Unnamed: 0
int64
0
55.7k
rw
stringlengths
3
1.82k
en
stringlengths
2
1.06k
200
kandi usohokane ibibaho byose kumwe bifite umubiri byose inyoni nibisiga namatungo nibikururuka hasi byose kugira bibyarire isi cyane byororoke bigwire isi
bring thee living thing thee flesh fowl cattle creeping thing creepeth earth breed abundantly earth fruitful multiply earth
201
nowa asohokana nabana numugore nabakazana
noah sons wife sons wives
202
amatungo ninyamaswa zose nibikururuka byose ninyoni zose nibisiga byose ibyigenza isi byose nkuko amoko yabyo bisohoka nkuge
beast creeping thing fowl whatsoever creepeth earth kinds ark
203
nowa yubakira uwiteka igicaniro atoranya matungo nyamaswa zose zitazira nyoni nibisiga bitazira atambira gicaniro ibitambo byoswa
noah builded altar lord clean beast clean fowl offered burnt offerings altar
204
uwiteka ahumurirwa numubabwe uwiteka aribwira sinzongera ukundi kuvuma ubutaka bwabantu kuko gutekereza kwimitima yabantu kubi uhereye bwana bwabo kandi sinzongera kwica ibifite ubugingo byose nkuko nakoze
lord smelled sweet savor lord heart curse ground mans sake imagination mans heart evil youth smite thing living
205
isi ikiriho ibiba nisarura nimbeho nubushyuhe nimpeshyi nurugaryi namanywa nijoro ntibizashira
earth remaineth seedtime harvest cold heat summer winter day night cease
206
imana iha umugisha nowa nabana irababwira iti mwororoke mugwire mwuzure isi
god blessed noah sons fruitful multiply replenish earth
207
inyamaswa isi zose ninyoni nibisiga kirere byose bizabagirira ubwoba bizabatinya murabihawe nibyuzuye butaka byose namafi nyanja
fear dread beast earth fowl air moveth earth fishes sea hand delivered
208
ibyigenza byose bifite ubugingo bizaba ibyokurya byanyu mbibahaye byose nkuko nabahaye ibimera bibisi
moving thing liveth meat green herb things
209
ariko ntimukaryane inyama nubugingo bwayo maraso yayo
flesh life blood ye eat
210
kandi amaraso yanyu amaraso yubugingo bwanyu sinzabura kuyahorera nzayahorera inyamaswa zose kandi umuntu nzamuhorera ubugingo bwumuntu nzabuhorera muntu wese
surely blood lives require hand beast require hand man hand mans brother require life man
211
uvushije amaraso yumuntu amaraso azavushwa nabantu kuko imana yaremye umuntu afite ishusho yayo
whoso sheddeth mans blood man blood image god man
212
namwe mwororoke mugwire mubyarire cyane isi mugwiremo
ye fruitful multiply bring abundantly earth multiply
213
imana ibwirana nowa nabana iti
god spake noah sons
214
ubwanjye nkomeje isezerano ryanjye namwe nurubyaro rwanyu ruzakurikiraho
behold establish covenant seed
215
nibifite ubugingo byose kumwe inyoni nibisiga namatungo ninyamaswa isi zose hamwe namwe ibisohotse nkuge byose inyamaswa isi zose
living creature fowl cattle beast earth ark beast earth
216
ndakomeza isezerano ryanjye namwe ibifite umubiri byose ntibizongera kurimburwa namazi yumwuzure kandi ntihazabaho ukundi umwuzure urimbura isi
establish covenant flesh cut waters flood flood destroy earth
217
imana iravuga iti kimenyetso cyisezerano nsezeranye namwe nibifite ubugingo byose kumwe kugeza ibihe byose
god token covenant living creature perpetual generations
218
nshyize umuheto wanjye gicu mukororombya uzaba ikimenyetso cyisezerano ryanjye nisi
set bow cloud token covenant earth
219
nzajya nzana igicu hejuru yisi umukororombya uzabonekera
pass bring cloud earth bow cloud
220
nanjye nzajya nibuka isezerano riri hagati yanjye namwe nibibaho bifite umubiri byose amazi ntakongere kuba umwuzure urimbura ibifite umubiri byose
remember covenant living creature flesh waters flood destroy flesh
221
umukororombya uzaba gicu nanjye nzajya nywureba kugira nibuke isezerano rihoraho ryimana nibibaho bifite umubiri byose biri isi
bow cloud remember everlasting covenant god living creature flesh earth
222
imana ibwira nowa iti kimenyetso cyisezerano nakomeje riri hagati yanjye nibifite umubiri byose biri isi
god noah token covenant established flesh earth
223
bene nowa basohotse nkuge shemu hamu yafeti hamu se kanāni
sons noah ark shem ham japheth ham father canaan
224
batatu nowa yabyaye bakomotsweho nabakwiriye isi
sons noah earth overspread
225
nowa atangira guhinga ubutaka ateramo uruzabibu
noah began husbandman planted vineyard
226
anywa vino yarwo arasinda yambarira ubusa ihema rye
drank wine drunken uncovered tent
227
hamu se kanāni abona se yambaye ubusa abibwira bene se hanze
ham father canaan nakedness father told brethren
228
shemu yafeti benda umwambaro bawushyira bitugu byabo bombi bagenza imigongo batwikira ubwambure se kandi kuko bamuteye imigongo ntibarora ubwambure bwe
shem japheth garment laid shoulders backward covered nakedness father faces backward fathers nakedness
229
nowa arasinduka amenya umuhererezi yamugiriye
noah awoke wine knew younger son
230
aravuga atikanāni avumweazabe umugaragu wabagaragu bene se
cursed canaan servant servants brethren
231
kandi atiuwiteka ahimbazweni mana shemukanāni abe umugaragu
blessed lord god shem canaan servant
232
imana yagure yafetiabe mahema shemukanāni abe umugaragu
god enlarge japheth dwell tents shem canaan servant
233
hanyuma mwuzūre nowa amara imyaka magana atatu mirongo itanu
noah lived flood fifty years
234
iminsi nowa yaramye imyaka magana urwenda mirongo itanu arapfa
days noah fifty years died
235
uru urubyaro bene nowa shemu hamu yafeti babyaye abana hanyuma mwuzure
generations sons noah shem ham japheth sons born flood
236
bene yafeti gomeri magogi madayi yavani tubali mesheki tirasi
sons japheth gomer magog madai javan tubal meshech tiras
237
bene gomeri ashikenazi rifati togaruma
sons gomer ashkenaz riphath togarmah
238
bene yavani elisha tarushishi kitimu dodanimu
sons javan elishah tarshish kittim dodanim
239
bagabiwe ibirwa byabanyamahanga nkuko ibihugu byabo biri umuntu wese nkuko ururimi rwabo rumeze nkuko imiryango nkuko amahanga
isles gentiles divided lands tongue families nations
240
bene hamu kushi misirayimu puti kanāni
sons ham cush mizraim phut canaan
241
bene kushi seba havila sabuta rāma sabuteka bene rāma sheba dedani
sons cush seba havilah sabtah raamah sabtechah sons raamah sheba dedan
242
kandi kushi yabyaye nimurodi atangira kuba umunyamaboko isi
cush begat nimrod began mighty earth
243
umuhigi wumunyamaboko imbere yuwiteka gituma bavuga bati nimurodi muhigi wumunyamaboko imbere yuwiteka
mighty hunter lord wherefore nimrod mighty hunter lord
244
igihugu yimyemo ubwa mbere babeli ereki akadi kalune gihugu cyi shinari
kingdom babel erech accad calneh land shinar
245
ava gihugu ajya ashuri yubaka nineve rehobotiru kala
land asshur builded nineveh city rehoboth calah
246
reseni hagati yi nineve kala ho mudugudu ukomeye
resen nineveh calah great city
247
misirayimu yabyaye abaludi nabanami nabalehabi nabanafutuhi
mizraim begat ludim anamim lehabim naphtuhim
248
nabapatirusi nabakasiluhi bakomotsweho nabafilisitiya yabyaye nabakafutori
pathrusim casluhim philistim caphtorim
249
kanāni yabyaye imfura sidoni heti
canaan begat sidon born heth
250
yabyaye nabayebusi nabamori nabagirugashi
jebusite amorite girgasite
251
nabahivi nabaruki nabasini
hivite arkite sinite
252
nabanyaruvadi nabasemari nabahamati ubwa nyuma imiryango yabanyakanāni irakwira
arvadite zemarite hamathite afterward families canaanites spread abroad
253
urugabano rwabanyakanāni rwaheraga sidoni rukagenda rwerekeje gerari rukageza gaza rukagenda rwerekeje sodomu gomora adima seboyimu rukageza lesha
border canaanites sidon comest gerar gaza goest sodom gomorrah admah zeboim lasha
254
buzukuruza hamu nkuko imiryango nkuko indimi zabo ziri nkuko ibihugu byabo biri nkuko amahanga
sons ham families tongues countries nations
255
shemu mukuru yafeti sekuruza wurubyaro eberi rwose abyara abana
shem father children eber brother japheth elder children born
256
bene shemu elamu ashuri arupakisadi ludi aramu
children shem elam asshur arphaxad lud aram
257
abana aramu usi huli geteri mashi
children aram uz hul gether mash
258
arupakisadi yabyaye shela shela yabyaye eberi
arphaxad begat salah salah begat eber
259
eberi yabyaye abahungu babiri umwe yitwa pelegi kuko gihe cye arimo isi yagabanirijwemo kandi murumuna yitwa yokitani
eber born sons peleg days earth divided brothers joktan
260
yokitani yabyaye alumodadi shelefu hasarumaveti yera
joktan begat almodad sheleph hazarmaveth jerah
261
hadoramu uzali dikila
hadoram uzal diklah
262
obalu abimayeli sheba
obal abimael sheba
263
ofiri havila yobabu bene yokitani
ophir havilah jobab sons joktan
264
urugabano rwigihugu cyabo rwaheraga mesha rukagenda rwerekeje sefaru rukageza musozi wiburasirazuba
dwelling mesha goest sephar mount east
265
buzukuruza shemu nkuko imiryango nkuko indimi zabo ziri bihugu byabo mahanga
sons shem families tongues lands nations
266
miryango bene nowa nkuko yabyaranye mahanga ho amahanga yagabanirijwe isi hanyuma mwuzure
families sons noah generations nations nations divided earth flood
267
isi ifite ururimi rumwe namagambo amwe
earth language speech
268
bagenda berekeye iburasirazuba babona ikibaya kiri gihugu cyi shinari barahatura
pass journeyed east plain land shinar dwelt
269
barabwirana bati mureke tubumbe amatafari tuyotse cyane kandi bagiraga amatafari cyimbo cyamabuye bakayafatanisha ibumba cyimbo cyibyondo
brick burn brick stone slime mortar
270
baravuga bati mureke twiyubakire umudugudu ninzu yamatafari ndende izagere ijuru kugira twibonere izina rimenyekana twe gutatanira gukwira isi
build city tower reach heaven scattered abroad face earth
271
uwiteka amanurwa kureba umudugudu ninzu ndende abana babantu bubatse
lord city tower children men builded
272
uwiteka aravuga dore ubwoko bumwe nururimi rumwe babanje gukora none ntakizabananira gukora bagishatse
lord behold people language restrained imagined
273
reka tumanuke tuhahindurire ururimi rwabo rubemo nyinshi zinyuranye kumvana
confound language understand anothers speech
274
uwiteka abatataniriza gukwira isi barorera kubaka mudugudu
lord scattered abroad face earth left build city
275
cyatumye witwa babeli kuko uwiteka yahinduriye ururimi rwabo isi rukavamo nyinshi zinyuranye kandi yabakuriyeyo akabatataniriza gukwira isi
called babel lord confound language earth lord scatter abroad face earth
276
uru rubyaro shemu shemu yamaze imyaka ijana avutse abyara arupakisadi mwaka kabiri mwuzure ushize
generations shem shem years begat arphaxad years flood
277
amaze kubyara arupakisadi shemu arongera amara imyaka magana atanu ayibyaramo abahungu nabakobwa
shem lived begat arphaxad years begat sons daughters
278
arupakisadi yamaze imyaka mirongo itatu nitanu avutse abyara shela
arphaxad lived thirty years begat salah
279
amaze kubyara shela arupakisadi arongera amara imyaka magana ane nitatu ayibyaramo abahungu nabakobwa
arphaxad lived begat salah years begat sons daughters
280
shela yamaze imyaka mirongo itatu avutse abyara eberi
salah lived thirty years begat eber
281
amaze kubyara eberi shela arongera amara imyaka magana ane nitatu ayibyaramo abahungu nabakobwa
salah lived begat eber years begat sons daughters
282
eberi yamaze imyaka mirongo itatu nine avutse abyara pelegi
eber lived thirty years begat peleg
283
amaze kubyara pelegi eberi arongera amara imyaka magana ane mirongo itatu ayibyaramo abahungu nabakobwa
eber lived begat peleg thirty years begat sons daughters
284
pelegi yamaze imyaka mirongo itatu avutse abyara rewu
peleg lived thirty years begat reu
285
amaze kubyara rewu pelegi arongera amara imyaka magana abiri nicyenda ayibyaramo abahungu nabakobwa
peleg lived begat reu years begat sons daughters
286
rewu yamaze imyaka mirongo itatu nibiri avutse abyara serugi
reu lived thirty years begat serug
287
amaze kubyara serugi rewu arongera amara imyaka magana abiri nirindwi ayibyaramo abahungu nabakobwa
reu lived begat serug years begat sons daughters
288
serugi yamaze imyaka mirongo itatu avutse abyara nahori
serug lived thirty years begat nahor
289
amaze kubyara nahori serugi arongera amara imyaka magana abiri ayibyaramo abahungu nabakobwa
serug lived begat nahor years begat sons daughters
290
nahori yamaze imyaka makumyabiri nicyenda avutse abyara tera
nahor lived years begat terah
291
amaze kubyara tera nahori arongera amara imyaka ijana cumi nicyenda ayibyaramo abahungu nabakobwa
nahor lived begat terah nineteen years begat sons daughters
292
tera yamaze imyaka mirongo irindwi avutse abyara aburamu nahori harani
terah lived seventy years begat abram nahor haran
293
uru rubyaro tera tera yabyaye aburamu nahori harani harani yabyaye loti
generations terah terah begat abram nahor haran haran begat lot
294
harani apfira tera se gihugu yavukiyemo ahitwa yabakaludaya
haran died father terah land nativity chaldees
295
aburamu nahori bararongora umugore aburamu yitwa sarayi umugore nahori yitwa miluka umukobwa harani se miluka yisika
abram nahor wives abrams wife sarai nahors wife milcah daughter haran father milcah father iscah
296
sarayi ingumba ntiyari afite umwana
sarai barren child
297
tera ajyana aburamu umwana loti mwene harani umwuzukuru sarayi umukazana umugore aburamu umuhungu bava yabakaludaya barajyana bavanwayo kujya gihugu cyi kanāni bagera harani barahatura
terah abram son lot son haran sons son sarai daughter law son abrams wife chaldees land canaan haran dwelt
298
iminsi tera yaramye imyaka magana abiri nitanu tera apfira harani
days terah years terah died haran
299
uwiteka ategeka aburamu va gihugu cyanyu usige umuryango wanyu ninzu so ujye gihugu nzakwereka
lord abram thee thy country thy kindred thy fathers house land thee