreign firms such as Statoil and BP, and because of that employed workers from several countries. The kidnappers wielded AK-47 rifles and put explosive-laden vests on some hostages, according to a U.S. State Department official. Algeria said the attack was in retaliation for allowing France to use Algerian airspace for an offensive against Islamist militants in neighboring Mali. And Sahara News' report Sunday claimed Belmoktar said "40 immigrant Jihadists and supporters of Muslim countries" led the siege in retaliation for the Mali offensive. Read more: Mali takes key town as nations ready more troops . But regional analysts believe it was too sophisticated to have been planned in just days. On Thursday, Algerian special forces moved in because the government said the militants wanted to flee to Mali. The Islamic extremists also planned to blow up the gas installation and rigged it with mines throughout, the U.S. official said. Thursday's military incursion succeeded in freeing some hostages -- but not all. Some survivors described their harrowing escapes by rigging up disguises and sneaking to safety with locals, with at least one survivor running for his life with plastic explosives strapped around his neck. Several hostages died. And the Algerian military came under criticism from some quarters for unnecessarily endangering hostages' lives. Undeterred, the government followed with a second push Saturday. That assault killed the remaining hostage-takers but resulted in more hostage deaths. The army intervened "to avoid a bloody turning point of events in this extremely dangerous situation," the Algerian Interior Ministry said Saturday. "It was clear that the terrorists were determined to escape the country with the captives and to bomb the gas installations." On Sunday, an American lawmaker said the Algerian government turned down U.S. offers to help during the crisis. "They decided they were going to handle it their way," said Rep. Mike Rogers, a Michigan Republican who is chairman of the U.S. House Intelligence Committee. "They did not want us or the other hostage nations involved in the decision-making." British Defense Secretary Philip Hammond called the loss of life "appalling and unacceptable," while laying blame solely on the terrorists. Countries mourn dead, try to track down missing . While the military part of the operation is over, the searching and mourning is not for people in countries worldwide. In addition to combing the sprawling desert site, Algerian forces are searching hospitals and medical centers around the country, as well as towns and villages near the targeted site, according to a statement Sunday from Statoil. 'Mr. Marlboro': The veteran jihadist behind the attack in Algeria . Colombia . Colombia's president said a citizen was presumed dead. France . No known French hostages are unaccounted for, France's Defense Ministry said Saturday. One man -- identified as Yann Desjeux -- died after telling the French newspaper Sud Ouest on Thursday that he and 34 other hostages of nine different nationalities were treated well. Three others who had been held are safe. Japan . There are still 10 Japanese who have yet to be confirmed safe, JGC -- the engineering firm -- said Sunday. Malaysia . Three hostages were on their way back to Malaysia, the country's state-run news agency reported Sunday. But there is a "worrying possibility" that another is dead, while a fifth is unaccounted for, the agency said. Norway . Five Norwegians are missing, while eight are safe, Norwegian Prime Minister Jens Stoltenberg said. "We know that there are many fatalities," Statoil CEO Helge Lund said Sunday. "A new day without answers has increased our concern." Romania . One Romanian lost his life, the country's Foreign Ministry said Saturday. Four other Romanians were freed. United Kingdom . Three British citizens were killed, the Foreign Office said Sunday. Three other British nationals and a UK resident are also "believed dead," he said. Twenty-two other Britons who were taken hostage have safely returned home. United States . At least one American, identified as Frederick Buttaccio, is among the dead, the State Department said. Six freed Americans left Algeria and one remained. Read more: Algeria attack may have link to Libya camps . CNN's Paul Cruickshank, Slma Shelbayah, Kevin Bohn, Barbara Starr and Per Nyberg contributed to this report.
NEW: An Algerian official says Algeria doesn't need help securing its energy facilities . NEW: Algerians are searching hospitals, villages and more for missing, Statoil reports . The number of those killed in the crisis will likely go up, an Algerian official says . A new video reportedly claims responsibility in the name of al Qaeda .
(CNN) - Krisis tebusan di timur Algeria sudah berakhir, tetapi persoalannya tetap ada. Antaranya, berapa orang yang tidak dapat dijumpai di sebuah kemudahan gas asli terpencil setelah tiga hari kekacauan yang berakhir Sabtu, menyebabkan sekurang-kurangnya 23 tebusan dan puluhan militan Islam mati. Kira-kira 685 pekerja Algeria dan 107 orang asing dibebaskan, kata Kementerian Dalam Negeri Algeria. BP Britain mengatakan pada hari Ahad empat pekerjanya masih belum dijumpai. Dan Statoil dari Norway mengatakan lima pekerjanya hilang, sementara 12 yang lain kini berada di rumah di Norway, Algeria dan Kanada. "Usaha pencarian sedang dilakukan di pemasangan gas, mencari lebih banyak mangsa yang mungkin. Saya bimbang jumlahnya akan dikemas kini dengan lebih banyak mangsa hari ini ketika operasi pencarian dijangka berakhir," kata Mohammed Said, menteri komunikasi Algeria. Tentera Algeria menemui banyak "uniform tentera asing" dalam sapuan kemudahan In Amenas, kata Kementerian Dalam Negeri. Agensi berita Sahara Media Mauritania mengatakan pada hari Ahad bahawa ia mempunyai video dari Moktar Belmoktar, yang memimpin Briged Al-Mulathameen yang berkaitan dengan al Qaeda di Maghreb Islam yang dilaporkan media wilayah berada di belakang serangan itu. Di dalamnya, Belmoktar mengatakan, "Kami di al Qaeda mengaku bertanggungjawab atas operasi gerila yang diberkati ini". Belmoktar telah berkomunikasi dengan ini dan laman berita lain sebelumnya, kata Andrew Lebovich, seorang penganalisis keselamatan yang berpusat di Senegal. Tetapi agensi berita tidak menyiarkan video tersebut, dan CNN belum mengesahkan kesahihannya secara bebas. Sebelas bekas tebusan - di antaranya warganegara Britain - telah mendapat rawatan perubatan dan kaunseling psikologi dari tentera A.S. di pangkalan tentera laut A.S. di Sigonella, Itali, kata seorang pegawai A.S. pada hari Ahad. Tawanan itu dibawa dari Algeria ke pangkalan pada hari Jumaat, kata pegawai itu, dan diterbangkan ke negara asal mereka sebagai syarat mereka. Mayat seorang tebusan Amerika juga dibawa ke pangkalan, kata pegawai itu. Dalam satu kenyataan Sabtu malam, Gedung Putih mengatakan pihaknya berhubungan dekat dengan pemerintah Algeria untuk "mendapat pemahaman yang lebih lengkap tentang apa yang berlaku". Setiausaha Luar Britain William Hague mengulangi pernyataan itu, sambil menambah bahawa pemerintahnya "bekerja keras untuk mendapatkan maklumat pasti" mengenai setiap individu. Jepun mempunyai 10 warganegara - kemungkinan berafiliasi dengan JGC Corp., sebuah firma kejuruteraan yang terlibat dalam pengeluaran gas di In Amenas - yang belum disahkan selamat, selain sejumlah orang mati. Pendapat: Krisis Algeria adalah panggilan bangun untuk Amerika. Kegiatan militan Islam seperti itu bukanlah perkara baru bagi Afrika, termasuk keganasan baru-baru ini di Mali dan Somalia. Status Algeria sebagai pengeluar gas asli terbesar di Afrika dan pembekal utama produk ke Eropah meningkatkan kepentingannya kepada mereka yang ingin melabur di sana. Namun minat itu ditambah dengan tekanan untuk memastikan warga asing, dan usaha perniagaan mereka, selamat. Youcef Yousfi, menteri tenaga dan perlombongan Algeria, menegaskan pada hari Ahad bahawa negaranya dapat menjaga keselamatan kemudahan gasnya dan menolak pasukan asing yang datang untuk membantu. "Kami akan memperkuat keamanan, dan kami bergantung pada sarana dan sumber daya kami terlebih dahulu," kata Yousfi, menurut Perkhidmatan Akhbar Algeria rasmi. Serbuan bertukar maut. Militan dalam trak pikap menyerang kompleks gas yang luas kira-kira 50 kilometer (30 batu) barat sempadan Libya pada awal hari Rabu, mengumpulkan orang Barat yang bekerja di sana menjadi satu kumpulan dan mengikatnya. Kilang In Amenas dikendalikan oleh syarikat minyak negara Algeria, bekerjasama dengan firma asing seperti Statoil dan BP, dan kerana pekerja yang bekerja dari beberapa negara. Penculik menggunakan senapang AK-47 dan meletakkan rompi yang penuh dengan bahan letupan pada beberapa tebusan, menurut seorang pegawai Jabatan Negara A.S. Algeria mengatakan serangan itu sebagai pembalasan kerana membiarkan Perancis menggunakan ruang udara Algeria untuk menyerang militan Islam di negara jiran Mali. Dan laporan Sahara News pada hari Ahad mendakwa Belmoktar mengatakan "40 Jihadis imigran dan penyokong negara-negara Islam" memimpin pengepungan sebagai pembalasan atas serangan Mali. Baca lebih lanjut: Mali mengambil bandar utama kerana negara-negara menyiapkan lebih banyak tentera. Tetapi penganalisis serantau percaya bahawa terlalu canggih untuk dirancang hanya dalam beberapa hari. Pada hari Khamis, pasukan khas Algeria bergerak kerana pemerintah mengatakan militan ingin melarikan diri ke Mali. Ekstrem Islam juga merancang untuk meletupkan pemasangan gas dan mencabulnya dengan ranjau sepanjang masa, kata pegawai A.S. Serangan tentera Khamis berjaya membebaskan beberapa tebusan - tetapi tidak semua. Beberapa mangsa yang terselamat menggambarkan pelarian mereka yang mengerikan dengan menipu penyamaran dan menyelinap ke keselamatan dengan penduduk tempatan, dengan sekurang-kurangnya seorang yang terselamat melarikan diri dengan bahan letupan plastik diikat di lehernya. Beberapa tebusan mati. Dan tentera Algeria mendapat kritikan dari beberapa pihak kerana membahayakan nyawa tebusan yang tidak perlu. Tidak terpuji, pemerintah mengikuti desakan kedua pada hari Sabtu. Serangan itu membunuh baki tebusan tetapi mengakibatkan lebih banyak kematian tebusan. Tentera campur tangan "untuk mengelakkan titik perubahan berdarah dalam situasi yang sangat berbahaya ini," kata Kementerian Dalam Negeri Algeria Sabtu. "Sudah jelas bahawa pengganas bertekad untuk melarikan diri dari negara ini dengan tawanan dan mengebom pemasangan gas". Pada hari Ahad, seorang ahli parlimen Amerika mengatakan pemerintah Algeria menolak tawaran A.S. untuk membantu semasa krisis. "Mereka memutuskan mereka akan menanganinya dengan cara mereka," kata Rep Mike Rogers, seorang Republikan Michigan yang merupakan ketua Jawatankuasa Perisikan Rumah A.S. "Mereka tidak mahu kita atau negara-negara tebusan lain terlibat dalam pembuatan keputusan". Setiausaha Pertahanan Britain Philip Hammond menyebut kehilangan nyawa itu "mengerikan dan tidak dapat diterima," sambil menyalahkan pengganas semata-mata. Negara-negara berkabung mati, cuba mengesan hilang. Walaupun bahagian ketenteraan operasi sudah berakhir, pencarian dan berkabung bukan untuk orang-orang di negara-negara di seluruh dunia. Selain menyisir lokasi gurun yang luas, pasukan Algeria mencari hospital dan pusat perubatan di seluruh negara, serta bandar dan kampung berhampiran lokasi yang disasarkan, menurut satu kenyataan pada hari Ahad dari Statoil. 'Encik. Marlboro ': Jihad veteran di sebalik serangan di Algeria. Colombia. Presiden Colombia mengatakan seorang warganegara dianggap mati. Perancis. Tidak ada tebusan Perancis yang diketahui tidak diketahui, kata Kementerian Pertahanan Perancis Sabtu. Seorang lelaki - yang dikenali sebagai Yann Desjeux - meninggal dunia setelah memberitahu akhbar Perancis Sud Ouest pada hari Khamis bahawa dia dan 34 tebusan lain dari sembilan bangsa yang berbeza dilayan dengan baik. Tiga yang lain yang ditahan selamat. Jepun. Masih ada 10 orang Jepun yang belum disahkan selamat, kata JGC - firma kejuruteraan - Ahad. Malaysia. Tiga tebusan dalam perjalanan pulang ke Malaysia, lapor agensi berita yang dikendalikan oleh kerajaan negara itu pada hari Ahad. Tetapi ada "kemungkinan membimbangkan" bahawa yang lain mati, sementara yang kelima tidak diketahui, kata agensi itu. Norway. Lima orang Norway hilang, sementara lapan orang selamat, kata Perdana Menteri Norway Jens Stoltenberg. "Kami tahu bahawa terdapat banyak kematian," kata Ketua Pegawai Eksekutif Statoil Helge Lund pada hari Ahad. "Hari baru tanpa jawapan telah meningkatkan keprihatinan kami". Romania. Seorang warga Romania kehilangan nyawanya, kata Kementerian Luar Negeri negara itu Sabtu. Empat orang Romania yang lain dibebaskan. United Kingdom. Tiga warganegara Britain terbunuh, kata Pejabat Luar Negeri pada hari Ahad. Tiga warganegara Britain yang lain dan seorang penduduk UK juga "dipercayai mati," katanya. Dua puluh dua orang Britain lain yang disandera telah selamat pulang ke rumah. Amerika Syarikat. Sekurang-kurangnya seorang warga Amerika, yang dikenali sebagai Frederick Buttaccio, adalah antara yang mati, kata Jabatan Negara. Enam orang Amerika yang dibebaskan meninggalkan Algeria dan seorang lagi masih hidup. Baca lebih lanjut: Serangan Algeria mungkin ada kaitan dengan kem Libya. Paul Cruickshank, Slma Shelbayah, Kevin Bohn, Barbara Starr dan Per Nyberg dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Seorang pegawai Algeria mengatakan Algeria tidak memerlukan bantuan untuk mendapatkan kemudahan tenaganya. BARU: Orang Algeria mencari hospital, kampung dan banyak lagi yang hilang, lapor Statoil. Jumlah mereka yang terbunuh dalam krisis kemungkinan akan meningkat, kata seorang pegawai Algeria. Sebuah video baru dilaporkan mengaku bertanggungjawab atas nama al Qaeda.
(CNN) -- The Chinese-French painter Zao Wou-ki once told me that painting expresses the thoughts we struggle to put into words. Faced with this challenge, "It's easier to learn English!" he joked, his wit shining through, even though Alzheimer's disease had already begun its slow, relentless onslaught on his mind. Zao, widely regarded as one of the foremost Chinese contemporary painters of the 20th century, passed away at his home in Switzerland on Tuesday at the age of 93. Born in Beijing in 1920, he formed part of the second generation of Chinese artists to turn westward in their search for inspiration. Encouraged by the French-educated Chinese artist Lin Fengmian, his teacher at the prestigious Hangzhou National College of Art (today the China Academy of Art), he relocated to Paris in 1948. Although he did not know it at the time, the move would be permanent, due in part to the rapidly changing political situation in China. Apart from brief trips abroad, Zao would remain in France until the year before his death, one of the few Chinese artists from his generation to emigrate to Europe. Embraced by France, he was elected to the prestigious Academie des Beaux Arts society in 2002 and received the Legion of Honor in 2006 from then-president Jacques Chirac. For Zao and his contemporaries, Paris represented the source of modern art. Living there meant direct access to the paintings that he had until then only encountered as black-and-white reproductions in art magazines. An oil painter by vocation, he immersed himself in the riches that surrounded him -- heading directly to the Louvre on the very day he arrived in the city. Meanwhile, with the assistance of his friend and mentor, noted poet and painter Henri Michaux, and blessed with the warm charm and wit that would impress me decades later, Zao cultivated an extensive circle of fellow artists and cultural figures. In just a few years, he established himself as an integral member of the postwar French art world. Zao worked hard to find his artistic voice. At first he made a determined effort to distance himself from ink painting -- the medium most closely associated with the Chinese painting tradition-- and subject matter that might be construed as overtly Chinese. He wished to be appreciated on his own merits and not to fall victim to stereotype. His breakthrough, however, came with his 1954 masterpiece "Wind," a painting that was both his first purely abstract work and a return to his origins: the inky black forms rising in two wavering columns are abstractions of oracle bone characters -- the most ancient of Chinese scripts. In the decades that followed, Zao committed himself fully to abstract painting, rarely using even figurative titles after 1959. Instead, he titled his works with their date of completion, marking their entry into the world. The lyrical qualities that defined him as an artist appeared early on, first in his oil paintings and later in his ink paintings, after his reengagement with the medium in the early 1970s: oscillating planes of color, light, and shade met, collided, and diverged, skidding across the surface of his works. The apparent disorder of his paintings concealed an underlying structure, sometimes described as Daoist in nature, which bore striking parallels to a similar balance between order and chaos found in Chinese traditional painting. In Zao's case, this phenomenon is perhaps best understood as a self-statement: the artist's insistence on his personal and aesthetic identity in the face of the vagaries of borders and time. Zao's given name, "Wou-ki" (or "Wuji" in the standard Hanyu Pinyin romanization used in China), means "no boundaries." No single phrase better encapsulates the union in his person and art of the two often disparate cultures and aesthetic visions of France and China. "French thought and Chinese thought are not the same," he told me. "It's hard to translate between them. Sometimes you must wear yourself out trying to understand. Painting must express these feelings." An artist friend once asked about my research. Hearing that I studied Zao Wou-ki, he grew suddenly pensive. "Zao Wou-ki," he mused, "his work isn't representative of either Chinese or French art." "Yes," I answered. "He represents himself, and that is enough."
Chinese-French painter Zao Wou-ki died Tuesday at age 93 . Zao was regarded as one of foremost Chinese contemporary painters of the 20th century . Zao was uniquely able to combine cultures, aesthetic visions of France and China in his work .
(CNN) - Pelukis Cina-Perancis Zao Wou-ki pernah memberitahu saya bahawa lukisan menyatakan pemikiran yang kita perjuangkan untuk dimasukkan ke dalam kata-kata. Menghadapi cabaran ini, "Lebih mudah belajar bahasa Inggeris"! dia bergurau, kecerdasannya bersinar, walaupun penyakit Alzheimer sudah mulai serangan perlahan dan tanpa henti di fikirannya. Zao, yang secara luas dianggap sebagai salah satu pelukis kontemporari Cina terkemuka abad ke-20, meninggal dunia di rumahnya di Switzerland pada hari Selasa pada usia 93 tahun. Dilahirkan di Beijing pada tahun 1920, dia membentuk sebahagian daripada generasi kedua seniman Cina untuk berpaling ke arah barat dalam mencari inspirasi. Didorong oleh seniman Cina berpendidikan Perancis Lin Fengmian, gurunya di Kolej Seni Nasional Hangzhou yang berprestij (hari ini Akademi Seni China), dia berpindah ke Paris pada tahun 1948. Walaupun dia tidak mengetahuinya pada masa itu, langkah itu akan kekal, sebahagiannya disebabkan oleh keadaan politik yang berubah dengan cepat di China. Selain perjalanan singkat ke luar negara, Zao akan tetap berada di Perancis hingga tahun sebelum kematiannya, salah satu dari beberapa seniman Cina dari generasinya untuk berhijrah ke Eropah. Didorong oleh Perancis, dia terpilih menjadi masyarakat Academie des Beaux Arts yang berprestij pada tahun 2002 dan menerima Legion of Honor pada tahun 2006 dari presiden Jacques Chirac ketika itu. Bagi Zao dan sezamannya, Paris mewakili sumber seni moden. Tinggal di sana bermaksud akses langsung ke lukisan yang dia miliki sehingga hanya ditemui sebagai produksi hitam-putih di majalah seni. Seorang pelukis minyak dengan pekerjaan, dia membenamkan dirinya di kekayaan yang mengelilinginya - menuju terus ke Louvre pada hari dia tiba di kota. Sementara itu, dengan bantuan rakan dan mentornya, penyair dan pelukis terkenal Henri Michaux, dan diberkati dengan daya tarikan dan kecerdasan hangat yang akan menarik perhatian saya beberapa dekad kemudian, Zao memupuk lingkaran rakan artis dan tokoh budaya yang luas. Hanya dalam beberapa tahun, dia menjadikan dirinya sebagai anggota penting dalam dunia seni Perancis selepas perang. Zao bekerja keras untuk mencari suara seninya. Pada mulanya dia berusaha keras untuk menjauhkan diri dari lukisan dakwat - media yang paling dekat dengan tradisi lukisan Cina - dan subjek yang mungkin ditafsirkan sebagai orang Cina secara terang-terangan. Dia ingin dihargai berdasarkan kebaikannya sendiri dan tidak menjadi mangsa stereotaip. Namun, kejayaannya datang dengan karya agung 1954 "Wind," sebuah lukisan yang merupakan karya abstrak semata-mata pertamanya dan kembali kepada asal usulnya: bentuk hitam tinta yang naik di dua tiang bergelombang adalah abstraksi watak tulang oracle - yang paling kuno skrip Cina. Dalam dekad berikutnya, Zao mengabdikan dirinya sepenuhnya pada lukisan abstrak, jarang menggunakan judul kiasan walaupun setelah 1959. Sebaliknya, dia bertajuk karya-karyanya dengan tarikh siapnya, menandakan kemasukan mereka ke dunia. Sifat lirik yang mendefinisikannya sebagai seniman muncul sejak awal, pertama dalam lukisan minyaknya dan kemudian dalam lukisan dakwatnya, setelah penglibatannya dengan media pada awal tahun 1970-an: pesawat warna, cahaya, dan bayangan yang berayun bertemu, bertembung, dan menyimpang, meluncur melintasi permukaan karyanya. Kecelaruan lukisannya yang jelas menyembunyikan struktur yang mendasari, kadang-kadang digambarkan sebagai sifat Daoist, yang mempunyai persamaan yang sama dengan keseimbangan yang serupa antara ketertiban dan kekacauan yang terdapat dalam lukisan tradisional Cina. Dalam kes Zao, fenomena ini mungkin paling baik difahami sebagai pernyataan diri: desakan artis terhadap identiti peribadi dan estetikanya dalam menghadapi liku-liku sempadan dan masa. Nama Zao, "Wou-ki" (atau "Wuji" dalam romanisasi Hanyu Pinyin standard yang digunakan di China), bermaksud "tidak ada batasan". Tidak ada satu frasa yang lebih baik merangkumi kesatuan dalam dirinya dan seni kedua-dua budaya dan visi estetik Perancis dan China yang sering berbeza. "Pemikiran Perancis dan pemikiran Cina tidak sama," katanya kepada saya. "Sukar untuk diterjemahkan di antara mereka. Kadang-kadang anda mesti memakai diri anda untuk memahami. Lukisan mesti menyatakan perasaan ini". Seorang rakan artis pernah bertanya mengenai penyelidikan saya. Mendengar bahawa saya belajar Zao Wou-ki, dia tiba-tiba menjadi pening. "Zao Wou-ki," dia merenung, "karyanya tidak mewakili seni Cina atau Perancis". "Ya," jawabku. "Dia mewakili dirinya sendiri, dan itu sudah cukup".
Pelukis Cina-Perancis Zao Wou-ki meninggal dunia pada hari Selasa pada usia 93 tahun. Zao dianggap sebagai salah satu pelukis kontemporari Cina terkemuka abad ke-20. Zao secara unik dapat menggabungkan budaya, visi estetik Perancis dan China dalam karyanya.
Kenyan counterterrorism sources are looking at a Norwegian citizen of Somali descent as a possible suspect in the Westgate mall attack last month, the sources told CNN on Friday. The Norwegian citizen is believed to have ties to Mohamed Abdikadir Mohamed, known as Ikrima, who is regarded as one of the most dangerous commanders in the Somali terror group Al-Shabaab. Norwegian intelligence services are in Kenya investigating Ikrima and the Norwegian citizen, the Kenyan sources said, and have also spoken to the latter's sister in Norway. Norwegian authorities have not yet released the Norwegian citizen's name. Kenyan authorities suspect Ikrima of involvement with the Westgate mall attack. Al-Shabaab claimed responsibility for the bloody four-day siege at the upscale mall in Nairobi, where at least 67 people died. U.S. officials said Ikrima was the target of a raid earlier this month by U.S. Navy SEALs on an Al-Shabaab compound near the town of Baraawe in Somalia. It's believed that he escaped after the U.S. troops came under heavy fire. A Kenyan intelligence dossier seen by CNN alleges Ikrima's involvement with Briton Samantha Lewthwaite, a terror suspect known as the "White Widow," in a foiled Mombasa attack in 2011 with Jermaine Grant, a fellow British citizen currently held in Mombasa on terror charges. Kenyan intelligence sources say that Ikrima, who speaks six languages and grew up in Kenya, is the main "point person" between al Qaeda in Somalia and al Qaeda in the Arabian Peninsula, and that he has helped pinpoint Kenyan targets. Recruiting operatives in the West? Morten Storm, a former informant who has worked for several Western intelligence agencies, has told CNN that he developed a close relationship with an Al-Shabaab figure called Ikrima between 2008 and 2012. He said he is confident that it's the same person who was targeted by U.S. forces. Inside story on an Al-Shabaab commander . Storm, who is Danish, described Ikrima as a Somali-Kenyan Al-Shabaab operative who had spent time in Norway. He said that Ikrima made clear to him via e-mail that he was ready to send recruits from the West back home from Somalia to launch attacks. Norwegian journalist Bent Skjaerstad told CNN his sources have confirmed that Ikrima had indeed spent time in Norway and had tried to recruit for Al-Shabaab in Europe. Skjaerstad, who reports on security and terrorism for TV2, said Ikrima had lived there between 2004 and 2008. He had failed to gain asylum status but had been given Norwegian travel papers. Skjaerstad told CNN that according to his sources, Ikrima had traveled to Somalia while living in Norway and had used about a dozen aliases. Friends of Ikrima who knew him from his time growing up on the Nairobi suburb of Eastleigh told CNN he traveled to Norway in 2003 and grew increasingly radicalized there. The sources, who had kept up with him over the years, said Ikrima traveled in 2007 to London, where they lost contact with him. In 2008 they heard that he was in Somalia, where he has been based since. Arabic is among the six languages spoken by Ikrima, and he studied French for two years at the Alliance Francais in Nairobi, his friends say. Al-Shabaab in Norway . The possible involvement of the Norwegian citizen in the Westgate mall attack has highlighted concerns about the widening reach of the Al-Shabaab group outside Somali borders. Stig Hansen, a security expert based in Norway and author of the book "Al-Shabaab in Somalia," told CNN that if the Norwegian suspect is who he believes him to be, he lived in a small town in Norway but had connections with a wider group, not all of Somali origin. He came to Norway at age 8 or 9 and stayed for a couple of years, during which time he gained Norwegian citizenship, Hansen said. He later returned to Somalia. Al-Shabaab became quite popular among some Somali community groups in Norway from 2007 to 2009, Hansen said, "because they were wrongly seen as some kind of national resistance group." Observers noticed contradictions between what the group said in its English- and Arabic-language messaging, he said, which contributed to ignorance within the diaspora about its real nature. "But the terrorist attacks inside of Somalia made it easier for the wider ethnic Somali community to see that this was really a terrorist organization, and it distanced itself," he said, making it less popular now. However, this development brought its own problems, Hansen said, and not just in Norway. "What you have to look out for, also in the United States and the United Kingdom and all these other Scandinavian countries, are these small, small networks that are in one sense detached also from the Somali community leaders -- radicalized groups of youths and radical preachers, sheikhs, that go traveling around the various countries to try to incite," he said. "That's what we have to watch these days."
A Norwegian citizen of Somali descent is investigated in the Kenya mall attack . Kenyan antiterror sources say he may have ties to a suspected Al-Shabaab commander . Norwegian intelligence services are in Kenya investigating both men . Norwegian authorities have not yet released the Norwegian citizen's name .
Sumber kontraterorisme Kenya melihat seorang warganegara Norway keturunan Somalia sebagai kemungkinan suspek dalam serangan pusat membeli-belah Westgate bulan lalu, kata sumber itu kepada CNN pada hari Jumaat. Warganegara Norway dipercayai mempunyai hubungan dengan Mohamed Abdikadir Mohamed, yang dikenali sebagai Ikrima, yang dianggap sebagai salah satu komandan paling berbahaya dalam kumpulan pengganas Somalia Al-Shabaab. Perkhidmatan perisikan Norway berada di Kenya menyiasat Ikrima dan warganegara Norway, kata sumber Kenya, dan juga telah berbicara dengan saudara perempuan terakhir di Norway. Pihak berkuasa Norway belum mengeluarkan nama warganegara Norway. Pihak berkuasa Kenya mengesyaki Ikrima terlibat dengan serangan pusat membeli-belah Westgate. Al-Shabaab mengaku bertanggungjawab atas pengepungan empat hari berdarah di pusat membeli-belah kelas atas di Nairobi, di mana sekurang-kurangnya 67 orang mati. Pegawai A.S. mengatakan bahawa Ikrima adalah sasaran serangan empat hari berdarah di sebuah pusat membeli-belah Al-Shabaab berhampiran bandar Baraawe di Somalia. Dipercayai bahawa dia melarikan diri setelah tentera A.S. diserang dengan kuat. Seorang dossier perisik Kenya yang dilihat oleh CNN menuduh penglibatan Ikrima dengan warga Britain Samantha Lewthwaite, seorang suspek pengganas yang dikenali sebagai "Janda Putih," dalam serangan Mombasa yang digagalkan pada tahun 2011 dengan Jermaine Grant, seorang rakan warga Britain yang kini ditahan di Mombasa atas tuduhan keganasan. Mengrekrut koperasi di Barat? Morten Storm, bekas pemberi maklumat yang telah bekerja di beberapa agensi perisikan Barat, telah memberitahu CNN bahawa dia menjalin hubungan erat dengan seorang tokoh Al-Shabaab bernama Ikrima antara tahun 2008 dan 2012. Dia mengatakan bahawa dia yakin bahawa orang yang sama menjadi sasaran pasukan A.S. Cerita dalaman mengenai komander Al-Shabaab. Storm, yang berasal dari Denmark, menggambarkan Ikrima sebagai koperasi Somalia-Kenyan Al-Shabaab yang telah menghabiskan masa di Norway. Dia mengatakan bahawa Ikrima menjelaskan kepadanya melalui e-mel bahawa dia bersedia untuk menghantar rekrut dari Barat pulang dari Somalia untuk melancarkan serangan. Wartawan Norway Bent Skjaerstad memberitahu CNN sumbernya telah mengesahkan bahawa Ikrima memang telah menghabiskan masa di Norway dan telah berusaha merekrut Al-Shabaab di Eropah. Skjaerstad, yang melaporkan mengenai keselamatan dan keganasan untuk TV2, mengatakan Ikrima telah tinggal di sana antara tahun 2004 dan 2008. Dia gagal mendapat status suaka tetapi telah diberikan surat-surat perjalanan Norway. Skjaerstad memberitahu CNN bahawa menurut sumbernya, Ikrima telah pergi ke Somalia ketika tinggal di Norway dan telah menggunakan sekitar selusin alias. Rakan-rakan Ikrima yang mengenalnya sejak dia dewasa di pinggir bandar Eastleigh di Nairobi memberitahu CNN bahawa dia pergi ke Norway pada tahun 2003 dan semakin radikal di sana. Sumber-sumber itu, yang telah mengikuti dia selama bertahun-tahun, mengatakan Ikrima melakukan perjalanan pada tahun 2007 ke London, di mana mereka terputus hubungan dengannya. Pada tahun 2008 mereka mendengar bahawa dia berada di Somalia, di mana dia berpusat sejak itu. Bahasa Arab adalah antara enam bahasa yang dituturkan oleh Ikrima, dan dia belajar bahasa Perancis selama dua tahun di Alliance Francais di Nairobi, kata rakan-rakannya. Al-Shabaab di Norway. Kemungkinan penglibatan warga Norway dalam serangan pusat membeli-belah Westgate telah menyoroti kebimbangan mengenai jangkauan kumpulan Al-Shabaab yang semakin meluas di luar sempadan Somalia. Stig Hansen, seorang pakar keselamatan yang berpusat di Norway dan pengarang buku "Al-Shabaab di Somalia," memberitahu CNN bahawa jika suspek Norway adalah siapa yang dia percayai, dia tinggal di sebuah bandar kecil di Norway tetapi mempunyai hubungan dengan kumpulan yang lebih luas, bukan semua berasal dari Somalia. Dia datang ke Norway pada usia 8 atau 9 tahun dan tinggal selama beberapa tahun, selama itu dia mendapat kewarganegaraan Norway, kata Hansen. Dia kemudian kembali ke Somalia. Al-Shabaab menjadi cukup popular di kalangan beberapa kumpulan masyarakat Somalia di Norway dari 2007 hingga 2009, Hansen berkata, "kerana mereka salah dilihat sebagai semacam kumpulan perlawanan nasional". Pemerhati melihat percanggahan antara apa yang dikatakan kumpulan itu dalam pesanan berbahasa Inggeris dan Arab, katanya, yang menyumbang kepada kejahilan dalam diaspora mengenai sifat sebenarnya. "Tetapi serangan pengganas di Somalia memudahkan masyarakat etnik Somalia yang lebih luas untuk melihat bahawa ini benar-benar organisasi pengganas, dan ia menjauhkan diri," katanya, menjadikannya kurang popular sekarang. Namun, perkembangan ini membawa masalahnya sendiri, kata Hansen, dan bukan hanya di Norway. "Apa yang harus anda perhatikan, juga di Amerika Syarikat dan United Kingdom dan semua negara-negara Scandinavia yang lain, adalah rangkaian kecil dan kecil ini yang dalam satu segi terpisah juga dari pemimpin masyarakat Somalia - kumpulan pemuda radikal dan pendakwah radikal, syeikh, yang pergi berkeliling pelbagai negara untuk cuba menghasut, "katanya. "Itulah yang harus kita tonton hari ini".
Seorang warganegara Norway keturunan Somalia disiasat dalam serangan pusat membeli-belah Kenya. Sumber antikeganasan Kenya mengatakan bahawa dia mungkin mempunyai hubungan dengan seorang komander Al-Shabaab yang disyaki. Perkhidmatan perisikan Norway berada di Kenya menyiasat kedua-dua lelaki itu. Pihak berkuasa Norway belum mengeluarkan nama warganegara Norway.
(CNN) -- At least 35 people were killed and more than 100 wounded in shootings and explosions across the country on Tuesday, officials with Iraq's interior ministry told CNN. Officials said 29 people were killed and 107 wounded in 11 car bomb explosions in nine different parts of Baghdad. Most of killed and wounded were civilians, officials said. In Falluja, about 60 kilometers (37 miles) west of Baghdad, five people were killed and 12 others were wounded when gunmen attacked al-Tahadi police station in southern Falluja. In northern Mosul, about 400 kilometers (249 miles) north of Baghdad, a bomb exploded in the convoy of army Gen. Mohammed Khamas, killing him instantly. Khamas was the deputy head of army intelligence department in Mosul. Iraq has seen a sharp increase in friction between its Shiite and Sunni populations since April, when Iraqi security forces raided a site used by Sunni protesters to demonstrate against the Shiite-led government. Sunnis have felt politically marginalized under Shiite President Nuri al-Maliki, whose government fears it is being targeted by Sunni Islamists involved in fighting in neighboring Syria. More than 800 Iraqis were killed and 2,030 wounded in violence and acts of terrorism in August, the United Nations said.
11 car bomb explosions kill 29, injure 107 in Baghdad, officials tell CNN . Five killed when gunmen attack a police station in Falluja . Army general dies when bomb explodes in his convoy in northern Mosul .
(CNN) - Sekurang-kurangnya 35 orang terbunuh dan lebih dari 100 cedera dalam tembakan dan letupan di seluruh negara pada hari Selasa, kata pegawai kementerian dalam negeri Iraq kepada CNN. Pegawai mengatakan 29 orang terbunuh dan 107 cedera dalam 11 letupan bom kereta di sembilan bahagian Baghdad yang berbeza. Sebilangan besar yang terbunuh dan cedera adalah orang awam, kata pegawai. Di Falluja, kira-kira 60 kilometer (37 batu) barat Baghdad, lima orang terbunuh dan 12 yang lain cedera ketika orang bersenjata menyerang balai polis al-Tahadi di selatan Falluja. Di Mosul utara, kira-kira 400 kilometer (249 batu) utara Baghdad, sebuah bom meletup dalam konvoi tentera Jeneral Mohammed Khamas, membunuhnya dengan serta-merta. Khamas adalah timbalan ketua jabatan perisikan tentera di Mosul. Iraq telah melihat peningkatan geseran yang tajam antara populasi Syiah dan Sunni sejak April, ketika pasukan keselamatan Iraq menyerbu sebuah laman web yang digunakan oleh penunjuk perasaan Sunni untuk berdemonstrasi menentang pemerintah yang dipimpin Syiah. Orang Sunni merasa terpinggir secara politik di bawah Presiden Syiah Nuri al-Maliki, yang pemerintahnya bimbang ia menjadi sasaran Islam Sunni yang terlibat dalam pertempuran di negara jiran Syria. Lebih daripada 800 orang Iraq terbunuh dan 2,030 cedera dalam keganasan dan tindakan keganasan pada bulan Ogos, kata PBB.
11 letupan bom kereta membunuh 29, mencederakan 107 di Baghdad, kata pegawai kepada CNN. Lima terbunuh ketika lelaki bersenjata menyerang balai polis di Falluja. Jeneral tentera mati ketika bom meletup di konvoinya di utara Mosul.
(CNN) -- Low visibility caused by mist and sand created poor flying conditions for the pilot of an Afriqiyah Airways flight that crashed just before landing in Tripoli, Libyan sources with knowledge of the investigation said Saturday. The plane, an Airbus A330-200, originated in Johannesburg, South Africa, and was at the end of its nearly nine-hour flight when it crashed Wednesday. All but one of the 104 passengers on board were killed. The sources said that as the pilot approached Tripoli International Airport, he took the plane off auto-pilot hoping to manually land the aircraft. He realized he was in trouble and tried to pull the plane up and turn the auto-pilot back on to give it another try, the sources said. But the effort was too late and the plane slammed violently into the ground, explaining the condition of the wreckage and damage to the plane's tail at the crash site, the sources said. An investigation into the crash is under way, and authorities are reviewing the aircraft's flight data recorder. Meanwhile Ruben van Assouw, the 9-year-old sole survivor of the plane crash, has returned home to the Netherlands. He suffered multiple fractures to his legs and underwent surgery at Al Khadra Hospital, said a doctor at the hospital who declined to give her name. Both of Ruben's parents and a brother were killed in the crash, a Dutch foreign ministry representative said. Ruben's family issued a statement Friday expressing gratitude to people who have helped them, such as Libyan hospital professionals and Dutch envoys, as well as the outpourings of sympathy from citizens in both countries. The family also thanked "the vast majority of the Dutch media for respecting our privacy." The family, which will raise Ruben, said the boy knows that his parents and brother were killed. "Considering the circumstances, Ruben is doing fine. He is sleeping a lot; now and then he wakes up and is then lucid," the family said in the statement. "He has drunk a little, and has seen the flowers and cuddly toys." Ruben's family said it has to deal with "two kinds of grief" -- the sorrow the boy is enduring and the sadness over the loss of the other family members. "The coming period will be very difficult for us," the family said. "We hope that all the media will respect our privacy." More than two-thirds of the passengers killed in the plane crash were Dutch, the ministry said. Passengers from Libya, South Africa, Belgium, Austria, Germany, France, Zimbabwe and Britain were also among the victims, the airline said on its Web site. The Dutch foreign ministry said Friday it is sending more experts to Tripoli to help Libyan authorities and Dutch colleagues identify the victims.
Sources: Mist and sand created poor flying conditions for the pilot of crashed plane . Family says 9-year-old sole survivor knows his immediate family were killed in plane crash . Dutch foreign ministry sending experts to Tripoli to help authorities identify victims .
(CNN) - Penglihatan rendah yang disebabkan oleh kabut dan pasir menimbulkan keadaan penerbangan yang buruk bagi juruterbang penerbangan Afriqiyah Airways yang terhempas sebelum mendarat di Tripoli, kata sumber Libya yang mengetahui siasatan itu Sabtu. Pesawat itu, Airbus A330-200, berasal dari Johannesburg, Afrika Selatan, dan berada di akhir penerbangan hampir sembilan jam ketika terhempas pada hari Rabu. Semua kecuali satu daripada 104 penumpang di dalamnya terbunuh. Sumber-sumber itu mengatakan bahawa ketika juruterbang menghampiri Lapangan Terbang Antarabangsa Tripoli, dia mengambil pesawat dari juruterbang automatik dengan harapan dapat mendarat pesawat secara manual. Dia menyedari dia menghadapi masalah dan cuba menarik pesawat ke atas dan menghidupkan juruterbang automatik untuk mencuba lagi, kata sumber-sumber itu. Tetapi usaha itu sudah terlambat dan pesawat itu menghempas dengan kuat ke tanah, menjelaskan keadaan bangkai kapal dan kerosakan pada ekor pesawat di lokasi nahas, kata sumber-sumber itu. Siasatan mengenai nahas itu sedang dijalankan, dan pihak berkuasa sedang mengkaji perakam data penerbangan pesawat. Sementara itu Ruben van Assouw, satu-satunya mangsa yang terselamat dalam nahas pesawat, telah pulang ke Belanda. Dia mengalami patah tulang di kakinya dan menjalani pembedahan di Hospital Al Khadra, kata seorang doktor di hospital yang enggan memberikan namanya. Kedua-dua ibu bapa Ruben dan seorang saudara lelaki terbunuh dalam nahas itu, kata seorang wakil kementerian luar Belanda. Keluarga Ruben mengeluarkan pernyataan pada hari Jumaat yang mengucapkan terima kasih kepada orang-orang yang telah menolong mereka, seperti profesional hospital Libya dan utusan Belanda, serta curahan simpati dari warga di kedua-dua negara. Keluarga itu juga mengucapkan terima kasih kepada "sebahagian besar media Belanda kerana menghormati privasi kami". Keluarga itu, yang akan membesarkan Ruben, mengatakan bahawa budak lelaki itu tahu bahawa ibu bapa dan saudaranya terbunuh. "Mengingat keadaannya, Ruben baik-baik saja. Dia banyak tidur; sekarang dan kemudian dia bangun dan kemudian jernih," kata keluarga itu dalam kenyataan itu. "Dia sedikit mabuk, dan telah melihat bunga dan mainan yang dipeluk". Keluarga Ruben mengatakan bahawa ia harus menangani "dua jenis kesedihan" - kesedihan yang ditanggung oleh budak lelaki itu dan kesedihan atas kehilangan anggota keluarga yang lain. "Tempoh yang akan datang akan sangat sukar bagi kami," kata keluarga itu. "Kami berharap semua media menghormati privasi kami". Lebih daripada dua pertiga penumpang yang terbunuh dalam nahas pesawat itu adalah warga Belanda, kata kementerian itu. Penumpang dari Libya, Afrika Selatan, Belgia, Austria, Jerman, Perancis, Zimbabwe dan Britain juga antara mangsa, kata syarikat penerbangan itu di laman webnya. Kementerian luar Belanda mengatakan pada hari Jumaat bahawa pihaknya menghantar lebih banyak pakar ke Tripoli untuk membantu pihak berkuasa Libya dan rakan-rakan Belanda mengenal pasti mangsa.
Sumber: Mist dan pasir mewujudkan keadaan terbang yang buruk bagi juruterbang pesawat yang terhempas. Keluarga mengatakan satu-satunya mangsa yang berusia 9 tahun mengetahui keluarga terdekatnya terbunuh dalam nahas pesawat. Kementerian luar Belanda menghantar pakar ke Tripoli untuk membantu pihak berkuasa mengenal pasti mangsa.
(CNN) -- First there was friendship. Then there was romance. After that there was marriage. And now, at what would have been a few weeks from her senior year in college, Christian Minard finds herself expelled from school -- because the person she married is another woman. In a letter from earlier this month that Minard shared with CNN, an administrator at Southwestern Christian University noted that he'd been told of Minard's same-sex marriage and saw pictures of it posted to Facebook. Such a union is in apparent conflict with the "lifestyle covenant" of the university "that all students must agree and sign," he added. "As an American and a Christian, I do respect your choice," the administrator wrote. "(But) I have to uphold the Lifestyle Covenant at SCU and confront you with our position. "Due to this recent event, you will not be able to attend SCU in the future." When asked to confirm that the school -- which describes itself as part of the "International Pentecostal Holiness" denomination -- sent the letter and to elaborate on the decision, the school's provost, Connie Sjoberg, said only that federal law "prohibits us from confirming if an individual is or has been a student at our institution." Sjoberg added, "We therefore cannot comment on your specific request." Did Minard sign the school's morality covenant? Yes, she concedes. But she still thinks her expulsion is unfair. Plenty of other students violate the contract in one way or another without being expelled, she says. Minard thinks she is singled out because she's a lesbian. In addition to the emotional sting, the 22-year-old says she is now stuck personally -- not knowing what to do, or where to go next. "I'm trying to figure out how and where I can graduate," she told CNN, noting that she'll have to start paying off her loans at the end of next year unless things change. "... It's going to be hard to get into classes that may be full, because they gave me very little notice before the fall semester starts." What you need to know about same-sex marriage . Believes 'gay lifestyle' compatible with 'faith in God' Located in the metropolitan Oklahoma City community of Bethany, Southwestern Christian University's website states the school's three core values are scholarship, service and spirit. The latter value includes "building a Christ-centered community," "honoring our Pentecostal Holiness heritage" and "respecting diversity and various Christian backgrounds." Minard came to the school on scholarship for basketball, though her playing career was cut short after doctors told her -- after she'd suffered multiple concussions -- that she should avoid sports with physical contact. "I stayed on without a scholarship," Minard said, "because I was so invested in the university and knew that some credits wouldn't transfer to other schools." Meanwhile, her life was changing in other ways as well. About 3½ years ago, she met her future spouse, Kadyn Park. They started out as friends, and romance blossomed over time. "We eventually fell in love and decided to get married," Minard said. The couple wed March 17 in Albuquerque, New Mexico -- a state where same-sex marriage is legal. She had planned to become a strength and conditioning coach. "Once I graduated," Minard said, "I was willing to go wherever life took me." Her educational and professional path, though, is now far from clear. Yet Minard feels that she's in the right place in her own spiritual journey. Having grown up in the Lutheran Church, Minard notes that she "at first ... struggled" with the idea that her faith was at odds with her sexuality. "I had questions, but I worked through those questions," she said. "And now I have a strong faith in God. And I believe you can still have faith in God and live a gay lifestyle." Love wins in gay couple's 40-year immigration fight . Utah same-sex marriages already done are valid, appeals court rules .
Woman went to Southwestern Christian University on a sports scholarship . Letter: An official says Minard's marriage to another woman violates school policy . Minard admits signing a morality pact, but thinks she's singled out for being lesbian . She says you can "have faith in God and live a gay lifestyle"
(CNN) - Pertama ada persahabatan. Kemudian ada percintaan. Selepas itu ada perkahwinan. Dan sekarang, pada usia beberapa minggu dari tahun seniornya di kolej, Christian Minard mendapati dirinya diusir dari sekolah - kerana orang yang dia nikahi adalah wanita lain. Dalam sepucuk surat dari awal bulan ini yang dikongsi Minard dengan CNN, seorang pentadbir di Southwestern Christian University menyatakan bahawa dia telah diberitahu mengenai perkahwinan sesama jenis Minard dan melihat gambarnya disiarkan ke Facebook. Kesatuan seperti itu bertentangan dengan "perjanjian gaya hidup" universiti "bahawa semua pelajar mesti bersetuju dan menandatangani," tambahnya. "Sebagai orang Amerika dan Kristian, saya menghormati pilihan anda," tulis pentadbir itu. "(Tetapi) saya harus menegakkan Perjanjian Gaya Hidup di SCU dan menghadap anda dengan kedudukan kami." Oleh kerana peristiwa baru-baru ini, anda tidak akan dapat menghadiri SCU pada masa akan datang. "Sjoberg menambah," Oleh itu, kami tidak dapat memberikan komen mengenai permintaan khusus anda ". Adakah Minard menandatangani perjanjian moral sekolah? Ya, dia mengakui. Tetapi dia masih menganggap pengusirannya tidak adil. Banyak pelajar lain melanggar kontrak dengan satu cara atau yang lain tanpa diusir, katanya. Minard berpendapat bahawa dia dipilih kerana dia seorang lesbian. Sebagai tambahan kepada perasaan emosional, pemain berusia 22 tahun itu mengatakan bahawa dia kini terjebak secara peribadi - tidak tahu apa yang harus dilakukan, atau ke mana harus pergi seterusnya. "Saya cuba mencari tahu bagaimana dan di mana saya boleh lulus," katanya kepada CNN, sambil menyatakan bahawa dia harus mula melunaskan pinjamannya pada akhir tahun depan kecuali keadaan berubah. "... Akan sukar untuk masuk ke kelas yang mungkin penuh, kerana mereka memberi saya sedikit pemberitahuan sebelum semester musim gugur bermula". Apa yang perlu anda ketahui mengenai perkahwinan sesama jenis. Percaya 'gaya hidup gay' sesuai dengan 'iman kepada Tuhan' Terletak di komuniti Bethany di Oklahoma City, laman web Southwestern Christian University menyatakan tiga nilai teras sekolah adalah biasiswa, perkhidmatan dan semangat. Nilai terakhir termasuk "membina komuniti yang berpusat pada Kristus," "menghormati warisan Pentakosta Kesucian kami" dan "menghormati kepelbagaian dan pelbagai latar belakang Kristian". Minard datang ke sekolah dengan biasiswa untuk bola keranjang, walaupun kerjayanya bermain pendek setelah doktor memberitahunya - setelah dia mengalami banyak gegaran - bahawa dia harus mengelakkan sukan dengan hubungan fizikal. "Saya tetap tanpa biasiswa," kata Minard, "kerana saya begitu dilaburkan di universiti dan tahu bahawa beberapa kredit tidak akan dipindahkan ke sekolah lain". Sementara itu, hidupnya juga berubah dengan cara lain. Kira-kira 3A 1/2 tahun yang lalu, dia bertemu dengan bakal suaminya, Kadyn Park. Mereka bermula sebagai kawan, dan percintaan berkembang dari masa ke masa. "Kami akhirnya jatuh cinta dan memutuskan untuk berkahwin," kata Minard. Pasangan ini berkahwin pada 17 Mac di Albuquerque, New Mexico - sebuah negeri di mana perkahwinan sesama jenis adalah sah. Dia telah merancang untuk menjadi jurulatih kekuatan dan penyaman. "Setelah saya lulus," kata Minard, "Saya bersedia pergi ke mana sahaja kehidupan membawa saya". Jalan pendidikan dan profesionalnya, bagaimanapun, sekarang jauh dari jelas. Namun Minard merasakan bahawa dia berada di tempat yang tepat dalam perjalanan kerohaniannya sendiri. Setelah dibesarkan di Gereja Lutheran, Minard menyatakan bahawa dia "pada mulanya... berjuang" dengan idea bahawa kepercayaannya bertentangan dengan seksualiti. "Saya mempunyai soalan, tetapi saya menjawab soalan-soalan itu," katanya. "Dan sekarang saya memiliki kepercayaan yang kuat pada Tuhan. Dan saya percaya anda masih boleh beriman kepada Tuhan dan menjalani gaya hidup gay". Cinta menang dalam pertarungan imigresen 40 tahun pasangan gay. Perkahwinan sesama jenis Utah yang telah dilakukan adalah sah, peraturan mahkamah rayuan.
Wanita pergi ke Southwestern Christian University dengan biasiswa sukan. Surat: Seorang pegawai mengatakan perkahwinan Minard dengan wanita lain melanggar dasar sekolah. Minard mengakui menandatangani perjanjian moral, tetapi menganggap dia dipilih kerana menjadi lesbian. Dia mengatakan bahawa anda boleh "percaya kepada Tuhan dan menjalani gaya hidup gay"
(CNN) -- With Sharon Osbourne gone, "America's Got Talent" has tapped Spice Girl Mel B. to fill the empty seat. Entertainment Weekly reports that the singer and TV personality, whose full name is Melanie Brown, will join fellow judges Howard Stern and Howie Mandel on the NBC reality competition when it returns this summer. Osbourne announced she was leaving "AGT" last year following claims that NBC discriminated against her son, Jack. Brown, aka Scary Spice, is a veteran of reality competitions. She competed on "Dancing With the Stars" in the United States, served as a judge on the Australian version of "The X Factor" and was a guest judge on the UK's "X Factor" and "Britain's Next Top Model." "I've known Melanie since she did 'Dancing with the Stars,' and I've known her as a performer in The Spice Girls before that," Paul Telegdy, NBC's president of alternative and late night programming, said in a statement to EW. "To know her is to know a very frank, strong, enduring entertainer. Someone who has a very strong point of view. We needed somebody who was qualified for the job. She's an amazing singer, dancer and a huge personality. The contestants will get a lot of constructive feedback from her and I can't wait to see her chemistry with Howard and Howie." Mel B. might not be the only new face on the series this summer -- EW adds that the show is considering hiring a fourth judge as well.
Report: Spice Girl Mel B. is joining "America's Got Talent" as a judge . The singer/TV personality is experienced with reality shows . "AGT" is said to be considering hiring a fourth judge .
(CNN) - Dengan Sharon Osbourne pergi, "America's Got Talent" telah mengetuk Spice Girl Mel B. untuk mengisi tempat duduk kosong. Entertainment Weekly melaporkan bahawa penyanyi dan personaliti TV, yang nama penuhnya Melanie Brown, akan bergabung dengan rakan hakim Howard Stern dan Howie Mandel dalam pertandingan realiti NBC ketika kembali musim panas ini. Osbourne mengumumkan bahawa dia akan meninggalkan "AGT" tahun lalu berikutan dakwaan bahawa NBC mendiskriminasi anaknya, Jack. Brown, aka Scary Spice, adalah veteran pertandingan realiti. Dia bertanding di "Dancing With the Stars" di Amerika Syarikat, berkhidmat sebagai hakim versi Australia "The X Factor" dan merupakan hakim tamu di "X Factor" dan "Model Top Next Britain" di UK. "Saya telah mengenali Melanie sejak dia melakukan 'Dancing with the Stars,' dan saya mengenalnya sebagai pelakon di The Spice Girls sebelum itu," kata Paul Telegdy, presiden pengaturcaraan alternatif dan larut malam NBC, dalam satu kenyataan kepada EW. "Untuk mengenalnya adalah mengenali penghibur yang sangat jujur, kuat, bertahan lama. Seseorang yang mempunyai sudut pandang yang sangat kuat. Kami memerlukan seseorang yang memenuhi syarat untuk pekerjaan itu. Dia penyanyi, penari dan keperibadian yang luar biasa. Para peserta akan mendapat banyak maklum balas yang membina darinya dan saya tidak sabar untuk melihat kimianya dengan Howard dan Howie ". Mel B. mungkin bukan satu-satunya wajah baru dalam siri ini pada musim panas ini - EW menambah bahawa rancangan itu juga mempertimbangkan untuk mengambil hakim keempat.
Laporan: Spice Girl Mel B. menyertai "America's Got Talent" sebagai hakim. Personaliti penyanyi / TV berpengalaman dengan rancangan realiti. "AGT" dikatakan sedang mempertimbangkan untuk mengambil hakim keempat.
Editor's note: Ben Chavis is the co-author with Carey Blakely of "Crazy Like A Fox: One Principal's Triumph in the Inner City." Chavis received his doctorate in education and philosophy from the University of Arizona and served as principal of American Indian Public Charter School for seven years. Chavis has also worked as a real estate investor. Currently, he is replicating the model he established at American Indian Public Charter School in various schools throughout the U.S. and Canada. Educator Ben Chavis says money isn't enough to improve schools run by incompetent administrators. (CNN) -- Teachers unions and politicians are constantly claiming that K-12 public schools need more money in order to produce good academic results. But does the data support the argument that our schools need more money to succeed? The Oakland Unified School District had a budget of $602 million for the 2008-2009 school year, according to Katy Murphy, an education reporter with the Oakland Tribune. That budget, which includes $77 million spent on consultants, means that the district spends an average of $16,270 per student! What have we, the public taxpayers, received for our exceptionally generous financial support of the Oakland public schools? According to the California Department of Education, the district's reported 2008 California Standardized Test scores show: . 1. Of 707 eighth- and ninth-graders who took the California Standard test for general math: 1 percent tested advanced, 5 percent tested proficient and 94 percent failed by testing below grade level. See details about K-12 schools, teachers » . 2. Of 2,506 ninth- and 10th-grade students who took the California Standards test in algebra: 0 percent tested advanced, 3 percent tested proficient and 97 percent failed the test. How is it possible for a public school system to so liberally spend more than half a billion dollars and still fail to educate 94 percent or more students of all racial backgrounds? Does anyone believe providing more money to these public school systems will enhance these students' academic performance in mathematics? During my principalship at American Indian Public Charter School, we spent less than $8,000 per student, proving that schools did not need more money. We served a student population that is on average 98 percent minority, with 97 percent receiving free or reduced-price lunch and many who are non-English speakers and from single-parent families. AIPCS students spend three to four hours a day working on mathematics and English-language arts. In 2009, they excelled in academics, physical fitness and any standardized test that they were given. The hard work of these students and staff has paid off with virtually all of our eighth-graders testing advanced in algebra, including 100 percent of our eighth-grade black students, Mexican-American students and American Indian students. Before I became its principal, people called American Indian Public Charter School the zoo. The neighbors hated it. They couldn't stand the behavior of the students, who, with little supervision or control, wreaked havoc in the area. Unfortunately, the students who decided to attend the school did not receive the academics and structure they so direly needed. The school was in many ways a failure, a joke, a sham. When I took over as principal in 2000, it was the worst middle school in Oakland. I told the board I would take the job only if they let me go my own way and do what I thought was best. I implemented a golden rule at American Indian Public Charter School for staff, students and families: If you act like a winner, you'll be treated like a winner. If you act like a fool, you'll be treated like a fool. The charter school is now one of the top-scoring schools in the state and is nationally recognized. The United States spends more money on public education than any other country in the world. Yet, we still have a secondary public education system that ranks with Third World countries in preparing our children in English-language arts, mathematics, science and social studies. Washington, D.C.; Detroit, Michigan; Los Angeles, California; Kansas City, Missouri; and numerous other cities throughout the United States are producing the same poor academic results at an extraordinary cost to the taxpayer and a tremendous academic loss to our students and country. I believe all the money in the world would not be enough to improve schools run by incompetent public school administrators. We need proven leaders who can prepare our children to be competitive members in a free-market society. The American public has been conned into believing that public schools need more money. Have you ever met a public school administrator who said they have enough money? President Obama is moving in the "right" direction by reforming public schools to be held responsible to the American public in return for more money. It's very clear that most Americans want to ensure that accountability be attached to the stimulus money that is being awarded to all institutions, including public schools. Next time you hear school officials or politicians begging for more money, ask them how large the district's budget is and how many students are enrolled in their district. Then you do the math. After all, it's your money they want to take. The opinions expressed in this commentary are solely those of Ben Chavis.
Chavis: "All the money in the world" isn't enough to help poorly run schools . Author: I turned "worst middle school in Oakland" into a top-scoring school . D.C., Detroit, L.A. produce poor results at extraordinary taxpayer cost, Chavis says . Obama is right to require accountability in return for reform money, Chavis says .
Catatan editor: Ben Chavis adalah pengarang bersama Carey Blakely dari "Crazy Like A Fox: One Principal's Triumph in the Inner City". Chavis mendapat gelar doktor dalam pendidikan dan falsafah dari University of Arizona dan berkhidmat sebagai pengetua American Indian Public Charter School selama tujuh tahun. Chavis juga pernah bekerja sebagai pelabur harta tanah. Pada masa ini, dia meniru model yang ditubuhkannya di American Indian Public Charter School di pelbagai sekolah di seluruh A.S. dan Kanada. Pendidik Ben Chavis mengatakan wang tidak mencukupi untuk memperbaiki sekolah yang dikendalikan oleh pentadbir yang tidak cekap. (CNN) - Kesatuan guru dan ahli politik selalu mendakwa bahawa sekolah awam K-12 memerlukan lebih banyak wang untuk menghasilkan hasil akademik yang baik. Tetapi adakah data menyokong hujah bahawa sekolah kita memerlukan lebih banyak wang untuk berjaya? Oakland Unified School District mempunyai anggaran $ 602 juta untuk tahun persekolahan 2008-2009, menurut Katy Murphy, seorang wartawan pendidikan di Oakland Tribune. Anggaran itu, yang merangkumi $ 77 juta yang dibelanjakan untuk perunding, bermaksud bahawa daerah ini menghabiskan rata-rata $ 16,270 setiap pelajar! Apa yang telah kita terima, pembayar cukai awam, untuk sokongan kewangan sekolah awam Oakland yang sangat murah hati? Menurut Jabatan Pendidikan California, skor Ujian Standard California 2008 yang dilaporkan di daerah menunjukkan:. 1. Daripada 707 pelajar kelas lapan dan kesembilan yang mengambil ujian California Standard untuk matematik umum: 1 peratus diuji maju, 5 peratus diuji mahir dan 94 peratus gagal dengan menguji di bawah tahap gred. Lihat perincian mengenai sekolah K-12, guru >>. 2. Daripada 2,506 pelajar kelas sembilan dan 10 yang mengambil ujian California Standards dalam aljabar: 0 peratus diuji maju, 3 peratus diuji mahir dan 97 peratus gagal dalam ujian. Bagaimana mungkin sistem sekolah awam membelanjakan lebih dari setengah bilion dolar secara bebas dan masih gagal mendidik 94 peratus atau lebih pelajar dari semua latar belakang kaum? Adakah yang percaya memberikan lebih banyak wang untuk sistem sekolah awam ini akan meningkatkan prestasi akademik pelajar ini dalam matematik? Semasa pengetua saya di American Indian Public Charter School, kami membelanjakan kurang dari $ 8,000 setiap pelajar, membuktikan bahawa sekolah tidak memerlukan lebih banyak wang. Kami melayani populasi pelajar yang rata-rata 98 peratus minoriti, dengan 97 peratus menerima makan tengah hari percuma atau harga rendah dan banyak yang bukan penutur bahasa Inggeris dan dari keluarga ibu bapa tunggal. Pelajar AIPCS menghabiskan tiga hingga empat jam sehari untuk mengerjakan matematik dan seni berbahasa Inggeris. Pada tahun 2009, mereka cemerlang dalam akademik, kecergasan fizikal dan sebarang ujian standard yang diberikan. Kerja keras pelajar dan kakitangan ini telah membuahkan hasil dengan hampir semua ujian kelas lapan kami maju dalam aljabar, termasuk 100 peratus pelajar kulit hitam kelas lapan kami, pelajar Mexico-Amerika dan pelajar India Amerika. Jiran-jiran membencinya. Mereka tidak tahan dengan tingkah laku pelajar, yang, dengan sedikit pengawasan atau kawalan, menimbulkan malapetaka di kawasan itu. Malangnya, pelajar yang memutuskan untuk bersekolah tidak menerima akademik dan struktur yang sangat mereka perlukan. Sekolah ini dalam banyak cara adalah kegagalan, jenaka, penipuan. Ketika saya mengambil alih jawatan pengetua pada tahun 2000, sekolah ini merupakan sekolah menengah terburuk di Oakland. Saya memberitahu dewan bahawa saya akan mengambil pekerjaan itu hanya jika mereka membiarkan saya mengikut cara saya sendiri dan melakukan apa yang saya fikir terbaik. Saya melaksanakan peraturan keemasan di American Indian Public Charter School untuk kakitangan, pelajar dan keluarga: Sekiranya anda bertindak seperti pemenang, anda akan diperlakukan seperti pemenang. Sekiranya anda bertindak seperti orang bodoh, anda akan diperlakukan seperti orang bodoh. Sekolah piagam kini merupakan salah satu sekolah teratas di negeri ini dan diiktiraf secara nasional. Amerika Syarikat membelanjakan lebih banyak wang untuk pendidikan awam daripada negara lain di dunia. Namun, kita masih mempunyai sistem pendidikan awam menengah yang berjajar dengan negara-negara Dunia Ketiga dalam menyediakan anak-anak kita dalam seni bahasa Inggeris, matematik, sains dan kajian sosial. Washington, D.C.; Detroit, Michigan; Los Angeles, California; Kansas City, Missouri; dan banyak bandar lain di seluruh Amerika Syarikat menghasilkan hasil akademik yang sama dengan kos yang luar biasa kepada pembayar cukai dan kerugian akademik yang luar biasa bagi pelajar dan negara kita. Saya percaya semua wang di dunia tidak akan mencukupi untuk memperbaiki sekolah yang dikendalikan oleh pentadbir sekolah awam yang tidak cekap. Kita memerlukan pemimpin yang terbukti yang dapat mempersiapkan anak-anak kita untuk menjadi anggota yang kompetitif dalam masyarakat pasaran bebas. Masyarakat Amerika telah percaya bahawa sekolah awam memerlukan lebih banyak wang. Adakah anda pernah berjumpa dengan pentadbir sekolah awam yang mengatakan bahawa mereka mempunyai cukup wang? Presiden Obama bergerak ke arah "kanan" dengan mereformasi sekolah awam untuk dipertanggungjawabkan kepada masyarakat Amerika sebagai balasan untuk lebih banyak wang. Sangat jelas bahawa kebanyakan orang Amerika ingin memastikan bahawa akauntabiliti dilampirkan pada wang rangsangan yang diberikan kepada semua institusi, termasuk sekolah awam. Lain kali anda mendengar pegawai sekolah atau ahli politik meminta lebih banyak wang, tanyakan kepada mereka berapa besar anggaran daerah dan berapa banyak pelajar yang mendaftar di daerah mereka. Kemudian anda melakukan matematik. Lagipun, itu adalah wang anda yang ingin mereka ambil. Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Ben Chavis.
Chavis: "Semua wang di dunia" tidak cukup untuk membantu sekolah yang kurang baik. Pengarang: Saya menjadikan "sekolah menengah terburuk di Oakland" menjadi sekolah dengan skor tertinggi. D.C., Detroit, L.A. menghasilkan hasil yang buruk dengan kos pembayar cukai yang luar biasa, kata Chavis. Obama betul untuk menuntut pertanggungjawaban sebagai balasan wang reformasi, kata Chavis.
(CNN) -- A top judge has issued a special plea to the four suspects named in the killing of former Lebanese Prime Minister Rafik Hariri killing to come before the court. Judge Antonio Cassese, the president of the Special Tribunal for Lebanon, said in an open letter to the four men accused in the 2005 attack that they will be treated fairly if they appear before the court or even participate in the trial proceedings without being present. Cassese issued the statement after Lebanese authorities told him they have been unable so far to serve warrants on and arrest the accused. "We will conduct trials based on a firm presumption of innocence of the accused. The Tribunal shall never convict anybody unless guilt is established beyond any reasonable doubt," he said. Arrest warrants were issued for Salim Jamil Ayyash, Mustafa Amine Badreddine, Hussein Hassan Oneissi, and Assad Hassan Sabra. A highly placed source in the Lebanese army, who had correctly given CNN the names of the suspects previously, has said that all four belong to Hezbollah, the Lebanese Shiite militant group. Hariri, a wealthy entrepreneur turned politician, died when his motorcade was hit by a bomb in Beirut on February 14, 2005. Supporters say he was killed because of his opposition to Syrian influence in Lebanon. His death prompted mass protests that led to the withdrawal of Syrian troops from Lebanon, who had been in the country for nearly 30 years. Cassese defended the tribunal, saying its personnel "are doing their job with full independence and impartiality." "We are only acting in the interest of Lebanon; our only motivation is the pursuit of justice. Our exclusive aim is to find the truth about the assassination of 14 February 2005 and other possibly connected criminal cases, while upholding the highest international standards of criminal law." The judge said that if the accused don't wish to come before the tribunal at The Hague in the Netherlands, they can participate by video link. Cassese said the tribunal "will appoint the best professionals to represent them in court" in their absence. But he urged them to appoint legal counsel and pass along instructions to them, even if they choose not to appear before the court. "If you believe this Tribunal is illegal or illegitimate, argue this point through legal counsel chosen by you -- you will thus have your voice heard on this issue. Use your counsel to make your case and zealously protect your rights." If they can't afford lawyers, tribunal funds are available for hiring legal counsel. "The march to justice is inexorable, and one way or another we will end up with a trial. I therefore strongly appeal to the accused to take advantage of the broad legal possibilities offered by our Rules of Procedure and Evidence, thereby contributing to the establishment of truth and the conduct of fair proceedings," he said. As for Lebanese authorities, the judge said he's hopeful they will "persist in their search for the accused."
The four suspects are said to be members of Hezbollah . Rafik Hariri was assassinated February 14, 2005, in Beirut . Lebanese authorities say they can't get their hands on the suspects .
(CNN) - Seorang hakim tertinggi telah mengeluarkan permohonan khas kepada empat suspek yang dinamakan dalam pembunuhan bekas Perdana Menteri Lubnan Rafik Hariri yang akan dihadapkan ke mahkamah. Hakim Antonio Cassese, presiden Tribunal Khas untuk Lubnan, mengatakan dalam surat terbuka kepada empat lelaki yang dituduh dalam serangan tahun 2005 bahawa mereka akan diperlakukan dengan adil jika mereka hadir di mahkamah atau bahkan mengambil bahagian dalam prosiding perbicaraan tanpa hadir. Cassese mengeluarkan kenyataan itu setelah pihak berkuasa Lubnan memberitahunya bahawa mereka tidak dapat memberikan waran dan menangkap tertuduh. "Kami akan menjalankan perbicaraan berdasarkan anggapan tegas mengenai tidak bersalah tertuduh. Tribunal tidak akan pernah mensabitkan sesiapa kecuali rasa bersalah dibuat tanpa keraguan yang munasabah," katanya. Waran penangkapan dikeluarkan untuk Salim Jamil Ayyash, Mustafa Amine Badreddine, Hussein Hassan Oneissi, dan Assad Hassan Sabra. Sumber yang sangat ditempatkan dalam tentera Lubnan, yang telah memberikan CNN nama suspek dengan betul sebelumnya, telah mengatakan bahawa keempat-empatnya tergolong dalam Hizbullah, kumpulan militan Syiah Lubnan. Hariri, seorang usahawan kaya yang menjadi ahli politik, meninggal dunia ketika kenderaannya terkena bom di Beirut pada 14 Februari 2005. Penyokong mengatakan bahawa dia terbunuh kerana penentangannya terhadap pengaruh Syria di Lebanon. Kematiannya mendorong tunjuk perasaan besar-besaran yang menyebabkan penarikan tentera Syria dari Lebanon, yang telah berada di negara ini selama hampir 30 tahun. Cassese mempertahankan pengadilan itu, dengan mengatakan bahawa anggotanya "melakukan tugas mereka dengan bebas dan tidak berat sebelah". "Kami hanya bertindak demi kepentingan Lebanon; satu-satunya motivasi kami adalah mengejar keadilan. Tujuan eksklusif kami adalah untuk mencari kebenaran mengenai pembunuhan 14 Februari 2005 dan kes jenayah lain yang mungkin berkaitan, sambil menegakkan standard undang-undang jenayah antarabangsa yang tertinggi". Hakim mengatakan bahawa jika tertuduh tidak ingin hadir di pengadilan di Den Haag di Belanda, mereka boleh mengambil bahagian melalui pautan video. Cassese mengatakan bahawa pengadilan "akan melantik profesional terbaik untuk mewakili mereka di mahkamah" sekiranya mereka tidak hadir. Tetapi dia mendesak mereka untuk melantik peguam undang-undang dan menyampaikan arahan kepada mereka, walaupun mereka memilih untuk tidak hadir di mahkamah. "Sekiranya anda percaya Tribunal ini tidak sah atau tidak sah, perdebatkan perkara ini melalui peguam undang-undang yang dipilih oleh anda - dengan itu anda akan mendengar suara anda mengenai isu ini. Gunakan peguam anda untuk membuat kes anda dan dengan bersungguh-sungguh melindungi hak anda". Sekiranya mereka tidak mampu membayar peguam, dana pengadilan tersedia untuk mengambil peguam. "Perjalanan ke keadilan tidak dapat dielakkan, dan satu atau lain cara kita akan berakhir dengan perbicaraan. Oleh itu, saya sangat meminta tertuduh untuk memanfaatkan kemungkinan undang-undang yang luas yang ditawarkan oleh Peraturan dan Bukti kami, sehingga menyumbang kepada penubuhan kebenaran dan pelaksanaan prosiding yang adil, "katanya. Bagi pihak berkuasa Lubnan, hakim mengatakan dia berharap mereka akan "bertahan dalam pencarian tertuduh".
Keempat-empat suspek dikatakan anggota Hizbullah. Rafik Hariri dibunuh pada 14 Februari 2005, di Beirut. Pihak berkuasa Lubnan mengatakan bahawa mereka tidak dapat mendapatkan tangan mereka pada suspek.
(CNN) -- It's a moment familiar to any regular air traveler. A passenger's photo shows oxygen masks hanging from the ceiling on Monday's Continental Flight 128. The plane bucks up and down, lurches forward and back, or both. Sometimes overhead bins fly open. The squeamish gasp. Babies cry. Then, usually, it's all over. In-flight turbulence is often a mere inconvenience. But it's also the leading cause of airline passenger injuries that are not associated with a fatal crash, experts say. And, on rare occasions, it can be deadly. In the case of Monday's Continental Flight 128, an unexpected blast of air led to much more than jangled nerves, bumps and bruises. Turbulence struck the flight, from Rio de Janeiro, Brazil, to Houston, Texas, unexpectedly, injuring seven passengers badly enough to require hospitalization after the pilot diverted the flight to Miami, Florida. Police said 26 passengers were injured, four seriously. Learn more about airline turbulence » . Turbulence, according to the Federal Aviation Administration, is caused by a quick change in air movement. Jet streams, air shooting off of mountains, cold or warm weather fronts and thunderstorms can all cause changes in speed or direction. The rapid shift in gravity force -- or G-force -- can cause a sensation not unlike being whipped around on a roller coaster. Most of the time, discomfort is the worst byproduct. "Normally, it's an inconvenience," said Kevin Garrison, a retired Delta Air Lines pilot living in Lexington, Kentucky. "Very rarely does it hurt passengers, which is odd because a lot of them don't keep their seat belts on." And wearing seat belts, aviation officials say, is the best way to stay safe. "In the event that something happens," said Les Dorr, a spokesman for the FAA, "that's the best advice that we or anyone else can give passengers." Since 1980, three people have been killed in turbulence-related accidents, according to the administration. At least two of those deaths involved passengers who reportedly were not wearing seat belts while the seat-belt sign was on. There have been 234 turbulence-related accidents since 1980, and 114 passengers were seriously injured in those accidents, the FAA reported. Flight attendants have been hurt at a much higher rate. During that same time period, 184 attendants were seriously injured, despite their numbers being far smaller than the number of passengers. "The majority of injuries actually happen to flight attendants," Dorr said. "They have to be up performing their tasks, even when the seat-belt light is on." And while pilots are almost always strapped in with seat belts, even they aren't exempt. "I've had a few bloodied heads -- when I hit my head on the overhead when the seat belt was a little loose," said Garrison, who flew for Delta for 27 years. In Monday's accident, passengers reported they were slammed into the Boeing 767's ceiling -- some said two or more times -- when the plane dropped rapidly. "I saw people being thrown to the roof as if they were dolls," Fabio Ottolini, who was returning to Houston with his wife and daughter after visiting family in Brazil, told CNN affiliate KTRK-TV. Passengers said most of those injured were not wearing seat belts. Initial reports are that the Monday flight was hit by what's called clear-air turbulence, or air pockets that hit without warning. While pilots are always on the lookout for regular turbulence spots -- like mountain ranges and places where weather fronts are converging -- clear-air turbulence can happen anywhere. "You can't see it; you can't sense it with radar," Dorr said. "The best way to determine if there's a possibility of clear-air turbulence is to have somebody in front of you that's already flown through it." Dorr said passenger injury numbers have dropped over the past few years, during an industry-wide effort to increase safety. No passengers were reported seriously injured in turbulence incidents in 2008, and five flight attendants -- down from a high of 19 in 2003 -- received serious injuries, according to the FAA. The Commercial Aviation Safety Team has focused on seat-belt awareness and pushed for better communication systems for reporting turbulence, Dorr said. All licensed pilots also receive "upset training," which teaches how to deal with extreme turbulence, he said.
Three turbulence-related deaths since 1980, FAA says . At least two of the three were people not wearing seat belts . Turbulence is caused by quick changes in air movement . Air pockets from "clear-air" turbulence are hard to detect .
(CNN) - Ini adalah saat yang biasa bagi mana-mana pengembara udara biasa. Foto penumpang menunjukkan topeng oksigen tergantung dari siling pada Penerbangan Kontinental 128 Isnin. Pesawat melambung naik dan turun, melambung ke depan dan ke belakang, atau kedua-duanya. Kadang-kadang tong overhead terbang terbuka. Terkejut. Bayi menangis. Kemudian, biasanya, semuanya berakhir. Pergolakan dalam penerbangan selalunya tidak menyusahkan. Tetapi ia juga merupakan penyebab utama kecederaan penumpang syarikat penerbangan yang tidak berkaitan dengan kemalangan maut, kata para pakar. Dan, pada masa yang jarang berlaku, ia boleh membawa maut. Dalam kes Penerbangan Kontinental 128 pada hari Isnin, letupan udara yang tidak dijangka menyebabkan lebih banyak daripada saraf, lebam dan lebam yang kusut. Pergolakan melanda penerbangan, dari Rio de Janeiro, Brazil, ke Houston, Texas, tanpa diduga, mencederakan tujuh penumpang dengan cukup teruk sehingga memerlukan kemasukan ke hospital setelah juruterbang mengalihkan penerbangan ke Miami, Florida. Polis mengatakan 26 penumpang cedera, empat parah. Ketahui lebih lanjut mengenai pergolakan syarikat penerbangan >>. Pergolakan, menurut Pentadbiran Penerbangan Persekutuan, disebabkan oleh perubahan pergerakan udara yang cepat. Aliran jet, tembakan udara dari gunung, depan cuaca sejuk atau panas dan ribut petir semuanya boleh menyebabkan perubahan kelajuan atau arah. Pergeseran pantas dalam daya graviti - atau kekuatan G - boleh menyebabkan sensasi tidak seperti disebat pada roller coaster. Selalunya, ketidakselesaan adalah produk sampingan terburuk. "Biasanya, ini adalah ketidaknyamanan," kata Kevin Garrison, seorang juruterbang Delta Air Lines yang telah bersara yang tinggal di Lexington, Kentucky. "Sangat jarang menyakitkan penumpang, yang aneh kerana banyak dari mereka tidak memakai tali pinggang keledar". Dan memakai tali pinggang keledar, kata pegawai penerbangan, adalah kaedah terbaik untuk tetap selamat. "Sekiranya sesuatu berlaku," kata Les Dorr, jurucakap FAA, "itu adalah nasihat terbaik yang dapat kami berikan kepada penumpang atau orang lain". Sejak tahun 1980, tiga orang terbunuh dalam kemalangan yang berkaitan dengan pergolakan, menurut pihak pentadbiran. Sekurang-kurangnya dua daripada kematian itu melibatkan penumpang yang dilaporkan tidak memakai tali pinggang keledar semasa papan tanda tempat duduk dihidupkan. Terdapat 234 kemalangan yang berkaitan dengan pergolakan sejak tahun 1980, dan 114 penumpang cedera parah dalam kemalangan tersebut, lapor FAA. Pramugari cedera pada kadar yang jauh lebih tinggi. Dalam jangka masa yang sama, 184 petugas cedera parah, walaupun jumlahnya jauh lebih kecil daripada jumlah penumpang. "Majoriti kecederaan sebenarnya berlaku pada pramugari," kata Dorr. "Mereka harus melakukan tugas mereka, bahkan ketika lampu tali pinggang keledar menyala". Dan sementara juruterbang hampir selalu diikat dengan tali pinggang keledar, bahkan mereka tidak terkecuali. "Saya mempunyai beberapa kepala berdarah - ketika saya memukul kepala saya di atas ketika tali pinggang keledar sedikit longgar," kata Garrison, yang terbang ke Delta selama 27 tahun. Dalam kemalangan pada hari Isnin, penumpang melaporkan mereka dihempaskan ke siling Boeing 767 - ada yang mengatakan dua atau lebih kali - ketika pesawat jatuh dengan cepat. "Saya melihat orang dilemparkan ke bumbung seolah-olah mereka boneka," kata Fabio Ottolini, yang kembali ke Houston bersama isteri dan anak perempuannya setelah mengunjungi keluarga di Brazil, kepada afiliasi CNN KTRK-TV. Penumpang mengatakan kebanyakan mereka yang cedera tidak memakai tali pinggang keledar. Laporan awal adalah bahawa penerbangan Isnin dilanda apa yang disebut pergolakan udara jernih, atau poket udara yang melanda tanpa amaran. Walaupun juruterbang selalu mencari tempat pergolakan biasa - seperti kawasan pergunungan dan tempat di mana bahagian depan cuaca berkumpul - pergolakan udara jernih boleh berlaku di mana sahaja. "Anda tidak dapat melihatnya; anda tidak dapat merasakannya dengan radar," kata Dorr. "Cara terbaik untuk menentukan apakah ada kemungkinan pergolakan udara jernih adalah dengan memiliki seseorang di depan anda yang sudah diterbangkan melaluinya". Dorr mengatakan jumlah kecederaan penumpang telah menurun sejak beberapa tahun kebelakangan ini, semasa usaha di seluruh industri untuk meningkatkan keselamatan. Tidak ada penumpang yang dilaporkan cedera parah dalam insiden pergolakan pada tahun 2008, dan lima pramugari - turun dari 19 yang tinggi pada tahun 2003 - mengalami kecederaan serius, menurut FAA. Pasukan Keselamatan Penerbangan Komersial telah memfokuskan pada kesedaran tali pinggang keledar dan mendorong sistem komunikasi yang lebih baik untuk melaporkan pergolakan, kata Dorr. Semua juruterbang berlesen juga menerima "latihan peningkatan," yang mengajar bagaimana menangani pergolakan yang melampau, katanya.
Tiga kematian yang berkaitan dengan pergolakan sejak tahun 1980, kata FAA. Sekurang-kurangnya dua daripada tiga adalah orang yang tidak memakai tali pinggang keledar. Pergolakan disebabkan oleh perubahan cepat dalam pergerakan udara. Kantong udara dari pergolakan "udara jernih" sukar dikesan.
WASHINGTON (CNN) -- Russian military aircraft flew just 500 feet over two U.S. Navy ships this week as the ships participated in a joint military exercise with South Korea in the Sea of Japan, according to U.S. military officials. Two Russian Ilyushin IL-38 maritime patrol aircraft flew only 500 feet above a U.S. aircraft carrier. On Monday, two Russian Ilyushin IL-38 maritime patrol aircraft, known as "Mays," overflew the U.S. aircraft carrier Stennis while it was in international waters in the Sea of Japan. The Russian aircraft flew about 500 feet over the ship, lower than other flights the Russians have made over U.S. ships in the past year. The USS Stennis was about 80 miles east of Pohang, South Korea, participating in the joint military exercise when the flyover occurred. On Tuesday, the USS Blue Ridge, a lead command and control ship, and the Stennis were overflown by two Russian "Bear" long-range bombers multiple times, according to U.S. military officials. The Bears overflew the ships at about 2,000 feet, officials said. U.S. military officials said that in both cases, U.S. Navy F/A-18 fighters met up with the Russian aircraft about 70 nautical miles from the U.S. ships and flew alongside them until they left the area. On both days, U.S. aircraft tried contacting the Russian planes on international air frequency radio channels, but the Russian pilots did not respond, officials said. The last time Russian planes flew over a U.S. Navy ship was February 2008, when two Bears flew 2,000 feet over the aircraft carrier USS Nimitz south of Japan. Russian long-range flights skirting U.S. or other nations' boundaries have also been common over the last year. Although the Pentagon does not often talk about the overflights, there is nothing illegal about the actions, and they are generally seen by the United States as nothing more than muscle-flexing by the Russian military.
Two Russian planes flew within 500 feet of U.S. Navy aircraft carrier . That flyover is lower than others Russians have made over U.S. ships this year . U.S. aircraft tried contacting Russian planes, but pilots didn't respond . U.S. fighter jets met up with Russian planes, flew with them until they left .
WASHINGTON (CNN) - Pesawat tentera Rusia terbang hanya 500 kaki di atas dua kapal Tentera Laut A.S. minggu ini ketika kapal-kapal itu mengambil bahagian dalam latihan ketenteraan bersama dengan Korea Selatan di Laut Jepun, menurut pegawai tentera A.S. Dua pesawat peronda maritim Ilyushin IL-38 Rusia terbang hanya 500 kaki di atas kapal induk A.S. Pada hari Isnin, dua pesawat peronda maritim Ilyushin IL-38 Rusia, yang dikenali sebagai "Mays," melintasi kapal induk Stennis A.S. ketika berada di perairan antarabangsa di Laut Jepun. Pesawat Rusia terbang kira-kira 500 kaki di atas kapal, lebih rendah daripada penerbangan lain yang dilakukan oleh Rusia ke atas kapal A.S. pada tahun lalu. USS Stennis terletak kira-kira 80 batu di sebelah timur Pohang, Korea Selatan, mengambil bahagian dalam latihan ketenteraan bersama ketika flyover berlaku. Pada hari Selasa, USS Blue Ridge, sebuah kapal komando dan kawalan utama, dan Stennis dilimpahi oleh dua pengebom jarak jauh "Bear" Rusia berkali-kali, menurut pegawai tentera A.S. The Bears melampaui kapal dengan ketinggian kira-kira 2,000 kaki, kata para pegawai. Kali terakhir pesawat Rusia terbang di atas kapal Tentera Laut A.S. adalah pada Februari 2008, ketika dua Bears terbang sejauh 2,000 kaki di atas kapal induk USS Nimitz di selatan Jepun. Penerbangan jarak jauh Rusia yang melintasi sempadan A.S. atau negara lain juga telah menjadi perkara biasa sejak tahun lalu. Walaupun Pentagon tidak sering membicarakan mengenai penerbangan berlebihan, tidak ada yang menyalahi undang-undang mengenai tindakan tersebut, dan secara amnya mereka dilihat oleh Amerika Syarikat sebagai tidak lebih daripada lenturan otot oleh tentera Rusia.
Dua pesawat Rusia terbang dalam jarak 500 kaki dari kapal induk Tentera Laut A.S. Perjalanan itu lebih rendah daripada yang lain yang dibuat oleh Rusia ke atas kapal A.S. tahun ini. Pesawat A.S. cuba menghubungi pesawat Rusia, tetapi juruterbang tidak bertindak balas. Jet pejuang A.S. bertemu dengan pesawat Rusia, terbang bersama mereka sehingga mereka pergi.
(CNN) -- For decades, skyscrapers have served as iconic symbols of national pride or flashy trophies of corporate wealth, reshaping the skyline of the world's major urban centers. Perhaps in the future, the high-rise superstructures could also help revolutionize the way we travel. That, at least, is the fanciful concept behind the Vertical Hyper-Speed Train Hub, a futuristic proposal of two UK-based architects envisaging trains roaring up and down the side of specially-designed skyscrapers nearly as high as the Empire State Building. Towering above the crowded streets of future metropolises, these giant buildings are designed to minimize the large slices of real estate that major railway terminals occupy by flipping them on their side. The goal, designers Christopher Christophi and Lucas Mazarrasa say, is to free up valuable space in the densely-packed cities of tomorrow, which will be significantly challenged by overcrowding and a sharp drop in public space availability. "In 60 years' time, it will be very difficult for governments to find attractive pieces of available land for public use in the heart of megacities," says Christophi, 27. "Governments will be able to take advantage of such spaces in order to re-adapt the cities' structure to society needs," he adds. How it works . The designer's vertical station concept calls for a tall cylindrical skyscraper whose small footprint would allow the transformation of the surrounding area into an urban park. Passengers arriving at the tower would use a lift to make their way up into the platform and from there into their carriage, which could accommodate 10 people sat in two rows opposite each other. But, you might wonder by now, how could commuters stay on their feet whilst the train slides in hyper speeds along the huge tower's façade? The main idea is that instead of traveling on normal rails beneath, the carriages would be supported by magnetic tracks running up the skyscraper's exterior. Each carriage proportion is designed as a cubical shape to enable it to function both vertically, when docked, and horizontally, while traveling After the train's departure, the wagons would pivot like a "Ferris wheel," allowing commuters to remain in an upright position and enjoy breathtaking views of the city. Connecting cities . The radical proposal won the designers an Honorable Mention at this year's eVolo Skyscraper competition, which encouraged people from around the world to propose new ideas for vertical structures of the future. The designers say the towers, which would be capped off by a rooftop green plaza, are envisioned as individual pieces of infrastructure that could be replicated in cities around the world. The hope is to connect a new hyper-speed network of underground tunnels and overground routes where superfast trains would cover distances of 300 miles in 30 minutes. This, they claim, would not only save commuting time and simplify the way public transport is being used, but would also help to cut down CO2 emissions by replacing ways of transport powered by fossil fuels. "Our conceptual design is based upon utilizing existing and viable technologies that can currently be seen in hyper speed rail networks, for example in China," says Mazarrasa, 29, adding that is a matter of time before we're able to reach the rail speeds their concept requires. "The Maglev trains currently travel at 360 miles per hour -- this technology by the 2075 will in no doubt move leaps and bounds from what it already is today, making the hyper-speed trains probably the fastest and safest way of transporting goods and people." Of course, there are a number of limitations to the project -- the proposal deals only with stations designed to accommodate city by city travel, not to mention efficiency issues around loading trains in high volume terminals and connecting train routes. Yet, like in most futuristic transport proposals, practical details are best to take a back seat for now to allow us to enjoy the thrilling ride -- that is, unless you're afraid of heights.
A futuristic proposal flips the traditional designs of today's major train stations vertically . The Vertical Hyper-Speed Train Hub wants to cut the footprint of rail terminals by 2075 . The proposal won an Honorable Mention in 2014's eVolo Skyscraper competition .
(CNN) - Selama beberapa dekad, pencakar langit telah berfungsi sebagai simbol ikonik kebanggaan nasional atau trofi kekayaan korporat yang mencolok, membentuk semula latar langit pusat bandar utama di dunia. Mungkin pada masa akan datang, struktur super tinggi juga dapat membantu merevolusikan cara kita melakukan perjalanan. Itu, paling tidak, adalah konsep menarik di sebalik Vertical Hyper-Speed Train Hub, cadangan futuristik dua arkitek yang berpangkalan di UK yang membayangkan kereta api mengaum ke atas dan ke bawah sisi pencakar langit yang direka khas hampir setinggi Empire State Building. Menara di atas jalan-jalan metropolis masa depan yang sesak, bangunan raksasa ini dirancang untuk meminimumkan kepingan harta tanah yang besar yang diduduki oleh terminal kereta api utama dengan membalikkannya di sisi mereka. Tujuannya, kata pereka Christopher Christophi dan Lucas Mazarrasa, adalah untuk membebaskan ruang berharga di bandar-bandar yang padat pada hari esok, yang akan dicabar dengan ketara oleh kesesakan dan penurunan ketersediaan ruang awam yang tajam. "Dalam masa 60 tahun, sangat sukar bagi pemerintah untuk mencari sebidang tanah yang tersedia untuk kegunaan umum di tengah-tengah kota besar," kata Christophi, 27. "Pemerintah akan dapat memanfaatkan ruang tersebut untuk menyesuaikan semula struktur bandar dengan keperluan masyarakat, "tambahnya. Bagaimana ia berfungsi. Konsep stesen menegak pereka memerlukan pencakar langit silinder tinggi yang jejaknya kecil akan memungkinkan transformasi kawasan sekitarnya menjadi taman bandar. Penumpang yang tiba di menara akan menggunakan lif untuk menuju ke platform dan dari sana ke kereta mereka, yang dapat menampung 10 orang duduk dalam dua baris bertentangan satu sama lain. Tetapi, anda mungkin tertanya-tanya sekarang, bagaimana penumpang dapat tetap berdiri sementara kereta api meluncur dengan kelajuan tinggi di sepanjang faASSade menara besar? Idea utamanya adalah bahawa daripada melakukan perjalanan dengan kereta api biasa di bawahnya, kereta akan disokong oleh trek magnetik yang berjalan di bahagian luar pencakar langit. Setiap bahagian kereta dirancang sebagai bentuk kubik untuk memungkinkannya berfungsi secara menegak, ketika berlabuh, dan mendatar, ketika melakukan perjalanan Setelah keberangkatan kereta api, gerabak akan berputar seperti "roda Ferris," yang memungkinkan penumpang tetap berada dalam posisi tegak dan menikmati pemandangan kota yang menakjubkan. Menghubungkan bandar. Cadangan radikal itu memenangkan para pereka sebagai Ucapan Yang Berhormat pada pertandingan eVolo Skyscraper tahun ini, yang mendorong orang-orang dari seluruh dunia untuk mengusulkan idea baru untuk struktur menegak masa depan. Para pereka mengatakan menara, yang akan ditutup oleh plaza hijau di atas bumbung, dibayangkan sebagai infrastruktur individu yang dapat ditiru di bandar-bandar di seluruh dunia. Harapannya adalah untuk menghubungkan rangkaian terowong bawah tanah dan laluan darat berkelajuan tinggi baru di mana kereta api berkelajuan tinggi akan menempuh jarak 300 batu dalam 30 minit. Ini, mereka mendakwa, tidak hanya akan menjimatkan masa perjalanan dan mempermudah cara pengangkutan awam digunakan, tetapi juga akan membantu mengurangkan pelepasan CO2 dengan menggantikan cara pengangkutan yang dikuasakan oleh bahan bakar fosil. "Reka bentuk konseptual kami didasarkan pada penggunaan teknologi yang ada dan dapat dilaksanakan yang saat ini dapat dilihat dalam rangkaian kereta api berkelajuan tinggi, misalnya di China," kata Mazarrasa, 29, sambil menambah bahawa sudah waktunya sebelum kita dapat mencapai kelajuan kereta api yang diperlukan oleh konsep mereka. "Kereta api Maglev kini bergerak dengan kecepatan 360 batu per jam - teknologi ini pada tahun 2075 pasti akan bergerak dari apa yang ada sekarang, menjadikan kereta api berkelajuan tinggi mungkin merupakan cara terpantas dan paling selamat untuk mengangkut barang dan orang". Sudah tentu, terdapat sejumlah batasan untuk projek ini - cadangan ini hanya berkaitan dengan stesen yang dirancang untuk menampung perjalanan bandar demi bandar, belum lagi masalah kecekapan di sekitar memuatkan kereta api di terminal dengan jumlah tinggi dan menghubungkan laluan kereta api. Namun, seperti dalam kebanyakan cadangan pengangkutan futuristik, perincian praktikal adalah yang terbaik untuk duduk di belakang sekarang untuk membolehkan kita menikmati perjalanan yang mendebarkan - iaitu, kecuali jika anda takut ketinggian.
Cadangan futuristik membalikkan reka bentuk tradisional stesen kereta api utama hari ini secara menegak. Hab Kereta Api Hiper-Speed Vertikal ingin memotong jejak terminal kereta api menjelang 2075. Cadangan ini memenangi Honorable Mention dalam pertandingan eVolo Skyscraper 2014.
Los Angeles (CNN) -- Chris Brown sat alone in court for 35 minutes on Friday while his lawyer talked with the judge and prosecutor behind closed doors in his probation violation case. The judge emerged from his chambers to order Brown to come back on June 10 because lawyers need more time to look at "additional discovery" in his case. While not much happened in Friday's hearing before Los Angeles County Superior Court Judge James Brandlin, ultimately it could be big trouble for the singer. In a court filing in February, prosecutors accused Brown of not completing the 180 days of community labor ordered when he pleaded guilty to a felony assault charge in the beating of his girlfriend Rihanna. Rihanna shows support in court for Chris Brown . The paperwork Brown submitted to show he had completed community labor is "at best sloppy documentation and at worst fraudulent reporting," District Attorney Jackie Lacey said. Brown wasn't in town on some of the dates reported, the motion said. Mark Geragos, Brown's attorney, said after the last hearing that the prosecutor's filing was so fraudulent that he would ask the judge to punish the deputy district attorneys involved and call for a contempt of court hearing for filing false documents with the court. "And I don't mean just false, it is fraudulent," Geragos said. The Los Angeles County district attorney's office has "tortured" Brown during his probation more than any client he's ever had, Geragos said. Despite the serious allegations outlined in the court filing, the prosecutor is not asking for Brown's probation to be revoked and the singer sent to jail. She is asking the judge to order him to restart his 1,400 hours of community service under the supervision of a Los Angeles probation officer. Brown and his mother were in court for Friday's hearing, but Rihanna, who attended his last court date, was not there. When the pop star sat behind Brown in court at that hearing, it was Rihanna's second time in a courtroom with him. The first was the day in August 2009 when Brown was sentenced to five years' probation and ordered to stay away from her. Then, she was a witness for the prosecution. At the probation court date, when Geragos was asked why Brown's assault victim was in court, he replied, "She thinks it's utterly ridiculous what they're doing to him." Rihanna and Chris Brown's relationship through the years .
Judge orders Brown to come back to court on June 10 . Prosecutors accuse Brown of not finishing 180 days of community labor . Brown pleaded guilty to a felony assault charge in the beating of Rihanna in 2009 . Brown's lawyer called the prosecutor's filing 'fraudulent'
Los Angeles (CNN) - Chris Brown duduk sendirian di mahkamah selama 35 minit pada hari Jumaat sementara peguamnya bercakap dengan hakim dan pendakwa di belakang pintu tertutup dalam kes pelanggaran percubaannya. Hakim muncul dari kamarnya untuk memerintahkan Brown untuk kembali pada 10 Jun kerana peguam memerlukan lebih banyak masa untuk melihat "penemuan tambahan" dalam kesnya. Walaupun tidak banyak yang terjadi dalam perbicaraan hari Jumaat di hadapan Hakim Mahkamah Tinggi Los Angeles, James Brandlin, akhirnya boleh menjadi masalah besar bagi penyanyi itu. Dalam pengadilan mahkamah pada bulan Februari, pendakwa raya menuduh Brown tidak menyelesaikan 180 hari kerja masyarakat yang diperintahkan ketika dia mengaku bersalah atas tuduhan serangan kejahatan dalam pemukulan kekasihnya Rihanna. Rihanna menunjukkan sokongan di mahkamah untuk Chris Brown. Kertas kerja yang dikemukakan Brown untuk menunjukkan bahawa dia telah menyelesaikan kerja masyarakat adalah "dokumentasi yang paling buruk dan pelaporan penipuan terburuk," kata Peguam Daerah Jackie Lacey. Brown tidak berada di bandar pada beberapa tarikh yang dilaporkan, kata usul itu. Mark Geragos, pengacara Brown, mengatakan setelah pendengaran terakhir bahawa pengajuan pendakwa raya itu sangat penipuan sehingga dia akan meminta hakim untuk menghukum wakil pengacara daerah yang terlibat dan meminta penghinaan terhadap perbicaraan mahkamah kerana mengemukakan dokumen palsu kepada mahkamah. "Dan saya tidak bermaksud hanya palsu, itu palsu," kata Geragos. Pejabat pengacara daerah Los Angeles County telah "menyeksa" Brown semasa percubaannya lebih banyak daripada pelanggan yang pernah dia miliki, kata Geragos. Walaupun terdapat tuduhan serius yang digariskan dalam pengadilan, jaksa tidak meminta percubaan Brown dibatalkan dan penyanyi itu dihantar ke penjara. Dia meminta hakim memerintahkannya untuk memulakan semula khidmat masyarakat selama 1.400 jam di bawah pengawasan seorang pegawai percubaan Los Angeles. Brown dan ibunya berada di mahkamah untuk perbicaraan pada hari Jumaat, tetapi Rihanna, yang menghadiri tarikh pengadilan terakhirnya, tidak ada di sana. Ketika bintang pop duduk di belakang Brown di mahkamah pada perbicaraan itu, itu adalah kali kedua Rihanna berada di ruang sidang dengannya. Yang pertama adalah hari pada bulan Ogos 2009 ketika Brown dijatuhi hukuman percubaan lima tahun dan diperintahkan untuk menjauhkan diri darinya. Kemudian, dia adalah saksi pendakwaan. Pada tarikh pengadilan percubaan, ketika Geragos ditanya mengapa mangsa serangan Brown berada di mahkamah, dia menjawab, "Dia menganggap sangat tidak masuk akal apa yang mereka lakukan kepadanya". Hubungan Rihanna dan Chris Brown selama bertahun-tahun.
Hakim memerintahkan Brown untuk kembali ke mahkamah pada 10 Jun. Pendakwa menuduh Brown tidak menyelesaikan 180 hari kerja masyarakat. Brown mengaku bersalah atas tuduhan serangan kejahatan dalam pemukulan Rihanna pada tahun 2009. Peguam Brown menyebut pengajuan pendakwa raya itu 'penipuan'
New York (CNN) -- In a recent piece by prominent Iranian cartoonist Mana Neyestani, we see one of his favorite characters -- a cantankerous grandfather who along with his two grandchildren is a solid supporter of the Green Movement against the regime in Iran -- having managed to tie up Larry King inside a closet and trying to disguise himself as the world renowned talk show host in order to get to interview Mahmoud Ahmadinejad. Sporting his thick moustache and holding a list of tough questions in hand, the grandfather is charging out of the closet yelling at a CNN producer, "Get out of my way! The language of this Mr. President only I understand," while the producer is baffled by the thick moustache that "Larry King" has suddenly grown. The point of the cartoon is a deep and pervasive sense of frustration that Iranians all over the world have with the inability of prominent American journalists and talk show hosts to handle the slippery Ahmadinejad. Christiane Amanpour, Charlie Rose, and Larry King in particular are being criticized for providing Ahmadinejad with a global forum to say whatever nonsense he wishes without enough of a serious challenge to his statements -- some of which are flat-out lies. Since the massively contested presidential election of June 2009, scores of peaceful demonstrators have been arbitrarily arrested, tortured, and murdered; prominent human and women's rights activists, reformists, and labor union leaders have been arrested and subjected to Stalinist show trials and given long and punishing prison terms; the leaders of the opposition Green Movement have been systematically harassed and intimidated; the universities have gone through yet another round of ideological purges; yet another cultural revolution to silence and suppress non-conformist ideas is well under way; an entire cadre of independent-minded journalists have been forced into the indignity of exile -- and yet few of these atrocities manages to gain much attention in the conversations that these prominent American journalists have with Ahmadinejad. That sense of frustration is not limited to Iranians. Jon Leyne, the distinguished senior BBC correspondent has written a wonderful essay discussing the difficulties of interviewing Ahmadinejad. Mr. Leyne points out how Ahmadinejad succeeds "in moving the agenda onto a ground of his own choosing, and few, if any, of the Western journalists who have interviewed him have scored many points off him." The former USA Today correspondent Barbara Slavin has also written an article, "How not to get played by Ahmadinejad," in which she too testifies that the "Iranian president has perfected the art of slipping and sliding around even the most seasoned interviewers." Perhaps the best example of how Ahmadinejad manages to slip away from hard questions is when Christiane Amanpour asked him about the case of Sakineh Mohammadi Ashtiani, a woman charged with murder and adultery and originally condemned to death by stoning. In response to Amanpour's question, Ahmadinejad point blank said that this report is false and Ashtiani has not been condemned to death by stoning -- which was a plain lie. In anticipation of Ahmadinejad's trip to New York, the International Campaign for Human Rights in Iran had in fact prepared a full preparatory list of atrocities perpetrated under the administration of Ahmadinejad's for American journalists -- with key facts and crucial issues that they might raise when interviewing him. To be sure, Amanpour did ask Ahmadinejad about executions increasing fourfold since he took office, as well as about the Iranian regime taking action against opposition leaders, including raiding their offices. And in Larry King's case, after interviewing Ahmadinejad he had a follow-up conversation with Fareed Zakaria, the host of CNN's "Fareed Zakaria GPS," in which the evasive answers of Ahmadinejad were put in proper context with more detailed attention to the internal atrocities in Iran. But still the balance of the result tipped heavily in favor of Ahmadinejad's rhetorical one-upmanship. Slavin has suggested that "reporters need to be armed with in-depth knowledge of Iran's economy, politics and society -- and even then, they may have difficulty getting Ahmadinejad to admit the truth." But that is not the modus operandi of a journalistic culture that is conceptually geared towards geopolitics and "international" politics rather than domestic matters. Ahmadinejad always wins in these encounters because he points to other atrocities by redirecting the question at the questioner, and there are plenty of atrocities around the globe. The other factor is the language barrier between Ahmadinejad and his interviewers, which he strategically uses to his advantage. "Mr. Ahmadinejad's technique," Leyne points out "is aided by the fact that most of the foreign interviews are carried out in translation -- leaving the journalist less scope for jumping in, and less time to cross-examine." Leyne's young colleague, Bahman Kalbasi of BBC Persian has now become a Facebook phenomenon because he accosted Ahmadinejad in a hallway at the UN and shouted a succession of questions at him: "Mr. Ahmadinejad why don't you talk to Iranian journalists? Why do you just talk to foreign journalists? Why do you run away from Iranian journalists?" Ahmadinejad left his real surprise for after all his interviews, when during his official address to the General Assembly he effectively accused the United States government of direct involvement in the atrocities of 9/11. But in this case, President Obama had an opportunity during his subsequent interview with Kalbasi to respond to Ahmadinejad. "For him to make the statement here in Manhattan," President Obama said, "just a little north of Ground Zero, where families lost their loved ones, people of all faiths, all ethnicities who see this as the seminal tragedy of this generation, for him to make a statement like that was inexcusable," Obama said. Still, too many of Ahmadinejad's statements went unchallenged last week --particularly those that had to do with the vast array of atrocities in his own country. These are not problems that can be solved by handing to journalists a list of questions to ask a head of state with just too many skeletons in his closet to count. These are problems that American journalism as an institution faces as it tries to cope with and cover a far more globalized planet than we've ever seen before. The opinions expressed in this commentary are solely those of Hamid Dabashi.
Mahmoud Ahmadinejad presides over regime that commits atrocities, says Hamid Dabashi . He says American television interviewers aren't sufficiently challenging in their questions . Dabashi says Ahmadinejad lied in denying Iranian woman was sentenced to stoning .
New York (CNN) - Dalam karya baru-baru ini oleh kartunis terkemuka Iran Mana Neyestani, kita melihat salah satu watak kegemarannya - seorang datuk yang cerdik yang bersama dua cucunya adalah penyokong kuat Gerakan Hijau menentang rejim di Iran - setelah berjaya mengikat Larry King di dalam almari dan cuba menyamarkan dirinya sebagai tuan rumah rancangan bual bicara terkenal di dunia untuk dapat menemubual Mahmoud Ahmadinejad. Dengan menggunakan misai tebalnya dan memegang senarai soalan sukar di tangan, datuk itu keluar dari almari sambil berteriak kepada penerbit CNN, "Keluar dari jalan saya! Bahasa Tuan Presiden ini hanya saya faham," sementara produser bingung dengan misai tebal yang "Larry King" tiba-tiba berkembang. Titik kartun itu adalah rasa kecewa yang mendalam dan meluas yang dimiliki oleh orang Iran di seluruh dunia dengan ketidakmampuan wartawan terkenal Amerika dan tuan rumah rancangan bual bicara untuk menangani Ahmadinejad yang licin. Christiane Amanpour, Charlie Rose, dan Larry King khususnya dikritik kerana memberikan Ahmadinejad forum global untuk mengatakan apa sahaja omong kosong yang dia mahukan tanpa cukup cabaran serius terhadap pernyataannya - beberapa di antaranya adalah pembohongan yang tidak jelas. para pemimpin Gerakan Hijau pembangkang telah diganggu dan diintimidasi secara sistematik; universiti telah melalui satu lagi pusingan pembersihan ideologi; satu lagi revolusi budaya untuk membungkam dan menekan idea bukan konformis sedang berjalan; keseluruhan kader wartawan yang berpikiran bebas telah dipaksa menjadi kemarahan pengasingan - namun beberapa kekejaman ini berjaya mendapat banyak perhatian dalam perbualan yang dilakukan oleh wartawan Amerika terkemuka ini dengan Ahmadinejad. Rasa kecewa itu tidak terhad kepada orang Iran. Jon Leyne, wartawan kanan BBC yang terkenal telah menulis karangan hebat yang membincangkan kesukaran menemu ramah Ahmadinejad. Leyne menunjukkan bagaimana Ahmadinejad berjaya "dalam menggerakkan agenda ke landasan pilihannya sendiri, dan sedikit, jika ada, wartawan Barat yang telah menemu ramahnya telah memperoleh banyak poin darinya". Bekas wartawan USA Today Barbara Slavin juga telah menulis sebuah artikel, "Bagaimana tidak dimainkan oleh Ahmadinejad," di mana dia juga memberi kesaksian bahawa "presiden Iran telah menyempurnakan seni tergelincir dan meluncur di sekitar bahkan penemuduga yang paling berpengalaman". Mungkin contoh terbaik bagaimana Ahmadinejad berjaya melepaskan diri dari pertanyaan keras adalah ketika Christiane Amanpour bertanya kepadanya tentang kes Sakineh Mohammadi Ashtiani, seorang wanita yang dituduh membunuh dan berzina dan pada awalnya dihukum mati dengan batu. Menjawab pertanyaan Amanpour, Ahmadinejad mengatakan kosong bahawa laporan ini salah dan Ashtiani tidak dihukum mati dengan batu - yang merupakan pembohongan. Menantisipasi perjalanan Ahmadinejad ke New York, Kempen Hak Asasi Manusia Antarabangsa di Iran sebenarnya telah menyiapkan senarai persiapan penuh kekejaman yang dilakukan di bawah pentadbiran Ahmadinejad untuk wartawan Amerika - dengan fakta-fakta penting dan isu-isu penting yang mungkin mereka bangkitkan ketika menemu ramahnya. Yang pasti, Amanpour bertanya kepada Ahmadinejad mengenai hukuman mati yang meningkat empat kali lipat sejak dia memegang jawatan, dan juga mengenai rejim Iran yang mengambil tindakan terhadap pemimpin pembangkang, termasuk menyerang pejabat mereka. Dan dalam kes Larry King, setelah menemu ramah Ahmadinejad, dia melakukan perbincangan lanjutan dengan Fareed Zakaria, tuan rumah "Fareed Zakaria GPS" CNN, di mana jawapan Ahmadinejad yang mengelak dimasukkan ke dalam konteks yang tepat dengan perhatian yang lebih terperinci mengenai kekejaman dalaman di Iran. Tetapi keseimbangan hasilnya sangat memihak kepada retorik Ahmadinejad. Slavin telah mencadangkan bahawa "wartawan perlu dipersenjatai dengan pengetahuan mendalam mengenai ekonomi, politik dan masyarakat Iran - dan bahkan ketika itu, mereka mungkin mengalami kesukaran untuk membuat Ahmadinejad mengakui kebenarannya". Tetapi itu bukan modus operandi budaya kewartawanan yang secara konseptual ditujukan kepada geopolitik dan politik "antarabangsa" daripada masalah dalam negeri. Ahmadinejad selalu menang dalam pertemuan ini kerana dia menunjukkan kekejaman lain dengan mengalihkan pertanyaan kepada penyoal, dan ada banyak kekejaman di seluruh dunia. Faktor lain adalah halangan bahasa antara Ahmadinejad dan pewawancaranya, yang digunakannya secara strategik untuk keuntungannya. "Teknik Mr. Ahmadinejad," Leyne menunjukkan "dibantu oleh kenyataan bahawa kebanyakan wawancara asing dilakukan dalam terjemahan - meninggalkan ruang lingkup wartawan untuk melompat masuk, dan kurang waktu untuk memeriksa silang". Rakan sekerja Leyne, Bahman Kalbasi dari BBC Persian kini telah menjadi fenomena Facebook kerana dia memanggil Ahmadinejad di lorong di PBB dan menjerit berturut-turut soalan kepadanya: "Tuan Ahmadinejad mengapa anda tidak bercakap dengan wartawan Iran? Mengapa anda hanya bercakap dengan wartawan asing? Mengapa anda lari dari wartawan Iran "? Ahmadinejad meninggalkan kejutan sebenarnya setelah semua wawancara, ketika semasa ucapan rasminya kepada Perhimpunan Agung, dia secara efektif menuduh pemerintah Amerika Syarikat terlibat secara langsung dalam kekejaman 9/11. Tetapi dalam kes ini, Presiden Obama memiliki kesempatan selama wawancara berikutnya dengan Kalbasi untuk menanggapi Ahmadinejad. "Baginya untuk membuat pernyataan di sini di Manhattan," kata Presiden Obama, "sedikit di utara Ground Zero, di mana keluarga kehilangan orang yang mereka sayangi, orang dari semua agama, semua etnik yang melihat ini sebagai tragedi mani generasi ini, untuk dia membuat pernyataan seperti itu tidak dapat dimaafkan, "kata Obama. Namun, terlalu banyak pernyataan Ahmadinejad yang tidak dapat ditandingi minggu lalu - terutama yang berkaitan dengan banyak kekejaman di negaranya sendiri. Ini bukan masalah yang dapat diselesaikan dengan menyerahkan kepada wartawan senarai soalan untuk diajukan kepada seorang ketua negara dengan terlalu banyak kerangka di dalam almari untuk dihitung. Ini adalah masalah yang dihadapi oleh kewartawanan Amerika sebagai institusi ketika ia berusaha menangani dan merangkumi planet yang jauh lebih global daripada yang pernah kita lihat sebelumnya. Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Hamid Dabashi.
Mahmoud Ahmadinejad memimpin rejim yang melakukan kekejaman, kata Hamid Dabashi. Dia mengatakan bahawa penemuduga televisyen Amerika tidak cukup mencabar dalam soalan mereka. Dabashi mengatakan Ahmadinejad berbohong dalam menafikan wanita Iran dihukum batu.
(CNN) -- Chelsea have completed the signing of England international defender Gary Cahill from Premier League rivals Bolton Wanderers for a fee of $10.7m. The 26-year-old finalized his protracted move on Monday after agreeing personal terms and passing a medical, making it the biggest English transfer so far during the January window. Cahill has signed a five-and-a-half year contract with the London club, despite doubts beginning to surface about the deal due to the length of time negotiations over his financial terms took. Who are football's top January transfer targets? He told the official Chelsea website: "Chelsea are a massive club. They look to win trophies season in season out and it is a big opportunity for me to be a part of that. "Opportunities like this, you just can't turn down," added Cahill, who has won seven England caps and will be battling with Brazilian David Luiz to partner England captain John Terry at the heart of the Chelsea defense. Speaking on Saturday about Cahill's impending arrival, Chelsea manager Andre Villas Boas told reporters: "He has good technical abilities which is important in the way we want to play and to implement our philosophy. "Competition will be tight for him but we brought him in to become better as a team." Cahill joined Bolton from Aston Villa in January 2008 and developed into one of England's top defenders during his four years at the Reebok Stadium. However, he had already indicated he was not prepared to sign a new contract, meaning Wanderers were forced to sell him or lose him for free at the end of the season. Meanwhile, the Carlos Tevez transfer saga has taken a new twist after Inter Milan president Massimo Moratti confirmed the Italian club had made a $31.7 million bid for Manchester City's Argentine striker. Speaking to reporters after Inter's 1-0 victory over city rivals AC Milan, Moratti said: "Our offer is 25 million euros -- now it depends on them whether they accept it or not." Inter have emerged as favorites to sign Tevez, after Milan pulled out of the race last week when their plan to sell Alexandre Pato to Paris St Germain fell through following the Brazilian's decision to stay at the San Siro. Ironically big-spending PSG now seem the only realistic challengers for Tevez, who has fallen out of favor at City after refusing to come off the substitutes' bench during the 3-1 Champions League defeat at Bayern Munich earlier in the season. Elsewhere in the Premier League, Blackburn central defender Chris Samba has handed in a written transfer request, despite Rovers manager Steve Kean saying the player was not for sale. The Congolese international has already been the subject of a rejected bid from QPR, while title-chasing Tottenham and French big spenders PSG have also been linked with the player. Samba issued a statement saying: "In my five years at Blackburn I have always given 100% in every game I have played. I have had several opportunities to leave but I have always stayed. "I have decided now is the right time for me to pursue a new challenge and I have asked the club to respect my decision and allow me to leave." In other transfer news, Barcelona have announced that French defender Eric Abidal has signed a new deal with the club. The 32-year-old, who had been linked with a move away from the Nou Camp, is now contracted to the European champions until June 2013, with an option to extend the deal until 2015. Abidal has made 177 appearances in four years with Barca, winning the Champions League twice and the Spanish La Liga three times.
Chelsea have completed the signing of Bolton central defender Gary Cahill . The 26-year-old England international joins Chelsea for a fee of $10.7 million . Cahill's transfer is the biggest in England so far during the transfer window . Eric Abidal signs a new contract with Barcelona to end speculation about his future .
(CNN) - Chelsea telah menyelesaikan penandatanganan pemain pertahanan antarabangsa England, Gary Cahill dari saingan Liga Perdana Inggeris, Bolton Wanderers dengan bayaran $ 10.7 juta. Pemain berusia 26 tahun itu menyelesaikan perpindahannya yang berlarutan pada hari Isnin setelah bersetuju dengan syarat peribadi dan lulus perubatan, menjadikannya perpindahan Inggeris terbesar setakat ini pada jendela Januari. Cahill telah menandatangani kontrak lima setengah tahun dengan kelab London, walaupun keraguan mulai muncul mengenai kesepakatan itu kerana rundingan jangka masa yang panjang mengenai syarat kewangannya. Siapa sasaran perpindahan Januari teratas bola sepak? Dia memberitahu laman web rasmi Chelsea: "Chelsea adalah kelab besar. Mereka ingin memenangi piala musim demi musim dan ini adalah peluang besar bagi saya untuk menjadi sebahagian daripada itu." Peluang seperti ini, anda tidak boleh menolak, "tambah Cahill, yang telah memenangi tujuh kaps England dan akan bertarung dengan pemain Brazil David Luiz untuk bekerjasama dengan kapten England John Terry di tengah pertahanan Chelsea. Bercakap pada hari Sabtu mengenai kedatangan Cahill yang akan datang, pengurus Chelsea Andre Villas Boas memberitahu wartawan:" Dia mempunyai kemampuan teknikal yang baik yang penting dalam cara kami ingin bermain dan menerapkan falsafah kami. "Persaingan akan ketat baginya tetapi kami membawanya menjadi lebih baik sebagai satu pasukan". Cahill bergabung dengan Bolton dari Aston Villa pada Januari 2008 dan berkembang menjadi salah satu pemain pertahanan teratas England selama empat tahun di Stadium Reebok. Namun, dia telah menunjukkan bahawa dia tidak bersedia untuk menandatangani kontrak baru, yang bermaksud Wanderers terpaksa menjualnya atau kehilangannya secara percuma pada akhir musim. Sementara itu, kisah perpindahan Carlos Tevez telah berubah setelah presiden Inter Milan Massimo Moratti mengesahkan kelab Itali itu telah membuat tawaran $ 31.7 juta untuk penyerang Argentina Manchester City. Bercakap kepada wartawan selepas kemenangan Inter 1-0 ke atas saingan bandar AC Milan, Moratti berkata: "Tawaran kami adalah 25 juta euro - sekarang bergantung kepada mereka sama ada mereka menerimanya atau tidak". Inter muncul sebagai pilihan untuk menandatangani Tevez, setelah Milan menarik diri dari perlumbaan minggu lalu ketika rancangan mereka untuk menjual Alexandre Pato ke Paris St Germain gagal berikutan keputusan Brazil untuk kekal di San Siro. PSG yang berbelanja besar ironis kini merupakan satu-satunya pencabar realistik untuk Tevez, yang tidak disukai di City setelah menolak untuk keluar dari bangku simpanan pengganti semasa kekalahan Liga Juara-Juara 3-1 di Bayern Munich pada awal musim. Di tempat lain di Liga Perdana, pemain pertahanan tengah Blackburn, Chris Samba telah menyerahkan permintaan perpindahan secara bertulis, walaupun pengurus Rovers Steve Kean mengatakan pemain itu tidak dijual. Pemain antarabangsa Congo itu telah menjadi subjek tawaran yang ditolak dari QPR, sementara Tottenham yang mengejar gelaran dan pemain besar Perancis PSG juga telah dikaitkan dengan pemain tersebut. Samba mengeluarkan pernyataan yang mengatakan: "Dalam lima tahun saya di Blackburn, saya selalu memberikan 100% dalam setiap permainan yang saya mainkan. Saya mempunyai beberapa peluang untuk pergi tetapi saya selalu tinggal." Saya telah memutuskan sekarang adalah masa yang tepat untuk saya meneruskan cabaran baru dan saya telah meminta kelab menghormati keputusan saya dan membenarkan saya pergi ". Dalam berita perpindahan lain, Barcelona telah mengumumkan bahawa pemain pertahanan Perancis Eric Abidal telah menandatangani perjanjian baru dengan kelab itu. Pemain berusia 32 tahun itu, yang telah dikaitkan dengan perpindahan dari Nou Camp, kini dikontrakkan ke juara Eropah hingga Jun 2013, dengan pilihan untuk memperpanjang perjanjian itu hingga 2015. Abidal telah membuat 177 penampilan dalam empat tahun bersama Barca, memenangi Liga Juara-Juara dua kali dan La Liga Sepanyol tiga kali.
Chelsea telah menyelesaikan penandatanganan pemain pertahanan tengah Bolton, Gary Cahill. Pemain antarabangsa England berusia 26 tahun itu bergabung dengan Chelsea dengan bayaran $ 10.7 juta. Pemindahan Cahill adalah yang terbesar di England setakat ini semasa jendela perpindahan. Eric Abidal menandatangani kontrak baru dengan Barcelona untuk mengakhiri spekulasi mengenai masa depannya.
PORT HARCOURT, Nigeria (CNN) -- Trash litters its cities. Electricity is sporadic at best. There is no clean water. Medical and educational services are limited. Basic infrastructure is severely lacking. "Planet in Peril" met in a secret location with members of the Movement for the Emancipation of the Niger Delta. These are not conditions that should plague one of the richest oil states in the world. Hundreds of billions of dollars has been made from the Niger Delta's oil reserves and many people have gotten very rich. Conversely, the average Nigerian has suffered as a result of the country's oil prosperity. The United States Agency for International Development says more than 70 percent of the country lives on less than a dollar a day -- the population is among the 20 poorest in the world. Oil companies are only part of the equation. The other is the Nigerian government. Transparency International, a global organization intent on stamping out corruption, has consistently rated Nigeria's government one of the most corrupt in the world. Nigeria's federal government and oil companies split oil profits roughly 60-40. The money is then supposed to make its way down to the local governments to fund various projects. Somehow, little money actually reaches its intended destination. Nigeria's own corruption agency estimates between $300 billion to $400 billion has been stolen or wasted over the last 50 years. Lisa Ling travels to secret location to meet notorious Nigerian militant group » . Gov. Rotimi Amaechi of Rivers state, one of the largest oil producers of Nigeria's 36 states, acknowledges past problems with corruption, but thinks progress is being made. "There's a lot of improvement," Amaechi said. "The work being done by the corruption agency and the federal government has somehow been able to control the level of corruption in government." Over the last few years, a culture of militancy and violence has arisen in the absence of jobs and services. Kidnappings for ransom, robberies and even murder happen with regularity. The biggest and most powerful armed group is the Movement for the Emancipation of the Niger Delta, or MEND. They say they are at war against the Nigerian military and the oil companies operating there. MEND, formed in 2005, said it has more than 30 camps throughout Nigeria. Members are armed with high-tech weaponry they said was obtained from "foreign sources." Hundreds of people have been killed on both sides and countless oil workers have been kidnapped. Over the years, MEND's attacks on oil pipelines have halted oil production and, therefore, raised the price of oil around the world. They demand oil profits be distributed to average Nigerians of the Niger Delta and said they will not stop their attacks until their objectives have been fulfilled. See environmental battle lines for "Planet in Peril" » . The battle is over oil -- one of the world's most valuable resources. But to most Nigerians -- oil is a curse. It has provoked an environmental disaster of monstrous proportions. Since the 1970s, the United Nations estimates there have been more than 6,000 oil spills in the Niger Delta -- that is equal to more than 10 times the amount spilled from the Exxon Valdez in 1989. Yet, there is no international outcry and rarely are the spills reported, even to most Nigerians. They are still happening and the consequences are nothing short of devastating. Communities along the Niger Delta have lived off subsistence fishing and agriculture for decades. Collecting food becomes impossible when a spill happens, like one that occurred in August. The waterways and mangroves are blanketed in thick brown oil sludge that goes on for miles. Toxicity overpowers the air and a sense of lifelessness pervades the landscape. Many say it will take 10-15 years for the area to be free of contamination -- if the cleanup effort commences in a timely manner. The August spill was a result of a leak from an old pipeline that had corroded. It took the oil company three months to clamp the leak, but the company said it wasn't reported for a full month after it began. Once the leak was reported, the company said it was denied access to the site by the community. Leaders of the village deny that, and the finger-pointing between the two sides is nothing new -- there is no love lost here. Who is telling the truth? Who knows? Either way, the creeks are blackened. This is life in the Niger Delta.
Nigeria is one of world's richest oil states; people are among poorest in world . Nigerian agency: $300 billion to $400 billion in oil profits squandered, stolen . Militant group MEND attacks oil pipelines, demands profits given to Nigerian people . UN: Niger Delta has had more than 6,000 spills; 10 times more than Exxon Valdez .
PORT HARCOURT, Nigeria (CNN) - Sampah mengotori kota-kotanya. Elektrik paling sporadis. Tidak ada air bersih. Perkhidmatan perubatan dan pendidikan terhad. Infrastruktur asas sangat kurang. "Planet di Peril" bertemu di lokasi rahsia dengan anggota Gerakan untuk Pembebasan Delta Niger. Ini bukan syarat yang harus menimpa salah satu negara minyak terkaya di dunia. Ratusan bilion dolar telah dibuat dari simpanan minyak Delta Niger dan banyak orang menjadi sangat kaya. Sebaliknya, rata-rata orang Nigeria menderita akibat kemakmuran minyak negara itu. Agensi Pembangunan Antarabangsa Amerika Syarikat mengatakan lebih daripada 70 peratus negara ini hidup dengan harga kurang dari satu dolar sehari - penduduknya adalah antara 20 yang termiskin di dunia. Syarikat minyak hanyalah sebahagian daripada persamaan. Yang lain adalah kerajaan Nigeria. Transparency International, sebuah organisasi global yang bertujuan untuk membasmi rasuah, secara konsisten menilai pemerintah Nigeria sebagai salah satu yang paling korup di dunia. Kerajaan persekutuan dan syarikat minyak Nigeria membahagikan keuntungan minyak kira-kira 60-40. Wang itu seharusnya disalurkan kepada pemerintah tempatan untuk membiayai pelbagai projek. Entah bagaimana, sedikit wang sebenarnya sampai ke destinasi yang dimaksudkan. Agensi rasuah Nigeria sendiri menganggarkan antara $ 300 bilion hingga $ 400 bilion telah dicuri atau dibazirkan sejak 50 tahun kebelakangan ini. Lisa Ling melakukan perjalanan ke lokasi rahsia untuk bertemu dengan kumpulan militan Nigeria yang terkenal >>. Pemerintah Rotimi Amaechi dari negeri Rivers, salah satu pengeluar minyak terbesar di 36 negeri Nigeria, mengakui masalah masa lalu dengan rasuah, tetapi berpendapat kemajuan sedang dicapai. "Ada banyak peningkatan," kata Amaechi. "Kerja yang dilakukan oleh agensi rasuah dan kerajaan persekutuan entah bagaimana dapat mengawal tahap rasuah dalam pemerintahan". Sejak beberapa tahun kebelakangan ini, budaya militan dan keganasan muncul tanpa adanya pekerjaan dan perkhidmatan. Penculikan tebusan, rompakan dan juga pembunuhan berlaku secara berkala. Kumpulan bersenjata terbesar dan paling kuat adalah Gerakan untuk Pembebasan Delta Niger, atau MEND. Mereka mengatakan bahawa mereka berperang melawan tentera Nigeria dan syarikat minyak yang beroperasi di sana. MEND, yang dibentuk pada tahun 2005, mengatakan ia mempunyai lebih dari 30 kem di seluruh Nigeria. Anggota bersenjata dengan persenjataan berteknologi tinggi yang mereka katakan diperoleh dari "sumber asing". Ratusan orang terbunuh di kedua-dua belah pihak dan pekerja minyak yang banyak diculik. Selama bertahun-tahun, serangan MEND ke saluran paip minyak telah menghentikan pengeluaran minyak dan, oleh itu, menaikkan harga minyak di seluruh dunia. Mereka menuntut keuntungan minyak diagihkan kepada rata-rata warga Nigeria di Delta Niger dan mengatakan mereka tidak akan menghentikan serangan mereka sehingga objektif mereka dipenuhi. Lihat garis pertempuran alam sekitar untuk "Planet in Peril" >>. Pertempuran adalah mengenai minyak - salah satu sumber paling berharga di dunia. Tetapi bagi kebanyakan orang Nigeria - minyak adalah sumpahan. Ini telah menimbulkan bencana alam sekitar dengan jumlah yang mengerikan. Sejak tahun 1970-an, PBB menganggarkan terdapat lebih dari 6.000 tumpahan minyak di Delta Niger - itu sama dengan lebih dari 10 kali jumlah yang tumpah dari Exxon Valdez pada tahun 1989. Namun, tidak ada kemarahan antarabangsa dan jarang sekali tumpahan dilaporkan, bahkan kepada kebanyakan orang Nigeria. Mereka masih berlaku dan akibatnya tidak begitu buruk. Komuniti di sepanjang Delta Niger telah hidup dari perikanan dan pertanian yang sarat selama beberapa dekad. Mengumpulkan makanan menjadi mustahil apabila tumpahan berlaku, seperti yang berlaku pada bulan Ogos. Jalan air dan paya bakau ditutup dengan enapcemar minyak coklat pekat yang berterusan selama bermil-mil. Keracunan mengatasi udara dan rasa tidak bernyawa melanda pemandangan. Ramai yang mengatakan bahawa kawasan ini akan bebas dari pencemaran - jika usaha pembersihan dimulakan tepat pada masanya. Tumpahan bulan Ogos adalah akibat kebocoran dari saluran paip lama yang berkarat. Syarikat minyak mengambil masa tiga bulan untuk mengatasi kebocoran itu, tetapi syarikat itu mengatakan ia tidak dilaporkan selama sebulan penuh setelah ia bermula. Setelah kebocoran itu dilaporkan, syarikat itu mengatakan bahawa ia ditolak akses ke laman web ini oleh masyarakat. Pemimpin kampung menafikan bahawa, dan menuding jari di antara kedua-dua belah pihak bukanlah perkara baru - tidak ada cinta yang hilang di sini. Siapa yang mengatakan yang sebenarnya? Siapa tahu? Bagaimanapun, anak sungai dihitamkan. Ini adalah kehidupan di Delta Niger.
Nigeria adalah salah satu negara minyak terkaya di dunia; orang adalah antara yang termiskin di dunia. Agensi Nigeria: keuntungan minyak $ 300 bilion hingga $ 400 bilion dibazirkan, dicuri. Kumpulan militan MEND menyerang saluran paip minyak, menuntut keuntungan yang diberikan kepada rakyat Nigeria. PBB: Delta Niger telah mengalami lebih daripada 6,000 tumpahan; 10 kali lebih banyak daripada Exxon Valdez.
Washington (CNN) -- Republicans' chances of winning control of the Senate in Tuesday's midterm elections are now up to 95%, according to CNN's Pivit, an analysis that combines experts' projections with political watchers' predictions on key races. The jump was driven largely by a Des Moines Register poll over the weekend that put Republican Joni Ernst 7 percentage points ahead of Democrat Bruce Braley in a Senate race seen as a must-win for Democrats. In that race, Pivit puts Ernst's chances at 88%. Pivit also offers bad news for Democratic Sen. Mark Udall in Colorado, whose chances are at just 6%, and Sen. Mark Pryor in Arkansas, who's down to 2%. Pivit's analysis suggests Democrats are in better shape in North Carolina, where Sen. Kay Hagan has a 69% chance of holding off Republican challenger Thom Tillis, and in New Hampshire, where Sen. Jeanne Shaheen's chances of beating Scott Brown are up to 81%. Republicans, meanwhile, look to have put Kentucky's Senate race out of reach. Senate GOP leader Mitch McConnell's chances of surviving a challenge from Democrat Alison Lundergan Grimes are up to 97%. Republicans need a net gain of six seats to capture a majority. Pick-ups in Montana, South Dakota and West Virginia are all but assured, and Democratic incumbents are facing uphill battles in Alaska, Arkansas and Louisiana, as well. Republicans are also hoping for wins in states like Colorado, Iowa, New Hampshire and North Carolina -- which would help solidify their chances of gaining a majority by providing insulation in case the GOP loses seats of its own in Georgia and Kansas.
After rosy polls, CNN's Pivit puts Republicans' chances of winning a Senate majority at 95% . Pivit gives the GOP strong odds of picking off Democratic seats in Iowa, Colorado and Arkansas . Democrats could hold seats in North Carolina and New Hampshire, the analysis suggests .
Washington (CNN) - Peluang Republikan untuk memenangi kawalan Senat dalam pilihan raya pertengahan Selasa kini mencapai 95%, menurut Pivit CNN, sebuah analisis yang menggabungkan unjuran pakar dengan ramalan pemerhati politik mengenai perlumbaan utama. Lompatan itu didorong oleh tinjauan Des Moines Register pada hujung minggu yang meletakkan Republikan Joni Ernst 7 mata peratusan di hadapan Demokrat Bruce Braley dalam perlumbaan Senat yang dilihat sebagai kemenangan yang mesti dilakukan bagi Demokrat. Dalam perlumbaan itu, Pivit meletakkan peluang Ernst pada 88%. Pivit juga memberikan berita buruk bagi Senator Demokrat Mark Udall di Colorado, yang peluangnya hanya 6%, dan Senator Mark Pryor di Arkansas, yang turun menjadi 2%. Analisis Pivit menunjukkan bahawa Demokrat berada dalam keadaan lebih baik di North Carolina, di mana Senator Kay Hagan memiliki peluang 69% untuk menahan pencabar Republikan Thom Tillis, dan di New Hampshire, di mana peluang Senator Jeanne Shaheen untuk mengalahkan Scott Brown adalah hingga 81%. Sementara itu, Republikan nampaknya meletakkan perlumbaan Senat Kentucky di luar jangkauan. Peluang pemimpin GOP Senat Mitch McConnell untuk bertahan dari cabaran dari Demokrat Alison Lundergan Grimes adalah hingga 97%. Republikan memerlukan keuntungan bersih enam kerusi untuk memperoleh majoriti. Pilihan raya di Montana, South Dakota dan Virginia Barat semuanya terjamin, dan penyandang Demokrat juga menghadapi pertempuran yang sukar di Alaska, Arkansas dan Louisiana. Republikan juga mengharapkan kemenangan di negeri-negeri seperti Colorado, Iowa, New Hampshire dan North Carolina - yang akan membantu mengukuhkan peluang mereka untuk memperoleh majoriti dengan memberikan penebat sekiranya GOP kehilangan kerusi sendiri di Georgia dan Kansas.
Setelah tinjauan yang cerah, Pivit CNN meletakkan peluang Republikan untuk memenangi majoriti Senat pada 95%. Pivit memberi peluang kuat GOP untuk memilih kerusi Demokrat di Iowa, Colorado dan Arkansas. Demokrat dapat memegang kerusi di North Carolina dan New Hampshire, menurut analisis.
(CNN) -- Attention white Anglo-Saxon Protestants: Your days of running things are over. You have jumped the shark. But there's no need to feel bad for WASPs. They've had an amazing run. Every single president in our nation's history, except for John F. Kennedy -- a Catholic -- and Barack Obama, has been a white Protestant. Except for a handful of exceptions, for over 200 years the presidential nominees of both major political parties have been WASPs. WASPs had almost as many victories in a row as The Harlem Globetrotters. But it's over. Look at this year's presidential tickets: A Mormon, an African-American, and two Catholics. Even some of the keynote speakers at the Democratic and Republican conventions were not WASPs. The GOP featured Italian-Irish Catholic Chris Christie and the Democrats tapped Latino-American, Julian Castro. Times are so bleak for WASPs that there's not a single one on the Supreme Court. Likewise, in Congress, the percentage of Protestants fell from 74 percent in 1961 to a slim majority of 55 percent today. Neither the current Speaker of the House (John Boehner: Catholic) nor the Senate majority leader (Harry Reid: Mormon) is WASP. I'm sincerely not gloating. And my jibes are in jest. But what I'm happy about is that our two major political parties are increasingly reflecting the new face of America. The demographics of our nation are changing and, by 2042, minorities are expected to become the majority in the U.S. Objectively, the delegates at this year's Democratic convention were far more diverse. The Republican convention looked more like the early bird dinner crowd at The Cracker Barrel. Opinion: In Ohio, candidates are salesmen trying to close the deal . However, in the GOP's defense, a party that is 90% white, they have started to slowly showcase minorities, such as Sen. Marco Rubio and Govs. Nikki Haley and Bobby Jindal. They are well aware that if they don't, the GOP will go the way of the Whigs. There's little doubt that we will see more diverse presidential candidates. And we will likely see in the not too distant future a president who is Latino, Asian, Jewish, Sikh or Muslim. (That screaming sound you might have heard was Michele Bachmann shrieking in horror at the idea of a Muslim-American president.) This is a testament to our nation. We are by our very nature progressive. It may take years, or even decades, to see change, but we always march forward, not back. So, how did we get to where we are today where the white Protestant establishment seems to be losing power? Well, it's kind of complicated (as these things tend to be). There are tons of reasons. But one important factor that has contributed to today's political landscape is changing voting rights laws. Back in the days when our nation was founded, only white men who owned land could vote. That means rich white men with money get to control the political system. (I know some of you are thinking: How is that different than today?) In our first presidential election in 1789, no women, no blacks, no poor white men, and in many states neither Catholics nor Jews, were permitted to vote. Over time, some states abandoned the requirement of land ownership so that poor white men could vote. And the religious restrictions were also lifted so that non-Protestants were able to vote. Opinion: Democrats and Republicans need a plan to keep American dream alive . However, it wasn't until after 1870, when the 15th Amendment was ratified, that black American citizens were finally guaranteed the right to vote. (Although poll taxes, literacy laws and other measures were still employed in some states to disenfranchise black voters.) And it took all the way to 1920 -- more than 100 years after our first president was elected -- that women were finally given the right to vote with the passage of the 19th Amendment to our Constitution. Enfranchising voters of all backgrounds has led to the opening up of our democratic process. Minorities no longer just voted -- they became active in politics. And they didn't just show up at political meetings -- over time they sought elective offices. And some of them won. With each success, they inspire even more minorities of every race, ethnicity and religion to become active in our political system. So WASPs, you've had your great run. And there is no doubt that another white Protestant will rise up one day against the growing odds and win the White House. But until that day comes, you can console yourself knowing that a white Protestant male is one of the most exciting athletes in our nation today: Tim Tebow. (Of course, he is the back up to Mark Sanchez.) The opinions expressed in this commentary are solely those of Dean Obeidallah.
Every president except for JFK and Barack Obama has been a white Protestant . Dean Obeidallah: WASPs have had an amazing run, but times have changed . He says political parties are increasingly reflecting the new face of America . Obeidallah: Changing voting rights laws have made our political system more democratic .
(CNN) - Perhatian Protestan Anglo-Saxon putih: Hari-hari anda menjalankan sesuatu sudah berakhir. Anda telah melompat jerung. Tetapi tidak perlu merasa tidak enak dengan WASP. Mereka telah berjaya. Setiap presiden dalam sejarah negara kita, kecuali John F. Kennedy - seorang Katolik - dan Barack Obama, telah menjadi Protestan kulit putih. Kecuali untuk beberapa pengecualian, selama lebih dari 200 tahun calon presiden kedua-dua parti politik utama adalah WASP. WASP mempunyai hampir banyak kemenangan berturut-turut seperti The Harlem Globetrotters. Tetapi sudah berakhir. Lihatlah tiket presiden tahun ini: Seorang Mormon, seorang Afrika-Amerika, dan dua orang Katolik. Malah beberapa penceramah utama di konvensyen Demokrat dan Republikan bukanlah WASP. GOP menampilkan Chris Christie Katolik Itali-Ireland dan Demokrat mengetuk Latino-Amerika, Julian Castro. Masa sangat suram bagi WASP sehingga tidak ada satu pun di Mahkamah Agung. Begitu juga, di Kongres, peratusan Protestan turun dari 74 peratus pada tahun 1961 kepada majoriti tipis 55 peratus hari ini. Baik Speaker Dewan Rakyat (John Boehner: Katolik) dan pemimpin majoriti Senat (Harry Reid: Mormon) adalah WASP. Saya ikhlas tidak memuji. Dan jibes saya bergurau. Tetapi yang saya gembira ialah dua parti politik utama kita semakin mencerminkan wajah baru Amerika. Demografi negara kita berubah dan, menjelang 2042, minoriti dijangka menjadi majoriti di A.S. Secara objektif, perwakilan di konvensyen Demokrat tahun ini jauh lebih pelbagai. Konvensyen Republikan lebih mirip dengan orang ramai makan malam burung awal di The Cracker Barrel. Pendapat: Di Ohio, calon adalah jurujual yang berusaha menutup perjanjian. Namun, dalam pembelaan GOP, sebuah parti yang berwarna putih 90%, mereka telah perlahan-lahan memperlihatkan minoriti, seperti Senator Marco Rubio dan Pemerintah Nikki Haley dan Bobby Jindal. Mereka sedar bahawa jika tidak, GOP akan mengikuti Whigs. Tidak ada keraguan bahawa kita akan melihat calon presiden yang lebih pelbagai. Dan kita mungkin akan melihat pada masa depan presiden yang tidak terlalu jauh iaitu Latino, Asia, Yahudi, Sikh atau Muslim. (Suara menjerit yang mungkin anda dengar adalah Michele Bachmann menjerit ngeri dengan idea presiden Muslim-Amerika.) Ini adalah bukti bagi negara kita. Kita secara semula jadi progresif. Mungkin memerlukan bertahun-tahun, atau bahkan beberapa dekad, untuk melihat perubahan, tetapi kita selalu maju, tidak mundur. Jadi, bagaimana kita sampai di tempat kita sekarang di mana pendirian Protestan kulit putih nampaknya kehilangan kuasa? Baiklah, ini agak rumit (seperti yang cenderung berlaku). Terdapat banyak sebab. Tetapi satu faktor penting yang menyumbang kepada landskap politik hari ini adalah mengubah undang-undang hak suara. Kembali pada masa ketika negara kita ditubuhkan, hanya lelaki kulit putih yang memiliki tanah yang dapat memilih. Itu bermaksud lelaki kulit putih kaya dengan wang dapat mengawal sistem politik. (Saya tahu ada di antara anda yang berfikir: Bagaimana itu berbeza dengan hari ini?) Dalam pilihan raya presiden pertama kami pada tahun 1789, tidak ada wanita, tidak ada orang kulit hitam, tidak ada lelaki kulit putih miskin, dan di banyak negeri baik Katolik maupun Yahudi, yang diizinkan untuk memilih. Lama kelamaan, beberapa negeri meninggalkan syarat pemilikan tanah sehingga lelaki kulit putih miskin dapat memilih. Dan sekatan agama juga dicabut sehingga bukan Protestan dapat memilih. Pendapat: Demokrat dan Republikan memerlukan rancangan untuk mengekalkan impian Amerika. Namun, tidak sampai setelah tahun 1870, ketika Pindaan ke-15 disahkan, bahawa warganegara Amerika kulit hitam akhirnya dijamin hak untuk memilih. (Walaupun cukai pengundian, undang-undang celik huruf dan langkah-langkah lain masih digunakan di beberapa negeri untuk melepaskan hak pengundi kulit hitam.) Dan ia memerlukan masa hingga tahun 1920 - lebih dari 100 tahun setelah presiden pertama kami dipilih - bahawa wanita akhirnya diberi hak untuk memilih dengan berlalunya Pindaan ke-19 kepada Perlembagaan kita. Membebaskan pengundi dari semua latar belakang telah menyebabkan pembukaan proses demokrasi kita. Minoriti tidak lagi hanya memilih - mereka aktif dalam politik. Dan mereka tidak hanya muncul dalam pertemuan politik - lama-kelamaan mereka mencari pejabat pilihan. Dan sebilangan mereka menang. Dengan setiap kejayaan, mereka memberi inspirasi kepada lebih banyak minoriti dari setiap bangsa, etnik dan agama untuk menjadi aktif dalam sistem politik kita. Jadi WASP, anda telah berjaya. Dan tidak ada keraguan bahawa Protestan kulit putih yang lain akan bangkit suatu hari menentang kemungkinan yang semakin meningkat dan memenangi Rumah Putih. Tetapi sehingga hari itu tiba, anda dapat menghiburkan diri anda mengetahui bahawa lelaki Protestan kulit putih adalah salah satu atlet paling menarik di negara kita hari ini: Tim Tebow. (Sudah tentu, dia adalah penyokong Mark Sanchez. ) Pendapat yang diutarakan dalam ulasan ini adalah pendapat Dekan Obeidallah semata-mata.
Setiap presiden kecuali JFK dan Barack Obama telah menjadi Protestan kulit putih. Dean Obeidallah: WASP telah berjalan dengan luar biasa, tetapi masa telah berubah. Dia mengatakan parti politik semakin mencerminkan wajah baru Amerika. Obeidallah: Mengubah undang-undang hak suara telah menjadikan sistem politik kita lebih demokratik.
(CNN) -- A Detroit man, who stabbed an officer outside a courtroom and escaped wearing the officer's uniform, has been captured, authorities said. The inmate, Abraham Pearson, was spotted walking in a Detroit neighborhood Monday night, said Wayne County Sheriff Benny Napoleon. Authorities said Pearson attacked a deputy with a sharpened comb in front of two other inmates inside a holding cell at the Frank Murphy Hall Monday morning. He then handcuffed Deputy Harrison Tolliver, and fled, also taking the officer's cell phone and radio, the Wayne County Sheriff's Office said. The two inmates did not intervene or leave the cell, according to police. Pearson escaped from the rear of the building, carjacked a citizen and drove away in a Dodge minivan. The Dodge was recovered and the officer's uniform was found under a vehicle near Beaubien Street in Detroit. Pearson was facing sentencing on Monday on carjacking and armed robbery charges. According to the sheriff's office, the 25-year old has a lengthy criminal record and was on parole. The arrest could add at least 11 more charges to the crimes he was already facing, Napoleon said. Tolliver, 63, was taken to the Detroit Receiving Hospital and later released. Tolliver is a retired Detroit police officer who joined the Sheriff's Office in December. CNN's Dominique Dodley contributed to this report.
Abraham Pearson escaped from holding cell while awaiting sentencing . Police say he drove off in a carjacked minivan . Sheriff: The escape attempt will add the suspect 11 more chages .
(CNN) - Seorang lelaki Detroit, yang menikam seorang pegawai di luar ruang sidang dan melarikan diri dengan memakai pakaian seragam pegawai, telah ditangkap, kata pihak berkuasa. Tahanan, Abraham Pearson, dilihat berjalan di kawasan kejiranan Detroit pada Isnin malam, kata Sheriff Wayne County Benny Napoleon. Pihak berkuasa mengatakan Pearson menyerang seorang wakil dengan sisir yang tajam di hadapan dua tahanan lain di dalam sel tahanan di Dewan Frank Murphy Isnin pagi. Dia kemudian memborgol Wakil Harrison Tolliver, dan melarikan diri, juga mengambil telefon bimbit dan radio pegawai itu, kata Pejabat Sheriff Wayne County. Kedua-dua tahanan itu tidak campur tangan atau meninggalkan sel, menurut polis. Pearson melarikan diri dari belakang bangunan, menculik seorang warganegara dan melarikan diri dengan minivan Dodge. Dodge ditemui dan pakaian seragam pegawai itu dijumpai di bawah kenderaan berhampiran Beaubien Street di Detroit. Pearson menghadapi hukuman pada hari Isnin atas tuduhan merompak dan merompak bersenjata. Menurut pejabat sheriff, lelaki berusia 25 tahun itu mempunyai rekod jenayah yang panjang dan dibebaskan. Penangkapan itu dapat menambah sekurang-kurangnya 11 tuduhan lagi terhadap jenayah yang telah dihadapinya, kata Napoleon. Tolliver, 63, dibawa ke Detroit Receiving Hospital dan kemudian dibebaskan. Tolliver adalah pegawai polis Detroit yang telah bersara yang bergabung dengan Pejabat Sheriff pada bulan Disember. Dominique Dodley dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Abraham Pearson melarikan diri dari sel sambil menunggu hukuman. Polis mengatakan bahawa dia memandu dengan minivan yang dirompak. Sheriff: Percubaan melarikan diri akan menambah suspek 11 lagi hukuman.
(CNN)The United Nations' top human rights official has called on Myanmar's leaders to "unequivocally condemn" an ultra-nationalist Buddhist monk who labeled a visiting U.N. rapporteur a "whore" at a protest. Ashin Wirathu, the leader of the far-right, anti-Muslim 969 movement, made the remarks about Yanghee Lee, the U.N.'s Special Rapporteur on Myanmar, at a public rally on Friday. "Don't assume you are a respectable person, just because of your position," he said in the speech, footage of which was widely circulated on social media. "To us, you are just a whore." The comments drew a sharp response from the U.N. High Commissioner for Human Rights, Zeid Ra'ad Al Hussein, who described Wirathu's remarks as "sexist," "insulting" and "utterly unacceptable." "I call on religious and political leaders in Myanmar to unequivocally condemn all forms of incitement to hatred, including this abhorrent public personal attack," he said in a statement released from Geneva Wednesday. "It's intolerable for U.N. Special Rapporteurs to be treated in this way." Lee was on a 10-day visit reporting on the human rights situation in the predominantly Buddhist southeast Asian country, which is emerging from a half-century of military rule. She had spoken out about the crisis facing the country's 1.3 million-strong Rohingya Muslim minority, most of whom live under apartheid-like conditions in Rakhine state, with limited access to adequate healthcare and education. Since an outbreak of communal violence between Buddhists and Muslims in 2012, more than 130,000 live in wretched displacement camps they are forbidden to leave. Lee also criticized proposed law changes backed by the monks, including a bill restricting interfaith marriage and religious conversions. She made reference to Wirathu's comments in a statement this week. "During my visit, I was personally subjected to the kind of sexist intimidation that female human rights defenders experience when advocating on controversial issues," she said. Wirathu was jailed in 2003 for inciting anti-Muslim violence, but released in an amnesty nine years later. Myanmar's Minister of Information and presidential spokesperson Ye Htut posted comments on his Facebook page indicating he would ask the Ministry of Religious Affairs to look into Wirathu's speech. READ MORE: 'Caught between a hammer and an anvil' READ MORE: Rohingya "not welcome" READ MORE: Curfew imposed after deadly violence . READ MORE: Aung San Suu Kyi's 'silence' on the Rohingya .
Wirathu, an ultra-nationalist Buddhist monk in Myanmar, calls U.N. official a "whore" U.N. human rights chief responds sharply, calling on Myanmar's leaders to condemn him . Wirathu is the leader of the 969 movement, blamed for stoking anti-Muslim sentiment .
(CNN) Pegawai kanan hak asasi manusia PBB telah meminta para pemimpin Myanmar untuk "menghukum secara tegas" seorang sami Buddha ultra-nasionalis yang melabel seorang pelapor PBB yang berkunjung sebagai "pelacur" dalam tunjuk perasaan. Ashin Wirathu, pemimpin gerakan sayap kanan, anti-Muslim 969, membuat pernyataan mengenai Yanghee Lee, Pelapor Khas PBB di Myanmar, pada perhimpunan umum pada hari Jumaat. "Jangan menganggap anda seorang yang terhormat, hanya kerana kedudukan anda," katanya dalam ucapan itu, rakaman yang tersebar luas di media sosial. "Bagi kami, anda hanya pelacur". Komen tersebut mendapat sambutan tajam dari Pesuruhjaya Tinggi Hak Asasi Manusia PBB, Zeid Ra'ad Al Hussein, yang menggambarkan pernyataan Wirathu sebagai "seksis," "menghina" dan "benar-benar tidak dapat diterima". "Saya meminta para pemimpin agama dan politik di Myanmar untuk mengecam semua bentuk hasutan terhadap kebencian, termasuk serangan peribadi awam yang menjijikkan ini," katanya dalam satu kenyataan yang dikeluarkan dari Geneva Rabu. "Tidak dapat ditoleransi bagi Pelapor Khas PBB diperlakukan dengan cara ini". Lee dalam lawatan 10 hari melaporkan mengenai situasi hak asasi manusia di negara Asia Tenggara yang didominasi Buddha, yang kebanyakannya hidup dalam keadaan seperti apartheid di negara Rakhine, dengan akses terhad kepada penjagaan kesihatan dan pendidikan yang mencukupi. Sejak tercetusnya keganasan komunal antara umat Buddha dan umat Islam pada tahun 2012, lebih dari 130.000 tinggal di kem perpindahan yang tidak menyenangkan mereka dilarang pergi. Lee juga mengkritik perubahan undang-undang yang diusulkan yang disokong oleh para bhikkhu, termasuk rang undang-undang yang menyekat perkahwinan antara agama dan penukaran agama. Dia merujuk kepada komen Wirathu dalam satu kenyataan minggu ini. "Semasa lawatan saya, saya secara peribadi mengalami intimidasi seksis yang dialami oleh pembela hak asasi manusia wanita ketika menganjurkan isu-isu kontroversial," katanya. Wirathu dipenjara pada tahun 2003 kerana menghasut keganasan anti-Muslim, tetapi dibebaskan dalam pengampunan sembilan tahun kemudian. Menteri Penerangan dan jurucakap presiden Myanmar Ye Htut menyiarkan komen di laman Facebooknya yang menunjukkan bahawa dia akan meminta Kementerian Hal Ehwal Agama untuk melihat ucapan Wirathu. BACA LEBIH LANJUT: 'Ditangkap antara tukul dan penjahat' BACA LEBIH LANJUT: Rohingya "tidak dialu-alukan" BACA LEBIH LANJUT: Curfew yang dikenakan setelah keganasan mematikan. BACA LEBIH LANJUT: 'Keheningan' Aung San Suu Kyi terhadap Rohingya.
Wirathu, seorang sami Buddha ultra-nasionalis di Myanmar, memanggil pegawai PBB sebagai "pelacur" ketua hak asasi manusia PBB bertindak balas dengan tajam, meminta para pemimpin Myanmar untuk mengutuknya. Wirathu adalah pemimpin gerakan 969, yang disalahkan kerana menimbulkan sentimen anti-Muslim.
(CNN) -- In January 2010, a hardcore "Transformers" fan going by "gaastra" on a message board for Shout! Factory (a DVD and CD company "for the discerning pop culture geek") asked the simple question, "What would it take to get the Takara shows a release in America?" Before long, Shout! Factory DVD producer Brian Ward was asking fans how much interest they would have in such a release and what they would like to see on it. 18 months later, the first of the "Takara shows," known as "Transformers: Headmasters," was officially released Tuesday for the first time in the United States. Such is the relationship that geek-friendly companies like Shout! have with fans that this release has seen the light of day. "I'm really excited about it," said Michael Albert of Bear, Delaware, moderator of Seibertron.com, a "Transformers" community site that boasts as many as 300,000 page views per day (mostly by fans whose interest in "Robots in Disguise" goes well beyond one of the biggest box office successes of the year, "Transformers: Dark of the Moon," and its predecessors). "This is the first time we've gotten a legitimate release of this Japanese series. You would have to get recordings of them burned onto DVDs, or import them from Australia or Europe, or find a laser-disc player from the 1980s to watch this." Albert and others from Seibertron.com -- one of many fan sites like tfarchive.com, tformers.com and tfw2005.com -- said that these releases were one of the most sought-after items by fans over the years. The Transformers first became a pop cultural phenomenon in the U.S. in the mid-'80s, based on a pair of toy lines from Japan's Takara company, Microman and Diaclone. When interest in the characters faded after a very short-lived fourth season of the original "G1" animated series, it came full circle with the Japanese producing "Headmasters," the first in a series of anime which took the characters in a wild new direction, involving new characters who were able to detach their heads, which were entirely separate characters (the U.S. series only touched on this concept briefly before it ended). "It really is interesting to see just how the Japanese and their culture played into a series that for most of us we've only known as straightforward Autobots vs Decepticons," said Ward, a "Transformers" fan himself who has produced all of the Shout! Factory releases of other series, such as "G1" and the 1990s "Transformers: Beast Wars." "[The Takara anime series] really bends towards a lot of things that Japanese children want to see," said Albert. "After 'Headmasters' is over, the Transformers are not so much sentient robots but having human drivers. From what I understand, Japanese children prefer having human drivers." Ward pointed out other, more subtle culture differences. "Where the G1 characters would call Optimus Prime 'optimus' -- they were pretty casual with their leader -- the Japanese approach it very differently. Optimus Prime will be referred in more of a formal manner, he'll be 'Commander' or something among those lines." "The Autobots and Decepticons [in these series] are, no pun intended a well ordered machine," he said. "It's interesting to watch those characters change culturally." "Some major characters die early on," said Matt Brown of Canton, Michigan, a podcaster at Seibertron.com. "Later in the series, another major character bites the dust. They don't mess around." As with any anime import, there is the eternal debate of "subbed versus dubbed." There are some fans who simply do not want to watch subtitles. Kim Manning, head programmer for Adult Swim (which is owned by Time Warner, also owner of CNN), and one of the top people responsible for what anime series are seen in the United States, said that every effort is made to get dubbed versions. "I think they're more likely to reach a more mainstream audience, and we're always hoping to get a larger audience excited about anime," she said. "I think hearing it in your native language allows you to get more absorbed in the action, and to pay more attention to the animation, which is often just gorgeous." In the case of "Headmasters" however, the episodes are not dubbed, but have brand-new subtitles. "We saw the releases that had come out in the U.K. and Australia and saw that the subtitles there weren't entirely accurate, and in some cases didn't make sense," said Ward. "It was clear that the folks who had translated did not use English as their first language. We gave it to a really good captioning and subtitling house in L.A. and they did a brilliant job of accurately translating the dialogue and understanding what was being said. We got those scripts approved by Hasbro (owners of 'Transformers'), and we're really happy with the outcome. The translation is about as close as one can get to an accurate translation of what's being said in Japanese." Dubbed versions of the series are out there, however, including one for Malaysian and Singapore television. "When we heard them, it really got to a point where it was comical," Ward explaned. "The voices were awful. Names would change. Soundwave disappears and is simply replaced by 'New Soundwave.' It was almost the equivalent of watching a Saturday afternoon martial arts movie dub, and that's certainly not something we wanted to do with a property as beloved as 'Transformers,' so we opted out of original dubs and went for brand new subtitles." Early fan reaction to this was not entirely positive. "There was a small bit of disappointment that the project couldn't secure enough funding to do a brand-new English dub," said Seibertron.com podcaster Bob King of Ashley, Pennsylvania. "I kind of share that feeling, but I also know that this isn't going to be a very mainstream release, and for them to spend that much money would be kind of a gamble. I appreciate that they're staying cautious." "People who have not seen it before might be disappointed in the subtitles, but rest assured [that the existing dubs] are that horrible," said Seibertron.com founder Ryan Yzquierdo, from Chicago, Illinois. "You can't actually sit there and watch the dubs, unless you like drinking while watching 'Transformers.'" Albert said that the Takara series' legacy extends beyond a mere curiosity: "The themes are non-Western compared to what Hasbro does now but some of the design aesthetics do play into what we see today." The other Takara series will be released in the near future as "The Japanese Collection," though a production delay has postponed its release for several weeks. Despite those delays and some early hesitation from the subtitle-phobic, Yzquierdo said that most fans are just excited to check the shows out: "This is something that I never thought I would see released in the States." Indeed, this is just the latest example of fans communicating directly with companies to make a difference in what material is released to the public. Manning has communicated often with a "vibrant" community of fans on the Adult Swim message boards. "We definitely look at what people are talking about online, what people are watching and buying online, too. From that, we're always looking for shows that we think will appeal to our audience, and then we pass it around the office -- several of us are anime fans, as well, so we make our own focus group." As for the importance of the release of "Headmasters" specifically, Ward said, "It gives [fans] something definitive, something approved by Hasbro. Casual fans who just love Transformers will be really surprised by the quality of the show. These were things that were almost, for lack of a better word, lost to American audiences."
Japan's "Transformers: Headmasters" released in U.S. for the first time . It's the latest example of fans influencing what material is seen by the public . Japan took U.S. "Transformers" cartoon in wild new directions . The release reignited the anime "subbed vs. dubbed" debate in some circles .
(CNN) - Pada Januari 2010, peminat tegar "Transformers" yang menggunakan "gaastra" di papan pesanan untuk Shout! Factory (sebuah syarikat DVD dan CD "untuk geek budaya pop yang arif") mengajukan pertanyaan sederhana, "Apa yang diperlukan untuk membuat Takara menunjukkan pelepasan di Amerika"? Tidak lama kemudian, Shout! Pengeluar DVD Factory Brian Ward bertanya kepada peminat berapa banyak minat mereka dalam siaran seperti itu dan apa yang ingin mereka lihat di dalamnya. 18 bulan kemudian, yang pertama dari "Takara show", yang dikenali sebagai "Transformers: Headmasters," secara rasmi dikeluarkan pada hari Selasa untuk pertama kalinya di Amerika Syarikat. Begitulah hubungan yang mesra geek seperti Shout! mempunyai peminat bahawa siaran ini telah melihat cahaya hari. "Saya sangat teruja dengannya," kata Michael Albert dari Bear, Delaware, moderator Seibertron.com, sebuah laman komuniti "Transformers" yang mempunyai 300,000 paparan halaman setiap hari (kebanyakannya oleh peminat yang minatnya terhadap "Robots in Disguise" jauh melebihi salah satu kejayaan box office terbesar tahun ini, "Transformers: Dark of the Moon," dan pendahulunya). "Ini adalah pertama kalinya kami mendapat pelepasan siri Jepun ini yang sah. Anda harus membuat rakaman mereka dibakar ke DVD, atau mengimportnya dari Australia atau Eropah, atau mencari pemain cakera laser dari tahun 1980-an untuk menonton ini". Albert dan yang lain dari Seibertron.com - salah satu daripada banyak laman peminat seperti tfarchive.com, tformers.com dan tfw2005.com - mengatakan bahawa siaran ini adalah salah satu item yang paling dicari oleh peminat selama ini. Transformers pertama kali menjadi fenomena budaya pop di A.S. pada pertengahan tahun 80-an, berdasarkan sepasang garis mainan dari syarikat Takara Jepun, Microman dan Diaclone. Ketika minat terhadap watak-watak itu pudar setelah musim keempat yang sangat singkat dari siri animasi "G1" yang asli, ia datang ke lingkaran penuh dengan orang Jepun yang menghasilkan "Headmasters," yang pertama dalam siri anime yang membawa watak-watak ke arah baru yang liar, yang melibatkan watak-watak baru yang dapat melepaskan kepala mereka, yang sama sekali watak yang terpisah (siri AS hanya menyentuh konsep ini sebentar sebelum berakhir). "Sangat menarik untuk melihat bagaimana budaya Jepun dan budaya mereka memainkan siri yang bagi kebanyakan kita hanya dikenali sebagai Autobots vs Decepticons yang mudah," kata Ward, peminat "Transformers" sendiri yang telah menghasilkan semua Shout! Kilang melancarkan siri lain, seperti "G1" dan "Transformers: Beast Wars" tahun 1990-an. "[Siri anime Takara] benar-benar membungkuk ke arah banyak perkara yang ingin dilihat oleh anak-anak Jepun," kata Albert. "Setelah 'Headmasters' berakhir, Transformers tidak begitu robot tetapi mempunyai pemandu manusia. Dari apa yang saya fahami, anak-anak Jepun lebih suka mempunyai pemandu manusia". Ward menunjukkan perbezaan budaya yang lebih halus. "Di mana watak-watak G1 akan memanggil Optimus Prime 'optimus' - mereka cukup santai dengan pemimpin mereka - orang Jepun mendekatinya dengan cara yang lebih formal, dia akan menjadi 'Komander' atau sesuatu di antara garis-garis itu". "Autobots dan Decepticons [dalam siri ini], tidak ada yang bermaksud mesin yang dipesan dengan baik," katanya. "Sangat menarik untuk menyaksikan watak-watak itu berubah secara budaya". "Beberapa watak utama mati sejak awal," kata Matt Brown dari Canton, Michigan, podcaster di Seibertron.com. "Kemudian dalam siri ini, watak utama lain menggigit debu. Mereka tidak main-main". Seperti mana-mana import anime, ada perdebatan abadi mengenai "disapu berbanding dijuluki". Terdapat beberapa peminat yang tidak mahu menonton sari kata. Kim Manning, ketua programmer untuk Adult Swim (yang dimiliki oleh Time Warner, juga pemilik CNN), dan salah satu orang teratas yang bertanggungjawab untuk siri anime yang dilihat di Amerika Syarikat, mengatakan bahawa setiap usaha dilakukan untuk mendapatkan versi yang dijuluki. "Saya rasa mereka lebih cenderung menjangkau khalayak yang lebih arus perdana, dan kami selalu berharap dapat menarik penonton yang lebih besar mengenai anime," katanya. "Saya rasa mendengarnya dalam bahasa ibunda anda memungkinkan anda untuk lebih diserap dalam aksi, dan memberi lebih banyak perhatian pada animasi, yang sering kali cantik". Namun, dalam kes "Headmasters", episodnya tidak dijuluki, tetapi mempunyai sari kata baru. "Kami melihat siaran yang keluar di UK dan Australia dan melihat bahawa sari kata di sana tidak sepenuhnya tepat, dan dalam beberapa kes tidak masuk akal," kata Ward. "Jelas bahawa orang-orang yang telah menerjemahkan tidak menggunakan bahasa Inggeris sebagai bahasa pertama mereka. Kami memberikannya kepada sebuah rumah kapsyen dan sari kata yang sangat baik di LA dan mereka melakukan pekerjaan yang cemerlang untuk menerjemahkan dialog dengan tepat dan memahami apa yang dikatakan. Kami mendapat skrip tersebut yang diluluskan oleh Hasbro (pemilik 'Transformers'), dan kami sangat gembira dengan hasilnya. Terjemahannya hampir sama dengan terjemahan yang tepat mengenai apa yang dikatakan dalam bahasa Jepun. "Versi siri yang dijuluki ada di luar sana, bagaimanapun, termasuk satu untuk televisyen Malaysia dan Singapura." Ketika kami mendengarnya, ia benar-benar sampai ke titik di mana ia lucu, " Ward menjelaskan." Suaranya mengerikan. Nama akan berubah. Gelombang Bunyi hilang dan hanya diganti dengan 'New Soundwave.' Itu hampir sama dengan menonton filem seni mempertahankan diri Sabtu petang, dan itu pastinya bukan sesuatu yang ingin kami lakukan dengan harta tanah yang disukai seperti 'Transformers,' jadi kami memilih untuk tidak menggunakan dub asal dan mencari sari kata baru. "Reaksi peminat awal terhadap ini tidak sepenuhnya positif." Ada sedikit kekecewaan bahawa projek itu tidak dapat memperoleh dana yang cukup untuk melakukan dub Inggeris baru, "kata podcaster Seibertron.com Bob King dari Ashley, Pennsylvania." Saya agak berkongsi perasaan itu, tetapi saya juga tahu bahawa ini tidak akan menjadi pelepasan yang sangat arus perdana, dan bagi mereka menghabiskan banyak wang itu akan menjadi perjudian. Saya menghargai bahawa mereka tetap berhati-hati "." Orang yang belum pernah melihatnya sebelumnya mungkin kecewa dengan sari kata, tetapi yakinlah [bahawa dub yang ada] sangat mengerikan, "kata pengasas Seibertron.com Ryan Yzquierdo, dari Chicago, Illinois." Anda sebenarnya tidak boleh duduk di sana dan menonton dub, kecuali anda suka minum sambil menonton 'Transformers. "" Albert mengatakan bahawa warisan siri Takara melampaui rasa ingin tahu semata-mata: "Tema-tema itu bukan Barat berbanding dengan apa yang dilakukan Hasbro sekarang tetapi beberapa estetika reka bentuk memainkan apa yang kita lihat hari ini ". Siri Takara yang lain akan dirilis dalam waktu dekat sebagai "The Japanese Collection," walaupun kelewatan produksi telah menangguhkan pembebasannya selama beberapa minggu. Walaupun terdapat kelewatan dan keraguan awal dari sari kata-fobik, Yzquierdo mengatakan bahawa kebanyakan peminat hanya teruja untuk melihat pertunjukan: "Ini adalah sesuatu yang saya tidak pernah sangka akan saya lihat dikeluarkan di Amerika". Memang, ini hanyalah contoh terbaru peminat yang berkomunikasi secara langsung dengan syarikat untuk membuat perbezaan dalam bahan apa yang dikeluarkan kepada orang ramai. Manning sering berkomunikasi dengan komuniti peminat "keghairahan" di papan pesanan Adult Swim. "Kami pasti melihat apa yang orang bicarakan dalam talian, apa yang ditonton dan dibeli orang dalam talian juga. Dari itu, kami selalu mencari rancangan yang kami fikir akan menarik minat penonton kami, dan kemudian kami menyebarkannya di pejabat - beberapa di antara kita adalah peminat anime, juga, jadi kami membuat kumpulan fokus kami sendiri ". Mengenai pentingnya pelepasan "Headmasters" secara khusus, Ward berkata, "Ini memberi [peminat] sesuatu yang pasti, sesuatu yang disetujui oleh Hasbro. Peminat kasual yang suka Transformers akan benar-benar terkejut dengan kualiti persembahan. Ini adalah perkara-perkara yang hampir, kerana kekurangan kata yang lebih baik, hilang bagi penonton Amerika ".
"Transformers: Headmasters" Jepun dikeluarkan di A.S. untuk pertama kalinya. Ini adalah contoh terbaru peminat yang mempengaruhi bahan apa yang dilihat oleh orang ramai. Jepun mengambil kartun "Transformers" A.S. ke arah baru yang liar. Siaran ini menghidupkan semula perdebatan anime "digelar vs dijuluki" di beberapa kalangan.
(CNN) -- Manchester United's hopes of winning a treble this season ended on Saturday with a 1-0 defeat to arch-rivals Manchester City in the semifinals of the English FA Cup at Wembley Stadium. Alex Ferguson's team are on course for a record-breaking 19th English league title and have also reached the semifinals of the European Champions League, but Yaya Toure's second-half winner gave City the chance of winning a first trophy in 35 years. The Ivory Coast midfielder pounced after consecutive errors by veteran goalkeeper Edwin van der Sar and midfielder Michael Carrick allowed him the chance to drill in a low shot seven minutes after halftime. United's bid to reach the final of the 140-year-old knockout competition for a record 19th time was then sabotaged by a moment of madness from 36-year-old midfielder Paul Scholes. The former England international, the only player of the two squads actually born in Manchester, was sent off with 18 minutes left for a reckless high lunge into the thigh of City's Argentine defender Pablo Zabaleta. Ferguson casts doubt over Hargreaves future . City last won the tournament in 1969, and most recently reached the final in 1981 -- one of the modern classics which was won in a replay by Tottenham. Roberto Mancini's team will face either Bolton or Stoke in the final on May 14, with the two Premier League teams meeting in Sunday's second semifinal also at England's national stadium. The Italian urged his team not to get carried away, with the club still battling to qualify for next season's Champions League. "We have everything in our hands. If we have the same spirit we had today, we have the fourth spot," he said, having molded City into contenders since taking charge December 2009 after being handed a lavish transfer kitty by billionaire owner Sheikh Mansour bin Zayed Al Nahyan. "Manchester City was a small team until three, four, five years ago. It's important to start to win the first trophies." United should have taken an early lead after dominating the first half-hour, with Dimitar Berbatov guilty of two bad misses in quick succession. The Bulgarian, starting in place of suspended England striker Wayne Rooney, was first denied by quick-thinking goalkeeper Joe Hart and then belied the form that has seen him become the Premier League's top scorer this season by inexplicably scooping the ball over the bar from close range after being found by Nani's inviting low cross. City, missing injured captain and top scorer Carlos Tevez, capitalized on some slack United defending after the interval as the 40-year-old Van der Sar -- who retires at the end of this season -- made a poor clearance and then Carrick gave the ball away to Toure. Hart did well to tip a 65th-minute freekick from Nani onto the crossbar before Scholes' red card forced a reshuffle with Berbatov replaced by midfielder Anderson. Man of the match Toure was denied by Van der Sar in the final minute and City survived five minutes of time added on to reach the club's second final since winning the English League Cup in 1976. The match ended in ugly scenes as United defender Rio Ferdinand had to be restrained after Anderson reacted to City striker Mario Balotelli's unwise celebrations in front of opposition fans. Ancelotti in troubled waters at the Bridge . In Saturday's Premier League action, third-placed defending champions Chelsea moved five points clear of City with a 3-1 victory at mid-table West Brom. The London club bounced back from the midweek Champions League exit at the hands of United as striker Didier Drogba leveled the scoring after this time being given the chance to start instead of $80 million signing Fernando Torres. West Brom had led through Nigeria striker peter Odemwingie, but Salomon Kalou put Chelsea ahead in the 26th minute and Frank Lampard sealed victory just before halftime. The result eased any fears that Chelsea will not qualify for next season's top European competition, moving Carlo Ancelotti's team eight points clear of fifth-placed Tottenham -- who host United's main title rivals Arsenal on Wednesday. Arsenal can reduce United's lead to four points by beating sixth-placed Liverpool on Sunday in a match that Kenny Dalglish's team also need to win in order to beat Tottenham to the sole Europa League spot. Everton consolidated seventh place with a 2-0 victory at home to Blackburn thanks to second-half goals by midfielder Leon Osman and defender Leighton Baines, the latter a penalty. Aston Villa moved up to ninth with a last-gasp 2-1 victory at second-bottom West Ham as substitute striker Gabriel Agbonlahor headed an injury-time winner after teammate Darren Bent canceled out Robbie Keane's early opener. Sunderland, European hopefuls earlier this season, slumped to an eighth defeat in nine games as the 2-0 loss at Birmingham left both clubs in a group of four teams on 38 points -- five clear of the relegation zone. Wigan moved out of the bottom three with a 3-1 win at Blackpool that dropped the promoted home team into the danger area for the first time this season.
Manchester City through to English FA Cup final for the first time since 1981 . Yaya Toure's 52nd-minute winner ends United's hopes of winning three trophies this season . Roberto Mancini's team will face either Stoke or Bolton in the final on May 14 . Third-placed Chelsea move five points clear of City with a 3-1 win at West Brom .
(CNN) - Harapan Manchester United untuk memenangi treble musim ini berakhir pada hari Sabtu dengan kekalahan 1-0 kepada saingan utama Manchester City di separuh akhir Piala FA Inggeris di Stadium Wembley. Pasukan Alex Ferguson sedang dalam perjalanan untuk merangkul gelaran liga Inggeris ke-19 yang memecahkan rekod dan juga telah mara ke separuh akhir Liga Juara-Juara Eropah, tetapi pemenang babak kedua Yaya Toure memberi peluang kepada City untuk memenangi trofi pertama dalam 35 tahun. Pemain tengah Pantai Gading menerkam setelah kesilapan berturut-turut oleh penjaga gol veteran Edwin van der Sar dan pemain tengah Michael Carrick membenarkannya melakukan latihan dalam rembatan rendah tujuh minit selepas separuh masa. Tawaran United untuk mara ke final pertandingan kalah mati berusia 140 tahun untuk kali ke-19 kemudian disabotaj oleh kegilaan pemain tengah Argentina, Paul Scholes. Bekas pemain antarabangsa England, satu-satunya pemain dari dua skuad yang sebenarnya dilahirkan di Manchester, dihantar dengan baki 18 minit untuk melulu tinggi ke paha pemain pertahanan Argentina, Pablo Zabaleta. Ferguson menimbulkan keraguan mengenai masa depan Hargreaves. City terakhir memenangi kejohanan pada tahun 1969, dan baru-baru ini mara ke final pada tahun 1981 - salah satu klasik moden yang dimenangi dalam permainan semula oleh Tottenham. Pasukan Roberto Mancini akan menentang Bolton atau Stoke di final pada 14 Mei, dengan dua pasukan Liga Perdana bertemu di separuh akhir kedua Ahad juga di stadium kebangsaan England. Pemain Itali itu mendesak pasukannya untuk tidak terbawa-bawa, dengan kelab itu masih berjuang untuk layak ke Liga Juara-Juara musim depan. "Kami memiliki segalanya di tangan kami. Sekiranya kami mempunyai semangat yang sama seperti hari ini, kami mendapat tempat keempat," katanya, setelah membentuk City menjadi pesaing sejak mengambil alih jawatan Disember 2009 setelah diberikan anak kucing perpindahan mewah oleh pemilik jutawan Sheikh Mansour bin Zayed Al Nahyan. "Manchester City adalah pasukan kecil hingga tiga, empat, lima tahun yang lalu. Penting untuk mula memenangi piala pertama". United seharusnya mendahului awal setelah mendominasi setengah jam pertama, dengan Dimitar Berbatov bersalah atas dua kekalahan buruk berturut-turut. Pemain Bulgaria itu, yang bermula sebagai pengganti penyerang England yang digantung Wayne Rooney, pertama kali ditolak oleh penjaga gol berfikiran cepat Joe Hart dan kemudian menolak bentuk yang menyaksikannya menjadi penjaring terbanyak Liga Perdana musim ini dengan tidak dapat dijelaskan bola ke atas palang dari jarak dekat setelah ditemui oleh umpan silang rendah Nani yang menarik. City, kapten yang cedera dan penjaring terbanyak Carlos Tevez, memanfaatkan beberapa kekalahan United yang bertahan setelah selang waktu sebagai Van der Sar yang berusia 40 tahun - yang bersara pada akhir musim ini - membuat pelepasan yang buruk dan kemudian Carrick memberikan bola kepada Toure. Hart berjaya memberikan sepakan percuma pada minit ke-65 dari Nani ke palang sebelum kad merah Scholes memaksa rombakan dengan Berbatov digantikan oleh pemain tengah Anderson. Man of the match Toure ditolak oleh Van der Sar pada minit terakhir dan City bertahan lima minit masa yang ditambahkan untuk mara ke final kedua kelab sejak memenangi Piala Liga Inggeris pada tahun 1976. Perlawanan berakhir dengan adegan jelek ketika pertahanan United, Rio Ferdinand terpaksa dihalang setelah Anderson bertindak balas terhadap perayaan penyerang City, Mario Balotelli yang tidak bijak di hadapan peminat pembangkang. Ancelotti di perairan bermasalah di Bridge. Dalam aksi Liga Perdana Sabtu, juara bertahan di tempat ketiga Chelsea bergerak lima mata dari City dengan kemenangan 3-1 di pertengahan meja West Brom. Kelab London bangkit dari pintu keluar Liga Juara-Juara pertengahan minggu di tangan United ketika penyerang Didier Drogba meratakan skor setelah kali ini diberi peluang untuk memulakan dan bukannya menandatangani Fernando Torres bernilai $ 80 juta. West Brom mendahului penyerang Nigeria, Odemwingie, tetapi Salomon Kalou meletakkan Chelsea di depan pada minit ke-26 dan Frank Lampard mengesahkan kemenangan sebelum separuh masa. Hasilnya meredakan ketakutan bahawa Chelsea tidak akan layak ke pertandingan Eropah musim depan, memindahkan pasukan Carlo Ancelotti lapan mata dari Tottenham di tempat kelima - yang menjadi tuan rumah saingan gelaran utama United, Arsenal pada hari Rabu. Arsenal dapat mengurangkan kedudukan United dengan empat mata dengan menewaskan Liverpool di tempat keenam pada hari Ahad dalam perlawanan yang juga perlu dimenangi oleh pasukan Kenny Dalglish untuk mengalahkan Tottenham ke satu-satunya tempat Liga Europa. Everton menggabungkan tempat ketujuh dengan kemenangan 2-1 di tempat lawan kepada Blackburn berkat gol babak kedua oleh pemain tengah Leon Osman dan pemain pertahanan Leighton Baines, yang terakhir adalah penalti. Aston Villa naik ke kesembilan dengan kemenangan 2-1 di tempat lawan di West Ham ketika penyerang gantian Gabriel Agbonlahor mengetuai pemenang masa kecederaan setelah rakan sepasukan Darren Bent membatalkan pembuka awal Robbie Keane. Sunderland, harapan Eropah awal musim ini, merosot ke kekalahan kelapan dalam sembilan perlawanan ketika kekalahan 2-0 di Birmingham meninggalkan kedua-dua kelab dalam kumpulan empat pasukan dengan 38 mata - lima jelas dari zon penyingkiran. Wigan berpindah dari tiga terbawah dengan kemenangan 3-1 di Blackpool yang menjatuhkan pasukan tuan rumah yang dipromosikan ke kawasan bahaya buat kali pertama musim ini.
Manchester City mara ke final Piala FA Inggeris untuk pertama kalinya sejak 1981. Pemenang Yaya Toure pada minit ke-52 mengakhiri harapan United untuk memenangi tiga trofi musim ini. Pasukan Roberto Mancini akan menentang Stoke atau Bolton di final pada 14 Mei. Chelsea di tempat ketiga bergerak lima mata dari City dengan kemenangan 3-1 di West Brom.
ATLANTA, Georgia (CNN) -- Long before U2 and Bono blazed their own paths, and decades before the Christian music industry became a half-billion-dollar annual business, a hippie musician with long blond locks paved the way. Larry Norman sang about drugs, politics, racism, sex and Jesus -- sometimes in the same song. Larry Norman was a Christian rock musician before the genre existed, combining faith with a backbeat and social consciousness. Think of him as rock music's street preacher, often referred to as "the father of Christian rock." "Between 1969 and 1979, Larry Norman was the Christian rock scene's answer to Bob Dylan, John Lennon and Mick Jagger," said Emmy-nominated director David Di Sabatino, who takes a critical look at Norman's career and life in his documentary "Fallen Angel: The Outlaw Larry Norman." "He set the standard. He created the space for others to exist. ... The vision he created for where Christian rock music could go still resonates today." The documentary is scheduled to go into limited theatrical release in early 2010. Norman hit the U.S. music scene at a turbulent time for the nation. His first solo album, "Upon This Rock," came out in late 1969, after he left the band People! The San Francisco Bay area psychedelic group was fresh off the success of a Top 20 hit with a cover of the Zombies' "I Love You." It was a time when college campuses were erupting in anti-Vietnam War protests and the nation was still trying to digest what had just happened that summer at Woodstock. As many Americans looked for answers, Norman offered his faith, a bold decision for an unknown solo artist making his major-label debut. "It was a pretty gutsy move to sing about Jesus on his first record," younger brother Charles Norman said. "To take a chance on mentioning Jesus on a secular record was a pretty important step." " 'Upon This Rock' was written to stand outside the Christian culture," Larry Norman said in an interview with CCM magazine. "My songs weren't written for Christians. ... I was saying, 'I'm going to present the Gospel, and I'm not going to say it like you want. This album is not for you.' " No small surprise, given that rock music at the time was the soundtrack of the counterculture and was far from the mainstream. A national survey conducted by Louis Harris and Associates in 1966 found that rock 'n' roll was by far the most unpopular music in the country. About 45 percent of adults said they disliked it, with only about 5 percent saying it was their favorite. Compare that with today, when nearly two-thirds of those asked in a recent Pew Resource Center poll said they listen to it. Being a rocker in the late 1960s wasn't just flying in the face of a conservative Christian music industry but mainstream America as well. Then there were the lyrics, especially on Norman's second solo effort, 1972's "Only Visiting This Planet." There were no happy songs about going to heaven; the tunes tackled the social issues of the day. Norman sang about drugs, politics, racism, sex, venereal disease and Jesus -- sometimes in the same song -- getting his music banned from Christian bookstores that might have sold it. "Stuff like that shocked uptight Christians," Charles Norman said in an NPR interview shortly after his brother's death in February 2008 at age 60. "One of his songs, it's called 'Why Don't You Look Into Jesus,' one of the lines is: 'You've got gonorrhea on Valentine's Day [VD] and you're still looking for the perfect lay. ... Why don't you look into Jesus? He's got the answer.'" The album also contained what became Larry Norman's signature song, "Why Should the Devil Have All the Good Music." Nearly two decades after its release, "Only Visiting This Planet," helmed by Beatles' producer George Martin, was recognized as a seminal recording for the genre, voted by CCM magazine in 1990 as the greatest Christian album ever recorded. A similar list released in 2001 by CCM, a Christian music and lifestyle magazine, put the album at No. 2 all time. U2's "The Joshua Tree" was sixth. Norman was inducted into the Gospel Music Hall of Fame that same year, along with Elvis Presley. The accolades came much sooner in the mainstream media. In 1971, Billboard Magazine called Norman "the most important writer since Paul Simon," while Time magazine pegged him as "probably the top solo artist in the field." Norman's fans include U2, Guns N' Roses and Bob Dylan, according to his brother Charles. John Mellencamp said he's one, too. British pop star Cliff Richard made no secret of his admiration. "When I first became a Christian, I hunted around in vain to find Christian rock 'n' roll music I could relate to. It just all sounded horrible," Richard said on "Rockspell," a Gospel-music-themed BBC television show he hosted in 1986, and on which Norman appeared. Then he was introduced to Norman's music, "and I just was overjoyed and thrilled, because suddenly I could relate ... and there seemed to be a Christian who could do it as well, if not better, than the rest of us." Black Francis of the alternative rock group the Pixies said Norman has been a lifelong influence. "I listened to his records growing up, and saw him perform many times. In fact, I used to dress up like him; long blond hair with bangs, sort of a grown-out British invasion look, with black jacket, black shirt, black pants and two-tone black and white cheerleader shoes," Francis said. "While Larry is always referenced by his Christian beliefs, to me he was always an entertainer ... humorous, poignant and always rock 'n' roll. His respect for the arena of entertainment is what gave him his power as a performer." More than 300 versions of Norman's songs have been recorded by other artists, including non-Gospel acts as diverse as Richard and Francis, as well as Sammy Davis Jr., Petula Clark and Tennessee Ernie Ford. Christian music has come a long way in the 40 years since Norman pioneered Christian rock. "Before Larry Norman, there was not any Christian music industry," said Shawn McSpadden, manager for Switchfoot and the Grammy Award-winning band Third Day. But today is a different story, according to figures from the Gospel Music Association. It says 56 million units of Christian/Gospel music sold in 2008, totaling nearly $500 million. "The Christian music industry has been very business-savvy, probably without even realizing it, in that a lot of the artists and bands use their local church as their home base when they begin their careers," said Bruce Burch of the University of Georgia's Music Business School. "They immediately have fans that are passionate and devout not only about them as a band or artist, but to their message." Album sales for the genre, during 2008, outsold classical, jazz, new age and Latin, according to Nielsen SoundScan. Norman, a hippie musician who set out to sing about his faith, blazed the trail for Christian rock.
Larry Norman was Christian rock musician before genre existed . His first solo album, "Upon This Rock," came out in late 1969 . Norman's fans include U2, Guns N' Roses and Bob Dylan . More than 300 versions of Norman's songs have been recorded by other artists .
ATLANTA, Georgia (CNN) - Jauh sebelum U2 dan Bono menyalakan jalan mereka sendiri, dan beberapa dekad sebelum industri muzik Kristian menjadi perniagaan tahunan setengah bilion dolar, seorang pemuzik hippie dengan kunci berambut perang panjang membuka jalan. Larry Norman menyanyi mengenai dadah, politik, perkauman, seks dan Yesus - kadang-kadang dalam lagu yang sama. Larry Norman adalah pemuzik rock Kristian sebelum genre itu wujud, menggabungkan iman dengan kesedaran belakang dan sosial. Anggaplah dia sebagai pendakwah jalanan muzik rock, yang sering disebut sebagai "bapa rock Kristian". "Antara tahun 1969 dan 1979, Larry Norman adalah jawapan adegan rock Kristian kepada Bob Dylan, John Lennon dan Mick Jagger," kata pengarah yang dicalonkan oleh Emmy David Di Sabatino, yang melihat secara kritis karier dan kehidupan Norman dalam dokumentari "Fallen Angel: The Outlaw Larry Norman". "Dia menetapkan standar. Dia menciptakan ruang untuk orang lain wujud.... Visi yang diciptakannya untuk ke mana muzik rock Kristian dapat pergi masih bergema hari ini". Dokumentari ini dijadualkan untuk dilancarkan dalam siaran teater terhad pada awal tahun 2010. Norman memukul adegan muzik A.S. pada masa yang bergolak untuk negara. Album solo pertamanya, "Upon This Rock," keluar pada akhir tahun 1969, setelah dia meninggalkan kumpulan People! Kumpulan psychedelic kawasan San Francisco Bay baru-baru ini berjaya mencapai hit Top 20 dengan sampul "I Love You" Zombie. Ini adalah masa ketika kampus-kampus meletus dalam tunjuk perasaan anti-Perang Vietnam dan negara masih berusaha mencerna apa yang baru saja terjadi pada musim panas itu di Woodstock. Ketika banyak orang Amerika mencari jawapan, Norman memberikan kepercayaannya, keputusan yang berani untuk artis solo yang tidak dikenali yang membuat debut label utamanya. "Ini adalah langkah yang cukup berani untuk menyanyikan tentang Yesus pada catatan pertamanya," kata adik Charles Norman. "Untuk mengambil kesempatan menyebut Yesus dalam catatan sekular adalah langkah yang cukup penting". "'Upon This Rock' ditulis untuk berdiri di luar budaya Kristian," kata Larry Norman dalam wawancara dengan majalah CCM. "Lagu-lagu saya tidak ditulis untuk orang Kristian.... Saya berkata, 'Saya akan menyampaikan Injil, dan saya tidak akan mengatakannya seperti yang anda mahukan. Album ini bukan untuk anda.'" Tidak mengejutkan, memandangkan muzik rock pada masa itu adalah soundtrack kontra budaya dan jauh dari arus perdana. Tinjauan nasional yang dilakukan oleh Louis Harris dan Associates pada tahun 1966 mendapati bahawa rock 'n' roll adalah muzik paling tidak popular di negara ini. Kira-kira 45 peratus orang dewasa mengatakan bahawa mereka tidak menyukainya, dengan hanya sekitar 5 peratus mengatakan itu adalah kegemaran mereka. Bandingkan dengan hari ini, ketika hampir dua pertiga dari mereka yang diminta dalam tinjauan Pew Resource Center baru-baru ini mengatakan bahawa mereka mendengarkannya. Menjadi rocker pada akhir 1960-an bukan hanya terbang di hadapan industri muzik Kristian konservatif tetapi juga Amerika arus perdana. Kemudian ada liriknya, terutama pada usaha solo kedua Norman, "Only Visiting This Planet" tahun 1972. Tidak ada lagu gembira untuk pergi ke syurga; lagu-lagu menangani masalah sosial pada masa itu. Norman menyanyi mengenai dadah, politik, perkauman, seks, penyakit kelamin dan Yesus - kadang-kadang dalam lagu yang sama - melarang muziknya dari kedai buku Kristian yang mungkin menjualnya. "Perkara seperti itu mengejutkan orang Kristian yang ketat," kata Charles Norman dalam wawancara NPR sejurus kematian saudaranya pada Februari 2008 pada usia 60 tahun. "Salah satu lagunya, ia disebut 'Mengapa Anda Tidak Melihat Yesus,' salah satu garisnya adalah: 'Anda mendapat gonorrhea pada Hari Valentine [VD] dan anda masih mencari tempat yang sempurna.... Mengapa anda tidak melihat Yesus? Dia mendapat jawapannya. "" Album ini juga berisi apa yang menjadi lagu khas Larry Norman, "Mengapa Iblis Harus Mempunyai Semua Muzik yang Baik". Hampir dua dekad selepas dilancarkan, "Only Visiting This Planet," yang dipelopori oleh penerbit Beatles George Martin, diakui sebagai rakaman seminal untuk genre itu, yang dipilih oleh majalah CCM pada tahun 1990 sebagai album Kristian terhebat yang pernah dirakam. Senarai serupa yang dikeluarkan pada tahun 2001 oleh CCM, sebuah majalah muzik dan gaya hidup Kristian, meletakkan album di No.2 sepanjang masa. "The Joshua Tree" U2 adalah yang keenam. Norman dimasukkan ke dalam Hall of Fame Muzik Injil pada tahun yang sama, bersama dengan Elvis Presley. Penghargaan itu datang lebih awal di media arus perdana. Pada tahun 1971, Majalah Billboard menyebut Norman sebagai "penulis terpenting sejak Paul Simon," sementara majalah Time menjadikannya sebagai "mungkin artis solo teratas di lapangan". Peminat Norman termasuk U2, Guns N 'Roses dan Bob Dylan, menurut saudaranya Charles. John Mellencamp mengatakan bahawa dia juga seorang. Bintang pop Britain Cliff Richard tidak merahsiakan kekagumannya. "Ketika pertama kali menjadi seorang Kristian, saya memburu-buru sia-sia untuk mencari muzik rock 'n' roll Kristian yang dapat saya kaitkan. Semuanya terdengar mengerikan," kata Richard di "Rockspell," sebuah rancangan televisyen BBC bertema Injil yang dihoskannya pada tahun 1986, dan di mana Norman muncul. Kemudian dia diperkenalkan dengan musik Norman, "dan saya sangat gembira dan gembira, kerana tiba-tiba saya dapat berhubungan... dan sepertinya ada seorang Kristian yang dapat melakukannya juga, jika tidak lebih baik, daripada yang lain dari kita". Black Francis dari kumpulan rock alternatif Pixies mengatakan Norman telah menjadi pengaruh sepanjang hayat. "Saya mendengar catatannya yang tumbuh, dan melihatnya tampil berkali-kali. Sebenarnya, saya biasa berpakaian seperti dia; rambut berambut perang panjang dengan poni, seperti penampilan pencerobohan Inggeris yang sudah dewasa, dengan jaket hitam, kemeja hitam, seluar hitam dan kasut pemandu sorak hitam dan putih dua nada, "kata Francis. "Walaupun Larry selalu dirujuk oleh kepercayaan Kristiannya, bagi saya dia selalu menjadi penghibur... lucu, pedih dan selalu rock 'n' roll. Penghormatannya terhadap arena hiburan inilah yang memberinya kekuatan sebagai pemain". Lebih daripada 300 versi lagu Norman telah dirakam oleh artis lain, termasuk aksi bukan Injil yang beragam seperti Richard dan Francis, serta Sammy Davis Jr., Petula Clark dan Tennessee Ernie Ford. Muzik Kristian telah berjalan jauh dalam 40 tahun sejak Norman mempelopori rock Kristian. "Sebelum Larry Norman, tidak ada industri muzik Kristian," kata Shawn McSpadden, pengurus Switchfoot dan kumpulan pemenang Anugerah Grammy Hari Ketiga. Tetapi hari ini adalah kisah yang berbeza, menurut angka dari Persatuan Muzik Injil. Dikatakan 56 juta unit muzik Kristian / Injil dijual pada tahun 2008, berjumlah hampir $ 500 juta. "Industri muzik Kristian sangat pandai berniaga, mungkin tanpa menyedarinya, kerana banyak artis dan kumpulan menggunakan gereja tempatan mereka sebagai pangkalan rumah mereka ketika mereka memulakan karier mereka," kata Bruce Burch dari University of Georgia Music Business School. "Mereka segera memiliki peminat yang bersemangat dan taat bukan hanya tentang mereka sebagai kumpulan atau artis, tetapi juga pesan mereka". Penjualan album untuk genre, pada tahun 2008, melebihi penjualan klasik, jazz, zaman baru dan Latin, menurut Nielsen SoundScan. Norman, seorang pemuzik hippie yang berangkat untuk menyanyikan kepercayaannya, menyalakan jejak rock Kristian.
Larry Norman adalah pemuzik rock Kristian sebelum genre wujud. Album solo pertamanya, "Upon This Rock," keluar pada akhir tahun 1969. Peminat Norman termasuk U2, Guns N 'Roses dan Bob Dylan. Lebih daripada 300 versi lagu Norman telah dirakam oleh artis lain.
LONDON, England (CNN) -- With Manchester United continuing their top form from last season and aiming for what would be a remarkable clean sweep of trophies this year, it's only appropriate that we should profile a blog somehow linked to the Red Devils. Fan focus: The Republik of Mancunia blog is popular with Manchester United supporters. The Republik of Mancunia blog focuses on the Old Trafford club and is updated daily with a keen following among thousands of Manchester United fans. Authored by Manchester-born and raised 25-year-old Scott (who prefers to remain anonymous), the blog began in the 2005-2006 season. Scott, also known as "Scott the Red," told CNN that before starting the blog he had been published on several football sites, and then "fell into" creating the Republik of Mancunia web site. "I love talking about United and I'm an argumentative guy, so getting to write my opinions down about the latest goings on is something I really enjoy doing. "(In 2005-2006) I was also getting on soapbox about the fact we were not in decline, which the current media at the time seemed to think we were," he said. Scott said running a blog was a very difficult and time-consuming task, though he enjoyed the interaction with other fans. "I imagine if I wasn't in love with the club, I'd have given up on it long before now. It takes up a lot of time and you get people who support other teams having a go at you on a daily basis, sometimes United fans and all!" Scott said the readership of his blog, and also contributions to his Manchester United forum came from areas as widely spread as Europe, Africa and even as far as Asia and South America -- with a strong base at home in the United Kingdom. "I find it odd thinking of some lads thousands of miles away and hours apart sat at a computer and reading my latest rant. I like it though!"
CNN's Football Fanzone profiles a football blog every month . In March the profiled site is the Republik of Mancunia blog . The Republik of Mancunia is a dedicated blog for Manchester United fans .
LONDON, England (CNN) - Dengan Manchester United meneruskan prestasi teratas mereka dari musim lalu dan mensasarkan apa yang akan menjadi sapuan bersih trofi yang luar biasa tahun ini, hanya wajar kita harus membuat profil blog yang entah bagaimana berkaitan dengan Red Devils. Tumpuan peminat: Blog Republik Mancunia popular di kalangan penyokong Manchester United. Blog Republik Mancunia memberi tumpuan kepada kelab Old Trafford dan dikemas kini setiap hari dengan pengikut yang berminat di antara ribuan peminat Manchester United. Ditulis oleh Scott yang dilahirkan di Manchester dan dibesarkan berusia 25 tahun (yang lebih suka tidak dikenali), blog ini bermula pada musim 2005-2006. Scott, juga dikenal sebagai "Scott the Red," memberitahu CNN bahawa sebelum memulakan blog, dia telah diterbitkan di beberapa laman web bola sepak, dan kemudian "jatuh" membuat laman web Republik Mancunia. "Saya suka bercakap mengenai United dan saya seorang yang berdebat, jadi menulis pendapat saya mengenai perkara terbaru adalah sesuatu yang sangat saya gemari." (Pada tahun 2005-2006) Saya juga mendapat kotak sabun mengenai fakta bahawa kami tidak mengalami kemerosotan, yang menurut media semasa pada masa itu, "katanya. Scott mengatakan bahawa menjalankan blog adalah tugas yang sangat sukar dan memakan masa, walaupun dia menikmati interaksi dengan peminat lain." Saya bayangkan jika saya tidak jatuh cinta dengan kelab, saya akan menyerah lama sebelum ini. Ia memerlukan banyak masa dan anda membuat orang yang menyokong pasukan lain untuk menghubungi anda setiap hari, kadang-kadang peminat United dan semua "! Scott mengatakan bahawa pembacaan blognya, dan juga sumbangannya ke forum Manchester United berasal dari kawasan yang tersebar luas seperti Eropah, Afrika dan bahkan sejauh Asia dan Amerika Selatan - dengan pangkalan yang kuat di rumah di United Kingdom. "Saya merasa aneh memikirkan beberapa pemuda yang jaraknya ribuan batu dan berjam-jam duduk di komputer dan membaca rintihan terbaru saya. Saya suka"!
Football Fanzone CNN memprofilkan blog bola sepak setiap bulan. Pada bulan Mac laman web yang diprofilkan adalah blog Republik Mancunia. Republik Mancunia adalah blog khusus untuk peminat Manchester United.
Mogadishu, Somalia (CNN) -- Blood and body parts littered the ground outside Turkey's embassy in Somalia on Saturday afternoon, the grisly result of a blast that police said left six dead and nine wounded. A minivan packed with explosives went off around 5 p.m. in the heart of Mogadishu, just a few meters from the Turkish diplomatic post, said police Col. Ahmed Mohamud. When it was over, two Somali security guards, a university student and three attackers were dead, according to Mohamud. Turkish embassy sources said that two of its staff members were among the wounded. Somali police and Turkish embassy guards, meanwhile, converged on the scene. Mangled buses and cars ended up in a disfigured heap, while the windows of numerous nearby apartments were shattered. Al-Shabaab -- a militant Islamist group with connections to al Qaeda -- claimed responsibility for the attack. "We are behind the martyrdom explosion," the group claimed via Twitter. "The Turkish were our main target." The U.S. government reacted Saturday to "the terrorist attack" by pledging its solidarity with Turkey, "the people of Somalia ... and all members of the international community who are working for peace and stability in Somalia." "This cowardly act will not shake our commitment to continue working for the brighter, more democratic and prosperous future the people of Somalia deserve," State Department spokeswoman Jen Psaki said in a statement. Somali President Hassan Sheikh Mohamoud similarly blasted what he called "an act of cowardly desperation by terrorists" against one of his nation's "most determined and dependable allies." He lauded Turks' "tireless efforts" over the past two years to help build new schools and hospitals, among other contributions. "I condemn this criminal act of terrorism and my government and security forces will do everything it can to catch those who planned and directed it," Hassan said. "We must continue to stand firm against those who seek to destroy this country and, with the brave support of our allies, we must double our efforts to deliver the peaceful future the Somali people so desperately want." Saturday's bombing was the second major attack in Mogadishu in a few days: On Wednesday, at least one person died in the capital after a bomb hidden in a lawmaker's car blew up. The targeted member of Parliament, Sheikh Adan Mader, and other lawmakers were out of the car when the blast occurred and were unharmed, police said. Designated a foreign terrorist organization by the U.S. government in 2008, al-Shabaab has waged a war with Somali's government in an effort to implement a stricter form of Islamic law in the country. Its forces were pushed out of Mogadishu in summer 2011 by Somali and other African forces, raising hopes of a return to relative security in a city after about 20 years of violence. But the militants have persisted by maintaining control of large rural areas of southern and central Somalia and staging guerrilla-style attacks. In one such attack that al-Shabaab took credit for, in June, at least 14 people died and 15 were wounded in an attack on U.N. headquarters in Mogadishu. In addition to its volatile security situation, Somalia has been plagued by famine. A May report by the United Nations Food and Agriculture Organization and the USAID-funded Famine Early Warning Systems Network, found that 258,000 Somalis had died in the famine between October 2010 and April 2012. Half of the famine victims were children younger than 5. Journalist Omar Nor reported from Somalia, and CNN's Greg Botelho wrote this story from Atlanta.
NEW: Somali president decries what he calls an "act of cowardly desperation" A minivan full of explosives blows up outside Turkish embassy in Mogadishu . Two security guards, a student and three attackers die, Somali police say . Islamist militant group al-Shabaab claims responsibility .
Mogadishu, Somalia (CNN) - Bahagian darah dan badan mengotori tanah di luar kedutaan Turki di Somalia pada Sabtu petang, hasil letupan yang dikatakan polis menyebabkan enam orang mati dan sembilan cedera. Sebuah minivan yang penuh dengan bahan letupan meletup sekitar jam 5 petang. di tengah-tengah Mogadishu, hanya beberapa meter dari pos diplomatik Turki, kata polis Kolonel Ahmed Mohamud. Ketika selesai, dua pengawal keselamatan Somalia, seorang pelajar universiti dan tiga penyerang mati, menurut Mohamud. Sumber kedutaan Turki mengatakan bahawa dua kakitangannya adalah antara yang cedera. Sementara itu, polis Somalia dan pengawal kedutaan Turki berkumpul di tempat kejadian. Bas dan kereta yang terbakar berakhir di timbunan yang cacat, sementara tingkap banyak pangsapuri berdekatan hancur. Al-Shabaab - sebuah kumpulan militan Islam yang mempunyai hubungan dengan al Qaeda - mengaku bertanggungjawab atas serangan itu. "Kami berada di belakang letupan mati syahid," kata kumpulan itu melalui Twitter. "Turki adalah sasaran utama kami". Pemerintah A.S. bertindak balas pada hari Sabtu terhadap "serangan pengganas" dengan berjanji akan solidariti dengan Turki, "rakyat Somalia... dan semua anggota masyarakat antarabangsa yang bekerja untuk keamanan dan kestabilan di Somalia". "Tindakan pengecut ini tidak akan mematahkan komitmen kami untuk terus bekerja untuk masa depan yang lebih cerah, lebih demokratik dan makmur yang layak dimiliki oleh rakyat Somalia," kata jurucakap Jabatan Negara Jen Psaki dalam satu kenyataan. Presiden Somalia Hassan Sheikh Mohamoud juga mengecam apa yang disebutnya sebagai "tindakan putus asa pengecut oleh pengganas" terhadap salah satu "sekutu yang paling bertekad dan boleh dipercayai" negaranya. Dia memuji "usaha tanpa lelah" orang Turki selama dua tahun terakhir untuk membantu membina sekolah dan hospital baru, antara sumbangan lain. "Saya mengutuk tindakan jenayah keganasan ini dan pemerintah dan pasukan keselamatan saya akan melakukan segala yang mungkin untuk menangkap mereka yang merancang dan mengarahkannya," kata Hassan. "Kita harus terus berdiri teguh terhadap mereka yang berusaha menghancurkan negara ini dan, dengan sokongan berani sekutu kita, kita mesti melipatgandakan usaha kita untuk memberikan masa depan yang damai yang sangat diinginkan oleh rakyat Somalia". Pengeboman pada hari Sabtu adalah serangan besar kedua di Mogadishu dalam beberapa hari: Pada hari Rabu, sekurang-kurangnya satu orang mati di ibu kota setelah bom yang tersembunyi di dalam kereta anggota parlimen meletup. Anggota Parlimen yang disasarkan, Sheikh Adan Mader, dan penggubal undang-undang lain keluar dari kereta ketika letupan itu berlaku dan tidak cedera, kata polis. Ditunjukkan sebagai organisasi pengganas asing oleh pemerintah A.S. pada tahun 2008, al-Shabaab telah berperang dengan pemerintah Somalia dalam usaha untuk menerapkan bentuk undang-undang Islam yang lebih ketat di negara ini. Pasukannya diusir keluar dari Mogadishu pada musim panas 2011 oleh pasukan Somalia dan Afrika lain, meningkatkan harapan untuk kembali ke keamanan relatif di sebuah kota setelah sekitar 20 tahun melakukan kekerasan. Tetapi militan telah bertahan dengan mempertahankan kawalan kawasan luar bandar besar di Somalia selatan dan tengah dan melakukan serangan gaya gerila. Dalam satu serangan seperti itu yang dipuji oleh al-Shabaab, pada bulan Jun, sekurang-kurangnya 14 orang mati dan 15 cedera dalam serangan di ibu pejabat PBB di Mogadishu. Sebagai tambahan kepada keadaan keselamatannya yang tidak stabil, Somalia telah dilanda kelaparan. Laporan Mei oleh Pertubuhan Makanan dan Pertanian Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu dan Jaringan Sistem Amaran Awal Kelaparan yang dibiayai oleh USAID, mendapati bahawa 258,000 orang Somalia telah mati dalam kelaparan antara Oktober 2010 dan April 2012. Separuh daripada mangsa kelaparan adalah kanak-kanak yang lebih muda dari 5. Wartawan Omar Nor melaporkan dari Somalia, dan Greg Botelho dari CNN menulis kisah ini dari Atlanta.
BARU: Presiden Somalia memutuskan apa yang disebutnya sebagai "tindakan putus asa pengecut" Sebuah minivan yang penuh dengan bahan letupan meletup di luar kedutaan Turki di Mogadishu. Dua pengawal keselamatan, seorang pelajar dan tiga penyerang mati, kata polis Somalia. Kumpulan militan Islam al-Shabaab mengaku bertanggungjawab.
(Mental Floss) -- If you think comic book characters do amazing things in comic books, you won't believe what they can do off the page. For starters, Superman brought down the Ku Klux Klan, and Donald Duck raised ships from the ocean floor. 1. Superman defeats the Ku Klux Klan . In the 1940s, "The Adventures of Superman" was a radio sensation. Kids across the country huddled around their sets as the Man of Steel leapt off the page and over the airwaves. Although Superman had been fighting crime in print since 1938, the weekly audio episodes fleshed out his storyline even further. It was on the radio that Superman first faced kryptonite, met The Daily Planet reporter Jimmy Olsen, and became associated with "truth, justice, and the American way." So, it's no wonder that when a young writer and activist named Stetson Kennedy decided to expose the secrets of the Ku Klux Klan, he looked to a certain superhero for inspiration. In the post-World War II era, the Klan experienced a huge resurgence. Its membership was skyrocketing, and its political influence was increasing, so Kennedy went undercover to infiltrate the group. By regularly attending meetings, he became privy to the organization's secrets. But when he took the information to local authorities, they had little interest in using it. The Klan had become so powerful and intimidating that police were hesitant to build a case against them. Struggling to make use of his findings, Kennedy approached the writers of the Superman radio serial. It was perfect timing. With the war over and the Nazis no longer a threat, the producers were looking for a new villain for Superman to fight. The KKK was a great fit for the role. In a 16-episode series titled "Clan of the Fiery Cross," the writers pitted the Man of Steel against the men in white hoods. As the storyline progressed, the shows exposed many of the KKK's most guarded secrets. By revealing everything from code words to rituals, the program completely stripped the Klan of its mystique. Within two weeks of the broadcast, KKK recruitment was down. And by 1948, people were showing up to Klan rallies just to mock them. Mental Floss: 5 memorable moments in comic book censorship . 2. Donald Duck's scientific breakthrough . In 1966, Danish engineer Karl Krøyer developed a method for raising sunken ships off the ocean floor by injecting them with polystyrene foam balls. However, when Krøyer tried to license his invention with the Dutch patent office, he was denied. Donald Duck had beaten him to the punch by 22 years. Indeed, Krøyer's concept could be traced back to a Donald Duck comic conceived by Carl Barks. In addition to being the most celebrated artist of the Donald Duck comics, Barks was known for his scientific prowess. So in a 1944 story, when Donald got a bump on his head that turned him into a genius, the duck managed to mumble, "If I mix CH2 [a methylene compound] with NH4 [ammonium] and boil the atoms in osmotic fog, I should get speckled nitrogen!" Although it sounded like nonsense, it wasn't. In 1963, chemists P.P. Gaspar and G.S. Hammond wrote a technical article about methylene that included a reference to the Donald Duck story. The final paragraph read, "Among experiments which have not, to our knowledge, been carried out as yet is one of a most intriguing nature suggested in the literature of no less than 19 years ago." A footnote revealed that "literature" as the Donald Duck comic. It seems the web-footed children's hero had deduced the chemical intermediate long before it had been proven to exist. Mental Floss: Musicians performing on Sesame Street . But why were these top American chemists looking to comics for inspiration? Apparently, Dr. Gaspar had been a lifelong Donald Duck fan, and he'd rediscovered Donald's early reference to methylene while collecting old copies of the classic adventures. Gaspar never disclosed how much his work owed to Duckburg's most famous resident, but then again, how many scientists would confess that they used comic books to bolster their research? 3. A Spider-Man villain keeps folks out of jail . In a 1977 edition of Spider-Man, Peter Parker has the tables turned on him. The villain, Kingpin, tracks down Spidey using an electronic transmitter that he'd fastened to the superhero's wrist. Although Kingpin loses in the end (he always does), one New Mexico judge saw beauty in his plan. Inspired by the strip, Judge Jack Love turned to computer salesman Michael Goss and asked if he could create a similar device to keep track of crime suspects awaiting trial. In 1983, Goss produced his first batch of electronic monitors. Authorities in Albuquerque then tested the devices on five offenders, using the gadgets as an alternative to incarceration. Today, the transmitters are a common sight in courtrooms across the country, usually in the form of electronic ankle bracelets. Most famously, Martha Stewart donned one while she was under house arrest in 2004. Perhaps she would have felt better knowing that the gadget had once nabbed Spider-Man, too. Mental Floss: Truth about lie detectors (and Wonder Woman) 4. Captain Marvel Jr. saves the bad-hair day . Like most American kids in the 1940s, Elvis Presley fantasized about growing up to be like his favorite comic book superheroes. But it turns out that The King might have been more interested in their fashion statements than their special powers. During his early teen years, Elvis was obsessed with Captain Marvel Jr., known as "America's most famous boy hero." A younger version of Captain Marvel, the character sported an unusual hairstyle that featured a curly tuft of hair falling over the side of his forehead. Sound familiar? When Elvis set out to conquer America with his rock 'n' roll ways, he copied the 'do, thus making it one of the most famous hairstyles of the 20th century. But that wasn't all. Captain Marvel also gets credit for the short capes Elvis wore on the back of his jumpsuits, as well as The King's famous TCB logo, which bears a striking resemblance to Marvel's lightning bolt insignia. Of course, Elvis never tried to hide his love for the Captain. A copy of Captain Marvel Jr. No. 51 still sits in his preserved childhood bedroom in an apartment in Memphis, and his full comics collection remains intact in the attic at Graceland. Plus, the admiration was mutual. Captain Marvel Jr. paid tribute to The King in one issue, referring to the singer as "the greatest modern-day philosopher." For more mental_floss articles, visit mentalfloss.com . Entire contents of this article copyright, Mental Floss LLC. All rights reserved.
Several comic book heroes have affected people in real life . Superman battled the KKK in radio series "Clan of the Fiery Cross" Something created in Spider-Man comic inspires device that keeps people out of jail . And Donald Duck blocked a scientist from getting a patent .
(Mental Floss) - Sekiranya anda fikir watak buku komik melakukan perkara yang luar biasa dalam buku komik, anda tidak akan mempercayai apa yang dapat mereka lakukan di luar halaman. Sebagai permulaan, Superman menjatuhkan Ku Klux Klan, dan Donald Duck mengangkat kapal dari dasar laut. 1. Superman mengalahkan Ku Klux Klan. Pada tahun 1940-an, "The Adventures of Superman" adalah sensasi radio. Anak-anak di seluruh negara berkumpul di sekitar set mereka ketika Man of Steel melompat dari halaman dan melalui gelombang udara. Walaupun Superman telah memerangi jenayah dalam bentuk cetak sejak tahun 1938, episod audio mingguan melengkapkan jalan ceritanya lebih jauh. Di radio itulah Superman pertama kali menghadapi kryptonite, bertemu dengan wartawan The Daily Planet Jimmy Olsen, dan dikaitkan dengan "kebenaran, keadilan, dan cara Amerika". Oleh itu, tidak hairanlah apabila seorang penulis dan aktivis muda bernama Stetson Kennedy memutuskan untuk mendedahkan rahsia Ku Klux Klan, dia mencari superhero tertentu untuk mendapatkan inspirasi. Pada era pasca Perang Dunia II, Klan mengalami kebangkitan besar. Keanggotaannya meroket, dan pengaruh politiknya meningkat, jadi Kennedy menyamar untuk menyusup ke kumpulan itu. Dengan kerap menghadiri perjumpaan, dia menjadi rahsia organisasi. Tetapi ketika dia menyampaikan maklumat itu kepada pihak berkuasa tempatan, mereka tidak begitu berminat untuk menggunakannya. Klan menjadi sangat kuat dan menakutkan sehingga polis ragu-ragu untuk membina kes terhadap mereka. Berjuang untuk memanfaatkan penemuannya, Kennedy mendekati penulis siri radio Superman. Itu adalah masa yang tepat. Dengan perang berakhir dan Nazi tidak lagi menjadi ancaman, para produser mencari penjahat baru untuk Superman berperang. KKK sangat sesuai untuk peranan itu. Dalam siri 16 episod berjudul "Clan of the Fiery Cross," para penulis mengemukakan Man of Steel terhadap lelaki dengan tudung putih. Ketika jalan cerita berjalan, rancangan tersebut mendedahkan banyak rahsia KKK yang paling dijaga. Dengan mendedahkan segala-galanya dari kata-kata kod hingga ritual, program ini sepenuhnya menghilangkan mistik Klan. Dalam masa dua minggu penyiaran, pengambilan KKK tidak aktif. Dan pada tahun 1948, orang-orang muncul ke perhimpunan Klan hanya untuk mengejek mereka. Mental Floss: 5 momen yang tidak dapat dilupakan dalam penapisan buku komik. 2. Terobosan saintifik Donald Duck. Pada tahun 1966, jurutera Denmark Karl Kroyer mengembangkan kaedah untuk menaikkan kapal tenggelam dari dasar laut dengan menyuntikkannya dengan bola busa polistirena. Namun, ketika Kroyer cuba melesenkan penemuannya dengan pejabat paten Belanda, dia ditolak. Donald Duck telah memukulnya selama 22 tahun. Memang, konsep Kroyer dapat ditelusuri kembali ke komik Donald Duck yang dikandung oleh Carl Barks. Selain menjadi seniman komik Donald Duck yang paling terkenal, Barks terkenal dengan kehebatan ilmiahnya. Oleh itu, dalam kisah tahun 1944, ketika Donald mendapat benjolan di kepalanya yang mengubahnya menjadi seorang genius, itik itu berjaya bergumam, "Sekiranya saya mencampurkan CH2 [sebatian metilena] dengan NH4 [ammonium] dan merebus atom dalam kabut osmotik, saya harus mendapatkan nitrogen berbintik-bintik"! Walaupun kedengarannya omong kosong, tidak. Pada tahun 1963, ahli kimia P.P. Gaspar dan G.S. Hammond menulis artikel teknikal mengenai metilena yang merangkumi rujukan kisah Donald Duck. Perenggan terakhir berbunyi, "Salah satu eksperimen yang belum, sepengetahuan kami, telah dilakukan sebagai salah satu sifat yang paling menarik yang disarankan dalam kesusasteraan tidak kurang dari 19 tahun yang lalu". Nota kaki menunjukkan bahawa "sastera" sebagai komik Donald Duck. Nampaknya pahlawan kanak-kanak berkaki web telah menyimpulkan bahan kimia itu sejak lama sebelum terbukti ada. Mental Floss: Pemuzik membuat persembahan di Sesame Street. Tetapi mengapa ahli kimia Amerika terkemuka ini mencari komik untuk mendapat inspirasi? Rupa-rupanya, Dr. Gaspar pernah menjadi peminat Donald Duck seumur hidup, dan dia telah menemui semula rujukan awal Donald terhadap metilena sambil mengumpulkan salinan lama pengembaraan klasik. Gaspar tidak pernah mendedahkan berapa banyak karyanya yang terhutang kepada penduduk Duckburg yang paling terkenal, tetapi sekali lagi, berapa banyak saintis yang akan mengaku bahawa mereka menggunakan buku komik untuk meningkatkan penyelidikan mereka? 3. Penjahat Spider-Man membuat orang keluar dari penjara. Dalam edisi Spider-Man tahun 1977, Peter Parker meminta meja menghidupkannya. Penjahat itu, Kingpin, mengesan Spidey menggunakan pemancar elektronik yang diikatnya ke pergelangan tangan superhero. Walaupun Kingpin kalah pada akhirnya (dia selalu melakukannya), seorang hakim New Mexico melihat keindahan dalam rancangannya. Diilhamkan oleh jalur itu, Hakim Jack Love berpaling kepada jurujual komputer Michael Goss dan bertanya apakah dia dapat membuat alat serupa untuk mengesan suspek jenayah yang menunggu perbicaraan. Pada tahun 1983, Goss menghasilkan kumpulan monitor elektronik pertamanya. Pihak berkuasa di Albuquerque kemudian menguji alat tersebut pada lima pesalah, menggunakan alat tersebut sebagai alternatif untuk penahanan. Hari ini, pemancar adalah pemandangan biasa di ruang sidang di seluruh negara, biasanya dalam bentuk gelang pergelangan kaki elektronik. Paling terkenal, Martha Stewart mengenakannya ketika dia berada di bawah tahanan rumah pada tahun 2004. Mungkin dia akan merasa lebih baik mengetahui bahawa alat itu pernah menangkap Spider-Man juga. Mental Floss: Kebenaran mengenai pengesan pembohongan (dan Wonder Woman) 4. Kapten Marvel Jr menyelamatkan hari rambut buruk. Seperti kebanyakan kanak-kanak Amerika pada tahun 1940-an, Elvis Presley berkhayal untuk membesar menjadi seperti pahlawan buku komik kegemarannya. Tetapi ternyata Raja mungkin lebih berminat dengan pernyataan fesyen mereka daripada kekuatan khas mereka. Semasa usia remaja awalnya, Elvis terobsesi dengan Kapten Marvel Jr., yang dikenali sebagai "wira lelaki paling terkenal di Amerika". Versi Captain Marvel yang lebih muda, watak itu memakai gaya rambut yang tidak biasa yang menampilkan rambut keriting yang jatuh di bahagian dahinya. Bunyi biasa? Ketika Elvis berangkat untuk menaklukkan Amerika dengan cara rock 'n' roll, dia menyalin 'do, sehingga menjadikannya salah satu gaya rambut paling terkenal pada abad ke-20. Tetapi itu bukan semua. Kapten Marvel juga mendapat penghargaan atas jubah pendek yang dipakai Elvis di bahagian belakang baju renangnya, serta logo TCB The King yang terkenal, yang mempunyai kemiripan yang mencolok dengan tanda kilat Marvel. Sudah tentu, Elvis tidak pernah cuba menyembunyikan cintanya kepada Kapten. Salinan Kapten Marvel Jr. No.51 masih duduk di bilik tidur masa kecilnya yang terpelihara di sebuah apartmen di Memphis, dan koleksi komiknya yang lengkap tetap utuh di loteng di Graceland. Tambahan, kekaguman itu saling berlaku. Kapten Marvel Jr memberi penghormatan kepada The King dalam satu isu, merujuk penyanyi itu sebagai "ahli falsafah moden yang paling hebat". Untuk lebih banyak artikel mental_floss, lawati mentalfloss.com. Keseluruhan kandungan hak cipta artikel ini, Mental Floss LLC. Hak cipta terpelihara.
Beberapa wira buku komik telah mempengaruhi orang dalam kehidupan sebenar. Superman memerangi KKK dalam siri radio "Clan of the Fiery Cross" Sesuatu yang dibuat dalam komik Spider-Man mengilhami peranti yang membuat orang keluar dari penjara. Dan Donald Duck menyekat seorang saintis daripada mendapatkan hak paten.
(CNN) -- On Tuesday, a federal advisory panel, the National Science Advisory Board for Biosecurity, recommended that university scientists who have submitted articles on how to modify a flu virus to two very prestigious journals delete critical information from them before publishing. The papers describe how to alter bird-flu virus to be more infectious and potentially nastier. Yes, this is same bird flu virus that, as it moved into pigs, was freaking us all out last year. If you had the detailed map of the viral changes needed, then either a terrorist or an amateur "garage" biologist operating without the right safeguards would have a very effective critter for killing you and me. If there is one thing that scientists hate, it is any policy that restricts research in any way. Scientists are taught that they need to be bold in asking questions and not let anything deter them from following their thinking wherever it leads, no matter how unpopular that might be. They are also taught the absolute necessity of making their claims public in reputable journals so that other scientists can subject them to the critical skepticism from which the truth ultimately emerges. Once in a long while, however, the price of the truth is simply too high to let scientists disclose their findings publicly. That is so when it comes to publishing detailed information about dangerous viruses and microbes. We don't have to hide the genetic map for a killer avian flu virus from all eyes. Access to some who have clearance to see it should be possible. If that is done, then the truth will still be known about whether those making claims of being able to engineer the virus can actually do so. To go further with potentially catastrophic data is to court trouble. There are those who will say that the only way to fight terror is to adhere to those values that have proven crucial to the advance of science over the decades. The more we know, the worse for the terrorists. Unfortunately, that is no longer the world we live in. The ethics of inquiry need to adapt. Handing the complete formula for making a nasty pandemic bug to any nut with access to the Internet or a subscription to a scientific journal makes no sense in a world that has seen the use of anthrax and sarin as weapons of terror. Freedom is key to good science. Freedom from terror is also key to good science. When they conflict, the latter is more important freedom than the former. Journals and those who write for them ought to do all they can to try and ensure that most important freedom. The opinions expressed in this commentary are solely those of Arthur Caplan.
For first time, a federal panel has advised that science journals censor flu study facts . The papers describe how to alter bird-flu virus to be more potent, says Arthur Caplan . Scientists generally hate policies that restrict research in any way, Caplan says . Caplan: Sometimes risk is too high to let scientists openly disclose their findings .
(CNN) - Pada hari Selasa, panel penasihat persekutuan, Lembaga Penasihat Sains Nasional untuk Biosecurity, mengesyorkan agar para saintis universiti yang telah mengemukakan artikel mengenai cara mengubah virus selesema ke dua jurnal yang sangat berprestij menghapus maklumat kritikal dari mereka sebelum diterbitkan. Makalah tersebut menerangkan cara mengubah virus selesema burung agar lebih menular dan berpotensi lebih buruk. Ya, ini adalah virus selesema burung yang sama yang, ketika ia berpindah ke babi, membuat kita semua kecewa tahun lalu. Sekiranya anda mempunyai peta terperinci mengenai perubahan virus yang diperlukan, maka sama ada pengganas atau ahli biologi "garaj" amatur yang beroperasi tanpa perlindungan yang betul akan mempunyai makhluk yang sangat berkesan untuk membunuh anda dan saya. Sekiranya ada satu perkara yang dibenci oleh para saintis, maka ada dasar yang menyekat penyelidikan dengan cara apa pun. Para saintis diajar bahawa mereka harus berani mengajukan soalan dan tidak membiarkan apa-apa menghalangi mereka untuk mengikuti pemikiran mereka di mana sahaja ia menuju, tidak kira betapa tidak popularnya. Mereka juga diajarkan keperluan mutlak untuk membuat tuntutan mereka dipublikasikan dalam jurnal yang terkenal sehingga para saintis lain dapat mengemukakan keraguan kritikal dari mana kebenaran akhirnya muncul. Namun, dalam beberapa ketika, harga kebenaran terlalu tinggi untuk membiarkan para saintis mendedahkan penemuan mereka secara terbuka. Begitulah ketika menerbitkan maklumat terperinci mengenai virus dan mikroba berbahaya. Kita tidak perlu menyembunyikan peta genetik untuk virus selesema burung pembunuh dari semua mata. Akses kepada beberapa orang yang mempunyai izin untuk melihatnya semestinya mungkin. Sekiranya itu dilakukan, maka kebenaran akan diketahui mengenai apakah mereka yang membuat tuntutan dapat merekayasa virus tersebut sebenarnya dapat melakukannya. Untuk melangkah lebih jauh dengan data yang berpotensi bencana adalah masalah pengadilan. Ada yang akan mengatakan bahawa satu-satunya cara untuk memerangi keganasan adalah dengan mematuhi nilai-nilai yang terbukti penting untuk kemajuan sains selama beberapa dekad. Semakin banyak yang kita tahu, semakin buruk bagi pengganas. Malangnya, itu bukan lagi dunia tempat kita tinggal. Etika siasatan perlu disesuaikan. Menyerahkan formula lengkap untuk membuat bug pandemi yang tidak menyenangkan kepada kacang apa pun dengan akses ke Internet atau langganan jurnal ilmiah tidak masuk akal di dunia yang telah melihat penggunaan anthrax dan sarin sebagai senjata keganasan. Kebebasan adalah kunci sains yang baik. Kebebasan dari keganasan juga merupakan kunci sains yang baik. Apabila mereka bertentangan, yang terakhir adalah kebebasan yang lebih penting daripada yang pertama. Jurnal dan mereka yang menulis untuk mereka harus melakukan semua yang mereka mampu untuk mencuba dan memastikan kebebasan yang paling penting. Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Arthur Caplan.
Buat pertama kalinya, panel persekutuan telah menasihatkan bahawa jurnal sains menapis fakta kajian selesema. Makalah tersebut menerangkan bagaimana mengubah virus selesema burung menjadi lebih kuat, kata Arthur Caplan. Para saintis pada umumnya membenci dasar yang menyekat penyelidikan dengan cara apa pun, kata Caplan. Caplan: Kadang-kadang risiko terlalu tinggi untuk membiarkan saintis mendedahkan penemuan mereka secara terbuka.
(CNN) -- Andrew Sable wasn't in the market for new wheels, but he says the federal "cash for clunkers" program helped him get an offer he couldn't refuse. "I'd have been foolish not to take it," said Andrew Sable, who got $9,000 for his 1993 Jeep Grand Cherokee. The gas-guzzling 1993 Jeep Grand Cherokee his college-student son drives went bad last weekend. Ordinarily Sable would have fixed it, even though the vehicle was worth perhaps $2,000 at best. But, aware of the program that started this month, Sable took a $4,500 federal credit this week to trade in the Jeep and buy a new, more fuel-efficient Chrysler PT Cruiser. And Chrysler, eager to sell vehicles, threw in its own $4,500 incentive. The $9,000 in savings knocked the price to $8,900 before taxes and fees. "I'll never get $9,000 for this old vehicle [any other way]. I'd have been foolish not to take it," the 43-year-old Sable, an insurance underwriter living in North Bellmore, New York, told CNN after filing a report with iReport.com. He'll drive the PT Cruiser and let the son drive his Nissan. iReport.com: Read Sable's account of the purchase . Under the $1 billion program, people will be given credits of $3,500 to $4,500 to replace gas guzzlers -- generally vehicles with a combined city/highway fuel economy of 18 miles per gallon or less -- with new vehicles that are more fuel efficient. The old vehicles are crushed or shredded. Watch CNN's Gerri Willis explain the "cash for clunkers" program » . The exact credit offered through the program --- officially called the Consumer Assistance to Recycle and Save Act of 2009, or CARS -- depends on how many more miles per gallon the new vehicle gets. Fuel economy thresholds for new vehicles vary according to type. New cars must have a combined city/highway fuel economy of at least 22 mpg. New SUVs and small or medium pickup trucks or vans must get at least 18 mpg. New large vans and pickups must get at least 15 mpg. The government put Sable's old Jeep at 15 mpg. His new PT Cruiser, which the program classifies as an SUV, gets a combined 21 mpg. Part of the program's intent is to get vehicles with low fuel efficiency off the road. Caroline Radtke, a 31-year-old who wrote about her purchase on iReport.com, was happy to oblige. Radtke and her husband this month got a $4,500 CARS credit for trading in their 2000 Isuzu Trooper (15 mpg) to buy a new Volkswagen Jetta SportWagen, a diesel-powered car that the program lists as getting 33 mpg. After the credit, they paid just under $26,000. "What was going out of my [old] vehicle was bad for the planet, and you're putting so much financially into the stupid thing to fill it up because it runs out so fast," Radtke, a freelance graphic designer living in San Antonio, Texas, told CNN after filing her iReport. "After driving it for eight and a half years, I wanted something more productive financially and more friendly to the Earth." The couple would have bought a new car without CARS, but the credit probably allowed them to get a nicer car than they otherwise would have, Radtke said. If they had sold the Trooper themselves, they might have gotten $3,000 if they were lucky, she said. iReport.com: Radtke's purchase . The CARS program isn't for everyone. The credit won't go toward used-car purchases. Also, people looking to get rid of their under-18-mpg vehicle might find they can get about the same or more than a CARS credit by selling it. But the program worked just fine for iReporter Julie Callahan, a Salt Lake City, Utah, woman who was looking to replace her 1990 Chevy C1500 pickup truck, which had more than 350,000 miles and is rated at 15 mpg. She and her husband already had a newer vehicle, but she used the truck to go to work and for other in-town purposes. But lately it started having shifting problems, and it was occasionally slipping going uphill. Like Sable, Callahan, 39, got $4,500 this week to turn in the old vehicle and buy a new PT Cruiser. And, like Sable, she also received a separate $4,500 credit from Chrysler. She'll be paying about $10,000 for her new vehicle after taxes and fees. The $9,000 she saved with the credits from CARS and Chrysler isn't too shabby, considering she figures her old pickup was nearly worthless because it had so many miles. iReport.com: How Callahan got $9,000 for her truck . "Without the incentives, I probably wouldn't have purchased a brand new vehicle," Callahan, who runs a science outreach program at the University of Utah, told CNN after filing her iReport. Unless it is renewed, the program will end November 1 or when funds allotted by Congress run out, whichever happens first. Trade-ins must be less than 25 years old, and their titles must be free of any liens. Consumers can go to a Web site, cars.gov, to learn the program's rules. FuelEconomy.gov: See if your vehicle qualifies for CARS .
N.Y. man wasn't looking for new vehicle, but credits, circumstances changed plans . Program gives credits of $3,500 to $4,500 to people who trade in gas guzzlers . Recipients must buy new vehicles that are more fuel efficient . Texas woman glad program helped her buy more fuel-efficient vehicle .
(CNN) - Andrew Sable tidak berada di pasaran untuk roda baru, tetapi dia mengatakan program "tunai untuk clunkers" persekutuan membantunya mendapatkan tawaran yang tidak dapat ditolaknya. "Saya bodoh untuk tidak menerimanya," kata Andrew Sable, yang mendapat $ 9,000 untuk Jeep Grand Cherokee 1993. Jeep Grand Cherokee 1993 yang mengejutkan gas yang dipandu oleh anak pelajar kolejnya menjadi buruk pada hujung minggu lalu. Biasanya Sable akan memperbaikinya, walaupun kenderaan itu bernilai $ 2,000 paling baik. Tetapi, menyedari program yang bermula bulan ini, Sable mengambil kredit persekutuan $ 4,500 minggu ini untuk berdagang di Jeep dan membeli Chrysler PT Cruiser baru yang lebih cekap bahan bakar. Dan Chrysler, yang ingin menjual kenderaan, memberikan insentif $ 4,500 sendiri. Penjimatan $ 9,000 menjatuhkan harga kepada $ 8,900 sebelum cukai dan yuran. "Saya tidak akan pernah mendapat $ 9,000 untuk kenderaan lama ini [dengan cara lain]. Saya bodoh untuk tidak mengambilnya," kata Sable, 43 tahun, seorang penaja jamin insurans yang tinggal di North Bellmore, New York, kepada CNN setelah membuat laporan dengan iReport.com. Dia akan memandu PT Cruiser dan membiarkan anak lelaki itu memandu Nissan. iReport.com: Baca kisah pembelian Sable. Di bawah program $ 1 bilion, orang akan diberi kredit $ 3,500 hingga $ 4,500 untuk menggantikan guzzler gas - umumnya kenderaan dengan gabungan ekonomi bahan bakar bandar / lebuh raya 18 batu per galon atau kurang - dengan kenderaan baru yang lebih cekap bahan bakar. Kenderaan lama dihancurkan atau dicincang. Tonton Gerri Willis CNN menerangkan program "tunai untuk clunkers" >>. Kredit tepat yang ditawarkan melalui program --- secara rasmi disebut Akta Bantuan Pengguna untuk Kitar Semula dan Jimat 2009, atau CARS - bergantung pada berapa batu per galon yang diperoleh kenderaan baru. Ambang ekonomi bahan bakar untuk kenderaan baru berbeza mengikut jenis. Kereta baru mesti mempunyai gabungan ekonomi bahan bakar bandar / lebuh raya sekurang-kurangnya 22 mpg. SUV baru dan trak pikap kecil atau sederhana atau van mesti mendapat sekurang-kurangnya 18 mpg. Van dan pickup besar baru mesti mendapat sekurang-kurangnya 15 mpg. Kerajaan meletakkan Jeep lama Sable pada 15 mpg. PT Cruiser barunya, yang digolongkan sebagai SUV, mendapat 21 mpg gabungan. Sebahagian daripada tujuan program ini adalah untuk mendapatkan kenderaan dengan kecekapan bahan bakar rendah di luar jalan. Caroline Radtke, seorang 31 tahun yang menulis mengenai pembeliannya di iReport.com, dengan senang hati memaksa. Radtke dan suaminya bulan ini mendapat kredit CARS $ 4,500 untuk berdagang dalam Isuzu Trooper 2000 mereka (15 mpg) untuk membeli Volkswagen Jetta SportWagen baru, sebuah kereta berkuasa diesel yang disenaraikan oleh program sebagai mendapat 33 mpg. Selepas kredit, mereka membayar kurang dari $ 26,000. "Apa yang keluar dari kenderaan [lama] saya buruk bagi planet ini, dan anda meletakkan banyak perkara bodoh untuk mengisinya kerana ia habis dengan cepat," kata Radtke, seorang pereka grafik bebas yang tinggal di San Antonio, Texas, kepada CNN setelah mengajukan iReport. "Setelah memandu selama lapan setengah tahun, saya mahukan sesuatu yang lebih produktif dari segi kewangan dan lebih mesra Bumi". Pasangan itu akan membeli kereta baru tanpa CARS, tetapi kreditnya mungkin membolehkan mereka mendapatkan kereta yang lebih baik daripada yang mereka miliki, kata Radtke. Sekiranya mereka menjual Trooper sendiri, mereka mungkin akan mendapat $ 3,000 jika mereka bernasib baik, katanya. iReport.com: Pembelian Radtke. Program CARS bukan untuk semua orang. Kredit tidak akan digunakan untuk pembelian kereta terpakai. Juga, orang yang ingin menyingkirkan kenderaan di bawah 18-mpg mereka mungkin mendapati mereka dapat memperoleh kredit yang sama atau lebih daripada kredit CARS dengan menjualnya. Tetapi program ini berfungsi dengan baik untuk iReporter Julie Callahan, seorang wanita Salt Lake City, Utah, yang ingin mengganti trak pikap Chevy C1500 1990, yang mempunyai jarak lebih dari 350,000 batu dan dinilai pada 15 mpg. Dia dan suaminya sudah memiliki kenderaan yang lebih baru, tetapi dia menggunakan trak itu untuk pergi bekerja dan untuk tujuan lain di bandar. Tetapi akhir-akhir ini ia mula mengalami masalah yang berubah-ubah, dan kadang-kadang tergelincir. Seperti Sable, Callahan, 39, mendapat $ 4,500 minggu ini untuk menghidupkan kenderaan lama dan membeli PT Cruiser baru. Dan, seperti Sable, dia juga mendapat kredit $ 4,500 yang berasingan dari Chrysler. Dia akan membayar sekitar $ 10,000 untuk kenderaan barunya selepas cukai dan yuran. $ 9,000 yang dia simpan dengan kredit dari CARS dan Chrysler tidak terlalu buruk, memandangkan dia menganggap pengambilannya yang lama hampir tidak berharga kerana mempunyai jarak tempuh batu. iReport.com: Bagaimana Callahan mendapat $ 9,000 untuk traknya. "Tanpa insentif, saya mungkin tidak akan membeli kenderaan baru," kata Callahan, yang menjalankan program jangkauan sains di University of Utah, kepada CNN setelah mengajukan iReport. Kecuali diperbaharui, program ini akan berakhir pada 1 November atau apabila dana yang diperuntukkan oleh Kongres habis, yang mana yang berlaku terlebih dahulu. Perdagangan mesti berumur kurang dari 25 tahun, dan tajuknya mesti bebas dari sebarang tuntutan. Pengguna boleh pergi ke laman web, car.gov, untuk mempelajari peraturan program. FuelEconomy.gov: Lihat jika kenderaan anda layak untuk CARS.
Lelaki NY tidak mencari kenderaan baru, tetapi kredit, keadaan berubah rancangan. Program memberikan kredit $ 3,500 hingga $ 4,500 kepada orang yang berdagang dengan alat pengesan gas. Penerima mesti membeli kenderaan baru yang lebih cekap bahan bakar. Program gembira wanita Texas membantunya membeli kenderaan yang lebih cekap bahan bakar.
(CNN) -- The former Penn State assistant football coach currently awaiting trial on child sex assault charges can visit with some of his grandchildren, a judge ruled Monday. The decision by Judge John Cleland eases some conditions of Jerry Sandusky's house arrest, which had forbidden contact with his 11 grandchildren. Joe Amendola, Sandusky's attorney, said the former assistant coach and his family are happy about the ruling. "Jerry, Dottie, and their entire family are very relieved by and pleased with the court's decision," Amendola said in a written statement. Sandusky will be allowed to visit with eight of his grandchildren under parental supervision, Cleland ruled. But another judge in a custody case involving the other three grandchildren should decide whether Sandusky can visit with them, Cleland ruled. The mother of those children has strongly objected to them having contact with Sandusky. State Attorney General Linda Kelly had blasted Sandusky's request to see his grandchildren, saying in a motion earlier this month that Sandusky was fortunate to be granted house arrest when "he is alleged to have committed 52 sexual offenses." Kelly also argued that Sandusky should be required to stay indoors during his house arrest because of fears among neighbors and teachers at a nearby elementary school. Cleland denied that request Monday, ruling that prosecutors did not present any evidence showing that Sandusky had tried to contact children at the school. The state "failed to present any evidence whatsoever that (Sandusky) presents a clearly defined threat to any student at the adjoining elementary school simply by being on his deck," Monday's the ruling says. Cleland also ruled Monday that Sandusky would be allowed to have visits from adult friends and to leave his home for meetings with attorneys and private investigators aiding in his defense, provided that a probation coordinator approves. "Jerry is also happy he can now have visitation with long-time friends with the prior approval of the Probation Department and will be able to continue to use the deck to his home to exercise, care for and supervise his dog, Bo, when Bo is in the yard," Amendola said in his statement issued after Monday's ruling. Sandusky has been under house arrest since December, when he was charged with sexually abusing young boys over a 15-year period. He has pleaded not guilty to the charges. Cleland has said he is aiming for a May 14 trial for Sandusky. On Monday, the judge denied a prosecution request that jurors be selected from outside the county where the former coach is being prosecuted. The allegations against Sandusky led to the firing of Penn State's heralded head football coach Joe Paterno only months before he died of complications from lung cancer. Tim Curley, Penn State's former athletic director, and Gary Schultz, a former university vice president who oversaw campus police, have been charged with perjury and failing to report an alleged 2002 sexual assault of a child. Both of them have pleaded not guilty. On Monday an attorney requested that the perjury charge against Curley be dropped, arguing that Paterno's death means prosecutors no longer have a required second witness to support the charge. CNN's Jason Carroll and Mark Norman contributed to this report.
NEW: Sandusky's attorney says the family is happy about the ruling . A judge rules that Jerry Sandusky can see some of his grandchildren . The judge denies prosecutor's request to require the former coach to stay indoors . Tim Curley's legal team asks that a perjury charge against him be dropped .
(CNN) - Bekas penolong jurulatih bola sepak Penn State yang kini sedang menunggu perbicaraan atas tuduhan serangan seks kanak-kanak boleh berkunjung dengan beberapa cucunya, seorang hakim memutuskan pada hari Isnin. Keputusan Hakim John Cleland meredakan beberapa syarat penangkapan rumah Jerry Sandusky, yang melarang hubungan dengan 11 cucunya. Joe Amendola, peguam Sandusky, mengatakan bekas penolong jurulatih dan keluarganya gembira dengan keputusan itu. "Jerry, Dottie, dan seluruh keluarga mereka sangat lega dan senang dengan keputusan pengadilan," kata Amendola dalam satu kenyataan bertulis. Sandusky akan dibenarkan berkunjung dengan lapan cucunya di bawah pengawasan ibu bapa, Cleland memutuskan. Tetapi hakim lain dalam kes hak penjagaan yang melibatkan tiga cucu yang lain harus memutuskan sama ada Sandusky dapat berkunjung dengan mereka, Cleland memutuskan. Ibu kanak-kanak itu sangat membantah mereka untuk berhubung dengan Sandusky. Peguam Negara Linda Kelly telah mengecam permintaan Sandusky untuk melihat cucu-cucunya, dengan mengatakan dalam usul awal bulan ini bahawa Sandusky beruntung mendapat tahanan rumah ketika "dia didakwa telah melakukan 52 kesalahan seksual". Kelly juga berpendapat bahawa Sandusky harus diminta untuk tinggal di dalam rumah semasa penangkapan rumahnya kerana ketakutan di kalangan jiran dan guru di sekolah rendah berdekatan. Cleland menolak permintaan itu pada hari Isnin, dengan memutuskan bahawa pendakwa tidak mengemukakan bukti yang menunjukkan bahawa Sandusky telah berusaha menghubungi anak-anak di sekolah rendah yang berdekatan hanya dengan berada di geladaknya, "kata keputusan itu pada hari Isnin. Cleland juga memutuskan pada hari Isnin bahawa Sandusky akan dibenarkan melakukan lawatan dari rakan-rakan dewasa dan meninggalkan rumahnya untuk pertemuan dengan peguam dan penyiasat swasta yang membantu pembelaannya, dengan syarat penyelaras percubaan menyetujui. "Jerry juga gembira dia sekarang dapat mengadakan lawatan dengan rakan-rakan lama dengan persetujuan Jabatan Percubaan sebelumnya dan akan dapat terus menggunakan geladak ke rumahnya untuk bersenam, menjaga dan mengawasi anjingnya, Bo, ketika Bo berada di halaman, "kata Amendola dalam pernyataannya yang dikeluarkan setelah keputusan Isnin. Sandusky telah ditahan di rumah sejak Disember, ketika dia dituduh melakukan pelecehan seksual terhadap budak lelaki selama 15 tahun. Dia mengaku tidak bersalah atas tuduhan tersebut. Cleland mengatakan bahawa dia mensasarkan perbicaraan pada 14 Mei untuk Sandusky. Pada hari Isnin, hakim menolak permintaan pendakwaan agar juri dipilih dari luar daerah tempat bekas jurulatih itu diadili. Tuduhan terhadap Sandusky menyebabkan pemecatan ketua jurulatih bola sepak Penn State, Joe Paterno hanya beberapa bulan sebelum dia meninggal dunia akibat komplikasi barah paru-paru. Tim Curley, mantan pengarah atletik Penn State, dan Gary Schultz, mantan naib presiden universiti yang mengawasi polis kampus, telah didakwa dengan sumpah palsu dan gagal melaporkan dakwaan serangan seksual terhadap seorang kanak-kanak pada tahun 2002. Kedua-duanya mengaku tidak bersalah. Pada hari Isnin seorang peguam meminta agar tuduhan sumpah palsu terhadap Curley dijatuhkan, dengan alasan bahawa kematian Paterno bermaksud pendakwa tidak lagi mempunyai saksi kedua yang diperlukan untuk menyokong tuduhan tersebut. Jason Carroll dan Mark Norman dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Peguam Sandusky mengatakan keluarga gembira dengan keputusan itu. Seorang hakim memutuskan bahawa Jerry Sandusky dapat melihat beberapa cucunya. Hakim menolak permintaan pendakwa untuk meminta bekas jurulatih itu tinggal di dalam rumah. Pasukan undang-undang Tim Curley meminta agar tuduhan palsu terhadapnya dijatuhkan.
Kurdish fighters defending the key Syrian border city of Kobani are dangerously outmatched as ISIS advances, a top United Nations official said Tuesday, calling for the international community to step in. "They have been defending themselves with great courage. But they are now very close to not being able to do so. They are fighting with normal weapons, whereas the ISIS has got tanks and mortars," Staffan de Mistura, the U.N. special envoy for Syria, said in a statement. "The international community needs to defend them. The international community cannot sustain another city falling under ISIS." Were Kobani to fall, ISIS would control a complete swath of land between its self-declared capital of Raqqa, Syria, and Turkey -- a stretch of more than 100 kilometers (62 miles). Outnumbered and outgunned by ISIS, local fighters trying to defend the Kurdish-dominated city have tried to flee into Turkey. Turkish President Recep Tayyip Erdogan warned that Kobani was about to fall to ISIS as protests raged in his country over how the group should be handled. And hours after U.S. airstrikes targeting ISIS struck near Kobani overnight, the city's future was far from certain. Stopping ISIS from taking over cities, towns and other territory in Syria isn't the focus of U.S. efforts, a senior administration official and a U.S. official told CNN. At a briefing, a State Department spokeswoman faced persistent questions over whether saving the city was a U.S. priority. The answer, CNN global affairs correspondent Elise Labott said, sounded like a resounding "no." "It's obviously horrific to watch what's going on the ground, but it's important for the United States, for us to also step back and remember our strategic objective as it relates to our efforts and our engagement in Syria," spokeswoman Jen Psaki told reporters. The U.S. goal, she said, is "a deliberate, well thought-out campaign in Syria" to disrupt ISIS command and control, destroy the group's infrastructure and attack sources of fuel and financing for ISIS. "Certainly no one wants to see Kobani fall, but our primary objective here is preventing (ISIS) from gaining a safe haven," she said. "And we're going after those specific structures that I mentioned," Psaki added. "But we would not have taken the range of military strikes we have taken, including overnight, if we did not want to support and -- and defend the area." Five airstrikes targeting groups of ISIS fighters struck near Kobani overnight, U.S. Central Command said. There were another four strikes elsewhere in Syria and four in Iraq. "Finally, they are hitting the right places," one local fighter against ISIS said after the airstrikes near Kobani, which is close to the Turkish border and key to ISIS' effort to extend its terrain. Airstrikes against the radical Islamist group in Kobani can be challenging because many targets are too close to the Turkish border or Kurdish forces to strike, a senior U.S. military official said. Violent protests in Turkey . Destroying ISIS will require ground operations, Erdogan said, according to the semi-official Anadolu news agency. Speaking to Syrian refugees, he said there has been "no achievement yet," despite months of efforts against ISIS. Erdogan called for a no-fly zone, and for the arming of opposition groups in Iraq and Syria. People upset over what they consider Turkey's failure to respond adequately to the ISIS threat launched protests in Turkey, some of which turned violent. Three people were killed and at least 36 injured in demonstrations throughout Turkey, police said, according to Anadolu. At least five Turkish police officers were among the injured, Anadolu said. There were clashes overnight in Istanbul, and a group of about 50 to 60 protesters blocked a road, CNN affiliate CNN Turk reported. Some demonstrators set fire to a bus and garbage truck and smashed windows and cars. One protester was killed in the middle of a demonstration after being hit in the head by a gas canister in the town of Varto, police said. And two protesters died during demonstrations in the southeastern province of Siirt, Anadolu reported. In Belgium, meanwhile, Kurdish protesters stormed the European Parliament building. CNN affiliate RTL Belgium said about 50 protesters stormed into the building. Police then cordoned it off. Some European nations have joined the fight against ISIS, but the Kurdish protesters want tougher action. Belgium participated in overnight airstrikes in Iraq, U.S. Central Command said. Dutch join in, Canada to follow suit . Dutch forces participated for the first time in airstrikes against ISIS in Iraq as well, dropping three bombs on ISIS vehicles that were shooting at Kurdish Peshmerga forces, the Dutch Defense Ministry said in a statement. The vehicles were destroyed, and ISIS fighters may have been killed, the ministry said. Canada's Parliament approved an air combat mission against ISIS in Iraq, pledging up to six CF-18 fighter jets as part of a strike force, in addition to other aircraft for surveillance, reconnaissance and refueling. "To be absolutely clear, Canada's engagement in Iraq is not a ground combat mission. It includes a number of targeted measures, being taken with allies, to severely limit the ability of ISIL to engage in full scale military movements and to operate bases in the open," Prime Minister Stephen Harper said in a statement. "We do not take this step lightly. The threat posed by ISIL is real. If left unchecked this terrorist organization will grow and grow quickly." Near Kobani, airstrikes hit ISIS vehicles . In Syria, according to U.S. Central Command, the airstrikes against ISIS included: . -- One south of Kobani destroyed three ISIS armed vehicles and damaged another . -- One southeast of Kobani destroyed an ISIS armed vehicle carrying anti-aircraft artillery . -- Two southwest of Kobani damaged an ISIS tank . -- One south of Kobani destroyed an ISIS unit . Elsewhere in Syria, two strikes west of al-Hasakah hit multiple ISIS buildings, one near Deir Ezzor struck an ISIS staging area and IED production facility, and one southwest of Rabiyah struck a small group of ISIS fighters. The United States, Saudi Arabia, and the UAE all participated in the strikes, Central Command said. Death toll in fight for Kobani . More than 400 people have been killed in the fight for Kobani since mid-September, the Syrian Observatory for Human Rights said. The group said it has documented the deaths of 219 ISIS jihadists, 163 members of the Kurdish militia, and 20 civilians. A northern Iraqi hospital has received the bodies of at least 29 suspected ISIS militants, the head of the Tal Afar hospital said Tuesday. Danial Qassim said most were killed in U.S.-led coalition airstrikes overnight. Tal Afar is about 70 kilometers (43 miles) west of Mosul -- Iraq's second-largest city. Mosul has also been overtaken by ISIS, which calls itself the Islamic State. How ISIS makes its millions . Why is ISIS so successful at luring Westerners? U.S. military airstrikes against ISIS in Iraq and Syria have cost more than $62 million so far, according to data provided by the U.S. Defense Department. The data, apparently sent out inadvertently to the Pentagon's press contacts on Monday, listed the total number of airstrikes by U.S. Central Command in Iraq and Syria. It also detailed locations of targets and specified the costs of munitions used.
Canada will send fighter jets to target ISIS in Iraq . U.N. envoy: "The international community cannot sustain another city falling" State Department: U.S. goal is preventing ISIS "from gaining a safe haven" Turkish President Erdogan warns Kobani is about to fall to ISIS .
Pejuang Kurdi yang mempertahankan kota Kobani di sempadan Syria yang berbahaya dikalahkan ketika ISIS maju, kata seorang pegawai tinggi PBB pada Selasa, meminta masyarakat antarabangsa untuk masuk. "Mereka telah mempertahankan diri dengan keberanian. Tetapi mereka sekarang hampir tidak dapat melakukannya. Mereka bertempur dengan senjata biasa, sedangkan ISIS mempunyai kereta kebal dan mortar, "kata Staffan de Mistura, utusan khas PBB untuk Syria, dalam satu kenyataan. "Masyarakat antarabangsa perlu mempertahankannya. Komuniti antarabangsa tidak dapat mempertahankan kota lain yang jatuh di bawah ISIS". Sekiranya Kobani jatuh, ISIS akan menguasai sebidang tanah yang lengkap antara ibukota Raqqa, Syria, dan Turki yang diisytiharkan sendiri - hamparan lebih dari 100 kilometer (62 batu). Di luar jumlah dan dikalahkan oleh ISIS, pejuang tempatan yang berusaha mempertahankan kota yang dikuasai Kurdi telah berusaha melarikan diri ke Turki. Presiden Turki Recep Tayyip Erdogan memberi amaran bahawa Kobani akan jatuh ke ISIS ketika tunjuk perasaan mengamuk di negaranya mengenai bagaimana kumpulan itu harus ditangani. Dan beberapa jam selepas serangan udara A.S. yang mensasarkan ISIS melanda Kobani semalam, masa depan bandar itu jauh dari pasti. Menghentikan ISIS daripada mengambil alih bandar, bandar dan wilayah lain di Syria bukanlah fokus usaha A.S., kata seorang pegawai kanan pentadbiran dan seorang pegawai A.S. kepada CNN. Pada taklimat, seorang jurucakap Jabatan Negara menghadapi pertanyaan berterusan mengenai apakah menyelamatkan bandar itu adalah keutamaan A.S. Jawapannya, kata wartawan urusan global CNN, Elise Labott, terdengar seperti "tidak" yang luar biasa. "Jelas mengerikan untuk melihat apa yang berlaku di lapangan, tetapi penting bagi Amerika Syarikat, bagi kita untuk juga mundur dan mengingat objektif strategik kita kerana ia berkaitan dengan usaha dan penglibatan kita di Syria," kata jurucakap Jen Psaki kepada wartawan. Matlamat A.S., katanya, adalah "kempen yang disengaja dan difikirkan dengan baik di Syria" untuk mengganggu perintah dan kawalan ISIS, memusnahkan infrastruktur kumpulan itu dan sumber bahan bakar dan pembiayaan serangan untuk ISIS. "Tentunya tidak ada yang ingin melihat Kobani jatuh, tetapi objektif utama kami di sini adalah mencegah (ISIS) memperoleh tempat perlindungan yang selamat," katanya. "Dan kami mengejar struktur khusus yang saya sebutkan," tambah Psaki. "Tetapi kami tidak akan melakukan serangan ketenteraan yang telah kami lakukan, termasuk semalam, jika kami tidak mahu menyokong dan - dan mempertahankan kawasan itu". Lima serangan udara yang mensasarkan kumpulan pejuang ISIS menyerang berhampiran Kobani semalam, kata Komando Pusat A.S. Terdapat empat serangan lain di tempat lain di Syria dan empat di Iraq. "Akhirnya, mereka memukul tempat yang tepat," kata seorang pejuang tempatan terhadap ISIS setelah serangan udara berhampiran Kobani, yang dekat dengan perbatasan Turki dan kunci usaha ISIS untuk memperluas wilayahnya. Serangan udara terhadap kumpulan Islam radikal di Kobani boleh mencabar kerana banyak sasaran terlalu dekat dengan sempadan Turki atau pasukan Kurdi untuk menyerang, kata seorang pegawai kanan tentera A.S. Protes ganas di Turki. Memusnahkan ISIS memerlukan operasi darat, kata Erdogan, menurut agensi berita Anadolu separa rasmi. Bercakap kepada pelarian Syria, dia mengatakan belum ada "pencapaian", walaupun telah berbulan-bulan usaha menentang ISIS. Erdogan meminta zon larangan terbang, dan untuk persenjataan kumpulan pembangkang di Iraq dan Syria. Orang kecewa dengan apa yang mereka anggap kegagalan Turki untuk bertindak balas dengan secukupnya terhadap ancaman ISIS yang melancarkan tunjuk perasaan di Turki, beberapa di antaranya menjadi ganas. Tiga orang terbunuh dan sekurang-kurangnya 36 cedera dalam demonstrasi di seluruh Turki, kata polis, menurut Anadolu. Sekurang-kurangnya lima pegawai polis Turki adalah antara yang cedera, kata Anadolu. Terdapat pertempuran semalam di Istanbul, dan sekumpulan kira-kira 50 hingga 60 penunjuk perasaan menyekat jalan raya, lapor CNN Turk. Beberapa penunjuk perasaan membakar sebuah bas dan trak sampah dan menghancurkan tingkap dan kereta. Seorang penunjuk perasaan terbunuh di tengah demonstrasi setelah dipukul di kepala oleh tabung gas di bandar Varto, lapor Anadolu. Sementara itu, di Belgium, penunjuk perasaan Kurdi menyerbu bangunan Parlimen Eropah. Gabungan CNN RTL Belgium mengatakan kira-kira 50 penunjuk perasaan menyerbu bangunan itu. Polis kemudian menutupnya. Beberapa negara Eropah telah bergabung dalam memerangi ISIS, tetapi penunjuk perasaan Kurdi mahukan tindakan yang lebih keras. Belgium turut serta dalam serangan udara semalam di Iraq, kata Komando Pusat A.S. Belanda bergabung, Kanada untuk mengikutinya. Pasukan Belanda turut serta, Kanada untuk mengikutinya. Pasukan Belanda juga mengambil bahagian dalam serangan udara terhadap ISIS di Iraq, menjatuhkan tiga bom pada kenderaan ISIS yang menembak pasukan Peshmerga Kurdi, kata Kementerian Pertahanan Belanda dalam satu kenyataan. Kenderaan itu musnah, dan pejuang ISIS mungkin terbunuh, kata kementerian itu. Parlimen Kanada meluluskan misi pertempuran udara terhadap ISIS di Iraq, berjanji hingga enam jet tempur CF-18 sebagai bagian dari pasukan mogok, selain pesawat lain untuk pengawasan, pengintaian dan pengisian bahan bakar. "Sejujurnya, penglibatan Kanada di Iraq bukanlah misi pertempuran darat. Ini termasuk sejumlah langkah yang disasarkan, yang diambil dengan sekutu, untuk membatasi kemampuan ISIL untuk terlibat dalam gerakan ketenteraan skala penuh dan mengendalikan pangkalan di tempat terbuka, "kata Perdana Menteri Stephen Harper dalam satu kenyataan." Kami tidak mengambil langkah ini dengan ringan. Ancaman yang ditimbulkan oleh ISIL adalah nyata. Sekiranya dibiarkan organisasi pengganas ini akan tumbuh dan berkembang dengan cepat ". Berhampiran Kobani, serangan udara terhadap ISIS termasuk:. - Satu selatan Kobani memusnahkan tiga kenderaan bersenjata ISIS dan merosakkan yang lain. - Satu tenggara Kobani memusnahkan kenderaan bersenjata ISIS yang membawa artileri anti-pesawat. - Dua barat daya Kobani merosakkan tangki ISIS. - Satu selatan Kobani menghancurkan unit ISIS. Di tempat lain di Syria, dua serangan di sebelah barat al-Hasakah melanda beberapa bangunan ISIS, satu berhampiran Deir Ezzor menyerang kawasan pementasan ISIS dan kemudahan pengeluaran IED, dan satu di sebelah barat daya Rabiyah menyerang sekumpulan kecil pejuang ISIS. Amerika Syarikat, Arab Saudi, dan UAE semuanya mengambil bahagian dalam serangan itu, kata Komando Pusat. Angka kematian dalam memerangi Kobani. Lebih daripada 400 orang terbunuh dalam pertempuran untuk Kobani sejak pertengahan September, kata Observatorium Hak Asasi Manusia Syria. Kumpulan itu mengatakan telah mendokumentasikan kematian 219 jihadis ISIS, 163 anggota militan Kurdi, dan 20 orang awam. Sebuah hospital Iraq utara telah menerima mayat sekurang-kurangnya 29 suspek militan ISIS, kata ketua hospital Tal Afar pada hari Selasa. Danial Qassim mengatakan kebanyakan terbunuh dalam serangan udara gabungan yang dipimpin A.S. semalam. Tal Afar terletak kira-kira 70 kilometer (43 batu) barat Mosul - bandar kedua terbesar di Iraq. Mosul juga telah dikuasai oleh ISIS, yang menyebut dirinya sebagai Negara Islam. Bagaimana ISIS menjana berjuta-juta. Mengapa ISIS begitu berjaya memikat orang Barat? Serangan udara tentera A.S. terhadap ISIS di Iraq dan Syria telah menelan belanja lebih dari $ 62 juta setakat ini, menurut data yang diberikan oleh Jabatan Pertahanan A.S. Data tersebut, yang nampaknya dikirim secara tidak sengaja ke kontak media Pentagon pada hari Isnin, menyenaraikan jumlah serangan udara oleh Komando Pusat A.S. di Iraq dan Syria. Ia juga memperincikan lokasi sasaran dan menentukan kos peluru yang digunakan.
Kanada akan menghantar jet pejuang untuk menyasarkan ISIS di Iraq. Utusan PBB: "Masyarakat antarabangsa tidak dapat mempertahankan kota lain yang jatuh" Jabatan Negara: Matlamat A.S. adalah mencegah ISIS "dari mendapatkan tempat selamat" Presiden Turki Erdogan memberi amaran Kobani akan jatuh ke ISIS.
Unlike most harried men in many other countries around this time each year, Korean men don't have to worry about shopping for jewelry or flowers or writing nice cards to give to their significant other on February 14. Instead, for South Koreans Valentine's Day is when women shower men with chocolates. It's also just one romantic day in a whole series of calendar-dictated romantic days. Next up is March 14. Known as White Day, on this occasion men gift women with candy. Fact: Chupa Chups is the most sold candy. Next is Black Day on April 14, when downbeat singles who didn't receive any goodies head to local Chinese restaurants to commiserate over their loneliness while eating jjajyangmyeon, or "black noodles." Surprisingly, one of the most popular gift-giving days of the year is November 11, or Pepero Day, so named in honor of a favorite Korean stick-shaped snack. (Link in Korean only) Catering to women . Throughout the country, stores selling confectionery prepare for months leading up to February for one of their best-selling days of the year. As February 14 nears, visitors to the country will notice lines and lines of women at such stores. Naturally, retailers need to cater to the female shopper's eye. "Valentine's Day is one of our top five days of the year," Chul-hyun Yoo, the public relations representative for CU convenience stores, told CNN. With 7,900 stores throughout the country, CU is the number one convenience store chain in South Korea, recording almost ₩3 trillion (US$2.8 billion) in total sales last year. "You can tell what concerns women and men is different by comparing the sales of Valentine's Day and White Day," said Yoo. "Women tend to go for value for money, while men buy big, flashy baskets." One translation: women are comparatively stingy, while men like to show off. Some of the best-selling items on Valentine's Day are the Ferrero Rocher chocolates sold in packets of three or five. Fellas, don't eat all at once. Becoming unhealthy? At the more upscale Jubilee Chocolatier dessert cafe in Seoul, women line up on the days up to Valentine's Day to buy handmade chocolates that can be customized with their loved one's initials. "Our Valentine's Day sales make up 20 percent of our entire sales," said Gae-ra Lee, public relations representative for the cafe. Although the series of romantic days used to cater more towards couples, or those wanting to confess their secret loves using a romantic day as an excuse, in recent years, goodie-gifting on Valentine's Day and White Day has expanded to include family, co-workers and pretty much anyone you come into contact with on those days. "I'm buying chocolates for my father. I feel like Valentine's Day should about confessing romantic love," said Jin-hee Oh, 28, an office worker shopping at Lotte Department store. "Nowadays, you don't give chocolates on Valentine's Day because you really like that person," said Chun Kyung-woo, a culture reporter for a local newspaper. "The custom has evolved so that now you have to give small crappy candy that no one actually wants to all your friends and everyone at the office down to your security guard as a show of goodwill," said Chun. "It's unhealthy." So what did I do? Along with the other female members of the Seoul office, we each gave the Turner Korea boss some chocolate. Not that he needs it.
Women give men chocolates for Valentine's Day in Korea . Valentine's Day is just one of many romantic Korean holidays. Next up: White Day . Valentine's Day has evolved to incorporate more than just romantic interests .
Tidak seperti lelaki yang paling riang di banyak negara lain sekitar waktu ini setiap tahun, lelaki Korea tidak perlu risau untuk membeli perhiasan atau bunga atau menulis kad yang bagus untuk diberikan kepada yang lain pada 14 Februari. Sebaliknya, untuk Hari Valentine Korea Selatan adalah ketika wanita mandi lelaki dengan coklat. Ini juga hanya satu hari romantis dalam keseluruhan siri hari romantis yang ditentukan kalendar. Seterusnya adalah 14 Mac. Dikenali sebagai Hari Putih, pada kesempatan ini lelaki memberi wanita gula-gula. Fakta: Chupa Chups adalah gula-gula yang paling banyak dijual. Seterusnya adalah Hari Hitam pada 14 April, ketika perseorangan yang tidak menerima barang-barang menuju ke restoran Cina tempatan untuk bersantai kerana kesunyian mereka ketika makan jjajyangmyeon, atau "mi hitam". Anehnya, salah satu hari pemberian hadiah yang paling popular tahun ini adalah 11 November, atau Hari Pepero, yang dinamakan sebagai penghormatan kepada makanan ringan berbentuk tongkat Korea kegemaran. (Pautan dalam bahasa Korea sahaja) Kekangan kepada wanita. Di seluruh negara, kedai yang menjual gula-gula bersiap untuk bulan menjelang Februari untuk salah satu hari terlaris mereka dalam setahun. Menjelang 14 Februari, pengunjung ke negara ini akan melihat garis dan garis wanita di kedai-kedai tersebut. Secara semula jadi, peruncit perlu memenuhi mata pembeli wanita. "Valentine's Day adalah salah satu daripada lima hari teratas kami dalam setahun," kata Chul-hyun Yoo, wakil perhubungan awam untuk kedai serbaneka CU, kepada CNN. Dengan 7,900 kedai di seluruh negara, CU adalah rangkaian kedai serbaneka nombor satu di Korea Selatan, mencatatkan hampir W3 trilion (US $ 2.8 bilion) dalam jumlah penjualan tahun lalu. "Anda dapat mengetahui apa yang menyangkut wanita dan lelaki berbeza dengan membandingkan penjualan Hari Valentine dan Hari Putih," kata Yoo. "Wanita cenderung mencari nilai untuk wang, sementara lelaki membeli bakul besar dan mencolok". Satu terjemahan: wanita agak pelik, sementara lelaki suka memamerkan. Beberapa barang terlaris pada Hari Valentine adalah coklat Ferrero Rocher yang dijual dalam paket tiga atau lima. Fellas, jangan makan sekaligus. Menjadi tidak sihat? Di kafe pencuci mulut Jubilee Chocolatier kelas atas di Seoul, wanita berbaris pada hari hingga Hari Valentine untuk membeli coklat buatan tangan yang dapat disesuaikan dengan inisial orang yang mereka sayangi. "Penjualan Hari Valentine kami merangkumi 20 peratus daripada keseluruhan penjualan kami," kata Gae-ra Lee, wakil perhubungan awam untuk kafe. Walaupun siri hari romantis digunakan untuk melayani lebih banyak pasangan, atau mereka yang ingin mengakui rahsia mereka suka menggunakan hari romantis sebagai alasan, dalam beberapa tahun kebelakangan ini, pemberian hadiah pada Hari Valentine dan Hari Putih telah berkembang untuk merangkumi keluarga, rakan sekerja dan hampir semua orang yang anda hubungi pada hari itu. "Saya membeli coklat untuk ayah saya. Saya rasa seperti Hari Valentine harus mengaku cinta romantis," kata Jin-hee Oh, 28, seorang pekerja pejabat yang berbelanja di kedai Lotte Department. "Adat ini telah berkembang sehingga sekarang anda harus memberikan gula-gula kecil yang tidak ada yang benar-benar ingin semua rakan anda dan semua orang di pejabat kepada pengawal keselamatan anda sebagai pertunjukan muhibah," kata Chun. "Ia tidak sihat". Jadi apa yang saya buat? Bersama dengan anggota wanita lain di pejabat Seoul, kami masing-masing memberikan coklat kepada bos Turner Korea. Bukannya dia memerlukannya.
Wanita memberikan coklat lelaki untuk Hari Valentine di Korea. Hari Valentine adalah salah satu daripada banyak percutian Korea yang romantis. Seterusnya: Hari Putih. Hari Valentine telah berkembang untuk menggabungkan lebih daripada sekadar minat romantis.
(CNN) -- Announcement of a Nintendo 2DS handheld console is causing a collective "eh" among fans of the pioneering gaming company. The new console hopes to entice the entry-level gamer (i.e. kids) with a large catalog of games designed for the Nintendo 3DS and DS while appealing to parents with a low price point ($129). Unlike its counterpart, the 2DS does not have 3-D visual effects, nor can it be folded shut like other DS handheld consoles. Instead, the 2DS remains flat and fixed, much like a tablet. The controls are similar to other Nintendo handheld consoles and screen sizes are the same as the 3DS unit. While critics are split over whether this is a good idea for the company in the long term, fans in forums and social media are shaking their heads. Some are asking why a 2DS model is needed when 3-D can be turned off on the current console, while others are calling for Nintendo executives' heads. Much of the confusion lies in the naming convention. While the Nintendo DS can only play DS games, the 2DS and 3DS can play games designed for the DS or the 3DS. The problem arises because the games are clearly labeled for the DS or the 3DS, but not for the 2DS, and could have parents wondering, "Where are the 2DS games?" It was a similar problem when the Wii U was announced and players couldn't play Wii U on Wii systems. The names weren't distinct enough to create separation for a casual audience. The move to a non3-D environment for the handheld console is a welcome one to some fans. "Oh I'm so happy they're creating a 2DS," said @omglazerkittens on Twitter. "That's the whole reason I haven't bought one yet." Nintendo, for its part, has said the new device is designed for young kids, despite having promotional videos with adults using it. Despite the nonplussed reaction from many older gamers, some fans understand the need for a device aimed at the young audience. The new console may appeal to "parents who want to buy their kids Pokémon and a 3DS at an affordable price," wrote Haziq, a member of popular online video-gaming forum NeoGAF. "Plus, the flat design kind of reminds me of a tablet. I wouldn't be surprised if this is Nintendo's way of directly competing with that market for small kids." The October 12 release for the Nintendo 2DS is the same day the company plans to launch the latest titles in the Pokemon universe, "Pokemon X" and "Pokemon Y." But other gamers aren't so quick to accept the need for the new console or Nintendo's explanation. "To those who say the 2DS is a kid-friendly option, where does the inability to protect the screen with folding fall into that?" wrote @JustinMcElroy on Twitter. Twitter user @kellyherron27 wonders whether Nintendo is not happy with the 3DS market anymore. "Feels like they're saying, 'OK, so our novelty really is a gimmick. Oops.' " But in explaining the need for the Nintendo 2DS, another NeoGAF member may have offered the most clear-eyed assessment. "Parents will be buying this for kids and that's the point, hence the price," wrote Alpha_eX. "They're aiming at kids wanting the new Pokémon game and if parents can get it cheap, it'll sell over a more expensive 3DS model." "This console isn't aimed at any of us (adults)."
Many gamers appear less than excited about Nintendo's forthcoming 2DS console . The handheld device does not have 3-D visual effects and is shaped like a small tablet . Console may be aimed at kids, not adults .
(CNN) - Pengumuman konsol genggam Nintendo 2DS menyebabkan "eh" kolektif di kalangan peminat syarikat permainan perintis. Konsol baru ini berharap dapat menarik minat pemain peringkat permulaan (iaitu anak-anak) dengan katalog permainan besar yang dirancang untuk Nintendo 3DS dan DS sambil menarik minat ibu bapa dengan titik harga rendah ($ 129). Tidak seperti rakan sejawatnya, 2DS tidak mempunyai kesan visual 3-D, dan juga tidak dapat ditutup seperti konsol genggam DS yang lain. Sebaliknya, 2DS tetap rata dan tetap tetap, seperti tablet. Alat kawalannya serupa dengan konsol genggam Nintendo yang lain dan ukuran skrinnya sama dengan unit 3DS. Walaupun pengkritik berpecah sama ada ini adalah idea yang baik untuk syarikat dalam jangka panjang, peminat di forum dan media sosial menggelengkan kepala. Ada yang bertanya mengapa model 2DS diperlukan ketika 3-D dapat dimatikan pada konsol semasa, sementara yang lain meminta kepala eksekutif Nintendo. Sebilangan besar kekeliruan terletak pada konvensyen penamaan. Walaupun Nintendo DS hanya dapat memainkan permainan DS, 2DS dan 3DS dapat memainkan permainan yang dirancang untuk DS atau 3DS. Masalahnya timbul kerana permainan dilabelkan dengan jelas untuk DS atau 3DS, tetapi bukan untuk 2DS, dan mungkin ibu bapa tertanya-tanya, "Di mana permainan 2DS"? Ini adalah masalah yang sama ketika Wii U diumumkan dan pemain tidak dapat bermain Wii U pada sistem Wii. Nama-nama itu tidak cukup jelas untuk mewujudkan pemisahan untuk penonton kasual. Perpindahan ke persekitaran bukan 3-D untuk konsol genggam adalah sambutan bagi beberapa peminat. "Oh saya sangat gembira mereka membuat 2DS," kata @omglazerkittens di Twitter. "Itulah keseluruhan sebab saya belum membelinya". Nintendo, dari pihaknya, mengatakan bahawa peranti baru ini dirancang untuk anak-anak muda, walaupun mempunyai video promosi dengan orang dewasa yang menggunakannya. Walaupun terdapat reaksi yang tidak disukai dari banyak pemain yang lebih tua, beberapa peminat memahami perlunya peranti yang ditujukan kepada penonton muda. Konsol baru mungkin menarik bagi "ibu bapa yang ingin membeli anak-anak mereka PokA (c) mon dan 3DS dengan harga yang berpatutan," tulis Haziq, anggota forum permainan video dalam talian NeoGAF yang popular. "Selain itu, reka bentuk rata mengingatkan saya pada tablet. Saya tidak akan terkejut jika ini adalah cara Nintendo untuk bersaing secara langsung dengan pasaran itu untuk anak-anak kecil". Keluaran 12 Oktober untuk Nintendo 2DS adalah hari yang sama syarikat itu merancang untuk melancarkan judul terbaru di alam semesta Pokemon, "Pokemon X" dan "Pokemon Y." Tetapi pemain lain tidak begitu cepat menerima keperluan untuk konsol baru atau penjelasan Nintendo. "Bagi mereka yang mengatakan 2DS adalah pilihan yang mesra kanak-kanak, di mana ketidakmampuan melindungi skrin dengan lipatan jatuh ke dalamnya"? tulis @JustinMcElroy di Twitter. Pengguna Twitter @ kellyherron27 tertanya-tanya adakah Nintendo tidak berpuas hati dengan pasaran 3DS lagi. "Rasanya seperti mereka berkata, 'OK, jadi kebaruan kami benar-benar adalah gimik. Alamak.'" Tetapi dalam menjelaskan keperluan untuk Nintendo 2DS, ahli NeoGAF lain mungkin telah menawarkan penilaian yang paling jelas. "Ibu bapa akan membeli ini untuk anak-anak dan itulah intinya, oleh itu harganya," tulis Alpha_eX. "Mereka mensasarkan anak-anak yang menginginkan permainan PokA (c) baru dan jika ibu bapa dapat mendapatkannya dengan murah, ia akan dijual dengan model 3DS yang lebih mahal". "Konsol ini tidak ditujukan kepada kita (dewasa)".
Banyak pemain kelihatan kurang teruja dengan konsol 2DS Nintendo yang akan datang. Peranti genggam tidak mempunyai kesan visual 3-D dan berbentuk seperti tablet kecil. Konsol mungkin ditujukan untuk kanak-kanak, bukan orang dewasa.
(CNN) -- Mitchell Johnson was in danger of becoming the forgotten man of Australian cricket. Shunned by the selectors after an alarming loss of form, he spent a year out of the Test team as he struggled to overcome a foot injury. But the 31-year-old is back with a bang, having terrorized Sri Lanka's batsmen to help the home side clinch a 2-0 series win in Melbourne on Friday. The left-arm paceman was named man of the match after claiming six wickets and scoring 92 not out as the tourists crumbled to defeat by an innings and 201 runs -- Sri Lanka's third worst reverse in the five-day game. Johnson, only playing because of injuries to other bowlers, followed up his four-wicket haul from Sri Lanka's first-innings 156 with a fiery spell that earned two more scalps and ended the tour of key batsman Kumar Sangakkara, who had scored 27. Sangakkara, who on the opening day joined the elite club of players to have scored 10,000 Test runs, needs surgery on a broken finger after being hit on the gloves by Johnson -- who also gave wicketkeeper Prasanna Jayawardene a hairline thumb fracture in the first innings. Neither Jayawardene nor bowler Chanaka Welegedara were able to bat due to injuries, and Sri Lanka collapsed to 103-7 all out in 24.2 overs. Two wickets fell in Johnson's opening over of the innings, one of them a run out. "The plan through this Test match was to get up their batters and unfortunately for them they got a few injuries out of it," said Johnson, who passed the milestone of 200 wickets in his 49th Test. "I think that intimidation factor definitely worked out there today. We found a bit of a weakness with them with the short ball ... They obviously didn't handle it as well as they would have liked." It marked a minor career resurrection for Johnson, who was Australia's main strike bowler until his form fell apart during the 2010-11 Ashes series against England. "In the time I've had off I've been able to reflect on a lot of things. I had probably got to the stage where I listened to a lot of outside influences -- that doesn't affect me anymore. I'm just happy with how I've come back, and making the most of the opportunities I get," he said. "It's not every day you get to play for your country, and I'm pretty proud of the fact I've played 49 Tests now. You've just got to look to the future and, if you get picked, go out there and make the most of it. That's what I'm doing ... and playing with a smile on my face. "I've always been happy playing for Australia, it just got to the point where I was feeling the pressure. It happens in professional sports, you can feel the pressure and start to believe in things that are said or outside influences, and it just got to that point for me. "I've moved past that. I'm 31, I've been around the game for a long time now and I think I've matured in that I have belief in myself and just go out there and play my game and do the best job I can." Despite his heroics, Johnson is not guaranteed of starting the third Test in Sydney from January 3-7. Mitchell Starc is expected to return after being rested, while debutant Jackson Bird made a strong impression as an opening bowler, taking two wickets in each innings. "His control with the new ball is an area that I think we've been looking for," captain Michael Clarke said. "The one thing I really like about Jackson is you know what you're going to get. "He bowled into the breeze the whole game and did a fantastic job for us. I think Birdy played a huge part in Mitch's success in the first innings, and it allows a bowler like Mitch to be able to attack." Australia will be without key all-rounder Shane Watson, who has a calf injury, meaning Glenn Maxwell has the chance to make his Test debut after previous appearances in limited-overs internationals. Meanwhile, India leveled the Twenty20 series against Pakistan with an 11-run victory in the second match at Ahmedabad on Friday. The home side put on 192-5 after batting first, with Yuvraj Singh smashing 72 off 36 balls, sending seven deliveries over the boundary ropes. Pakistan could not follow up Tuesday's five-wicket win in Bangalore, finishing on 181-7 after 20 overs. Ashok Dinda took 3-36 from his four overs. It is the first bilateral series between the neighboring countries in five years. The three-match one-day series will start on Sunday.
Mitchell Johnson inspires Australia to innings victory over Sri Lanka in Melbourne . Injury-hit tourists crash to series defeat ahead of third and final match in Sydney . Johnson named man of the match after taking six wickets and hitting 92 not out . India levels Twenty20 series against Pakistan with 11-run win in second match at Ahmedabad .
(CNN) - Mitchell Johnson dalam bahaya menjadi pemain kriket Australia yang dilupakan. Dihukum oleh para pemilih setelah kehilangan bentuk yang membimbangkan, dia menghabiskan satu tahun dari pasukan Ujian ketika dia berjuang untuk mengatasi kecederaan kaki. Tetapi pemain berusia 31 tahun itu kembali dengan bang, setelah mengganas pemukul Sri Lanka untuk membantu pasukan tuan rumah meraih kemenangan seri 2-0 di Melbourne pada hari Jumaat. Pemain paceman lengan kiri dinobatkan sebagai pemain perlawanan setelah meraih enam wicket dan menjaringkan 92 gol tidak keluar ketika para pelancong hancur dikalahkan oleh babak dan 201 larian - kebalikan ketiga terburuk Sri Lanka dalam permainan lima hari. Johnson, yang hanya bermain kerana kecederaan pada pemain bowler lain, menindaklanjuti jarak empat wicketnya dari 156 inning pertama Sri Lanka dengan mantra berapi yang memperoleh dua kulit kepala lagi dan mengakhiri lawatan pemukul utama Kumar Sangakkara, yang telah menjaringkan 27. Sangakkara, yang pada hari pembukaan bergabung dengan kelab elit pemain untuk menjaringkan 10,000 larian Ujian, memerlukan pembedahan pada jari yang patah setelah terkena sarung tangan oleh Johnson - yang juga memberikan penjaga gawang Prasanna Jayawardene patah ibu jari garis rambut pada babak pertama. Jayawardene dan pemain bowler Chanaka Welegedara tidak dapat memukul kerana cedera, dan Sri Lanka jatuh ke 103-7 semuanya dalam 24.2 overs. Dua wiket jatuh pada pembukaan Johnson pada babak pertama, salah satunya kehabisan. "Rencana melalui pertandingan Ujian ini adalah untuk mengatasi pertarungan mereka dan sayangnya bagi mereka, mereka mendapat beberapa kecederaan," kata Johnson, yang melepasi tonggak 200 wiket dalam Ujian ke-49. "Saya rasa faktor intimidasi pasti berjaya di luar sana hari ini. Kami mendapati sedikit kelemahan dengan mereka dengan bola pendek... Mereka jelas tidak mengatasinya seperti yang mereka mahukan". Ini menandakan kebangkitan karier kecil bagi Johnson, yang merupakan pemain bola strike utama Australia sehingga penampilannya runtuh semasa siri Ashes 2010-11 menentang England. "Pada masa saya keluar, saya dapat merenungkan banyak perkara. Saya mungkin sampai ke pentas di mana saya mendengar banyak pengaruh luar - itu tidak mempengaruhi saya lagi. Saya hanya gembira dengan bagaimana saya kembali, dan memanfaatkan sepenuhnya peluang yang saya dapat, "katanya. "Bukan setiap hari anda dapat bermain untuk negara anda, dan saya cukup bangga dengan kenyataan bahawa saya telah bermain 49 Ujian sekarang. Anda hanya perlu melihat ke masa depan dan, jika anda terpilih, pergi ke sana dan memanfaatkan sepenuhnya. Itulah yang saya lakukan... dan bermain dengan senyuman di wajah saya. "Saya selalu gembira bermain untuk Australia, ia sampai ke titik di mana saya merasakan tekanan. Ia berlaku dalam sukan profesional, anda dapat merasakan tekanan dan mula mempercayai perkara yang dikatakan atau pengaruh luar, dan ia sampai ke tahap itu bagi saya. "Saya telah melepasi itu. Saya berusia 31 tahun, saya sudah lama berada di sekitar permainan dan saya rasa saya sudah dewasa kerana saya mempunyai kepercayaan pada diri sendiri dan hanya pergi ke sana dan bermain permainan saya dan melakukan pekerjaan terbaik yang saya dapat ". Walaupun kepahlawanannya, Johnson tidak dijamin akan memulakan Ujian ketiga di Sydney dari 3-7 Januari. Mitchell Starc dijangka kembali setelah berehat, sementara Jackson Bird debut membuat kesan yang kuat sebagai pemain pembuka, mengambil dua wiket di setiap babak. "Pengendaliannya dengan bola baru adalah kawasan yang saya rasa kami cari," kata kapten Michael Clarke. "Satu perkara yang sangat saya gemari mengenai Jackson ialah anda tahu apa yang akan anda dapatkan." Dia bermain dengan angin sepanjang permainan dan melakukan pekerjaan yang hebat untuk kami. Saya rasa Birdy memainkan peranan besar dalam kejayaan Mitch pada babak pertama, dan ini membolehkan pemain boling seperti Mitch dapat menyerang ". Australia akan tanpa pemain utama Shane Watson, yang mengalami kecederaan betis, yang bermaksud Glenn Maxwell berpeluang membuat debut Ujiannya setelah penampilan sebelumnya di antarabangsa terhad. Sementara itu, India menyamakan kedudukan seri Twenty20 menentang Pakistan dengan kemenangan 11 larian pada perlawanan kedua di Ahmedabad pada hari Jumaat. Pasukan tuan rumah meletakkan 192-5 setelah memukul pertama, dengan Yuvraj Singh menghancurkan 72 dari 36 bola, menghantar tujuh penghantaran melalui tali sempadan. Pakistan tidak dapat menindaklanjuti kemenangan lima wiket Selasa di Bangalore, berakhir pada 181-7 setelah 20 overs. Ashok Dinda mengambil 3-36 dari empat kelebihannya. Ini adalah siri dua hala pertama antara negara jiran dalam lima tahun. Siri tiga perlawanan satu hari akan bermula pada hari Ahad.
Mitchell Johnson memberi inspirasi kepada Australia untuk kemenangan berturut-turut ke atas Sri Lanka di Melbourne. Pelancong yang mengalami kecederaan mengalami kekalahan seri menjelang perlawanan ketiga dan terakhir di Sydney. Johnson menamakan pemain perlawanan setelah mengambil enam wiket dan memukul 92 tidak keluar. India menyamakan kedudukan seri Twenty20 menentang Pakistan dengan kemenangan 11 larian dalam perlawanan kedua di Ahmedabad.
Washington (CNN) -- New disclosures that the Internal Revenue Service targeted liberals as well as conservatives in assessing applications for tax-exempt status have reshaped perceptions of the scandal, shifting the focus away from Republican claims of political villainy. IRS targeting included liberal groups . Investigations by the FBI, congressional committees, the Treasury inspector general's office and the IRS continue, but Monday's revelations bolstered assertions by agency officials and Democrats that the problem was egregious mismanagement instead of intentional misconduct by the Obama administration. Shifting polls contradict key deposition . House Democratic leader Nancy Pelosi of California told CNN on Tuesday that the priority now should be to ensure that laws and regulations prohibiting political groups from getting tax-exempt status are properly enforced, regardless of whether organizations are on left or right. "These groups are in some ways giving the appearance that their primary purpose is the common good, the common welfare ... when they are actively engaged in political activity, for which they shouldn't be getting a tax deduction," Pelosi said. However, Rep. Paul Ryan of Wisconsin argued too many questions remain unanswered to stop investigating whether politics played a role in the controversy. "What we still don't know is who ordered this kind of targeting, why did it take so long for them to clean it up?" Ryan, the 2012 GOP vice presidential nominee, told CBS. Asked if the claim of political motivation now seemed less valid, he responded: "I don't know the answer to that, so we're going to let the facts take us where they take us." In particular, Ryan said he wanted more details on why conservative-oriented groups had their tax-exempt applications stalled and experienced harassing behavior by the IRS, such as having to answer inappropriate questions about the beliefs and activities of members. At the same time, he sounded like Pelosi in saying the bigger question involved the practice of targeting, rather than who specifically got targeted. CNN Poll: Did White House order IRS targeting? "We know that the IRS did target people based upon their political beliefs," Ryan said. "Who cares whether they're right or left? ... The fact that they're targeting people for harassment based upon their political beliefs should be cause enough alone for outrage." That's a big change from inferences by GOP leaders in recent weeks that the Obama administration was likely behind the targeting that started in 2010 in an effort to subdue political rivals. With no evidence to date of any such connection, it was unclear how hard congressional committees would continue pushing the issue. The GOP-led House Ways and Means Committee has scheduled a hearing on Thursday on an initial review of the IRS targeting by the agency's temporary leader, Daniel Werfel. President Barack Obama appointed Werfel to clean up the IRS mess last month after an inspector general's audit uncovered targeting of applications that contained conservative-themed words such as "tea party." The audit by Treasury Inspector General for Tax Administration J. Russell George only cited the targeting of conservative groups, which it said ended in May 2012. Read IRS watchdog's report . In his first substantive report on the agency, Werfel said Monday that its tax-exempt unit used multiple lists of inappropriate criteria in assessing tax-exempt applications until earlier this month, more than a year later than previously revealed. The "Be on the Lookout" or BOLO lists included liberal-themed words such as "progressives" and other politically oriented terms such as "occupy" and "medical marijuana" in alerting IRS workers to check for unacceptable political activities, according to copies made available by Democratic Rep. Sander Levin of Michigan. Werfel said he has suspended the use of BOLO lists in considering tax-exempt applications for now. A statement by Levin questioned why George's audit focused only on BOLO lists that contained conservative labels. The inspector general's report "served as the basis and impetus for a wide range of congressional investigations, and this new information shows that the foundation of those investigations is flawed in a fundamental way," Levin's statement said. A spokesperson for George later responded that the report focused only on BOLO criteria used to refer cases for extra scrutiny of potential political activity that would make groups ineligible for tax-exempt status. Republicans have claimed the controversy amounted to political retribution against enemies of the administration, an accusation denied by the White House and the IRS. McConnell: Obama administration a 'culture of intimidation' In response to Levin's statement, House Ways and Means Committee Chairman Rep. Dave Camp, R-Michigan, said the inclusion of "progressives" on a BOLO list did not prove that liberal groups underwent the same extra scrutiny of conservative groups cited in the inspector general's report. The release of George's audit last month ignited a political firestorm in Washington while fueling conservative mistrust of Obama's administration as an example of big government gone wild. Werfel noted Monday that his internal investigation, while still incomplete, found no evidence so far of intentional wrongdoing by IRS personnel or involvement by anyone outside the IRS. He also said no evidence had emerged that in appropriate targeting extended into other areas of the agency. Five IRS managers have been replaced, from the previous acting commissioner whom Werfel succeeded to the head of the unit based in Cincinnati that handles tax-exempt applications. In addition, Werfel created an Accountability Review Board to recommend within 60 days "any additional personnel actions necessary to hold accountable those responsible" for the targeting disclosed by the inspector general's report. White House spokesman Jay Carney said Monday that Obama believes Werfel's report "is an important step in ensuring accountability for any staff that acted inappropriately, identifies the failures in their systems that allowed the misconduct to happen, and takes a forward-looking systemic view at the agency's management." In his audit that disclosed the misconduct, George said there was no evidence of a political motive. However, he is continuing to investigate the matter, along with the FBI and the congressional committees. As part of his review, Werfel said 80 groups awaiting IRS action on their applications for tax exempt status for more than 120 days could self-register with the agency as long as they certified under penalty of perjury that they would comply with applicable laws and regulations. At the heart of the matter is what kind of organization can qualify for tax-exempt status. Regulations limit such status to groups primarily involved in social welfare activities, while political groups are considered ineligible. Confusion over defining what constitutes political activity versus social welfare activity contributed to the targeting by the IRS, Werfel said. An IRS statement on Monday said the "safe-harbor" option for self-certification would apply to groups that "certify they devote 60% or more of both their spending and time on activities that promote social welfare." "At the same time, they must certify that political campaign intervention involves 40% or less of both their spending and time," the statement said. Applicants meeting those thresholds would get approval within two weeks of seeking self-certification, it said. Earlier: What's a 501(c)(4)? Werfel said the IRS would continue checking on tax-exempt groups to ensure they were following the law. Separately, the House Oversight Committee, which has been aggressively investigating the IRS matter, plans to meet on Friday to consider a resolution aimed at resolving questions about whether a key agency official must testify. Lois Lerner was the director of exempt organizations when the agency filtered applications for tax exempt status. She appeared before the committee in May and said she had broken no laws or regulations and then invoked her constitutional right not to answer questions. Lerner pleads the 5th . Several committee Republicans questioned whether she waived that right by making her opening statement, and Oversight Chairman Darrell Issa said she could be called back at a later date if that were the case. CNN's Dana Bash and Deirdre Walsh contributed to this report.
Liberal and conservative groups seeking tax-exempt status got targeted . Pelosi: The priority is stopping political groups from getting tax breaks . Ryan: Unanswered questions require further questions . A House committee holds the next hearing on the issue Thursday .
Washington (CNN) - Pendedahan baru bahawa Perkhidmatan Hasil Dalam Negeri mensasarkan golongan liberal dan juga konservatif dalam menilai permohonan status bebas cukai telah membentuk kembali persepsi skandal tersebut, mengalihkan fokus dari tuntutan Republikan mengenai kejahatan politik. Sasaran IRS merangkumi kumpulan liberal. Siasatan oleh FBI, jawatankuasa kongres, pejabat inspektor jeneral Perbendaharaan dan IRS berlanjutan, tetapi pendedahan pada hari Isnin menyokong pernyataan oleh pegawai agensi dan Demokrat bahawa masalahnya adalah salah urus yang mengerikan dan bukannya salah laku yang disengajakan oleh pentadbiran Obama. Peralihan tinjauan pendapat bertentangan dengan pemendapan utama. Pemimpin Demokrat House Nancy Pelosi dari California memberitahu CNN pada hari Selasa bahawa keutamaan sekarang adalah memastikan bahawa tujuan utama mereka adalah kebaikan bersama, kesejahteraan bersama... ketika mereka terlibat secara aktif dalam kegiatan politik, yang mana mereka seharusnya tidak mendapat potongan cukai, "kata Pelosi. Namun, Rep Paul Ryan dari Wisconsin berpendapat terlalu banyak persoalan yang belum dijawab untuk berhenti menyiasat sama ada politik memainkan peranan dalam kontroversi tersebut. "Apa yang masih belum kita ketahui adalah siapa yang memerintahkan penyasaran seperti ini, mengapa mereka memerlukan waktu yang lama untuk membersihkannya"? Ryan, calon naib presiden GOP 2012, memberitahu CBS. Ditanya apakah tuntutan motivasi politik sekarang nampaknya kurang valid, dia menjawab: "Saya tidak tahu jawapannya, jadi kami akan membiarkan fakta membawa kami ke tempat mereka membawa kami". Secara khusus, Ryan mengatakan bahawa dia mahukan lebih banyak perincian mengenai mengapa kumpulan yang berorientasi konservatif meminta aplikasi bebas cukai mereka terhenti dan mengalami tingkah laku mengganggu oleh IRS, seperti harus menjawab soalan yang tidak tepat mengenai kepercayaan dan aktiviti anggota. Pada saat yang sama, dia terdengar seperti Pelosi dalam mengatakan pertanyaan yang lebih besar melibatkan praktik menargetkan, dan bukannya siapa yang secara khusus menjadi sasaran. CNN Poll: Adakah Rumah Putih memerintahkan IRS menyasarkan? "Kami tahu bahawa IRS menyasarkan orang berdasarkan kepercayaan politik mereka," kata Ryan. "Siapa yang peduli sama ada mereka benar atau kiri?... Fakta bahawa mereka mensasarkan orang untuk gangguan berdasarkan kepercayaan politik mereka seharusnya menjadi penyebab kemarahan semata-mata". Itu adalah perubahan besar dari kesimpulan oleh para pemimpin GOP dalam beberapa minggu terakhir bahawa pemerintahan Obama kemungkinan berada di belakang penargetan yang dimulai pada tahun 2010 dalam usaha untuk menundukkan saingan politik. Tanpa bukti hingga kini mengenai hubungan tersebut, tidak jelas seberapa keras jawatankuasa kongres akan terus mendorong masalah ini. Jawatankuasa Cara dan Cara Rumah yang diketuai oleh GOP telah menjadualkan perbicaraan pada hari Khamis mengenai tinjauan awal mengenai penargetan IRS oleh pemimpin sementara agensi itu, Daniel Werfel. Presiden Barack Obama melantik Werfel untuk membersihkan kekacauan IRS bulan lalu setelah audit seorang inspektor jeneral menemui penyasaran aplikasi yang mengandungi kata-kata bertema konservatif seperti "pesta teh". Audit oleh Inspektor Jeneral Perbendaharaan untuk Pentadbiran Cukai J. Russell George hanya menyebut penargetan kumpulan konservatif, yang dikatakan berakhir pada Mei 2012. Baca laporan pengawas IRS. Dalam laporan substantif pertamanya mengenai agensi itu, Werfel mengatakan pada hari Isnin bahawa unit bebas cukai menggunakan banyak senarai kriteria yang tidak sesuai dalam menilai aplikasi bebas cukai sehingga awal bulan ini, lebih dari setahun kemudian daripada yang dinyatakan sebelumnya. Senarai "Be on the Lookout" atau BOLO merangkumi kata-kata bertema liberal seperti "progresif" dan istilah berorientasikan politik lain seperti "pendudukan" dan "ganja perubatan" dalam memberi amaran kepada pekerja IRS untuk memeriksa kegiatan politik yang tidak dapat diterima, menurut salinan yang disediakan oleh Wakil Demokrat Sander Levin dari Michigan. Werfel mengatakan bahawa dia telah menangguhkan penggunaan senarai BOLO dalam mempertimbangkan permohonan bebas cukai buat masa ini. Satu kenyataan oleh Levin mempersoalkan mengapa audit George hanya tertumpu pada senarai BOLO yang mengandungi label konservatif. Laporan inspektor jeneral "berfungsi sebagai dasar dan dorongan untuk berbagai penyelidikan kongres, dan maklumat baru ini menunjukkan bahawa asas penyiasatan tersebut cacat dengan cara yang mendasar," kata pernyataan Levin. Jurucakap George kemudian menjawab bahawa laporan itu hanya berfokus pada kriteria BOLO yang digunakan untuk merujuk kes untuk pemeriksaan tambahan terhadap potensi kegiatan politik yang akan menjadikan kumpulan tidak layak mendapat status bebas cukai. Republikan telah mendakwa kontroversi itu sebagai 'budaya intimidasi' Sebagai tindak balas terhadap pernyataan Levin, Ketua Jawatankuasa Cara dan Cara House, Rep. Dave Camp, R-Michigan, mengatakan kemasukan "progresif" dalam senarai BOLO tidak membuktikan bahawa kumpulan liberal menjalani pemeriksaan tambahan yang sama terhadap kumpulan konservatif yang disebut dalam laporan inspektor jeneral. Pembebasan audit George bulan lalu memicu ribut politik di Washington sambil menimbulkan ketidakpercayaan konservatif terhadap pentadbiran Obama sebagai contoh pemerintahan besar yang menjadi liar. Werfel menyatakan pada hari Isnin bahawa siasatan dalamannya, walaupun masih belum lengkap, tidak menemui bukti sejauh ini mengenai kesalahan yang disengajakan oleh kakitangan IRS atau penglibatan oleh sesiapa sahaja di luar IRS. Dia juga mengatakan tidak ada bukti yang muncul bahawa dalam penargetan yang sesuai diperluas ke bidang lain di agensi tersebut. Lima pengurus IRS telah diganti, dari pemangku pesuruhjaya sebelumnya yang Werfel berjaya menjadi ketua unit yang berpusat di Cincinnati yang menangani permohonan bebas cukai. Sebagai tambahan, Werfel membuat Lembaga Kajian Akauntabiliti untuk mengesyorkan dalam masa 60 hari "sebarang tindakan kakitangan tambahan yang diperlukan untuk mempertanggungjawabkan mereka yang bertanggungjawab" atas penargetan yang diungkapkan oleh laporan inspektor jeneral. Dalam auditnya yang mendedahkan salah laku itu, George mengatakan pada hari Isnin bahawa Obama percaya laporan Werfel "adalah langkah penting dalam memastikan pertanggungjawaban bagi setiap staf yang bertindak tidak wajar, mengenal pasti kegagalan dalam sistem mereka yang memungkinkan kesalahan itu terjadi, dan mengambil pandangan sistemik yang berpandangan ke depan mengenai pengurusan agensi". Dalam auditnya yang mendedahkan kesalahan tersebut, George mengatakan tidak ada bukti motif politik. Namun, dia terus menyiasat perkara itu, bersama dengan FBI dan jawatankuasa kongres. Sebagai sebahagian daripada tinjauannya, Werfel mengatakan 80 kumpulan yang menunggu tindakan IRS atas permohonan mereka untuk status bebas cukai selama lebih dari 120 hari dapat mendaftar sendiri dengan agensi tersebut selagi mereka diperakui di bawah hukuman sumpah bahawa mereka akan mematuhi undang-undang dan peraturan yang berlaku. Inti dari perkara ini adalah organisasi jenis apa yang layak mendapat status bebas cukai. Peraturan mengehadkan status tersebut kepada kumpulan yang terlibat terutamanya dalam aktiviti kesejahteraan sosial, sementara kumpulan politik dianggap tidak layak. Kekeliruan mengenai menentukan apa yang merupakan aktiviti politik berbanding aktiviti kesejahteraan sosial menyumbang kepada penyasaran oleh IRS, kata Werfel. Kenyataan IRS pada hari Isnin mengatakan pilihan "pelaburan selamat" untuk pensijilan diri akan berlaku untuk kumpulan yang "mempersahkan mereka menumpukan 60% atau lebih dari perbelanjaan dan masa mereka untuk aktiviti yang mempromosikan kesejahteraan sosial". "Pada masa yang sama, mereka mesti mengesahkan bahawa campur tangan kempen politik melibatkan 40% atau kurang dari perbelanjaan dan masa mereka," kata kenyataan itu. Pemohon yang memenuhi ambang tersebut akan mendapat persetujuan dalam masa dua minggu setelah mendapatkan sijil diri, katanya. Sebelumnya: Apa itu 501 (c) (4)? Werfel mengatakan IRS akan terus memeriksa kumpulan yang dikecualikan cukai untuk memastikan mereka mengikuti undang-undang. Secara berasingan, Jawatankuasa Pengawas Rumah, yang telah secara agresif menyelidiki masalah IRS, berencana untuk bertemu pada hari Jumaat untuk mempertimbangkan resolusi yang bertujuan untuk menyelesaikan persoalan mengenai apakah seorang pegawai agensi utama mesti memberi keterangan. Lois Lerner adalah pengarah organisasi yang dikecualikan ketika agensi itu menyaring permohonan untuk status bebas cukai. Dia muncul di hadapan jawatankuasa pada bulan Mei dan mengatakan dia tidak melanggar undang-undang atau peraturan dan kemudian meminta hak perlembagaannya untuk tidak menjawab soalan. Lerner memohon yang ke-5. Beberapa jawatankuasa Republikan mempersoalkan apakah dia melepaskan hak itu dengan membuat pernyataan pembukaannya, dan Ketua Pengawas Darrell Issa mengatakan dia dapat dipanggil kembali di kemudian hari jika itu terjadi. Dana Bash dan Deirdre Walsh dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Kumpulan liberal dan konservatif yang mencari status bebas cukai menjadi sasaran. Pelosi: Keutamaan adalah menghentikan kumpulan politik daripada mendapat pelepasan cukai. Ryan: Soalan yang tidak dijawab memerlukan soalan lebih lanjut. Sebuah jawatankuasa Dewan mengadakan perbicaraan seterusnya mengenai isu itu pada hari Khamis.
(CNN) -- Oprah Winfrey gave her support to those suffering in the Gulf states, saying President Obama is doing the best he can to handle the oil disaster. "What's going on in my heart is the same thing, everyone feels for what is happening to all of the fisherman and families who, this time of year, would be hosting people from all over the country and all over the world there," said Winfrey, who was in Atlanta, Georgia, on Wednesday to speak at a middle school graduation. "We can only hope and pray that this will soon be resolved in a way that people can pick themselves up and move forward," Winfrey added. The talk show host said she has heard the criticism of Obama's handling of the oil crisis. Winfrey, an avid supporter of the president, said he is doing a good job. "I think the president is doing the best anybody can," said Winfrey, who campaigned for Obama when he ran for president. "I really don't understand what people want him to do? I think he's the president of the United States. "You're not supposed to be emotional, you're supposed to take action and get things done and make sure those things happen so I'm not sure what people want him to do," she said. The underwater gusher began after an April 20 explosion aboard the drilling rig Deepwater Horizon. The explosion and subsequent fire caused the rig to sink two days later, rupturing the pipes and sending oil spilling from the well. Winfrey said she has been saddened by television reports of those affected by the oil disaster. "What is happening not only to the people but to the animals is what breaks my heart," Winfrey said. CNN's Don Lemon contributed to this report.
Oprah Winfrey says she hopes the oil spill will be resolved soon . Winfrey says Obama is doing a good job handling crisis . She says she is saddened by television reports about those affected by spill .
(CNN) - Oprah Winfrey memberikan sokongannya kepada mereka yang menderita di negara-negara Teluk, dengan mengatakan Presiden Obama melakukan yang terbaik untuk menangani bencana minyak. "Apa yang berlaku di hati saya adalah perkara yang sama, semua orang merasakan apa yang berlaku kepada semua nelayan dan keluarga yang, kali ini tahun ini, akan menjadi tuan rumah orang-orang dari seluruh negara dan seluruh dunia di sana," kata Winfrey, yang berada di Atlanta, Georgia, pada hari Rabu untuk berucap pada tamat sekolah menengah. "Kita hanya dapat berharap dan berdoa agar ini segera diselesaikan dengan cara yang dapat diambil orang dan maju," tambah Winfrey. Tuan rumah rancangan bual bicara itu mengatakan bahawa dia telah mendengar kritikan terhadap pengendalian Obama terhadap krisis minyak. Winfrey, penyokong presiden yang gemar, mengatakan bahawa dia melakukan pekerjaan dengan baik. "Saya rasa presiden melakukan yang terbaik yang boleh dilakukan oleh orang lain? Saya rasa dia adalah presiden Amerika Syarikat." Anda tidak seharusnya beremosi, anda seharusnya mengambil tindakan dan menyelesaikan sesuatu dan memastikan perkara itu berlaku jadi saya tidak pasti apa yang orang mahu dia lakukan, "katanya. Gelombang bawah laut bermula selepas letupan pada 20 April di atas pelantar penggerudian Deepwater Horizon. Letupan dan kebakaran berikutnya menyebabkan pelantar tenggelam dua hari kemudian, pecah paip dan menghantar minyak tumpah dari telaga. Winfrey mengatakan bahawa dia sedih dengan laporan televisyen mengenai mereka yang terjejas oleh bencana minyak. "Apa yang berlaku bukan hanya kepada orang-orang tetapi juga haiwan adalah apa yang menghancurkan hati saya," kata Winfrey. Don Lemon dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Oprah Winfrey mengatakan bahawa dia berharap tumpahan minyak akan segera diselesaikan. Winfrey mengatakan Obama melakukan pekerjaan yang baik dalam menangani krisis. Dia mengatakan bahawa dia sedih dengan laporan televisyen mengenai mereka yang terkena tumpahan.
London (CNN) -- Whatever the literary merits of J.K. Rowling's new novel, the Harry Potter author is unlikely to earn many plaudits for the originality of her subject matter. Have you read it yet? Share your review? With a plot examining social tensions and class divisions between the rich and poor residents of an English village, "The Casual Vacancy" is a modern take on themes that have provided fertile inspiration for dramatists, novelists and satirists of English manners since at least the 17th century. Muggle moms await first adult J.K. Rowling book . "We're a phenomenally snobby society and it's such a rich seam," Rowling said in an interview with The Guardian newspaper by way of explanation, in words that might as well have been attributed to Jane Austen, George Eliot, Joanna Trollope or any number of other female British writers. "The middle class is so funny, it's the class I know best, and it's the class where you find the most pretension." Still, Rowling clearly has an authorial eye for the preoccupations of her middle-brow audience. Britain can sometimes feel like a country in the midst of a permanent, low-intensity class war in which all targets are fair game and all are left feeling routinely persecuted. While the wealthy and privileged are derided as snobs and "toffs," members of the working class are grotesquely parodied and vilified as illiterate "chavs" and the middle class is roundly mocked, often from within its own fragmented ranks, for its petit bourgeois obsessions with house prices, farmers' markets and amateur dramatics. Julian Fellowes, the script writer behind lavish Emmy-nominated period saga "Downton Abbey" complained last year that "poshism" was the "last acceptable form of prejudice", while Benedict Cumberbatch, the well-heeled star of "Sherlock" said last month he had contemplated relocating his career to the U.S. because "posh-bashing" in the UK had gone too far. At the opposite extreme, Owen Jones, the author of "Chavs: The Demonization of the Working Class," argued that the widespread blaming of last year's riots in London and other cities on a supposed feral underclass was "classic demonization, reducing complex social problems to supposed individual failings and behavioral faults." Class, swearing and sex fill J.K. Rowling's first adult book . If Rowling needed any further evidence of the enduring power of issues of class and status to raise British heckles, it came last week in the blundering form of Andrew Mitchell, a senior member of Prime Minister David Cameron's cabinet, whose job as chief whip is still in the balance over whether or not, during an altercation with a policeman, he called the officer a "pleb" and suggested that he ought to "learn his f****** place." For critics of Cameron's government, Mitchell's alleged insult and the fact that, like the Eton-educated prime minister and many of his colleagues, he attended one of the UK's elite fee-paying public schools appeared to offer further proof of a blue-blooded conspiracy to keep the proles firmly in their place. As Kevin Maguire wrote in the Mirror newspaper: "In Mitchell's angry flash of social superiority ... we glimpsed the naked prejudice of the posh boys sitting at the cabinet table. The mask slipped to reveal how voters, the great British public, are viewed as inferior creatures, drones expected to know their place and tug a forelock at Conservative rulers in their government castle." Yet there are good reasons, aside from unvarnished prejudice, why class remains such a potent political issue. For those worst affected by the present government's austerity program, portrayed by opponents as an ideologically motivated assault on the founding principles of Britain's welfare state, the "We're all in it together" mantra coined by British Finance Minister George Osborne -- the heir to a baronetcy and a multimillion dollar wallpaper fortune -- understandably rings hollow. Class remains the single most important factor in shaping the life prospects of every single person born in Britain; a fact most glaringly illustrated in terms of life expectancy itself, with men in the most deprived areas of the Scottish city of Glasgow typically dying at 71, while those in London's wealthy enclave of Kensington and Chelsea can expect to live beyond 85. Time: We read 'The Casual Vacancy,' here's what we think . At the heart of the British class structure still sits the English public school, the best known archetype of which is now probably Rowling's own Hogwarts -- a place of arcane rituals and Latin lessons, bunk-bedded boarding houses and Gothic grandeur. Real-life public schools may not offer lessons in magic and wizardry, but they do equip the offspring of those willing to cough up annual fees of tens of thousands of dollars with access to a world of privileged connections and a fast track via a well-oiled "old boys' network" into lucrative and successful careers in the upper echelons of politics, government, the military, the judiciary, banking and business. About 7% of English pupils attend fee-paying schools yet alumni of the top 100 public schools make up almost one third of annual admissions to Oxford and Cambridge -- universities whose own peculiar traditions owe more to their archaic ties to those institutions than to the rigors of a modern, egalitarian education system. Opinion: J.K. Rowling's daring leap . Former public schoolboys even punch above their weight on our screens, with two of Britain's leading actors -- Damian Lewis, an Emmy winner this week for his starring role in "Homeland", and Dominic West, celebrated for his portrayal of a rough-edged Irish-American detective in "The Wire" -- both also alumni of Eton. It remains to be seen whether Rowling has anything novel to add to the class debate, but one thing of which she is undoubtedly aware is that it is a subject that will shift copies from the shelves in droves. As "Downton Abbey" and the entire careers of Hugh Grant and Richard Curtis have demonstrated there remains an insatiable appetite beyond British shores for the sort of cut-glass accents, excruciating social awkwardness and polite self-effacement that the country has turned into a thriving export industry. Rowling, famously canny businesswoman that she is, will surely already have negotiated movie rights to a story that will be lapped up as eagerly across the Atlantic. Social class, swearing and sex permeate Rowling's first adult book . The opinions in this piece are solely those of Simon Hooper.
J.K. Rowling's new novel, "The Casual Vacancy," is author's first book aimed at adults . Plot examines social tensions and class divisions in English village . Simon Hooper: Britain feels like country in midst of low-intensity class war . Rowling is aware class is subject that will shift copies in droves, he adds .
London (CNN) - Apa pun kelebihan sastera J.K. Novel baru Rowling, pengarang Harry Potter tidak mungkin mendapat banyak pujian kerana keaslian subjeknya. Adakah anda sudah membacanya? Kongsi ulasan anda? Dengan plot yang meneliti ketegangan sosial dan pembahagian kelas antara penduduk kaya dan miskin di sebuah kampung Inggeris, "The Casual Vacancy" adalah tema moden yang memberikan inspirasi subur bagi dramatis, novelis dan satira adab Inggeris sejak sekurang-kurangnya abad ke-17. Ibu-ibu yang sombong menanti J.K dewasa pertama. Buku Rowling. "Kami adalah masyarakat yang sombong dan sangat kaya," kata Rowling dalam wawancara dengan surat kabar The Guardian melalui penjelasan, dengan kata-kata yang mungkin juga dikaitkan dengan Jane Austen, George Eliot, Joanna Trollope atau sebilangan besar penulis wanita Britain yang lain. "Kelas menengah sangat lucu, ini adalah kelas yang paling saya kenal, dan kelas di mana anda mendapat yang paling kepura-puraan". Namun, Rowling jelas mempunyai pandangan yang berwibawa untuk keasyikan penonton keningnya. Britain kadang-kadang dapat merasa seperti sebuah negara di tengah-tengah perang kelas intensiti rendah yang tetap di mana semua sasaran adalah permainan yang adil dan semua dibiarkan merasa dianiaya secara rutin. Walaupun golongan kaya dan istimewa diejek sebagai sombong dan "toffs", anggota kelas pekerja diparodi dan difitnah sebagai "chav" buta huruf dan kelas menengah diejek secara bulat, sering dari dalam barisannya yang terpecah belah, kerana obsesi borjuasinya yang kecil dengan harga rumah, pasar tani dan dramatis amatur. Julian Fellowes, penulis skrip di sebalik kisah zaman yang dinamakan Emmy "Downton Abbey" mengeluh tahun lalu bahawa "poshisme" adalah "bentuk prasangka terakhir yang dapat diterima", sementara Benedict Cumberbatch, bintang "Sherlock" yang bertumit tinggi mengatakan bulan lalu dia telah mempertimbangkan untuk memindahkan kariernya ke AS kerana "posh-bashing" di UK telah pergi terlalu jauh. Sebaliknya, Owen Jones, pengarang "Chavs: The Demonization of the Working Class," berpendapat bahawa kesalahan yang meluas terhadap rusuhan tahun lalu di London dan bandar-bandar lain mengenai kelas bawah yang sepatutnya adalah "demonisasi klasik, mengurangkan masalah sosial yang kompleks kepada kegagalan individu dan kesalahan tingkah laku ". Kelas, bersumpah dan seks memenuhi J.K. Buku dewasa pertama Rowling. Sekiranya Rowling memerlukan bukti lebih lanjut mengenai kekuatan isu-isu kelas dan status yang berterusan untuk menimbulkan keraguan Inggeris, itu muncul minggu lalu dalam bentuk kesalahan Andrew Mitchell, anggota kanan kabinet Perdana Menteri David Cameron, yang tugasnya sebagai ketua cambuk masih dalam keseimbangan sama ada atau tidak, semasa pertengkaran dengan polis, dia memanggil pegawai itu sebagai "pleb" dan mencadangkan bahawa dia harus "belajar tempatnya". Bagi pengkritik pemerintahan Cameron, tuduhan penghinaan Mitchell dan fakta bahawa, seperti perdana menteri berpendidikan Eton dan banyak rakannya, dia menghadiri salah satu sekolah awam dengan bayaran elit di UK nampaknya menawarkan bukti lebih lanjut mengenai konspirasi berdarah biru untuk menjaga proli. di tempat mereka. Seperti yang ditulis Kevin Maguire di akhbar Mirror: "Dalam kilatan keunggulan sosial Mitchell yang marah... kita melihat prasangka telanjang budak-budak mewah yang duduk di meja kabinet. Topeng itu tergelincir untuk mengungkapkan bagaimana pengundi, masyarakat Inggeris yang hebat, dipandang sebagai makhluk rendah diri, drone diharapkan dapat mengetahui tempat mereka dan menarik perhatian penguasa Konservatif di istana pemerintah mereka. "Namun ada alasan yang baik, selain prasangka yang tidak dapat dipertikaikan, mengapa kelas tetap menjadi isu politik yang kuat. Bagi mereka yang paling teruk terjejas oleh program berjimat cermat pemerintah sekarang, yang digambarkan oleh lawan sebagai serangan bermotivasi ideologi terhadap prinsip-prinsip asas negara kesejahteraan Britain, mantera "Kita semua bersama" yang diciptakan oleh Menteri Kewangan Britain George Osborne - pewaris baronetcy dan kekayaan kertas dinding berjuta-juta dolar - difahami berdering. Kelas tetap menjadi faktor terpenting dalam membentuk prospek kehidupan setiap orang yang dilahirkan di Britain; fakta yang paling digambarkan dari segi jangka hayat itu sendiri, dengan lelaki di kawasan yang paling kekurangan di bandar Glasgow di Scotland biasanya mati pada usia 71 tahun, sementara mereka yang berada di kawasan kaya di London Kensington dan Chelsea boleh mengharapkan untuk hidup melebihi 85. Masa: Kami membaca 'The Casual Vacancy,' inilah yang kami fikirkan. Di tengah-tengah struktur kelas Inggeris masih terdapat sekolah awam Inggeris, yang paling terkenal digambarkan dari segi jangka hayat itu sendiri, dengan lelaki di kawasan yang paling kekurangan di bandar Glasgow di Scotland biasanya mati pada usia 71 tahun, sementara mereka yang berada di kawasan kaya di London Kensington dan Chelsea boleh mengharapkan untuk hidup melebihi 85. Masa: Kami membaca 'The Casual Vacancy,' inilah yang kami fikirkan. Di tengah-tengah struktur kelas Inggeris masih terdapat sekolah awam Inggeris, yang paling terkenal digambarkan dari segi jangka hayat itu sendiri, dengan lelaki di kawasan yang paling kekurangan di bandar Glasgow di Scotland biasanya mati pada usia 71 tahun, sementara mereka yang berada di kawasan London yang kaya dengan Kensington dan Chelsea boleh mengharapkan untuk hidup melebihi 85. Masa: Kami membaca 'The Casual Vacancy,' inilah yang kami fikirkan. Di tengah-tengah struktur kelas Inggeris masih terdapat sekolah awam Inggeris, yang paling terkenal digambarkan dari segi jangka hayat itu sendiri, dengan lelaki di kawasan yang paling kekurangan di bandar Glasgow di Scotland biasanya mati pada usia 71 tahun, sementara mereka yang berada di kawasan London yang kaya dengan Kensington dan Chelsea boleh mengharapkan untuk hidup melebihi 85. Masa: Kami membaca 'The Casual Vacancy,' inilah yang kami fikirkan. Di tengah-tengah struktur kelas Inggeris masih terdapat sekolah awam Inggeris, yang paling terkenal digambarkan dari segi jangka hayat itu sendiri, dengan lelaki di kawasan yang paling kekurangannya di bandar Glasgow yang paling kekurangan biasanya mati pada usia 71 tahun, sementara mereka yang berada di kawasan London yang kaya dengan Kensington dan Chelsea boleh mengharapkan untuk hidup melebihi 85. Masa: Kami membaca 'The Casual Vacancy,' inilah yang kami fikirkan. Di tengah-tengah struktur kelas Inggeris masih terdapat sekolah awam Inggeris, yang paling terkenal digambarkan dari segi jangka hayat itu sendiri, dengan lelaki di kawasan yang paling kekurangannya di Glasgow biasanya mati pada usia 71 tahun, sementara mereka yang berada di kawasan London yang kaya dengan Kensington dan Chelsea boleh mengharapkan untuk hidup melebihi 85. Masa: Kami membaca 'The Casual Vacancy,' inilah yang kami fikirkan. Di tengah-tengah struktur kelas Inggeris masih terdapat sekolah awam Inggeris, yang paling terkenal digambarkan dari segi jangka hayat itu sendiri, dengan lelaki di kawasan yang paling kekurangannya di Glasgow biasanya mati pada usia 71 tahun, sementara mereka yang berada di kawasan London yang kaya dengan Kensington dan Chelsea boleh mengharapkan untuk hidup melebihi 85. Masa: Kami membaca 'The Casual Vacancy,' inilah yang kami fikirkan. Di tengah-tengah struktur kelas Inggeris masih terdapat sekolah awam Inggeris, yang paling terkenal digambarkan dari segi jangka hayat itu sendiri, dengan lelaki di kawasan yang paling kekurangannya, di mana sekarang mungkin Hogwarts Rowling sendiri - tempat ritual dan pelajaran Latin yang tidak masuk akal, rumah tumpangan yang penuh dengan katil dan keagungan Gothic. Sekolah awam kehidupan sebenar mungkin tidak menawarkan pelajaran dalam sihir dan sihir, tetapi mereka melengkapkan keturunan mereka yang sanggup membayar yuran tahunan puluhan ribu dolar dengan akses ke dunia hubungan istimewa dan trek cepat melalui "rangkaian budak lelaki tua" yang dipanggang dengan baik ke dalam kerjaya yang menguntungkan dan berjaya di eselon politik, kerajaan, tentera, kehakiman, perbankan dan perniagaan. Kira-kira 7% pelajar Inggeris bersekolah dengan bayaran yuran tetapi alumni dari 100 sekolah awam teratas merangkumi hampir satu pertiga daripada kemasukan tahunan ke Oxford dan Cambridge - universiti yang tradisinya sendiri lebih banyak berhutang dengan hubungan kuno mereka dengan institusi tersebut daripada ketegasan sistem pendidikan moden dan egaliter. Pendapat: J.K. Lompatan berani Rowling. Bekas pelajar sekolah awam malah memukul berat badan mereka di layar kami, dengan dua pelakon terkemuka Britain - Damian Lewis, pemenang Emmy minggu ini kerana peranannya yang dibintangi dalam "Homeland", dan Dominic West, yang diraikan kerana penggambarannya seorang detektif Ireland-Amerika yang kasar dalam "The Wire" - kedua-duanya juga alumni Eton. Masih dapat dilihat apakah Rowling mempunyai sesuatu novel untuk ditambahkan dalam perbahasan kelas, tetapi satu perkara yang dia pasti sedar adalah bahawa ia adalah subjek yang akan mengalihkan salinan dari rak secara berbondong-bondong. Seperti yang ditunjukkan oleh "Downton Abbey" dan seluruh karier Hugh Grant dan Richard Curtis, masih ada selera yang tidak puas hati di luar pantai Britain untuk aksen kaca-kaca, kecanggihan sosial yang luar biasa dan keberkesanan diri yang sopan yang telah berubah menjadi industri eksport yang berkembang maju. Rowling, ahli perniagaan terkenal yang dia, pasti sudah merundingkan hak filem untuk cerita yang akan disiarkan dengan bersemangat di Atlantik. Kelas sosial, bersumpah dan seks meresap buku dewasa pertama Rowling. Pendapat dalam karya ini adalah pendapat Simon Hooper.
Novel baru J.K. Rowling, "The Casual Vacancy," adalah buku pertama pengarang yang ditujukan untuk orang dewasa. Plot mengkaji ketegangan sosial dan pembahagian kelas di kampung Inggeris. Simon Hooper: Britain terasa seperti negara di tengah-tengah perang kelas intensiti rendah. Rowling sedar kelas adalah subjek yang akan mengalihkan salinan secara berbondong-bondong, tambahnya.
(CNN)On Sunday, at almost the same moment that dozens of world leaders linked arms and led millions of people through the streets of Paris to commemorate the 17 victims of last week's terror attacks in France, explosives carried by two young girls ripped through a mobile phone market in the northeastern Nigerian town of Potiskum. The blasts, which killed three people besides the bombers and injured 46 more, came just a day after another bomb, strapped to a girl described by witnesses as about 10 years old, exploded in a busy market in the city of Maiduguri, killing at least 20 people. While coming in widely divergent settings, thousands of miles apart, the attacks in France and Nigeria were both motivated by an Islamist extremist ideology that rejects a modern world shaped by political, economic, and social liberalism -- and in the case of Boko Haram, whose name can be roughly translated as "(Western) education is forbidden," also abhors scientific progress. To achieve this end, no deed is too brutal or tactic too low, as is underscored both by the recent actions of Boko Haram and the posthumously posted video by the gunman who killed four hostages in a kosher grocery store near Paris. The difference has been that while there has been an outpouring of solidarity for the French victims and pledges of international solidarity for France's stand against violent extremism, nothing similar has been forthcoming for Nigeria's fight against the growing power of Boko Haram, at least not since the ephemeral and largely ineffectual global social media phenomenon of the #BringBackOurGirls campaign last year. This is despite the fact that over the course of recent months, Boko Haram has proven itself to be as much of a threat to international peace and security as the so-called Islamic State of Iraq and Syria, which has received so much attention. In fact, as Jamestown Foundation terrorism analyst Jacob Zenn has pointed out, Boko Haram's videos show a troubling convergence between the Nigerian militants and their ISIS counterparts not only in terms of symbolism and ideology, but also insurgency doctrine. Boko Haram leader Abubakar Shekau, for example, first expressed "support" for the ISIS caliph, Abu Bakr al-Baghdadi, this past summer. Meanwhile, Boko Haram has added the jihadist black banner to its logo and the ISIS anthem to the musical repertoire on its videos. In one recent video, Shekau even seemed to declare that he is establishing his own "Islamic Caliphate" and greeted his "brothers" in Afghanistan, Pakistan, Somalia, and Yemen, as well as "the Caliphate in Iraq and Syria." Even more worrisome than Boko Haram's extremist ideology and gruesome terrorist acts should be the increasing military sophistication demonstrated by the Nigerian militants. Alas, while it is largely ignored by American and European leaders and only sporadically covered by major media outlets, Boko Haram has been steadily gaining ground in its war against Nigeria. As I wrote several months ago, Boko Haram has, like ISIS, clearly moved beyond one-off asymmetric attacks to sophisticated military operations resulting in the assimilation of increasingly large chunks of territory, successfully overrunning and now effectively controlling large portions of three states in northeastern Nigeria -- by some estimates, a total area larger than the Netherlands, Belgium, and Luxembourg combined. Boko Haram's territorial base has been used by the group as a staging ground for what has become a steady campaign of terrorist attacks, like the past weekend's suicide bombings, which regularly hit more than half a dozen other Nigerian states as well as neighboring countries like Niger, many of which are already under significant pressure from militants linked to al Qaeda's North African affiliate. Niger's President Mahamadou Issoufou has even gone so far as to declare to the newsmagazine Jeune Afrique that "the Islamic State is at our door." By some estimates, more than 10,000 people in Nigeria alone have died as a result of Boko Haram-related violence in 2014, while more than 1.5 million others have been displaced. Just last week, the militants stormed Baga on the shores of Lake Chad, one of the last towns in the region remaining in government hands, reportedly killing more than 2,000 civilians. Moreover, the militants are showing increasingly advanced conventional military capabilities, in contrast with the demoralized Nigerian military forces they square off against. In early September, for example, the group shot down a Nigerian attack jet that was operating against it and captured the pilot, whom it later apparently beheaded, according to a video obtained by The Associated Press. What makes the threat from Boko Haram all the more significant is the political and economic context of Nigeria, Africa's most populous country and the largest economy on the continent. The West African country is in the midst of a hotly contested general election, including a rematch presidential race between incumbent President Goodluck Jonathan and former military ruler Muhammadu Buhari, with votes to be cast just a month from now. No doubt Boko Haram, which rejects democratic politics along with other "infidel" ideas, will take advantage of the campaign and voting process to step up attacks. It is hard to imagine how the threat could not have an impact on the vote. In Paris on Sunday, police and military forces fanned out across the French capital, meaning there was a reasonable sense of safety for marchers. In Nigeria, even if the country deployed every last soldier and policeman, it would barely be able to put one security officer at each of its polling stations. And, as if this were not bad enough, declining oil prices have slashed Nigerian government revenues, substantially diminishing the resources available to defeat the extremists in battle and win the subsequent peace with social and economic development of an area whose long-running marginalization helped give rise to the insurgency in the first place. It does, of course, go without saying that both the Nigerian political class and its military, with all their attendant pathologies, bear responsibility for the dire situation the country finds itself in. But that fact alone should not absolve the international community of its obligation (and self-interest) in helping to tackle the growing threat posed by Boko Haram -- any more than legitimate concerns about generally lackluster leadership by French President François Hollande and the French political elite's failure to deal squarely with the potential for radicalization among segments of the country's marginalized Muslim population prevented world leaders from showing their support for France in recent days. As the Roman Catholic archbishop of Jos, Nigeria, pleaded on the BBC recently, "We need that spirit to be spread around...Not just when it happens in Europe, but when it happens in Nigeria, in Cameroon." In the struggle against Islamist extremism and for peaceful coexistence and progress, it is time the international community recognized there is no place for a tale of two cities.
J. Peter Pham: Boko Haram makes significant territorial strides . Its attacks show growing military sophistication, he says .
(CNN) Pada hari Ahad, pada saat yang hampir sama puluhan pemimpin dunia mengaitkan senjata dan memimpin berjuta-juta orang melalui jalan-jalan di Paris untuk memperingati 17 mangsa serangan pengganas minggu lalu di Perancis, bahan letupan yang dibawa oleh dua gadis muda merobek pasar telefon bimbit di bandar Potiskum di timur laut Nigeria. Letupan itu, yang mengorbankan tiga orang selain pengebom dan mencederakan 46 lagi, berlaku hanya sehari selepas bom lain, diikat pada seorang gadis yang digambarkan oleh saksi berusia sekitar 10 tahun, meletup di sebuah pasar yang sibuk di kota Maiduguri, membunuh sekurang-kurangnya 20 orang. Sementara datang dalam suasana yang sangat berbeza, jarak ribuan batu, serangan di Perancis dan Nigeria kedua-duanya didorong oleh ideologi ekstremis Islam yang menolak dunia moden yang dibentuk oleh liberalisme politik, ekonomi, dan sosial - dan dalam hal Boko Haram, yang namanya dapat diterjemahkan secara kasar sebagai "( Barat) pendidikan dilarang, "juga tidak menyukai kemajuan ilmiah. Untuk mencapai tujuan ini, tidak ada tindakan yang terlalu kejam atau taktik terlalu rendah, seperti yang digarisbawahi oleh tindakan Boko Haram baru-baru ini dan video yang disiarkan oleh lelaki bersenjata yang membunuh empat tebusan di sebuah kedai runcit halal berhampiran Paris. Perbezaannya adalah bahawa walaupun terdapat banyak solidariti untuk mangsa Perancis dan janji solidariti antarabangsa untuk pendirian Perancis menentang ekstremisme yang ganas, tidak ada yang serupa yang akan terjadi untuk perjuangan Nigeria menentang kekuatan Boko Haram yang semakin meningkat, sekurang-kurangnya tidak sejak fenomena media sosial global yang tidak berkesan dan tidak berkesan dari kempen #BringBackOurGirls tahun lalu. Ini walaupun pada hakikatnya selama beberapa bulan terakhir, Boko Haram telah membuktikan dirinya sebagai ancaman terhadap keamanan dan keamanan antarabangsa seperti yang disebut Negara Islam Iraq dan Syria, yang telah mendapat banyak perhatian. Sebenarnya, seperti yang ditunjukkan oleh penganalisis keganasan Yayasan Jamestown, Jacob Zenn, video Boko Haram menunjukkan konvergensi yang merisaukan antara militan Nigeria dan rakan-rakan ISIS mereka bukan hanya dari segi simbolisme dan ideologi, tetapi juga doktrin pemberontakan. Pemimpin Boko Haram, Abubakar Shekau, misalnya, pertama kali menyatakan "sokongan" untuk khalifah ISIS, Abu Bakar al-Baghdadi, pada musim panas lalu. Sementara itu, Boko Haram telah menambahkan sepanduk hitam jihad ke logo dan lagu kebangsaan ISIS ke repertoar muzik pada videonya. Dalam satu video baru-baru ini, Shekau bahkan seolah-olah menyatakan bahawa dia membangun "Khalifah Islam" sendiri dan menyambut "saudaranya" di Afghanistan, Pakistan, Somalia, dan Yaman, serta "Khalifah di Iraq dan Syria". Lebih membimbangkan daripada ideologi ekstremis Boko Haram dan tindakan pengganas yang mengerikan adalah kecanggihan ketenteraan yang semakin meningkat yang ditunjukkan oleh militan Nigeria. Sayangnya, walaupun sebahagian besarnya diabaikan oleh pemimpin Amerika dan Eropah dan hanya dilindungi oleh media utama, Boko Haram terus mendapat tempat dalam perang melawan Nigeria. Seperti yang saya tulis beberapa bulan yang lalu, Boko Haram, seperti ISIS, jelas bergerak melampaui serangan asimetri sekali ke operasi ketenteraan yang canggih yang mengakibatkan asimilasi sebahagian wilayah yang semakin besar, berjaya diatasi dan kini berkesan mengendalikan sebahagian besar tiga negeri di timur laut Nigeria - oleh beberapa anggaran, jumlah kawasan yang lebih besar daripada gabungan Belanda, Belgium, dan Luxembourg. Pangkalan wilayah Boko Haram telah digunakan oleh kelompok itu sebagai landasan untuk apa yang telah menjadi kempen serangan pengganas yang berterusan, seperti pengeboman bunuh diri hujung minggu lalu, yang secara berkala melanda lebih dari setengah lusin negara Nigeria lain serta negara jiran seperti Niger, yang kebanyakannya sudah mendapat tekanan besar dari militan yang berkaitan dengan sekutu Afrika Utara al Qaeda. Presiden Niger Mahamadou Issoufou bahkan telah menyatakan kepada majalah berita Jeune Afrique bahawa "Negara Islam ada di pintu kita". Dengan beberapa perkiraan, lebih daripada 10,000 orang di Nigeria sahaja telah mati akibat keganasan yang berkaitan dengan Boko Haram pada tahun 2014, sementara lebih daripada 1.5 juta yang lain telah dipindahkan. Baru minggu lalu, militan menyerang Baga di pesisir Danau Chad, salah satu bandar terakhir di wilayah ini yang masih berada di tangan pemerintah, dilaporkan membunuh lebih dari 2,000 orang awam. Lebih-lebih lagi, militan menunjukkan kemampuan ketenteraan konvensional yang semakin maju, berbeza dengan pasukan tentera Nigeria yang tidak demokratik yang mereka hadapi. Pada awal September, misalnya, kumpulan itu menembak jatuh jet serangan Nigeria yang beroperasi melawannya dan menangkap juruterbang, yang kemudian dipenggal, menurut video yang diperoleh oleh The Associated Press. Apa yang menjadikan ancaman Boko Haram menjadi lebih penting adalah konteks politik dan ekonomi Nigeria, negara Afrika yang paling ramai penduduknya dan ekonomi terbesar di benua itu. Negara Afrika Barat berada di tengah-tengah pilihan raya umum yang dipertandingkan, termasuk perlumbaan presiden pertandingan ulang antara Presiden Goodluck Jonathan dan bekas penguasa tentera Muhammadu Buhari, dengan suara yang akan diberikan hanya sebulan dari sekarang. Tidak diragukan lagi Boko Haram, yang menolak politik demokratik bersama dengan idea "kafir" lain, akan memanfaatkan proses kempen dan pengundian untuk meningkatkan serangan. Sukar untuk membayangkan bagaimana ancaman itu tidak dapat memberi kesan pada pemungutan suara. Di Paris pada hari Ahad, pasukan polis dan tentera bergerak melintasi ibu kota Perancis, yang bermaksud ada rasa aman yang wajar bagi para penunjuk perasaan. Di Nigeria, walaupun negara itu mengerahkan setiap askar dan polis terakhir, hampir tidak dapat menempatkan seorang pegawai keselamatan di setiap tempat mengundinya. Dan, seolah-olah ini tidak cukup buruk, penurunan harga minyak telah mengurangkan pendapatan pemerintah Nigeria, secara substansial mengurangi sumber daya yang ada untuk mengalahkan para ekstremis dalam pertempuran dan memenangkan perdamaian berikutnya dengan pembangunan sosial dan ekonomi di suatu kawasan yang peminggirannya yang telah lama berjalan membantu menimbulkan pemberontakan di tempat pertama. Sudah tentu, tidak boleh dikatakan bahawa kedua-dua kelas politik Nigeria dan tenteranya, dengan semua patologi atendan mereka, bertanggung jawab atas situasi mengerikan yang dialami negara itu. Tetapi fakta itu sahaja tidak boleh membebaskan masyarakat antarabangsa dari kewajibannya (dan kepentingan diri) dalam membantu menangani ancaman yang semakin meningkat yang ditimbulkan oleh Boko Haram - lebih daripada kebimbangan yang sah mengenai kepemimpinan yang kurang bersemangat oleh Presiden Perancis Francois Hollande dan kegagalan elit politik Perancis untuk menangani potensi radikalisasi di kalangan segmen penduduk Muslim yang terpinggirkan di negara ini menghalang pemimpin dunia untuk menunjukkan sokongan mereka kepada Perancis dalam beberapa hari terakhir. Seperti yang diajukan oleh uskup agung Katolik Roma Jos, Nigeria, di BBC baru-baru ini, "Kami memerlukan semangat itu untuk disebarkan... Bukan hanya ketika ia berlaku di Eropah, tetapi ketika ia berlaku di Nigeria, di Kamerun". Dalam perjuangan menentang ekstremisme Islam dan untuk hidup bersama dan kemajuan yang aman, sudah tiba masanya masyarakat antarabangsa mengakui bahawa tidak ada tempat untuk kisah dua bandar.
J. Peter Pham: Boko Haram membuat kemajuan wilayah yang signifikan. Serangannya menunjukkan kecanggihan ketenteraan yang semakin meningkat, katanya.
(CNN) -- When you think of GIFs, those never-ending sequences of looping motion, you're more likely to associate them with lightly humorous viral content than a respectable art form. However, their hypnotic movement has been gaining favor with the artistic community, and now one of the most high profile museums in the world, London's Saatchi Gallery, has teamed up with Google+ to explore their more reflective side. They gathered a roster of impressive judges, such as film director Baz Luhrmann, artists Shezad Dawood, Tracey Emin and Cindy Sherman, and Saatchi Gallery CEO Nigel Hurst, for The Motion Photography Prize, the first global competition for artists working with animated GIFs. Over 4,000 people from 52 countries entered their work, which fitted into six categories - landscape, lifestyle, action, people, night and urban. The top gong went to a Brooklyn-based creative director Christina Rinaldi, whose mesmerizing GIF of a New York City window cleaner, shown above, draws the viewers in with its almost trance-inducing repetition. Cindy Sherman, American photographer and film director, was attracted to the vibrancy of Rinaldi's work: "It almost transcends the GIF medium by turning the soapy water into brushstrokes, so it seems more like creating a painting," she explained. Rinaldi herself said that choosing motion rather than still photography was crucial to capturing the rhythm of the window cleaner at work: "I was inspired by his brush strokes and the texture of the suds," she said," I watched him as if he were a performance artist -- his work temporary and only to be witnessed within a few seconds. I quickly became enamored with his efficient rhythm. Surviving in New York City requires an elevated sense of efficiency and an innate hustle." The work of other finalists -- Kostas Agiannitis, Micaël Reynaud, Matthew Clarke, Emma Critchley and Stefanie Schneider, highlighted the diverse and creative nature of a GIF as an art form. "There is incredible potential in this technology, and many photographers are now using GIFs to create motion in their work", says Saatchi Gallery's CEO and one of the judges Nigel Hurst. "You're looking at an image that floats somewhere between a still photograph and film, it has elements of both but sometimes incorporated in an unexpected way, which makes it even more compelling," Hurst says. He added that the judging process was no different than when looking at other, more conventional, art: "What stood out for us were images which were arresting, and used the parameters of the GIF in an imaginative way." Artist and illustrator Clay Rodery, whose work has appeared in the New York Times, The Atlantic and on HBO, initially started creating GIFs to practice animation, but soon started making entire pieces for the format drawn by the chance to more eloquently express ideas he had inside his head. He says:" First and foremost I'm conscious of it looping. Its duration might be very short, sometimes only several frames, but in a loop there is the potential for its content to be endless." Moreover, Rodery says that GIFs helped him develop as an artist: "It most certainly has expanded the breadth of my work and its emotional impact. These days you need to work very hard to get your work to stand out, and a moving image really does wonders to get you noticed." The exhibition will be featured online on Saatchi Art, a web gallery for emerging artists. Too haute to handle - inside the world's biggest furniture fair . Korean artist creates fantasy worlds in her studio without Photoshop . Pimp my fish tank: This is the eerie, beautiful world of aquascaping .
Saatchi Gallery has teamed up with Google plus for the first GIF art award . The Motion Photography Prize went to Brooklyn artist Christina Rinaldi . Artists are increasingly looking to GIFs as bona-fide channels for self-expression .
(CNN) - Apabila anda memikirkan GIF, urutan gerakan gelung yang tidak pernah berakhir, anda lebih cenderung mengaitkannya dengan kandungan viral lucu daripada bentuk seni yang terhormat. Namun, gerakan hipnotis mereka telah mendapat sokongan masyarakat seni, dan sekarang salah satu muzium berprofil tinggi di dunia, Galeri Saatchi London, telah bekerjasama dengan Google+ untuk meneroka sisi mereka yang lebih reflektif. Mereka mengumpulkan daftar hakim yang mengagumkan, seperti pengarah filem Baz Luhrmann, artis Shezad Dawood, Tracey Emin dan Cindy Sherman, dan Ketua Pegawai Eksekutif Galeri Saatchi Nigel Hurst, untuk The Motion Photography Prize, pertandingan global pertama untuk artis yang bekerja dengan GIF animasi. Lebih dari 4,000 orang dari 52 negara memasuki karya mereka, yang merangkumi enam kategori - landskap, gaya hidup, aksi, orang, malam dan bandar. Geng teratas pergi ke pengarah kreatif yang berpusat di Brooklyn, Christina Rinaldi, yang GIF pembersih tingkap New York City yang memukau, yang ditunjukkan di atas, menarik penonton dengan pengulangannya yang hampir menggembirakan. Cindy Sherman, jurugambar dan pengarah filem Amerika, tertarik dengan semangat karya Rinaldi: "Ini hampir melampaui media GIF dengan mengubah air sabun menjadi sapuan berus, jadi sepertinya lebih seperti membuat lukisan," jelasnya. Rinaldi sendiri mengatakan bahawa memilih gerakan daripada fotografi pegun sangat penting untuk menangkap irama pembersih tingkap di tempat kerja: "Saya terinspirasi oleh sapuan berus dan tekstur suds," katanya, "Saya memerhatikannya seolah-olah dia adalah artis persembahan - karyanya sementara dan hanya dapat disaksikan dalam beberapa saat. Saya dengan cepat terpikat dengan irama yang cekap. Bertahan di New York City memerlukan rasa kecekapan yang tinggi dan kesibukan semula jadi. "Karya finalis lain - Kostas Agiannitis, MicaA << l Reynaud, Matthew Clarke, Emma Critchley dan Stefanie Schneider, menyoroti sifat GIF yang pelbagai dan kreatif sebagai bentuk seni. "Terdapat potensi luar biasa dalam teknologi ini, dan banyak jurugambar kini menggunakan GIF untuk membuat gerakan dalam karya mereka", kata Ketua Pegawai Eksekutif Saatchi Gallery dan salah seorang hakim Nigel Hurst. "Anda melihat gambar yang melayang di suatu tempat di antara gambar dan filem yang masih ada, ia mempunyai unsur-unsur kedua-duanya tetapi kadang-kadang digabungkan dengan cara yang tidak dijangka, yang menjadikannya lebih menarik," kata Hurst. Dia menambah bahawa proses penghakiman tidak berbeza dengan melihat seni lain yang lebih konvensional: "Apa yang menonjol bagi kami adalah gambar yang menangkap, dan menggunakan parameter GIF dengan cara yang imajinatif". Artis dan ilustrator Clay Rodery, yang karyanya telah muncul di New York Times, The Atlantic dan di HBO, pada mulanya mula membuat GIF untuk mempraktikkan animasi, tetapi tidak lama kemudian mula membuat keseluruhan karya untuk format yang diambil oleh peluang untuk lebih fasih menyatakan idea yang ada di dalam kepalanya. Dia berkata: "Pertama dan terpenting saya menyedari ia bergelung. Tempohnya mungkin sangat pendek, kadang-kadang hanya beberapa bingkai, tetapi dalam satu gelung ada potensi kandungannya tidak berkesudahan". Lebih-lebih lagi, Rodery mengatakan bahawa GIF membantunya berkembang sebagai seniman: "Ini pasti telah memperluas luas karya saya dan kesan emosinya. Hari-hari ini anda perlu bekerja sangat keras untuk membuat karya anda menonjol, dan gambar yang bergerak benar-benar mengagumkan untuk membuat anda diperhatikan. "Pameran ini akan dipaparkan dalam talian di Saatchi Art, sebuah galeri web untuk artis baru muncul. Terlalu senang dikendalikan - di dalam pameran perabot terbesar di dunia. Artis Korea mencipta dunia fantasi di studionya tanpa Photoshop. Pimp tangki ikan saya: Ini adalah dunia akuakap yang menakutkan dan indah.
Saatchi Gallery telah bekerjasama dengan Google plus untuk anugerah seni GIF pertama. Hadiah Fotografi Gerak diberikan kepada artis Brooklyn Christina Rinaldi. Artis semakin mencari GIF sebagai saluran yang baik untuk ekspresi diri.
(CNN) -- After a multi-year odyssey marked by almost nonstop partisan bickering, CIA employees hacking into Senate Intelligence Committee computers, and former Bush administration officials launching a pre-emptive public counterattack against the committee's report, we finally have a summary of the CIA's use of torture. So what have we learned? The committee report confirms that six days after the 9/11 attacks, "President George W. Bush signed a covert action Memorandum of Notification (MON) to authorize the director of central intelligence (DCI) to 'undertake operations designed to capture and detain persons who pose a continuing, serious threat of violence or death to U.S. persons and interest or who are planning terrorist activities.'" That decision put the CIA on the path to revive and even expand coercive interrogation techniques it had employed during the Cold War. Some key facts we already knew were confirmed, most importantly that agency personnel violated U.S. and international law by repeatedly waterboarding several detainees, including 9/11 attack mastermind Khalid Sheikh Mohammed. The summary of the report provides lurid details of "24"-like interrogation techniques, outlawed by international treaties to which the U.S. is a signatory: running power drills next to the heads of detainees, days of forced sleep deprivation and, in the words of the committee summary, "threats to harm the children of a detainee, threats to sexually abuse the mother of a detainee, and a threat to 'cut (a detainee's) mother's throat.'" The committee report summary also confirms what many have long believed -- that the torture program produced no actionable intelligence and did not to thwart al Qaeda's global activities. The former chief of the CIA's Counterterrorism Center and torture program participant Jose Rodriguez continues to claim that such intelligence was obtained, and that it did in fact save lives. The available record, as laid out by the committee, amply refutes that assertion. And the committee summary could not be clearer about the actions of agency managers and attorneys in the expansion of the use of techniques that were clear violations of international law. According to the committee summary: . " ... by the end of November 2001, CIA officers had begun researching potential legal defenses for using interrogation techniques that were considered torture by foreign governments and a non-governmental organization." CIA Director George Tenet subsequently sent a letter to Bush urging that the CIA program be exempt from Geneva Convention prohibitions on the use of techniques defined by international law as torture. Whether as federal employees or political appointees, CIA personnel took an oath to uphold the laws of the United States. Instead, they chose to engage in acts that clearly violated those laws, including international treaties banning the use of torture to which the United States is not only a signatory, but a putative leader as well. The response of multiple former intelligence community insiders who authorized or supported these programs is perfectly summed up in this quote from an anonymous former official offered to the Daily Beast earlier this week: . "It goes back to the one basic thing: Whether they did right or they did wrong, they were told to do something, they did it, and they feel like they had the rug pulled out from underneath them." Indeed, those CIA attorneys and managers who signed off on waterboarding and other tactics had an affirmative obligation to refuse to authorize, much less participate in, a torture program. Now, through de facto surrogates appearing on major media outlets and operating a website attempting to rewrite the history of this dark era, participants in the torture program claim they are the victims for simply following orders. The defense of "I was just following orders" is never a winning one. The use of mass surveillance and torture are the hallmarks of totalitarian governments. The United States has employed both since the September 11, 2001, attacks on our nation. While we have yet to renounce the former, the release of this Senate Intelligence Committee torture report summary is a long-overdue first step in renouncing the latter. Let's hope it's not the last step.
Senate Intelligence Committee releases report on CIA torture . Patrick Eddington: CIA violated U.S. and international law . Mass surveillance, torture are hallmarks of totalitarian governments, he says .
(CNN) - Setelah pengembaraan bertahun-tahun ditandai dengan pertengkaran partisan yang hampir tidak henti-hentinya, pekerja CIA meretas komputer Jawatankuasa Perisikan Senat, dan bekas pegawai pentadbiran Bush melancarkan serangan balas awam yang awal terhadap laporan jawatankuasa itu, akhirnya kami mendapat ringkasan penggunaan penyiksaan CIA. Jadi apa yang telah kita pelajari? Laporan jawatankuasa itu mengesahkan bahawa enam hari selepas serangan 9/11, "Presiden George W. Bush menandatangani Memorandum Pemberitahuan (MON) tindakan rahsia untuk memberi kuasa kepada pengarah perisik pusat (DCI) untuk'melakukan operasi yang dirancang untuk menangkap dan menahan orang yang menimbulkan ancaman keganasan atau kematian yang berterusan dan serius kepada orang AS dan minat atau yang merancang aktiviti pengganas. "Keputusan itu meletakkan CIA di jalan untuk menghidupkan kembali dan bahkan memperluas teknik interogasi paksa yang telah digunakannya semasa Perang Dingin. Beberapa fakta penting yang sudah kita ketahui disahkan, yang paling penting ialah kakitangan agensi melanggar undang-undang A.S. dan antarabangsa dengan berulang kali menaiki beberapa tahanan, termasuk dalang serangan 9/11 Khalid Sheikh Mohammed. Ringkasan laporan itu memberikan perincian terperinci mengenai teknik interogasi seperti "24", yang dilarang oleh perjanjian antarabangsa yang mana AS adalah penandatangan: menjalankan latihan kuasa di sebelah ketua tahanan, hari kekurangan tidur paksa dan, dengan kata-kata ringkasan jawatankuasa, "ancaman untuk membahayakan anak-anak tahanan, ancaman untuk menganiaya ibu tahanan secara seksual, dan ancaman untuk'memotong (tendangan) tekak ibu. "" Ringkasan laporan jawatankuasa juga mengesahkan apa yang telah lama dipercayai oleh banyak orang - bahawa program penyiksaan tidak menghasilkan kecerdasan yang dapat ditindaklanjuti dan tidak menggagalkan kegiatan global al Qaeda. Bekas ketua Pusat Counterterrorism dan peserta program penyiksaan CIA Jose Rodriguez terus mendakwa bahawa perisikan tersebut diperoleh, dan sebenarnya ia menyelamatkan nyawa. Rekod yang ada, seperti yang dinyatakan oleh jawatankuasa, sangat membantah pernyataan itu. Dan ringkasan jawatankuasa tidak dapat lebih jelas mengenai tindakan pengurus agensi dan pengacara dalam pengembangan penggunaan teknik yang merupakan pelanggaran undang-undang antarabangsa yang jelas. Menurut ringkasan jawatankuasa:. "... pada akhir November 2001, pegawai CIA telah mulai meneliti potensi pertahanan hukum untuk menggunakan teknik interogasi yang dianggap penyiksaan oleh pemerintah asing dan organisasi bukan pemerintah". Pengarah CIA George Tenet kemudian mengirim sepucuk surat kepada Bush yang mendesak agar program CIA dikecualikan dari larangan Konvensyen Geneva mengenai penggunaan teknik yang didefinisikan oleh undang-undang antarabangsa sebagai penyiksaan. Sama ada sebagai pekerja persekutuan atau pegawai politik, kakitangan CIA mengangkat sumpah untuk menegakkan undang-undang Amerika Syarikat. Sebagai gantinya, mereka memilih untuk melakukan tindakan yang jelas melanggar undang-undang tersebut, termasuk perjanjian antarabangsa yang melarang penggunaan penyiksaan yang mana Amerika Syarikat bukan hanya penandatangan, tetapi pemimpin yang tegas juga. Tanggapan beberapa bekas orang dalam komuniti perisik yang membenarkan atau menyokong program ini disimpulkan dengan sempurna dalam petikan ini dari bekas pegawai tanpa nama yang ditawarkan kepada Daily Beast awal minggu ini:. "Ini kembali kepada satu perkara asas: Sama ada mereka melakukan yang betul atau mereka melakukan yang salah, mereka diberitahu untuk melakukan sesuatu, mereka melakukannya, dan mereka merasa seperti permaidani itu ditarik keluar dari bawahnya". Memang, pengacara dan pengurus CIA yang menandatangani papan luncur air dan taktik lain mempunyai kewajiban afirmatif untuk menolak untuk membenarkan, apalagi berpartisipasi dalam, program penyiksaan. Sekarang, melalui pengganti de facto yang muncul di media utama dan mengendalikan laman web yang cuba menulis semula sejarah era gelap ini, peserta dalam program penyiksaan mendakwa mereka adalah mangsa kerana hanya mengikuti perintah. Pertahanan "Saya hanya mengikuti perintah" tidak pernah menang. Penggunaan pengawasan dan penyiksaan massa adalah ciri khas pemerintah totaliter. Amerika Syarikat telah menggunakan kedua-duanya sejak serangan 11 September 2001, ke atas negara kita. Walaupun kita belum melepaskan yang pertama, pelepasan ringkasan laporan penyiksaan Jawatankuasa Perisikan Senat ini adalah langkah pertama yang sudah lama tertangguh dalam melepaskan yang terakhir. Mari berharap ia bukan langkah terakhir.
Jawatankuasa Perisikan Senat mengeluarkan laporan mengenai penyiksaan CIA. Patrick Eddington: CIA melanggar undang-undang A.S. dan antarabangsa. Pengawasan massa, penyiksaan adalah ciri khas pemerintah totaliter, katanya.
(CNN) -- From the Nintendo 3DS's ability to grab titles on demand to the increasing popularity of retail sites like Steam and Direct2Drive.com, downloadable games will be everywhere in 2011. The days when you had to visit your local store, buy a title and insert a disc into your console to play a game are long gone. Thanks to new episodic titles ("Back to the Future," "Jurassic Park"), popular indie PC games ("Minecraft," "Recettear") and a growing range of smartphone apps and console-exclusive downloads, digital game distribution continues to grow. Whether you're playing on your PlayStation 3, Wii, Xbox 360 or mobile handset, here are five new and upcoming titles that exemplify the expanding breadth of what online game downloads have to offer. "X-Men Arcade" (PlayStation Network/Xbox Live Arcade) Revisit your misspent adolescence with a conversion of the popular side-scrolling 1992 arcade brawler starring Cyclops, Wolverine, Nightcrawler and other comic book favorites -- before they became movie icons. High-definition multiplayer cartoon action for up to six players takes top billing, as you use fists, laser beams and super powers to bludgeon Magneto's crew of villains, including Juggernaut, Pyro and The Blob. "Gemini Rue" (Wadjet Eye Games) A sci-fi point-and-click adventure set in a dystopian future that's drawn comparison to genre classics like "Beneath a Steel Sky," this retro-futuristic, film noir-flavored tale harkens back to PC gaming's early '90s heyday. It's available February 24, and anyone who owned an Amiga or IBM-compatible should appreciate its nostalgic pixel graphics and "Blade Runner"-style vibe. "Full House Poker" (Xbox Live Arcade) Arriving on the heels of interactive game show "1 vs. 100" comes Microsoft's next multiplayer social gaming experiment, which makes online poker tournaments possible for up to 30 players. Texas Hold 'Em showdowns, staffed by avatars, can be played for virtual chips, with hidden surprises -- including new tables, decks and outfits to unlock -- and the ability to compete against professional players. "MotoHeroz" (WiiWare, RedLynx) Following upon the success of popular speedster "Trials HD," developer RedLynx hopes to bridge the gap between side-scrolling platform hoppers and arcade racing with this candy-colored interactive rally for up to four players. Offbeat physics set the stage as you compete on more than 100 levels, with daily competitions, online leader boards and, oddly enough, single-player story options. These should provide a ready excuse to put pedal to the metal. "Bionic Commando Rearmed 2" (PlayStation Network/Xbox Live Arcade) This game picks up where the last downloadable mix of combat and grappling arm-powered action (and 1988 NES game) left off, adding a jump button, items to equip (love the grenade launcher!) and enhanced graphics. With puzzles to solve and bosses to battle, it should provide old-school fun for anyone who's ever dreamed of playing a disgruntled cyborg.
Digital game distribution continues to grow, thanks to new titles and smartphone apps . "Gemini Rue" is a sci-fi point-and-click adventure set in a dystopian future . With its bosses to battle and its puzzles, "Bionic Commando Rearmed 2" is old-school fun .
(CNN) - Dari kemampuan Nintendo 3DS untuk merebut judul berdasarkan permintaan hingga peningkatan populariti laman web runcit seperti Steam dan Direct2Drive.com, permainan yang boleh dimuat turun akan ada di mana-mana pada tahun 2011. Hari-hari ketika anda harus mengunjungi kedai tempatan anda, membeli tajuk dan masukkan cakera ke konsol anda untuk bermain permainan sudah lama berlalu. Terima kasih kepada tajuk episodik baru ("Kembali ke Masa Depan," "Jurassic Park"), permainan PC indie yang popular ("Minecraft," "Recettear") dan pelbagai aplikasi telefon pintar dan muat turun eksklusif konsol, pengedaran permainan digital terus berkembang. Sama ada anda bermain di PlayStation 3, Wii, Xbox 360 atau telefon bimbit mudah alih anda, berikut adalah lima judul baru dan akan datang yang menunjukkan keluasan yang semakin meningkat dari apa yang ditawarkan oleh muat turun permainan dalam talian. "X-Men Arcade" (PlayStation Network / Xbox Live Arcade) Lawati masa remaja anda yang salah dengan penukaran brawler arked 1992 yang popular yang dibintangi oleh Cyclops, Wolverine, Nightcrawler dan kegemaran buku komik lain - sebelum mereka menjadi ikon filem. Tindakan kartun berbilang pemain definisi tinggi untuk sehingga enam pemain mendapat penagihan teratas, kerana anda menggunakan penumbuk, balok laser dan kekuatan super untuk mengalahkan kru penjahat Magneto, termasuk Juggernaut, Pyro dan The Blob. "Gemini Rue" (Wadjet Eye Games) Pengembaraan titik-dan-klik sci-fi yang sesuai dengan Amiga atau IBM harus menghargai grafik piksel nostalgia dan getaran gaya "Blade Runner". "Full House Poker" (Xbox Live Arcade) Tiba di tumit pameran permainan interaktif "1 vs. 100 "berlaku eksperimen permainan sosial berbilang pemain Microsoft seterusnya, yang menjadikan kejohanan poker dalam talian mungkin untuk sehingga 30 pemain. Pertunjukan Texas Hold 'Em, yang dikendalikan oleh avatar, dapat dimainkan untuk cip maya, dengan kejutan tersembunyi - termasuk meja, geladak dan pakaian baru untuk dibuka - dan kemampuan untuk bersaing dengan pemain profesional. "MotoHeroz" (WiiWare, RedLynx) Berikutan kejayaan speedster popular "Trials HD," pemaju RedLynx berharap dapat merapatkan jurang antara hopper platform yang menatal sisi dan perlumbaan arked dengan perhimpunan interaktif berwarna permen ini untuk sehingga empat pemain. Fizik luar biasa menetapkan pentas ketika anda bertanding di lebih dari 100 peringkat, dengan pertandingan harian, papan pendahulu dalam talian dan, anehnya, pilihan cerita pemain tunggal. Ini harus memberikan alasan yang siap untuk meletakkan pedal pada logam. "Bionic Commando Rearmed 2" (PlayStation Network / Xbox Live Arcade) Permainan ini mengambil tempat gabungan terakhir pertempuran dan bergulat aksi bertenaga lengan (dan permainan NES 1988) berhenti, menambah butang lompat, item untuk melengkapkan (suka pelancar bom tangan!) Dan grafik yang dipertingkatkan. Dengan teka-teki untuk diselesaikan dan bos untuk bertempur, ia harus memberikan keseronokan sekolah lama bagi sesiapa sahaja yang pernah bermimpi bermain cyborg yang tidak puas hati.
Pengagihan permainan digital terus berkembang, berkat tajuk baru dan aplikasi telefon pintar. "Gemini Rue" adalah pengembaraan titik dan klik sci-fi yang ditetapkan di masa depan dystopian. Dengan bosnya untuk bertarung dan teka-teki, "Bionic Commando Rearmed 2" adalah keseronokan sekolah lama.
(CNN) -- UEFA has opened disciplinary proceedings against Lazio over allegations a section of their supporters chanted racial abuse at Tottenham players in the Europa League on Thursday. Aaron Lennon, Jermain Defoe and Andros Townsend appeared to be subjected to racist abuse -- including monkey chants -- during the goalless draw at White Hart Lane, a game that was watched by UEFA president Michel Platini. Members of Football Against Racism in Football (FARE) who were at White Hart Lane plan to file reports to UEFA to assist with their investigation. Romanian referee Ovidiu Alin Hategan and match delegate Adonis Procopiu have already submitted their reports of the match's events. Tottenham held by Lazio in Europa League . "UEFA has opened disciplinary proceedings against S.S. Lazio for the improper conduct of the club's supporters (racist behavior) during the UEFA Europa League group stage match on Thursday 20 September between Tottenham Hotspur FC and the Italian side," read a UEFA statement. "The UEFA Control and Disciplinary Body will deal with the case on 18 October 2012." Lazio could be hit with a fine of $26,000 if their fans are found guilty of racial abuse, while UEFA could also force the club to play their next game behind closed doors. Racism remains "significant" problem in English football . Earlier this week Chelsea midfielder John Obi Mikel had to close his Twitter account after receiving racist abuse online. Chelsea issued a statement condemning those responsible and has informed the police following the matter. The statement read: "We've been made aware of racist tweets targeted at Mikel which are totally unacceptable, disgusting and abhorrent. "We've informed the police and support taking the strongest possible action." This season UEFA has fined Bulgarian side Levski Sofia $39,000 for racist behaviour by their fans during the club's Europa League second qualifying round match. Levski fans unveiled a racist banner during their game against Bosnia & Herzegovina's Sarajevo on July 19. "Fans should realise that the club is responsible for all of their extreme or irrational actions," Levski said in a statement. Meanwhile on Thursday, two AIK Solna supporters suffered stab wounds while in Naples for their side's Europa League game against Napoli. A 41-year-old and a 23-year-old were both wounded in the leg, but the club do not believe the attack was football related.
UEFA has opened disciplinary action against Lazio . Move comes following Lazio's goalless draw at Tottenham . Italian club could be hit with $42,000 fine . Bulgarian side Levski Sofia hit with $39,000 fine .
(CNN) - UEFA telah membuka prosiding disiplin terhadap Lazio atas tuduhan sebilangan penyokong mereka melaungkan penderaan perkauman terhadap pemain Tottenham di Liga Europa pada hari Khamis. Aaron Lennon, Jermain Defoe dan Andros Townsend nampaknya mengalami penderaan rasis - termasuk nyanyian monyet - semasa seri tanpa gol di White Hart Lane, sebuah permainan yang ditonton oleh presiden UEFA Michel Platini. Anggota Football Against Racism in Football (FARE) yang berada di White Hart Lane merancang untuk mengemukakan laporan kepada UEFA untuk membantu siasatan mereka. Pengadil Romania Ovidiu Alin Hategan dan perwakilan perlawanan Adonis Procopiu telah mengemukakan laporan mereka mengenai peristiwa perlawanan. Tottenham dipegang oleh Lazio di Liga Europa. "UEFA telah membuka prosiding disiplin terhadap S.S. Lazio kerana tingkah laku penyokong kelab (tingkah laku rasis) yang tidak betul semasa perlawanan peringkat kumpulan Liga Europa UEFA pada hari Khamis 20 September antara Tottenham Hotspur FC dan pasukan Itali," baca pernyataan UEFA. "Badan Kawalan dan Disiplin UEFA akan menangani kes tersebut pada 18 Oktober 2012." Lazio boleh dikenakan denda $ 26,000 jika peminat mereka didapati bersalah atas penyalahgunaan kaum, sementara UEFA juga dapat memaksa kelab untuk bermain permainan seterusnya di belakang pintu tertutup. Rasisme tetap menjadi masalah "penting" dalam bola sepak Inggeris. Awal minggu ini pemain tengah Chelsea John Obi Mikel terpaksa menutup akaun Twitternya setelah menerima penyalahgunaan perkauman dalam talian. Chelsea mengeluarkan kenyataan yang mengecam mereka yang bertanggungjawab dan telah memberitahu polis mengenai perkara itu. Kenyataan itu berbunyi: "Kami telah diberitahu mengenai tweet rasis yang ditujukan kepada Mikel yang sama sekali tidak dapat diterima, menjijikkan dan menjijikkan. "Kami telah memberitahu polis dan sokongan untuk mengambil tindakan secepat mungkin". Musim ini UEFA telah mendenda pasukan Bulgaria Levski Sofia $ 39,000 kerana tingkah laku rasis oleh peminat mereka semasa perlawanan pusingan kelayakan kedua Liga Europa. Peminat Levski melancarkan sepanduk rasis semasa perlawanan mereka menentang Sarajevo Bosnia & Herzegovina pada 19 Julai. "Peminat harus menyedari bahawa kelab ini bertanggungjawab atas semua tindakan mereka yang melampau atau tidak rasional," kata Levski dalam satu kenyataan. Sementara itu pada hari Khamis, dua penyokong AIK Solna mengalami luka tikaman ketika berada di Naples untuk perlawanan Liga Europa menentang Napoli. Seorang lelaki berusia 41 tahun dan 23 tahun kedua-duanya cedera di kaki, tetapi kelab itu tidak percaya serangan itu berkaitan dengan bola sepak.
UEFA telah membuka tindakan disiplin terhadap Lazio. Pergerakan datang berikutan keputusan tanpa gol Lazio di Tottenham. Kelab Itali boleh dikenakan denda $ 42,000. Pasukan Bulgaria Levski Sofia dikenakan denda $ 39,000.
Venice, Louisiana (CNN) -- A wind shift could push more oil from BP's Deepwater Horizon gusher into the Mississippi Delta and areas west of the river, which is "bad news for Louisiana," Gov. Bobby Jindal said Monday afternoon. Louisiana has been mostly spared since the oil rig exploded April 20 and sank two days later about 50 miles (80 kilometers) off the southeast coast of Louisiana. The catastrophe is sending 210,000 gallons of crude into the Gulf of Mexico each day. Most of the slick has been centered in an area east of the environmentally sensitive delta. "We've said all along that the oil coming west of the river would pose a whole new set of challenges," Jindal said at a news conference. He detailed efforts to place booms and other restraining devices into four passes near Grand Isle to prevent the oil from reaching land. National Oceanic and Atmospheric Administration forecasters had warned over the weekend that the Mississippi Delta and areas to the northeast of it, including Breton Sound, Chandeleur Islands and the mainland behind them, could see oil hit the coast by Tuesday. Further east, scientists were analyzing tar balls found on a beach on Dauphin Island, Alabama, to determine whether they were caused by the oil spill, Coast Guard spokesman Erik Swanson said. The tar balls are "pieces of emulsified oil" shaped like pancakes, ranging in size from dimes to golf balls, Swanson said, adding they can sometimes occur naturally. Coast Guard Rear Adm. Mary Landry confirmed the presence of tar balls in some areas, but said they were "easy to clean up." She said booms were being moved toward Grand Isle in anticipation of oil reaching the area soon. In addition to the use of dispersants on the surface and controlled burns, weather allowing, officials were carrying out a third test of sub-sea dispersants to determine their impact, said Landry. She said officials were trying to do in a few weeks what normally would take a few years. So far, the spill has had little impact on wildlife, said Mark J. Musaus, deputy director of the southeast region for the U.S. Fish and Wildlife Service. Only a few birds have been taken to a wildlife rehabilitation center at Fort Jackson, Louisiana, he said. Two of them, a gannet and a pelican, were released Monday back into the wild. Another oiled pelican was still in the treatment center, as was a green heron, he said. The stakes are high for residents of coastal Louisiana who make their living from fishing in the Gulf of Mexico. The government has closed parts of the Gulf to fishing. The affected area, which is east of the Mississippi Delta, comprises about 4.5 percent of the Gulf of Mexico, NOAA said. Hundreds of thousands of feet of boom and large volumes of dispersants continued to be deployed in an effort to capture or break up the spilled oil moving toward the Gulf coastline. Thousands of workers and volunteers also have been skimming the water's surface. A BP executive said Monday the energy company is working "parallel paths" to fix the oil well. The failure over the weekend of a four-story dome to cap the leak has led BP to move on to other options, including the use of a smaller chamber over the leak and shooting garbage into the gaping hole to try to plug the gusher, said Doug Suttles, BP's chief operating officer for exploration and production. The company also is considering placing a valve or a new blowout preventer on top of the existing one, which is not functioning as well as it should, Suttles told CNN's "American Morning" program. As the name suggests, a blowout preventer is a device that is supposed to clamp shut over a leaking wellhead. David Nagel, executive vice president of BP America, said the blowout preventer may be working better than some people believe, limiting the gusher to 5,000 barrels of oil a day. "We have a blowout preventer that we think is mostly shut," Nagel said in an off-camera briefing with reporters Monday in Washington, adding that the situation seems to be stable. He said remote-control inspection machines had not been able to check how the blowout assembly was working but "something is constraining the leak" from what would have been a flow estimated between 40,000 to 60,000 barrels a day. Suttles said BP is drilling a relief well to try to divert the flow to another pipe. "What we're going to do is keep developing options until we get this flow stopped," Suttles said. "That started about a week ago," Suttles said. "That work continues. The well is at about 9,000 feet. "About 5,000 feet of that is the water depth. Then the rest is drilling below the seafloor. We're slightly ahead of plan here. These are complex tasks, but we're making very good process." It may take up to three months to reach the target area, Nagel said. And progress will slow the deeper the drill bit goes, he said. "The rock gets harder, and every time you have to replace a worn-out drill bit, it takes more time to withdraw and stack the drill pipe," in 90-foot sections on the construction vessel to change the bit, re-assemble the sections and lower the drill pipe back into action, said Nagel. On Friday, BP lowered the massive containment vessel over the well to cap the larger of two leak points. But that plan was thwarted Saturday after ice-like hydrate crystals formed when gas combined with water blocked the top of the dome and made it buoyant. BP has built the smaller dome and it is already available, Suttles said Monday. That device would keep most of the water out at the beginning of the capping process and would allow engineers to pump in methanol to keep the hydrates from forming, Suttles said. Methanol is a simple alcohol that can be used as an antifreeze. Called "Tophat," the 5-foot-tall, 4-foot-diameter structure weighs less than two tons. The structure is to be deployed this week by the drill ship Enterprise, to which it is to be connected by two strings of pipe -- one inside the other with a space in between for hot water, he said. The process of stopping the gusher with garbage is called a "junk shot." Under that procedure, debris such as shredded tires, golf balls and similar objects would be shot under extremely high pressure into the blowout preventer in an attempt to clog it and stop the leak. That procedure would be done late next week, Suttles said Monday. Federal investigators are still trying to determine what caused the explosion that sunk the Deepwater Horizon, which was owned by BP contractor Transocean Ltd. BP is legally required to cover economic damages from the spill up to $75 million. But Florida Sen. Bill Nelson has introduced legislation that would raise the liability cap to $10 billion. "If this gusher continues for several months, it's going to cover up the Gulf Coast and it's going to get down into the loop current and that's going to take it down the Florida Keys and up the east coast of Florida, and you are talking about massive economic loss to our tourism, our beaches, to our fisheries, very possibly disruption of our military testing and training," Nelson said Sunday on CNN's "State of the Union." BP has received 3,400 claims for lost income and damages and 295 of those claims have been paid, at a price of $3.5 million, Nagel said. "It's a host of things," he said, "The immediate loss of income is being handled very quickly." None of the payouts are for liability, but Nagel stressed "the interim plans are in no way meant to be final." Also Monday, organizers announced a "Gulf Aid" benefit concert for south Louisiana fishermen and wetlands restoration. The concert, to be held Sunday, is slated to feature Lenny Kravitz, Allen Toussaint, Mos Def and the Voice of the Wetlands Allstars featuring Dr. John, Cyril Neville and Tab Benoit. CNN's Paul Courson contributed to this report.
Louisiana has been mostly spared since oil rig exploded and sank off southeast coast . BP hit with 3,400 claims for lost income and damages; 295 paid, to tune of $3.5 million . Concert Sunday to benefit south Louisiana fishermen and wetlands restoration .
Venice, Louisiana (CNN) - Peralihan angin dapat mendorong lebih banyak minyak dari gelongsor Deepwater Horizon BP ke Delta Mississippi dan kawasan di sebelah barat sungai, yang merupakan "berita buruk bagi Louisiana," kata Bobby Jindal pada Isnin petang. Louisiana kebanyakannya terhindar sejak pelantar minyak meletup 20 April dan tenggelam dua hari kemudian kira-kira 50 batu (80 kilometer) di lepas pantai tenggara Louisiana. Bencana itu menghantar 210,000 gelen minyak mentah ke Teluk Mexico setiap hari. Sebilangan besar keputihan berpusat di kawasan timur delta sensitif terhadap alam sekitar. "Kami telah mengatakan selama ini bahawa minyak yang datang ke barat sungai akan menimbulkan satu set cabaran baru," kata Jindal pada sidang akhbar. Dia memperincikan usaha untuk meletakkan ledakan dan alat penahan lain ke dalam empat pas berhampiran Grand Isle untuk mengelakkan minyak sampai ke darat. Peramal Pentadbiran Lautan dan Atmosfera Nasional telah memberi amaran pada hujung minggu bahawa Delta Mississippi dan kawasan di timur lautnya, termasuk Breton Sound, Kepulauan Chandeleur dan daratan di belakangnya, dapat melihat minyak melanda pantai pada hari Selasa. Di sebelah timur, para saintis menganalisis bola tar yang terdapat di sebuah pantai di Pulau Dauphin, Alabama, untuk menentukan apakah itu disebabkan oleh tumpahan minyak, kata jurucakap Pengawal Pantai Erik Swanson. Bola tar adalah "potongan minyak yang diemulsi" berbentuk seperti pancake, mulai dari dimes hingga bola golf, kata Swanson, sambil menambah kadang-kadang boleh berlaku secara semula jadi. Pengawal Pantai Laksamana Muda Mary Landry mengesahkan kehadiran bola tar di beberapa kawasan, tetapi mengatakan mereka "mudah dibersihkan". Dia mengatakan ledakan sedang digerakkan menuju Grand Isle dengan harapan minyak akan sampai ke kawasan itu tidak lama lagi. Selain penggunaan penyebar di permukaan dan luka bakar terkawal, cuaca memungkinkan, para pegawai melakukan ujian ketiga penyebar di bawah laut untuk menentukan kesannya, kata Landry. Dia mengatakan pegawai berusaha melakukan dalam beberapa minggu apa yang biasanya memerlukan beberapa tahun. Sejauh ini, tumpahan itu tidak banyak memberi kesan kepada hidupan liar, kata Mark J. Musaus, timbalan pengarah wilayah tenggara untuk Perkhidmatan Ikan dan Hidupan Liar A.S. Hanya beberapa burung yang dibawa ke pusat pemulihan hidupan liar di Fort Jackson, Louisiana, katanya. Dua daripadanya, gannet dan peribahasa, dibebaskan Isnin kembali ke alam liar. Pelican berminyak lain masih berada di pusat rawatan, seperti juga bara hijau, katanya. Taruhannya tinggi bagi penduduk Louisiana pesisir yang mencari nafkah dari memancing di Teluk Mexico. Kerajaan telah menutup bahagian Teluk untuk memancing. Kawasan yang terjejas, yang terletak di sebelah timur Delta Mississippi, merangkumi sekitar 4.5 peratus Teluk Mexico, kata NOAA. Ratusan ribu kaki ledakan dan sejumlah besar penyebar terus dikerahkan dalam usaha menangkap atau memecah minyak yang tumpah yang bergerak menuju pantai Teluk. Ribuan pekerja dan sukarelawan juga telah mengecilkan permukaan air. Seorang eksekutif BP mengatakan pada hari Isnin bahawa syarikat tenaga sedang berusaha "jalan selari" untuk memperbaiki telaga minyak. Kegagalan pada hujung minggu kubah empat tingkat untuk menutup kebocoran telah menyebabkan BP beralih ke pilihan lain, termasuk penggunaan ruang yang lebih kecil di atas kebocoran dan menembak sampah ke lubang yang ternganga untuk cuba memasang gusher, kata Doug Suttles, ketua pegawai operasi BP untuk penerokaan dan pengeluaran. Syarikat itu juga sedang mempertimbangkan untuk meletakkan injap atau alat penghalau blowout baru di atas yang ada, yang tidak berfungsi sebagaimana mestinya, kata Suttles kepada program "American Morning" CNN. Seperti namanya, alat penghalau blowout adalah alat yang seharusnya menutup kepala sumur yang bocor. David Nagel, naib presiden eksekutif BP America, mengatakan alat penghalau blowout mungkin berfungsi lebih baik daripada yang dipercayai oleh beberapa orang, mengehadkan gusher kepada 5,000 tong minyak sehari. "Kami mempunyai alat penghalau blowout yang kami rasa kebanyakannya ditutup," kata Nagel dalam taklimat di luar kamera dengan wartawan Isnin di Washington, sambil menambah bahawa keadaannya nampaknya stabil. Dia mengatakan mesin pemeriksaan kawalan jauh tidak dapat memeriksa bagaimana pemasangan blowout berfungsi tetapi "sesuatu yang mengekang kebocoran" dari aliran yang dianggarkan antara 40,000 hingga 60,000 tong sehari. Suttles mengatakan BP menggerudi telaga lega untuk cuba mengalihkan aliran ke paip lain. "Apa yang akan kita lakukan adalah terus mengembangkan pilihan sehingga aliran ini berhenti," kata Suttles. "Itu bermula kira-kira seminggu yang lalu," kata Suttles. "Kerja itu berterusan. Perigi itu berada pada ketinggian kira-kira 9,000 kaki." Kira-kira 5,000 kaki dari itu adalah kedalaman air. Kemudian selebihnya menggerudi di bawah dasar laut. Kami sedikit lebih awal dari rancangan di sini. Ini adalah tugas yang rumit, tetapi kami membuat proses yang sangat baik ". Mungkin memerlukan masa hingga tiga bulan untuk sampai ke kawasan sasaran, kata Nagel. Dan kemajuan akan melambatkan sedikit latihan, katanya. "Batu menjadi lebih sukar, dan setiap kali anda harus mengganti sedikit gerudi yang sudah usang, memerlukan lebih banyak masa untuk menarik dan menyusun paip gerudi," di bahagian 90 kaki di kapal pembinaan untuk menukar bit, memasang semula bahagian dan menurunkan paip gerudi kembali bertindak, kata Nagel. Pada hari Jumaat, BP menurunkan kapal penahan besar di atas telaga untuk menutup dua titik kebocoran yang lebih besar. Tetapi rancangan itu digagalkan pada hari Sabtu setelah kristal hidrat seperti ais terbentuk ketika gas yang digabungkan dengan air menyekat bahagian atas kubah dan menjadikannya apung. BP telah membina kubah yang lebih kecil dan sudah tersedia, kata Suttles pada hari Isnin. Peranti itu akan menyimpan sebahagian besar air pada awal proses penutup dan akan membolehkan jurutera mengepam metanol agar hidrat tidak terbentuk, kata Suttles. Metanol adalah alkohol sederhana yang boleh digunakan sebagai antibeku. Disebut "Tophat," struktur berdiameter 5 kaki, 4 kaki beratnya kurang dari dua tan. Struktur ini akan digunakan minggu ini oleh kapal gerudi Enterprise, yang mana ia akan dihubungkan oleh dua rentetan paip - satu di dalam yang lain dengan ruang di antara untuk air panas, katanya. Proses menghentikan gusher dengan sampah disebut "tembakan sampah". Di bawah prosedur itu, serpihan seperti tayar yang diparut, bola golf dan objek serupa akan ditembak di bawah tekanan yang sangat tinggi ke alat pencegahan letupan dalam usaha menyumbatnya dan menghentikan kebocoran. Prosedur itu akan dilakukan akhir minggu depan, kata Suttles Isnin. Penyiasat persekutuan masih berusaha untuk menentukan apa yang menyebabkan letupan yang menenggelamkan Deepwater Horizon, yang dimiliki oleh kontraktor BP Transocean Ltd. BP secara sah diminta untuk melindungi kerosakan ekonomi dari tumpahan hingga $ 75 juta. Tetapi Senator Florida Bill Nelson telah memperkenalkan undang-undang yang akan menaikkan had liabiliti menjadi $ 10 bilion. "Sekiranya gusher ini berlanjutan selama beberapa bulan, ia akan menutup Pantai Teluk dan akan turun ke arus gelung dan itu akan menurunkan Florida Keys dan pantai timur Florida, dan anda bercakap mengenai kerugian ekonomi yang besar bagi pelancongan, pantai, perikanan kami, kemungkinan besar gangguan ujian dan latihan ketenteraan kami, "kata Nelson pada hari Ahad di" State of the Union "CNN. BP telah menerima 3,400 tuntutan untuk kehilangan pendapatan dan ganti rugi dan 295 tuntutan tersebut telah dibayar, dengan harga $ 3.5 juta, kata Nagel. "Ini banyak perkara," katanya, "Kehilangan pendapatan segera ditangani dengan sangat cepat". Tidak ada pembayaran untuk tanggungjawab, tetapi Nagel menekankan "rancangan sementara sama sekali tidak dimaksudkan untuk menjadi muktamad". Juga pada hari Isnin, penganjur mengumumkan konsert faedah "Gulf Aid" untuk pemulihan nelayan dan tanah lembap Louisiana selatan. Konsert itu, yang akan diadakan pada hari Ahad, dijadualkan untuk menampilkan Lenny Kravitz, Allen Toussaint, Mos Def dan Voice of the Wetlands Allstars yang menampilkan Dr. John, Cyril Neville dan Tab Benoit. Paul Courson dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Louisiana kebanyakannya terhindar sejak pelantar minyak meletup dan tenggelam di pantai tenggara. BP mendapat 3,400 tuntutan kehilangan pendapatan dan kerosakan; 295 dibayar, berjumlah $ 3.5 juta. Konsert Ahad untuk memberi manfaat kepada nelayan Louisiana selatan dan pemulihan tanah lembap.
(CNN) -- An estimated 13,000 Congolese civilians threatened by fierce fighting and gruesome attacks have fled to neighboring Uganda over the past two days and more are expected, the United Nations' refugee agency said in a news release Thursday. Congolese Anosiate Nyirahabineza holds her son Jeremiah in Kampala, Uganda, in June. The agency said the people fled from villages in the besieged province of North Kivu, in the eastern Democratic Republic of Congo, where fighting between rebels and government troops has prompted the displacement of 250,000 people since August. The staff of the U.N. High Commissioner for Refugees in the southwestern Uganda town of Ishasha said the people crossed into Uganda from Congo's Rutshuru district. Since August, about 27,000 civilians have escaped to Uganda, which now hosts more than 150,000 refugees from countries in the region. The U.N. agency said the latest refugees are reporting many attacks and atrocities. It quoted a 25-year-old named Daudi, who said, "The assailants killed everybody in my village. They took the young boys with them and killed all the rest of the population. It's a miracle that my wife and I managed to escape." He said one of his two children was separated from the family and it is not known where he is. Another villager said rebels who attacked his village "killed all the women, even pregnant women," the U.N. agency said.
13,000 Congolese have fled into Uganda in past two days, U.N. says . Refugees report massacres, atrocities in their villages by rebels . Neighboring Uganda now hosts some 150,000 refugees from countries in the region .
(CNN) - Dianggarkan 13,000 orang awam Congo yang diancam oleh pertempuran sengit dan serangan mengerikan telah melarikan diri ke Uganda yang berdekatan sejak dua hari terakhir dan lebih banyak lagi yang diharapkan, kata agensi pelarian PBB dalam siaran berita Khamis. Anosiate Congo Nyirahabineza menahan anaknya Jeremiah di Kampala, Uganda, pada bulan Jun. Agensi itu mengatakan bahawa orang-orang itu melarikan diri dari kampung-kampung di provinsi Kivu Utara yang dikepung, di Republik Demokratik Kongo timur, di mana pertempuran antara pemberontak dan tentera pemerintah telah mendorong perpindahan 250,000 orang sejak Ogos. Kakitangan Pesuruhjaya Tinggi PBB untuk Pelarian di bandar Ishasha di Uganda barat daya mengatakan bahawa orang-orang menyeberang ke Uganda dari daerah Rutshuru di Congo. Sejak Ogos, kira-kira 27,000 orang awam telah melarikan diri ke Uganda, yang kini menjadi tuan rumah lebih daripada 150,000 pelarian dari negara-negara di rantau ini. Agensi PBB mengatakan pelarian terbaru melaporkan banyak serangan dan kekejaman. Ia memetik seorang lelaki berusia 25 tahun bernama Daudi, yang mengatakan, "Penyerang membunuh semua orang di kampung saya. Mereka membawa anak-anak lelaki itu bersama mereka dan membunuh semua penduduk yang lain. Ini adalah keajaiban yang saya dan isteri berjaya melarikan diri". Dia mengatakan salah satu daripada dua anaknya terpisah dari keluarga dan tidak diketahui di mana dia berada. Seorang penduduk kampung lain mengatakan pemberontak yang menyerang kampungnya "membunuh semua wanita, bahkan wanita hamil," kata agensi PBB.
13,000 orang Kongo telah melarikan diri ke Uganda dalam dua hari terakhir, kata PBB. Pelarian melaporkan pembunuhan beramai-ramai, kekejaman di kampung mereka oleh pemberontak. Uganda yang berjiran kini menjadi tuan rumah sekitar 150,000 pelarian dari negara-negara di rantau ini.
(CNN) -- President Barack Obama appeared on NBC's "Meet The Press" on Sunday, talking about the "fiscal cliff" negotiations and priorities for his administration in his second term. The president told host David Gregory that he was optimistic something will be worked out to keep tax rates from rising on Tuesday -- but if not, his first piece of legislation for the next Congress will be a bill to reduce tax rates on most Americans. Obama slams GOP 'priority' as fiscal cliff hours away . The president also spoke about his second term and what he wants to accomplish. Here are highlights of what he said: . Gun control after the Newtown killings . "Something fundamental in America has to change," said Obama, who visited on December 16 with families of victims of the Newtown, Connecticut, school shootings. The president said Sunday he will put forth a proposal next year to change firearm laws. Among the things the legislation will address are assault-style rifles, high-capacity ammunition magazines and background checks on all firearm sales. His comments echoed those made five days after the shootings in Newtown, where a gunman killed his mother at home, then 20 children and six adults at an elementary school. Obama said he hopes that the Newtown killings spur Americans to take action and not let the shootings feel like "one of those routine episodes," the emotions of which fade with memory. ""It certainly won't feel like that to me. This is something that, you know, that was the worst day of my presidency," he said. The president said he wanted to listen to all the parties involved in the gun control debate but was skeptical about the National Rifle Association's call to put armed guards in every school as the only solution. Obama said December 19 that a task force led by Vice President Joe Biden will have legislative recommendations in January. Benghazi attack . Obama said the security failures that led to the deaths of four Americans at the U.S. Consulate in Benghazi, Libya, were "severe," but he blamed human mistakes. "There was just some sloppiness -- not intentional -- in terms of how we secure embassies in areas where you essentially don't have governments that have a lot of capacity to protect those embassies," he said. The State Department will implement all of the 29 recommendations by a review board headed by veteran diplomat Thomas Pickering. The FBI also has some "very good leads" into who carried out the September attack that killed U.S. Ambassador J. Christopher Stevens and three others, Obama said. Among the recommendations in the report sent to Secretary of State Hillary Clinton were strengthening security, adding fire-safety precautions and improving intelligence collection in high-threat areas. "But we'll try to do more than that," Obama said. U.N. Ambassador Susan Rice . The president said verbal attacks on Rice for her comments on the Benghazi investigation were "puzzling." "Of all the people in my national security team, she probably had the least to do with anything that happened in Benghazi," he said. Rice said on Sunday news programs in the days following the attack that it was the result of a protest against an online anti-Islam film. She was heavily criticized for those statements, to the point that she withdrew her name from consideration as the next secretary of state to avoid what she called a "lengthy, disruptive, and costly" confirmation process. Critics said Rice's comments were out of line with the true intelligence about the incident and were an attempt by the administration to avoid tying it to terrorism. "Most Americans recognize that these were largely politically motivated attacks as opposed to being justified," Obama said. Next secretary of defense . He has yet to make a decision as to who to nominate for secretary of defense, Obama said. Sources have said they think the president will pick Chuck Hagel, a Republican, who has met with controversy since his name has been connected with the position. Gay rights groups, which were strong supporters of Obama's election campaigns, have hit Hagel for questioning in 1998 whether a nominee for an ambassadorship was suitable because he was "openly, aggressively gay." Obama, without calling Hagel his preferred candidate for the job, said: "I've served with Chuck Hagel (in the U.S. Senate). I know him. He is a patriot. He is somebody who has done extraordinary work." Hagel has apologized for those comments, Obama said. He added that he didn't see anything in Hagel's political record that disqualified him as a potential nominee. Hagel currently is the co-chairman of the president's Intelligence Advisory Board. Leon Panetta, who has been secretary of defense since July 2011, has indicated he wants to return to private life next year. Four issues for the next term . When asked about his priorities for the next four years, Obama listed immigration, the economy, energy and debt reduction. He will introduce legislation to fix a broken immigration system in 2013, he said. "We have talked about it long enough," He said. "We know how we can fix it." Obama also wants to fix America's infrastructure. "If we are putting people back to work, rebuilding our roads, our bridges, our schools, in part paid for by some of these broader long-term deficit reduction measures that need to take place, that will grow our economy," he said . And he wants to increase further the amount of energy, especially green energy, that America produces. "We are producing more energy and America can become an energy exporter. (The question is) how do we do that in a way that also deals with the environmental challenges that we also have at the same time," Obama said. But the most pressing quandary is the fiscal cliff. "It is going to be very hard for the economy to sustain its current growth trends if suddenly we have a huge bite taken of the average American's paycheck," he said.
President speaks to NBC for nearly 30 minutes . Interview covers subjects like taxes, security at foreign embassies, gun control . Obama plans to introduce immigration legislation in next year . He thinks Chuck Hagel would be qualified to be next secretary of defense .
(CNN) - Presiden Barack Obama muncul di "Meet The Press" NBC pada hari Ahad, membicarakan rundingan dan keutamaan "tebing fiskal" untuk pentadbirannya pada penggal kedua. Presiden memberitahu tuan rumah David Gregory bahawa dia optimis sesuatu akan dilaksanakan untuk memastikan kadar cukai tidak meningkat pada hari Selasa - tetapi jika tidak, undang-undang pertamanya untuk Kongres berikutnya akan menjadi rang undang-undang untuk mengurangkan kadar cukai pada kebanyakan orang Amerika. Obama membantah 'keutamaan' GOP sebagai tebing fiskal yang jauh. Presiden juga bercakap mengenai penggal kedua dan apa yang ingin dicapai. Berikut adalah sorotan mengenai apa yang dia katakan:. Kawalan senjata selepas pembunuhan Newtown. "Sesuatu yang mendasar di Amerika harus berubah," kata Obama, yang mengunjungi pada 16 Disember bersama keluarga mangsa penembakan sekolah Newtown, Connecticut. Presiden mengatakan pada hari Ahad bahawa dia akan mengemukakan cadangan tahun depan untuk mengubah undang-undang senjata api. Antara perkara yang akan ditangani oleh undang-undang adalah senapang gaya serangan, majalah peluru berkapasiti tinggi dan pemeriksaan latar belakang mengenai semua penjualan senjata api. Komennya bergema dengan yang dibuat lima hari selepas penembakan di Newtown, di mana seorang lelaki bersenjata membunuh ibunya di rumah, kemudian 20 kanak-kanak dan enam orang dewasa di sebuah sekolah rendah. Obama mengatakan dia berharap pembunuhan Newtown mendorong orang Amerika untuk mengambil tindakan dan tidak membiarkan penembakan itu terasa seperti "salah satu episod rutin itu," emosi yang pudar dengan ingatan. "" Pasti tidak akan terasa seperti itu bagi saya. Ini adalah sesuatu yang, anda tahu, itu adalah hari terburuk presiden saya, "katanya. Presiden mengatakan bahawa dia ingin mendengarkan semua pihak yang terlibat dalam perbahasan kawalan senjata api tetapi ragu-ragu mengenai seruan Persatuan Senapang Nasional untuk meletakkan pengawal bersenjata di setiap sekolah sebagai satu-satunya jalan keluar. Obama mengatakan pada 19 Disember bahawa pasukan petugas yang diketuai oleh Naib Presiden Joe Biden akan mempunyai cadangan perundangan pada bulan Januari. Serangan Benghazi. Obama mengatakan kegagalan keselamatan yang menyebabkan kematian empat orang Amerika di Konsulat A.S. di Benghazi, Libya, adalah "teruk", tetapi dia menyalahkan kesalahan manusia. "Hanya ada beberapa keterlambatan - tidak disengajakan - dari segi bagaimana kami mengamankan kedutaan di kawasan di mana pada dasarnya anda tidak memiliki pemerintah yang memiliki banyak kemampuan untuk melindungi kedutaan tersebut," katanya. Jabatan Negara akan melaksanakan semua 29 cadangan oleh lembaga kajian yang diketuai oleh diplomat veteran Thomas Pickering. FBI juga mempunyai beberapa "petunjuk yang sangat baik" mengenai siapa yang melakukan serangan September yang membunuh Duta Besar A.S. J. Christopher Stevens dan tiga yang lain, kata Obama. Antara cadangan dalam laporan yang dikirimkan kepada Setiausaha Negara Hillary Clinton adalah memperkuat keamanan, menambahkan langkah berjaga-jaga keselamatan kebakaran dan meningkatkan pengumpulan risikan di kawasan ancaman tinggi. "Tetapi kami akan berusaha melakukan lebih daripada itu," kata Obama. Duta Besar PBB Susan Rice. Presiden mengatakan serangan lisan terhadap Rice atas komennya mengenai siasatan Benghazi "membingungkan". "Dari semua orang dalam pasukan keselamatan negara saya, dia mungkin paling tidak ada kaitan dengan apa sahaja yang berlaku di Benghazi," katanya. Rice mengatakan pada program berita Ahad pada hari-hari setelah serangan itu bahawa itu adalah hasil tunjuk perasaan terhadap filem anti-Islam dalam talian. Dia dikritik hebat atas pernyataan tersebut, sehingga dia menarik namanya dari pertimbangan sebagai setiausaha negara berikutnya untuk menghindari apa yang disebutnya sebagai proses pengesahan "panjang, mengganggu, dan mahal". Pengkritik mengatakan komen Rice tidak sesuai dengan kecerdasan sebenar mengenai kejadian itu dan merupakan usaha pihak pentadbiran untuk mengelakkannya terikat dengan keganasan. "Sebilangan besar orang Amerika menyedari bahawa ini adalah serangan yang bermotifkan politik dan bukannya dibenarkan," kata Obama. Setiausaha pertahanan seterusnya. Dia belum membuat keputusan mengenai siapa yang akan mencalonkan setiausaha pertahanan, kata Obama. Sumber mengatakan bahawa mereka berpendapat presiden akan memilih Chuck Hagel, seorang Republikan, yang telah menghadapi kontroversi sejak namanya dikaitkan dengan kedudukan itu. Kumpulan hak gay, yang merupakan penyokong kuat kempen pilihan raya Obama, telah memukul Hagel untuk disoal siasat pada tahun 1998 apakah calon duta besar sesuai kerana dia "terbuka, gay secara agresif". Obama, tanpa menyebut Hagel sebagai calon pilihannya untuk pekerjaan itu, berkata: "Saya pernah berkhidmat dengan Chuck Hagel (di Senat A.S.). Saya mengenalnya. Dia seorang patriot. Dia adalah seseorang yang telah melakukan pekerjaan luar biasa". Hagel telah meminta maaf atas komen tersebut, kata Obama. Dia menambah bahawa dia tidak melihat apa-apa dalam catatan politik Hagel yang membatalkannya sebagai calon yang berpotensi. Hagel kini adalah pengerusi bersama Lembaga Penasihat Perisikan presiden. Leon Panetta, yang telah menjadi setiausaha pertahanan sejak Julai 2011, telah menyatakan bahawa dia ingin kembali ke kehidupan peribadi tahun depan. Empat isu untuk penggal seterusnya. Ketika ditanya mengenai keutamaannya selama empat tahun ke depan, Obama menyenaraikan pengurangan imigrasi, ekonomi, tenaga dan hutang. Dia akan memperkenalkan undang-undang untuk memperbaiki sistem imigrasi yang rosak pada tahun 2013, katanya. "Kami sudah lama membincangkannya," katanya. "Kami tahu bagaimana kami dapat memperbaikinya". Obama juga ingin memperbaiki infrastruktur Amerika. "Sekiranya kita menempatkan orang kembali bekerja, membangun kembali jalan, jambatan, sekolah kita, sebagian dibayar oleh beberapa langkah pengurangan defisit jangka panjang yang lebih luas yang perlu dilakukan, itu akan mengembangkan ekonomi kita," katanya. Dan dia ingin meningkatkan jumlah tenaga, terutama tenaga hijau, yang dihasilkan oleh Amerika. "Kami menghasilkan lebih banyak tenaga dan Amerika dapat menjadi pengeksport tenaga. (Persoalannya) bagaimana kita melakukannya dengan cara yang juga menangani cabaran persekitaran yang kita miliki pada masa yang sama," kata Obama. Tetapi kebiasaan yang paling mendesak adalah tebing fiskal. "Akan sangat sukar bagi ekonomi untuk mengekalkan trend pertumbuhannya sekarang jika tiba-tiba kita mendapat banyak gaji rata-rata orang Amerika," katanya.
Presiden bercakap dengan NBC selama hampir 30 minit. Temu ramah merangkumi subjek seperti cukai, keselamatan di kedutaan asing, kawalan senjata api. Obama merancang untuk memperkenalkan undang-undang imigresen pada tahun depan. Dia berpendapat Chuck Hagel akan layak menjadi setiausaha pertahanan seterusnya.
(CNN) -- Miles away from the somber ceremony on a tarmac where coffins containing the remains of victims of Flight MH17 were returned, dozens of forensic scientists at a military base in the Netherlands were preparing for the grim task of identifying the remains. In all, 298 passengers and crew -- among them dozens of children -- were killed when the packed Malaysia Airlines Boeing 777 they were on crashed in eastern Ukraine last Thursday. All of the bodies and body parts recovered from the crash site will eventually be brought to Hilversum, Netherlands, where a team of experts from the Dutch national forensics unit (Landelijk Team Forensische Opsporing) will do everything they can to return the dead to their loved ones. "You don't know which nationality each body is," explains Jos van Roo of LTFO. "So we try to identify all the bodies. We are in contact with the other countries to combine efforts to identify the bodies." The LTFO has experience of other mass disasters, having worked on the 2004 Asian tsunami, the crash of Afriqiyah Airways Flight 771 in Libya in 2010 and other incidents in the Netherlands. Van Roo says great care has and will continue to be taken over the bodies, out of respect for the victims and to avoid any further distress to their families. Forensics specialist: 'It must be very precise' It is painstaking work, van Roo says: "There are lot of bodies and body parts coming our way. [Everything] must be examined. ... It must be very precise. You must make sure you don't give the wrong body to the wrong family." The team's work began days ago on the Ukrainian field near the Russian border where MH17's journey from Amsterdam to Kuala Lumpur came to a premature end. Forensic genetics expert Denise Syndercombe-Court of King's College London says some identifications will be relatively simple. "It sounds as if they have perhaps 200 body bags with identifiable bodies or parts of bodies in," she says. "And while they have been at the site for some time, I would expect that it will be possible to get good DNA profiles from most of those." In some cases, working out who is who may be even easier than that -- if a victim has a distinctive scar or clothing, or even a wallet or passport in a pocket. Dental records can also be used to identify those who are not immediately recognizable. If DNA is needed, it is usually taken from an area of deep muscle. Mitochondrial DNA may also be used. In both cases, the experts will then need to compare the DNA taken from the victim with a relative. Search for DNA matches . But Syndercombe-Court says the fact so many families died on Flight MH17 may complicate the process. "Where you have lots of family members traveling together, you may have to rely on DNA matches to more distant relatives," she explains. "Once you get beyond the immediate family, beyond grandparents or aunts and uncles, it becomes more difficult." In those cases, scientists may have to rely on alternative comparisons, matching DNA from the remains to that found on toothbrushes or clothing owned by the dead person. Van Roo says work has already begun to collect details and DNA matches for those on board the plane, with dozens of detectives interviewing family members. "We have been working with the families of the victims. From them, we ask [for] a description of the victim, and we take DNA, look at the dental records and take fingerprints," he told CNN, adding that the process of talking to relatives can take a long time. "You try to get as much information during your first visit. You don't want to forget some questions. It is very painful to have to get back to families to ask [more] questions." "Every bit of information you get from a relative needs to be collected very carefully. Also you need to take records from the bodies. It is a delicate procedure for example, [to] take dental records or DNA." Syndercombe-Court helped to identify the victims of Yemenia Flight 626, which crashed into the Indian Ocean on its way from Yemen to Comoros in 2009, leaving 152 dead. She says not every victim will be easy to put a name to: Cases where the force of a blast or fire have damaged the remains can be complex. And she says that while experts do have the passenger manifest, some cases may never be fully resolved. But she hopes knowing, at least, that everything possible has been done, and that the remains were handled with great care will offer some solace. "The longer it goes on, the more difficult it can be. ... If someone is not found, or a body part is never identified, but it is dealt with in a sensitive way, the families know someone has gone to the effort, someone has tried their best." For the experts at Hilversum, the next weeks and months will be busy and difficult. Van Roo says the work can be emotional, but everyone is united by their common aim. "We have the drive to give the bodies back to the families," he says. "Every case is unique, [but] you want to get the victim back. The drive stays the same." Syndercombe-Court agrees: "It's a tough job, but a good job. "It is always grim, but we do it with the knowledge that we are helping someone else: The family want to be able to put it to bed, and we want to give them some peace." MH17 tributes in Moscow: 'Forgive us' Mother regrets hot heeding son's fears . CNN's Erin McLaughlin and Antonia Mortensen contributed to this report.
The remains of victims of Flight MH17 have been flown back to the Netherlands . Dozens of bodies collected from the crash site have been taken to Kharkiv in the Ukraine . Dutch experts will use DNA, dental records and fingerprints to identify the victims . The identification process can be lengthy but is aimed at giving families closure .
(CNN) - Berjarak dari upacara suram di landasan di mana keranda yang berisi jenazah mangsa Penerbangan MH17 dikembalikan, puluhan saintis forensik di sebuah pangkalan tentera di Belanda sedang bersiap untuk tugas suram untuk mengenal pasti jenazah. Secara keseluruhan, 298 penumpang dan anak kapal - di antaranya puluhan kanak-kanak - terbunuh ketika pesawat Malaysia Airlines Boeing 777 yang mereka naiki terhempas di timur Ukraine pada Khamis lalu. Semua mayat dan bahagian badan yang ditemui dari lokasi nahas akhirnya akan dibawa ke Hilversum, Belanda, di mana sepasukan pakar dari unit forensik nasional Belanda (Landelijk Team Forensische Opsporing) akan melakukan segala yang mereka mampu untuk mengembalikan orang mati kepada orang yang mereka sayangi. "Anda tidak tahu kewarganegaraan mana setiap mayat," jelas Jos van Roo dari LTFO. "Oleh itu, kami berusaha untuk mengenal pasti semua mayat. Kami berhubungan dengan negara-negara lain untuk menggabungkan usaha untuk mengenal pasti mayat-mayat itu". LTFO mempunyai pengalaman mengenai bencana besar-besaran lain, setelah bekerja pada tsunami Asia 2004, kemalangan Penerbangan Afriqiyah Airways 771 di Libya pada tahun 2010 dan insiden lain di Belanda. Van Roo mengatakan bahawa penjagaan yang baik telah dan akan terus diambil alih, kerana menghormati mangsa dan untuk mengelakkan kesulitan lebih lanjut kepada keluarga mereka. Pakar forensik: 'Ini mesti sangat tepat' Ini adalah kerja yang sukar, van Roo mengatakan: "Terdapat banyak badan dan bahagian badan yang datang. [Semuanya] mesti diperiksa.... Ia mesti sangat tepat. Anda mesti memastikan anda tidak memberikan badan yang salah kepada keluarga yang salah ". Kerja pasukan bermula beberapa hari yang lalu di lapangan Ukraine berhampiran sempadan Rusia di mana perjalanan MH17 dari Amsterdam ke Kuala Lumpur berakhir pramatang. Pakar genetik forensik Denise Syndercombe-Court of King's College London mengatakan beberapa pengenalan diri akan agak mudah. "Kedengarannya mereka mungkin memiliki 200 beg badan dengan mayat atau bahagian badan yang dapat dikenal pasti," katanya. "Dan sementara mereka berada di lokasi untuk beberapa waktu, saya menjangkakan kemungkinan akan mendapat profil DNA yang baik dari kebanyakan mereka". Dalam beberapa kes, mencari siapa yang mungkin lebih mudah daripada itu - jika mangsa mempunyai bekas luka atau pakaian yang khas, atau bahkan dompet atau pasport di dalam poket. Rekod pergigian juga dapat digunakan untuk mengenal pasti mereka yang tidak dikenali dengan segera. Sekiranya DNA diperlukan, ia biasanya diambil dari kawasan otot dalam. DNA mitokondria juga boleh digunakan. Dalam kedua-dua kes tersebut, para pakar kemudian perlu membandingkan DNA yang diambil dari mangsa dengan saudara. Mencari padanan DNA. Tetapi Syndercombe-Court mengatakan bahawa hakikat bahawa banyak keluarga yang mati dalam Penerbangan MH17 boleh menyulitkan prosesnya. "Di mana anda mempunyai banyak ahli keluarga yang bepergian bersama, anda mungkin perlu bergantung pada padanan DNA dengan saudara yang lebih jauh," jelasnya. "Setelah anda melampaui keluarga terdekat, di luar datuk nenek atau ibu saudara dan paman, menjadi lebih sukar". Dalam kes tersebut, para saintis mungkin harus bergantung pada perbandingan alternatif, yang memadankan DNA dari sisa-sisa yang terdapat pada sikat gigi atau pakaian yang dimiliki oleh orang mati. Van Roo mengatakan kerja telah mula mengumpulkan perincian dan padanan DNA bagi mereka yang berada di dalam pesawat, dengan puluhan detektif menemu ramah ahli keluarga. "Kami telah bekerja dengan keluarga mangsa. Dari mereka, kami meminta [untuk] keterangan mengenai mangsa, dan kami mengambil DNA, melihat rekod pergigian dan mengambil cap jari," katanya kepada CNN, sambil menambah bahawa proses bercakap dengan saudara-mara boleh memakan masa yang lama. "Anda cuba mendapatkan seberapa banyak maklumat semasa lawatan pertama anda. Anda tidak mahu melupakan beberapa soalan. Sangat menyakitkan apabila harus kembali kepada keluarga untuk mengajukan [lebih banyak] soalan". "Setiap maklumat yang anda dapat dari saudara perlu dikumpulkan dengan sangat teliti. Anda juga perlu mengambil rekod dari mayat. Ini adalah prosedur yang halus misalnya, [untuk] mengambil rekod pergigian atau DNA". Syndercombe-Court membantu mengenal pasti mangsa Penerbangan Yamania 626, yang terhempas ke Lautan Hindi dalam perjalanan dari Yaman ke Comoros pada tahun 2009, menyebabkan 152 mati. Dia mengatakan bahawa tidak setiap mangsa akan mudah menyebut nama: Kes di mana kekuatan letupan atau kebakaran telah merosakkan mayat boleh menjadi rumit. Dan dia mengatakan bahawa walaupun para pakar mempunyai manifes penumpang, beberapa kes mungkin tidak dapat diselesaikan sepenuhnya. Tetapi dia berharap mengetahui, sekurang-kurangnya, bahawa segala yang mungkin telah dilakukan, dan jenazah yang ditangani dengan berhati-hati akan memberikan ketenangan. "Semakin lama ia berjalan, semakin sukar.... Sekiranya seseorang tidak dijumpai, atau bahagian badan tidak pernah dikenal pasti, tetapi ia ditangani dengan cara yang sensitif, keluarga tahu seseorang telah berusaha, seseorang telah berusaha sedaya upaya ". Bagi pakar di Hilversum, minggu dan bulan berikutnya akan menjadi sibuk dan sukar. Van Roo mengatakan bahawa kerja itu boleh menjadi emosional, tetapi semua orang disatukan dengan tujuan bersama mereka. "Kami mempunyai dorongan untuk mengembalikan mayat kepada keluarga," katanya. "Setiap kes adalah unik, [tetapi] anda ingin mendapatkan mangsa kembali. Perjalanan tetap sama". Syndercombe-Court bersetuju: "Ini pekerjaan yang sukar, tetapi pekerjaan yang baik." Selalu suram, tetapi kami melakukannya dengan pengetahuan bahawa kami menolong orang lain: Keluarga ingin dapat meletakkannya di tempat tidur, dan kami ingin memberi mereka kedamaian ". Penghormatan MH17 di Moscow: 'Maafkan kami' Ibu menyesali ketakutan anak lelaki yang panas. Erin McLaughlin dan Antonia Mortensen dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
Mayat mangsa Penerbangan MH17 telah diterbangkan kembali ke Belanda. Puluhan mayat yang dikumpulkan dari lokasi nahas telah dibawa ke Kharkiv di Ukraine. Pakar Belanda akan menggunakan DNA, rekod pergigian dan cap jari untuk mengenal pasti mangsa. Proses pengenalan diri boleh memakan masa yang lama tetapi bertujuan untuk memberi penutupan kepada keluarga.
LOS ANGELES, California (CNN) -- The Transportation Security Administration said Friday its officers at a Texas airport appear to have properly followed procedures when they allegedly forced a woman to remove her nipple rings -- one with pliers -- but acknowledged the procedures should be changed. The woman involved -- Mandi Hamlin -- told reporters earlier Friday she was humiliated by last month's incident, in which she was forced to painfully remove the piercings behind a curtain as she heard snickers from male TSA officers nearby. The incident occurred at the Lubbock, Texas, airport. The officers "rightly insisted that the alarm that was raised be resolved," the TSA said in a statement posted on its Web site Friday afternoon. "TSA supports the thoroughness of the officers involved as they were acting to protect the passengers and crews of the flights departing Lubbock that day." However, "TSA has reviewed the procedures themselves and agrees that they need to be changed," the statement said. "In the future, TSA will inform passengers that they have the option to resolve the alarm through a visual inspection of the article in lieu of removing the item in question." Hamlin and her lawyer, celebrity attorney Gloria Allred, said they want a public apology from the agency, as well as a guarantee that future passengers with piercings will be treated with dignity and respect. Allred pointed out that TSA's Web site says passengers with piercings can undergo a pat-down inspection if they do not want to take their piercings out -- an option she said Hamlin was never offered. "The conduct of TSA was cruel and unnecessary," Allred told reporters at a news conference. "Last time that I checked, a nipple was not a dangerous weapon." She said if an apology was not forthcoming, "Mandi is going to have to consider her legal options." Attempts by CNN to reach Allred for a response to the TSA statement Friday afternoon were unsuccessful. TSA said in its statement it acknowledges "that our procedures caused difficulty for the passenger involved and regrets (the) situation in which she found herself. We appreciate her raising awareness on this issue and we are changing the procedures to ensure that this does not happen again." The incident occurred February 24 as Hamlin, 37, was preparing to fly to Dallas-Fort Worth from Lubbock, where she had been visiting her elderly great-uncle. Hamlin said she also has navel and ear piercings and has never set off a metal detector or been singled out for additional screening at an airport. She did not set off the metal detector at Lubbock International Airport, but was pulled to the side for additional screening, Allred said. A hand wand used by a TSA officer beeped when it was waved over her breasts. Hamlin told the officer she had nipple piercings, Allred said, and that officer called over another officer, who told her she would need to remove them. "Ms. Hamlin did not want to remove her nipple piercings," Allred said, reading from a letter she sent TSA. "After nipple rings are inserted, the skin can often heal around the piercing and the rings can be extremely difficult and painful to remove. In addition, once removed, the pierced skin may close up almost immediately, making it difficult and painful to reinsert the piercing." More officers were called over, and the group grew to four male and two female TSA officers, according to Hamlin. Also, a small crowd of onlookers had started to gather. The officers insisted that Hamlin remove the nipple rings, Allred said. "She felt humiliated by the scene that the TSA officers were making," Allred said. "With tears streaming down her face, she again asked to show the piercings to a TSA officer instead of having to remove them. She was told, however, she would not be allowed to fly unless she removed them. Had she been told that she had a right to a pat-down, she would have chosen that option." She eventually was taken to a private area behind a curtain to remove the piercings, Allred said. One came out easily, but the other would not, and she called to an officer that she was having trouble and would need pliers. She was handed a large pair, Allred said. "As Ms. Hamlin struggled to remove the piercing, behind the curtain she could hear a growing number of predominately male TSA officers snickering in the background," Allred said in the letter. "Mandi Hamlin was publicly humiliated. ... Clearly, this is not how passengers should be treated." Watch the passenger demonstrate removing the jewelry » . Afterward, Hamlin underwent another scan, but realized she had forgotten to remove her navel ring. She offered to remove it, Allred said, but an officer told her it was not necessary because he could see it. Hamlin wondered why a similar visual inspection of her nipple rings would not have sufficed, Allred said. "I wouldn't wish this experience upon anyone," Hamlin told reporters. "I felt surprised, embarrassed, humiliated and scared. No one deserves to go through this." In a statement earlier Friday, the TSA said it "is well aware of terrorists' interest in hiding dangerous items in sensitive areas of the body. Therefore, we have a duty to the American public to resolve any alarm that we discover." TSA included in its statement a picture of a prototype training device it will use to simulate a "bra bomb" in training and testing its officers. Hamlin said she had to visit the person who originally pierced her nipples to get the rings reinserted, and said the process was excruciatingly painful because of the scar tissue that had formed. "People who are pierced should not be snickered at, should not become the object of ridicule, should not be singled out for special and uneven and unequal treatment," Allred said. "They should be respected just like everybody else." She said she had received a call from TSA's public affairs office Friday morning. "We hope that means they're going to jump on this and do something about it," she said. "We want TSA to do the right thing now. We're going to give them the opportunity." Hamlin said she will continue to fly but will avoid the Lubbock airport. The next time she visits her great-uncle, she said, "I will be driving." E-mail to a friend . CNN's Mike Ahlers contributed to this report.
NEW: TSA backs officers who made passenger remove nipple rings . NEW: Agency acknowledges that procedures need to be changed . Agent using handheld metal detector at Lubbock airport found piercings . Woman says she heard male agents snicker as she removed rings .
LOS ANGELES, California (CNN) - Pentadbiran Keselamatan Pengangkutan mengatakan pada hari Jumaat pegawainya di lapangan terbang Texas nampaknya telah mengikuti prosedur dengan betul ketika mereka didakwa memaksa seorang wanita untuk mengeluarkan cincin putingnya - satu dengan tang - tetapi mengakui prosedurnya harus diubah. Wanita yang terlibat - Mandi Hamlin - memberitahu wartawan pada awal hari Jumaat bahawa dia merasa dihina oleh kejadian bulan lalu, di mana dia terpaksa mengeluarkan tindikan di belakang tirai dengan menyakitkan ketika dia mendengar teriakan dari pegawai TSA lelaki di dekatnya. Kejadian itu berlaku di lapangan terbang Lubbock, Texas. Pegawai-pegawai itu "dengan tegas menegaskan bahawa penggera yang ditimbulkan dapat diselesaikan," kata TSA dalam satu kenyataan yang disiarkan di laman webnya pada Jumaat petang. "TSA menyokong ketelitian pegawai yang terlibat ketika mereka bertindak melindungi penumpang dan kru penerbangan yang berlepas dari Lubbock pada hari itu". Namun, "TSA telah mengkaji prosedur itu sendiri dan bersetuju bahawa mereka perlu diubah," kata kenyataan itu. "Di masa depan, TSA akan memberitahu penumpang bahawa mereka mempunyai pilihan untuk menyelesaikan penggera melalui pemeriksaan visual artikel sebagai ganti membuang item yang dimaksudkan". Hamlin dan peguamnya, pengacara selebriti Gloria Allred, mengatakan mereka ingin meminta maaf secara terbuka dari agensi itu, serta jaminan bahawa penumpang masa depan yang mengalami tindikan akan diperlakukan dengan penuh maruah dan rasa hormat. Allred menunjukkan bahawa laman web TSA mengatakan penumpang yang mengalami tindikan dapat menjalani pemeriksaan tepukan jika mereka tidak mahu mengeluarkan tindikan mereka - pilihan yang dia katakan Hamlin tidak pernah ditawarkan. "Tingkah laku TSA kejam dan tidak perlu," kata Allred kepada wartawan pada sidang akhbar. "Kali terakhir saya memeriksa, puting susu bukan senjata berbahaya". Dia mengatakan jika permintaan maaf tidak datang, "Mandi harus mempertimbangkan pilihan hukumnya". Percubaan oleh CNN untuk menghubungi Allred untuk mendapatkan respons terhadap pernyataan TSA pada Jumaat petang tidak berjaya. TSA dalam pernyataannya mengakui "bahawa prosedur kami menyebabkan kesulitan bagi penumpang yang terlibat dan menyesali situasi di mana dia mendapati dirinya. Kami menghargai dia meningkatkan kesadaran mengenai masalah ini dan kami mengubah prosedur untuk memastikan ini tidak berlaku lagi". Kejadian itu berlaku pada 24 Februari ketika Hamlin, 37, sedang bersiap untuk terbang ke Dallas-Fort Worth dari Lubbock, di mana dia telah mengunjungi pamannya yang sudah tua. Hamlin mengatakan bahawa dia juga mempunyai tindikan pusar dan telinga dan tidak pernah mengeluarkan alat pengesan logam atau dipilih untuk pemeriksaan tambahan di lapangan terbang. Dia tidak melepaskan alat pengesan logam di Lapangan Terbang Antarabangsa Lubbock, tetapi ditarik ke sisi untuk pemeriksaan tambahan, kata Allred. tongkat tangan yang digunakan oleh pegawai TSA berbunyi ketika dibaling di payudaranya. Hamlin memberitahu pegawai itu bahawa dia mempunyai tindikan puting, kata Allred, dan pegawai itu memanggil pegawai lain, yang memberitahunya bahawa dia perlu mengeluarkannya. "Cik Hamlin tidak mahu mengeluarkan tindikan putingnya," kata Allred, membaca dari surat yang dia kirimkan kepada TSA. "Setelah cincin puting dimasukkan, kulit sering dapat sembuh di sekitar tindikan dan cincinnya sangat sukar dan menyakitkan untuk dikeluarkan. Di samping itu, setelah dikeluarkan, kulit yang ditusuk dapat ditutup dengan segera, sehingga sukar dan menyakitkan untuk memasukkan semula tindikan. "Lebih banyak pegawai dipanggil, dan kumpulan itu bertambah menjadi empat pegawai TSA lelaki dan dua wanita, menurut Hamlin. Juga, sekumpulan penonton kecil telah mula berkumpul. Pegawai-pegawai itu menegaskan bahawa Hamlin mengeluarkan cincin puting, kata Allred. "Dia merasa dihina oleh pemandangan yang dibuat oleh pegawai TSA," kata Allred. "Dengan air mata mengalir di wajahnya, dia sekali lagi meminta untuk menunjukkan tindikan kepada seorang pegawai TSA dan bukannya harus membuangnya. Dia diberitahu, bagaimanapun, dia tidak akan dibenarkan terbang kecuali dia membuangnya. Sekiranya dia diberitahu bahawa dia memiliki hak untuk menepuk, dia akan memilih pilihan itu. "Dia akhirnya dibawa ke kawasan persendirian di sebalik tirai untuk membuang tindikan, kata Allred. Satu keluar dengan mudah, tetapi yang lain tidak akan, dan dia memanggil seorang pegawai bahawa dia menghadapi masalah dan memerlukan tang. Dia diberikan sepasang besar, kata Allred. "Ketika Cik Hamlin berjuang untuk menghilangkan tindikan itu, di sebalik tirai dia dapat mendengar semakin banyak pegawai TSA lelaki yang tergelak di latar belakang," kata Allred dalam surat itu. "Mandi Hamlin dihina secara terbuka.... Jelas, ini bukan bagaimana penumpang harus diperlakukan". Tonton penumpang menunjukkan mengeluarkan perhiasan >>. Selepas itu, Hamlin menjalani imbasan lain, tetapi menyedari dia lupa mengeluarkan cincin pusarnya. Dia menawarkan untuk membuangnya, kata Allred, tetapi seorang pegawai memberitahunya bahawa itu tidak perlu kerana dia dapat melihatnya. Hamlin tertanya-tanya mengapa pemeriksaan visual yang serupa terhadap cincin putingnya tidak mencukupi, kata Allred. "Saya tidak menginginkan pengalaman ini kepada siapa pun," kata Hamlin kepada wartawan. "Saya merasa terkejut, malu, dimalukan dan takut. Tidak ada yang layak melalui ini". Dalam satu kenyataan pada awal hari Jumaat, TSA mengatakan bahawa "sangat menyedari minat pengganas untuk menyembunyikan barang berbahaya di kawasan sensitif badan. Oleh itu, kami mempunyai tugas kepada masyarakat Amerika untuk menyelesaikan sebarang penggera yang kami dapati". TSA memasukkan dalam pernyataannya gambar alat latihan prototaip yang akan digunakannya untuk mensimulasikan "bom bra" dalam latihan dan pengujian pegawainya. Hamlin mengatakan bahawa dia harus mengunjungi orang yang awalnya menusuk putingnya untuk memasukkan cincin itu kembali, dan mengatakan prosesnya sangat menyakitkan kerana tisu parut yang telah terbentuk. "Orang-orang yang ditusuk tidak boleh dicemooh, tidak boleh menjadi objek ejekan, tidak boleh dipilih untuk rawatan khas dan tidak rata dan tidak sama rata," kata Allred. "Mereka harus dihormati seperti orang lain". Dia mengatakan bahawa dia telah menerima panggilan dari pejabat hal ehwal awam TSA pada Jumaat pagi. "Kami berharap itu bermaksud mereka akan melakukan perkara yang betul sekarang. Kami akan memberi mereka peluang". Hamlin mengatakan bahawa dia akan terus terbang tetapi akan mengelakkan lapangan terbang Lubbock. Kali berikutnya dia mengunjungi pamannya yang hebat, dia berkata, "Saya akan memandu". E-mel kepada rakan. Mike Ahlers dari CNN menyumbang kepada laporan ini.
NEW: TSA menyokong pegawai yang membuat penumpang mengeluarkan cincin puting. NEW: Agensi mengakui bahawa prosedur perlu diubah. Ejen yang menggunakan alat pengesan logam genggam di lapangan terbang Lubbock menemui tindikan. Wanita mengatakan bahawa dia mendengar ejen lelaki mendengus ketika dia mengeluarkan cincin.
WASHINGTON (CNN) -- Republican presidential front-runner Sen. John McCain on Thursday defended his statement that U.S. troops could spend "maybe 100" years in Iraq -- saying he was referring to a military presence similar to what the nation already has in places like Japan, Germany and South Korea. Sen. John McCain defends his stance on troops in Iraq Thursday on CNN's "Larry King Live." This week, Democratic presidential candidates Sen. Hillary Clinton and Sen. Barack Obama both took McCain to task for the comments, saying that if he's elected he would continue what they call President Bush's failed policies in Iraq. "It's not a matter of how long we're in Iraq, it's if we succeed or not," McCain said to CNN's Larry King. "And both Sen. Obama and Clinton want to set a date for withdrawal -- that means chaos, that means genocide, that means undoing all the success we've achieved and al Qaeda tells the world they defeated the United States of America. "I won't let that happen." Last month, at a town hall meeting in New Hampshire, a crowd member asked McCain about a Bush statement that troops could stay in Iraq for 50 years. "Maybe 100," McCain replied. "As long as Americans are not being injured or harmed or wounded or killed, it's fine with me and I hope it would be fine with you if we maintain a presence in a very volatile part of the world where al Qaeda is training, recruiting, equipping and motivating people every single day." The remaining Democratic contenders for the White House seized on the statement. Watch McCain talk about Mitt Romney's endorsement and his critics on the right » . "He said recently he could see having troops in Iraq for 100 years," Clinton said at an Arlington, Virginia, rally last week in a line she's repeated on the campaign trail. "Well, I want them home within 60 days of my becoming president of the United States." Obama took a similar tack. "Sen. McCain said the other day that we might be mired for 100 years in Iraq -- which is reason enough not to give him four years in the White House," Obama has said on several occasions. McCain told King he thinks opponents are taking the quote out of context. He said any long-term troop presence in Iraq would depend on agreement from the Iraqi government. "If they don't want to and we don't feel a need to do so, obviously, the whole thing is keyed to Americans being able to withdraw and come home with honor, not in defeat," he said. McCain was endorsed Thursday by former Massachusetts Gov. Mitt Romney, once considered his fiercest rival for the GOP nomination. Former Arkansas Gov. Mike Huckabee remains in the race, although McCain has an overwhelming advantage in the number of delegates earned for this year's Republican convention. E-mail to a friend .
McCain: referred to a military presence like U.S. has in Japan, Germany, South Korea . "It's not a matter of how long we're in Iraq, it's if we succeed or not," McCain said . Sen. Hillary Clinton: "I want them home within 60 days of my becoming president"
WASHINGTON (CNN) - Pelari depan presiden Republikan, Senator John McCain pada hari Khamis mempertahankan pernyataannya bahawa tentera A.S. dapat menghabiskan "mungkin 100" tahun di Iraq - dengan mengatakan bahawa dia merujuk kepada kehadiran tentera yang serupa dengan apa yang sudah ada di negara ini di tempat-tempat seperti Jepun, Jerman dan Korea Selatan. Senator John McCain mempertahankan pendiriannya terhadap tentera di Iraq pada Khamis di "Larry King Live" CNN. Minggu ini, calon presiden Demokrat, Senator Hillary Clinton dan Senator Barack Obama sama-sama mengambil McCain untuk memberikan komen tersebut, dengan mengatakan bahawa jika dia terpilih dia akan meneruskan apa yang mereka sebut sebagai dasar Presiden Bush yang gagal di Iraq. "Bukan masalah berapa lama kita berada di Iraq, itu jika kita berjaya atau tidak," kata McCain kepada Larry King dari CNN. "Dan kedua-dua Senator Obama dan Clinton ingin menetapkan tarikh penarikan diri - itu bermaksud kekacauan, itu bermaksud pembunuhan beramai-ramai, itu bermaksud membatalkan semua kejayaan yang telah kita capai dan al Qaeda memberitahu dunia bahawa mereka mengalahkan Amerika Syarikat." Saya tidak akan membiarkan itu berlaku ". Bulan lalu, dalam pertemuan balai kota di New Hampshire, seorang anggota orang ramai bertanya kepada McCain mengenai pernyataan Bush bahawa tentera boleh tinggal di Iraq selama 50 tahun. "Mungkin 100," McCain menjawab. "Selagi orang Amerika tidak cedera atau dicederakan atau cedera atau terbunuh, tidak mengapa dengan saya dan saya harap tidak apa-apa dengan anda jika kita mengekalkan kehadiran di bahagian dunia yang sangat tidak stabil di mana al Qaeda melatih, merekrut, melengkapkan dan memotivasi orang setiap hari ". Pesaing Demokrat yang tersisa untuk Gedung Putih merampas kenyataan itu. Tonton McCain bercakap mengenai sokongan Mitt Romney dan pengkritiknya di sebelah kanan >>. "Dia mengatakan baru-baru ini dia dapat melihat memiliki pasukan di Iraq selama 100 tahun," kata Clinton di sebuah perhimpunan Arlington, Virginia, minggu lalu dalam barisan yang dia ulangi di jejak kempen. "Baiklah, saya mahu mereka pulang dalam 60 hari selepas saya menjadi presiden Amerika Syarikat". Obama mengambil langkah serupa. "Sen. McCain mengatakan pada suatu hari bahawa kita mungkin terperosok selama 100 tahun di Iraq - yang cukup alasan untuk tidak memberinya empat tahun di Gedung Putih," kata Obama dalam beberapa kesempatan. McCain memberitahu Raja bahawa dia berpendapat lawan mengambil petikan itu di luar konteks. Dia mengatakan bahawa kehadiran pasukan jangka panjang di Iraq bergantung pada persetujuan pemerintah Iraq. "Sekiranya mereka tidak mahu dan kami tidak merasa perlu melakukannya, jelas, semuanya penting bagi orang Amerika yang dapat menarik diri dan pulang dengan hormat, bukan dalam kekalahan," katanya. McCain disokong pada hari Khamis oleh bekas Jeneral Massachusetts, Mitt Romney, yang pernah menganggap saingannya yang paling sengit untuk pencalonan GOP. Bekas Pemerintah Arkansas, Mike Huckabee tetap dalam perlumbaan, walaupun McCain mempunyai kelebihan yang luar biasa dalam jumlah perwakilan yang diperoleh untuk konvensyen Republikan tahun ini. E-mel kepada rakan.
McCain: merujuk kepada kehadiran tentera seperti yang dilakukan A.S. di Jepun, Jerman, Korea Selatan. "Tidak kira berapa lama kita berada di Iraq, apakah kita berjaya atau tidak," kata McCain. Senator Hillary Clinton: "Saya mahu mereka pulang dalam 60 hari selepas saya menjadi presiden"
(CNN) -- Michael Jackson, the show-stopping singer whose best-selling albums -- including "Off the Wall," "Thriller" and "Bad" -- and electrifying stage presence made him one of the most popular artists of all time, died Thursday, CNN has confirmed. He was 50. He collapsed at his residence in the Holmby Hills section of Los Angeles, California, about noon Pacific time, suffering cardiac arrest, according to brother Randy Jackson. He died at UCLA Medical Center. As news of his death spread, stunned fans began to react and remember one of the most remarkable careers in music.
Video shows ambulance rushing the pop star to the hospital . Crowds gather at the hospital where Jackson was rushed . A.J. Hammer: This "is big as it gets"; Rev. Al Sharpton: He was "a trailblazer" Motown founder Berry Gordy Jr. says he's "numbed and shocked" at the news .
(CNN) - Michael Jackson, penyanyi berhenti pertunjukan yang album terlarisnya - termasuk "Off the Wall," "Thriller" dan "Bad" - dan kehadiran panggung elektrik menjadikannya salah satu artis paling popular sepanjang masa, meninggal pada hari Khamis, CNN telah mengesahkan. Dia berusia 50. Dia rebah di kediamannya di bahagian Holmby Hills di Los Angeles, California, kira-kira tengah hari waktu Pasifik, menderita serangan jantung, menurut saudara Randy Jackson. Dia meninggal dunia di Pusat Perubatan UCLA. Ketika berita kematiannya tersebar, peminat yang terkejut mula bertindak balas dan mengingati salah satu kerjaya muzik yang paling luar biasa.
Video menunjukkan ambulans bergegas bintang pop ke hospital. Orang ramai berkumpul di hospital tempat Jackson dikejarkan. A.J. Hammer: Ini "besar seperti yang diperoleh"; Pendeta Al Sharpton: Dia adalah "penjejak jejak" pengasas Motown, Berry Gordy Jr. mengatakan bahawa dia "bengkak dan terkejut" dengan berita itu.
(CNN) -- The small, World War II-era plane that crashed Friday during a Reno, Nevada, air race was equipped with data and video recording devices that investigators hope to use to help determine what happened and why. Seven people, including the pilot, were killed when the plane crashed into spectators at the race, with two others later dying at area hospitals. Close to 70 people were injured. National Transportation Safety Board member Mark Rosekind on Sunday described this realization, as well as the discovery of information and pieces that may have come from the devices, as "significant new information." It was also not entirely expected, given the size and nature of the P-51 aircraft. "I'm not aware of a lot of aircraft having it, this is the first one I came across," said Howard Plagens, who is the NTSB official heading the investigation. Plagens was referring to a "box" that recorded key variables such as altitude, latitude and oil pressure. In addition, there was an outward-facing video camera on the plane, according to Rosekind. Several memory cards have been found at the wreckage site that may have come from either device, and will be sent to the NTSB laboratory in Washington, D.C., for a full analysis, Rosekind said. They may belong to some of the 200,000 spectators then at the annual National Championship Air Races and Air Show. Investigators do have a copy of the "box" data, since it was sent in real time by telemetry to sources outside the aircraft. Besides the cards, Rosekind said parts of a plane's tail, an "elevator trim tab" and video camera fragments have been found. "There were thousands of pieces of debris," Plagens said, explaining how the site had been laid out in a grid system to help organize the probe. As with the memory cards, one of the authorities' first goals will be to determine if these came from the plane being piloted by 74-year-old Jimmy Leeward. Countering earlier reports, Rosekind said on Sunday that Leeward did not send a "Mayday call," indicating he was in distress. Investigators have repeatedly stated that it is not now known why the aircraft nosedived. Some speculation has surrounded the elevator trim tab -- which was breaking apart prior to the crash, a photograph shows. Besides the plane's trim tab, parts of a tail, the memory cards and already known plane data, investigators also will pore over "a tremendous (amount of) video that was captured" at the scene, according to Rosekind. While a preliminary report will be available Friday, Rosekind has said the full investigation could take six to nine months. "It's not just what happened, it's why it happened," he said Sunday. "(We're) trying to make sure this doesn't happen again." Meanwhile, the crash's toll became clearer Sunday as more of those killed were identified. Besides Leeward, the dead include Michael Joseph Wogan, a 22-year-old from Phoenix who was attending the event with his father as part of a father-and-son vacation, his family said in a statement. His father, William, was "seriously injured," the statement said. Wogan was diagnosed at an early age with muscular dystrophy, and was wheelchair-bound his entire life. However, his 19-year-old brother James Wogan said in the family statement, "He was about moving past that and always driven toward independence. Michael liked to get out and travel, and he was so excited about getting on a plane as part of this trip." Michael Wogan graduated magna cum laude from Arizona State University with a finance degree in May, his family said. He had operated a web development company and was in the process of developing a second business. Memorial service details were pending, the statement said. Also identified Sunday were George and Wendy Hewitt, members of Cascade EAA Warbirds Squadron 2. The Hewitts were killed when the plane crashed into the seating area, said R.D. Williams, a spokesman for the squadron. According to its website, the squadron aims to "promote and encourage the preservation and operation of World War II and other such aircraft that are representative of military aviation operations" along with educating people on safely operating and maintaining such aircraft. The plane that crashed Friday -- dubbed the "Galloping Ghost" -- was one such plane dating from that era. Several witnesses have portrayed Leeward -- a real estate developer from Ocala, Florida -- as a hero because he appeared to manuever the plane away from the crowded grandstands at the last moment. He went down around 4:15 p.m. PT Friday while taking part in a qualifying round in the "unlimited class" division of the air race, said Mike Draper, the show spokesman. The final rounds, which had been slated for the weekend, were cancelled. "This is the first time in 40 years, I think, that we've had a visitor injured or killed," Reno Mayor Bob Cashell told reporters Saturday. "We've lost some pilots, but we've never had a major catastrophe." One local hospital, Renown Medical Center, received 34 patients, four of whom were in critical condition as of Sunday afternoon. Two patients -- a male and a female -- died, the hospital said Friday. Dr. Mike Morkin, the medical director of emergency services at the hospital, was on duty when the call about the crash came in Friday. "The severity of this accident was the worst I've seen since I've been at Renown," Morkin, a 16-year veteran at the hospital, said. Renown South Meadows Medical Center received and discharged five patients, the hospital said Saturday. St. Mary's Hospital in Reno said it had accepted 28 patients from the accident: As of Sunday afternoon, two were in critical condition and six in serious condition. The remainder have been released. CNN's Divina Mims contributed to this report.
NEW: The downed plane had video and data recording devices, a NTSB official says . NEW: Some of the data was transmitted, and several memory cards have been found . NEW: The pilot did not send a "Mayday" call, as had previously been reported . More of the 9 people killed in Friday's crash were identified Sunday .
(CNN) - Pesawat kecil era Perang Dunia II yang terhempas pada hari Jumaat semasa perlumbaan udara Reno, Nevada, dilengkapi dengan alat rakaman data dan video yang diharapkan penyiasat dapat digunakan untuk membantu menentukan apa yang berlaku dan mengapa. Tujuh orang, termasuk juruterbang, terbunuh ketika pesawat itu menabrak penonton pada perlumbaan itu, dengan dua yang lain kemudian mati di hospital kawasan. Hampir 70 orang cedera. Anggota Lembaga Keselamatan Pengangkutan Nasional Mark Rosekind pada hari Ahad menggambarkan kesedaran ini, serta penemuan maklumat dan kepingan yang mungkin berasal dari peranti, sebagai "maklumat baru yang penting". Itu juga tidak sepenuhnya diharapkan, mengingat ukuran dan sifat pesawat P-51. "Saya tidak menyedari banyak pesawat memilikinya, ini adalah pesawat pertama yang saya temui," kata Howard Plagens, yang merupakan pegawai NTSB yang mengetuai siasatan. Plagens merujuk kepada "kotak" yang merakam pemboleh ubah utama seperti ketinggian, latitud dan tekanan minyak. Di samping itu, terdapat kamera video menghadap ke luar di pesawat, menurut Rosekind. Beberapa kad memori telah dijumpai di lokasi bangkai kapal yang mungkin berasal dari salah satu peranti, dan akan dihantar ke makmal NTSB di Washington, D.C., untuk analisis penuh, kata Rosekind. Mereka mungkin tergolong dalam sekitar 200,000 penonton ketika itu di National Championship Air Races and Air Show tahunan. Penyiasat mempunyai salinan data "kotak", kerana ia dihantar dalam masa nyata melalui telemetri ke sumber di luar pesawat. Selain kad, Rosekind mengatakan bahagian ekor pesawat, "tab trim lif" dan serpihan kamera video telah dijumpai. "Terdapat ribuan serpihan," kata Plagens, menjelaskan bagaimana laman web itu telah dibentangkan dalam sistem grid untuk membantu mengatur siasatan. Seperti kad memori, salah satu tujuan pertama pihak berkuasa adalah untuk menentukan apakah ini berasal dari pesawat yang dipandu oleh Jimmy Leeward, 74 tahun. Mengatasi laporan sebelumnya, Rosekind mengatakan pada hari Ahad bahawa Leeward tidak mengirim "panggilan Mei," yang menunjukkan dia berada dalam kesusahan. Penyiasat telah berulang kali menyatakan bahawa sekarang tidak diketahui mengapa pesawat itu terhidung. Beberapa spekulasi telah mengepung tab trim lif - yang pecah sebelum kemalangan itu, sebuah gambar menunjukkan. Selain tab trim pesawat, bahagian ekor, kad memori dan data pesawat yang sudah diketahui, penyiasat juga akan meneliti "jumlah video yang luar biasa yang ditangkap" di tempat kejadian, menurut Rosekind. Walaupun laporan awal akan tersedia pada hari Jumaat, Rosekind mengatakan siasatan penuh boleh memakan masa enam hingga sembilan bulan. "Bukan hanya apa yang berlaku, tetapi mengapa ia berlaku," katanya pada hari Ahad. "(Kami) berusaha memastikan ini tidak berulang". Sementara itu, jumlah korban menjadi lebih jelas pada hari Ahad kerana lebih banyak yang terbunuh dikenal pasti. Selain Leeward, yang mati termasuk Michael Joseph Wogan, seorang lelaki berusia 22 tahun dari Phoenix yang menghadiri acara itu bersama ayahnya sebagai sebahagian daripada percutian ayah dan anak, kata keluarganya dalam satu kenyataan. Ayahnya, William, "tercedera parah," kata kenyataan itu. Wogan didiagnosis pada usia dini dengan distrofi otot, dan berkerusi roda sepanjang hidupnya. Namun, saudaranya yang berusia 19 tahun, James Wogan mengatakan dalam pernyataan keluarga, "Dia bergerak melewati itu dan selalu menuju kemerdekaan. Michael suka keluar dan melakukan perjalanan, dan dia sangat teruja untuk menaiki pesawat sebagai sebahagian daripada perjalanan ini. "Michael Wogan lulus magna cum laude dari Arizona State University dengan ijazah kewangan pada bulan Mei, kata keluarganya. Dia telah mengendalikan syarikat pengembangan web dan sedang dalam proses mengembangkan perniagaan kedua. Maklumat perkhidmatan peringatan belum selesai, kata kenyataan itu. Juga dikenal pasti pada hari Ahad adalah George dan Wendy Hewitt, anggota Cascade EAA Warbirds Squadron 2. Hewitts terbunuh ketika pesawat itu terhempas ke tempat duduk, kata R.D. Williams, jurucakap skuadron. Menurut laman webnya, skuadron bertujuan untuk "mempromosikan dan mendorong pemeliharaan dan operasi Perang Dunia II dan pesawat lain yang mewakili operasi penerbangan tentera" bersama dengan mendidik orang-orang untuk mengendalikan dan menyelenggara pesawat dengan selamat. Pesawat yang terhempas pada hari Jumaat - dijuluki "Galloping Ghost" - adalah salah satu pesawat seperti itu sejak era itu. Beberapa saksi telah menggambarkan Leeward - pemaju harta tanah dari Ocala, Florida - sebagai pahlawan kerana dia kelihatan menggerakkan pesawat itu dari tempat duduk yang sesak pada saat terakhir. Dia turun sekitar jam 4:15 petang PT Jumaat ketika mengambil bahagian dalam pusingan kelayakan di bahagian perlumbaan udara "kelas tanpa had", kata Mike Draper, jurucakap rancangan itu. Pusingan akhir, yang dijadualkan pada hujung minggu, dibatalkan. "Ini adalah pertama kalinya dalam 40 tahun, saya rasa, kami mengalami pengunjung cedera atau terbunuh," kata Datuk Bandar Reno, Bob Cashell kepada wartawan Sabtu. "Kami kehilangan beberapa juruterbang, tetapi kami tidak pernah mengalami malapetaka besar". Satu hospital tempatan, Pusat Perubatan Renown, menerima 34 pesakit, empat daripadanya berada dalam keadaan kritikal pada petang Ahad. Dua pesakit - lelaki dan wanita - meninggal dunia, kata hospital itu pada hari Jumaat. Dr. Mike Morkin, pengarah perubatan perkhidmatan kecemasan di hospital, bertugas ketika panggilan mengenai kemalangan itu datang pada hari Jumaat. "Keterukan kemalangan ini adalah yang terburuk yang saya lihat sejak saya berada di Renown," kata Morkin, seorang veteran 16 tahun di hospital. Pusat Perubatan Renown South Meadows menerima dan discharge lima pesakit, kata hospital itu Sabtu. Hospital St. Mary di Reno mengatakan pihaknya telah menerima 28 pesakit dari kemalangan itu: Sehingga petang Ahad, dua berada dalam keadaan kritikal dan enam dalam keadaan serius. Selebihnya telah dibebaskan. Divina Mims CNN menyumbang kepada laporan ini.
BARU: Pesawat yang jatuh mempunyai peranti rakaman video dan data, kata seorang pegawai NTSB. BARU: Sebilangan data dihantar, dan beberapa kad memori telah dijumpai. BARU: Juruterbang tidak menghantar panggilan "Mayday", seperti yang dilaporkan sebelumnya. Lebih daripada 9 orang yang terbunuh dalam nahas Jumaat dikenal pasti pada hari Ahad.
(CNN) -- Cristiano Ronaldo has urged his Real Madrid teammates to carry their recent impressive form into the New Year after they cut Barcelona's lead at the top of Spain's La Liga to two points. The Portugal international scored a spectacular goal as Real kept the pressure up on defending champions Barca with an emphatic 6-0 victory over Real Zaragoza. But Ronaldo does not want his colleagues to take their foot of the gas and keep the pressure on the Catalan side, who won the Club World Cup in Abu Dhabi, when the season resumes again on January 2 after the winter break. "It was important to seal the year with a victory, so we are happy about that. We must all now think of the New Year, which we should start as well as we've ended this one," Ronaldo told the club's Web site. "I'm working well and I want to carry on this way until the end of the season. I'm doing better every day. I missed two months and coming back was difficult, but things are working out for me." Real coach Manuel Pellegrini also paid tribute to Barcelona for an amazing 12 months in which they added the Club World Cup trophy to victory in La Liga, the Copa del Rey, Champions League and European and Spanish Super Cup titles. "What Barcelona have achieved is a great feat and hard to emulate. But there is also great merit in just being two points behind them on the table," he said. "We've played well away from home against the teams that earned the most points last year. Barcelona's excellent performances add to our own merit." Meanwhile, Hugo Sanchez become the fourth La Liga manager to lose his job his season after he was sacked by Almeria following their 2-0 away defeat to Espanyol which left them a point above the relegation zone. Almeria had lost eight of their 15 games in La Liga this season and the Mexican has been replaced by Constantin Galca, the coach of Almeria's B team, on a temporary basis.
Cristiano Ronaldo has urged his Real Madrid teammates to carry their recent impressive form into the New Year . Real Madrid cut the lead of defending champions Barcelona to two points after a 6-0 thrashing of Real Zaragoza. Coach Manuel Pellegrini also paid tribute to Barcelona's amazing 12 months following their victory in the Club World Cup .
(CNN) - Cristiano Ronaldo telah mendesak rakan sepasukannya di Real Madrid untuk membawa penampilan mengagumkan mereka baru-baru ini ke Tahun Baru setelah mereka memotong kedudukan Barcelona di puncak La Liga Sepanyol dengan dua mata. Pemain antarabangsa Portugal itu menjaringkan gol yang luar biasa ketika Real terus menekan juara bertahan Barca dengan kemenangan 6-0 yang tegas ke atas Real Zaragoza. Tetapi Ronaldo tidak mahu rakan-rakannya mengambil langkah gas dan terus menekan pasukan Catalan, yang memenangi Piala Dunia Kelab di Abu Dhabi, ketika musim disambung semula pada 2 Januari selepas rehat musim sejuk. "Penting untuk menutup tahun ini dengan kemenangan, jadi kami gembira dengan hal itu. Kita semua harus memikirkan Tahun Baru, yang harus kita mulakan dan juga kita mengakhiri yang ini," kata Ronaldo kepada laman web kelab. "Saya bekerja dengan baik dan saya mahu meneruskannya hingga akhir musim. Saya melakukan yang lebih baik setiap hari. Saya ketinggalan dua bulan dan kembali sukar, tetapi semuanya berjalan lancar untuk saya". Jurulatih sebenar Manuel Pellegrini juga memberi penghormatan kepada Barcelona untuk 12 bulan yang luar biasa di mana mereka menambah trofi Piala Dunia Kelab untuk kemenangan di La Liga, Copa del Rey, Liga Juara-Juara dan gelaran Piala Super Eropah dan Sepanyol. "Apa yang telah dicapai Barcelona adalah prestasi yang luar biasa dan sukar dicontohi. Tetapi ada juga kelebihan hanya dengan dua mata di belakang mereka di atas meja," katanya. "Kami bermain jauh dari rumah menentang pasukan yang memperoleh mata terbanyak tahun lalu. Persembahan cemerlang Barcelona menambah prestasi kami sendiri. "Sementara itu, Hugo Sanchez menjadi pengurus La Liga keempat yang kehilangan pekerjaannya musim ini setelah dia dipecat oleh Almeria berikutan kekalahan 2-0 mereka kepada Espanyol yang meninggalkan mereka satu mata di atas zon penyingkiran. Almeria telah kehilangan lapan daripada 15 perlawanan mereka di La Liga musim ini dan orang Mexico telah digantikan oleh Constantin Galca, jurulatih pasukan B Almeria, secara sementara.
Cristiano Ronaldo telah mendesak rakan sepasukannya di Real Madrid untuk membawa penampilan mengagumkan mereka baru-baru ini ke Tahun Baru. Real Madrid memotong pendahulu juara bertahan Barcelona kepada dua mata setelah menewaskan Real Zaragoza 6-0. Jurulatih Manuel Pellegrini juga memberi penghormatan kepada 12 bulan Barcelona yang luar biasa berikutan kemenangan mereka di Piala Dunia Kelab.
(CNN) -- More than 2,000 lives lost. A vast and unfolding humanitarian crisis. And the downing of a civilian airliner that shocked the world. It's hard to imagine -- but true -- that the raging conflict between Ukraine and Russia, or at least Ukraine and pro-Russian rebels, all started with a humble trade agreement. As tensions run high over a Russian aid convoy described by Western leaders as a provocative incursion, reports of direct Russian military activity inside Ukraine and Ukrainian fears of an outright invasion, it's time to look back on how we got here, and where things are headed: . How it started . While the roots of the crisis run quite deep, what's happening now began to unfold in earnest in the fall of 2013. That's when then-Ukrainian President Viktor Yanukovych scuttled a trade deal with the European Union that would have pulled the country, so recently a satellite of the Soviet Union, toward Europe in the latest twirl of a dance that has lasted centuries. Instead, Yanukovych jumped at Russian President Vladimir Putin's offer to buy $15 billion in debt from his cash-strapped government and cut the price of vital natural gas to the country. Yanukovych's decision set off protests in Ukraine's more Europe-leaning west calling for the government's ouster. Security forces responded harshly, beating protesters and firing live ammunition into demonstrations, resulting in several deaths. As clashes spread, so did international anger over the situation. By late February, Yanukovych had fled to Russia, the government had fallen and a new pro-Europe government had formed to replace it. That, in turn, set off pro-Russian demonstrations in Crimea, a semi-autonomous Ukrainian republic and the location of a major Russian navy base. After thousands of Russian troops filtered into the territory -- purportedly at the invitation of Ukraine's self-exiled president -- Ukraine's regional parliament called a referendum on secession, and before you could say "borscht," Crimea was part of Russia. And it's here that things turned even uglier. Pro-Russian fighters occupied government buildings in the country's east, demanding a referendum on independence. Before long, rebel forces -- believed to be supported by Russia -- had taken control of major cities in Ukraine's east. Fighting broke out between the rebel groups and Ukraine's military, fighting that continues today. In a major and likely inadvertent escalation in July, a suspected surface-to-air missile believed to have been operated by pro-Russian rebels shot down Malaysia Airlines Flight 17, killing all 298 people aboard and hardening Western opinion, particularly in Europe, against Russia. What's happening now . Ukraine's military has been on the offensive recently against the pro-Russian forces, but those successes seem to have slowed. Russian troops remain camped along the Ukrainian border, Western leaders say. And Ukrainian officials said Tuesday that they had detained 10 Russian soldiers in the Donetsk region of eastern Ukraine, further evidence, Kiev says, of direct Russian involvement in the conflict. Meanwhile, the United Nations has warned of a growing humanitarian crisis sure only to get worse unless something is done to stem the fighting. What's next . A full-scale invasion is unlikely. While Putin's approval rating among Russians is sky-high, recent polling shows the Russian people aren't wild about an out-and-out invasion of Ukraine, said Robert D. Kaplan, the chief geopolitical analyst for Stratfor. "He may be a dictator, but dictators care about public opinion as much as democrats," he said. But any talk of peace from Putin is likely a stalling tactic. Putin is buying time so that he can continue slipping arms and aid to help rebels recover from their recent losses, said Heather Conley, senior vice president of Europe and Eurasia at the Center for Strategic and International Studies. "His best option is to have a permanent frozen conflict," she said. Fall and winter will slow the fighting. Kaplan said the colder seasons in Ukraine mean mud and mud means a slower tempo for military operations. Just don't expect total silence, he says -- there will still be fighting. Moscow will try to squeeze Ukraine. Putin will slow the flow of crucial natural gas and goods into Ukraine, putting further pressure on Kiev's economy and war-fighting ability. "The Russians will try everything to weaken the regime in Kiev," Kaplan said. The West has some soul-searching to do. Sanctions applied by the United States and Europe against Russia have so far only played into Putin's playbook, enhancing the image of an aggrieved Russia trying to shake off its detractors, Conley said. Putin's strategy of assembling a larger Russian empire has significant ramifications for Estonia and Latvia, Conley said, raising questions about just what the West will do to stop Russia if Putin chooses to further extend his reach. And what will it take to end this? Ukraine is a linchpin of Putin's plans for Russia, whether it's reassembling a historical empire or shoring up the Russian economy, Conley says. So whatever happens must support that. Kaplan says Putin can't pull back without gaining assurances that Ukraine will never become part of NATO. Ukraine, he said, needs assurances about its sovereignty and energy security.
The Ukraine conflict started with a dispute over a trade deal . That ballooned into protests, then Russia stepped in . Looking forward, an outright invasion seems unlikely, analysts say . It won't be easy to unravel the complex political and economic forces tugging at Ukraine .
(CNN) - Lebih daripada 2,000 nyawa hilang. Krisis kemanusiaan yang luas dan sedang berlaku. Dan kejatuhan pesawat awam yang mengejutkan dunia. Sukar untuk membayangkan - tetapi benar - bahawa konflik yang sedang berlaku antara Ukraine dan Rusia, atau sekurang-kurangnya Ukraine dan pemberontak pro-Rusia, semuanya bermula dengan perjanjian perdagangan yang rendah hati. Ketika ketegangan semakin meningkat mengenai konvoi bantuan Rusia yang digambarkan oleh pemimpin Barat sebagai serangan provokatif, laporan mengenai aktiviti ketenteraan Rusia langsung di dalam Ukraine dan ketakutan Ukraine terhadap pencerobohan secara terang-terangan, sudah tiba masanya untuk melihat kembali bagaimana kita sampai di sini, dan di mana perkara menuju:. Bagaimana ia bermula. Walaupun akar krisis berjalan sangat mendalam, apa yang berlaku sekarang mulai terungkap dengan sungguh-sungguh pada musim gugur 2013. Ketika itulah Presiden Ukraine ketika itu Viktor Yanukovych melancarkan perjanjian perdagangan dengan Kesatuan Eropah yang akan menarik negara itu, baru-baru ini satelit Kesatuan Soviet, menuju Eropah dalam putaran terbaru tarian yang telah berlangsung berabad-abad. Sebagai gantinya, Yanukovych melompat pada tawaran Presiden Rusia Vladimir Putin untuk membeli hutang $ 15 bilion dari pemerintahnya yang kekurangan wang dan memotong harga gas asli penting ke negara itu. Keputusan Yanukovych melancarkan tunjuk perasaan di barat yang lebih cenderung di Eropah yang meminta penggulingan pemerintah. Pasukan keselamatan bertindak balas dengan keras, memukul penunjuk perasaan dan melepaskan peluru hidup ke demonstrasi, mengakibatkan beberapa kematian. Ketika pertempuran merebak, begitu juga kemarahan antarabangsa terhadap keadaan itu. Pada akhir Februari, Yanukovych melarikan diri ke Rusia, pemerintah telah jatuh dan pemerintah pro-Eropah baru telah dibentuk untuk menggantikannya. Itu, pada gilirannya, melancarkan demonstrasi pro-Rusia di Crimea, sebuah republik separa autonomi Ukraine dan lokasi pangkalan tentera laut utama Rusia. Setelah ribuan tentera Rusia disaring ke wilayah itu - kononnya atas undangan presiden Ukraine yang dibebaskan sendiri - parlimen wilayah Ukraine memanggil referendum pemisahan, dan sebelum anda dapat mengatakan "borscht," Crimea adalah sebahagian dari Rusia. Dan di sinilah keadaan menjadi lebih buruk. Pejuang pro-Rusia menduduki bangunan pemerintah di timur negara itu, menuntut referendum kemerdekaan. Tidak lama kemudian, pasukan pemberontak - dipercayai disokong oleh Rusia - telah menguasai bandar-bandar besar di timur Ukraine. Pertempuran berlaku antara kumpulan pemberontak dan tentera Ukraine, pertempuran yang berlanjutan hari ini. Dalam serangan besar dan kemungkinan tidak sengaja pada bulan Julai, sebuah peluru berpandu permukaan-ke-udara yang disyaki dikendalikan oleh pemberontak pro-Rusia menembak jatuh Penerbangan Malaysia Airlines 17, membunuh semua 298 orang di atas kapal dan menguatkan pendapat Barat, terutama di Eropah, terhadap Rusia. Apa yang berlaku sekarang. Tentera Ukraine telah melakukan serangan besar-besaran terhadap tentera pro-Rusia, membunuh 298 orang di atas kapal dan menguatkan pendapat Barat, terutama di Eropah, terhadap Rusia. Apa yang akan berlaku sekarang. Serangan berskala penuh tidak mungkin berlaku. Walaupun penilaian persetujuan Putin di kalangan orang Rusia setinggi langit, pengundian baru-baru ini menunjukkan bahawa rakyat Rusia tidak liar mengenai pencerobohan keluar dan keluar ke Ukraine, kata Robert D. Kaplan, ketua penganalisis geopolitik Stratfor. "Dia mungkin diktator, tetapi diktator peduli dengan pendapat umum seperti demokrat," katanya. Tetapi sebarang perbincangan mengenai perdamaian dari Putin kemungkinan merupakan taktik terhenti. Putin membeli masa sehingga dia dapat terus melepaskan senjata dan bantuan untuk membantu pemberontak pulih dari kerugian mereka baru-baru ini, kata Heather Conley, naib presiden kanan Eropah dan Eurasia di Pusat Kajian Strategik dan Antarabangsa. "Pilihan terbaiknya adalah mengadakan konflik beku tetap," katanya. Kejatuhan dan musim sejuk akan melambatkan pertempuran. Kaplan mengatakan musim sejuk di Ukraine bermaksud lumpur dan lumpur bermaksud tempo operasi ketenteraan yang lebih perlahan. Jangan berharap kesunyian total, katanya - masih ada pertempuran. Moscow akan cuba memerah Ukraine. Putin akan memperlambat aliran gas asli dan barang penting ke Ukraine, memberi tekanan lebih lanjut pada kemampuan ekonomi dan perang Kiev. "Orang Rusia akan mencuba segalanya untuk melemahkan rejim di Kiev," kata Kaplan. Barat mempunyai beberapa usaha mencari jiwa. Sekatan yang dikenakan oleh Amerika Syarikat dan Eropah terhadap Rusia setakat ini hanya memainkan buku panduan Putin, meningkatkan imej Rusia yang terkilan yang cuba melepaskan pengkritiknya, kata Conley. Strategi Putin untuk mengumpulkan kerajaan Rusia yang lebih besar mempunyai kesan yang signifikan bagi Estonia dan Latvia, kata Conley, menimbulkan pertanyaan tentang apa yang akan dilakukan oleh Barat untuk menghentikan Rusia jika Putin memilih untuk memperluas jangkauannya. Dan apa yang diperlukan untuk mengakhiri ini? Ukraine adalah landasan rancangan Putin untuk Rusia, sama ada mengumpulkan semula kerajaan bersejarah atau menaikkan ekonomi Rusia, kata Conley. Jadi apa sahaja yang berlaku mesti menyokongnya. Kaplan mengatakan Putin tidak dapat menarik diri tanpa mendapat jaminan bahawa Ukraine tidak akan pernah menjadi sebahagian daripada NATO. Ukraine, katanya, memerlukan jaminan mengenai kedaulatan dan keselamatan tenaganya.
Konflik Ukraine dimulakan dengan perselisihan mengenai perjanjian perdagangan. Itu menjadi tunjuk perasaan, kemudian Rusia melangkah masuk. Ke depan, pencerobohan secara langsung nampaknya tidak mungkin berlaku, kata penganalisis. Tidak mudah untuk membongkar kekuatan politik dan ekonomi yang kompleks yang menarik di Ukraine.
NEWARK, New Jersey (CNN) -- An FBI analyst and former vice presidential aide was sentenced Wednesday to 10 years in prison for espionage after he admitted supplying classified documents to Philippine nationals in an effort to overthrow that country's government, federal prosecutors said. Leandro Aragoncillo, 48, a former U.S. Marine and Philippine native who worked as a military aide to Vice Presidents Al Gore and Dick Cheney before joining the FBI as a civilian employee, pleaded guilty to four charges of espionage in May 2006. The plea deal spared Aragoncillo from facing the death penalty, prosecutors said. In a sentencing hearing Wednesday morning, U.S. District Judge William H. Walls sentenced Aragoncillo to 10 years in prison for his involvement in a plot to overthrow Philippine President Gloria Macapagal Arroyo. In addition, he fined Aragoncillo $40,000. Aragoncillo could have been sentenced to up to 20 years for participation in a conspiracy to transmit national defense information, prosecutors said. U.S. Attorney Christopher J. Christie, in a news release issued Wednesday, accused Aragoncillo of "betraying his Marine uniform, his adopted country and the trust bestowed on him as an FBI analyst." Michael Ray Aquino, a co-conspirator, was sentenced by Walls on Tuesday to six years in prison. Aquino, 41, is a former Philippine national police officer who pleaded guilty in July 2006 to taking classified documents, obtained from Aragoncillo, and passing them on to Philippine officials plotting to overthrow Arroyo. Aragoncillo, a naturalized U.S. citizen, was arrested along with Aquino on September 10, 2005. Mark Berman, an attorney for Aquino, said that his client admits receiving documents from Aragoncillo, but maintains that he did not know the information was classified. Prosecutors say that Filipino recipients of the classified documents included former President Joseph Estrada, who was ousted six years ago; Sen. Panfilo Lacson, an opposition politician; and former House Speaker Arnulfo Fuentebella. "I never intended to cause harm or injury to the United States," Aragoncillo told the judge. Aquino's attorney said his client was "relieved" that the court rejected the government's recommended sentence of 10 years in favor of a lighter penalty. Attorneys for Aragoncillo refused to comment. E-mail to a friend .
Man passed classified documents to foes of Philippines president . Leandro Aragoncillo is ex-Marine, former aide to two U.S. vice presidents . Conspiracy to transmit national defense information could have brought 20 years . Second man sentenced Tuesday to six years in same conspiracy .
NEWARK, New Jersey (CNN) - Seorang penganalisis FBI dan bekas pembantu naib presiden dijatuhkan hukuman penjara 10 tahun pada hari Rabu kerana pengintipan setelah dia mengaku membekalkan dokumen rahsia kepada warga Filipina dalam usaha menggulingkan pemerintah negara itu, kata pendakwa persekutuan. Leandro Aragoncillo, 48, bekas tentera Marin A.S. dan Filipina yang bekerja sebagai pembantu tentera kepada Naib Presiden Al Gore dan Dick Cheney sebelum bergabung dengan FBI sebagai pekerja awam, mengaku bersalah atas empat tuduhan pengintipan pada Mei 2006. Perjanjian pengakuan menyelamatkan Aragoncillo dari menghadapi hukuman mati, kata pendakwa raya. Dalam perbicaraan hukuman pada Rabu pagi, Hakim Daerah A.S. William H. Walls menjatuhkan hukuman penjara 10 tahun kepada Aragoncillo kerana terlibat dalam konspirasi untuk menggulingkan Presiden Filipina Gloria Macapagal Arroyo. Sebagai tambahan, dia mendenda Aragoncillo $ 40,000. Aragoncillo boleh dijatuhi hukuman penjara hingga 20 tahun kerana terlibat dalam konspirasi untuk menyebarkan maklumat pertahanan negara, kata pendakwa raya. Peguam A.S. Christopher J. Christie, dalam siaran berita yang dikeluarkan pada hari Rabu, menuduh Aragoncillo "berkhianati seragam Marinirnya, negara angkatnya dan kepercayaan yang diberikan kepadanya sebagai penganalisis FBI". Michael Ray Aquino, seorang konspirator bersama, dijatuhkan hukuman penjara enam tahun oleh Walls pada hari Selasa. Aquino, 41, adalah bekas pegawai polis nasional Filipina yang mengaku bersalah pada bulan Julai 2006 kerana mengambil dokumen rahsia, yang diperoleh dari Aragoncillo, dan menyerahkannya kepada pegawai Filipina yang merancang untuk menggulingkan Arroyo. Aragoncillo, seorang warganegara A.S. yang semula jadi, ditangkap bersama Aquino pada 10 September 2005. Mark Berman, seorang peguam Aquino, mengatakan bahawa pelanggannya mengakui menerima dokumen dari Aragoncillo, tetapi menyatakan bahawa dia tidak tahu maklumat itu diklasifikasikan. Pendakwa mengatakan bahawa penerima dokumen rahsia Filipina termasuk bekas Presiden Joseph Estrada, yang digulingkan enam tahun lalu; Senator Panfilo Lacson, seorang ahli politik pembangkang; dan bekas Speaker Dewan Arnulfo Fuentebella. "Saya tidak pernah bermaksud untuk menyebabkan bahaya atau kecederaan kepada Amerika Syarikat," kata Aragoncillo kepada hakim. Peguam Aquino mengatakan bahawa pelanggannya "dilepaskan" bahawa mahkamah menolak hukuman yang disyorkan pemerintah selama 10 tahun untuk hukuman yang lebih ringan. Peguam Aragoncillo enggan mengulas. E-mel kepada rakan.
Lelaki menyerahkan dokumen rahsia kepada musuh presiden Filipina. Leandro Aragoncillo adalah bekas Marinir, bekas pembantu dua naib presiden A.S. Konspirasi untuk menghantar maklumat pertahanan negara boleh membawa 20 tahun. Lelaki kedua dijatuhkan hukuman Selasa hingga enam tahun dalam konspirasi yang sama.
TOKYO, Japan (CNN) -- Voters in Japan will turn out for parliamentary elections Sunday in what poll after poll shows will be a historic shift in political power to oust the ruling party. Japanese Prime Minister Taro Aso has approval ratings in the teens. The Liberal Democratic Party has been in nearly continuous control of Japan's parliament for more than five decades. But the country's worst economic crisis since World War II has led a normally sedate electorate to the polls, disgruntled with how slowly the country is emerging from the downturn. Polls show that the opposition, the Democratic Party of Japan, will snag more than 300 of the 480 seats up for grabs in the lower house of Japan's parliament. If the DPJ does win a majority, it will be the first time it will govern the world's second-largest economy. Leading the DPJ is Yukio Hatoyama, who has been mobbed at street rallies by supporters, the kind of support the opposition has never seen. Hatoyama is touting an Obama-style message of change, pledging to raise the minimum wage and discourage hiring through agencies or on temporary contracts. That message is gaining traction in a country that is witnessing historic highs in unemployment and experiencing ramifications like homelessness for the first time. Voters are looking for somebody to pay, and if the polls are right, that target is the current prime minister, Taro Aso. Aso's approval ratings dwell in the teens, and his stimulus packages, though credited for lifting the economy slightly out of recession, are not being credited with helping households feel more secure about a lasting economic recovery. The LDP, in political ads and stump speeches across Japan, says the DPJ is making empty promises and can't pay for its proposed programs. CNN's Kyung Lah contributed to this report.
Liberal Democratic Party has been on top for almost five decades . Voters disgruntled with slow progress on economic recovery . Democratic Party of Japan set for its first majority . DPJ's Yukio Hatoyama has Obama-style message of change .
TOKYO, Jepun (CNN) - Pengundi di Jepun akan keluar untuk pemilihan parlimen pada hari Ahad dalam apa yang ditunjukkan oleh tinjauan demi tinjauan akan menjadi peralihan bersejarah dalam kekuatan politik untuk menggulingkan parti pemerintah. Perdana Menteri Jepun Taro Aso mempunyai penilaian kelulusan pada remaja. Parti Demokrat Liberal telah menguasai parlimen Jepun secara berterusan selama lebih dari lima dekad. Tetapi krisis ekonomi terburuk di negara ini sejak Perang Dunia II telah menyebabkan pemilih yang biasanya tenang ke pemilihan, tidak puas hati dengan betapa perlahannya negara itu muncul dari kemerosotan. Tinjauan menunjukkan bahawa pembangkang, Parti Demokrat Jepun, akan merebut lebih dari 300 dari 480 kerusi untuk direbut di dewan rendah parlimen Jepun. Sekiranya DPJ memperoleh majoriti, ini adalah kali pertama ia akan memerintah ekonomi kedua terbesar di dunia. Memimpin DPJ adalah Yukio Hatoyama, yang telah dikerumuni di perhimpunan jalanan oleh penyokong, jenis sokongan yang tidak pernah dilihat oleh pembangkang. Hatoyama menyampaikan pesan perubahan gaya Obama, berjanji untuk menaikkan gaji minimum dan tidak menggalakkan pengambilan pekerja melalui agensi atau kontrak sementara. Mesej itu semakin mendapat perhatian di negara yang menyaksikan tingginya pengangguran dan mengalami kesan seperti kehilangan tempat tinggal untuk pertama kalinya. Pengundi mencari seseorang untuk membayar, dan jika pemilihan itu betul, sasaran itu adalah perdana menteri sekarang, Taro Aso. Peringkat kelulusan Aso ada pada remaja, dan pakej rangsangannya, walaupun dikreditkan kerana mengangkat ekonomi sedikit dari kemelesetan, tidak dikreditkan dengan membantu isi rumah merasa lebih selamat mengenai pemulihan ekonomi yang berpanjangan. LDP, dalam iklan politik dan pidato tunggul di seluruh Jepun, mengatakan DPJ membuat janji kosong dan tidak dapat membayar program yang dicadangkannya. Kyung Lah CNN menyumbang kepada laporan ini.
Parti Demokrat Liberal telah berada di puncak selama hampir lima dekad. Pengundi tidak berpuas hati dengan kemajuan perlahan dalam pemulihan ekonomi. Parti Demokrat Jepun menetapkan majoriti pertama. Yukio Hatoyama dari DPJ mempunyai mesej perubahan gaya Obama.
(CNN) -- There are no easy answers when journalists have to decide how to cover a terrorist group's video. The issue resurfaced Tuesday when a member of the Islamic extremist group ISIS was shown on camera beheading American journalist Steven Sotloff. No major news organization showed the gruesome conclusion of the ISIS video, but many did show screen grabs and short video clips of Sotloff and the executioner, as well as another hostage that ISIS is threatening to kill. The video is newsworthy -- even if it also plays into the propagandistic hands of the people who produced it. But a vocal flock of viewers and readers -- and some fellow journalists -- have deplored the decisions to show snippets of the video, reprising arguments that were made in August when news organizations showed screen grabs of James Foley, another American journalist who was beheaded by ISIS. "Can't believe this bears repeating, but one should not empower ISIS by publishing their PR materials," freelance journalist Jeb Boone wrote on Twitter after the Sotloff video emerged. One major international broadcaster, Al Jazeera, said it had decided not to show any images of Sotloff from the video -- a more conservative position than other television networks. "We suggest all media do the same," Al Jazeera's public relations account said via Twitter, using the hashtag #ISISmediaBlackout. Not showing the video at all, however, risks sanitizing the grim reality of the world. So most media outlets tried to strike a balance. ISIS "would like us to show you the most graphic images on that video, as part of their campaign of terror. We will not," CBS News anchor Charlie Rose said as he introduced a segment about Sotloff's death. Instead, CBS showed only video clips from it. Media figures also tried to demonstrate some self-awareness when dealing with the issue. "No way to avoid leading the show with ISIS butchery and yet, maddeningly, that also seems like what ISIS wants," Chris Hayes wrote on Twitter before his 8 p.m. MSNBC program. Newscasts tended to show more photos of Sotloff in the field, reporting on stories throughout the Middle East, than of him as a hostage. But screen grabs from the video were still widespread, including on CNN's homepage and television networks. The Foley video surfaced on the social media website Diaspora, as reported by INSITE, a blog on terrorism and extremism run by the SITE Intelligence group. It was later put on YouTube and promoted via Twitter. The Sotloff video was discovered on an unidentified file-sharing website by the SITE Intelligence Group, which researches terrorist threats. Perhaps that's why social media reactions to the Sotloff video were more muted -- or perhaps, terribly, it's because the shock value was diminished the second time around.
No major news organization showed the conclusion of the ISIS Steven Sotloff video . Some viewers, readers and journalists have deplored decisions to show snippets of it . "One should not empower ISIS by publishing their PR materials," a journalist tweets . Not showing the video at all, however, risks sanitizing the grim reality of the world .
(CNN) - Tidak ada jawapan yang mudah apabila wartawan harus memutuskan bagaimana membuat liputan video kumpulan pengganas. Isu itu muncul kembali pada hari Selasa ketika seorang anggota kumpulan pelampau Islam ISIS ditunjukkan di kamera memenggal kepala wartawan Amerika Steven Sotloff. Tidak ada organisasi berita utama yang menunjukkan kesimpulan mengerikan dari video ISIS, tetapi banyak yang menunjukkan pengambilan skrin dan klip video pendek Sotloff dan algojo, serta tebusan lain yang diancam oleh ISIS. Video itu layak mendapat berita - walaupun ia juga dimainkan oleh tangan propagandis orang yang menghasilkannya. Tetapi sekumpulan penonton dan pembaca yang lantang - dan beberapa rakan wartawan - telah menyesali keputusan untuk menunjukkan potongan video, mengulangi hujah yang dibuat pada bulan Ogos ketika organisasi berita menunjukkan pengambilan James Foley, seorang wartawan Amerika lain yang dipenggal oleh ISIS. "Tidak percaya ini berulang, tetapi seseorang tidak boleh memberi kuasa kepada ISIS dengan menerbitkan bahan PR mereka," tulis wartawan bebas Jeb Boone di Twitter setelah video Sotloff muncul. Seorang penyiar antarabangsa utama, Al Jazeera, mengatakan telah memutuskan untuk tidak menunjukkan gambar Sotloff dari video tersebut - kedudukan yang lebih konservatif daripada rangkaian televisyen lain. "Kami mencadangkan semua media melakukan hal yang sama," kata akaun perhubungan awam Al Jazeera melalui Twitter, menggunakan hashtag #ISISmediaBlackout. Namun, tidak menunjukkan video sama sekali, berisiko membersihkan kenyataan suram dunia. Oleh itu, kebanyakan media cuba mencapai keseimbangan. ISIS "ingin kami menunjukkan gambar paling grafik pada video itu, sebagai sebahagian daripada kempen keganasan mereka. Kami tidak akan, "kata penyiar CBS News Charlie Rose ketika dia memperkenalkan segmen mengenai kematian Sotloff. Sebaliknya, CBS hanya menunjukkan klip video daripadanya. Angka media juga cuba menunjukkan kesedaran diri ketika menangani masalah ini." Tidak ada cara untuk mengelakkan memimpin pertunjukan dengan karnivor ISIS dan, dengan gila, itu juga seperti yang diinginkan oleh ISIS, "tulis Chris Hayes di Twitter sebelum jam 8 malam. Program MSNBC. Siaran berita cenderung menunjukkan lebih banyak foto Sotloff di lapangan, melaporkan kisah-kisah di seluruh Timur Tengah, daripada dia sebagai tebusan. Tetapi pengambilan skrin dari video itu masih meluas, termasuk di laman utama CNN dan rangkaian televisyen. Video Foley muncul di laman web media sosial Diaspora, seperti yang dilaporkan oleh INSITE, sebuah blog mengenai keganasan dan ekstremisme yang dikendalikan oleh kumpulan SITE Intelligence. Ia kemudian disiarkan di YouTube dan dipromosikan melalui Twitter. Video Sotloff ditemui di laman web perkongsian fail yang tidak dikenali oleh SITE Intelligence Group, yang meneliti ancaman pengganas. Mungkin itulah sebabnya reaksi media sosial terhadap video Sotloff lebih disenyapkan - atau mungkin, sangat teruk, ini kerana nilai kejutan berkurang pada kali kedua.
Tidak ada organisasi berita utama yang menunjukkan kesimpulan video Steven Sotloff ISIS. Sebilangan penonton, pembaca dan wartawan menyesali keputusan untuk menunjukkan potongannya. "Seseorang tidak boleh memperkasakan ISIS dengan menerbitkan bahan PR mereka," tweet seorang wartawan. Tidak menunjukkan video sama sekali, bagaimanapun, berisiko membersihkan kenyataan suram dunia.
JERUSALEM (CNN) -- A car bomb killed one of Israel's most prominent crime bosses in Tel Aviv Monday, Israeli police sources say. Police at the scene of the car bomb blast which killed crime boss Yaakov Alpheron. Police say Yaakov Alperon was killed instantly when an explosive device was apparently detonated by remote control on a busy street in Tel Aviv. The blast injured two other people, including a 13 year-old boy. Head of one of Israel's most notorious crime families, Alperon is the most senior figure to be killed and the latest casualty of ongoing mob wars that have left scores of innocent people dead. In the past these mob-style hits have led to more revenge attacks.
A car bomb has killed one of Israel's most prominent crime bosses, police say . Police sources say Yaakov Alperon was killed instantly . Explosive device was apparently detonated by remote control in Tel Aviv .
JERUSALEM (CNN) - Sebuah bom kereta membunuh salah seorang bos jenayah Israel yang paling terkenal di Tel Aviv Isnin, kata sumber polis Israel. Polis di tempat kejadian letupan bom kereta yang membunuh bos jenayah Yaakov Alpheron. Polis mengatakan Yaakov Alperon terbunuh serta-merta ketika alat letupan nampaknya diletupkan oleh alat kawalan jauh di jalan yang sibuk di Tel Aviv. Letupan itu mencederakan dua orang lain, termasuk seorang budak lelaki berusia 13 tahun. Ketua salah satu keluarga jenayah Israel yang paling terkenal, Alperon adalah tokoh paling kanan yang terbunuh dan korban terbaru perang massa yang sedang berlangsung yang menyebabkan sejumlah orang yang tidak bersalah mati. Pada masa lalu serangan gaya massa ini telah menyebabkan lebih banyak serangan balas dendam.
Sebuah bom kereta telah membunuh salah seorang bos jenayah Israel yang paling terkenal, kata polis. Sumber polis mengatakan Yaakov Alperon terbunuh serta-merta. Peranti letupan nampaknya diletupkan oleh alat kawalan jauh di Tel Aviv.
Beirut, Lebanon (CNN) -- A member of the Shiite militia Hezbollah, who escaped from an Egyptian prison during the recent unrest there, made a surprise appearance Wednesday at a Hezbollah rally in Beirut. The Hezbollah television network al Manar showed Sami Shehab being greeted by rapturous applause as he took the stage at the rally in a southern suburb of Beirut to mark the group's martyrs' day. Shehab, also known as Mohammed Yusuf Mansour, was accused by Egyptian authorities of leading a Hezbollah cell in Egypt and planning attacks in Egypt. He had been in prison for nearly two years before escaping on February 3 along with several members of the Palestinian Islamic group Hamas, Hezbollah officials said. He was described as a "brother in our struggle" as he joined a group of Hezbollah officials on stage.
Hezbollah member escaped from Egyptian prison . He makes surprise appearance in Beirut .
Beirut, Lebanon (CNN) - Seorang anggota milisi Syiah Hizbullah, yang melarikan diri dari penjara Mesir semasa kerusuhan baru-baru ini di sana, membuat penampilan mengejutkan pada hari Rabu di sebuah perhimpunan Hizbullah di Beirut. Rangkaian televisyen Hizbullah al Manar menunjukkan Sami Shehab disambut dengan tepukan gemuruh ketika dia naik pentas di perhimpunan di pinggir bandar Beirut selatan untuk menandakan hari syahid kumpulan itu. Shehab, juga dikenal sebagai Mohammed Yusuf Mansour, dituduh oleh pihak berkuasa Mesir memimpin sel Hizbullah di Mesir dan merancang serangan di Mesir. Dia telah dipenjara selama hampir dua tahun sebelum melarikan diri pada 3 Februari bersama dengan beberapa anggota kumpulan Islam Palestin Hamas, kata para pegawai Hizbullah. Dia digambarkan sebagai "saudara dalam perjuangan kita" ketika dia bergabung dengan sekumpulan pegawai Hizbullah di atas panggung.
Anggota Hizbullah melarikan diri dari penjara Mesir. Dia membuat penampilan mengejut di Beirut.
(CNN) -- Jessica Heeringa, 25, was due to close the Michigan gas station where she was working alone as a cashier at 11:30 p.m. Friday. But at 11:15, police got a 911 call that the station was unmanned. When police responded, Heeringa was gone. "Something very bad happened," the police chief of Norton Shores, a community of 22,500 near Lake Michigan about 40 miles west of Grand Rapids, told CNN affiliate WOOD-TV. "This was an abduction, not just a missing person," Chief Daniel Shaw told the station. "There was nothing disturbed inside the store. There was no sign of a struggle or a robbery had occurred," Shaw told the station. Heeringa's purse was left in the store, and her car was still there, WOOD reported. Heeringa last served a customer about 10:50 p.m., police said. "Between the time that last purchase was made and the time that the customers came in and found the store empty is when Jessica was abducted," Shaw told WOOD. "We have spoken with the person who made the purchase there and cleared them of any wrong. And unfortunately, they didn't see anything that would lead them to believe there was something going on at the store that was leading to that abduction." The chief told the station police are looking for the driver of a silver minivan who was seen in the store's parking area late Friday. Shaw described him as a white male, between 30 and 40, with wavy hair parted in the middle, according to WOOD. The van could have been a Chrysler Town and Country, he told the station. The store did not have security cameras, leaving police with few other clues. "We are desperately looking for additional information," he told WOOD on Monday morning. Heeringa's family and friends were posting missing posters around the area, and a Facebook page was set up for people to offer clues or support. "We are searching! Hang tight! The whole Country wants you home!" said a Facebook post from Monday morning. Tips had come in from as far away as New Jersey, Missouri and Arkansas, WOOD reported. Heeringa is described as 5 feet, 1 inches tall, 110 pounds with blond hair, blue eyes and wearing wire-rimmed glasses. She has a 3-year-old son, her family told CNN affiliate WZZM-TV. Besides local police, the county sheriff's department and the Michigan State Police were involved in the investigation, according to local media reports. The FBI has also been contacted, the reports said. "We've got a team of detectives and investigators on staff all day and night to track down those leads," Shaw told WOOD. "We are very concerned. It's been too long," Heeringa's grandfather, Roman Homrich, told Mlive.com on Monday. Heeringa's mother, Shelly Heeringa, told WZZM that she thinks her daughter's abductor was a past customer who knew Jessica and the store. "She's very helpful, that's why I think he lured her out of the gas station," the mother told the station. "He knew there wasn't security cameras." People with information that may help find Heeringa are asked to call the Norton Shores police at 231-733-2691.
Jessica Heeringa was lone clerk at gas station . She last served customer at 10:50 p.m. Friday, police say . Station was reported empty at 11:15 p.m. "Something very bad happened," police chief tells TV station .
(CNN) - Jessica Heeringa, 25, dijadualkan menutup stesen minyak Michigan di mana dia bekerja sendirian sebagai juruwang pada pukul 11:30 malam Jumaat. Tetapi pada pukul 11:15, polis mendapat panggilan 911 bahawa stesen itu tidak berawak. Ketika polis bertindak balas, Heeringa hilang. "Sesuatu yang sangat buruk berlaku," kata ketua polis Norton Shores, sebuah komuniti seluas 22,500 berhampiran Tasik Michigan kira-kira 40 batu di sebelah barat Grand Rapids, kepada afiliasi CNN, WOOD-TV. "Ini adalah penculikan, bukan hanya orang yang hilang," kata Ketua Daniel Shaw kepada stesen itu. "Tidak ada yang terganggu di dalam kedai. Tidak ada tanda-tanda perjuangan atau rompakan telah terjadi," kata Shaw kepada stesen itu. Dompet Heeringa ditinggalkan di kedai, dan keretanya masih ada, lapor WOOD. Heeringa terakhir melayani pelanggan sekitar jam 10:50 malam, kata polis. "Antara waktu pembelian terakhir dibuat dan waktu pelanggan masuk dan mendapati kedai itu kosong adalah ketika Jessica diculik," kata Shaw kepada WOOD. "Kami telah bercakap dengan orang yang melakukan pembelian di sana dan membersihkan mereka dari kesalahan. Dan sayangnya, mereka tidak melihat apa-apa yang akan menyebabkan mereka percaya ada sesuatu yang berlaku di kedai yang menyebabkan penculikan itu". Ketua memberitahu polis stesen sedang mencari pemandu minivan perak yang dilihat di kawasan letak kereta kedai pada Jumaat malam. Shaw menggambarkannya sebagai lelaki kulit putih, antara 30 dan 40, dengan rambut bergelombang berpisah di tengah, menurut WOOD. Van itu mungkin merupakan Bandar dan Negara Chrysler, katanya kepada stesen. Kedai itu tidak mempunyai kamera keselamatan, meninggalkan polis dengan beberapa petunjuk lain. "Kami sangat mencari maklumat tambahan," katanya kepada WOOD pada Isnin pagi. Keluarga dan rakan Heeringa menyiarkan poster yang hilang di sekitar kawasan itu, dan sebuah laman Facebook disediakan untuk orang menawarkan petunjuk atau sokongan. "Kami sedang mencari! Hang ketat! Seluruh Negara mahu anda pulang"! kata catatan Facebook dari Isnin pagi. Petua telah masuk dari sejauh New Jersey, Missouri dan Arkansas, lapor WOOD. Heeringa digambarkan setinggi 5 kaki, 1 inci, 110 paun dengan rambut berambut perang, mata biru dan memakai cermin mata berwayar. Dia mempunyai seorang anak lelaki berusia 3 tahun, keluarganya memberitahu afiliasi CNN WZZM-TV. Selain polis tempatan, jabatan sheriff daerah dan Polis Negeri Michigan terlibat dalam siasatan, menurut laporan media tempatan. FBI juga telah dihubungi, kata laporan itu. "Kami mempunyai pasukan detektif dan penyiasat kakitangan sepanjang hari dan malam untuk mengesan petunjuk tersebut," kata Shaw kepada WOOD. "Kami sangat prihatin. Sudah terlalu lama," kata datuk Heeringa, Roman Homrich, kepada Mlive.com pada hari Isnin. Ibu Heeringa, Shelly Heeringa, memberitahu WZZM bahawa dia menganggap penculik anak perempuannya adalah pelanggan masa lalu yang mengenali Jessica dan kedai. "Dia sangat membantu, itulah sebabnya saya fikir dia memikatnya keluar dari stesen minyak," kata ibu kepada stesen itu. "Dia tahu tidak ada kamera keselamatan". Orang yang mempunyai maklumat yang dapat membantu mencari Heeringa diminta menghubungi polis Norton Shores di 231-733-2691.
Jessica Heeringa adalah satu-satunya kerani di stesen minyak. Dia terakhir berkhidmat dengan pelanggan pada pukul 10:50 malam Jumaat, kata polis. Stesen dilaporkan kosong pada pukul 11:15 malam "Sesuatu yang sangat buruk berlaku," kata ketua polis kepada stesen TV.
(CNN) -- A potential salmonella outbreak has prompted a multi-state recall of sprouts, an Idaho food company announced Friday. The U.S. Food and Drug Administration made a formal recall request Monday, urging on its website that people not eat alfalfa or spicy sprouts from Evergreen Fresh Sprouts. The federal agency noted that the salmonella Enteritidis pathogen is different from the E. coli bacteria that has been blamed for at least 47 deaths, and widespread recalls, in Europe. The next day, the Centers for Disease Control and Prevention reported on its website there had been 21 reported cases of salmonella tied to the sprouts, which are also labeled as Evergreen Produce. Nine of those were in Washington state, seven in Montana, three in Idaho, one in North Dakota and one in New Jersey. Three of those people have been hospitalized, and there have been no deaths, according to the CDC. Those affected, ranging in age from 12 years old to 77 years old, fell ill between April 12 and June 7. A vast majority, 77%, of those who became sick were female, according to the CDC. The recalled sprouts were delivered to four distributors and three retail stores in Idaho and Washington state, Evergreen said in its press release Friday. They include 4-ounce, 16-ounce and 5-pound bags of alfalfa sprouts, plus 4-ounce and 16-ounce bags of spicy sprouts. The expiration dates for all the affected products are between June 22 and July 14. Evergreen said that authorities determined that all those who fell ill with the salmonella had eaten its sprouts. But the Moyie Springs company said that tests on its products are still pending, and no products have come back positive yet. According to its website, Evergreen has been family owned and operated since 1990. Besides vegetables, it also distributes fruits, dairy items, pastas and a host of other food products.
Evergreen Produce issues a voluntary recall of alfalfa and spicy sprouts . The move comes days after warnings from federal health authorities . According to the CDC, there are 21 cases in 5 states tied to the sprouts .
(CNN) - Wabak salmonella yang berpotensi telah mendorong penarikan semula pucuk pelbagai negeri, sebuah syarikat makanan Idaho mengumumkan pada hari Jumaat. Pentadbiran Makanan dan Dadah A.S. membuat permintaan penarikan balik secara rasmi pada hari Isnin, mendesak di laman webnya agar orang tidak makan alfalfa atau tauge pedas dari Evergreen Fresh Sprouts. Agensi persekutuan menyatakan bahawa patogen salmonella Enteritidis berbeza dengan bakteria E. coli yang telah dipersalahkan sekurang-kurangnya 47 kematian, dan penarikan balik yang meluas, di Eropah. Keesokan harinya, Pusat Kawalan dan Pencegahan Penyakit melaporkan di laman webnya terdapat 21 kes salmonella yang dilaporkan berkaitan dengan tauge, yang juga dilabel sebagai Evergreen Produce. Sembilan daripadanya berada di negara bagian Washington, tujuh di Montana, tiga di Idaho, satu di Dakota Utara dan satu di New Jersey. Tiga dari mereka yang terkena penyakit ini telah dimasukkan ke hospital, dan tidak ada kematian, menurut CDC. Mereka yang terkena, berusia antara 12 tahun hingga 77 tahun, jatuh sakit antara 12 April dan 7 Jun. Sebilangan besar, 77%, dari mereka yang jatuh sakit adalah wanita, menurut CDC. Tupai yang ditarik balik dihantar ke empat pengedar dan tiga kedai runcit di Idaho dan Washington, kata Evergreen dalam siaran akhbarnya pada hari Jumaat. Mereka termasuk beg alfalfa seberat 4 ons, 16 ons dan 5 paun, ditambah beg tauge pedas 4 ons dan 16 ons. Tarikh tamat tempoh untuk semua produk yang terjejas adalah antara 22 Jun dan 14 Julai. Evergreen mengatakan bahawa pihak berkuasa menentukan bahawa semua mereka yang jatuh sakit dengan salmonella telah memakan taugenya. Tetapi syarikat Moyie Springs mengatakan bahawa ujian pada produknya masih belum selesai, dan belum ada produk yang positif. Menurut laman webnya, Evergreen telah dimiliki dan dikendalikan oleh keluarga sejak tahun 1990. Selain sayur-sayuran, ia juga mengedarkan buah-buahan, barang tenusu, pasta dan sejumlah produk makanan lain.
Evergreen Produce mengeluarkan penarikan semula alfalfa dan tauge secara sukarela. Langkah itu dilakukan beberapa hari selepas amaran dari pihak berkuasa kesihatan persekutuan. Menurut CDC, terdapat 21 kes di 5 negeri yang berkaitan dengan tauge.
(CNN) -- Arsenal came back from two goals down to claim a 4-2 victory over Bolton at the Emirates Stadium which saw them climb to the top of the English Premier League. Bolton, who had been beaten 2-0 by the Gunners on Sunday, raced into an early lead through Gary Cahill who finished well from close range to direct his shot past Arsenal goalkeeper Manuel Almunia in the seventh minute. Owen Coyle's side then doubled their advantage from the penalty spot through Matthew Taylor after Arsenal midfielder Denilson had fouled Lee Chung-yong inside the area. But Arsene Wenger's young side kept their composure and pulled a goal back before halftime through Tomas Rosicky who lashed an angled shot past Bolton goalkeeper Jussi Jaaskelainen. Arsenal grabbed a controversial equalizer in the 52nd minute when Cesc Fabregas latched on to Andrey Arshavin's pass to slip the ball through Jaaskelainen's legs but there had appeared to be an earlier foul when William Gallas appeared to catch Mark Davies on the ankle. The turnaround was complete when Thomas Vermaelen fired home Arsenal's third after Abou Diaby had knocked down a corner into the path of the Belgian defender. Arsenal scored their fourth -- and the goal required to send them top of the table -- in the 85th minute when Eduardo slipped in Arshavin and the Russian made no mistake to fire the ball past Jaaskelainen. Wenger's side are level on points with Chelsea on 48 points, and are level with a goal difference of 34, but the Gunners go top having scored more goals than their London rivals. Elsewhere, Liverpool produced a defiant performance to help ease the pressure on Rafael Benitez with a 2-0 victory over Tottenham Hotspur at Anfield thanks to a brace from Dirk Kuyt. The Holland international gave Liverpool the lead in the sixth minute with a low shot from the edge of the area which flew past Heurelho Gomes' right-hand after he had been set up by Italian playmaker Alberto Aquilani. Liverpool, who were without the injured Steven Gerrard and Fernando Torres, showed their defensive discipline to keep out Spurs and should have been out of sight by the time they were awarded an injury-time penalty after David Ngog was brought down by Sebastien Bassong. Kuyt scored the first effort only to be ordered to re-take by referee Howard Webb, but the Dutchman held his nerve to send Gomes the wrong way and keep Liverpool in the race for the fourth Champions League place. Meanwhile Aston Villa beat Blackburn Rovers 6-4 in a thrilling English League Cup semifinal second leg tie to go through 7-4 on aggregate and secure a Wembley final against either Manchester United or Manchester City. A Nikola Kalinic brace had Rovers ahead, but Stephen Warnock slotted in before Christopher Samba was sent off. James Milner converted the subsequent penalty and a Steven Ngonzi own-goal and Gabriel Agbonlahor and Emile Heskey's strikes seemed to seal it. Volleys from Martin Olsson and Brett Emerton gave Rovers hope before Ashley Young curled home to wrap up the win for Martin O'Neill's side.
Arsenal came back from two goals down to claim a 4-2 victory over Bolton at the Emirates Stadium which saw go top of the Premier League. Liverpool produced a defiant performance to help ease the pressure on Rafael Benitez with a 2-0 victory over Tottenham Hotspur. Aston Villa beat Blackburn Rovers 6-4 in a thrilling English League Cup semifinal second leg tie to go through 7-4 on aggregate.
(CNN) - Arsenal kembali dari dua gol ke bawah untuk menuntut kemenangan 4-2 ke atas Bolton di Stadium Emirates yang menyaksikan mereka naik ke puncak Liga Perdana Inggeris. Bolton, yang tewas 2-0 oleh Gunners pada hari Ahad, mendahului awal melalui Gary Cahill yang menamatkan saingan dengan baik dari jarak dekat untuk melakukan rembatannya melewati penjaga gol Arsenal, Manuel Almunia pada minit ketujuh. Pasukan Owen Coyle kemudian menggandakan kelebihan mereka dari tempat penalti melalui Matthew Taylor setelah pemain tengah Arsenal, Denilson, telah mencemooh Lee Chung-yong di dalam kawasan itu. Tetapi pasukan muda Arsene Wenger tetap tenang dan menarik gol kembali sebelum separuh masa melalui Tomas Rosicky yang melakukan rembatan bersudut melewati penjaga gol Bolton, Jussi Jaaskelainen. Arsenal meraih gol penyamaan kontroversi pada minit ke-52 ketika Cesc Fabregas menggunakan umpan Andrey Arshavin untuk melepaskan bola melalui kaki Jaaskelainen tetapi nampaknya ada pelanggaran sebelumnya ketika William Gallas muncul untuk menangkap Mark Davies di pergelangan kaki. Perputaran selesai ketika Thomas Vermaelen melepaskan gol ketiga Arsenal setelah Abou Diaby menjatuhkan sepakan ke arah pertahanan Belgium. Arsenal menjaringkan gol keempat mereka - dan gol yang diperlukan untuk menghantar mereka ke puncak meja - pada minit ke-85 ketika Eduardo tergelincir di Arshavin dan pemain Rusia itu tidak melakukan kesalahan untuk melepaskan bola melewati Jaaskelainen. Pasukan Wenger berada di kedudukan teratas dengan Chelsea dengan 48 mata, dan berada di kedudukan teratas dengan perbezaan gol 34, tetapi Gunners berada di kedudukan teratas setelah menjaringkan lebih banyak gol daripada saingan London mereka. Di tempat lain, Liverpool menghasilkan persembahan yang menantang untuk membantu meringankan tekanan pada Rafael Benitez dengan kemenangan 2-0 ke atas Tottenham Hotspur di Anfield berkat pendakap dari Dirk Kuyt. Pemain antarabangsa Belanda itu memberi Liverpool kelebihan pada minit keenam dengan rembatan rendah dari pinggir kawasan yang terbang melewati tangan kanan Heurelho Gomes setelah dia ditubuhkan oleh pemain Itali Alberto Aquilani. Liverpool, yang tanpa Steven Gerrard dan Fernando Torres yang cedera, menunjukkan disiplin pertahanan mereka untuk menjauhkan Spurs dan seharusnya tidak dapat dilihat pada saat mereka diberi penalti masa kecederaan setelah David Ngog dijatuhkan oleh Sebastien Bassong. Kuyt menjaringkan usaha pertama hanya untuk diperintahkan untuk diambil semula oleh pengadil Howard Webb, tetapi pemain Belanda itu berusaha keras untuk menghantar Gomes dengan cara yang salah dan memastikan Liverpool dalam perlumbaan untuk tempat keempat Liga Juara-Juara. Sementara itu Aston Villa mengalahkan Blackburn Rovers 6-4 dalam perlawanan separuh akhir Piala Liga Inggeris yang mendebarkan untuk mara 7-4 secara agregat dan memastikan final Wembley menentang Manchester United atau Manchester City. Pendakap Nikola Kalinic membuat Rovers di depan, tetapi Stephen Warnock masuk sebelum Christopher Samba dibuang padang. James Milner menukar penalti berikutnya dan gol Steven Ngonzi sendiri dan serangan Gabriel Agbonlahor dan Emile Heskey sepertinya menutupnya. Bola tampar dari Martin Olsson dan Brett Emerton memberi harapan kepada Rovers sebelum Ashley Young melengkung ke rumah untuk menyelesaikan kemenangan untuk pasukan Martin O'Neill.
Arsenal kembali dari dua gol ke bawah untuk menuntut kemenangan 4-2 ke atas Bolton di Stadium Emirates yang menyaksikan kedudukan teratas Liga Perdana. Liverpool menghasilkan persembahan yang menantang untuk membantu meringankan tekanan pada Rafael Benitez dengan kemenangan 2-0 ke atas Tottenham Hotspur. Aston Villa menewaskan Blackburn Rovers 6-4 dalam perlawanan separuh akhir kedua Piala Liga Inggeris yang mendebarkan untuk melepasi 7-4 secara agregat.
(CNN) -- Getting hired or promoted in today's competitive environment is no easy feat. But, then again, neither was our pitch for MasterCard. The rules of the game were made clear: whichever advertising campaign had the best consumer test score would be declared the winner and awarded the MasterCard account. Yet, despite the fact that our now famous "Priceless" campaign did not fare well in testing, we won the business, and the rest is history. Fifteen years later, "Priceless" remains one of the most recognizable ad campaigns in recent history. So why did we win the business, defying set rules and what early testing said would be a failure? According to MasterCard's CMO Larry Flanagan, it was because of our "core" -- we were a fighting and a cohesive team of competitors, who believed with every ounce of our beings that this campaign would crush their long-standing competitor, Visa. In other words, we had tapped their "hidden agenda." The hidden agenda is the unspoken, visceral, emotional motivation that is behind every decision. Whether deciding who wins the billion dollar deal ... or the job, the hidden agenda is always at work. Your mission is to connect to it, and here's how: . Do your hidden-agenda homework . It's not enough to know factoids about the company. That's table stakes. Do your homework about the emotional state of the company. Are they on a high, yet searching for the next big thing? Are they in crisis and in need of a turnaround? Are they guided by a value system that drives the decisions they make? It turns out that every decision stems from a hidden agenda, which can be found in three forms: . • Wants are about people viewing their circumstances through the lens of ambition and confidence. • Needs are about viewing circumstances through the lens of fear or concern. • Values are about people viewing the world entirely through the lens of their belief systems. In addition to understanding the company's hidden agenda, study the person who will be interviewing you to determine their hidden agenda. Connect with your real ambition . I had breakfast a few weeks ago with a very compelling young man. This electrifying fellow was exuberant, quirky bordering on eccentric, and without pretense. He spoke of what he hoped to create in his life, and I hired him on the spot. Your real ambition is a deep desire to create something special that doesn't yet exist. It's bigger than mere ambition because it's noble. When the person you are trying to reach is touched by your real ambition and makes common cause, they'll hire you. Try this: Think about what you want to accomplish, but precede with the words "I will ..." Make sure it is seemingly impossible, devoid of practicality and utterly fantastic. You can create a shared bond with your interviewer, because they see you both share a common vision. See also: Is happiness the secret of success? Bond with your credo . A company is many things, but it is a community first. Each community has a set of values that bind them; I call it a credo, Latin for "I believe." Dig deeply and look behind the facts and figures. What does the company you're applying to believe? If you want to be part of it, know it and connect yourself to it. Try this: Take out a sheet of paper, and write "I believe that ..." What words would you select? What values would you express that would make you proud for others to see? Connections are made because of the beliefs you share. You'll be hired, because your interviewer will see that your credo syncs perfectly with theirs. Ignite with your core . Your core is what makes you stand out from the pack. While many people have similar traits, your core is comprised of a set of skills, abilities, and strengths that, together, are completely unique to you. And as was the case with MasterCard, your core will be seen as something the company needs -- the "answer to their prayers" and a means by which you can help them. See also: Is workplace boredom 'the new stress?' Critical to your core is authenticity. As a wonderful mentor once told me when I was presenting what I thought was a perfect version of myself and thinking that the real me was no road to glory: the person you are is the person they want to see. They are hiring you, not a manufactured version of something or someone else. Try this: Ask five people who know you well and support you to write down the key characteristics they associate with you. Not only will you be staggered by what you'll get, but you will also feel proud and affirmed. You mobilize people to hire you, because their vital needs are satisfied by the authenticity and sincerity of your core. Your pursuit for the promotion or job of your dreams is not a fact and figures game -- it is a human game. When you make a profound connection with the emotional desire of your boss or interviewer, the facts and figures will take the backseat, every time. The opinions expressed in this commentary are solely those of Kevin Allen.
Every company has an emotional motivation, or hidden agenda, says Kevin Allen . He believes tapping into the hidden agenda is key to getting your dream job . Share your 'real ambition' to connect with potential employers . When applying for a job, show that you connect with the company's core beliefs .
(CNN) - Diupah atau dipromosikan dalam persekitaran persaingan hari ini bukanlah suatu prestasi yang mudah. Tetapi, sekali lagi, kami juga tidak menyukai MasterCard. Peraturan permainan dijelaskan: kempen iklan mana pun yang mempunyai skor ujian pengguna terbaik akan dinyatakan sebagai pemenang dan dianugerahkan akaun MasterCard. Namun, walaupun kempen "Priceless" kami yang terkenal sekarang tidak berjaya dalam ujian, kami memenangi perniagaan, dan selebihnya adalah sejarah. Lima belas tahun kemudian, "Priceless" tetap menjadi salah satu kempen iklan yang paling dikenali dalam sejarah baru-baru ini. Oleh itu, mengapa kita memenangi perniagaan, menentang peraturan yang ditetapkan dan apa yang dikatakan oleh ujian awal akan menjadi kegagalan? Menurut CMO MasterCard Larry Flanagan, kerana "teras" kami - kami adalah pasukan pesaing yang bersaing dan kohesif, yang percaya dengan setiap makhluk kami bahawa kempen ini akan menghancurkan pesaing lama mereka, Visa. Dengan kata lain, kami telah memanfaatkan "agenda tersembunyi" mereka. Agenda tersembunyi adalah motivasi emosi yang tidak diucapkan, jelas, di sebalik setiap keputusan. Sama ada memutuskan siapa yang memenangi perjanjian bilion dolar... atau pekerjaan, agenda tersembunyi selalu berfungsi. Misi anda adalah untuk berhubung dengannya, dan inilah caranya:. Lakukan kerja rumah agenda tersembunyi anda. Tidak cukup untuk mengetahui fakta mengenai syarikat itu. Itu taruhan meja. Adakah kerja rumah anda mengenai keadaan emosi syarikat. Adakah mereka berada di tahap tinggi, namun mencari perkara besar seterusnya? Adakah mereka dalam krisis dan memerlukan perubahan? Adakah mereka dipandu oleh sistem nilai yang mendorong keputusan yang mereka buat? Ternyata setiap keputusan berasal dari agenda tersembunyi, yang dapat dijumpai dalam tiga bentuk:. aEURC / Wants adalah mengenai orang yang melihat keadaan mereka melalui lensa cita-cita dan keyakinan. aEURC / Keperluan adalah mengenai melihat keadaan melalui lensa ketakutan atau kebimbangan. aEURC / Nilai adalah mengenai orang yang melihat dunia sepenuhnya melalui lensa sistem kepercayaan mereka. Selain memahami agenda tersembunyi syarikat, pelajari orang yang akan menemu ramah anda untuk menentukan agenda tersembunyi mereka. Berhubung dengan cita-cita sebenar anda. Saya bersarapan beberapa minggu yang lalu dengan seorang pemuda yang sangat menarik. Rakan elektrik ini bersemangat, unik yang bersempadan dengan eksentrik, dan tanpa kepura-puraan. Dia bercakap tentang apa yang dia harapkan untuk mencipta dalam hidupnya, dan saya mengupahnya di tempat. Cita-cita sebenar anda adalah keinginan mendalam untuk mencipta sesuatu yang istimewa yang belum ada. Ia lebih besar daripada sekadar cita-cita kerana mulia. Apabila orang yang ingin anda jangkau disentuh oleh cita-cita sebenar anda dan membuat tujuan bersama, mereka akan mengupah anda. Cubalah ini: Fikirkan tentang apa yang ingin anda capai, tetapi mendahului dengan kata-kata "Saya akan..." Pastikan ia nampaknya mustahil, tanpa kepraktisan dan benar-benar hebat. Anda boleh menjalin ikatan bersama dengan pewawancara anda, kerana mereka melihat anda berdua berkongsi visi bersama. Lihat juga: Adakah kebahagiaan adalah rahsia kejayaan? Ikatan dengan kepercayaan anda. Syarikat adalah banyak perkara, tetapi ia adalah komuniti pertama. Setiap komuniti mempunyai satu set nilai yang mengikatnya; Saya menyebutnya sebagai credo, Latin untuk "Saya percaya". Gali dengan mendalam dan lihat di sebalik fakta dan angka. Apa yang syarikat anda percayai? Sekiranya anda ingin menjadi sebahagian daripadanya, ketahuilah dan hubungkan diri anda dengannya. Cubalah ini: Ambil sehelai kertas, dan tulis "Saya percaya bahawa..." Kata-kata apa yang akan anda pilih? Nilai apa yang akan anda nyatakan yang akan membuat anda bangga dilihat oleh orang lain? Sambungan dibuat kerana kepercayaan yang anda kongsi. Anda akan disewa, kerana penemuduga anda akan melihat bahawa kepercayaan anda selaras dengan kepercayaan mereka. Kenali inti anda. Inti anda adalah apa yang membuat anda menonjol dari pek. Walaupun banyak orang mempunyai sifat yang serupa, inti anda terdiri daripada satu set kemahiran, kebolehan, dan kekuatan yang, bersama-sama, sama sekali unik bagi anda. Dan seperti yang berlaku dengan MasterCard, inti anda akan dilihat sebagai sesuatu yang diperlukan syarikat - "jawapan kepada doa mereka" dan cara yang anda dapat menolong mereka. Lihat juga: Adakah kebosanan di tempat kerja adalah tekanan baru? 'Kritik kepada inti anda adalah keaslian. Sebagai mentor yang hebat pernah memberitahu saya ketika saya menyampaikan apa yang saya fikir adalah versi diri saya yang sempurna dan berfikir bahawa saya sebenarnya bukan jalan menuju kemuliaan: orang yang anda mahukan adalah orang yang ingin mereka lihat. Mereka mengupah anda, bukan versi buatan sesuatu atau orang lain. Cubalah ini: Mintalah lima orang yang mengenali anda dengan baik dan menyokong anda untuk menuliskan ciri-ciri utama yang mereka kaitkan dengan anda. Anda bukan sahaja akan terkejut dengan apa yang akan anda dapat, tetapi anda juga akan merasa bangga dan disahkan. Anda menggerakkan orang untuk mengupah anda, kerana keperluan penting mereka dipenuhi oleh keaslian dan keikhlasan teras anda. Usaha anda untuk promosi atau pekerjaan impian anda bukanlah permainan fakta dan angka - ini adalah permainan manusia. Apabila anda membuat hubungan mendalam dengan keinginan emosi bos atau pewawancara anda, fakta dan angka akan mengambil tempat duduk belakang, setiap kali. Pendapat yang dinyatakan dalam ulasan ini adalah pendapat Kevin Allen.
Setiap syarikat mempunyai motivasi emosi, atau agenda tersembunyi, kata Kevin Allen. Dia percaya memanfaatkan agenda tersembunyi adalah kunci untuk mendapatkan pekerjaan impian anda. Kongsi 'cita-cita sebenar' anda untuk berhubung dengan bakal majikan. Semasa melamar pekerjaan, tunjukkan bahawa anda berhubung dengan kepercayaan teras syarikat.
When Harry returned home the morning after the typhoon struck, he found part of the roof missing from his home. It wasn't as bad as Yolanda," he said, referring to Typhoon Haiyan, which completely destroyed his house in the Magallanes "barangay," or district, of Tacloban a year ago. "It was so scary." Much of his barangay, which lies close to the water's edge, was decimated by the storm surge that was generated by the most powerful storm ever to make landfall in November, 2013. It is also one of the poorest areas in Tacloban. Little more than a year on and most people in this traumatized town in the central Philippines will be incredibly relieved that Typhoon Hagupit, which passed some 50 kilometers north, came with nothing like the force of Haiyan. Most of what has been rebuilt in the past few months has largely remained intact. Harry was one of many who heeded official warnings to evacuate to safer areas during the storm -- he was not going to repeat the mistake he made last year of trying to ride it out. Surveying the damage around his modest home, its walls held up by various metal sheets and cardboard boxes, Harry seemed remarkably positive: "It's not so bad." Pointing at the missing part of his ceiling above his living area and kitchen, he added: "It was not nailed down as well as the other area of roof." He'll just repair it again like last time. TYPHOON TRACKER: Follow Hagupit's path . Checking for damage . This was a typical scene across Tacloban on Sunday morning, as some 48,000 people anxiously prepared to return to their homes from evacuation centers to check the damage. According to the mayor and the city's disaster management authorities, there have so far been no casualties and power should be restored in the next day or so. Clearing up is more about mopping up; torrential rains drenched the entire area, flooding many roads. Though the storm was nowhere near as powerful as last year's, authorities took no chances and were prepared for what was to come. Our next stop was the Santa Nino church, a building that became symbolic of the damage done by Haiyan. Almost leveled completely, it was in the process of being renovated. Hagupit spared it this time around -- the only clues to what took place the night before were lots of tree branches and roots strewn around the surrounding streets. Still waiting for homes . Many people in Tacloban are still living in tents or other rudimentary structures more than a year after Haiyan. They've been promised new homes but the process has been extremely slow. For those lucky enough to get one, they're often located miles away. They may be away from vulnerable, flood-prone areas, but they're also far from where they work, shops and their friends. These are the main reasons why many have chosen -- against the wishes of the government -- to rebuild their basic shanty homes in areas like Magallanes and San Jose. Yet some like Lucrecia Simbajon, 58, another resident of Magallanes, would jump at the chance of a new home if only she was offered one. She and her family are among hundreds who have spent the last few days camped out at the local Roman Catholic "Redemption" church. "I don't know how long I'm going to be here, as the roof was blown off my house last night," she said. Her home -- a typical wooden and metal shack -- was wiped out last year. As a result, she spent more than 20 days at the Redemption, lying between pews with her children. Though it is easily the sturdiest building in the area, the church's perforated roof is a reminder that Haiyan spared little in its path. Simbajon doesn't know how she'll carry out the repairs this time around. Her house is located in an area declared a "no build zone" because it was so close to the coast and therefore vulnerable to storm surges. "We need help from the government -- financial assistance, materials, so we can rebuild," she said. They got no help after Haiyan, she added. Aside from delivering parcels of rice and noodles, she said no one from the government had been near over the past few days. Asked if she'd consider one of the new houses the local government pledged to build in the wake of Haiyan, she was emphatic: "We no longer have a home here. For my family we are willing to move, to transfer." Sheltering in chapel . The atmosphere inside the main chapel at the Redemption was far calmer than a day earlier when everyone nervously awaited the arrival of Hagupit -- these were among the town's poorest and most vulnerable. A white board listed everyone who was evacuated here, including several heavily pregnant women. Alita Castillo, another local, is also a volunteer with a local NGO dealing with disaster risk reduction. Her entire family is staying in an adjacent hall. "We're more prepared this year, with more people prepared to leave their houses," she said. "Last year, we had 70 families staying with us in the church. This time we have more than 200." Yet she and her family still don't have a house, more than a year after Haiyan. And now the house she had been staying in has been badly damaged. "I don't know where we'll go this time," she said. "We helped organize a home owner's association and luckily, with help from the church, the United Nations, and a few other groups, we'll be eligible for free housing -- but it's still in the process. Hopefully two years from now I will have one."​ .
Residents of Tacloban returning to home to check for damage . Town relatively unscathed by Typhoon Hagupit which made landfall Saturday . Tacloban was all but destroyed by Super Typhoon Haiyan last year . Survivors feared all their efforts to rebuild would be destroyed .
Ketika Harry pulang ke rumah pada pagi hari setelah taufan melanda, dia mendapati sebahagian bumbung hilang dari rumahnya. Itu tidak seburuk Yolanda, "katanya, merujuk kepada Taufan Haiyan, yang benar-benar menghancurkan rumahnya di" barangay, "atau daerah, Tacloban Magallanes setahun yang lalu." Itu sangat menakutkan ". Sebilangan besar barangaynya, yang terletak dekat dengan tepi air, dihancurkan oleh gelombang ribut yang dihasilkan oleh ribut paling kuat yang pernah berlaku pada bulan November, 2013. Ia juga merupakan salah satu kawasan termiskin di Tacloban. Lebih dari setahun dan kebanyakan orang di bandar yang trauma ini di Filipina tengah akan sangat lega kerana Taufan Hagupit, yang melewati sekitar 50 kilometer ke utara, tidak datang dengan kekuatan Haiyan. Sebilangan besar yang telah dibina semula dalam beberapa bulan terakhir sebahagian besarnya masih utuh. Harry adalah salah satu dari banyak yang mengindahkan amaran rasmi untuk berpindah ke kawasan yang lebih selamat semasa ribut - dia tidak akan mengulangi kesalahan yang dilakukannya tahun lalu ketika cuba menunggangnya. Mengkaji kerosakan di sekitar rumahnya yang sederhana, dindingnya ditutup dengan pelbagai kepingan logam dan kotak kadbod, Harry kelihatan sangat positif: "Tidak begitu buruk". Menunjuk pada bahagian siling yang hilang di atas ruang tamu dan dapurnya, dia menambahkan: "Itu tidak dipaku serta kawasan bumbung yang lain". Dia akan memperbaikinya lagi seperti kali terakhir. TYPHOON TRACKER: Ikuti jalan Hagupit. Memeriksa kerosakan. Ini adalah pemandangan biasa di Tacloban pada pagi Ahad, ketika kira-kira 48,000 orang dengan cemas bersiap untuk kembali ke rumah mereka dari pusat pemindahan untuk memeriksa kerosakan. Menurut walikota dan pihak berkuasa pengurusan bencana di bandar ini, sejauh ini tidak ada korban jiwa dan kuasa harus dipulihkan pada keesokan harinya. Pembersihan lebih kepada membersihkan; hujan lebat membasahi seluruh kawasan, membanjiri banyak jalan. Walaupun ribut tidak sekuat tahun lalu, pihak berkuasa tidak mengambil kesempatan dan bersiap sedia untuk apa yang akan datang. Perhentian kami seterusnya adalah gereja Santa Nino, sebuah bangunan yang menjadi simbolik kerosakan yang dilakukan oleh Haiyan. Hampir meratakan sepenuhnya, ia sedang dalam proses pengubahsuaian. Hagupit melepaskannya kali ini - satu-satunya petunjuk mengenai apa yang berlaku pada malam sebelumnya adalah banyak dahan pokok dan akar yang tersebar di sekitar jalan-jalan di sekitarnya. Masih menunggu rumah. Ramai orang di Tacloban masih tinggal di khemah atau struktur asas lain lebih dari setahun selepas Haiyan. Mereka telah dijanjikan rumah baru tetapi prosesnya sangat perlahan. Bagi mereka yang cukup bernasib baik untuk mendapatkannya, mereka sering terletak jauh. Mereka mungkin jauh dari kawasan rentan dan rawan banjir, tetapi mereka juga jauh dari tempat mereka bekerja, kedai dan rakan mereka. Ini adalah sebab utama mengapa banyak yang memilih - bertentangan dengan kehendak pemerintah - untuk membina semula rumah asas mereka di kawasan seperti Magallanes dan San Jose. Namun beberapa orang seperti Lucrecia Simbajon, 58, seorang lagi penduduk Magallanes, akan berpeluang mendapat rumah baru sekiranya dia ditawarkan satu. Dia dan keluarganya adalah antara ratusan yang telah menghabiskan beberapa hari terakhir berkhemah di gereja "Penebusan" Katolik Roma tempatan. "Saya tidak tahu berapa lama saya akan berada di sini, kerana bumbungnya diletupkan rumah saya malam tadi," katanya. Rumahnya - gubuk kayu dan logam khas - musnah tahun lalu. Akibatnya, dia menghabiskan lebih dari 20 hari di Penebusan, berbaring di antara bangku dengan anak-anaknya. Walaupun bangunan yang kuat di daerah ini, atap berlubang gereja adalah peringatan bahawa Haiyan tidak banyak terhindar dari jalannya. Simbajon tidak tahu bagaimana dia akan melakukan pembaikan kali ini. Rumahnya terletak di kawasan yang dinyatakan sebagai "tidak ada zon pembangunan" kerana sangat dekat dengan pantai dan oleh itu rentan terhadap gelombang ribut. "Kami memerlukan bantuan dari pemerintah - bantuan kewangan, bahan, sehingga kami dapat membangun kembali," katanya. Mereka tidak mendapat bantuan setelah Haiyan, tambahnya. Selain menyampaikan bungkusan beras dan mi, dia mengatakan tidak ada seorang pun dari pemerintah yang dekat sejak beberapa hari terakhir. Ditanya apakah dia akan mempertimbangkan salah satu rumah baru yang dijanjikan pemerintah daerah untuk dibangun setelah Haiyan, dia tegas: "Kami tidak lagi memiliki rumah di sini. Bagi keluarga saya, kami bersedia pindah, untuk pindah". Bertampir di kapel. Suasana di dalam kapel utama di Penebusan jauh lebih tenang daripada hari sebelumnya ketika semua orang dengan gugup menunggu kedatangan Hagupit - ini adalah antara yang termiskin dan paling rentan di bandar ini. Papan putih menyenaraikan semua orang yang dipindahkan di sini, termasuk beberapa wanita hamil. Alita Castillo, seorang penduduk tempatan, juga menjadi sukarelawan dengan NGO tempatan yang menangani pengurangan risiko bencana. Seluruh keluarganya tinggal di dewan bersebelahan. "Kami lebih bersedia tahun ini, dengan lebih banyak orang bersedia meninggalkan rumah mereka," katanya. "Tahun lalu, kami mempunyai 70 keluarga yang tinggal bersama kami di gereja. Kali ini kami mempunyai lebih dari 200." Namun dia dan keluarganya masih tidak memiliki rumah, lebih dari setahun setelah Haiyan. Dan sekarang rumah yang dia tinggali telah rosak teruk. "Saya tidak tahu ke mana kita akan pergi kali ini," katanya. "Kami membantu mengatur persatuan pemilik rumah dan untungnya, dengan bantuan gereja, PBB, dan beberapa kumpulan lain, kami akan layak mendapat perumahan percuma - tetapi masih dalam proses. Mudah-mudahan dua tahun dari sekarang saya akan mempunyai satu "..
Penduduk Tacloban kembali ke rumah untuk memeriksa kerosakan. Bandar yang agak tidak terjejas oleh Taufan Hagupit yang membuat pendaratan Sabtu. Tacloban musnah tetapi dimusnahkan oleh Taufan Super Haiyan tahun lalu. Orang yang selamat bimbang semua usaha mereka untuk membina semula akan musnah.
Sydney (CNN) -- Indian Prime Minister Narendra Modi has welcomed the return by Australia of two ancient Hindu art treasures that were allegedly stolen from temples in Tamil Nadu. During a meeting with Modi in New Delhi on Friday Australian Prime Minister Tony Abbott handed over a 900-year bronze statue of Shiva Nataraja (dancing Shiva) and a stone statue of Ardhanariswara (Shiva in half-female form), also from circa 1100. "I would like to convey to Prime Minister Abbott the deep sense of gratitude of 1.25 billion people of India for the efforts he has made to bring with him two ancient statues that were stolen from India," Modi said. Modi said Abbott and the people of Australia "have shown enormous respect and regard not only for our ancient treasures, but also for our cultural heritage." The National Gallery of Australia in Canberra bought the Shiva Natarja for $5 million (A$5.3 million) in 2008 from then New York-based art dealer Subhash Kapoor. Kapoor was arrested in Germany in 2011 after U.S. investigators raided Manhattan storage units allegedly leased in his name, and found items "displayed in major international museums worldwide." Kapoor was subsequently extradited to India where he's awaiting trial. The former owner of the Art of the Past Gallery, Kapoor sold the Ardhanariswara to the Sydney-based Art Gallery of New South Wales for $280,000 (A$300,000) in 2004. In March this year, the Indian Government wrote to Australia seeking the return of the two idols. In a statement to mark Abbott's return of the two statues in New Delhi, the National Gallery of Australia said it "would never knowingly purchase a stolen or looted item." It said the gallery had undertaken lengthy, comprehensive and independent research before it bought the Shiva Nataraja from Kapoor. "Despite these efforts, court proceedings may yet confirm that the gallery has been a victim of a most audacious fraud," gallery director Ron Radford said. Radford noted that Kapoor's trial "is yet to be heard and he has proclaimed his innocence."
Australia returns lost art treasures to India, including Shiva Nataraja . Australian galleries bought the artworks from a dealer who's awaiting trial . Subhash Kapoor is facing trial on theft-related charges . Modi conveys "deep sense of gratitude" from Indian people .
Sydney (CNN) - Perdana Menteri India Narendra Modi telah menyambut kepulangan dua khazanah seni Hindu kuno yang didakwa dicuri oleh Australia dari kuil-kuil di Tamil Nadu. Semasa pertemuan dengan Modi di New Delhi pada hari Jumaat, Perdana Menteri Australia Tony Abbott menyerahkan patung gangsa Shiva Nataraja 900 tahun (menari Shiva) dan patung batu Ardhanariswara (Shiva dalam bentuk setengah wanita), juga dari sekitar tahun 1100. "Saya ingin menyampaikan kepada Perdana Menteri Abbott rasa terima kasih yang mendalam dari 1.25 bilion orang India atas usaha yang telah dilakukannya untuk membawa bersamanya dua patung kuno yang dicuri dari India," kata Modi. Modi mengatakan Abbott dan rakyat Australia "telah menunjukkan rasa hormat dan hormat yang besar bukan hanya untuk harta karun kuno kita, tetapi juga untuk warisan budaya kita". Galeri Nasional Australia di Canberra membeli Shiva Natarja dengan harga $ 5 juta (A $ 5.3 juta) pada tahun 2008 dari peniaga seni yang berpangkalan di New York, Subhash Kapoor. Kapoor ditangkap di Jerman pada tahun 2011 setelah penyiasat A.S. menyerbu unit simpanan Manhattan yang didakwa disewa atas namanya, dan menemui barang-barang "dipamerkan di muzium antarabangsa utama di seluruh dunia". Kapoor kemudiannya diekstradisi ke India di mana dia sedang menunggu perbicaraan. Bekas pemilik Galeri Seni Masa Lalu, Kapoor menjual Ardhanariswara ke Galeri Seni New South Wales yang berpusat di Sydney dengan harga $ 280,000 (A $ 300,000) pada tahun 2004. Pada bulan Mac tahun ini, Pemerintah India menulis surat kepada Australia untuk meminta kembali kedua-dua idola itu. Dalam satu kenyataan untuk menandakan kepulangan Abbott dari dua patung di New Delhi, Galeri Nasional Australia mengatakan bahawa ia "tidak akan pernah membeli barang yang dicuri atau dijarah dengan sengaja". Dikatakan galeri telah melakukan penyelidikan yang panjang, komprehensif dan bebas sebelum membeli Shiva Nataraja dari Kapoor. "Walaupun ada usaha ini, proses pengadilan mungkin mengesahkan bahawa galeri tersebut telah menjadi mangsa penipuan yang paling berani," kata pengarah galeri Ron Radford. Radford menyatakan bahawa perbicaraan Kapoor "belum didengar dan dia telah menyatakan tidak bersalah".
Australia mengembalikan harta seni yang hilang ke India, termasuk Shiva Nataraja. Galeri Australia membeli karya seni itu dari seorang peniaga yang sedang menunggu perbicaraan. Subhash Kapoor menghadapi perbicaraan atas tuduhan berkaitan pencurian. Modi menyampaikan "rasa terima kasih yang mendalam" dari orang India.
(CNN) -- The first nine months of this year has seen more pirate attacks than all of last year. And more than half of those attacks were carried out by suspected Somali pirates, an international maritime watchdog group said Wednesday. The increase in attacks has forced many countries to patrol pirate hotspots such as the Gulf of Aden. "The increased activity in Somalia is the major reason for the spike," said Cyrus Mody, manager of the International Maritime Bureau, which monitors shipping crimes. From January 1 until September 30, pirates worldwide mounted 306 attacks, compared with 293 in all of 2008, the Bureau said. Of the incidents this year, Somali pirates accounted for 54 percent: they launched 168 attacks. Most of them took place off the east coast of Somalia and in the Gulf of Aden, a major shipping route between Yemen and Somalia. They successfully hijacked 32 vessels and took 533 hostages. Eight others were wounded, four more killed and one is missing, the Bureau said. Somali pirates are still holding four ships for ransom with 80 crew members as hostages. Somalia's transitional government, which has a tenuous grip on power, has been unable to stop the pirates -- many of whom are based in the port cities. This has prompted Europe and other Western countries to step up maritime patrols. "In the Gulf of Aden, the number of attacks have gone up. But because of the presence of naval vessels, the success rate of the pirates have decreased," Mody said. "The navies are responding very very effectively." Today's pirates are a far cry from the eye-patched, peg-legged swashbucklers of Hollywood. They don night-vision goggles, carry rocket launchers and navigate with global positioning devices. Many pirates are trained fighters; others are young thugs enlisted for the job. Experts say they often sail out to sea in a mother ship and wait for a target. When they find one, the pirates board smaller boats and move in, typically with five to seven armed hijackers per boat. Two recent trends have led to a rise in piracy: access and opportunity. As global commerce picks up, more and more of the world's fuels, minerals and other crucial commodities travel by ship. Ninety-five percent of America's foreign trade, for instance, moves by water, according to the U.S. Maritime Administration. That cargo is an easy target for robbers in countries that lack the resources to secure their shorelines, such as Somalia. Those who have tracked pirate activity say it started in Somalia in the 1980s, when the pirates claimed they were aiming to stop the rampant illegal fishing and dumping that continues to this day off the Somali coast. Piracy accelerated after the fall of the Somali government in the early 1990s and began to flourish after shipping companies started paying ransoms. Those payments started out being in the tens of thousands of dollars and have since climbed into the millions. With the ransoms they collect, pirates can earn up to $40,000 a year, analysts say. That's a fortune for someone from an impoverished country. Some analysts say companies are simply making the problem worse by paying the piracies. "Yes, the ransoms have probably caused the piracy to become a bit more rampant. But at the same time, from the owner's point of view, there is no other way currently to secure the safe release of the vessel along with the crew and the cargo," Mody said. "It's basically a cycle." Other trouble spots this year were waters off Nigeria, with 20 attacks; Malaysia with 14; and Bangladesh with 12.
Somali pirates accounted for 54 percent of all attacks this year . Most of them took place off east coast of Somalia and in Gulf of Aden . Somali pirates are still holding four ships for ransom . Other trouble spots were waters off Nigeria, Malaysia and Bangladesh .
(CNN) - Sembilan bulan pertama tahun ini telah menyaksikan lebih banyak serangan lanun daripada tahun lalu. Dan lebih daripada separuh serangan itu dilakukan oleh suspek lanun Somalia, kata sebuah kumpulan pengawas maritim antarabangsa pada hari Rabu. Peningkatan serangan telah memaksa banyak negara untuk melakukan rondaan di kawasan panas lanun seperti Teluk Aden. "Peningkatan aktiviti di Somalia adalah sebab utama lonjakan itu," kata Cyrus Mody, pengurus Biro Maritim Antarabangsa, yang memantau jenayah perkapalan. Dari 1 Januari hingga 30 September, lanun di seluruh dunia melakukan 306 serangan, berbanding 293 pada tahun 2008, kata Biro itu. Dari insiden tahun ini, lanun Somalia menyumbang 54 peratus: mereka melancarkan 168 serangan. Sebilangan besar dari mereka berlaku di lepas pantai timur Somalia dan di Teluk Aden, sebuah laluan perkapalan utama antara Yaman dan Somalia. Mereka berjaya merampas 32 kapal dan mengambil 533 tebusan. Lapan yang lain cedera, empat lagi terbunuh dan seorang hilang, kata Biro itu. Lanun Somalia masih menahan empat kapal untuk tebusan dengan 80 anak kapal sebagai tebusan. Pemerintah peralihan Somalia, yang memiliki pegangan kuat terhadap kekuasaan, tidak dapat menghentikan lanun - yang kebanyakannya berpusat di kota-kota pelabuhan. Ini mendorong Eropah dan negara-negara Barat lain untuk meningkatkan rondaan maritim. "Di Teluk Aden, jumlah serangan meningkat. Tetapi kerana kehadiran kapal tentera laut, kadar kejayaan lanun telah menurun," kata Mody. "Tentera laut bertindak balas dengan sangat berkesan". Lanun hari ini jauh dari swashbucklers Hollywood yang berkaki pasak. Mereka memakai kacamata penglihatan malam, membawa pelancar roket dan menavigasi dengan alat kedudukan global. Banyak lanun adalah pejuang terlatih; yang lain adalah samseng muda yang mendaftar untuk pekerjaan itu. Pakar mengatakan bahawa mereka sering berlayar ke laut dengan kapal induk dan menunggu sasaran. Apabila mereka menjumpainya, lanun menaiki kapal yang lebih kecil dan bergerak, biasanya dengan lima hingga tujuh perampas bersenjata per kapal. Dua trend baru-baru ini menyebabkan peningkatan cetak rompak: akses dan peluang. Ketika perdagangan global meningkat, semakin banyak bahan bakar, mineral dan komoditi penting lain di dunia bergerak dengan kapal. Sembilan puluh lima peratus perdagangan asing Amerika, misalnya, bergerak melalui air, menurut Pentadbiran Maritim A.S. Kargo itu adalah sasaran mudah bagi perompak di negara-negara yang tidak mempunyai sumber daya untuk mengamankan garis pantai mereka, seperti Somalia. Mereka yang telah mengesan kegiatan lanun mengatakan ia bermula di Somalia pada awal tahun 1990-an, ketika lanun mendakwa mereka bertujuan untuk menghentikan penangkapan ikan haram dan pembuangan sampah yang berleluasa yang terus berlanjutan hingga hari ini di lepas pantai Somalia. Perompakan dipercepat setelah kejatuhan pemerintah Somalia pada awal tahun 1990-an dan mulai berkembang setelah syarikat perkapalan mula membayar wang tebusan. Bayaran tersebut bermula pada puluhan ribu dolar dan sejak itu meningkat menjadi berjuta-juta. Dengan wang tebusan yang mereka kumpulkan, lanun dapat memperoleh hingga $ 40,000 setahun, kata penganalisis. Itulah kekayaan bagi seseorang dari negara miskin. Beberapa penganalisis mengatakan syarikat hanya memburukkan lagi masalah dengan membayar wang tebusan. "Ya, tebusan itu mungkin menyebabkan pembajakan menjadi lebih berleluasa. Tetapi pada masa yang sama, dari sudut pandang pemiliknya, tidak ada cara lain untuk mendapatkan pelepasan kapal yang selamat bersama dengan kru dan kargo," kata Mody. "Pada dasarnya ini adalah kitaran". Titik masalah lain tahun ini adalah perairan Nigeria, dengan 20 serangan; Malaysia dengan 14; dan Bangladesh dengan 12.
Lanun Somalia menyumbang 54 peratus daripada semua serangan tahun ini. Sebilangan besar dari mereka berlaku di pantai timur Somalia dan di Teluk Aden. Lanun Somalia masih menahan empat kapal untuk tebusan. Titik masalah lain adalah perairan Nigeria, Malaysia dan Bangladesh.