id
stringlengths
13
49
source_id
stringlengths
9
41
title
stringclasses
1 value
context_en
stringlengths
17
1.24k
context_src
stringlengths
3
550
question_en
stringlengths
4
188
question_src
stringlengths
3
188
answers_en
dict
answers_src
dict
mt5_score
float64
0.18
1
bert_score
float64
0.27
1
AFP_CMN_20080401.0002.0.0
AFP_CMN_20080401.0002
U. S. stocks today went up moderately, bringing a close to the gloomiest quarterly performance in five years.
美股今天温和上扬, 为五年来表现最黯淡的一季划上句点。
How much did U.S. stocks go up today?
美国股票今天上涨了多少?
{ "answer_start": [ 27 ], "text": [ "moderately" ] }
{ "answer_start": [ 4 ], "text": [ "温和" ] }
0.4945
0.7753
AFP_CMN_20080402.0008.0.0
AFP_CMN_20080402.0008
It gave an example and pointed out that there was a "serious shortage" of pilots in China's airlines industry. With the local economy booming, it means that the volume of air traffic passengers arriving would increase sharply.
它举例指出, 中国航空业者飞机驾驶「严重短缺」, 而当地经济发展蓬勃, 意味航空入境旅客量的暴增。
What did the report say there was a shortage of in China's airlines industry?
报告说中国航空业者短缺是什么?
{ "answer_start": [ 74 ], "text": [ "pilots" ] }
{ "answer_start": [ 13 ], "text": [ "飞机驾驶" ] }
0.416
0.7703
AFP_CMN_20080402.0036.0.0
AFP_CMN_20080402.0036
The statement said, "It is a severe encroachment on the free expression of films, and this had never happened before to Japanese film industry.". Humax Film Company, trader of Ginza Theatre Tokyo, expressed that the company was very concerned about the safety of the female staff in the theatre after some nationalists congregated in front of the theatre and protested last month.
声明说: 「电影的表现自由遭到严重侵犯, 这是日本电影业从未有过的事。」。 东京银座戏院的经营商 Humax 电影公司表示, 继一群民族主义份子上个月聚集在戏院前面抗议后, 公司很担心戏院女性职员的安全。
What industry had never seen such a drastic encroachment before?
哪个行业以前从未见过如此严重的侵蚀?
{ "answer_start": [ 120 ], "text": [ "Japanese film industry" ] }
{ "answer_start": [ 23 ], "text": [ "日本电影业" ] }
0.4745
1
AFP_CMN_20080402.0036.1.1
AFP_CMN_20080402.0036
The statement said, "It is a severe encroachment on the free expression of films, and this had never happened before to Japanese film industry.". Humax Film Company, trader of Ginza Theatre Tokyo, expressed that the company was very concerned about the safety of the female staff in the theatre after some nationalists congregated in front of the theatre and protested last month.
声明说: 「电影的表现自由遭到严重侵犯, 这是日本电影业从未有过的事。」。 东京银座戏院的经营商 Humax 电影公司表示, 继一群民族主义份子上个月聚集在戏院前面抗议后, 公司很担心戏院女性职员的安全。
What is the trader of Ginza Theatre Tokyo?
东京银座戏院的经营商是什么?
{ "answer_start": [ 146 ], "text": [ "Humax Film Company" ] }
{ "answer_start": [ 49 ], "text": [ "Humax 电影公司" ] }
0.5516
0.7891
AFP_CMN_20080402.0036.2.2
AFP_CMN_20080402.0036
Humax Film Company, trader of Ginza Theatre Tokyo, expressed that the company was very concerned about the safety of the female staff in the theatre after some nationalists congregated in front of the theatre and protested last month. This documentary lasting 120 minutes was co-photoed by Japan and China, and it received 7.5 million Japanese Yen subsidiary from the Artistic Culture Promotion Fund under the Japanese Culture Department. It took 10 years for Li Ying, a Chinese director who has been in Japan more than 19 years, to finish the documentary. The documentary was played at the Pusan International Film Exhibition and other overseas film exhibitions last year, and it was just awarded the best documentary award at the Hongkong International Film Festival this March.
东京银座戏院的经营商 Humax 电影公司表示, 继一群民族主义份子上个月聚集在戏院前面抗议后, 公司很担心戏院女性职员的安全。 这部片长一百二十分钟的纪录片由日中合作拍摄, 获日本文化厅辖下艺术文化振兴基金补助七百五十万日圆, 由旅日长达十九年的中国导演李缨耗费十年拍摄完成, 去年曾在釜山国际影展等海外影展上映, 刚于今年三月底在香港国际电影节荣获最佳纪录片奖。
How long did the documentary last?
这部纪录片持续多久了?
{ "answer_start": [ 260 ], "text": [ "120 minutes" ] }
{ "answer_start": [ 69 ], "text": [ "一百二十分钟的" ] }
0.3878
0.5645
AFP_CMN_20080403.0026.0.0
AFP_CMN_20080403.0026
Indonesia Threatens to Block YouTube if Anti-Islamic Movie Still Not Taken Down. Indonesia's Ministry of Information has notified YouTube in writing that it is going to block YouTube if it still doesn't take down the anti-Islamic movie by Wilders, the extreme rightist member of the Dutch parliament. On the 31st of last month the Indonesian government wrote a letter to YouTube, demanding that it take down this movie, which had caused crowds of people to launch a violent protest against the Dutch consulate in Jakarta. Information Ministry official Sukemi said: "If there is no response, we will work with the Internet service providers (ISPs) to block it from inside the country.".
再不撤下反伊斯兰影片印尼扬言封锁 YouTube。 印尼新闻部已用书面通知 YouTube, 如果 YouTube 再不撤下荷兰极右派国会议员维尔德斯的反伊斯兰影片, 它准备予以封锁。 印尼政府上月三十一日致函 Youtube, 要求它撤下这部影片; 该片已引起民众对荷兰驻雅加达领事馆发动暴力抗议。 新闻部官员苏克密说: 「倘若未获回应, 我们将与网际网路服务提供者 (ISPs) 合作, 从国内封锁它。」。
What country threatens to block youtube if an anti-Islamic movie is not taken down?
如果一部反伊斯兰电影不被没收,哪个国家会威胁要封锁 YouTube (youtube )?
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "Indonesia" ] }
{ "answer_start": [ 10 ], "text": [ "印尼" ] }
0.5629
1
AFP_CMN_20080403.0026.1.1
AFP_CMN_20080403.0026
Indonesia Threatens to Block YouTube if Anti-Islamic Movie Still Not Taken Down. Indonesia's Ministry of Information has notified YouTube in writing that it is going to block YouTube if it still doesn't take down the anti-Islamic movie by Wilders, the extreme rightist member of the Dutch parliament. On the 31st of last month the Indonesian government wrote a letter to YouTube, demanding that it take down this movie, which had caused crowds of people to launch a violent protest against the Dutch consulate in Jakarta. Information Ministry official Sukemi said: "If there is no response, we will work with the Internet service providers (ISPs) to block it from inside the country.".
再不撤下反伊斯兰影片印尼扬言封锁 YouTube。 印尼新闻部已用书面通知 YouTube, 如果 YouTube 再不撤下荷兰极右派国会议员维尔德斯的反伊斯兰影片, 它准备予以封锁。 印尼政府上月三十一日致函 Youtube, 要求它撤下这部影片; 该片已引起民众对荷兰驻雅加达领事馆发动暴力抗议。 新闻部官员苏克密说: 「倘若未获回应, 我们将与网际网路服务提供者 (ISPs) 合作, 从国内封锁它。」。
Who is the extreme rightist member of the Dutch parliament?
谁是荷兰国会议员中极右派国会议员?
{ "answer_start": [ 239 ], "text": [ "Wilders" ] }
{ "answer_start": [ 71 ], "text": [ "维尔德斯" ] }
0.4246
0.8092
AFP_CMN_20080403.0026.1.2
AFP_CMN_20080403.0026
Indonesia Threatens to Block YouTube if Anti-Islamic Movie Still Not Taken Down. Indonesia's Ministry of Information has notified YouTube in writing that it is going to block YouTube if it still doesn't take down the anti-Islamic movie by Wilders, the extreme rightist member of the Dutch parliament. On the 31st of last month the Indonesian government wrote a letter to YouTube, demanding that it take down this movie, which had caused crowds of people to launch a violent protest against the Dutch consulate in Jakarta. Information Ministry official Sukemi said: "If there is no response, we will work with the Internet service providers (ISPs) to block it from inside the country.".
再不撤下反伊斯兰影片印尼扬言封锁 YouTube。 印尼新闻部已用书面通知 YouTube, 如果 YouTube 再不撤下荷兰极右派国会议员维尔德斯的反伊斯兰影片, 它准备予以封锁。 印尼政府上月三十一日致函 Youtube, 要求它撤下这部影片; 该片已引起民众对荷兰驻雅加达领事馆发动暴力抗议。 新闻部官员苏克密说: 「倘若未获回应, 我们将与网际网路服务提供者 (ISPs) 合作, 从国内封锁它。」。
Who notified youtube in writing that it would block youtube if it doesn't take down the anti-Islam movie by Wilders?
谁书面通知 youtube,如果它不镇压维尔德斯的反伊斯兰教电影,就会封锁 youtube?
{ "answer_start": [ 81 ], "text": [ "Indonesia's Ministry of Information" ] }
{ "answer_start": [ 26 ], "text": [ "印尼新闻部" ] }
0.4061
0.6473
AFP_CMN_20080403.0026.2.3
AFP_CMN_20080403.0026
Indonesia Threatens to Block YouTube if Anti-Islamic Movie Still Not Taken Down. Indonesia's Ministry of Information has notified YouTube in writing that it is going to block YouTube if it still doesn't take down the anti-Islamic movie by Wilders, the extreme rightist member of the Dutch parliament. On the 31st of last month the Indonesian government wrote a letter to YouTube, demanding that it take down this movie, which had caused crowds of people to launch a violent protest against the Dutch consulate in Jakarta. Information Ministry official Sukemi said: "If there is no response, we will work with the Internet service providers (ISPs) to block it from inside the country.".
再不撤下反伊斯兰影片印尼扬言封锁 YouTube。 印尼新闻部已用书面通知 YouTube, 如果 YouTube 再不撤下荷兰极右派国会议员维尔德斯的反伊斯兰影片, 它准备予以封锁。 印尼政府上月三十一日致函 Youtube, 要求它撤下这部影片; 该片已引起民众对荷兰驻雅加达领事馆发动暴力抗议。 新闻部官员苏克密说: 「倘若未获回应, 我们将与网际网路服务提供者 (ISPs) 合作, 从国内封锁它。」。
What country's consulate did Indonesia protest against?
印尼哪个领事馆抗议?
{ "answer_start": [ 283 ], "text": [ "Dutch" ] }
{ "answer_start": [ 62 ], "text": [ "荷兰" ] }
0.6054
0.7924
AFP_CMN_20080403.0026.3.4
AFP_CMN_20080403.0026
Indonesia's Ministry of Information has notified YouTube in writing that it is going to block YouTube if it still doesn't take down the anti-Islamic movie by Wilders, the extreme rightist member of the Dutch parliament. On the 31st of last month the Indonesian government wrote a letter to YouTube, demanding that it take down this movie, which had caused crowds of people to launch a violent protest against the Dutch consulate in Jakarta. Information Ministry official Sukemi said: "If there is no response, we will work with the Internet service providers (ISPs) to block it from inside the country.". also saying that the Indonesian government will wait for a response from YouTube till the end of this week.
印尼新闻部已用书面通知 YouTube, 如果 YouTube 再不撤下荷兰极右派国会议员维尔德斯的反伊斯兰影片, 它准备予以封锁。 印尼政府上月三十一日致函 Youtube, 要求它撤下这部影片; 该片已引起民众对荷兰驻雅加达领事馆发动暴力抗议。 新闻部官员苏克密说: 「倘若未获回应, 我们将与网际网路服务提供者 (ISPs) 合作, 从国内封锁它。」。 又说, 印尼政府将等待 YouTube 的回应到本周末为止。
What does ISP stand for?
ISP 代表什么?
{ "answer_start": [ 532 ], "text": [ "Internet service providers" ] }
{ "answer_start": [ 151 ], "text": [ "网路服务提供者" ] }
0.485
0.7634
AFP_CMN_20080403.0026.4.5
AFP_CMN_20080403.0026
On the 31st of last month the Indonesian government wrote a letter to YouTube, demanding that it take down this movie, which had caused crowds of people to launch a violent protest against the Dutch consulate in Jakarta. Information Ministry official Sukemi said: "If there is no response, we will work with the Internet service providers (ISPs) to block it from inside the country.". also saying that the Indonesian government will wait for a response from YouTube till the end of this week. The Indonesian government said that it has so far not received any response from YouTube. YouTube told AFP last week that it strives to balance freedom of expression with the standards set by its video-sharing community.
印尼政府上月三十一日致函 Youtube, 要求它撤下这部影片; 该片已引起民众对荷兰驻雅加达领事馆发动暴力抗议。 新闻部官员苏克密说: 「倘若未获回应, 我们将与网际网路服务提供者 (ISPs) 合作, 从国内封锁它。」。 又说, 印尼政府将等待 YouTube 的回应到本周末为止。 印尼政府表示, 迄未接获 Youtube 回应, YouTube 上周告诉法新社, 它力求兼顾表达自由与影片共享社区所定的标准。
Who said they would wait until the end of this week for a response from youtube?
谁会说他们会等到本周末周末才会收到 youtube 的回应?
{ "answer_start": [ 30 ], "text": [ "Indonesian government" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "印尼政府" ] }
0.4194
1
AFP_CMN_20080403.0026.5.6
AFP_CMN_20080403.0026
On the 31st of last month the Indonesian government wrote a letter to YouTube, demanding that it take down this movie, which had caused crowds of people to launch a violent protest against the Dutch consulate in Jakarta. Information Ministry official Sukemi said: "If there is no response, we will work with the Internet service providers (ISPs) to block it from inside the country.". also saying that the Indonesian government will wait for a response from YouTube till the end of this week. The Indonesian government said that it has so far not received any response from YouTube. YouTube told AFP last week that it strives to balance freedom of expression with the standards set by its video-sharing community.
印尼政府上月三十一日致函 Youtube, 要求它撤下这部影片; 该片已引起民众对荷兰驻雅加达领事馆发动暴力抗议。 新闻部官员苏克密说: 「倘若未获回应, 我们将与网际网路服务提供者 (ISPs) 合作, 从国内封锁它。」。 又说, 印尼政府将等待 YouTube 的回应到本周末为止。 印尼政府表示, 迄未接获 Youtube 回应, YouTube 上周告诉法新社, 它力求兼顾表达自由与影片共享社区所定的标准。
Who said it has not received any response from youtube?
谁说它还没有收到 youtube 的回应?
{ "answer_start": [ 30 ], "text": [ "Indonesian government" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "印尼政府" ] }
0.4194
1
AFP_CMN_20080403.0056.0.0
AFP_CMN_20080403.0056
The opposition party "Movement for Democratic Change" led by Tsvangirai announced that the votes Tsvangirai has won is over the 50% threshold required to avoid a runoff election. The results of the parliamentary election vote released early this morning showed that the opposition party also has control of the National Assembly. Since the date when the ballot was opened, Mugabe has not appeared in public, but + Mnangagwa denied that Mugabe is planning to admit defeat.
崔凡吉莱领导的反对党「民主改革运动」则宣布, 崔凡吉莱赢得的选票已超过避免决选所需的五成门槛, 而在今天凌晨出炉的国会大选开票结果, 反对党更掌控了国会。 自开票日起穆加比一直未公开露面, 但马同加否认穆加比打算认输。
What is the name of the opposition party led by Tsvangirai?
崔凡吉莱领导的反对党叫什么名字?
{ "answer_start": [ 22 ], "text": [ "Movement for Democratic Change" ] }
{ "answer_start": [ 11 ], "text": [ "民主改革运动" ] }
0.4822
0.7167
AFP_CMN_20080403.0056.1.1
AFP_CMN_20080403.0056
The opposition party "Movement for Democratic Change" led by Tsvangirai announced that the votes Tsvangirai has won is over the 50% threshold required to avoid a runoff election. The results of the parliamentary election vote released early this morning showed that the opposition party also has control of the National Assembly. Since the date when the ballot was opened, Mugabe has not appeared in public, but + Mnangagwa denied that Mugabe is planning to admit defeat.
崔凡吉莱领导的反对党「民主改革运动」则宣布, 崔凡吉莱赢得的选票已超过避免决选所需的五成门槛, 而在今天凌晨出炉的国会大选开票结果, 反对党更掌控了国会。 自开票日起穆加比一直未公开露面, 但马同加否认穆加比打算认输。
Who denied that Mugabe was planning to admit defeat?
谁否认穆加比计划认输?
{ "answer_start": [ 414 ], "text": [ "Mnangagwa" ] }
{ "answer_start": [ 96 ], "text": [ "马同加" ] }
0.4663
0.6451
AFP_CMN_20080404.0026.0.0
AFP_CMN_20080404.0026
Russian president Putin today told the leaders of NATO countries that, as long as western powers compromise, Russia was willing to again comply with the important Military Limitation Treaty, which was known as the European Tradition Military Force Treaty during the cold war.
俄罗斯总统蒲亭今天告诉北约各国领导人, 只要西方各强国妥协, 俄国愿意重新遵守冷战时期重要的限武条约, 即「欧洲传统武力条约」。
During what war was the European Tradition Military Force Treaty known as?
在战争期间, 欧洲传统军事力量条约称为什么?
{ "answer_start": [ 266 ], "text": [ "Cold war" ] }
{ "answer_start": [ 39 ], "text": [ "冷战" ] }
0.5181
0.9346
AFP_CMN_20080404.0026.0.1
AFP_CMN_20080404.0026
Russian president Putin today told the leaders of NATO countries that, as long as western powers compromise, Russia was willing to again comply with the important Military Limitation Treaty, which was known as the European Tradition Military Force Treaty during the cold war.
俄罗斯总统蒲亭今天告诉北约各国领导人, 只要西方各强国妥协, 俄国愿意重新遵守冷战时期重要的限武条约, 即「欧洲传统武力条约」。
What was the Military Limitation Treaty known as during the cold war?
《军事限制条约》在冷战期间称为什么?
{ "answer_start": [ 210 ], "text": [ "the European Tradition Military Force Treaty" ] }
{ "answer_start": [ 54 ], "text": [ "欧洲传统武力条约" ] }
0.4284
0.8063
AFP_CMN_20080405.0014.0.0
AFP_CMN_20080405.0014
BOCOG: French President's Threat to Boycott Opening Ceremony Is a Personal Issue.
北京奥组委: 法总统扬言抵制开幕属个人问题。
What is a personal issue?
什么是个人问题?
{ "answer_start": [ 7 ], "text": [ "French President's Threat to Boycott Opening Ceremony" ] }
{ "answer_start": [ 7 ], "text": [ "法总统扬言抵制开幕" ] }
0.3809
0.655
AFP_CMN_20080406.0002.0.0
AFP_CMN_20080406.0002
Oil-Consuming Countries Call for Increase in Production-OPEC Refuses. Teheran (AFP), 6th. OPEC Secretary General, Badri rejected the calls for an increase in output by oil-consuming countries. He said that non-fundamental factors are the primary cause of the current increase in oil prices. Yesterday evening, Badri arrived in Iran for a three-day visit. He said: "The current supply of oil in the market is ample. There is no need to change the output of OPEC.". According to Iran's state-run television station, he pointed out "the U.S.'s economic recession, lack of refining capacity and depreciation of the U.S. dollar" are the main causes of the record high oil prices.
石油消费国呼吁增加产量油国组织拒绝。 法新社德黑兰六日电。 石油输出国家组织秘书长巴德里拒绝石油消费国要求增加产量的呼吁, 他说, 目前油价高涨, 非基本因素才是主因。 巴德里昨晚抵达伊朗作三天访问。 他说: 「目前市场上供油充裕, 无需改变油国组织的产量。」。 据伊朗国营电视台说, 他指「美国经济衰退, 炼油能力不足和美元贬值」才是油价创新高纪录的主因。
Which oil-consuming country refuses to increase production?
哪个石油消费国拒绝增加产量?
{ "answer_start": [ 56 ], "text": [ "OPEC" ] }
{ "answer_start": [ 11 ], "text": [ "油国组织" ] }
0.4285
0.6902
AFP_CMN_20080406.0002.2.1
AFP_CMN_20080406.0002
Oil-Consuming Countries Call for Increase in Production-OPEC Refuses. Teheran (AFP), 6th. OPEC Secretary General, Badri rejected the calls for an increase in output by oil-consuming countries. He said that non-fundamental factors are the primary cause of the current increase in oil prices. Yesterday evening, Badri arrived in Iran for a three-day visit. He said: "The current supply of oil in the market is ample. There is no need to change the output of OPEC.". According to Iran's state-run television station, he pointed out "the U.S.'s economic recession, lack of refining capacity and depreciation of the U.S. dollar" are the main causes of the record high oil prices.
石油消费国呼吁增加产量油国组织拒绝。 法新社德黑兰六日电。 石油输出国家组织秘书长巴德里拒绝石油消费国要求增加产量的呼吁, 他说, 目前油价高涨, 非基本因素才是主因。 巴德里昨晚抵达伊朗作三天访问。 他说: 「目前市场上供油充裕, 无需改变油国组织的产量。」。 据伊朗国营电视台说, 他指「美国经济衰退, 炼油能力不足和美元贬值」才是油价创新高纪录的主因。
What is the primary cause of the current increase in oil prices?
油价目前高涨主因是什么?
{ "answer_start": [ 206 ], "text": [ "non-fundamental factors" ] }
{ "answer_start": [ 74 ], "text": [ "非基本因素" ] }
0.425
0.774
AFP_CMN_20080406.0002.3.2
AFP_CMN_20080406.0002
Oil-Consuming Countries Call for Increase in Production-OPEC Refuses. Teheran (AFP), 6th. OPEC Secretary General, Badri rejected the calls for an increase in output by oil-consuming countries. He said that non-fundamental factors are the primary cause of the current increase in oil prices. Yesterday evening, Badri arrived in Iran for a three-day visit. He said: "The current supply of oil in the market is ample. There is no need to change the output of OPEC.". According to Iran's state-run television station, he pointed out "the U.S.'s economic recession, lack of refining capacity and depreciation of the U.S. dollar" are the main causes of the record high oil prices.
石油消费国呼吁增加产量油国组织拒绝。 法新社德黑兰六日电。 石油输出国家组织秘书长巴德里拒绝石油消费国要求增加产量的呼吁, 他说, 目前油价高涨, 非基本因素才是主因。 巴德里昨晚抵达伊朗作三天访问。 他说: 「目前市场上供油充裕, 无需改变油国组织的产量。」。 据伊朗国营电视台说, 他指「美国经济衰退, 炼油能力不足和美元贬值」才是油价创新高纪录的主因。
Who arrived in Iran for a three-day visit?
谁来伊朗进行三天的访问?
{ "answer_start": [ 114 ], "text": [ "Badri" ] }
{ "answer_start": [ 41 ], "text": [ "巴德里" ] }
0.4679
1
AFP_CMN_20080406.0002.4.3
AFP_CMN_20080406.0002
OPEC Secretary General, Badri rejected the calls for an increase in output by oil-consuming countries. He said that non-fundamental factors are the primary cause of the current increase in oil prices. Yesterday evening, Badri arrived in Iran for a three-day visit. He said: "The current supply of oil in the market is ample. There is no need to change the output of OPEC.". According to Iran's state-run television station, he pointed out "the U.S.'s economic recession, lack of refining capacity and depreciation of the U.S. dollar" are the main causes of the record high oil prices.
石油输出国家组织秘书长巴德里拒绝石油消费国要求增加产量的呼吁, 他说, 目前油价高涨, 非基本因素才是主因。 巴德里昨晚抵达伊朗作三天访问。 他说: 「目前市场上供油充裕, 无需改变油国组织的产量。」。 据伊朗国营电视台说, 他指「美国经济衰退, 炼油能力不足和美元贬值」才是油价创新高纪录的主因。
What is the current supply of oil in the market?
市场供油情况目前供油多少?
{ "answer_start": [ 318 ], "text": [ "ample" ] }
{ "answer_start": [ 83 ], "text": [ "充裕" ] }
0.5963
0.6552
AFP_CMN_20080406.0002.5.4
AFP_CMN_20080406.0002
Yesterday evening, Badri arrived in Iran for a three-day visit. He said: "The current supply of oil in the market is ample. There is no need to change the output of OPEC.". According to Iran's state-run television station, he pointed out "the U.S.'s economic recession, lack of refining capacity and depreciation of the U.S. dollar" are the main causes of the record high oil prices. On the weakness of the USD, tight energy supplies and more bad news about the U.S. economy, oil prices surpassed 106 USD per barrel on the New York Stock Exchange on the 4th of this month.
巴德里昨晚抵达伊朗作三天访问。 他说: 「目前市场上供油充裕, 无需改变油国组织的产量。」。 据伊朗国营电视台说, 他指「美国经济衰退, 炼油能力不足和美元贬值」才是油价创新高纪录的主因。 在美元弱势、能源供应吃紧和美国经济传出更多坏消息的情况下, 油价本月四日在纽约交易中每桶超过一百零六美元。
What are the main causes of the high oil prices?
油价高企的主因是什么?
{ "answer_start": [ 239 ], "text": [ "the U.S.'s economic recession, lack of refining capacity and depreciation of the U.S. dollar" ] }
{ "answer_start": [ 61 ], "text": [ "美国经济衰退, 炼油能力不足和美元贬值" ] }
0.4091
0.755
AFP_CMN_20080406.0002.6.5
AFP_CMN_20080406.0002
He said: "The current supply of oil in the market is ample. There is no need to change the output of OPEC.". According to Iran's state-run television station, he pointed out "the U.S.'s economic recession, lack of refining capacity and depreciation of the U.S. dollar" are the main causes of the record high oil prices. On the weakness of the USD, tight energy supplies and more bad news about the U.S. economy, oil prices surpassed 106 USD per barrel on the New York Stock Exchange on the 4th of this month. At a press conference held together with Iranian oil minister Nozari, Badri said: "The world's current oil reserves are enough for 53 days. This shows the market is not short of oil.".
他说: 「目前市场上供油充裕, 无需改变油国组织的产量。」。 据伊朗国营电视台说, 他指「美国经济衰退, 炼油能力不足和美元贬值」才是油价创新高纪录的主因。 在美元弱势、能源供应吃紧和美国经济传出更多坏消息的情况下, 油价本月四日在纽约交易中每桶超过一百零六美元。 巴德里在与伊朗石油部长诺札里共同举行的记者会上说: 「目前全世界石油储量足够五十三天, 这显示市场上并不缺油。」。
On the 4th of this month, what was the price of oil on the New York Stock Exchange?
本月四日,纽约证券交易所的油价是多少?
{ "answer_start": [ 433 ], "text": [ "106" ] }
{ "answer_start": [ 125 ], "text": [ "一百零六" ] }
0.3236
0.567
AFP_CMN_20080406.0002.7.6
AFP_CMN_20080406.0002
According to Iran's state-run television station, he pointed out "the U.S.'s economic recession, lack of refining capacity and depreciation of the U.S. dollar" are the main causes of the record high oil prices. On the weakness of the USD, tight energy supplies and more bad news about the U.S. economy, oil prices surpassed 106 USD per barrel on the New York Stock Exchange on the 4th of this month. At a press conference held together with Iranian oil minister Nozari, Badri said: "The world's current oil reserves are enough for 53 days. This shows the market is not short of oil.". Last month, OPEC said OPEC's basket price of oil broke the 100-USD mark for the first time. However, Iran strongly supports not changing the current production limit.
据伊朗国营电视台说, 他指「美国经济衰退, 炼油能力不足和美元贬值」才是油价创新高纪录的主因。 在美元弱势、能源供应吃紧和美国经济传出更多坏消息的情况下, 油价本月四日在纽约交易中每桶超过一百零六美元。 巴德里在与伊朗石油部长诺札里共同举行的记者会上说: 「目前全世界石油储量足够五十三天, 这显示市场上并不缺油。」。 油国组织上月说, 油国组织的一篮油价首次冲破一百美元大关。 不过伊朗强烈支持不改变目前的产量上限。
How many days are the world's current oil reserves enough for?
世界目前的缺油储量有多少天?
{ "answer_start": [ 531 ], "text": [ "53" ] }
{ "answer_start": [ 140 ], "text": [ "五十三" ] }
0.296
0.7117
AFP_CMN_20080406.0002.8.7
AFP_CMN_20080406.0002
On the weakness of the USD, tight energy supplies and more bad news about the U.S. economy, oil prices surpassed 106 USD per barrel on the New York Stock Exchange on the 4th of this month. At a press conference held together with Iranian oil minister Nozari, Badri said: "The world's current oil reserves are enough for 53 days. This shows the market is not short of oil.". Last month, OPEC said OPEC's basket price of oil broke the 100-USD mark for the first time. However, Iran strongly supports not changing the current production limit. Iran is OPEC's second largest oil country %pw.
在美元弱势、能源供应吃紧和美国经济传出更多坏消息的情况下, 油价本月四日在纽约交易中每桶超过一百零六美元。 巴德里在与伊朗石油部长诺札里共同举行的记者会上说: 「目前全世界石油储量足够五十三天, 这显示市场上并不缺油。」。 油国组织上月说, 油国组织的一篮油价首次冲破一百美元大关。 不过伊朗强烈支持不改变目前的产量上限。 伊朗是油国组织第二大油国国。
What mark did OPEC's oil price break for the first time?
油国组织首次突破油价跌势是什么?
{ "answer_start": [ 433 ], "text": [ "100-USD" ] }
{ "answer_start": [ 134 ], "text": [ "一百美元" ] }
0.466
0.6287
AFP_CMN_20080406.0002.9.8
AFP_CMN_20080406.0002
On the weakness of the USD, tight energy supplies and more bad news about the U.S. economy, oil prices surpassed 106 USD per barrel on the New York Stock Exchange on the 4th of this month. At a press conference held together with Iranian oil minister Nozari, Badri said: "The world's current oil reserves are enough for 53 days. This shows the market is not short of oil.". Last month, OPEC said OPEC's basket price of oil broke the 100-USD mark for the first time. However, Iran strongly supports not changing the current production limit. Iran is OPEC's second largest oil country %pw. Nozari said: "With the price of oil at 100 USD per barrel, OPEC's production won't be increased or decreased.".
在美元弱势、能源供应吃紧和美国经济传出更多坏消息的情况下, 油价本月四日在纽约交易中每桶超过一百零六美元。 巴德里在与伊朗石油部长诺札里共同举行的记者会上说: 「目前全世界石油储量足够五十三天, 这显示市场上并不缺油。」。 油国组织上月说, 油国组织的一篮油价首次冲破一百美元大关。 不过伊朗强烈支持不改变目前的产量上限。 伊朗是油国组织第二大油国国。 诺札里说: 「在油价每桶一百美元的情况下, 油国组织产量不会有增减。」。
Who strongly supports not changing the current production limit?
谁坚决支持不改变目前的产量上限?
{ "answer_start": [ 230 ], "text": [ "Iran" ] }
{ "answer_start": [ 59 ], "text": [ "伊朗" ] }
0.7204
1
AFP_CMN_20080406.0002.10.9
AFP_CMN_20080406.0002
At a press conference held together with Iranian oil minister Nozari, Badri said: "The world's current oil reserves are enough for 53 days. This shows the market is not short of oil.". Last month, OPEC said OPEC's basket price of oil broke the 100-USD mark for the first time. However, Iran strongly supports not changing the current production limit. Iran is OPEC's second largest oil country %pw. Nozari said: "With the price of oil at 100 USD per barrel, OPEC's production won't be increased or decreased.". Badri said: "Nobody can pressure OPEC because we make decisions based on our own interests.". Nozari also said that it would be "impossible" to hold a special meeting before the next OPEC meeting scheduled to be held in September.
巴德里在与伊朗石油部长诺札里共同举行的记者会上说: 「目前全世界石油储量足够五十三天, 这显示市场上并不缺油。」。 油国组织上月说, 油国组织的一篮油价首次冲破一百美元大关。 不过伊朗强烈支持不改变目前的产量上限。 伊朗是油国组织第二大油国国。 诺札里说: 「在油价每桶一百美元的情况下, 油国组织产量不会有增减。」。 巴德里说: 「没有任何人可以对油国组织施压, 因为我们根据我们的利益作决定。」。 诺札里也说, 油国组织预定九月举行下次会议之前, 「不可能」召开特别会议。
Which country is OPEC's second largest oil country?
哪个国家是欧佩克的第二大石油国家?
{ "answer_start": [ 41 ], "text": [ "Iran" ] }
{ "answer_start": [ 5 ], "text": [ "伊朗" ] }
0.7204
1
AFP_CMN_20080406.0002.11.10
AFP_CMN_20080406.0002
At a press conference held together with Iranian oil minister Nozari, Badri said: "The world's current oil reserves are enough for 53 days. This shows the market is not short of oil.". Last month, OPEC said OPEC's basket price of oil broke the 100-USD mark for the first time. However, Iran strongly supports not changing the current production limit. Iran is OPEC's second largest oil country %pw. Nozari said: "With the price of oil at 100 USD per barrel, OPEC's production won't be increased or decreased.". Badri said: "Nobody can pressure OPEC because we make decisions based on our own interests.". Nozari also said that it would be "impossible" to hold a special meeting before the next OPEC meeting scheduled to be held in September.
巴德里在与伊朗石油部长诺札里共同举行的记者会上说: 「目前全世界石油储量足够五十三天, 这显示市场上并不缺油。」。 油国组织上月说, 油国组织的一篮油价首次冲破一百美元大关。 不过伊朗强烈支持不改变目前的产量上限。 伊朗是油国组织第二大油国国。 诺札里说: 「在油价每桶一百美元的情况下, 油国组织产量不会有增减。」。 巴德里说: 「没有任何人可以对油国组织施压, 因为我们根据我们的利益作决定。」。 诺札里也说, 油国组织预定九月举行下次会议之前, 「不可能」召开特别会议。
What is the price of oil?
油价是多少?
{ "answer_start": [ 438 ], "text": [ "100 USD per barrel" ] }
{ "answer_start": [ 133 ], "text": [ "每桶一百美元" ] }
0.454
0.8181
AFP_CMN_20080406.0002.12.11
AFP_CMN_20080406.0002
At a press conference held together with Iranian oil minister Nozari, Badri said: "The world's current oil reserves are enough for 53 days. This shows the market is not short of oil.". Last month, OPEC said OPEC's basket price of oil broke the 100-USD mark for the first time. However, Iran strongly supports not changing the current production limit. Iran is OPEC's second largest oil country %pw. Nozari said: "With the price of oil at 100 USD per barrel, OPEC's production won't be increased or decreased.". Badri said: "Nobody can pressure OPEC because we make decisions based on our own interests.". Nozari also said that it would be "impossible" to hold a special meeting before the next OPEC meeting scheduled to be held in September.
巴德里在与伊朗石油部长诺札里共同举行的记者会上说: 「目前全世界石油储量足够五十三天, 这显示市场上并不缺油。」。 油国组织上月说, 油国组织的一篮油价首次冲破一百美元大关。 不过伊朗强烈支持不改变目前的产量上限。 伊朗是油国组织第二大油国国。 诺札里说: 「在油价每桶一百美元的情况下, 油国组织产量不会有增减。」。 巴德里说: 「没有任何人可以对油国组织施压, 因为我们根据我们的利益作决定。」。 诺札里也说, 油国组织预定九月举行下次会议之前, 「不可能」召开特别会议。
Who said: "Nobody can pressure OPEC because we make decisions based on our own interests."
他说:“没有任何人能对油国组织施加压力,因为我们是根据我们的利益做出决定的。
{ "answer_start": [ 70 ], "text": [ "Badri" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "巴德里" ] }
0.4679
1
AFP_CMN_20080406.0002.13.12
AFP_CMN_20080406.0002
At a press conference held together with Iranian oil minister Nozari, Badri said: "The world's current oil reserves are enough for 53 days. This shows the market is not short of oil.". Last month, OPEC said OPEC's basket price of oil broke the 100-USD mark for the first time. However, Iran strongly supports not changing the current production limit. Iran is OPEC's second largest oil country %pw. Nozari said: "With the price of oil at 100 USD per barrel, OPEC's production won't be increased or decreased.". Badri said: "Nobody can pressure OPEC because we make decisions based on our own interests.". Nozari also said that it would be "impossible" to hold a special meeting before the next OPEC meeting scheduled to be held in September.
巴德里在与伊朗石油部长诺札里共同举行的记者会上说: 「目前全世界石油储量足够五十三天, 这显示市场上并不缺油。」。 油国组织上月说, 油国组织的一篮油价首次冲破一百美元大关。 不过伊朗强烈支持不改变目前的产量上限。 伊朗是油国组织第二大油国国。 诺札里说: 「在油价每桶一百美元的情况下, 油国组织产量不会有增减。」。 巴德里说: 「没有任何人可以对油国组织施压, 因为我们根据我们的利益作决定。」。 诺札里也说, 油国组织预定九月举行下次会议之前, 「不可能」召开特别会议。
When is the next OPEC meeting scheduled to take place?
油国组织下次会议什么时候举行?
{ "answer_start": [ 731 ], "text": [ "September" ] }
{ "answer_start": [ 214 ], "text": [ "九月" ] }
0.6905
1
AFP_CMN_20080406.0003.0.0
AFP_CMN_20080406.0003
Bird Flu Kills Egyptian Teen, 21 Dead in All. CAIRO, the 5th (AFP). Egypt's health ministry says a teen died today from the H5N1 bird flu virus, the 21st person in Egypt to succumb to the H5N1 virus since the fatal virus was discovered here in 2006. Health ministry official Sayyed told the state MENA that Ibrahim, 19, from the Nile Delta province of Beheira, died in hospital. "The teen had been taken to a hospital in the Mediterranean city of Alexandria on the 3rd after experiencing high fever and shortness of breath," Sayyed said. "He had had contact with infected poultry.". Ibrahim was the 48th reported case of human bird flu in Egypt.
一名埃及少年死于禽流感累计 21 人死亡。 法新社开罗五日电。 埃及卫生部表示, 一名少年今天死于禽流感 H 5 N 1 病毒, 成为埃及二零零六年首度发现这种致命病毒以来, 第二十一名不幸死于 H 5 N 1 病毒的病例。 卫生部官员萨耶德告诉官方的「中东新闻社」, 来自尼罗河三角洲省份贝海拉的十九岁少年伊布拉欣在医院病世。 萨耶德表示: 「这名少年出现高烧与呼吸急促的现象, 于三日送进地中海城市亚力山卓一所医院」, 「他曾经接触遭感染的禽类」。 伊布拉欣是埃及第四十八个人类感染禽流感的通报病例。
How old is the Egyptian teen?
埃及少年多大?
{ "answer_start": [ 30 ], "text": [ "21" ] }
{ "answer_start": [ 14 ], "text": [ "21" ] }
1
0.6343
AFP_CMN_20080406.0003.2.1
AFP_CMN_20080406.0003
Bird Flu Kills Egyptian Teen, 21 Dead in All. CAIRO, the 5th (AFP). Egypt's health ministry says a teen died today from the H5N1 bird flu virus, the 21st person in Egypt to succumb to the H5N1 virus since the fatal virus was discovered here in 2006. Health ministry official Sayyed told the state MENA that Ibrahim, 19, from the Nile Delta province of Beheira, died in hospital. "The teen had been taken to a hospital in the Mediterranean city of Alexandria on the 3rd after experiencing high fever and shortness of breath," Sayyed said. "He had had contact with infected poultry.". Ibrahim was the 48th reported case of human bird flu in Egypt.
一名埃及少年死于禽流感累计 21 人死亡。 法新社开罗五日电。 埃及卫生部表示, 一名少年今天死于禽流感 H 5 N 1 病毒, 成为埃及二零零六年首度发现这种致命病毒以来, 第二十一名不幸死于 H 5 N 1 病毒的病例。 卫生部官员萨耶德告诉官方的「中东新闻社」, 来自尼罗河三角洲省份贝海拉的十九岁少年伊布拉欣在医院病世。 萨耶德表示: 「这名少年出现高烧与呼吸急促的现象, 于三日送进地中海城市亚力山卓一所医院」, 「他曾经接触遭感染的禽类」。 伊布拉欣是埃及第四十八个人类感染禽流感的通报病例。
When was the fatal H5N1 bird flu virus discovered in Egypt?
什么时候在埃及发现致命的 H5N1 禽流感病毒?
{ "answer_start": [ 244 ], "text": [ "2006" ] }
{ "answer_start": [ 69 ], "text": [ "二零零六年" ] }
0.2728
1
AFP_CMN_20080406.0003.2.2
AFP_CMN_20080406.0003
Bird Flu Kills Egyptian Teen, 21 Dead in All. CAIRO, the 5th (AFP). Egypt's health ministry says a teen died today from the H5N1 bird flu virus, the 21st person in Egypt to succumb to the H5N1 virus since the fatal virus was discovered here in 2006. Health ministry official Sayyed told the state MENA that Ibrahim, 19, from the Nile Delta province of Beheira, died in hospital. "The teen had been taken to a hospital in the Mediterranean city of Alexandria on the 3rd after experiencing high fever and shortness of breath," Sayyed said. "He had had contact with infected poultry.". Ibrahim was the 48th reported case of human bird flu in Egypt.
一名埃及少年死于禽流感累计 21 人死亡。 法新社开罗五日电。 埃及卫生部表示, 一名少年今天死于禽流感 H 5 N 1 病毒, 成为埃及二零零六年首度发现这种致命病毒以来, 第二十一名不幸死于 H 5 N 1 病毒的病例。 卫生部官员萨耶德告诉官方的「中东新闻社」, 来自尼罗河三角洲省份贝海拉的十九岁少年伊布拉欣在医院病世。 萨耶德表示: 「这名少年出现高烧与呼吸急促的现象, 于三日送进地中海城市亚力山卓一所医院」, 「他曾经接触遭感染的禽类」。 伊布拉欣是埃及第四十八个人类感染禽流感的通报病例。
How many people have succumbed to the H5N1 virus since 2006?
自 2006 年以来,有多少人死于 H5N1 型禽流感病毒?
{ "answer_start": [ 149 ], "text": [ "21st" ] }
{ "answer_start": [ 88 ], "text": [ "第二十一名" ] }
0.3705
1
AFP_CMN_20080406.0003.3.3
AFP_CMN_20080406.0003
Bird Flu Kills Egyptian Teen, 21 Dead in All. CAIRO, the 5th (AFP). Egypt's health ministry says a teen died today from the H5N1 bird flu virus, the 21st person in Egypt to succumb to the H5N1 virus since the fatal virus was discovered here in 2006. Health ministry official Sayyed told the state MENA that Ibrahim, 19, from the Nile Delta province of Beheira, died in hospital. "The teen had been taken to a hospital in the Mediterranean city of Alexandria on the 3rd after experiencing high fever and shortness of breath," Sayyed said. "He had had contact with infected poultry.". Ibrahim was the 48th reported case of human bird flu in Egypt.
一名埃及少年死于禽流感累计 21 人死亡。 法新社开罗五日电。 埃及卫生部表示, 一名少年今天死于禽流感 H 5 N 1 病毒, 成为埃及二零零六年首度发现这种致命病毒以来, 第二十一名不幸死于 H 5 N 1 病毒的病例。 卫生部官员萨耶德告诉官方的「中东新闻社」, 来自尼罗河三角洲省份贝海拉的十九岁少年伊布拉欣在医院病世。 萨耶德表示: 「这名少年出现高烧与呼吸急促的现象, 于三日送进地中海城市亚力山卓一所医院」, 「他曾经接触遭感染的禽类」。 伊布拉欣是埃及第四十八个人类感染禽流感的通报病例。
How old was Ibrahim when he died?
伊布拉欣在死的时候多大了?
{ "answer_start": [ 316 ], "text": [ "19" ] }
{ "answer_start": [ 149 ], "text": [ "十九岁" ] }
0.4819
0.7642
AFP_CMN_20080406.0003.4.4
AFP_CMN_20080406.0003
Bird Flu Kills Egyptian Teen, 21 Dead in All. CAIRO, the 5th (AFP). Egypt's health ministry says a teen died today from the H5N1 bird flu virus, the 21st person in Egypt to succumb to the H5N1 virus since the fatal virus was discovered here in 2006. Health ministry official Sayyed told the state MENA that Ibrahim, 19, from the Nile Delta province of Beheira, died in hospital. "The teen had been taken to a hospital in the Mediterranean city of Alexandria on the 3rd after experiencing high fever and shortness of breath," Sayyed said. "He had had contact with infected poultry.". Ibrahim was the 48th reported case of human bird flu in Egypt.
一名埃及少年死于禽流感累计 21 人死亡。 法新社开罗五日电。 埃及卫生部表示, 一名少年今天死于禽流感 H 5 N 1 病毒, 成为埃及二零零六年首度发现这种致命病毒以来, 第二十一名不幸死于 H 5 N 1 病毒的病例。 卫生部官员萨耶德告诉官方的「中东新闻社」, 来自尼罗河三角洲省份贝海拉的十九岁少年伊布拉欣在医院病世。 萨耶德表示: 「这名少年出现高烧与呼吸急促的现象, 于三日送进地中海城市亚力山卓一所医院」, 「他曾经接触遭感染的禽类」。 伊布拉欣是埃及第四十八个人类感染禽流感的通报病例。
What symptoms did the teen have after being taken to a hospital?
这名少年被送往一所医院后出现了什么症状?
{ "answer_start": [ 488 ], "text": [ "high fever and shortness of breath" ] }
{ "answer_start": [ 179 ], "text": [ "高烧与呼吸急促的" ] }
0.3939
0.7671
AFP_CMN_20080406.0003.4.5
AFP_CMN_20080406.0003
Bird Flu Kills Egyptian Teen, 21 Dead in All. CAIRO, the 5th (AFP). Egypt's health ministry says a teen died today from the H5N1 bird flu virus, the 21st person in Egypt to succumb to the H5N1 virus since the fatal virus was discovered here in 2006. Health ministry official Sayyed told the state MENA that Ibrahim, 19, from the Nile Delta province of Beheira, died in hospital. "The teen had been taken to a hospital in the Mediterranean city of Alexandria on the 3rd after experiencing high fever and shortness of breath," Sayyed said. "He had had contact with infected poultry.". Ibrahim was the 48th reported case of human bird flu in Egypt.
一名埃及少年死于禽流感累计 21 人死亡。 法新社开罗五日电。 埃及卫生部表示, 一名少年今天死于禽流感 H 5 N 1 病毒, 成为埃及二零零六年首度发现这种致命病毒以来, 第二十一名不幸死于 H 5 N 1 病毒的病例。 卫生部官员萨耶德告诉官方的「中东新闻社」, 来自尼罗河三角洲省份贝海拉的十九岁少年伊布拉欣在医院病世。 萨耶德表示: 「这名少年出现高烧与呼吸急促的现象, 于三日送进地中海城市亚力山卓一所医院」, 「他曾经接触遭感染的禽类」。 伊布拉欣是埃及第四十八个人类感染禽流感的通报病例。
In what Mediterranean city was the teen taken to a hospital?
这名少年在地中海的哪个城市被送往一所医院?
{ "answer_start": [ 447 ], "text": [ "Alexandria" ] }
{ "answer_start": [ 201 ], "text": [ "亚力山卓" ] }
0.4893
0.4973
AFP_CMN_20080406.0003.5.6
AFP_CMN_20080406.0003
Bird Flu Kills Egyptian Teen, 21 Dead in All. CAIRO, the 5th (AFP). Egypt's health ministry says a teen died today from the H5N1 bird flu virus, the 21st person in Egypt to succumb to the H5N1 virus since the fatal virus was discovered here in 2006. Health ministry official Sayyed told the state MENA that Ibrahim, 19, from the Nile Delta province of Beheira, died in hospital. "The teen had been taken to a hospital in the Mediterranean city of Alexandria on the 3rd after experiencing high fever and shortness of breath," Sayyed said. "He had had contact with infected poultry.". Ibrahim was the 48th reported case of human bird flu in Egypt.
一名埃及少年死于禽流感累计 21 人死亡。 法新社开罗五日电。 埃及卫生部表示, 一名少年今天死于禽流感 H 5 N 1 病毒, 成为埃及二零零六年首度发现这种致命病毒以来, 第二十一名不幸死于 H 5 N 1 病毒的病例。 卫生部官员萨耶德告诉官方的「中东新闻社」, 来自尼罗河三角洲省份贝海拉的十九岁少年伊布拉欣在医院病世。 萨耶德表示: 「这名少年出现高烧与呼吸急促的现象, 于三日送进地中海城市亚力山卓一所医院」, 「他曾经接触遭感染的禽类」。 伊布拉欣是埃及第四十八个人类感染禽流感的通报病例。
How many cases of human bird flu have been reported in Egypt?
埃及报告了多少例人类禽流感?
{ "answer_start": [ 599 ], "text": [ "48th" ] }
{ "answer_start": [ 234 ], "text": [ "第四十八个" ] }
0.3335
1
AFP_CMN_20080406.0004.0.0
AFP_CMN_20080406.0004
Fighting Global Warming, Japanese Prime Minister Calls for All to Work Together. AFP on the 6th, Tokyo. Yesterday, Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda called for all Japanese people to participate together in the movement initiated by the government to fight climate change. Fukuda raised this call when holding a meeting with business leaders and government officials to discuss measures to stop global warming. This meeting was held at Lake Toya, a resort center in the mountains of Hokkido. After the meeting, Fukuda said: "The efforts of the government and the business world alone are insufficient for the necessary measures to deal with global warming." The next G-8 industrialized countries summit is scheduled to be held at Lake Toya in July.
对抗全球暖化日本首相呼吁全民一起来。 法新社东京六日电。 日本首相福田康夫昨天呼吁日本民众一同参与政府所倡导的对抗气候变迁行动。 福田与企业领袖及政府官员举行会议, 讨论阻止全球暖化的措施时, 提出这项呼吁。 这项会议在北海道山区度假中心洞爷湖举行, 福田在会后表示: 「光是政府和企业界的努力, 不足以应付全球暖化所需要的措施」; 下一届八大工业国高峰会定于七月在洞爷湖举行。
What is the focus of the Japanese Prime Minister's call for all to work together?
日本首相呼吁所有人共同努力的重点是什么?
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "Fighting Global Warming" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "对抗全球暖化" ] }
0.3855
0.7582
AFP_CMN_20080406.0004.1.1
AFP_CMN_20080406.0004
Fighting Global Warming, Japanese Prime Minister Calls for All to Work Together. AFP on the 6th, Tokyo. Yesterday, Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda called for all Japanese people to participate together in the movement initiated by the government to fight climate change. Fukuda raised this call when holding a meeting with business leaders and government officials to discuss measures to stop global warming. This meeting was held at Lake Toya, a resort center in the mountains of Hokkido. After the meeting, Fukuda said: "The efforts of the government and the business world alone are insufficient for the necessary measures to deal with global warming." The next G-8 industrialized countries summit is scheduled to be held at Lake Toya in July.
对抗全球暖化日本首相呼吁全民一起来。 法新社东京六日电。 日本首相福田康夫昨天呼吁日本民众一同参与政府所倡导的对抗气候变迁行动。 福田与企业领袖及政府官员举行会议, 讨论阻止全球暖化的措施时, 提出这项呼吁。 这项会议在北海道山区度假中心洞爷湖举行, 福田在会后表示: 「光是政府和企业界的努力, 不足以应付全球暖化所需要的措施」; 下一届八大工业国高峰会定于七月在洞爷湖举行。
Where was AFP on the 6th?
法新社六日电在哪里?
{ "answer_start": [ 97 ], "text": [ "Tokyo" ] }
{ "answer_start": [ 22 ], "text": [ "东京" ] }
0.6159
1
AFP_CMN_20080406.0004.2.2
AFP_CMN_20080406.0004
Fighting Global Warming, Japanese Prime Minister Calls for All to Work Together. AFP on the 6th, Tokyo. Yesterday, Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda called for all Japanese people to participate together in the movement initiated by the government to fight climate change. Fukuda raised this call when holding a meeting with business leaders and government officials to discuss measures to stop global warming. This meeting was held at Lake Toya, a resort center in the mountains of Hokkido. After the meeting, Fukuda said: "The efforts of the government and the business world alone are insufficient for the necessary measures to deal with global warming." The next G-8 industrialized countries summit is scheduled to be held at Lake Toya in July.
对抗全球暖化日本首相呼吁全民一起来。 法新社东京六日电。 日本首相福田康夫昨天呼吁日本民众一同参与政府所倡导的对抗气候变迁行动。 福田与企业领袖及政府官员举行会议, 讨论阻止全球暖化的措施时, 提出这项呼吁。 这项会议在北海道山区度假中心洞爷湖举行, 福田在会后表示: 「光是政府和企业界的努力, 不足以应付全球暖化所需要的措施」; 下一届八大工业国高峰会定于七月在洞爷湖举行。
Who was the Prime Minister of Japan?
日本首相是谁?
{ "answer_start": [ 139 ], "text": [ "Yasuo Fukuda" ] }
{ "answer_start": [ 33 ], "text": [ "福田康夫" ] }
0.5411
0.7166
AFP_CMN_20080406.0004.3.3
AFP_CMN_20080406.0004
AFP on the 6th, Tokyo. Yesterday, Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda called for all Japanese people to participate together in the movement initiated by the government to fight climate change. Fukuda raised this call when holding a meeting with business leaders and government officials to discuss measures to stop global warming. This meeting was held at Lake Toya, a resort center in the mountains of Hokkido. After the meeting, Fukuda said: "The efforts of the government and the business world alone are insufficient for the necessary measures to deal with global warming." The next G-8 industrialized countries summit is scheduled to be held at Lake Toya in July.
法新社东京六日电。 日本首相福田康夫昨天呼吁日本民众一同参与政府所倡导的对抗气候变迁行动。 福田与企业领袖及政府官员举行会议, 讨论阻止全球暖化的措施时, 提出这项呼吁。 这项会议在北海道山区度假中心洞爷湖举行, 福田在会后表示: 「光是政府和企业界的努力, 不足以应付全球暖化所需要的措施」; 下一届八大工业国高峰会定于七月在洞爷湖举行。
Who raised the call to stop global warming?
是谁发出了停止全球暖化的呼吁?
{ "answer_start": [ 64 ], "text": [ "Fukuda" ] }
{ "answer_start": [ 14 ], "text": [ "福田" ] }
0.5493
0.7906
AFP_CMN_20080406.0004.4.4
AFP_CMN_20080406.0004
Yesterday, Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda called for all Japanese people to participate together in the movement initiated by the government to fight climate change. Fukuda raised this call when holding a meeting with business leaders and government officials to discuss measures to stop global warming. This meeting was held at Lake Toya, a resort center in the mountains of Hokkido. After the meeting, Fukuda said: "The efforts of the government and the business world alone are insufficient for the necessary measures to deal with global warming." The next G-8 industrialized countries summit is scheduled to be held at Lake Toya in July. He added: "We need all the people to participate and we need people to try to change their way of life.".
日本首相福田康夫昨天呼吁日本民众一同参与政府所倡导的对抗气候变迁行动。 福田与企业领袖及政府官员举行会议, 讨论阻止全球暖化的措施时, 提出这项呼吁。 这项会议在北海道山区度假中心洞爷湖举行, 福田在会后表示: 「光是政府和企业界的努力, 不足以应付全球暖化所需要的措施」; 下一届八大工业国高峰会定于七月在洞爷湖举行。 他补充指出: 「我们要求所有民众参与, 我们要求民众试着改变生活方式」。
Where was the meeting held?
会后在哪里举行?
{ "answer_start": [ 335 ], "text": [ "Lake Toya" ] }
{ "answer_start": [ 90 ], "text": [ "洞爷湖" ] }
0.5018
0.7869
AFP_CMN_20080406.0004.5.5
AFP_CMN_20080406.0004
This meeting was held at Lake Toya, a resort center in the mountains of Hokkido. After the meeting, Fukuda said: "The efforts of the government and the business world alone are insufficient for the necessary measures to deal with global warming." The next G-8 industrialized countries summit is scheduled to be held at Lake Toya in July. He added: "We need all the people to participate and we need people to try to change their way of life.". At the G-8 industrialized countries summit to be held from July 7-9, it is expected that climate change will be the important agenda. The leaders of Britain, Canada, France, Germany, Italy, Japan, Russia, and America will attend this summit.
这项会议在北海道山区度假中心洞爷湖举行, 福田在会后表示: 「光是政府和企业界的努力, 不足以应付全球暖化所需要的措施」; 下一届八大工业国高峰会定于七月在洞爷湖举行。 他补充指出: 「我们要求所有民众参与, 我们要求民众试着改变生活方式」。 八大工业国高峰会于七月七日到九日举行时, 预料气候变迁将是重要的议程; 这项高峰会将有英国、加拿大、法国、德国、义大利、日本、俄罗斯、以及美国领导人出席。
What do people need to try to do?
民众需要做什么?
{ "answer_start": [ 416 ], "text": [ "change their way of life" ] }
{ "answer_start": [ 113 ], "text": [ "改变生活方式" ] }
0.4545
0.5449
AFP_CMN_20080406.0004.6.6
AFP_CMN_20080406.0004
He added: "We need all the people to participate and we need people to try to change their way of life.". At the G-8 industrialized countries summit to be held from July 7-9, it is expected that climate change will be the important agenda. The leaders of Britain, Canada, France, Germany, Italy, Japan, Russia, and America will attend this summit. Japan supports the Kyoto Protocol which greatly restricts the amount of emissions of greenhouse gases, but Japan has lagged far behind the emissions reductions goals it should achieve since it has recovered from the economic recession of the 1990s. Greenhouse gases are considered the main factor causing global warming.
他补充指出: 「我们要求所有民众参与, 我们要求民众试着改变生活方式」。 八大工业国高峰会于七月七日到九日举行时, 预料气候变迁将是重要的议程; 这项高峰会将有英国、加拿大、法国、德国、义大利、日本、俄罗斯、以及美国领导人出席。 日本支持大幅限制温室效应气体排放量的京都议定书, 但是日本从一九九零年代的经济衰退复苏之际, 远远落后其应该达成的减排目标。温室效应气体被认为是造成全球暖化的主因。
What is expected to be the main topic of the G-8 summit?
八国集团首脑会议的主要议题是什么?
{ "answer_start": [ 195 ], "text": [ "climate change" ] }
{ "answer_start": [ 60 ], "text": [ "气候变迁" ] }
0.5188
0.877
AFP_CMN_20080406.0004.6.7
AFP_CMN_20080406.0004
He added: "We need all the people to participate and we need people to try to change their way of life.". At the G-8 industrialized countries summit to be held from July 7-9, it is expected that climate change will be the important agenda. The leaders of Britain, Canada, France, Germany, Italy, Japan, Russia, and America will attend this summit. Japan supports the Kyoto Protocol which greatly restricts the amount of emissions of greenhouse gases, but Japan has lagged far behind the emissions reductions goals it should achieve since it has recovered from the economic recession of the 1990s. Greenhouse gases are considered the main factor causing global warming.
他补充指出: 「我们要求所有民众参与, 我们要求民众试着改变生活方式」。 八大工业国高峰会于七月七日到九日举行时, 预料气候变迁将是重要的议程; 这项高峰会将有英国、加拿大、法国、德国、义大利、日本、俄罗斯、以及美国领导人出席。 日本支持大幅限制温室效应气体排放量的京都议定书, 但是日本从一九九零年代的经济衰退复苏之际, 远远落后其应该达成的减排目标。温室效应气体被认为是造成全球暖化的主因。
When is the G-8 summit scheduled to take place?
八国集团首脑会议定于何时举行?
{ "answer_start": [ 165 ], "text": [ "July 7-9" ] }
{ "answer_start": [ 46 ], "text": [ "七月七日到九日" ] }
0.5245
0.7225
AFP_CMN_20080406.0004.7.8
AFP_CMN_20080406.0004
He added: "We need all the people to participate and we need people to try to change their way of life.". At the G-8 industrialized countries summit to be held from July 7-9, it is expected that climate change will be the important agenda. The leaders of Britain, Canada, France, Germany, Italy, Japan, Russia, and America will attend this summit. Japan supports the Kyoto Protocol which greatly restricts the amount of emissions of greenhouse gases, but Japan has lagged far behind the emissions reductions goals it should achieve since it has recovered from the economic recession of the 1990s. Greenhouse gases are considered the main factor causing global warming.
他补充指出: 「我们要求所有民众参与, 我们要求民众试着改变生活方式」。 八大工业国高峰会于七月七日到九日举行时, 预料气候变迁将是重要的议程; 这项高峰会将有英国、加拿大、法国、德国、义大利、日本、俄罗斯、以及美国领导人出席。 日本支持大幅限制温室效应气体排放量的京都议定书, 但是日本从一九九零年代的经济衰退复苏之际, 远远落后其应该达成的减排目标。温室效应气体被认为是造成全球暖化的主因。
What protocol restricts emissions of greenhouse gases?
哪些议定书限制了温室效应气体的排放?
{ "answer_start": [ 367 ], "text": [ "Kyoto Protocol" ] }
{ "answer_start": [ 133 ], "text": [ "京都议定书" ] }
0.4526
1
AFP_CMN_20080406.0005.0.0
AFP_CMN_20080406.0005
Another Suspected Bird Flu Outbreak in South Korea, 280,000 Chickens and Ducks Culled. SEOUL, the 6th (AFP). South Korean officials said today that authorities are investigating the third suspected bird flu outbreak in less than a week. The government has culled 280,000 chickens and ducks in order to contain the virus. The authorities went ahead with the culling after two outbreaks of bird flu last week at poultry farms in South Korea's southwest, but it was announced today that another site had be put under quarantine. South Korean officials confirmed yesterday, a second bird flu outbreak at a duck farm near the city of Jeongeup, about 250 kilometers southwest of Seoul.
南韩再爆疑似禽流感疫情已扑杀 28 万鸡鸭。 法新社首尔六日电。 南韩官员今天说, 当局正在调查不到一周内爆发的第三起疑似禽流感疫情。 为阻止病毒蔓延, 政府已经扑杀了二十八万只鸡鸭。 南韩西南部饲养家禽的农场上周两度爆发禽流感疫情后, 当局即展开扑杀行动, 但今天又宣布对另一处地点实施隔离防疫措施。 南韩官员昨天证实, 井邑市附近一个养鸭场发生第二起禽流感疫情, 当地在首尔西南约两百五十公里。
How many chickens and ducks were killed in South Korea?
南韩有多少只鸡鸭被杀?
{ "answer_start": [ 52 ], "text": [ "280,000" ] }
{ "answer_start": [ 15 ], "text": [ "28 万" ] }
0.7189
1
AFP_CMN_20080406.0005.0.1
AFP_CMN_20080406.0005
Another Suspected Bird Flu Outbreak in South Korea, 280,000 Chickens and Ducks Culled. SEOUL, the 6th (AFP). South Korean officials said today that authorities are investigating the third suspected bird flu outbreak in less than a week. The government has culled 280,000 chickens and ducks in order to contain the virus. The authorities went ahead with the culling after two outbreaks of bird flu last week at poultry farms in South Korea's southwest, but it was announced today that another site had be put under quarantine. South Korean officials confirmed yesterday, a second bird flu outbreak at a duck farm near the city of Jeongeup, about 250 kilometers southwest of Seoul.
南韩再爆疑似禽流感疫情已扑杀 28 万鸡鸭。 法新社首尔六日电。 南韩官员今天说, 当局正在调查不到一周内爆发的第三起疑似禽流感疫情。 为阻止病毒蔓延, 政府已经扑杀了二十八万只鸡鸭。 南韩西南部饲养家禽的农场上周两度爆发禽流感疫情后, 当局即展开扑杀行动, 但今天又宣布对另一处地点实施隔离防疫措施。 南韩官员昨天证实, 井邑市附近一个养鸭场发生第二起禽流感疫情, 当地在首尔西南约两百五十公里。
Where is another suspected bird flu outbreak?
另一种疑似禽流感爆发在哪里?
{ "answer_start": [ 39 ], "text": [ "South Korea" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "南韩" ] }
0.5612
1
AFP_CMN_20080406.0005.2.2
AFP_CMN_20080406.0005
Another Suspected Bird Flu Outbreak in South Korea, 280,000 Chickens and Ducks Culled. SEOUL, the 6th (AFP). South Korean officials said today that authorities are investigating the third suspected bird flu outbreak in less than a week. The government has culled 280,000 chickens and ducks in order to contain the virus. The authorities went ahead with the culling after two outbreaks of bird flu last week at poultry farms in South Korea's southwest, but it was announced today that another site had be put under quarantine. South Korean officials confirmed yesterday, a second bird flu outbreak at a duck farm near the city of Jeongeup, about 250 kilometers southwest of Seoul.
南韩再爆疑似禽流感疫情已扑杀 28 万鸡鸭。 法新社首尔六日电。 南韩官员今天说, 当局正在调查不到一周内爆发的第三起疑似禽流感疫情。 为阻止病毒蔓延, 政府已经扑杀了二十八万只鸡鸭。 南韩西南部饲养家禽的农场上周两度爆发禽流感疫情后, 当局即展开扑杀行动, 但今天又宣布对另一处地点实施隔离防疫措施。 南韩官员昨天证实, 井邑市附近一个养鸭场发生第二起禽流感疫情, 当地在首尔西南约两百五十公里。
Who said today that authorities are investigating the third suspected bird flu outbreak in less than a week?
谁今天说,当局正在调查不到一周内第三次可疑的禽流感爆发?
{ "answer_start": [ 109 ], "text": [ "South Korean officials" ] }
{ "answer_start": [ 33 ], "text": [ "南韩官员" ] }
0.5108
0.8008
AFP_CMN_20080406.0005.3.3
AFP_CMN_20080406.0005
Another Suspected Bird Flu Outbreak in South Korea, 280,000 Chickens and Ducks Culled. SEOUL, the 6th (AFP). South Korean officials said today that authorities are investigating the third suspected bird flu outbreak in less than a week. The government has culled 280,000 chickens and ducks in order to contain the virus. The authorities went ahead with the culling after two outbreaks of bird flu last week at poultry farms in South Korea's southwest, but it was announced today that another site had be put under quarantine. South Korean officials confirmed yesterday, a second bird flu outbreak at a duck farm near the city of Jeongeup, about 250 kilometers southwest of Seoul.
南韩再爆疑似禽流感疫情已扑杀 28 万鸡鸭。 法新社首尔六日电。 南韩官员今天说, 当局正在调查不到一周内爆发的第三起疑似禽流感疫情。 为阻止病毒蔓延, 政府已经扑杀了二十八万只鸡鸭。 南韩西南部饲养家禽的农场上周两度爆发禽流感疫情后, 当局即展开扑杀行动, 但今天又宣布对另一处地点实施隔离防疫措施。 南韩官员昨天证实, 井邑市附近一个养鸭场发生第二起禽流感疫情, 当地在首尔西南约两百五十公里。
How many chickens and ducks has the government culled?
政府宰杀了多少只鸡鸭?
{ "answer_start": [ 52 ], "text": [ "280,000" ] }
{ "answer_start": [ 84 ], "text": [ "二十八万只" ] }
0.4728
0.875
AFP_CMN_20080406.0005.4.4
AFP_CMN_20080406.0005
SEOUL, the 6th (AFP). South Korean officials said today that authorities are investigating the third suspected bird flu outbreak in less than a week. The government has culled 280,000 chickens and ducks in order to contain the virus. The authorities went ahead with the culling after two outbreaks of bird flu last week at poultry farms in South Korea's southwest, but it was announced today that another site had be put under quarantine. South Korean officials confirmed yesterday, a second bird flu outbreak at a duck farm near the city of Jeongeup, about 250 kilometers southwest of Seoul. The duck farm had about 12,000 ducks, about half of which died in the past week, prompting the authorities to implement a slaughter.
法新社首尔六日电。 南韩官员今天说, 当局正在调查不到一周内爆发的第三起疑似禽流感疫情。 为阻止病毒蔓延, 政府已经扑杀了二十八万只鸡鸭。 南韩西南部饲养家禽的农场上周两度爆发禽流感疫情后, 当局即展开扑杀行动, 但今天又宣布对另一处地点实施隔离防疫措施。 南韩官员昨天证实, 井邑市附近一个养鸭场发生第二起禽流感疫情, 当地在首尔西南约两百五十公里。 这个养鸭场饲有约一万两千只鸭, 其中约半数于过去一周暴毙, 促使当局开始执行扑杀工作。
What was the outbreak of last week at poultry farms in South Korea's southwest?
上周在南韩西南部饲养家禽的农场爆发了什么疫情?
{ "answer_start": [ 111 ], "text": [ "bird flu" ] }
{ "answer_start": [ 38 ], "text": [ "禽流感" ] }
0.5896
0.6593
AFP_CMN_20080406.0005.4.5
AFP_CMN_20080406.0005
SEOUL, the 6th (AFP). South Korean officials said today that authorities are investigating the third suspected bird flu outbreak in less than a week. The government has culled 280,000 chickens and ducks in order to contain the virus. The authorities went ahead with the culling after two outbreaks of bird flu last week at poultry farms in South Korea's southwest, but it was announced today that another site had be put under quarantine. South Korean officials confirmed yesterday, a second bird flu outbreak at a duck farm near the city of Jeongeup, about 250 kilometers southwest of Seoul. The duck farm had about 12,000 ducks, about half of which died in the past week, prompting the authorities to implement a slaughter.
法新社首尔六日电。 南韩官员今天说, 当局正在调查不到一周内爆发的第三起疑似禽流感疫情。 为阻止病毒蔓延, 政府已经扑杀了二十八万只鸡鸭。 南韩西南部饲养家禽的农场上周两度爆发禽流感疫情后, 当局即展开扑杀行动, 但今天又宣布对另一处地点实施隔离防疫措施。 南韩官员昨天证实, 井邑市附近一个养鸭场发生第二起禽流感疫情, 当地在首尔西南约两百五十公里。 这个养鸭场饲有约一万两千只鸭, 其中约半数于过去一周暴毙, 促使当局开始执行扑杀工作。
What type of quarantine was put in place at another poultry farm?
在另一个家禽饲养场实施隔离防疫措施是什么?
{ "answer_start": [ 427 ], "text": [ "quarantine" ] }
{ "answer_start": [ 119 ], "text": [ "实施隔离防疫措施" ] }
0.4062
0.522
AFP_CMN_20080406.0005.5.6
AFP_CMN_20080406.0005
The government has culled 280,000 chickens and ducks in order to contain the virus. The authorities went ahead with the culling after two outbreaks of bird flu last week at poultry farms in South Korea's southwest, but it was announced today that another site had be put under quarantine. South Korean officials confirmed yesterday, a second bird flu outbreak at a duck farm near the city of Jeongeup, about 250 kilometers southwest of Seoul. The duck farm had about 12,000 ducks, about half of which died in the past week, prompting the authorities to implement a slaughter. Kim Hong-Chun, an official handing bird flu outbreaks in North Cheolla, said during an interview, "Officials culled and buried the remaining 6,140 ducks last night at the duck farm in Jeongeup.".
为阻止病毒蔓延, 政府已经扑杀了二十八万只鸡鸭。 南韩西南部饲养家禽的农场上周两度爆发禽流感疫情后, 当局即展开扑杀行动, 但今天又宣布对另一处地点实施隔离防疫措施。 南韩官员昨天证实, 井邑市附近一个养鸭场发生第二起禽流感疫情, 当地在首尔西南约两百五十公里。 这个养鸭场饲有约一万两千只鸭, 其中约半数于过去一周暴毙, 促使当局开始执行扑杀工作。 全罗北道负责处理禽流感疫情的官员金苍松 (音译) 接受访问时说: 「官员昨晚在井邑市这家养鸭场扑杀并掩埋了其余的六千一百四十只鸭子。」。
What is the name of the poultry farm in Jeongeup?
Jeongeup 的家禽农场叫什么名字?
{ "answer_start": [ 365 ], "text": [ "duck farm" ] }
{ "answer_start": [ 101 ], "text": [ "养鸭场" ] }
0.6147
0.6855
AFP_CMN_20080406.0005.5.7
AFP_CMN_20080406.0005
The government has culled 280,000 chickens and ducks in order to contain the virus. The authorities went ahead with the culling after two outbreaks of bird flu last week at poultry farms in South Korea's southwest, but it was announced today that another site had be put under quarantine. South Korean officials confirmed yesterday, a second bird flu outbreak at a duck farm near the city of Jeongeup, about 250 kilometers southwest of Seoul. The duck farm had about 12,000 ducks, about half of which died in the past week, prompting the authorities to implement a slaughter. Kim Hong-Chun, an official handing bird flu outbreaks in North Cheolla, said during an interview, "Officials culled and buried the remaining 6,140 ducks last night at the duck farm in Jeongeup.".
为阻止病毒蔓延, 政府已经扑杀了二十八万只鸡鸭。 南韩西南部饲养家禽的农场上周两度爆发禽流感疫情后, 当局即展开扑杀行动, 但今天又宣布对另一处地点实施隔离防疫措施。 南韩官员昨天证实, 井邑市附近一个养鸭场发生第二起禽流感疫情, 当地在首尔西南约两百五十公里。 这个养鸭场饲有约一万两千只鸭, 其中约半数于过去一周暴毙, 促使当局开始执行扑杀工作。 全罗北道负责处理禽流感疫情的官员金苍松 (音译) 接受访问时说: 「官员昨晚在井邑市这家养鸭场扑杀并掩埋了其余的六千一百四十只鸭子。」。
What type of farm was the second bird flu outbreak?
第二次爆发禽流感是什么类型的农场?
{ "answer_start": [ 47 ], "text": [ "duck" ] }
{ "answer_start": [ 101 ], "text": [ "养鸭场" ] }
0.5667
0.6822
AFP_CMN_20080406.0005.6.8
AFP_CMN_20080406.0005
The authorities went ahead with the culling after two outbreaks of bird flu last week at poultry farms in South Korea's southwest, but it was announced today that another site had be put under quarantine. South Korean officials confirmed yesterday, a second bird flu outbreak at a duck farm near the city of Jeongeup, about 250 kilometers southwest of Seoul. The duck farm had about 12,000 ducks, about half of which died in the past week, prompting the authorities to implement a slaughter. Kim Hong-Chun, an official handing bird flu outbreaks in North Cheolla, said during an interview, "Officials culled and buried the remaining 6,140 ducks last night at the duck farm in Jeongeup.".
南韩西南部饲养家禽的农场上周两度爆发禽流感疫情后, 当局即展开扑杀行动, 但今天又宣布对另一处地点实施隔离防疫措施。 南韩官员昨天证实, 井邑市附近一个养鸭场发生第二起禽流感疫情, 当地在首尔西南约两百五十公里。 这个养鸭场饲有约一万两千只鸭, 其中约半数于过去一周暴毙, 促使当局开始执行扑杀工作。 全罗北道负责处理禽流感疫情的官员金苍松 (音译) 接受访问时说: 「官员昨晚在井邑市这家养鸭场扑杀并掩埋了其余的六千一百四十只鸭子。」。
How many ducks did the duck farm have?
这个养鸭场有多少只鸭子?
{ "answer_start": [ 377 ], "text": [ "about 12,000" ] }
{ "answer_start": [ 114 ], "text": [ "约一万两千只" ] }
0.4461
0.8122
AFP_CMN_20080406.0005.7.9
AFP_CMN_20080406.0005
South Korean officials confirmed yesterday, a second bird flu outbreak at a duck farm near the city of Jeongeup, about 250 kilometers southwest of Seoul. The duck farm had about 12,000 ducks, about half of which died in the past week, prompting the authorities to implement a slaughter. Kim Hong-Chun, an official handing bird flu outbreaks in North Cheolla, said during an interview, "Officials culled and buried the remaining 6,140 ducks last night at the duck farm in Jeongeup.". Kim Hong-Chun said, "They also completed culling and burying 270,614 chickens at a farm in Gimje, which had this year's first outbreak.".
南韩官员昨天证实, 井邑市附近一个养鸭场发生第二起禽流感疫情, 当地在首尔西南约两百五十公里。 这个养鸭场饲有约一万两千只鸭, 其中约半数于过去一周暴毙, 促使当局开始执行扑杀工作。 全罗北道负责处理禽流感疫情的官员金苍松 (音译) 接受访问时说: 「官员昨晚在井邑市这家养鸭场扑杀并掩埋了其余的六千一百四十只鸭子。」。 金苍松说: 「在爆发今年第一起疫情的金提市, 他们也在一处养鸡场完成了扑杀并掩埋二十七万零六百一十四只鸡的工作。」。
Who was an official handing bird flu outbreaks in North Cheolla?
全罗北道禽流感疫情的官方官员是谁?
{ "answer_start": [ 287 ], "text": [ "Kim Hong-Chun" ] }
{ "answer_start": [ 108 ], "text": [ "金苍松" ] }
0.4975
0.6829
AFP_CMN_20080406.0005.7.10
AFP_CMN_20080406.0005
South Korean officials confirmed yesterday, a second bird flu outbreak at a duck farm near the city of Jeongeup, about 250 kilometers southwest of Seoul. The duck farm had about 12,000 ducks, about half of which died in the past week, prompting the authorities to implement a slaughter. Kim Hong-Chun, an official handing bird flu outbreaks in North Cheolla, said during an interview, "Officials culled and buried the remaining 6,140 ducks last night at the duck farm in Jeongeup.". Kim Hong-Chun said, "They also completed culling and burying 270,614 chickens at a farm in Gimje, which had this year's first outbreak.".
南韩官员昨天证实, 井邑市附近一个养鸭场发生第二起禽流感疫情, 当地在首尔西南约两百五十公里。 这个养鸭场饲有约一万两千只鸭, 其中约半数于过去一周暴毙, 促使当局开始执行扑杀工作。 全罗北道负责处理禽流感疫情的官员金苍松 (音译) 接受访问时说: 「官员昨晚在井邑市这家养鸭场扑杀并掩埋了其余的六千一百四十只鸭子。」。 金苍松说: 「在爆发今年第一起疫情的金提市, 他们也在一处养鸡场完成了扑杀并掩埋二十七万零六百一十四只鸡的工作。」。
What did Kim Hong-Chun hand out in North Cheolla?
金鸿春在全罗北道交了什么?
{ "answer_start": [ 322 ], "text": [ "bird flu outbreaks" ] }
{ "answer_start": [ 100 ], "text": [ "禽流感疫情的" ] }
0.452
0.7606
AFP_CMN_20080406.0005.8.11
AFP_CMN_20080406.0005
The duck farm had about 12,000 ducks, about half of which died in the past week, prompting the authorities to implement a slaughter. Kim Hong-Chun, an official handing bird flu outbreaks in North Cheolla, said during an interview, "Officials culled and buried the remaining 6,140 ducks last night at the duck farm in Jeongeup.". Kim Hong-Chun said, "They also completed culling and burying 270,614 chickens at a farm in Gimje, which had this year's first outbreak.". Jeongeup and Gimje are 27 kilometers apart. The outbreaks in the two locations have caused worry that the bird flu may spread to other areas of North Cheolla. North Cheolla is an important center of South Korea's poultry industry.
这个养鸭场饲有约一万两千只鸭, 其中约半数于过去一周暴毙, 促使当局开始执行扑杀工作。 全罗北道负责处理禽流感疫情的官员金苍松 (音译) 接受访问时说: 「官员昨晚在井邑市这家养鸭场扑杀并掩埋了其余的六千一百四十只鸭子。」。 金苍松说: 「在爆发今年第一起疫情的金提市, 他们也在一处养鸡场完成了扑杀并掩埋二十七万零六百一十四只鸡的工作。」。 井邑市与金提市相隔二十七公里, 两地相继爆发疫情令人担忧禽流感可能蔓延至全罗北道其他地区。 全罗北道是南韩家禽养殖业的重镇。
How many chickens were buried at a farm in Gimje?
在吉姆杰的一处养鸡场里埋了多少只鸡?
{ "answer_start": [ 390 ], "text": [ "270,614" ] }
{ "answer_start": [ 153 ], "text": [ "二十七万零六百一十四只" ] }
0.3104
0.6749
AFP_CMN_20080406.0005.8.12
AFP_CMN_20080406.0005
The duck farm had about 12,000 ducks, about half of which died in the past week, prompting the authorities to implement a slaughter. Kim Hong-Chun, an official handing bird flu outbreaks in North Cheolla, said during an interview, "Officials culled and buried the remaining 6,140 ducks last night at the duck farm in Jeongeup.". Kim Hong-Chun said, "They also completed culling and burying 270,614 chickens at a farm in Gimje, which had this year's first outbreak.". Jeongeup and Gimje are 27 kilometers apart. The outbreaks in the two locations have caused worry that the bird flu may spread to other areas of North Cheolla. North Cheolla is an important center of South Korea's poultry industry.
这个养鸭场饲有约一万两千只鸭, 其中约半数于过去一周暴毙, 促使当局开始执行扑杀工作。 全罗北道负责处理禽流感疫情的官员金苍松 (音译) 接受访问时说: 「官员昨晚在井邑市这家养鸭场扑杀并掩埋了其余的六千一百四十只鸭子。」。 金苍松说: 「在爆发今年第一起疫情的金提市, 他们也在一处养鸡场完成了扑杀并掩埋二十七万零六百一十四只鸡的工作。」。 井邑市与金提市相隔二十七公里, 两地相继爆发疫情令人担忧禽流感可能蔓延至全罗北道其他地区。 全罗北道是南韩家禽养殖业的重镇。
Where were the chickens buried?
鸡在哪里下葬?
{ "answer_start": [ 420 ], "text": [ "Gimje" ] }
{ "answer_start": [ 131 ], "text": [ "金提市" ] }
0.3573
0.7704
AFP_CMN_20080406.0005.9.13
AFP_CMN_20080406.0005
The duck farm had about 12,000 ducks, about half of which died in the past week, prompting the authorities to implement a slaughter. Kim Hong-Chun, an official handing bird flu outbreaks in North Cheolla, said during an interview, "Officials culled and buried the remaining 6,140 ducks last night at the duck farm in Jeongeup.". Kim Hong-Chun said, "They also completed culling and burying 270,614 chickens at a farm in Gimje, which had this year's first outbreak.". Jeongeup and Gimje are 27 kilometers apart. The outbreaks in the two locations have caused worry that the bird flu may spread to other areas of North Cheolla. North Cheolla is an important center of South Korea's poultry industry.
这个养鸭场饲有约一万两千只鸭, 其中约半数于过去一周暴毙, 促使当局开始执行扑杀工作。 全罗北道负责处理禽流感疫情的官员金苍松 (音译) 接受访问时说: 「官员昨晚在井邑市这家养鸭场扑杀并掩埋了其余的六千一百四十只鸭子。」。 金苍松说: 「在爆发今年第一起疫情的金提市, 他们也在一处养鸡场完成了扑杀并掩埋二十七万零六百一十四只鸡的工作。」。 井邑市与金提市相隔二十七公里, 两地相继爆发疫情令人担忧禽流感可能蔓延至全罗北道其他地区。 全罗北道是南韩家禽养殖业的重镇。
How many kilometers apart are Jeongeup and Gimje?
井邑市和金提市相隔多少公里?
{ "answer_start": [ 390 ], "text": [ "27" ] }
{ "answer_start": [ 153 ], "text": [ "二十七" ] }
0.3611
0.6728
AFP_CMN_20080406.0005.10.14
AFP_CMN_20080406.0005
The duck farm had about 12,000 ducks, about half of which died in the past week, prompting the authorities to implement a slaughter. Kim Hong-Chun, an official handing bird flu outbreaks in North Cheolla, said during an interview, "Officials culled and buried the remaining 6,140 ducks last night at the duck farm in Jeongeup.". Kim Hong-Chun said, "They also completed culling and burying 270,614 chickens at a farm in Gimje, which had this year's first outbreak.". Jeongeup and Gimje are 27 kilometers apart. The outbreaks in the two locations have caused worry that the bird flu may spread to other areas of North Cheolla. North Cheolla is an important center of South Korea's poultry industry.
这个养鸭场饲有约一万两千只鸭, 其中约半数于过去一周暴毙, 促使当局开始执行扑杀工作。 全罗北道负责处理禽流感疫情的官员金苍松 (音译) 接受访问时说: 「官员昨晚在井邑市这家养鸭场扑杀并掩埋了其余的六千一百四十只鸭子。」。 金苍松说: 「在爆发今年第一起疫情的金提市, 他们也在一处养鸡场完成了扑杀并掩埋二十七万零六百一十四只鸡的工作。」。 井邑市与金提市相隔二十七公里, 两地相继爆发疫情令人担忧禽流感可能蔓延至全罗北道其他地区。 全罗北道是南韩家禽养殖业的重镇。
What is an important center of South Korea's poultry industry?
韩国家禽产业重镇是什么?
{ "answer_start": [ 190 ], "text": [ "North Cheolla" ] }
{ "answer_start": [ 44 ], "text": [ "全罗北道" ] }
0.4382
0.6672
AFP_CMN_20080406.0006.0.0
AFP_CMN_20080406.0006
White House: Agreement Still Hard to Reach as US and Russia Meet to Discuss Missile Defense Plan. The White House stated today that US President Bush and Russian President Putin are not expected to reach an agreement on the American missile defense plan during their talks to be held in Sochi this weekend. White House spokesperson Ms. Perino told the media reporters accompanying President Bush on the visit: "After the Sochi talks conclude, we still must add even more effort.". Bush is scheduled to have talks with Putin later today at his Black Sea resort in Sochi. Perino said: "We remain in the initial stages of this discussion.".
白宫: 美俄会谈飞弹防御计画尚难达成协议。 白宫今天表示, 不预期美国总统布希和俄罗斯总统蒲亭本周末在素溪举行会谈期间, 能针对美国飞弹防御计画达成协议。 白宫发言人佩莉娜女士告诉随同布希出访的媒体记者: 「素溪会谈结束后, 我们还得再加把劲。」。 布希预定今天稍后与蒲亭在他位于素溪的黑海滨别墅会谈。 佩莉娜说: 「我们仍处于这项讨论的初步阶段。」。
What do the US and Russia discuss?
美俄将讨论什么?
{ "answer_start": [ 76 ], "text": [ "Missile Defense Plan" ] }
{ "answer_start": [ 8 ], "text": [ "飞弹防御计画" ] }
0.4396
0.9081
AFP_CMN_20080406.0006.1.1
AFP_CMN_20080406.0006
White House: Agreement Still Hard to Reach as US and Russia Meet to Discuss Missile Defense Plan. The White House stated today that US President Bush and Russian President Putin are not expected to reach an agreement on the American missile defense plan during their talks to be held in Sochi this weekend. White House spokesperson Ms. Perino told the media reporters accompanying President Bush on the visit: "After the Sochi talks conclude, we still must add even more effort.". Bush is scheduled to have talks with Putin later today at his Black Sea resort in Sochi. Perino said: "We remain in the initial stages of this discussion.".
白宫: 美俄会谈飞弹防御计画尚难达成协议。 白宫今天表示, 不预期美国总统布希和俄罗斯总统蒲亭本周末在素溪举行会谈期间, 能针对美国飞弹防御计画达成协议。 白宫发言人佩莉娜女士告诉随同布希出访的媒体记者: 「素溪会谈结束后, 我们还得再加把劲。」。 布希预定今天稍后与蒲亭在他位于素溪的黑海滨别墅会谈。 佩莉娜说: 「我们仍处于这项讨论的初步阶段。」。
Where are the talks scheduled to take place?
会谈计划在哪里进行?
{ "answer_start": [ 287 ], "text": [ "Sochi" ] }
{ "answer_start": [ 51 ], "text": [ "素溪" ] }
0.5304
0.6989
AFP_CMN_20080406.0006.2.2
AFP_CMN_20080406.0006
White House: Agreement Still Hard to Reach as US and Russia Meet to Discuss Missile Defense Plan. The White House stated today that US President Bush and Russian President Putin are not expected to reach an agreement on the American missile defense plan during their talks to be held in Sochi this weekend. White House spokesperson Ms. Perino told the media reporters accompanying President Bush on the visit: "After the Sochi talks conclude, we still must add even more effort.". Bush is scheduled to have talks with Putin later today at his Black Sea resort in Sochi. Perino said: "We remain in the initial stages of this discussion.".
白宫: 美俄会谈飞弹防御计画尚难达成协议。 白宫今天表示, 不预期美国总统布希和俄罗斯总统蒲亭本周末在素溪举行会谈期间, 能针对美国飞弹防御计画达成协议。 白宫发言人佩莉娜女士告诉随同布希出访的媒体记者: 「素溪会谈结束后, 我们还得再加把劲。」。 布希预定今天稍后与蒲亭在他位于素溪的黑海滨别墅会谈。 佩莉娜说: 「我们仍处于这项讨论的初步阶段。」。
Who was the White House spokesperson?
谁是白宫发言人?
{ "answer_start": [ 332 ], "text": [ "Ms. Perino" ] }
{ "answer_start": [ 83 ], "text": [ "佩莉娜女士" ] }
0.3462
0.8631
AFP_CMN_20080406.0006.3.3
AFP_CMN_20080406.0006
The White House stated today that US President Bush and Russian President Putin are not expected to reach an agreement on the American missile defense plan during their talks to be held in Sochi this weekend. White House spokesperson Ms. Perino told the media reporters accompanying President Bush on the visit: "After the Sochi talks conclude, we still must add even more effort.". Bush is scheduled to have talks with Putin later today at his Black Sea resort in Sochi. Perino said: "We remain in the initial stages of this discussion.". Even though Russia has expressed grave concerns, NATO allies at the North Atlantic Treaty Organization summit held earlier in Romania's capital supported the plan to build a missile defense system that Bush has been promoting.
白宫今天表示, 不预期美国总统布希和俄罗斯总统蒲亭本周末在素溪举行会谈期间, 能针对美国飞弹防御计画达成协议。 白宫发言人佩莉娜女士告诉随同布希出访的媒体记者: 「素溪会谈结束后, 我们还得再加把劲。」。 布希预定今天稍后与蒲亭在他位于素溪的黑海滨别墅会谈。 佩莉娜说: 「我们仍处于这项讨论的初步阶段。」。 尽管俄罗斯表达严重忧虑, 但稍早前于罗马尼亚首都举行的北大西洋组织高峰会上, 北约盟国支持布希推动的建构飞弹防御系统计画。
Where is Putin's Black Sea resort?
蒲亭的黑海度假胜地在哪里?
{ "answer_start": [ 189 ], "text": [ "Sochi" ] }
{ "answer_start": [ 118 ], "text": [ "素溪的" ] }
0.4651
0.832
AFP_CMN_20080406.0006.4.4
AFP_CMN_20080406.0006
White House spokesperson Ms. Perino told the media reporters accompanying President Bush on the visit: "After the Sochi talks conclude, we still must add even more effort.". Bush is scheduled to have talks with Putin later today at his Black Sea resort in Sochi. Perino said: "We remain in the initial stages of this discussion.". Even though Russia has expressed grave concerns, NATO allies at the North Atlantic Treaty Organization summit held earlier in Romania's capital supported the plan to build a missile defense system that Bush has been promoting.
白宫发言人佩莉娜女士告诉随同布希出访的媒体记者: 「素溪会谈结束后, 我们还得再加把劲。」。 布希预定今天稍后与蒲亭在他位于素溪的黑海滨别墅会谈。 佩莉娜说: 「我们仍处于这项讨论的初步阶段。」。 尽管俄罗斯表达严重忧虑, 但稍早前于罗马尼亚首都举行的北大西洋组织高峰会上, 北约盟国支持布希推动的建构飞弹防御系统计画。
Who said: "We remain in the initial stages of this discussion."
他说:“我们仍处于这项讨论的初步阶段。
{ "answer_start": [ 29 ], "text": [ "Perino" ] }
{ "answer_start": [ 5 ], "text": [ "佩莉娜" ] }
0.5014
0.7752
AFP_CMN_20080406.0006.5.5
AFP_CMN_20080406.0006
Bush is scheduled to have talks with Putin later today at his Black Sea resort in Sochi. Perino said: "We remain in the initial stages of this discussion.". Even though Russia has expressed grave concerns, NATO allies at the North Atlantic Treaty Organization summit held earlier in Romania's capital supported the plan to build a missile defense system that Bush has been promoting. The US has said that it plans to deploy missiles within the borders of Poland and deploy radars within the borders of the Czech Republic, asserting that it is necessary to push this plan forward in order to resist the threats posed by "rouge nations" such as Iran. Russia has on the other hand stated that this plan directly threatens Russia's security.
布希预定今天稍后与蒲亭在他位于素溪的黑海滨别墅会谈。 佩莉娜说: 「我们仍处于这项讨论的初步阶段。」。 尽管俄罗斯表达严重忧虑, 但稍早前于罗马尼亚首都举行的北大西洋组织高峰会上, 北约盟国支持布希推动的建构飞弹防御系统计画。 美国表示, 打算在波兰境内设置飞弹以及在捷克境内设置雷达, 坚称为对抗来自诸如伊朗等「流氓国家」的威胁, 必须推动这项计画。 俄罗斯则表示, 该计画直接威胁到俄国的安全。
Where was the North Atlantic Treaty Organization summit held?
北大西洋公约组织首脑会议在哪里举行?
{ "answer_start": [ 283 ], "text": [ "Romania" ] }
{ "answer_start": [ 70 ], "text": [ "罗马尼亚" ] }
0.2971
0.7369
AFP_CMN_20080406.0006.6.6
AFP_CMN_20080406.0006
Perino said: "We remain in the initial stages of this discussion.". Even though Russia has expressed grave concerns, NATO allies at the North Atlantic Treaty Organization summit held earlier in Romania's capital supported the plan to build a missile defense system that Bush has been promoting. The US has said that it plans to deploy missiles within the borders of Poland and deploy radars within the borders of the Czech Republic, asserting that it is necessary to push this plan forward in order to resist the threats posed by "rouge nations" such as Iran. Russia has on the other hand stated that this plan directly threatens Russia's security.
佩莉娜说: 「我们仍处于这项讨论的初步阶段。」。 尽管俄罗斯表达严重忧虑, 但稍早前于罗马尼亚首都举行的北大西洋组织高峰会上, 北约盟国支持布希推动的建构飞弹防御系统计画。 美国表示, 打算在波兰境内设置飞弹以及在捷克境内设置雷达, 坚称为对抗来自诸如伊朗等「流氓国家」的威胁, 必须推动这项计画。 俄罗斯则表示, 该计画直接威胁到俄国的安全。
What does the US plan to deploy within the borders of Poland?
美国计划在波兰境内部署什么?
{ "answer_start": [ 335 ], "text": [ "missiles" ] }
{ "answer_start": [ 77 ], "text": [ "飞弹" ] }
0.5604
0.657
AFP_CMN_20080406.0006.7.7
AFP_CMN_20080406.0006
The US has said that it plans to deploy missiles within the borders of Poland and deploy radars within the borders of the Czech Republic, asserting that it is necessary to push this plan forward in order to resist the threats posed by "rouge nations" such as Iran. Russia has on the other hand stated that this plan directly threatens Russia's security. Perino also said that "it would be too early" to expect that an agreement could be reached on the missile defense plan at the Sochi talks, but there has already been progress.
美国表示, 打算在波兰境内设置飞弹以及在捷克境内设置雷达, 坚称为对抗来自诸如伊朗等「流氓国家」的威胁, 必须推动这项计画。 俄罗斯则表示, 该计画直接威胁到俄国的安全。 佩莉娜又说, 期待素溪会谈能就飞弹防御计画达成协议「为时尚早」, 但已获得进展。
Who has stated that this plan threatens Russia's security?
谁说该计画威胁到俄国的安全?
{ "answer_start": [ 265 ], "text": [ "Russia" ] }
{ "answer_start": [ 63 ], "text": [ "俄罗斯" ] }
0.4256
1
AFP_CMN_20080406.0006.8.8
AFP_CMN_20080406.0006
The US has said that it plans to deploy missiles within the borders of Poland and deploy radars within the borders of the Czech Republic, asserting that it is necessary to push this plan forward in order to resist the threats posed by "rouge nations" such as Iran. Russia has on the other hand stated that this plan directly threatens Russia's security. Perino also said that "it would be too early" to expect that an agreement could be reached on the missile defense plan at the Sochi talks, but there has already been progress. She said: "I believe that we have already made substantial progress in convincing Russians that this system is not directed towards Russia and that Russia is not the enemy.".
美国表示, 打算在波兰境内设置飞弹以及在捷克境内设置雷达, 坚称为对抗来自诸如伊朗等「流氓国家」的威胁, 必须推动这项计画。 俄罗斯则表示, 该计画直接威胁到俄国的安全。 佩莉娜又说, 期待素溪会谈能就飞弹防御计画达成协议「为时尚早」, 但已获得进展。 她说: 「我认为, 在让俄罗斯人有信心, 此系统并非针对俄罗斯且俄罗斯亦非敌人一事上, 我们已获得长足进展。」。
What did Perino say about the missile defense plan?
佩莉娜对飞弹防御计画说了什么?
{ "answer_start": [ 497 ], "text": [ "there has already been progress" ] }
{ "answer_start": [ 120 ], "text": [ "已获得进展" ] }
0.4427
0.4489
AFP_CMN_20080406.0006.9.9
AFP_CMN_20080406.0006
Russia has on the other hand stated that this plan directly threatens Russia's security. Perino also said that "it would be too early" to expect that an agreement could be reached on the missile defense plan at the Sochi talks, but there has already been progress. She said: "I believe that we have already made substantial progress in convincing Russians that this system is not directed towards Russia and that Russia is not the enemy.". She also said: "We believe that it is possible for America, Russia, and Europe to work together in cooperation. We have always tried to follow those guidelines and incorporate measures for transparency and establishing mutual trust.".
俄罗斯则表示, 该计画直接威胁到俄国的安全。 佩莉娜又说, 期待素溪会谈能就飞弹防御计画达成协议「为时尚早」, 但已获得进展。 她说: 「我认为, 在让俄罗斯人有信心, 此系统并非针对俄罗斯且俄罗斯亦非敌人一事上, 我们已获得长足进展。」。 她又说: 「我们认为, 美国、俄罗斯和欧洲共同携手合作是有可能的, 我们一直试图循那些方针, 纳入透明性和建立互信措施。」。
What does she believe the Russians are convinced that the Russian system is not directed towards Russia?
她怎么相信俄罗斯的制度不是让俄罗斯人有目的呢?
{ "answer_start": [ 413 ], "text": [ "Russia is not the enemy" ] }
{ "answer_start": [ null ], "text": [ "俄罗斯非敌人" ] }
0.3917
0.5857
AFP_CMN_20080406.0006.10.10
AFP_CMN_20080406.0006
Russia has on the other hand stated that this plan directly threatens Russia's security. Perino also said that "it would be too early" to expect that an agreement could be reached on the missile defense plan at the Sochi talks, but there has already been progress. She said: "I believe that we have already made substantial progress in convincing Russians that this system is not directed towards Russia and that Russia is not the enemy.". She also said: "We believe that it is possible for America, Russia, and Europe to work together in cooperation. We have always tried to follow those guidelines and incorporate measures for transparency and establishing mutual trust.".
俄罗斯则表示, 该计画直接威胁到俄国的安全。 佩莉娜又说, 期待素溪会谈能就飞弹防御计画达成协议「为时尚早」, 但已获得进展。 她说: 「我认为, 在让俄罗斯人有信心, 此系统并非针对俄罗斯且俄罗斯亦非敌人一事上, 我们已获得长足进展。」。 她又说: 「我们认为, 美国、俄罗斯和欧洲共同携手合作是有可能的, 我们一直试图循那些方针, 纳入透明性和建立互信措施。」。
What are two measures that America, Russia, and Europe have always tried to incorporate?
美国、俄罗斯和欧洲共同一直试图采取的两种措施是什么?
{ "answer_start": [ 629 ], "text": [ "transparency and establishing mutual trust" ] }
{ "answer_start": [ 170 ], "text": [ "透明性和建立互信" ] }
0.49
0.7629
AFP_CMN_20080406.0023.0.0
AFP_CMN_20080406.0023
English Premier League-Arsenal Lags in Points, Coach Refuses to Quit. London (AFP), 5th. Although England's Arsenal soccer team tied Liverpool one-one in today's Champions League match, coach Wenger still refuses to give up on the battle for the league championship. This tie resulted in Arsenal trailing the leading Manchester United by 5 points. It seems there is very little chance of winning the final league championship. Crouch took the lead ahead of Liverpool with a goal before the end of the first half. 55 minutes in, Bendtner scored with a header, making it even. Arsenal avoided this season's first home-field defeat. Now, Wenger can only hope for the European Champion Cup.
英超足球兵工厂积分落后教练仍拒绝放弃。 法新社伦敦五日电。 尽管英国兵工厂足球队今天在超级杯联赛中以一比一与利物浦队踢和, 不过对于联赛最后冠军之争, 教练温格仍拒绝放弃。 这场和局使得兵工厂队的积分落后领先的曼彻斯特联队五分, 赢得联赛最后冠军的机会已微乎其微。 克劳契在上半场结束前率先为利物浦队攻入一球, 五十五分钟时, 本特纳头球攻门得逞, 扳成平手, 兵工厂队免于吃下本球季的第一场主场败仗。 温格现在只能寄望欧洲冠军杯的奖杯了。
What happens to the English Premier League-Arsenal Lags in Points?
英超联赛阿森纳在积分上的落后会发生什么?
{ "answer_start": [ 47 ], "text": [ "Coach Refuses to Quit" ] }
{ "answer_start": [ null ], "text": [ "教练拒绝放弃" ] }
0.4438
0.6757
AFP_CMN_20080406.0023.2.1
AFP_CMN_20080406.0023
English Premier League-Arsenal Lags in Points, Coach Refuses to Quit. London (AFP), 5th. Although England's Arsenal soccer team tied Liverpool one-one in today's Champions League match, coach Wenger still refuses to give up on the battle for the league championship. This tie resulted in Arsenal trailing the leading Manchester United by 5 points. It seems there is very little chance of winning the final league championship. Crouch took the lead ahead of Liverpool with a goal before the end of the first half. 55 minutes in, Bendtner scored with a header, making it even. Arsenal avoided this season's first home-field defeat. Now, Wenger can only hope for the European Champion Cup.
英超足球兵工厂积分落后教练仍拒绝放弃。 法新社伦敦五日电。 尽管英国兵工厂足球队今天在超级杯联赛中以一比一与利物浦队踢和, 不过对于联赛最后冠军之争, 教练温格仍拒绝放弃。 这场和局使得兵工厂队的积分落后领先的曼彻斯特联队五分, 赢得联赛最后冠军的机会已微乎其微。 克劳契在上半场结束前率先为利物浦队攻入一球, 五十五分钟时, 本特纳头球攻门得逞, 扳成平手, 兵工厂队免于吃下本球季的第一场主场败仗。 温格现在只能寄望欧洲冠军杯的奖杯了。
Who is the coach of Arsenal's soccer team?
谁是阿森纳足球队的教练?
{ "answer_start": [ 192 ], "text": [ "Wenger" ] }
{ "answer_start": [ 78 ], "text": [ "温格" ] }
0.5862
0.7903
AFP_CMN_20080406.0023.3.2
AFP_CMN_20080406.0023
English Premier League-Arsenal Lags in Points, Coach Refuses to Quit. London (AFP), 5th. Although England's Arsenal soccer team tied Liverpool one-one in today's Champions League match, coach Wenger still refuses to give up on the battle for the league championship. This tie resulted in Arsenal trailing the leading Manchester United by 5 points. It seems there is very little chance of winning the final league championship. Crouch took the lead ahead of Liverpool with a goal before the end of the first half. 55 minutes in, Bendtner scored with a header, making it even. Arsenal avoided this season's first home-field defeat. Now, Wenger can only hope for the European Champion Cup.
英超足球兵工厂积分落后教练仍拒绝放弃。 法新社伦敦五日电。 尽管英国兵工厂足球队今天在超级杯联赛中以一比一与利物浦队踢和, 不过对于联赛最后冠军之争, 教练温格仍拒绝放弃。 这场和局使得兵工厂队的积分落后领先的曼彻斯特联队五分, 赢得联赛最后冠军的机会已微乎其微。 克劳契在上半场结束前率先为利物浦队攻入一球, 五十五分钟时, 本特纳头球攻门得逞, 扳成平手, 兵工厂队免于吃下本球季的第一场主场败仗。 温格现在只能寄望欧洲冠军杯的奖杯了。
How many points did Arsenal trail Manchester United in this tie?
这场和局的比分是多少?
{ "answer_start": [ 84 ], "text": [ "5" ] }
{ "answer_start": [ 25 ], "text": [ "五" ] }
0.7263
0.9078
AFP_CMN_20080406.0023.4.3
AFP_CMN_20080406.0023
Although England's Arsenal soccer team tied Liverpool one-one in today's Champions League match, coach Wenger still refuses to give up on the battle for the league championship. This tie resulted in Arsenal trailing the leading Manchester United by 5 points. It seems there is very little chance of winning the final league championship. Crouch took the lead ahead of Liverpool with a goal before the end of the first half. 55 minutes in, Bendtner scored with a header, making it even. Arsenal avoided this season's first home-field defeat. Now, Wenger can only hope for the European Champion Cup.
尽管英国兵工厂足球队今天在超级杯联赛中以一比一与利物浦队踢和, 不过对于联赛最后冠军之争, 教练温格仍拒绝放弃。 这场和局使得兵工厂队的积分落后领先的曼彻斯特联队五分, 赢得联赛最后冠军的机会已微乎其微。 克劳契在上半场结束前率先为利物浦队攻入一球, 五十五分钟时, 本特纳头球攻门得逞, 扳成平手, 兵工厂队免于吃下本球季的第一场主场败仗。 温格现在只能寄望欧洲冠军杯的奖杯了。
Who scored a header in the 55th minute?
谁在第 55 分钟头球得分?
{ "answer_start": [ 439 ], "text": [ "Bendtner" ] }
{ "answer_start": [ 134 ], "text": [ "本特纳" ] }
0.5379
0.8218
AFP_CMN_20080406.0023.5.4
AFP_CMN_20080406.0023
This tie resulted in Arsenal trailing the leading Manchester United by 5 points. It seems there is very little chance of winning the final league championship. Crouch took the lead ahead of Liverpool with a goal before the end of the first half. 55 minutes in, Bendtner scored with a header, making it even. Arsenal avoided this season's first home-field defeat. Now, Wenger can only hope for the European Champion Cup. Arsenal met with Liverpool twice this month. Arsenal wasn't able to defeat Liverpool. This gave Liverpool a psychological home field advantage during their home field match with Arsenal in the European Champion Cup top-eight match on the 8th of this month.
这场和局使得兵工厂队的积分落后领先的曼彻斯特联队五分, 赢得联赛最后冠军的机会已微乎其微。 克劳契在上半场结束前率先为利物浦队攻入一球, 五十五分钟时, 本特纳头球攻门得逞, 扳成平手, 兵工厂队免于吃下本球季的第一场主场败仗。 温格现在只能寄望欧洲冠军杯的奖杯了。 兵工厂队与利物浦队本月两度相遇, 兵工厂都无法打败利物浦队, 这使得利物浦队本月八日在欧洲冠军杯八强赛在主场迎战兵工厂队时, 有了心理上的主场优势。
Wenger can only hope for what?
温格只能希望什么?
{ "answer_start": [ 397 ], "text": [ "European Champion Cup" ] }
{ "answer_start": [ 123 ], "text": [ "欧洲冠军杯的" ] }
0.4766
1
AFP_CMN_20080406.0023.6.5
AFP_CMN_20080406.0023
Crouch took the lead ahead of Liverpool with a goal before the end of the first half. 55 minutes in, Bendtner scored with a header, making it even. Arsenal avoided this season's first home-field defeat. Now, Wenger can only hope for the European Champion Cup. Arsenal met with Liverpool twice this month. Arsenal wasn't able to defeat Liverpool. This gave Liverpool a psychological home field advantage during their home field match with Arsenal in the European Champion Cup top-eight match on the 8th of this month. However, Wenger is still full of confidence at public occasions. He firmly shows that he will not give up unless Arsenal already has no way to compete for the championship.
克劳契在上半场结束前率先为利物浦队攻入一球, 五十五分钟时, 本特纳头球攻门得逞, 扳成平手, 兵工厂队免于吃下本球季的第一场主场败仗。 温格现在只能寄望欧洲冠军杯的奖杯了。 兵工厂队与利物浦队本月两度相遇, 兵工厂都无法打败利物浦队, 这使得利物浦队本月八日在欧洲冠军杯八强赛在主场迎战兵工厂队时, 有了心理上的主场优势。 不过温格在公开场合仍信心满满, 他坚定表示不会放弃, 除非兵工厂队已经没有办法再争冠军了。
On what day of the month was the European Champion Cup top-eight match?
欧洲冠军杯前八场比赛是在哪天举行的?
{ "answer_start": [ 498 ], "text": [ "8th" ] }
{ "answer_start": [ 128 ], "text": [ "八日" ] }
0.594
0.6263
AFP_CMN_20080406.0023.8.6
AFP_CMN_20080406.0023
Arsenal met with Liverpool twice this month. Arsenal wasn't able to defeat Liverpool. This gave Liverpool a psychological home field advantage during their home field match with Arsenal in the European Champion Cup top-eight match on the 8th of this month. However, Wenger is still full of confidence at public occasions. He firmly shows that he will not give up unless Arsenal already has no way to compete for the championship. Wenger said: "I don't know if the battle for the league championship has already concluded or not. This depends on the other teams' match results. I previously said, we need at least 5 wins and a tie. In my mind this hasn't ended yet because, based on mathematical calculations, it hasn't ended yet. ".
兵工厂队与利物浦队本月两度相遇, 兵工厂都无法打败利物浦队, 这使得利物浦队本月八日在欧洲冠军杯八强赛在主场迎战兵工厂队时, 有了心理上的主场优势。 不过温格在公开场合仍信心满满, 他坚定表示不会放弃, 除非兵工厂队已经没有办法再争冠军了。 温格说: 「我不知道联赛冠军之争是否已结束, 这要看其他球队的比赛结果而定。 我以前曾说过, 我们至少需要五胜一和。 在我的脑海里, 这还没有结束, 因为在数学计算上, 还没有结束。」。
Who said: "I don't know if the battle for the league championship has already concluded or not?"
谁说:“我不知道争取联赛冠军之争是否已经结束?
{ "answer_start": [ 266 ], "text": [ "Wenger" ] }
{ "answer_start": [ 77 ], "text": [ "温格" ] }
0.5862
0.7903
AFP_CMN_20080406.0023.9.7
AFP_CMN_20080406.0023
However, Wenger is still full of confidence at public occasions. He firmly shows that he will not give up unless Arsenal already has no way to compete for the championship. Wenger said: "I don't know if the battle for the league championship has already concluded or not. This depends on the other teams' match results. I previously said, we need at least 5 wins and a tie. In my mind this hasn't ended yet because, based on mathematical calculations, it hasn't ended yet. ". Liverpool's coach, Benitez, doesn't have the optimism of Wenger.
不过温格在公开场合仍信心满满, 他坚定表示不会放弃, 除非兵工厂队已经没有办法再争冠军了。 温格说: 「我不知道联赛冠军之争是否已结束, 这要看其他球队的比赛结果而定。 我以前曾说过, 我们至少需要五胜一和。 在我的脑海里, 这还没有结束, 因为在数学计算上, 还没有结束。」。 利物浦队教练贝尼蒂兹并没有温格那么乐观。
How many wins do we need?
我们需要多少个胜利?
{ "answer_start": [ 356 ], "text": [ "5" ] }
{ "answer_start": [ 99 ], "text": [ "五" ] }
0.7263
0.9078
AFP_CMN_20080406.0023.10.8
AFP_CMN_20080406.0023
However, Wenger is still full of confidence at public occasions. He firmly shows that he will not give up unless Arsenal already has no way to compete for the championship. Wenger said: "I don't know if the battle for the league championship has already concluded or not. This depends on the other teams' match results. I previously said, we need at least 5 wins and a tie. In my mind this hasn't ended yet because, based on mathematical calculations, it hasn't ended yet. ". Liverpool's coach, Benitez, doesn't have the optimism of Wenger. Benitez hinted: "I think, as for them, the difficulties are already overlapping.
不过温格在公开场合仍信心满满, 他坚定表示不会放弃, 除非兵工厂队已经没有办法再争冠军了。 温格说: 「我不知道联赛冠军之争是否已结束, 这要看其他球队的比赛结果而定。 我以前曾说过, 我们至少需要五胜一和。 在我的脑海里, 这还没有结束, 因为在数学计算上, 还没有结束。」。 利物浦队教练贝尼蒂兹并没有温格那么乐观。 贝尼蒂兹暗示说: 「我认为, 对他们而言, 现在已困难重重。
What is the basis for why this hasn't ended yet?
为什么这一点还没有结束,原因是什么?
{ "answer_start": [ 425 ], "text": [ "mathematical calculations" ] }
{ "answer_start": [ 124 ], "text": [ "数学计算" ] }
0.5335
0.7401
AFP_CMN_20080406.0023.11.9
AFP_CMN_20080406.0023
Wenger said: "I don't know if the battle for the league championship has already concluded or not. This depends on the other teams' match results. I previously said, we need at least 5 wins and a tie. In my mind this hasn't ended yet because, based on mathematical calculations, it hasn't ended yet. ". Liverpool's coach, Benitez, doesn't have the optimism of Wenger. Benitez hinted: "I think, as for them, the difficulties are already overlapping. I talked with Wenger about the battle for the league championship. You can not lose any more points now. So it's really difficult now. Their sole choice is probably only the European Champion Cup. This is however dangerous for us. ".
温格说: 「我不知道联赛冠军之争是否已结束, 这要看其他球队的比赛结果而定。 我以前曾说过, 我们至少需要五胜一和。 在我的脑海里, 这还没有结束, 因为在数学计算上, 还没有结束。」。 利物浦队教练贝尼蒂兹并没有温格那么乐观。 贝尼蒂兹暗示说: 「我认为, 对他们而言, 现在已困难重重。 我曾和温格谈到联赛冠军之争, 你们现在不能再失分了, 因此, 现在确实很困难。 他们的唯一选择可能只有欧洲冠军杯了, 而这对我们而言却反而有危险。」。
Who is Liverpool's coach?
利物浦队教练是谁?
{ "answer_start": [ 322 ], "text": [ "Benitez" ] }
{ "answer_start": [ 100 ], "text": [ "贝尼蒂兹" ] }
0.4838
0.7632
AFP_CMN_20080406.0023.12.10
AFP_CMN_20080406.0023
Wenger said: "I don't know if the battle for the league championship has already concluded or not. This depends on the other teams' match results. I previously said, we need at least 5 wins and a tie. In my mind this hasn't ended yet because, based on mathematical calculations, it hasn't ended yet. ". Liverpool's coach, Benitez, doesn't have the optimism of Wenger. Benitez hinted: "I think, as for them, the difficulties are already overlapping. I talked with Wenger about the battle for the league championship. You can not lose any more points now. So it's really difficult now. Their sole choice is probably only the European Champion Cup. This is however dangerous for us. ".
温格说: 「我不知道联赛冠军之争是否已结束, 这要看其他球队的比赛结果而定。 我以前曾说过, 我们至少需要五胜一和。 在我的脑海里, 这还没有结束, 因为在数学计算上, 还没有结束。」。 利物浦队教练贝尼蒂兹并没有温格那么乐观。 贝尼蒂兹暗示说: 「我认为, 对他们而言, 现在已困难重重。 我曾和温格谈到联赛冠军之争, 你们现在不能再失分了, 因此, 现在确实很困难。 他们的唯一选择可能只有欧洲冠军杯了, 而这对我们而言却反而有危险。」。
Who hinted that the difficulties are already overlapping?
是谁暗示困难重重?
{ "answer_start": [ 322 ], "text": [ "Benitez" ] }
{ "answer_start": [ 100 ], "text": [ "贝尼蒂兹" ] }
0.4838
0.7632
AFP_CMN_20080406.0023.13.11
AFP_CMN_20080406.0023
Wenger said: "I don't know if the battle for the league championship has already concluded or not. This depends on the other teams' match results. I previously said, we need at least 5 wins and a tie. In my mind this hasn't ended yet because, based on mathematical calculations, it hasn't ended yet. ". Liverpool's coach, Benitez, doesn't have the optimism of Wenger. Benitez hinted: "I think, as for them, the difficulties are already overlapping. I talked with Wenger about the battle for the league championship. You can not lose any more points now. So it's really difficult now. Their sole choice is probably only the European Champion Cup. This is however dangerous for us. ".
温格说: 「我不知道联赛冠军之争是否已结束, 这要看其他球队的比赛结果而定。 我以前曾说过, 我们至少需要五胜一和。 在我的脑海里, 这还没有结束, 因为在数学计算上, 还没有结束。」。 利物浦队教练贝尼蒂兹并没有温格那么乐观。 贝尼蒂兹暗示说: 「我认为, 对他们而言, 现在已困难重重。 我曾和温格谈到联赛冠军之争, 你们现在不能再失分了, 因此, 现在确实很困难。 他们的唯一选择可能只有欧洲冠军杯了, 而这对我们而言却反而有危险。」。
Who did I talk to about the battle for the league championship?
我跟谁谈了联赛冠军之争?
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "Wenger" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "温格" ] }
0.5862
0.7903
AFP_CMN_20080406.0023.14.12
AFP_CMN_20080406.0023
Wenger said: "I don't know if the battle for the league championship has already concluded or not. This depends on the other teams' match results. I previously said, we need at least 5 wins and a tie. In my mind this hasn't ended yet because, based on mathematical calculations, it hasn't ended yet. ". Liverpool's coach, Benitez, doesn't have the optimism of Wenger. Benitez hinted: "I think, as for them, the difficulties are already overlapping. I talked with Wenger about the battle for the league championship. You can not lose any more points now. So it's really difficult now. Their sole choice is probably only the European Champion Cup. This is however dangerous for us. ".
温格说: 「我不知道联赛冠军之争是否已结束, 这要看其他球队的比赛结果而定。 我以前曾说过, 我们至少需要五胜一和。 在我的脑海里, 这还没有结束, 因为在数学计算上, 还没有结束。」。 利物浦队教练贝尼蒂兹并没有温格那么乐观。 贝尼蒂兹暗示说: 「我认为, 对他们而言, 现在已困难重重。 我曾和温格谈到联赛冠军之争, 你们现在不能再失分了, 因此, 现在确实很困难。 他们的唯一选择可能只有欧洲冠军杯了, 而这对我们而言却反而有危险。」。
What is their only choice?
他们唯一的选择是什么?
{ "answer_start": [ 623 ], "text": [ "European Champion Cup" ] }
{ "answer_start": [ 197 ], "text": [ "欧洲冠军杯" ] }
0.5223
0.9403
AFP_CMN_20080406.0026.0.0
AFP_CMN_20080406.0026
Inadvertent Response to Sarkozy-British Prime Minister Brown Rules Out Boycotting the Beijing Olympics. London (AFP), 5th. Although French President Sarkozy warned that he probably won't attend the opening ceremonies of the Beijing Olympics due to the Tibet issue, British Prime Minister, Brown, still ruled out boycotting the Beijing Olympics today. After attending a meeting of international center-left leaders in London, Brown told reporters: "I will attend the Olympic (opening ceremonies) just like many other people.". He also said: "The Dalai Lama himself said that he doesn't wish to see a boycott of the Olympics, so that's why I said, as the 2012 Olympic host country, I will attend.".
无意响应沙柯吉英相布朗排除抵制北京奥运。 法新社伦敦五日电。 尽管法国总统沙柯吉警告, 他可能因西藏问题而不参加北京奥运开幕式, 英国首相布朗今天仍排除抵制北京奥运。 布朗在伦敦参加国际中间左派领袖的会议后告诉记者: 「我将参加奥运 (开幕式), 就像许多其他的人一样。」。 他又说: 「达赖喇嘛本人都说, 他不愿见到抵制奥运的局面, 因此我已说过, 作为二零一二年奥运的地主国, 我将会去参加。」。
What rule out boycotting the Beijing Olympics?
什么排除抵制北京奥运?
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "Inadvertent Response to Sarkozy-British Prime Minister Brown" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "无意响应沙柯吉英相布朗" ] }
0.3982
0.5662
AFP_CMN_20080406.0026.2.1
AFP_CMN_20080406.0026
Inadvertent Response to Sarkozy-British Prime Minister Brown Rules Out Boycotting the Beijing Olympics. London (AFP), 5th. Although French President Sarkozy warned that he probably won't attend the opening ceremonies of the Beijing Olympics due to the Tibet issue, British Prime Minister, Brown, still ruled out boycotting the Beijing Olympics today. After attending a meeting of international center-left leaders in London, Brown told reporters: "I will attend the Olympic (opening ceremonies) just like many other people.". He also said: "The Dalai Lama himself said that he doesn't wish to see a boycott of the Olympics, so that's why I said, as the 2012 Olympic host country, I will attend.".
无意响应沙柯吉英相布朗排除抵制北京奥运。 法新社伦敦五日电。 尽管法国总统沙柯吉警告, 他可能因西藏问题而不参加北京奥运开幕式, 英国首相布朗今天仍排除抵制北京奥运。 布朗在伦敦参加国际中间左派领袖的会议后告诉记者: 「我将参加奥运 (开幕式), 就像许多其他的人一样。」。 他又说: 「达赖喇嘛本人都说, 他不愿见到抵制奥运的局面, 因此我已说过, 作为二零一二年奥运的地主国, 我将会去参加。」。
Who ruled out boycotting the Beijing Olympics?
谁排除了抵制北京奥运?
{ "answer_start": [ 265 ], "text": [ "British Prime Minister, Brown" ] }
{ "answer_start": [ 65 ], "text": [ "英国首相布朗" ] }
0.5119
0.917
AFP_CMN_20080406.0026.2.2
AFP_CMN_20080406.0026
Inadvertent Response to Sarkozy-British Prime Minister Brown Rules Out Boycotting the Beijing Olympics. London (AFP), 5th. Although French President Sarkozy warned that he probably won't attend the opening ceremonies of the Beijing Olympics due to the Tibet issue, British Prime Minister, Brown, still ruled out boycotting the Beijing Olympics today. After attending a meeting of international center-left leaders in London, Brown told reporters: "I will attend the Olympic (opening ceremonies) just like many other people.". He also said: "The Dalai Lama himself said that he doesn't wish to see a boycott of the Olympics, so that's why I said, as the 2012 Olympic host country, I will attend.".
无意响应沙柯吉英相布朗排除抵制北京奥运。 法新社伦敦五日电。 尽管法国总统沙柯吉警告, 他可能因西藏问题而不参加北京奥运开幕式, 英国首相布朗今天仍排除抵制北京奥运。 布朗在伦敦参加国际中间左派领袖的会议后告诉记者: 「我将参加奥运 (开幕式), 就像许多其他的人一样。」。 他又说: 「达赖喇嘛本人都说, 他不愿见到抵制奥运的局面, 因此我已说过, 作为二零一二年奥运的地主国, 我将会去参加。」。
Why did French President Sarkozy say he wouldn't attend the opening ceremonies of the Beijing Olympics?
为什么法国总统沙柯吉说他不会参加北京奥运开幕式?
{ "answer_start": [ 252 ], "text": [ "Tibet" ] }
{ "answer_start": [ 48 ], "text": [ "西藏" ] }
0.5661
1
AFP_CMN_20080406.0026.3.3
AFP_CMN_20080406.0026
London (AFP), 5th. Although French President Sarkozy warned that he probably won't attend the opening ceremonies of the Beijing Olympics due to the Tibet issue, British Prime Minister, Brown, still ruled out boycotting the Beijing Olympics today. After attending a meeting of international center-left leaders in London, Brown told reporters: "I will attend the Olympic (opening ceremonies) just like many other people.". He also said: "The Dalai Lama himself said that he doesn't wish to see a boycott of the Olympics, so that's why I said, as the 2012 Olympic host country, I will attend.". Brown called on the two sides of the Tibet crisis to show "restraint," and said that this crisis can only be solved through dialogue.
法新社伦敦五日电。 尽管法国总统沙柯吉警告, 他可能因西藏问题而不参加北京奥运开幕式, 英国首相布朗今天仍排除抵制北京奥运。 布朗在伦敦参加国际中间左派领袖的会议后告诉记者: 「我将参加奥运 (开幕式), 就像许多其他的人一样。」。 他又说: 「达赖喇嘛本人都说, 他不愿见到抵制奥运的局面, 因此我已说过, 作为二零一二年奥运的地主国, 我将会去参加。」。 布朗呼吁西藏危机的双方都要「节制」, 并表示这场危机只能透过对话解决。
Where was the meeting of center-left leaders held?
中左翼领导人会议在哪里举行?
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "London" ] }
{ "answer_start": [ 3 ], "text": [ "伦敦" ] }
0.5968
1
AFP_CMN_20080406.0026.5.4
AFP_CMN_20080406.0026
London (AFP), 5th. Although French President Sarkozy warned that he probably won't attend the opening ceremonies of the Beijing Olympics due to the Tibet issue, British Prime Minister, Brown, still ruled out boycotting the Beijing Olympics today. After attending a meeting of international center-left leaders in London, Brown told reporters: "I will attend the Olympic (opening ceremonies) just like many other people.". He also said: "The Dalai Lama himself said that he doesn't wish to see a boycott of the Olympics, so that's why I said, as the 2012 Olympic host country, I will attend.". Brown called on the two sides of the Tibet crisis to show "restraint," and said that this crisis can only be solved through dialogue.
法新社伦敦五日电。 尽管法国总统沙柯吉警告, 他可能因西藏问题而不参加北京奥运开幕式, 英国首相布朗今天仍排除抵制北京奥运。 布朗在伦敦参加国际中间左派领袖的会议后告诉记者: 「我将参加奥运 (开幕式), 就像许多其他的人一样。」。 他又说: 「达赖喇嘛本人都说, 他不愿见到抵制奥运的局面, 因此我已说过, 作为二零一二年奥运的地主国, 我将会去参加。」。 布朗呼吁西藏危机的双方都要「节制」, 并表示这场危机只能透过对话解决。
How can the Tibet crisis be solved?
如何解决西藏危机?
{ "answer_start": [ 717 ], "text": [ "dialogue" ] }
{ "answer_start": [ 210 ], "text": [ "对话" ] }
0.552
1
AFP_CMN_20080406.0027.0.0
AFP_CMN_20080406.0027
French Human Rights Minister Denies Setting Three Conditions for Sarkozy's Attendance at Olympics. PARIS, 5th (AFP). France's human rights minister Yade denied today that during a media interview she had set three conditions on French President Sarkozy's attendance of the opening ceremony of the Beijing Olympics. Le Monde had quoted Yade as saying there were three "indispensable" conditions for Sarkozy to attend the opening ceremony of the Olympics, these being "a halt to violent suppression of the people, the release of political prisoners, and settling the state of affairs in Tibet as well as opening talks with Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama.
法人权部长否认提及沙柯吉出席奥运三条件。 法新社巴黎五日电。 法国人权部长雅德今天否认她曾在接受媒体专访时, 提及法国总统沙柯吉出席北京奥运会开幕式的三项条件。 「世界报」引述雅德表示, 沙柯吉出席奥运开幕式有三个「不可或缺」条件, 即「中止以暴力对付人民、释放政治犯、厘清西藏情势并与西藏精神领袖达赖喇嘛展开对话」。
What did the French Human Rights Minister deny?
法人权部长否认了什么?
{ "answer_start": [ 36 ], "text": [ "Setting Three Conditions for Sarkozy's Attendance at Olympics" ] }
{ "answer_start": [ 7 ], "text": [ "提及沙柯吉出席奥运三条件" ] }
0.4629
0.6197
AFP_CMN_20080406.0027.2.1
AFP_CMN_20080406.0027
French Human Rights Minister Denies Setting Three Conditions for Sarkozy's Attendance at Olympics. PARIS, 5th (AFP). France's human rights minister Yade denied today that during a media interview she had set three conditions on French President Sarkozy's attendance of the opening ceremony of the Beijing Olympics. Le Monde had quoted Yade as saying there were three "indispensable" conditions for Sarkozy to attend the opening ceremony of the Olympics, these being "a halt to violent suppression of the people, the release of political prisoners, and settling the state of affairs in Tibet as well as opening talks with Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama.
法人权部长否认提及沙柯吉出席奥运三条件。 法新社巴黎五日电。 法国人权部长雅德今天否认她曾在接受媒体专访时, 提及法国总统沙柯吉出席北京奥运会开幕式的三项条件。 「世界报」引述雅德表示, 沙柯吉出席奥运开幕式有三个「不可或缺」条件, 即「中止以暴力对付人民、释放政治犯、厘清西藏情势并与西藏精神领袖达赖喇嘛展开对话」。
How many conditions did Yade deny setting on French President Sarkozy's attendance at the opening ceremony of the Beijing Olympics?
Yade 否认法国总统萨科齐出席北京奥运会开幕式的条件有多少?
{ "answer_start": [ 208 ], "text": [ "three" ] }
{ "answer_start": [ 75 ], "text": [ "三项" ] }
0.5316
0.8306
AFP_CMN_20080406.0027.3.2
AFP_CMN_20080406.0027
PARIS, 5th (AFP). France's human rights minister Yade denied today that during a media interview she had set three conditions on French President Sarkozy's attendance of the opening ceremony of the Beijing Olympics. Le Monde had quoted Yade as saying there were three "indispensable" conditions for Sarkozy to attend the opening ceremony of the Olympics, these being "a halt to violent suppression of the people, the release of political prisoners, and settling the state of affairs in Tibet as well as opening talks with Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama. But a few hours after Le Monde made public the details of the interview, Yade issued a statement saying she had not used the word "condition".
法新社巴黎五日电。 法国人权部长雅德今天否认她曾在接受媒体专访时, 提及法国总统沙柯吉出席北京奥运会开幕式的三项条件。 「世界报」引述雅德表示, 沙柯吉出席奥运开幕式有三个「不可或缺」条件, 即「中止以暴力对付人民、释放政治犯、厘清西藏情势并与西藏精神领袖达赖喇嘛展开对话」。 但在世界报披露专访内容数小时后, 雅德发表声明说, 她并未使用「条件」一词。
How many "indispensable" conditions were there for Sarkozy to attend the opening ceremony of the Olympics?
“沙柯吉出席奥运开幕式有多少必要条件?”
{ "answer_start": [ 109 ], "text": [ "three" ] }
{ "answer_start": [ 84 ], "text": [ "三个" ] }
0.5451
0.9601
AFP_CMN_20080406.0027.3.3
AFP_CMN_20080406.0027
PARIS, 5th (AFP). France's human rights minister Yade denied today that during a media interview she had set three conditions on French President Sarkozy's attendance of the opening ceremony of the Beijing Olympics. Le Monde had quoted Yade as saying there were three "indispensable" conditions for Sarkozy to attend the opening ceremony of the Olympics, these being "a halt to violent suppression of the people, the release of political prisoners, and settling the state of affairs in Tibet as well as opening talks with Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama. But a few hours after Le Monde made public the details of the interview, Yade issued a statement saying she had not used the word "condition".
法新社巴黎五日电。 法国人权部长雅德今天否认她曾在接受媒体专访时, 提及法国总统沙柯吉出席北京奥运会开幕式的三项条件。 「世界报」引述雅德表示, 沙柯吉出席奥运开幕式有三个「不可或缺」条件, 即「中止以暴力对付人民、释放政治犯、厘清西藏情势并与西藏精神领袖达赖喇嘛展开对话」。 但在世界报披露专访内容数小时后, 雅德发表声明说, 她并未使用「条件」一词。
Who is the spiritual leader of Tibet?
谁是西藏的精神领袖?
{ "answer_start": [ 548 ], "text": [ "the Dalai Lama" ] }
{ "answer_start": [ 128 ], "text": [ "达赖喇嘛" ] }
0.3753
0.8886
AFP_CMN_20080406.0027.4.4
AFP_CMN_20080406.0027
Le Monde had quoted Yade as saying there were three "indispensable" conditions for Sarkozy to attend the opening ceremony of the Olympics, these being "a halt to violent suppression of the people, the release of political prisoners, and settling the state of affairs in Tibet as well as opening talks with Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama. But a few hours after Le Monde made public the details of the interview, Yade issued a statement saying she had not used the word "condition".
「世界报」引述雅德表示, 沙柯吉出席奥运开幕式有三个「不可或缺」条件, 即「中止以暴力对付人民、释放政治犯、厘清西藏情势并与西藏精神领袖达赖喇嘛展开对话」。 但在世界报披露专访内容数小时后, 雅德发表声明说, 她并未使用「条件」一词。
What word did Yade not use in the interview?
雅德在专访中没有用什么词?
{ "answer_start": [ 68 ], "text": [ "condition" ] }
{ "answer_start": [ 32 ], "text": [ "条件" ] }
0.5013
1
AFP_CMN_20080406.0027.5.5
AFP_CMN_20080406.0027
But a few hours after Le Monde made public the details of the interview, Yade issued a statement saying she had not used the word "condition". The statement said, "In the same way that I have since the Tibetan crisis erupted, I consistently used precise vocabulary to carefully express France's position. President Sarkozy has said he does not rule out any option. As for the issue of whether he will attend the opening ceremony of the Beijing Olympics, he will, based on how the situation in Tibet develops, make a statement at an appropriate time.". A spokesperson for Le Monde told an inquiring AFP reporter that the paper "faithfully presented Yade's words.".
但在世界报披露专访内容数小时后, 雅德发表声明说, 她并未使用「条件」一词。 声明说: 「如同自西藏危机爆发以来般, 我一直使用精确用语审慎表达法国的立场, 沙柯吉总统已表明, 不排除任何选项, 关于他是否出席北京奥运开幕式问题, 他将会根据西藏情势发展, 于适当时机发表谈话。」。 世界报发言人告诉查询的法新社记者, 该报「忠实呈现雅德使用的字词」。
What event will Sarkozy attend?
萨尔科齐将参加什么活动?
{ "answer_start": [ 436 ], "text": [ "Beijing Olympics" ] }
{ "answer_start": [ 105 ], "text": [ "北京奥运" ] }
0.4938
1
AFP_CMN_20080406.0027.6.6
AFP_CMN_20080406.0027
But a few hours after Le Monde made public the details of the interview, Yade issued a statement saying she had not used the word "condition". The statement said, "In the same way that I have since the Tibetan crisis erupted, I consistently used precise vocabulary to carefully express France's position. President Sarkozy has said he does not rule out any option. As for the issue of whether he will attend the opening ceremony of the Beijing Olympics, he will, based on how the situation in Tibet develops, make a statement at an appropriate time.". A spokesperson for Le Monde told an inquiring AFP reporter that the paper "faithfully presented Yade's words.".
但在世界报披露专访内容数小时后, 雅德发表声明说, 她并未使用「条件」一词。 声明说: 「如同自西藏危机爆发以来般, 我一直使用精确用语审慎表达法国的立场, 沙柯吉总统已表明, 不排除任何选项, 关于他是否出席北京奥运开幕式问题, 他将会根据西藏情势发展, 于适当时机发表谈话。」。 世界报发言人告诉查询的法新社记者, 该报「忠实呈现雅德使用的字词」。
What newspaper did a spokesperson for say that Yade's words were "faithfully presented"?
有哪个报纸的发言人说雅德字词是“忠实的”?
{ "answer_start": [ 22 ], "text": [ "Le Monde" ] }
{ "answer_start": [ 2 ], "text": [ "世界报" ] }
0.3871
0.6609
AFP_CMN_20080410.0051.0.0
AFP_CMN_20080410.0051
Elton John helped Hillary campaign and raise 2.5 million U.S. dollars. Clinton raised 2.5 million U.S. dollars for one night of campaigning. For Hillary, whose momentum of raising funds has been lagging behind, it was of some help.
艾尔顿强帮希拉蕊站台募款 250 万美元进帐。 柯林顿站台募款, 一个晚上共募得二百五十万美元, 对声势下跌、募款落后的希拉蕊, 不无小补。
How much money did Elton John help Hillary raise?
艾尔顿强帮希拉里筹集了多少钱?
{ "answer_start": [ 45 ], "text": [ "2.5 million" ] }
{ "answer_start": [ 13 ], "text": [ "250 万" ] }
0.759
1
AFP_CMN_20080410.0051.0.1
AFP_CMN_20080410.0051
Elton John helped Hillary campaign and raise 2.5 million U.S. dollars. Clinton raised 2.5 million U.S. dollars for one night of campaigning. For Hillary, whose momentum of raising funds has been lagging behind, it was of some help.
艾尔顿强帮希拉蕊站台募款 250 万美元进帐。 柯林顿站台募款, 一个晚上共募得二百五十万美元, 对声势下跌、募款落后的希拉蕊, 不无小补。
Who helped Hillary campaign?
谁帮了希拉里的竞选?
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "Elton John" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "艾尔顿强" ] }
0.4264
0.8803
AFP_CMN_20080410.0051.1.2
AFP_CMN_20080410.0051
Elton John helped Hillary campaign and raise 2.5 million U.S. dollars. Clinton raised 2.5 million U.S. dollars for one night of campaigning. For Hillary, whose momentum of raising funds has been lagging behind, it was of some help.
艾尔顿强帮希拉蕊站台募款 250 万美元进帐。 柯林顿站台募款, 一个晚上共募得二百五十万美元, 对声势下跌、募款落后的希拉蕊, 不无小补。
How much money did Hillary raise for one night of campaigning?
希拉蕊为一个晚上的站台募款筹集了多少?
{ "answer_start": [ 45 ], "text": [ "2.5 million" ] }
{ "answer_start": [ 40 ], "text": [ "二百五十万" ] }
0.4159
1

Dataset Card for "paxqa_train"

More Information needed

Downloads last month
0
Edit dataset card