text
stringlengths 1.11k
4.2k
|
---|
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「迷ってるじゃねえか」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「So you're lost.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「なんなんだよ、この校舎は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「What's going on with this building?」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「知らねぇ。こっちが訊きたいもんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Beats me. I was gonna ask you.」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「でかい建物だってことはわかっちゃいたが、これほどだったか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「I knew it was big, but there's no way we still haven't reached the end.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「汗ばむほどに歩かされてるな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「We've walked far enough to work up a sweat...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「小鳥のやつだったら、汗ばむわぁ、ってネタ振りしてくるところだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Kotori would probably try making a bad pun about sweatshirts or something.」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「そういうことを言いそうな女芸人ならオレも知っているがな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「I know some entertainers who'd do the same thing...」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「…そうか、あいつはそういうことを言うタイプか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「...I see, so that's what she's like.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「なんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「What?」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「なんでもねぇさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Nothing.」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「それより迷路だ。階段もないと来た。こいつはおかしいぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Anyway, this hallway is too long. And it has no stairs. Something's screwy here.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「延々と廊下が続いているよな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It does seem to be going on forever...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「つうか、これってあれか…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「In fact...」
<<JAPANESE>>
前もこんな感じになったことがある。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I think something like this happened before.
<<JAPANESE>>
本当に学校の知らない場所に迷い込んだだけなのか、これは?
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Have we really stumbled across some unknown part of the school?
<<JAPANESE>>
どうもイヤンな感じ。バカンな感じだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
I don't like this.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「マッピーも延々と一本道を出力してるな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Mappie's just showing an endless hallway.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「トンネルか渡り廊下でもなければこんな細長いマップにならんぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「There's no way the map can be this long without any tunnels or other hallways.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「明らかにおかしいわけだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Something's very wrong.」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「教室に入ってみるか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Should we try going in a classroom?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「そうだな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Good idea...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「誰もいるわきゃない、と」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「So there's no one else here.」
<<JAPANESE>>
吉野はまっすぐ窓際に向かう。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Yoshino heads for the windows.
<<JAPANESE>>
窓から下界をのぞきこんだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He looks outside.
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「…見えねぇな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「...I can't see a thing.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Huh?」
<<JAPANESE>>
自分で見てみろ、とばかりに指先で示す。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He points, telling me to look myself.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「どれ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Hmm...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ん? なんだ、白いぞ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Hm? What's all this white stuff?」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「霧のようなものが覆っているな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「It looks like fog.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「窓開かないぞこれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「The window won't open either.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「ああ、はめ殺しってわけでもないのに開かない。なんだこの教室は」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Yeah. They should be on hinges, but they won't open. What's wrong with this room?」
<<JAPANESE>>
窓はあるのに接着したみたいに動かない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The windows won't move at all, like they're glued down.
<<JAPANESE>>
まるで窓の形をした彫刻のようだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Like it's just a window-shaped relief in a solid wall...
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ガラスも、ガラスって質感じゃないな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「The glass doesn't feel like glass either.」
<<JAPANESE>>
触れてみると、大理石みたいな硬さと冷たさだけが感じられた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
When I touch it, it has the same hardness and coldness as a piece of marble.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「割ってみたら外の感じがわかるかも知れない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Maybe if we try breaking it, we can find out what's going on.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ガラスを割るとなったらヤンキーの出番だな、吉野」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「And for breaking glass we need a gangster like you, Yoshino.」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「ヤンキーになったつもりはねぇな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「I've never been a gangster.」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「それに学校で余計な波風は立てるつもりはねぇよ。やりたきゃ自分でやれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「But I don't want to cause any unnecessary trouble at school. If you want it broken, do it yourself.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「いや、この高さでガラス割ったらそうとうヤバいぞ。下に人とかいたら…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「No, breaking glass on this floor is too risky. If someone's standing below...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「専門家のヤンキーでないと退学になる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Only a professional gangster could avoid expulsion.」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「ヤンキーがやったって同じだ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「A gangster would get expelled too!」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「…ちっと待ってろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「...wait a moment.」
<<JAPANESE>>
教室を出て行く。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He leaves the classroom.
<<JAPANESE>>
じきにもどってくる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He quickly returns.
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「両隣の教室も同じだった」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「The next classrooms along are the same.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「そうか…どう思う、この状況?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I see...what do you think's going on?」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「さてな。夢でも見てるのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「No idea. Maybe we're dreaming.」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「あるいは化かされてるのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Or maybe something's tricking us.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「化かされてるとは、何者からだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Like what?」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「…見当もつかねぇな。狸か、花子か、あるいは音楽室の目が動くモーツァルトか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「...I have no idea. Maybe a tanuki, maybe Hanako-san, or maybe Mozart's in the music room.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「すげ、学校の七不思議だ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Wow, it's like the seven wonders of the school...」
<<JAPANESE>>
そのうち取材してみてもいいかもな。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
I should probably try to research them for an article.
<<JAPANESE>>
…無事に脱出できたら。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
...once we escape.
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「面倒だ。引き返すぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「This is getting stupid. I'm heading back.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ん、その方が良さそうだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「That does seem like a good idea.」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「気に食わねぇ場所だ。まるで校舎のコピーみてぇな場所だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「I don't like this place. It's like a copy of the school.」
<<JAPANESE>>
【Yoshino】:「どんなもんかわからねぇが、ひとつだけ言える。ニセモンだぜ、こいつはよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「I don't know what's going on, but this place is definitely fake.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
募集せずとも夜間学部に通う生徒がいるとしたら…
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
If there are students going to late night classes despite that...
<<JAPANESE>>
【声】:「…うぉっしゃぁぁぁ~…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Voice】:「...uuoshaaaaaaa~...」
<<JAPANESE>>
野太い声が廊下の奥から響いてきた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
A throaty voice comes from farther down the hall.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「なんだ今のヴォイスは!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「What was that voice!?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「行こう!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Let's go!」
<<JAPANESE>>
俺たちはダッシュで現場に向かう。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
We dash to the source.
<<JAPANESE>>
音の出所と見られる教室にたどり着いた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
We reach the classroom it came from.
<<JAPANESE>>
内側からは、かなり強烈な気配が漂ってきている。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
We can tell there are several people inside.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…開けるぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「...I'm gonna open it.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…ああ。伝説を確かめるんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...yeah, let's confirm the legend.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「SAY!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「Hah!」
<<JAPANESE>>
吉野は勢いよく扉を開け放った!
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Yoshino shoves the door open!
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「!!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「!!?」
<<JAPANESE>>
俺たちは凍り付いた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
We freeze on the spot.
<<JAPANESE>>
中にいたのは…屈強なオヤジたち。それもひとりやふたりじゃない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Inside...there are strong old men. But not just one or two of them.
<<JAPANESE>>
40人近いオヤジたちだったのだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Almost forty of them.
<<JAPANESE>>
年齢はまちまちだが、下は25歳程度、上は50歳近い人までいる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
They're all of different ages, but the youngest look around 25 while the oldest look around 50.
<<JAPANESE>>
全員が俺たちをにらみつけていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Every last one of them is glaring at us.
<<JAPANESE>>
濃密な敵意が吹き付けてきた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Thick animosity flows toward us.
<<JAPANESE>>
瑚太朗・吉野
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou & Yoshino
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「うわあああああああっ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Uwaaaaaaaaaaaaaaa!!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「うおおおおおおおおっ!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Uuoooooooooooooooo!?」
<<JAPANESE>>
俺と吉野は、横一列になって逃げ出した。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Yoshino and I run away in perfect sync.
<<JAPANESE>>
背後から「待てコラガキども」といった怒声が聞こえた気がした。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Behind us we can hear screams of "Wait up you brats!"
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「な、なんだありゃあぁぁぁ!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Wh-what the hell is that!?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ありゃあ超上級生…すなわち超級生だ! 留年を繰り返してついには最上級生さえも超え、いまだに卒業証書を諦めていない卒業浪人だ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「Those are super seniors...they got held back entire decades, but they still haven't given up on graduating!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「どうかしすぎだろ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「That's just nuts!!」
<<JAPANESE>>
そう、さっきの敵意とは、紛れもない…現役生に対する留年生の怨恨に違いなかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
But he's right, that anger just now...without a doubt, that's the same grudge all held-back students feel toward ones who advanced normally.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「噂はマジだった…この学校、やはり並じゃねぇ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「That rumor was true...this school really is screwy!」
<<JAPANESE>>
いつまでもオヤジたちが追ってくるような気がした。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The old men continue chasing us. |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【吉野】:「なるかタコ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「As if.」
<<JAPANESE>>
と言いつつ、吉野は緑色に変色した床を避けて歩いた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
And yet, Yoshino avoids all the green spots on the floor ahead.
<<JAPANESE>>
それがムカついた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
That annoys me.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「てめー避けてんじゃねーかよ! ならねーってんなら踏めよ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You are avoiding them! You said you wouldn't listen to me, so step on one!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「オレはもともとこういうのは避ける男だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「I was going to avoid these weird spots anyway.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「嘘つけ! 俺が警告したからビビッてんだろ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Liar! You're just scared because I told you they'd be poisonous!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…ビビる、だと?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「...scared?」
<<JAPANESE>>
ぴたりと足を止める。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He stops.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「抜かせ。オレが床ごときにビビるか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Fool. Why would I be scared of the floor?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「事実ビビッてんだろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「But you are, aren't you?」
<<JAPANESE>>
吉野は毒床を一瞥する。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Yoshino glances at the poisonous floor.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ふん、取るに足らねぇ脅威だ。どってことねぇ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Hmph, this isn't even a threat.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「待てよ吉野。そいつを証明する方法は踏むことだけだろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Wait, Yoshino, the only way to prove that is by stepping on it.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「俺は踏むぜ。おまえより先にな。そして男であることを証明する」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I'll step on it before you. And that will prove I'm a man.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「んだと…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「What...?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「おまえは俺の背中を見ながら歩いてきな。恐れ知らずの俺の背中をな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You can walk behind me and watch how fearless I am.」
<<JAPANESE>>
俺は毒床に向かって力強く足を踏み出した。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I step firmly toward a poisoned spot.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「待てコラ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Wait a minute!」
<<JAPANESE>>
俺を押しのけて、前に出た。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He pushes me aside and goes ahead.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「トップランを決めるのはオレだ! テメェがついてこい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「I'm going first here! You follow behind me!」
<<JAPANESE>>
ヤツは大股歩きで緑の床に突き進んだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He stomps on the green floor.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「見ろ、なんてことねぇ。ヤワな仕事だぜ。こんなのにビビッてるなんざ、テメェの野生のカンもたいしたことねぇな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「See? Nothing. It's just paint. If this is all it takes to scare you, your instincts are nothing impressive.」
<<JAPANESE>>
勝ち誇った吉野の顔。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Yoshino claims victory.
<<JAPANESE>>
だがしかし…
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
However...
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…吉野、おまえ…おかしいぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...Yoshino...something's wrong.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「あ、何がだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Ah? What?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「色、おかしいぞ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「That's not the right color...」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「床の色がおかしいからなんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「I am standing on the green part.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そうじゃねぇよ…顔の色だよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Not that...your face.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…顔?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「...my face?」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「おまえの顔、緑色なんだよぉぉぉぉ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Your face is turning greeeeeeeeen!」
<<JAPANESE>>
恐怖のグリーンマンが現れたのだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The green man of terror has appeared.
<<JAPANESE>>
緑色になっただけなんて怖くない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
You might think just turning someone green doesn't make them scary.
<<JAPANESE>>
そう思うかも知れない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
But you'd be wrong.
<<JAPANESE>>
ところが実際に目にするとそんな強がりは吹っ飛ぶ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Bluffs like that fly away the moment you see the real thing.
<<JAPANESE>>
怖い。あまりにも怖すぎる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I'm scared. I'm far too scared.
<<JAPANESE>>
俺は本能的に後ずさった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I instinctively step back.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ぬおぉぉ! オレの手が緑色に!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Whaaaat!? My hands are green!」
<<JAPANESE>>
ヤツも異変に気づいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He notices the change.
<<JAPANESE>>
肌の部分があますところなく緑色になっていたのだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Every part of his skin is turning green.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「どういうことだこりゃあ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「What the hell is this!?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「携帯を使え! 最近の携帯アプリには、検査キットみたいのがあっただろ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Use your phone! Modern phones include scanning programs!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「こ、これか!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Th-this thing!?」
<<JAPANESE>>
吉野は携帯のセンサー部を腕に押し当てた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Yoshino puts his arm up to his phone's sensor.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「オ、オレのパラメーターがPOISON(毒)になってやがるぞッ!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「M-my status has changed to POISON!?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「うわぁぁぁぁぁぁ! やっぱり毒の床だったぁぁぁぁぁぁ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Uwaaaaaaaaaaaaa! The floor really is poisoned!」
<<JAPANESE>>
恐怖に耐えきれず、俺は逃げ出した。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Unable to endure the terror, I flee.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「な…! 待ちやがれテメェ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Wha―...! Don't run from me!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「来るな! 毒が伝染(うつ)る!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Stay away! You'll infect me!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ふざけんな! テメェの言うとおりにしてこうなったんだぞ! 責任取れ! 毒消しを寄こせぇぇぇぇぇぇっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Screw you! This happened because I did what you said! Take responsibility! Gimme the antidoooooooooooooote!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そんなの持ってねぇぇぇぇぇ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I don't have ooooooooooooone!」
<<JAPANESE>>
逃げる俺を吉野が追いかけてくる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Yoshino chases me.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「POISONってなんだPOISONって!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「What the hell does this POISON status even mean!?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「知らねーよ! うわあああ、来るなうわあぁぁぁぁぁ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I don't know! Uwaaaaa, stay awaaaaaaaaaaay!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「テ、テメェが仕込んだんだろ? そうなんだろ? 他にこんなこと考えられねぇ…なら保険で毒消しだって用意してあるはずだ…そいつを渡せぇぇぇ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Y-you planned this, didn't you? I know you did! Nothing else makes sense...and that means you must have an antidote just in case...give it to meeeeeee!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ちげーよ! マジで俺じゃねーよ! やめろ来るな! 医者行けよ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Nooo! This had nothing to do with me! Stop, stay away! Go to a doctor!」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
ビリビリビリィ!
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
*bzzt* *bzzt* *bzzt!*
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ぐわぁぁぁぁ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Guwaaaaaaaaa!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なんだ…この床…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「What...is that...?」
<<JAPANESE>>
震える手で携帯を取り出す。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I take out my phone with shaking hands.
<<JAPANESE>>
センサーで自分の状態を調べた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I check my own status with the sensor.
<<JAPANESE>>
アプリケーション、モバイルドクター。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Application: Mobile Doctor.
<<JAPANESE>>
液晶画面の中で、デジタル医師がにこやかに笑って告げる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
On the LCD screen, a digital doctor pops up and smiles brightly.
<<JAPANESE>>
『あなたのコンディションは PARALYZE(麻痺) です♪』
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
『Your current status effect is PARALYZE♪』
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「うわぁぁ! こっちは麻痺の床だぁぁぁ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Uwaaaaa! This floor is drugged toooooo!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ハッ! そいつがテメェの運の尽きよ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Ha! You've run out of luck!」
<<JAPANESE>>
吉野が迫ってくる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Yoshino approaches.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「オレとともに煉獄に堕ちて悪魔と踊れぇぇぇぇぇっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Fall to purgatory with me and dance with demooooooooooons!」
<<JAPANESE>>
ヤツももろに麻痺床を踏んだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He steps on the drugged floor too.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「うぎゃあぁぁぁぁぁっ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Ugyaaaaaaaaaaaaa!!」
<<JAPANESE>>
…コイツこんなアホだったのか。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
...was he really this stupid?
<<JAPANESE>>
いや、毒に犯されてしまっては脳もアホになってしまうのだろう。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Actually, the poison might be affecting his brain somehow.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あばばばば!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Ababababa!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「んぎぎぎぎ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Nngigigigi!」
<<JAPANESE>>
俺たちは二人してシビれ続けた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
We both feel ourselves go numb.
<<JAPANESE>>
幸い、しばらくすると麻痺効果は解けた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Fortunately, the paralysis effect is temporary.
<<JAPANESE>>
俺たちは横っ飛びで通常床に転がる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
We both leap onto a normal part of the floor.
<<JAPANESE>>
見れば吉野も緑肌ではなくなっていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Then I notice Yoshino's skin is no longer green.
<<JAPANESE>>
時間経過で治る毒だったらしい。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Apparently it wears off after a while.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「大丈夫だったか真友(マブダチ)! 超心配してたぜ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Are you all right, my one true friend! I was super worried about you!」
<<JAPANESE>>
吉野のそばに駆け寄る。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I rush to Yoshino's side.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「嘘つくんじゃねぇぇぇぇぇっ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Don't lie about that!!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ゴブゥッ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Gobuuu!」
<<JAPANESE>>
思いっきり殴られた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He hits me as hard as possible.
<<JAPANESE>>
なんとか詫びて冒険を再開したが…
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Somehow I apologize enough that we can continue our adventure...
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「吉野、そこの壁、緑色だぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Yoshino, that wall's green.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…おおおっ!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「...oooooh!?」
<<JAPANESE>>
オーバーアクションで飛び退く。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He overreacts backwards. |
<<START>>
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
10月14日(木)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
October 14th (Thursday)
<<JAPANESE>>
Kotarou_Trial
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou_Trial
<<JAPANESE>>
うん…朝ですね。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Hmm...it's morning.
<<JAPANESE>>
学校に行きましょう。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Let's go to school.
<<JAPANESE>>
俺は今、実に自動的に生きている。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I'm living on autopilot right now.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「おはよう! 鳳!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Good morning, Ohtori!」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「おはようございます」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「Good morning.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「さて、一時間目はなんだったかなぁ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「What was first period today...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ん、どうした鳳」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Hm? What's wrong, Ohtori?」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「な、何の嫌がらせですかっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Ohtori】:「Wh-why are you asking me so many questions!?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「いや、普通だろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Umm...I thought it was normal.」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「いや普通なんですけれどもっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「Well, it is normal, but!」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「じゃあなんだい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Then what's wrong?」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「い、いえ…おはようございますっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「U-umm...good morning!」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「なんだ、そんなに俺の朝の映画シリーズに期待してたのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「What? Were you looking forward to my next movie title joke?」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「そんなことあるわけないですっ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Ohtori】:「Of course not!!」
<<JAPANESE>>
さて、今日もテストだ…。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Okay, time for another test...
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「………はっ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「.........huh?」
<<JAPANESE>>
気がつくと、意識が飛んでいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I think I lost consciousness at some point...
<<JAPANESE>>
【Schoolboy A】:「やっと中間テストも終わったねー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Schoolboy A】:「The midterms are finally over...」
<<JAPANESE>>
【Schoolboy B】:「うん、とってもすがすがしい気分だよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Schoolboy B】:「Yeah, I feel so refreshed now.」
<<JAPANESE>>
Kotarou_Trial
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou_Trial
<<JAPANESE>>
(無意識のうちにテストが終わっている!?)
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
(The test ended while I was asleep!?)
<<JAPANESE>>
試験日程は三日あったはずだが、記憶がなかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It's supposed to take three days to do all the tests, but I don't remember those days at all.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「小鳥さん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Kotori-san.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「Yea!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Yeah!」
<<JAPANESE>>
元気いいな…
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She's lively...
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ちょっと訊きたいことがあるんだけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I wanna ask you something.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「アーハン?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Uh-huh?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「俺、試験中、ちょっと意識がもうろうとしていたというか、ハッキリしてなかったみたいなんだよね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「My mind was a little hazy during those tests, so I'm not really sure, but...」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「アーハン」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Uh-huh?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「俺、テスト中に寝てたりしてたんじゃないかなーって…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「I'm wondering if I slept through some of them...」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「アーハン」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Uh-huh.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「そう、ヤツの通り名さ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Yeah, that's his street name.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「拳の先端が光速に達していると言われる回避不可能の絶技、音速マッハ拳の使い手」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「He wields the ultimate unevadable boxing technique, the Supersonic Mach Fist, during which his knuckles achieve the speed of light.」
<<JAPANESE>>
【Egashira】:「そ、それはもう光速拳なんじゃ…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Egashira】:「W-wouldn't that be Lightspeed Fist...?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「あ、何か言ったかテメ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Huh? Did you say something?」
<<JAPANESE>>
【Egashira】:「い、いえ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Egashira】:「N-no...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「あれもヤツなりの挨拶さ。本気を出してたら、廊下ごとドップラー効果で消滅させられかねないからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「That's just how he greets people. If he was serious he could blow the whole hallway apart with the Doppler effect.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「俺もこの歳で、赤方偏移は見たかねぇのさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I don't wanna start seeing red shifts at my age...」
<<JAPANESE>>
【Egashira】:「ドップラー効果ってそんなでしたっけ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Egashira】:「Is that really how the Doppler effect works?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ああっ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Did you say something?」
<<JAPANESE>>
【Egashira】:「…すいません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Egashira】:「...sorry.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「とはいえ、今のパンチだってヘヴィ級ボクサーの3倍くらいの破壊力はあるんだぜ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Still, that last punch had triple the force of any heavyweight boxer's.」
<<JAPANESE>>
【Egashira】:「そこまでには見えなかったですけど…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Egashira】:「It didn't look that powerful...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「あるんだよ。あいつなりの挨拶ってわけだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It is. That's how he greets everyone.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ま、ヤツの仲間である俺だからこそ、この程度のダメージで済んでいる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「But since I'm one of his friends I take no damage from it.」
<<JAPANESE>>
【Egashira】:「はあ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Egashira】:「Haa...」
<<JAPANESE>>
【Egashira】:「あの…どういうご用件でしょうか…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Egashira】:「Umm...so what do you want with me...?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「声が小さい。聞こえないぞ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Too quiet. I can't hear you.」
<<JAPANESE>>
【Egashira】:「あ、あのっ、ご用件…ご用…っ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Egashira】:「U-umm! What do you...want...!?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「用件か。決まってる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Isn't it obvious?」
<<JAPANESE>>
一年をよく観察する。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I observe the first-year closely.
<<JAPANESE>>
よし、予定は狂ったが十分にビビッている。行けるはずだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
My plans are ruined but he's still scared. This should work out fine.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「どうも、雑魚虫です」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I'm a little bug.」
<<JAPANESE>>
【Egashira】:「………え?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Egashira】:「.........eh?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「だから、雑魚虫だよ。おまえにつけていただいたあだ名だろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You know, little bug. You're the one who called me that, remember?」
<<JAPANESE>>
そいつの顔に、みるみるうちに理解が満ちる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I watch his eyes slowly fill with understanding.
<<JAPANESE>>
【Egashira】:「ま、まさか…オカ研の…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Egashira】:「Y-you're...the Occult Club...!」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「そうだよ、特命隊長様だよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「That's right, I'm the Mission Chief.」
<<JAPANESE>>
顔を接近させて凄む。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I move in closer to intimidate him. |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ネタは俺たちで特命調査する。それで、仲直りしたみたいに見えるはずだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「We'll do all the actual investigation. So it won't take much of your time, but you'll still be helping us.」
<<JAPANESE>>
【Egashira】:「ああ、ケンカしてたけど和解したみたいにアピるんですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Egashira】:「Ah, so you want to make it look like we made up after having a fight?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「そう。もちろんネタのひとつは出してもらうからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Yes. Just give us one lead.」
<<JAPANESE>>
【Egashira】:「…それで許してくれるなら」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Egashira】:「...if that's enough for you to forgive me...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「いいともよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It is.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「で、ネタはありそうか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「So, got anything?」
<<JAPANESE>>
【Egashira】:「…実はひとつ、あります」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Egashira】:「...actually, I do.」
<<JAPANESE>>
ネタ『校内でツチノコ目撃!?』を入手した!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
You obtained Info: "Tsuchinoko Sighting on Campus!?"!
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「いい子だ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Good boy...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「次はコメントだな。ちょっと来てくれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Now for the comment. Come with me.」
<<JAPANESE>>
江頭を部室に連れていき、和解コメントを書かせた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I drag Egashira to the club room and make him write a reconciliatory comment.
<<JAPANESE>>
『先日、掲示板を騒がせた浅はかな一年生です』
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
『I am the first-year who caused trouble here recently.』
<<JAPANESE>>
『私の心は今や後悔と自責の波間に漂う落葉のようであり、ひとときも穏やかなる時を得ることができなくなっております』
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
『My heart is now wrought with regret and self-loathing, and can no longer gain a moment of calm.』
<<JAPANESE>>
『それは我が愚昧なる魂が、オカルト研究会様の主催なされる知の電子的聖殿であるところのOKA☆KEN-WEBにおいて犯した、ひとつの過ちのためなのです』
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
『That is all because of the mistake my foolish soul made within the electronic sanctuary of knowledge managed by the Occult Research Club members.』
<<JAPANESE>>
『そう…私は愚かでした。あまりにも狭い知見はロゴスを損ね、高雅なる理念さえ低俗界の事象と峻別する能力を奪っていたのです…』
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
『Yes...I was a fool. My narrow perspective weakened my logos, robbing it even of the ability to distinguish elegant concepts from mere vulgarity...』
<<JAPANESE>>
『無礼千万な発言の数々は、そのようにして知力が収奪されたが故の、まさに言語的蛮行とも言うべき罪過でありましょう!』
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
『My countless offensive statements were none other than a sin, an act of verbal barbarism brought about by my lack of wisdom!』
<<JAPANESE>>
『大地が球体であるとの事実が明るみになって以来、世界の果てなる形而上の領域は科学的に否定され』
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
『Ever since the world was shown to be a sphere, the metaphysical "end of the world" has been denied by science.』
<<JAPANESE>>
『根絶されてしまったことは否めず、進む限り二度と戻れぬ場所は失われてしまった』
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
『If we do not reject something's eradication, we will lose it and never be able to return, as long as we keep moving forward.』
<<JAPANESE>>
『世界の深奥はもはや片道ではなく、回帰的なものへと汚損されてしまったのです。哀しいかな、それが現代というものなのでしょう』
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
『The true mysteries of the world have been debased into circular self-validating delusions. Is it not sad that this is the modern reality we live in?』
<<JAPANESE>>
『そんな岩盤の如き理学の世紀に、あえて果てなき世界に神秘を見出さんとする勇魂こそ、今の物質文明に必要なものと認めるに至り…』
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
『But in an age where physics is the bedrock, we must recognize that what this new, materialistic society needs more than anything else is a valiant soul who will go to the ends of the earth to uncover the world's secrets...』
<<JAPANESE>>
『非才なる我が身の罪はもはや隠されることなく明らかでありました』
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
『My unforgivable sin now lies open for all to see.』 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「はじめてのリサーチだね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Our first research attempt.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「これにしよう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Let's do this one.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「ツチノコ…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Tsuchinoko...」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「ツチノコは満腹のヘビ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「It's just a snake with a full stomach.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「夢がねぇっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「So boring!」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「ツチノコは手品」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「They're just tricks.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「無茶苦茶ですね、あんた…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「You're so forceful about these things...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「未確認動物は実在する余地あんでしょー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「How can anyone be sure that UMAs don't exist?」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「未確認の動物はいても、その中にツチノコはないでしょうね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「There are unidentified animals, and some of them are mysterious, but a tsuchinoko isn't one of them.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「あれこそ、まさに流言飛語」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Akane】:「It's just an urban legend.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「…ま、そういう可能性も高いですわな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「...well, it probably is.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「おや、素直」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「Oh, how honest.」
<<JAPANESE>>
クスリと朱音は笑う。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Akane chuckles.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「俺自身がツチノコ実在に確信を持っているわけじゃないんで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I've never seen a tsuchinoko myself or anything.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「でもいないとも断言はできない。だから調べたい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「But we can't say for sure they don't exist. So I want to investigate it.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「具体的にはどうやるの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「So what exactly do we do?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ネットの力を利用したい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「We use the power of the internet.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「…ところだけど、今はちょっとネットは離れて…直に聞き込みをしようかと存じます」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...actually, on second thought, I should probably avoid the internet for now...let's just go around asking people.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「校内のことだしね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「It is supposed to be on campus.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「ツチノコ目撃報告、確かに最近、よく耳にするわね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「I have heard reports of tsuchinoko sightings recently.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「情報提供者からもらったメモによると、そいつは中庭を中心に目撃が多発しているようだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「According to what Egashira told us, he's often spotted in the courtyard.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「これからすぐに行けば、人も残ってるかもね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「There might still be people around if we go now.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ああ、張り切って調べよう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Yeah, let's go ask them.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「…いってらっしゃい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「...take care.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「会長も来てくださいよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Come with us, Prez.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「いや」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「No.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「どうして」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Why not?」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「とても、面倒」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「It'll be a pain.」
<<JAPANESE>>
やる気ないなぁ、この人。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She has no motivation at all... |
<<START>>
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「ふたりで行く?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Should we go without her?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「うーん…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Hmmmm...」
<<JAPANESE>>
いつも小鳥を引っ張り回してしまう。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I always drag Kotori around.
<<JAPANESE>>
この人、あまり積極的に人と関わらないから、悪いことじゃないんだけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Though she's not very assertive, so that's not necessarily a bad thing.
<<JAPANESE>>
いつも俺とばっかりってのも問題だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
But making her spend all her time with just me is a problem.
<<JAPANESE>>
…もっと部員がいればな。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
...we need more club members.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「一緒に行きましょうよ、会長」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Let's all go together, Prez.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「いやよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「No.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「イヤよイヤよも」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Don't say that.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「イヤのうち」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Akane】:「I'm saying it.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「純度100パーセントの拒否」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「100% pure rejection.」
<<JAPANESE>>
日本人も諸外国に対してこのくらい強気に出られればな。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
If only Japan was this assertive in its foreign policy...
<<JAPANESE>>
もう一押しだけしてみよう。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Let's try another push.
<<JAPANESE>>
それで駄目なら小鳥とふたりで行くしかない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
If this doesn't work, we'll have to go without her.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「一緒に青春を駆け抜けましょうよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Let's share our youth together.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「きもいわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Yuck.」
<<JAPANESE>>
バッサリ。人斬り属性。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
She could kill with those eyes.
<<JAPANESE>>
【Akane】:「青春なんて言葉、今どき流行らないんじゃなくて?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「Besides, talking about "youth" like that isn't cool anymore.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「…いざって時、ボスがいてくれた方がいいかなって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「...I guess it's good to have a boss to fight later.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「地道な作業になるのでしょう? どうせ無駄骨を折ることになるとわかっているのに、なぜわざわざ疲れるようなことをする必要があるの」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「You're going to walk around school, right? Why do something so tiring when we all know you aren't going to find anything?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「楽しいと思うんだけどなあ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It's supposed to be fun...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「じゃあジャンケンで決めましょう。俺が勝ったら同行、負けたら好きにしてくれていいです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Fine, rock-paper-scissors. If I win you come with us, and if you win you can stay here.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「交渉は受け付けないのよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「I reject those conditions.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「がっ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Ga...!」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「…でも運動不足ですよ、会長。太るでしょう、そんな生活」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...but Prez, you need some exercise. You'll get fat living like this.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「そんなことは理論的には起こりえないわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「That's not physically possible.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「………起こりえないわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「.........it's not.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「自分でも半信半疑じゃないすか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「See? Even you're worried about it.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「毎日戦場に出ているもの。戦場の魔女なのよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「I fight on the battlefield every day. I'm a witch of war.」 |
<<START>>
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「会長チス」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Hey Prez.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「おつかれさまです」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「Glad you could come.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「…眩しいのよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「...it's so bright.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「溶けそうなほどに眩いのよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「I'm going to melt out here.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「それ、昼間って言うんですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「That's just the sun.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「おのれ太陽…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「Curse you, Sun...」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「肌がちりちりいっているわよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「My skin is tingling.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「なんで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Why?」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「体質的に、日光が苦手になったのやもしれないわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「I think sunlight is bad for my health.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「引き籠もりすぎて吸血鬼化してんじゃないすか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Have you been indoors so long you turned into a vampire?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「太陽の光をもっと浴びて、良い気をプラスした方がいいですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You should get out in the sunlight more often. You'll have more positive feelings.」
<<JAPANESE>>
マイナスイオンと同じくらい科学的な提案だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It's a scientific fact, like the existence of negative ions.
<<JAPANESE>>
うちの母親も、休日に自宅に籠もる息子と父親を追い出す時によく使用している。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Mom said that all the time when she tried to get me and Dad out of the house on weekends.
<<JAPANESE>>
【Akane】:「深夜番組見たいのよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「I want to watch late-night TV.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「知れば知るほど俗物っすね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「The more I talk to you the less mystical you become.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「会長も食べますか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「You wanna eat something?」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「私は結構よ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「I'm fine.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ばか小鳥、会長に家畜のエサなんて失礼だろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Stupid Kotori, Prez is too good for our commoner food.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「…昼はそれほど食べられないだけ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「...I just don't eat much for lunch.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「起きたばかりということもあるし…これだけでいいわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「I also just woke up...so this will be enough.」
<<JAPANESE>>
ホットみそ汁缶のプルタブを引く。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She opens a can of hot miso.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「…二日酔いのオッサンみたいですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...you're like an old man with a hangover.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「はっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Ha!」
<<JAPANESE>>
会長の女としてのクオリティは日々粗くなっていく。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Her quality as a woman is lowering every day.
<<JAPANESE>>
うららかな午後の陽光に温められながら、俺たちは楽しくランチを楽しんだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
We enjoy a fun lunch under the warm afternoon sun.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「さ、腹も満ちたし、行くか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Okay, I'm full. Let's get to work.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「イエー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Yay.」
<<JAPANESE>>
昼食後、行動開始。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
We begin investigating after lunch.
<<JAPANESE>>
【Second-Year Boy】:「ツチノコ? 俺は見なかったな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Second-Year Boy】:「A tsuchinoko? I've never seen one.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【Second-Year Boy】:「でも俺の知り合いは、見たかも知れない」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Second-Year Boy】:「But I think I know a girl who did.」
<<JAPANESE>>
【Second-Year Boy】:「まだこのあたりにいるはずだから、話を聞いてみれば?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Second-Year Boy】:「She should still be around here somewhere, so try asking her.」
<<JAPANESE>>
【Second-Year Girl】:「ツチノコ? さあ、知らなーい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Second-Year Girl】:「A tsuchinoko? No, I don't know anything.」
<<JAPANESE>>
【Second-Year Girl】:「部活の後輩が知ってるかも。このあたりにいるよ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Second-Year Girl】:「But someone from my club might know. I think he's here.」
<<JAPANESE>>
【Second-Year Boy】:「ツチノコ探してんの? マジで? ヒャハッ、すげえっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Second-Year Boy】:「You're looking for the tsuchinoko? Hya-ha! Amazing!」
<<JAPANESE>>
【Second-Year Boy】:「俺は見たことないけど、噂は聞いたことあるよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Second-Year Boy】:「I've never seen it, but I've heard the rumor.」
<<JAPANESE>>
【Second-Year Boy】:「先輩なら知ってるかもな…このあたりにいるぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Second-Year Boy】:「My friend might know about it...he should be nearby.」
<<JAPANESE>>
【Second-Year Boy】:「ツチノコ? ああ、最近噂だよな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Second-Year Boy】:「Tsuchinoko? Ah, yeah, there are rumors about that.」
<<JAPANESE>>
【Second-Year Boy】:「この近くに出るとかって噂だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Second-Year Boy】:「I've heard it's near here.」
<<JAPANESE>>
【Second-Year Boy】:「でも俺は見たことないけど…悪いな、力にはなれないよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Second-Year Boy】:「But I've never seen it...sorry I can't help.」
<<JAPANESE>>
【First-Year (Flamboyant) Boy】:「ツチノコ? マジで言ってんすか? けはっ、マジ受けるっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【First-Year (Flamboyant) Boy】:「Tsuchinoko? Are you serious? Ke-hah! That's hilarious!」
<<JAPANESE>>
【First-Year (Flamboyant) Boy】:「正直、どうかって思いますよ。そのトシでねぇ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【First-Year (Flamboyant) Boy】:「I'm kinda worried about you now. Aren't you too old for this?」
<<JAPANESE>>
【First-Year (Flamboyant) Boy】:「にしてもアレっすねぇ、センパイってもしかして、夢見がちなタイプってやつっすかぁ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【First-Year (Flamboyant) Boy】:「Or are you guys just the type who love imaginary stuff?」
<<JAPANESE>>
【First-Year (Flamboyant) Boy】:「クラスでいじめられてたりして、けははっ、ダッセー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【First-Year (Flamboyant) Boy】:「You must get bullied all the time, ke-ha-hah! So lame.」
<<JAPANESE>>
【First-Year (Flamboyant) Boy】:「………失礼なこと言ってすいませんでした、調子のってました………どうか目ぇつけないでください…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【First-Year (Flamboyant) Boy】:「.........sorry for being rude, I shouldn't have said that.........please don't glare at me...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「よし。一年のうちはあまり学食では騒ぐなよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Good. First-years shouldn't make a fuss in the cafeteria.」
<<JAPANESE>>
殴ったんじゃない。プロレスごっこだよ。(優しい声色で)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I didn't hit him. I wrestled (with a gentle voice).
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「では情報を提供せよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Now tell us what you know.」
<<JAPANESE>>
【First-Year (Flamboyant) Boy】:「…えっと、いい情報かどうかわかんねっすけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【First-Year (Flamboyant) Boy】:「...umm, I don't know if this is useful, but...」
<<JAPANESE>>
【First-Year (Flamboyant) Boy】:「校内の木立で、最近変なヘビが出るとかって話は聞きました」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【First-Year (Flamboyant) Boy】:「I've heard there's a weird snake hanging out around the trees on campus.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「よし。一年のうちは購買では売れ残りを買えよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Good. First-years shouldn't cut in line either.」
<<JAPANESE>>
有力情報をゲットした。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
We obtain useful information.
<<JAPANESE>>
【First-Year Girl】:「うっそー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【First-Year Girl】:「No way~」
<<JAPANESE>>
【First-Year Girl】:「まじでー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【First-Year Girl】:「Seriously~?」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【First-Year Girl】:「すごーい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【First-Year Girl】:「Awesome~」
<<JAPANESE>>
【First-Year Girl】:「わかんなーい」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【First-Year Girl】:「I don't know a thing though~」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Boy】:「おまえの探しているもの、知ってるぜ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Third-Year Boy】:「I know what you're looking for...」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Boy】:「はっきり言って、大好きだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Third-Year Boy】:「I love this sort of thing.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「先輩みたいな人を、待っていました…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「We've been waiting for someone like you...」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Boy】:「見ただけでたまらない気持ちになる」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Third-Year Boy】:「Just the fact that I saw it drives me mad.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「目撃したんですね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You've seen it?」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Boy】:「ああ、今朝も目撃したぜ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Third-Year Boy】:「Yeah, and I saw it again this morning...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「それはどこです?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Where?」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Boy】:「俺の家の…食卓だ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Third-Year Boy】:「In my house...on the breakfast table!」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「………うん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「.........huh?」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Boy】:「今朝も食ってきた…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Third-Year Boy】:「I ate one this morning...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「食った? 食ったとおっしゃる?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Ate one? You say you ate one?」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Boy】:「ああ、超うまだぜ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Third-Year Boy】:「Yeah, it was great...」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Boy】:「ハチノコはよ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Third-Year Boy】:「Those hachinoko were...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「お疲れさまでございました」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Thank you for your time.」
<<JAPANESE>>
ダジャレに過ぎない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
It was just a joke.
<<JAPANESE>>
【Third-Year Girl】:「あなたの探しているもの、知ってるわ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Third-Year Girl】:「I know what you're looking for...」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Girl】:「はっきり言って、大好きよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Third-Year Girl】:「I love this sort of thing.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「先輩みたいな人を、待っていました…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「We've been waiting for someone like you...」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Girl】:「見ただけでたまらない気持ちになる」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Third-Year Girl】:「Just the fact that I saw it drives me mad.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「目撃したんですね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You've seen it?」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Girl】:「ええ、今朝も目撃したわ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Third-Year Girl】:「Yeah, and I saw it again this morning...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「それはどこです?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Where?」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Girl】:「私の家の…食卓よ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Third-Year Girl】:「In my house...on the breakfast table!」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「………うん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「.........huh?」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Girl】:「今朝も食してきたわ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Third-Year Girl】:「I ate one this morning...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「食した? 食したとおっしゃる?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Ate one? You say you ate one?」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Girl】:「そう、激うまよ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Third-Year Girl】:「Yeah, it was amazing...」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Girl】:「トチノミはね…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Third-Year Girl】:「Those tochinomi were...」
<<JAPANESE>>
【Third-Year Girl】:「あ、トチノミってのはトチノキの実で…詳しいことはネットとか事典で調べてみてくれる?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Third-Year Girl】:「Ah, tochinomi are the fruit of the tochinoki tree...you can look it up online.」 |
<<START>>
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「相変わらず失礼な挨拶だな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Rude as ever, I see.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「流行るかもしれないわね。人に会ったら開口一番『げ』」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「That could become a fad...saying "geh" the moment you see someone...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「げ、会長!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Geh, Prez!」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「短くていいわね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「Nice and short.」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「なんかよくわからないんですけど~」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Ohtori】:「I don't really get what you're talking about...」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「とりあえず何で瑚太朗がこんなところにいるんです!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「But anyway, what's Kotarou doing here!?」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「逆に訊きたいわね。何であなたは今までこんなところにいなかったのかしら」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「I have a question for you instead. What have you been doing all this time?」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「え、えーと、それは~」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Ohtori】:「U-umm...that's just~」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「大方道に迷ってここまでたどり着けなかったんだろう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「She probably kept getting lost and never made it here.」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「う…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「Uu...」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「ま、いいけど。毎日顔出せとも言ってないし」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「Oh well, I never said you had to come every day.」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「だって、おんなじようなとこばっかりで、どこだかわからなくなるんですよぅ~…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Ohtori】:「But everywhere in this school looks the same. I can't tell where anything is...」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「なんか知らない人たちにちくちく裁縫するよう勧められて、そっちに行ってばっかりで~」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「And some strangers kept pestering me to help them sew, so I always end up going that way instead...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「…手芸部?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...the handicrafts club?」
<<JAPANESE>>
勧誘されてそのまま引き込まれてたらしい。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
They must've dragged her all the way to the club after inviting her.
<<JAPANESE>>
【Akane】:「空き教室を拠点に活動してたわね、そういえば。同好会だけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Don't they also operate out of an abandoned classroom? Though they're not a research club.」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「一生懸命断ろうとしてたんですけど、ようやく断りきれました…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Ohtori】:「I tried to refuse them...but it took me this long to escape...」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「そりゃ難儀だったねぇ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「That sounds bad...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「お前本当によく迷うな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「You really do get lost easily...」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「そのうちシベリア行きの船にでも間違えて迷い込んで死ぬわね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「Someday you'll stumble onto a ship heading for Siberia and freeze to death.」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「朱音さん、冷たい…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Ohtori】:「Akane-san, that's mean...」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「それと、手芸同好会は掛け持ちでも良いのよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「And you can join the Handicrafts Appreciation Club too if you want.」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「もう針はいいです…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「I'm sick of needles...」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「って、ちーちゃんもここ所属なの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Wait, Chi-chan, you're in this club too?」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「はい、えーと、多分そうです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Ohtori】:「Yes, ummm, I think so.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ああ、そういや知り合いがいるって言ってたな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Oh yeah, you did say you knew someone here.」 |
<<START>>
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
会長の事だったのか。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
I guess she meant Akane.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ああ、そういやそんなこと言ってたな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Oh yeah, you did say something about that.」
<<JAPANESE>>
オカ研がどうとか、前に話を聞いたことがあるのを思い出した。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I remember her saying something about the Occult Club or whatever a while ago.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「じゃあ、早速四人で調査開始っ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Okay, let's do a four man investigation!」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「開始っ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Go!」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「は、はい? 突然なんです!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Ohtori】:「Wh-what? What's going on!?」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「せっかくだから付き合ってあげなさい」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Akane】:「Since you're here, you might as well join them.」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「えぇ~、でも…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Ohtori】:「Eeeh? But...」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「あなたとしても、この子のパワーは欲しいところでしょ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「And you'd like her help, wouldn't you?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「有用そうだし、会長が手綱とってくれるんですよね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「She seems useful, and you can keep her in line, right Prez?」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「そうね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Yes.」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「なんかよくわからないですけど、朱音さんがそう言うなら」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「I still don't get it, but if you say so, Akane-san...」
<<JAPANESE>>
鳳がメンバーに加わった!
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Ohtori joined your party!
<<JAPANESE>>
【Akane】:「じゃ、がんばって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Have fun then.」
<<JAPANESE>>
Kotarou & Ohtori_Trial
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou & Ohtori_Trial
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「来ないのかよ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「You're not coming!?」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「来ないんですかっ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Ohtori】:「You won't come with us!!?」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「うお、タイミングぴったりっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Whoa, perfect timing!」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「で、ここが噂のゾーンか…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「So, this is the rumored place...」
<<JAPANESE>>
早速周辺を撮影しておく。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I'll quickly photograph the area.
<<JAPANESE>>
あとで記事作りに使用する予定。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I might need these for the article later.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「画像はいくらあってもいいから、各自気になったものはバシバシ撮影しといてくれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「It's good to have lots of pictures, so take shots of whatever you want.」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「私携帯持ってきてないんですけどー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「I don't have a phone on me...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「え、持ち歩いてないのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Eh? You don't carry one?」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「カバン部室に置いてきちゃったんですよ~」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Ohtori】:「I left my bookbag in the club room~」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「うっかりさんめ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「You careless little...」
<<JAPANESE>>
そういう属性なんだろうと理解した。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Though I already know she's like that.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「じゃあ仕方ないな…そこらでゴミの清掃でもしていてくれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Oh well...just go pick up some of the trash over there.」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「わかりましたっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「Understood!」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「…部活に関係あるんですかそれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「...does that have anything to do with the club?」 |
<<START>>
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「特にない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Not really.」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「せっかく手伝いに来てるのに意味のないことさせようとしないでくださいっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「I came all the way out here to help you, so don't make me do meaningless things!」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「まあとりあえず、一緒に回ろうよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Let's just look around for now.」
<<JAPANESE>>
しばらく手分けして木立の辺りを撮影しまくった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
We split up and start taking random pictures all around the trees.
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「いないね、ツチノコ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「I'm not seeing any tsuchinoko.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「そりゃな、簡単には出てこないわな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Well it's not gonna come out that easily.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「罠を仕掛けるか、おびき出すか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「We'll have to set up a trap or lure it out.」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「つちのこってなんです?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「What's a tsuchinoko?」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「私も公式設定知らない」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「I don't know what the official stats are.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「何をして公式だかは俺もわからんがね…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「I'm pretty sure there aren't official stats...」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「私の知っている範囲だと」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「From what I know...」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「ツチノコはかなり歴史のある未確認動物ね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Tsuchinoko have a long history as UMA.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「UMAっすね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Oh?」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「胴の膨れた、奇妙な形の蛇…この生き物は、古くから何度となく目撃されていて、記録にも残っている…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「They're like snakes, but with swollen stomachs...there've been sightings of them going back for ages...」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「もっとも古いものでは、長野県で出土した縄文土器の飾りにツチノコに似た生き物が確認できるそうよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「There's even a drawing of what looks like a tsuchinoko on a piece of jōmon pottery unearthed in Nagano prefecture.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「わ、古い」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Wa, so old.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「縄文時代? めちゃくちゃ古いな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Jōmon pottery? That's pretty ancient...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ツチノコが実在して、人々に崇められていた…とか考えてしまった」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Now I'm wondering if tsuchinoko used to be real creatures that people worshipped...」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「野槌の正体がツチノコ…という話はあるようね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「There's a theory that nozuchi are actually tsuchinoko.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「神話的背景が絡むと事は一気に複雑になるのだけれど…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Though going into the mythical background would drag this out a while...」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「野槌?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Nozuchi?」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「野口?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「Noguchi?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「妖怪」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「It's a kind of youkai.」
<<JAPANESE>>
鳳はスルーした。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I ignore Ohtori.
<<JAPANESE>>
【朱音】:「目も鼻もない、大口の怪物と描写されるわね。これは野に潜み、小動物を食べると記録にあるわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「It's depicted as a huge beast with no eyes or nose. It's said to hide in open fields and eat small animals.」 |
<<START>>
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ツチノコも蛇のイメージが強いけど、蛇は獲物を丸飲みするしな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Tsuchinoko look like snakes, and snakes swallow their prey whole...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「なるほど、共通点だらけだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「I see, that makes a lot of sense.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「でも野槌は、元は神だわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「But nozuchi are supposed to be gods.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「え?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Eh?」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「野口さんは神様なんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Ohtori】:「Noguchi-san is God?」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「たとえば古事記には鹿屋野比売神(かやのひめのかみ)という女神について述べられていて、これが野椎神(のづちのかみ)と呼ばれている」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「There's a part of the Kojiki about a goddess called Kaya no Hime no Kami, and it refers to them as Nozuchi no Kami.」
<<JAPANESE>>
会長も鳳はスルーした。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Prez also ignores Ohtori.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「古事記は知ってるけど、その神様は聞いたことないですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I've heard of the Kojiki, but those names are new to me.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「歴とした女神よ。イザナギとイザナミが産み落とした」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「She's an ancient goddess, daughter of Izanagi and Izanami.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「かやというのは植物、つまりは緑の神であるということ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Akane】:「The "Kaya" in her name refers to plants, so she's seen as a goddess of the earth.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「女神様が妖怪になったんですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「So the goddess turned into a youkai?」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「神話では神性の変質がたびたび起こるわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Myths have a habit of changing.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「かつて神だったものが、他の宗教などに併合された際に悪神に貶められ、やがて単なる悪しきものへと追い落とされたりするのね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Beings which were once gods may become evil spirits after merging with some other religion, or people might just lose respect for that deity.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「逆に、寸胴の蛇という怪物的な存在がいたとするなら、ときに崇められて神性を帯びることもあったのかも知れない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「On the other hand, if there actually was a fat snake-like monster back then, they could very well have elevated it to godly status over time.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「先の縄文土器も、そういう信仰の存在を示している…というのは一つの考えね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Some think that jōmon pot suggests it was an object of worship.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「へー、ほー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「Wow...」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「おもろいかも」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「That's kinda neat.」
<<JAPANESE>>
【Ohtori】:「美味しいんでしょうか~」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Ohtori】:「Does it taste good?」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「この子食べる気だ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「You wanna eat it!?」
<<JAPANESE>>
スルーしない小鳥は優しい。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The nice, caring Kotori does not ignore her.
<<JAPANESE>>
【Akane】:「仏教が伝来し、広まるその過程で、日本の神々が仏教に取りこまれた…しかし野椎神(のづちのかみ)は文字通り野に放逐され、妖怪化した…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「As Buddhism spread, the Japanese gods were absorbed by that religion...so Nozuchi no Kami was thrown out into the fields and made a youkai...」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「あくまでそういう説があるというだけの話だけれど、実在を疑う身としては、神話的な想像によって野槌からツチノコが創作されたのだと論陣を張りたくなるわね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「That's just a theory though. I don't believe any of this stuff, so as far as I'm concerned tsuchinoko are just a legend fabricated from the mythical Nozuchi.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
謎は容赦なく全て解けた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The mystery has been explained.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「あの、失礼ですけど、お歳は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Umm, if you don't mind me asking, how old are you?」
<<JAPANESE>>
【Tsuchinoko Woman】:「24歳になります」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Tsuchinoko Woman】:「I'm twenty-four.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ああ、そう…そのくらいの歳でねぇ…ツチノコの賞金を狙って…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Ah, I see...so at that age...you're trying to catch tsuchinoko...」
<<JAPANESE>>
日本の未来は暗い気がした。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I have a bad feeling about Japan's future.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ちなみにツチノコ発見の賞金は何に使いたいですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「By the way, what would you use the prize money for?」
<<JAPANESE>>
【Tsuchinoko Woman】:「決まっています」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Tsuchinoko Woman】:「Isn't it obvious?」
<<JAPANESE>>
女は眼鏡をくいと上品な仕草で持ちあげた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The woman pushes her glasses up slightly.
<<JAPANESE>>
【Tsuchinoko Woman】:「海外旅行ならびにブランド品のバッグ、さらには高級衣類、高級腕時計、この冬の新作ブーツなどの購入費に充てる予定です」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Tsuchinoko Woman】:「Luxury cruises, brand-name handbags, designer clothing and watches, and some new boots coming out this winter.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ありがとうございました」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Thank you very much.」
<<JAPANESE>>
やあ、理路整然と欲望が飛び出してきたぞ。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
My urge to reason with her is long gone.
<<JAPANESE>>
パンドラの箱なんて開けるもんじゃないな。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I shouldn't open Pandora's box any further.
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「…どうするの瑚太朗君。完全にガセだよ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「...what do we do, Kotarou-kun? It was a total dud...」
<<JAPANESE>>
小鳥が囁いてくる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotori whispers.
<<JAPANESE>>
おお、ガセ…
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
A dud...
<<JAPANESE>>
記者としては、もっとも聞きたくない単語だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
As a reporter, this is the worst possible outcome.
<<JAPANESE>>
かけた労力、時間…全てが無駄になるのだから。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Because all of the time and effort we've spent on it has been wasted.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「まあ、この手のスクープでは見つからないというオチは定番だから…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Well, news about this sort of thing always ends with them failing to catch it, so...」
<<JAPANESE>>
なんとか編集で誤魔化すしかないか。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I'll just have to gloss over this in the editing process.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「すいません、あの、お姉さんのことUMAハンターってことにさせてもらっていいですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Sorry, but would you mind if we referred to you as a "UMA Hunter"?」
<<JAPANESE>>
【Tsuchinoko Woman】:「それはとても的確な表現です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Tsuchinoko Woman】:「That would be an accurate description.」
<<JAPANESE>>
【Tsuchinoko Woman】:「UMAハンター津久野と名乗ることに致しましょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Tsuchinoko Woman】:「You may call me UMA Hunter Tsukuno.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「津久野さんね…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Tsukuno-san...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「俺たち、この学校のオカルト研究会の者なんです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「We're in the Occult Research Club at this school.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ブログに書きたいんで、お写真一枚撮らせてもらっていいですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「We'd like to write a blog entry about this, so could we take a picture of you?」
<<JAPANESE>>
【Tsukuno】:「写真ですか…面割れは少々困りますね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Tsukuno】:「A picture? ...I would prefer it if no one knew about this.」
<<JAPANESE>>
【Tsukuno】:「きっぱりとお断りします。職務上の問題などもありますので」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Tsukuno】:「I'll have to refuse. It might cause trouble at work.」 |
<<START>>
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「てか、あの距離から?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「From that distance?」
<<JAPANESE>>
【Shizuru】:「見える範囲なら…コタローは口の動き大きいからわかりやすい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「As long as I can see it...and your mouth moves a lot, Kotarou.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「すげえじゃん…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「That's amazing...」
<<JAPANESE>>
まてよ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Wait.
<<JAPANESE>>
これ、使えるんじゃないか?
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Couldn't I make use of this?
<<JAPANESE>>
静流がいれば簡単に情報収集が可能だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
With Shizuru's powers, gathering information will be easy.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「すげー、会長と静流いたらいくらでも悪事が可能じゃん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Wow...with Prez and Shizuru around I can get away with anything.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「あなたなんぞが私を『使う』つもり? 身の程知らずもいいところね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Are you suggesting you can control me? Learn your place.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「あ、いえ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Ah, no, not at all.」
<<JAPANESE>>
聞かれてた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Didn't mean for her to hear that.
<<JAPANESE>>
【Akane】:「見てたわ。すごいわね、あなた」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「I saw. That's an impressive trick.」
<<JAPANESE>>
俺の後ろに隠れる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
She hides behind me.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ああ、人見知りだから気にしないで」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Don't worry, she's a friend.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ほれ、静流さん挨拶です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Come on Shizuru-san, say hello.」
<<JAPANESE>>
背中を押して、俺の後ろから出させた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I push her forward.
<<JAPANESE>>
【Shizuru】:「静流です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Shizuru.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「じゃ、朱音よ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「I'm Akane.」
<<JAPANESE>>
【Shizuru】:「よろしく」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Pleased to meet you.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「こちらこそよろしく」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Akane】:「You as well.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「なあ、こいつ活動に参加させていいです?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Hey, do you mind if she joins us?」
<<JAPANESE>>
【Shizuru】:「?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「つまりだ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Basically...」
<<JAPANESE>>
静流に説明をする。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I explain it to Shizuru.
<<JAPANESE>>
【Shizuru】:「…やりたいが…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「...I'd like to, but...」
<<JAPANESE>>
【Shizuru】:「部に所属はできない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「I can't join a club.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「そうかぁ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I see...」
<<JAPANESE>>
まあその辺は個々の事情もあるし。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Well, everyone has their own special circumstances...
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「じゃ、手伝いでいいから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Then you can just help us.」
<<JAPANESE>>
【Shizuru】:「それなら」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「In that case...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「いいのかっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Really!?」
<<JAPANESE>>
ぐ、とあっさりOKサインを出す。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She gives a thumbs up.
<<JAPANESE>>
【Akane】:「強引ねえ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「So forceful...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「いいじゃん。こいついたら楽しいぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「So what? It'll be more fun with her around.」 |
<<START>>
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
ありゃ、嘘だ。厳かって感じではない。態度は柔らかいし、紳士的ですらある。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
That's a lie. He's not dignified. He isn't really stiff, yet he's even gentlemanly.
<<JAPANESE>>
でもやっぱり、冷たい。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
But he's still cold.
<<JAPANESE>>
と、がらら、とドアが開いた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Then the door rolls open.
<<JAPANESE>>
【朱音】:「…あら」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「...oh.」
<<JAPANESE>>
魔女様、登場。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The witch arrives.
<<JAPANESE>>
【朱音】:「珍しいわね。男子がふたり、こんなところまで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「You don't see two boys together here very often.」
<<JAPANESE>>
【??】:「これはお嬢様。ご機嫌麗しゅう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【??】:「Good day, Ojou-sama. Are you well?」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「………?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「.........?」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「ああ…確かあなたは」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Aaah...you're...」
<<JAPANESE>>
【??】:「ええ、そうです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【??】:「Yes, I am.」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「そうだったわね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「That's right.」
<<JAPANESE>>
【??】:「その通りです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【??】:「It is.」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「じゃ、その辺でくつろいでて」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Go hang around over there then.」
<<JAPANESE>>
【??】:「はい、そうさせていただきます」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【??】:「Yes, I shall.」
<<JAPANESE>>
ナチュラルに書架へ戻る男。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
He naturally returns to the bookshelves.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「待て待て待て」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Wait wait wait.」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「何?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「What?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「何って言われてもこっちが困る。誰だよこいつ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Do you really have to ask what? Who is this guy?」
<<JAPANESE>>
【??】:「こいつとは失礼ですね。部外者といえばあなたのほうがよほど部外者です」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【??】:「Do not refer to me as "this guy". You are the outsider here.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「え、なに? リアル知り合い?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Eh? What? You two know each other in real life?」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「何を持ってリアルなのかわからないけど、知り合いは知り合いね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「I don't know why you're specifying real life, but I do know him.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「えぇ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Eeeh...?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「でもこいつ学校の制服着てるけど、俺一回も見たことないよ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「But he's wearing our uniform, even though I've never seen him before.」
<<JAPANESE>>
【??】:「でしょうね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【??】:「Nor should you have.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「でしょうねって、やっぱりそっちが部外者じゃん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...so you are an outsider.」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「待って、あなたも転校してきたんじゃないの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「Wait, didn't you transfer here too?」
<<JAPANESE>>
【??】:「いいえ? 今更学び舎通いしたところで得るものなどないでしょうから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【??】:「No? I have nothing to gain from attending school anymore.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「それを部外者って言うんだが」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Doesn't that make you an outsider?」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「…そうねぇ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「...true...」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「あ、じゃあその制服は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「So why that uniform?」
<<JAPANESE>>
【??】:「これはちはやさんのものです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【??】:「This is Chihaya-san's.」 |
<<START>>
Name: Ohtori Sakuya (鳳 咲夜) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
<<JAPANESE>>
じろり、と見られる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He looks over me.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「な、なんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Wh-what?」
<<JAPANESE>>
今度は会長のほうを。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Now he looks at Prez.
<<JAPANESE>>
【朱音】:「何?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「What?」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「まあ、いいでしょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「Oh well.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「お嬢様のお付には相応しいのかも知れません」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「Perhaps he is a suitable companion for you, Ojou-sama.」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「褒められているのかしら? 天王寺も含めて」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Akane】:「Is that a compliment? For either of us?」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「さあ、どうでしょう。それも瑣末なことです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「I do not know. That is also quite trivial.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「では、御機嫌よう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「Good day to you all.」
<<JAPANESE>>
一礼して出て行った。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He bows and leaves.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…ねえお嬢さん、あいつ普通に出て行きましたが」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「...so, "Ojou-sama", he just walked out...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「目立っちゃまずいんじゃなかったっけ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Didn't you say it'd be bad if he stood out?」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「もうどうでもいいわ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「I don't care anymore...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あ、そう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Ah, I see.」
<<JAPANESE>>
ちらっと外を見に行く。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I take a peek outside.
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「おっと失礼、お嬢さん。お怪我はありませんでしたか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Oh, my apologies, young lady. Are you hurt in any way?」
<<JAPANESE>>
【女生徒】:「は、はい…大丈夫です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Schoolgirl】:「N-no...I'm fine.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「それは良かった。無礼をお詫びいたします。それと、お話も結構ですが、前方は気を配ったほうがよろしいですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「Thank goodness. I apologize for my rudeness. Also, it's best if you look forward when you walk.」
<<JAPANESE>>
【女生徒】:「は、はぁ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Schoolgirl】:「H-haa...」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「では」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Sakuya】:「Farewell.」
<<JAPANESE>>
去っていく。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He walks off.
<<JAPANESE>>
【女生徒】:「あんなひと、学校にいたっけ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Schoolgirl】:「I've never seen him before...」
<<JAPANESE>>
【女生徒】:「超イケメン…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Schoolgirl】:「He's so hot...」
<<JAPANESE>>
【女生徒】:「どこのクラスのひとかしら…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Schoolgirl】:「Wonder what class he's in...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…お嬢さん、あの男話題性を振りまきながら歩いてますよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「...Ojou-sama, he's making people talk about him just by walking around.」
<<JAPANESE>>
町中騒いでチャンバも走らんばかりの勢いだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The whole town will be in an uproar at the rate he's going.
<<JAPANESE>>
【朱音】:「どうでもいい…気にしてると疲れるから…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「I don't care...caring just makes me tired...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あ、そ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Okay...」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「咲夜はカッコいいですからねえ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Sakuya is pretty cool.」
<<JAPANESE>>
のほほーん、とクッキーをぽりぽり食べている妹分。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
His sister says proudly while stuffing her face with cookies. |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「吉野君聞いたら怒るよそれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Yoshino-kun would be mad if he heard that.」
<<JAPANESE>>
みんな自分のことをしていて、俺だけ何もしてこなかったんだな。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Everyone else is doing their own thing. I'm the only one doing nothing.
<<JAPANESE>>
どうして帰宅部なんてやってたんだ俺は。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Why the hell have I been in the going home club for so long?
<<JAPANESE>>
中学生くらいの女の子が、弁当をふたつ運んできた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
A middle school girl shows up carrying two bentous.
<<JAPANESE>>
肩を寄せ、手を握りこむように小鳥に弁当をひとつ手渡す。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She grabs Kotori's hand and gives her one of them.
<<JAPANESE>>
【少女】:「どうぞ、小鳥お姉様の分です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「This is for you, Kotori-onee-sama.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「ありがとー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Thank you.」
<<JAPANESE>>
【少女】:「…ほらよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「...here.」
<<JAPANESE>>
女の子は俺には弁当をペッと放り投げた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She throws the other one at me.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「おい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Hey!」
<<JAPANESE>>
【少女】:「ごゆっくりお姉様」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「Take your time, Onee-sama.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「痛ッ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Ow!」
<<JAPANESE>>
去り際、つま先まで踏んでいった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She steps on my feet as she leaves.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…へこむ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...I'm sad now.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「あ、松坂牛弁当だ。これ好きー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Ah, a Matsusaka beef bentou! I love these.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「俺のはもやし炒め弁当か…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Mine's a fried bean sprout bentou...」
<<JAPANESE>>
メインのおかずは…もやしをごま油で炒めたもの。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Most of it is bean sprouts fried in sesame oil...
<<JAPANESE>>
雑草のおひたしが色を添えていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
On the side are various boiled grasses in soy sauce.
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「うん、おいしい♪ まんぞく♪」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Ah, delicious♪ So satisfied♪」
<<JAPANESE>>
強火でさっと炒めたもやしは甘みがあり、微妙にうまいのが悔しかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The quick-fried bean sprouts have a certain sweetness to them. The fact that they almost taste good makes me feel even more insulted.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「それで、普段小鳥はここでどんな活動をしてんの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「So, what do you normally do for them, Kotori?」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「街路に木を植えるお手伝いをしたり、掃除したり、駅前とかの庭園をお手入れしたりするんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「I help plant trees along roads, clean things up, maintain the garden in front of the station, that sorta thing.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あー掃除ねぇ~。刺激的ですっげぇ楽しそう…来て良かった…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Aaah, cleaning~ That must be so fun and exciting...I'm glad I came...」
<<JAPANESE>>
そうでも思わないとやってられない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I have to think that way. I have to.
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「瑚太朗君が園芸に興味を持つとはね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「I didn't think you had any interest in gardening, Kotarou-kun.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「うん、興味ないことでも頑張ろうと思ってるよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Yeah, I don't, but I wanna try anyway.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そうだ、今まで活動してて面白い事件とかなかった?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「That's right, has anything weird happened in the past when you did that kind of work?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「部活で使えるようなのがあればいいんだけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Just wondering if there's something I can use for the Occult Club.」 |
<<START>>
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「駅前の花壇に、不自然に何も植物が生えてない場所がある、たいへんっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「There's a spot where nothing is growing for no apparent reason! Oh no!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「小芝居やめてもらえる?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Could you stop making it sound more dramatic than it is?」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「…ストーリー性があった方が良しかなと思ったんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「...I thought it'd be better to have some suspense.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「むしろない方がいいかな、この場合」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It's probably better not to in this case.」
<<JAPANESE>>
むーと唸って、小鳥は残念そうな顔をした。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotori groans and looks disappointed.
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「こういうところに種まくの。場所に間違いがないか確認してみて」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Anyway, plant the seeds in places like this. Check that this is one of the places.」
<<JAPANESE>>
地図を確認する。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I check the map.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「間違ってないみたいだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Looks right to me.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「そしたら、こんなふうに穴掘るんさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「So you dig a hole like this.」
<<JAPANESE>>
ならした土に、深めのみぞを何列も掘っていく。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She carves several deep lines in the flat earth.
<<JAPANESE>>
大粒の種を、向きを調整しながら慎重に埋めて、上からやわらかく土をかけた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She puts each huge seed in carefully, adjusting its direction, then gently puts soil over it from above.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「その向きをいじってるのって意味あんの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Does it really matter which way it's pointing?」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「種の重い方を、下になるようにまくの」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「You need to plant them so that the heavy end faces down.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「この種は芽が出るのは軽い方だから、まっすぐ発芽するってすんぽう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「These seeds sprout from the light end, and they shoot straight up.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「クレバー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「Clever!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「重い方…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「The heavy end...?」
<<JAPANESE>>
種を取り出して、てのひらにころがしてみる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I take out a seed and roll it around in my hand.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…わからん、難しいな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「...it's really hard to tell.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「トーシロには難しいかもだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「I guess it might be hard for a teurama.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「無理なら、このやり方でもいいよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「If you can't do that, there's another way.」
<<JAPANESE>>
小鳥はテキトーに穴を掘り、無造作に種を放り込むと、よっしゃーと土をかぶせた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Kotori digs a quick hole, tosses in a seed and pushes the soil back where it was.
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「これで完了」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Done.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いきなり適当になったなぁぁ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Suddenly it takes no skill at all...」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「一応、この種は荒っぽく育てても平気。強い子」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「These seeds can handle some rough treatment. They're strong little guys.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「楽でいいな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Guess it's nice and easy that way.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「水やりとかは他の人の担当だから、種まきだけでいいね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Someone else is in charge of watering them, so just focus on planting.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「よし、いっちょやるか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Okay, I'll try one.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
その名をずばり、暗黒極辛会! ドーン!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
They called themselves the Black Spice Alliance! Dun-dun-duuun!
<<JAPANESE>>
【生徒A】:「暗黒極辛会は、あらゆる激辛メニューの制覇を掲げ、激辛を売りにする食事があると聞けば、地方であっても出掛け、激辛の看板を叩き割って回ったという」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Student A】:「The Black Spice Alliance claimed victory over all sorts of spicy foods. Whenever any restaurant, in any region, claimed to sell something spicy, they immediately set out to defeat it.」
<<JAPANESE>>
【生徒B】:「極辛でなくば美味にあらず! そう謳って、辛くないメニューを次々に排斥していき、学食に暗黒激辛時代を到来させ恐れられたと聞くぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Student B】:「"Only the spiciest food is worth eating!" they proclaimed. After rejecting every non-spicy food on the menu, it is said they brought about the cafeteria's fearsome Black Spice Era.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そうさ。その極辛会を解散に追い込んだ伝説のメニューこそが、四川風地獄マーボー豆腐…!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Exactly. And the legendary mapo tofu is what brought the Alliance to its knees...!!」
<<JAPANESE>>
【生徒C】:「や、やめろ…。あれは禁断のメニューだぞ! なぜ呪われた封印を解くんだ…!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Student C】:「Y-you're mad...that menu is forbidden! Don't break the seal on such a cursed item...!!」
<<JAPANESE>>
暗黒極辛会は、自分たちを驚かせるような辛い料理を作ってみろと、学食で傲慢の限りを尽くしたという。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It is said the Black Spice Alliance challenged the cafeteria to make the spiciest food imaginable.
<<JAPANESE>>
そこへ新しくやってきた元中華料理店の料理人が、彼らの鼻をへし折り、学食に平和を取り戻すためだけに生み出したのが、そのメニューなのだ…!
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
That was when the new chef, who used to work at a Chinese restaurant, gave birth to that mapo for the sole purpose of breaking their wills and returning peace to the cafeteria...!
<<JAPANESE>>
よって、地獄マーボーは常人が食すものではない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
So we know for a fact that no ordinary human can consume it.
<<JAPANESE>>
激辛党を自称する傲慢なる悪党どもを打ち破るための、天の怒りそのものなのだ!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It is none other than heaven's wrath given form to smite the most ardent lovers of spicy food!
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「その、伝説のメニューが今日の昼。一食だけ封印を解かれ、挑戦する者が現れたとしたら何とする…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「And today, during this very lunch break, just one item on that menu will be unsealed. What if someone were to attempt eating it!?」
<<JAPANESE>>
【生徒A】:「何だと、そんな命知らずが存在するというのか!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Student A】:「No! What fool would throw away their life like that!?」
<<JAPANESE>>
【生徒B】:「愚かの極みだ! 血を吐いてのた打ち回るに決まってる!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Student B】:「It's madness! Any who dared would be coughing up blood and wriggling on the floor!」
<<JAPANESE>>
【生徒C】:「俺の部活のOBがそれを目撃したそうだが…。湯気だけで目が潰れそうになるほどのこの世ならざる辛さだったらしい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Student C】:「One of the alumni from my club came back to try it...but even the steam coming off it hurt his eyes. That spiciness is not of this world!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「さぁさぁ盛り上がって来たぁ! というわけで…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「And now that you're all pumped...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「リングサイドのS席が500円、A席が300円だ。挑戦者は秘密だが、ハンパじゃないぞ! さぁ伝説が誕生する瞬間を見逃すな!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Tier-S ringside seats are 500 yen. Tier-A seats are 300 yen. I can't tell you who the challenger is, but you'll be amazed! Don't miss your chance to see the birth of a legend!」
<<JAPANESE>>
【生徒A】:「S席1枚!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Student A】:「One S ticket!」
<<JAPANESE>>
【生徒B】:「A席を2枚くれ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Student B】:「Two A tickets please!」 |
<<START>>
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「さもなきゃ、石の中にいるか、灰になるかだねぇ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「If you did, her plates would all be ash by now.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「やかましい。とにかく、委員長の鼻っ柱をへし折らなきゃ納得できん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Right. Anyway, I can't get over this until I find something class rep can't stomach.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「小鳥は教室の天井がどんな味か知ってるか? すごいぞ驚くぞ、何とアーモンド味だった!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Kotori, do you know what the classroom ceiling tastes like? I was amazed to discover it tastes like almonds!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ひょっとすると隣のクラスはストロベリー味で、職員室はスペアミント味かもしれない! うおー、此花ルチアめ! 許せんぞ、この屈辱…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Maybe the other classrooms have ceilings that taste like strawberry or spearmint! Uuooo, Konohana Lucia! I will not forgive this humiliation...!」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「で、許せないとどうしてビジネスになるのかねぇ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「So how does that lead into ticket sales?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そこが俺の冴えてるところだ。まずは聞け」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Revenge is a dish best served cold. Here's my plan.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「俺は学食のオバチャンに、学食最強の激辛メニューはないのかと相談した」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I asked the lunch lady what the spiciest dish in school history was.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そしたら何と、過去に封印された伝説の激辛メニューが存在したのだ…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Then she told me about a legendary dish sealed away in the distant past...!」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「瑚太朗君、ビジネスって何?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Kotarou-kun, why tickets?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ああ、委員長激辛物にすげえ強いだろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Yeah, you know class rep's good with spicy food, right?」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「あー、あの人、実はかなりの辛党だって噂、聞いたことあるねぇ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Aaah, I have heard rumors about that.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そこで俺は、学食のオバチャンに、学食最強の激辛メニューはないのかと相談した」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「So I asked the lunch lady what the spiciest dish in school history was.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そしたら何と、過去に封印された伝説の激辛メニューが存在したのだ…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Then she told me about a legendary dish sealed away in the distant past...!」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「それで、その伝説の激辛マーボー豆腐を委員長に食べさせて、ひーひー言わせたいと。それでお客が呼べて一石二鳥と」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「So you're going to make class rep eat that legendary mapo tofu to get back at her, and you'll entertain all these boys at the same time.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「ほほ~、お主も悪よのぉ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Hoho~ Such treachery.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「くっくっく! 委員長め、これで今度こそヤツの激辛伝説は終わりだ。今度のマーボー豆腐にはいくら委員長でも勝てはせん…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Huhuhu! Class rep, your spicy legend ends today. Even you cannot beat today's mapo...!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ヤツの無敗伝説っ、その傲慢なプライドと共に今度こそ剥ぎ取ってくれるわ。うははははは!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Your spotless record and arrogant pride will be ripped to shreds! Uhahahahaha!」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「うひゃー、瑚太朗君、悪の秘密結社の幹部みたいだねぇ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Uhyaaa, Kotarou-kun, you're like the leader of an evil secret society.」 |
<<START>>
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「な、…何だ……。私が友人と昼を一緒にするのが、…そ、そんなにおかしいか…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Wh-...what......? Is it that strange...th-that I want to eat lunch with a friend...!?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「そんなにおかしいのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Is it that strange?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「何だ、フーキーンの静流さんか。委員長の友達って、お前のことだったのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Oh, it's Moral Guard Shizuru-san. So you're class rep's friend.」
<<JAPANESE>>
静流はうんうんと、何度も首を縦に振って答える。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Shizuru nods repeatedly.
<<JAPANESE>>
学年違いの友人とは珍しい。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Not many people are friends with someone in a different year.
<<JAPANESE>>
でも、正義の委員長と、秩序の風紀委員。相性はいいのかもしれんな。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
But I can imagine class rep and a moral guardian getting along together.
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「今日は静流がお昼をご馳走してくれる約束になっているんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Shizuru and I promised to share her bentou today.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「なっているんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shizuru】:「We did.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「だ、大体、何で私がお前と学食に行かねばならないというのか…! 女の皿を舐めた男レベル3! 変態男レベル3!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「B-besides, why do I have to go to the cafeteria with you...!? You're Boy Who Licked a Girl's Plate Level 3! Pervert Boy Level 3!」
<<JAPANESE>>
すんません。すでにレベル4だそうです。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Sorry, I'm actually level 4.
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「だ、大体、何で私がお前と学食に行かねばならないというのか…! 女の皿を舐めた変態男と!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「B-besides, why do I have to go to the cafeteria with you...!? You're just a pervert who licks girls' plates!」
<<JAPANESE>>
【静流】:「コタローは皿を舐めるのが好きなのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Kotarou, do you like licking plates?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「その趣味はないが、ポテチを食べた後の指をしゃぶるのは好きだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Not at all. But I do like licking my fingers after eating potato chips.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「それはおいしいのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Is that tasty?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あぁ、うまい。ポテチを食べた後の真のお楽しみと言える」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Yes, it is. The potato's best flavors come after you've finished eating.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「これがわかってようやくポテチ道入門だ。王道はコンソメ味にバーベキュー味。俺は通好みで塩味が一番だがな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「That's the first thing you must learn to be a true potato connoisseur. True champions eat consommé and barbeque flavors, but I prefer the normal salty kind.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「静流もポテチを食べたら、ぜひ一度やってみろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「You should try it next time you eat potato chips, Shizuru.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「やってみる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「I will.」
<<JAPANESE>>
この世の秘密の一端を解き明かしたかのような顔で、瞳をキラキラさせながら、何度もブンブンと頷く。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Her eyes glisten and her head nods, as if she just learned one of the great secrets of the world.
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「し、静流におかしなことを吹き込むな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「D-don't make Shizuru do strange things...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「とにかく! お前の昼に付き合う義理はわずかほどもない。お前こそ、公衆の面前であれだけ殴り飛ばした女を、なぜ好き好んで食事に誘うというのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Anyway! I have no duty to join you for lunch. Besides, after I beat you into a pulp in front of everyone, why would you willingly ask me to eat with you?」 |
<<START>>
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ほぅ、焦らすじゃねぇか。まぁ、待たせてもらうぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「Right, that's reassuring. But I guess we can wait.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「これだけの観衆を集めたイベントなんだ。まさか、挑戦者未登場のままおしまい、ってことにはならねぇだろうからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「You gathered all these people here after all. There's no way the challenger won't be showing up after all this.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「……そ、そりゃあもう。へっへっへ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「......w-well of course, heheheh.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ちっ、もうちょっとだけ待ってやる。もし、それでも現れなかったら、これは多分、サプライズだってことになるな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Hmph, we'll wait a little longer. But if she still doesn't appear, you're gonna have to surprise us.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「サプライズって、別に俺、そんな準備は…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Surprise you? I didn't really have anything planned...」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「つまり、あと10分して、お前の言う挑戦者が現れなかったら。実は挑戦者は……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「What I mean is, if the challenger you speak of doesn't appear within ten minutes, then...」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「テメエ、天王寺瑚太朗が実は挑戦者だったっていう、サプライズ!ってことになる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「You, Tennouji Kotarou, in a surprise twist, will turn out to be the real challenger!」
<<JAPANESE>>
【生徒A】:「う、うおおおおおおお、本当か天王寺いい!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Student A】:「U-uuoooooooooooooo, is that true, Tennouji!?」
<<JAPANESE>>
【生徒B】:「お前なのか!? お前が伝説を生み出すのか!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Student B】:「Is it you!? You're the one giving birth to the legend!?」
<<JAPANESE>>
【生徒C】:「そうか、天王寺は気を溜めていたんだ! この地獄のメニューを完食するために必要な気力を高めていたんだ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Student C】:「I see, that's why he did all this! He needed to work up the nerve to eat hellish food like this!」
<<JAPANESE>>
【生徒A】:「そうだ、そうに違いない! みんなの気を天王寺に集めるんだ…!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Student A】:「Yes, that must be it! We're here to cheer Tennouji on...!!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ザマぁねぇな。見せてもらうぜ、テメェの散り様をな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「You heard them. I look forward to seeing you crumble.」
<<JAPANESE>>
よ、吉野の野郎ぉ! こいつ、全部知ってやがるな…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Y-Yoshinoooo! He knows everything...
<<JAPANESE>>
知ってて周りを煽ってやがる。まずいぞ、これだけの観衆に囲まれちゃ、こっそり逃げ出すのも難しい。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He's doing all this on purpose. This isn't good, there's no way for me to escape now that all eyes are on me.
<<JAPANESE>>
いやいや、そんなことよりも。このままじゃ、激辛マーボーを俺が食わされちまうはめに…!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Wait, that's not even the issue. At this rate I'm gonna have to eat that mapo...!
<<JAPANESE>>
暗黒極辛会とかいう、どう聞いてもヤバそうな連中が軒並みに病院送りにされたとかいう危険物を、どうして一般人の俺が食せるというのか…!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Even the members of the Black Spice Alliance were sent to the hospital by this stuff...there's no way I can handle it...!
<<JAPANESE>>
お、お願いですよ、どうか来て下さいよ委員長…! 委員長ぉおおおおお…!!
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
P-please, class rep, come save me...! Class reeeeeeeeeeeep...!!
<<JAPANESE>>
【静流】:「さんまは、煮ても焼いても、生クリームで和えても、粉にしてクッキーに混ぜてもおいしい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Saury is delicious boiled, cooked, with cream on top, or ground up and mixed into cookies.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「わ、私は普通に焼いたのが一番いい。料理は素直なのが一番だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「I-I prefer it cooked normally. Food is best when it remains simple.」 |
<<START>>
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
<<JAPANESE>>
【静流】:「…がんばったが、ルチアの口には合わないか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「...do you not like it, Lucia?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「いや、そんなことはないぞ。もちろん、これはこれでおいしいと思う」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「No, I do like it. Of course I do. It's delicious.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「さんまの開きの生クリーム和えフルーツサンドとは、じ、実に面白い。ちょっと甘ったるくて苦手だが…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「E-especially the fruit sandwich with cream and saury. It's very interesting, though a bit too sweet for my tastes...」
<<JAPANESE>>
【静流】:「むう…ルチアにはだめか。がっくり」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Mmm...it's too much for Lucia. What a shame.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「も、もちろん、静流ががんばって作ってくれたものだから、まずいわけもないぞ。うん、おいしいおいしい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「I-it is good though. You worked hard making it, Shizuru. Yes, it's very good.」
<<JAPANESE>>
静流が、おいしい新料理を考え出したというので、今日は二人でそれを食べることになっていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The reason they were eating together today was because Shizuru said she'd invented a delicious new food.
<<JAPANESE>>
しかしルチアもまさか、さんまの開き生クリーム和えフルーツサンドが出てくるとは、夢にも思わなかった…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
But Lucia never dreamed it would be a combination of a fruit sandwich, cream and saury...
<<JAPANESE>>
しかしそれでも親友の努力に応えたくて、むしゃむしゃとそれを頬張るのだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
However, she wanted to respect their friendship, so she ate it anyway.
<<JAPANESE>>
【静流】:「…学食に行かないのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「...should you go to the cafeteria?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「まずいとは言ってない。これはこれで、さんまの新しい魅力を発見できたつもりだ。はむはむっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「I'm not saying it's bad. I agree you found a new way to appreciate the taste of saury. *munch* *munch*」
<<JAPANESE>>
【静流】:「コタローと仲直りした方がいい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「You should make up with Kotarou.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「今日は静流と一緒にお昼をする日だ。天王寺瑚太朗のことなんか知らない! …何なんだあいつは。私にちょっかいばかり掛けてくる。本当に迷惑だっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「I am eating lunch with you today, Shizuru. I don't care about Tennouji Kotarou! ...what is his problem anyway? He never stops bothering me!」
<<JAPANESE>>
【静流】:「…ルチアにも、他に友達がいてもいい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「...Lucia, you could use another friend.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「いらない。静流だけいてくれればそれでいい。仮に友達がもう一人増やせるとしても、あんな男、お断りだっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「No, I only need you, Shizuru. And if I did want another friend, it would certainly not be that man!」
<<JAPANESE>>
ルチアはもくもくと、さんまのフルーツサンドを頬張り続けている。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Lucia continues to devour the saury fruit sandwiches.
<<JAPANESE>>
そこへ興奮した様子で喋る男子たちが通りがかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Then some excited boys walked by, chatting about something.
<<JAPANESE>>
その話の内容が聞こえてくる…。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
They could hear the conversation...
<<JAPANESE>>
【生徒A】:「今日の学食、一体、何だったんだ、あの人だかりは!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Student A】:「What's with that huge crowd in the cafeteria!?」
<<JAPANESE>>
【生徒B】:「何でも、あの伝説のメニューが蘇るって話だぜ。しかし、食わせる相手が来なくて待ちぼうけらしい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Student B】:「Apparently they're bringing back part of that legendary menu, but there's no one there to eat it so everyone's stuck waiting.」
<<JAPANESE>>
【生徒A】:「へー! それってアレだろ? 学食七大伝説に名を連ねるアノ! しかしあのメニューは二度と蘇らないはず…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Student A】:「Whoa! Do you mean what I think you mean? One of the seven legends of the cafeteria!? That should never have seen the light of day again...」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ど、……どうだ、委員長。…仲直りのスペシャルメニュー…。気に入ってくれたか…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「H-......how is it, class rep? ...do you like...the special menu I brought back for you...?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「うむ。悪くない。おいしいぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Yes, it's not half-bad. Delicious, actually.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ほ、本当に辛くないのか…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Y-you're sure it's not too spicy...?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「少しは辛いようだが、マーボー豆腐とはそういうものだろう。うむ、うまかった。ご馳走様」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「It is a little spicy, but mapo tofu always is. Yes, that was good. Thank you.」
<<JAPANESE>>
う、うおおおおおおおおおおおおおおおお…!
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
"Uuuoooooooooooooooooooooooooooooooo...!"
<<JAPANESE>>
ルチアは満面の笑みで、空にした皿を置く。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Lucia cleans her plate with a smile on her face.
<<JAPANESE>>
味見して瀕死となった俺だけが、その神々しいまでの奇跡を心より理解できる…!
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I almost died just from tasting it, but I can believe in this divine miracle!
<<JAPANESE>>
神…! 至高神…!! 激辛界に究極の神が今、降り立った…!!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
A goddess! A true goddess!! The queen of all spice deities has descended unto the world!!
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「……か、完敗だ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「......I am defeated...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「マーボー豆腐を乾杯とは言わんだろう。おいしかったぞ、天王寺瑚太朗。今度こそこれで、仲直りとしよう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「I am not sure what you mean. But this was delicious, Tennouji Kotarou. This time I hope we can remain on good terms.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「…もう二度と、私の皿を舐めたりなどするなっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「...but don't ever lick my plate again!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「しないしない、絶対しません…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I won't, I won't, never again!」
<<JAPANESE>>
冗談じゃない。もうひと舐めなんかしたら、今度こそ俺の舌が焼き切れる…!
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I'm not kidding. If I lick that stuff, my tongue will burn off for good!
<<JAPANESE>>
その激辛の究極を、…あっさりと平らげ、少し辛いようだが程度呼ばわりとは…!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
But she flattened that entire dish, and said it was just "a little spicy"!
<<JAPANESE>>
はぁ…!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Haa...!
<<JAPANESE>>
負けたぜ負けたぜ、俺の完敗だ…。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I've lost, I have thoroughly and utterly lost...
<<JAPANESE>>
今日の儲けで今度、何か辛いものでもご馳走するとしよう…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I'll just buy her something spicy later with the money I earned today...
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「これで今度こそ全部、水に流したぞ。私もお前に、二度と公衆の面前で変態などと言わないし、暴力も振るわない。これまで通り、普通に接する。約束する」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「This time all is truly forgiven. I will never call you a pervert in public again, nor will I use violence. I promise to treat you like any other student.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あ、…あぁ、そりゃ嬉しいぜ。ありがとよ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Ah...yes, I'm glad to hear that. Thank you...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「それではこれで失礼する。静流を待たせているのでな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「I must be going now. Shizuru is waiting for me.」
<<JAPANESE>>
委員長は爽やかに言うと、席を立つ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Class rep stands up.
<<JAPANESE>>
その後、どっと人垣が押し寄せ、俺と空になった皿を取り囲んだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Afterward, the crowds push forward, crowding around me and the empty plate. |
<<START>>
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
お約束どおり、真っ赤になってぷるぷると怒りに震えながらの登場です。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
As one would expect, she's bright red and trembling with anger.
<<JAPANESE>>
わかってます、制裁ですね? 鉄拳ですね? でも今回はセーフです。俺は今度こそ無実です。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I know, you're gonna pass judgment on me with those iron fists. But I'm safe this time. I didn't do a thing.
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「な、なぜ、……私のお皿を、だ、男子たちが、奪い合って舐めているというのか…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Wh-why......are all these b-boys...climbing over each other...to lick my plate...?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「本当に酷いヤツらですね。ささ、どうぞ委員長、自慢の鉄拳で存分に制裁してやってください。どうぞどうぞ、存分に!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I know, right? They're all disgraceful. Come on, class rep, punish them with those powerful fists of yours. Show them what you're made of!」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「お前のことを、純粋なヤツだと信じたのに……、それなのに……! 天王寺瑚太朗…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「I believed you were pure......and yet......! Tennouji Kotarou...!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「うええええ!? ちょっと待った委員長! 今度の俺は完全無罪! なぁ吉野!? 俺は委員長が去った後、皿には指一本触れちゃいないな!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Uueeeeeeeh!? Wait a minute, class rep! I didn't do a thing this time! Right, Yoshino!? I haven't touched her plate at all, right!?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「あぁ、オレも認めるぜ。こいつはチケットを売っただけだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Yeah, he's telling the truth. All he did was sell tickets.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「そ、そのチケットを買うと、……わ、わわ、私の皿を舐めることが出来るとでも言うのか…!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「D-do those tickets......g-g-g-give them the right to lick my plate...!!?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「うえええええええーッ!? そ、そんな不埒な斡旋業、するわけないって! そりゃあ確かにチケットは売りましたけどね…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Uueeeeeeeeeeeeeeeh!? I-I'd never sell anything that indecent! Sure I did sell tickets but they weren't meant to...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「ひどいッ! …わ、私の皿を、……不潔な男子たちの慰みものにするためだけに、……こんなことを……。ううう、ひどい、ひどい……うぅッ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「How could you!? ...wh-why is my plate......being used as a plaything......by all these men......uuuu...you're horrible......uuuu!」
<<JAPANESE>>
うっわ…。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Uwaa...
<<JAPANESE>>
あの、マジ泣きですか…?
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Umm, she's actually crying...?
<<JAPANESE>>
委員長は両手で顔を覆い、さめざめと泣き始める。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Class rep covers her face with both hands and quivers.
<<JAPANESE>>
自分の使った皿を、男子たちが奪い合いながら舐め合っている光景を、そう解釈したならば。…まぁ、衝撃度はバツグンだろうなぁ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Given how she interpreted this scene...all these boys fighting to lick her plate...well, it'd definitely be shocking.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「な、泣くなよ委員長…。だから誤解だ。これはだな、その、」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「D-don't cry, class rep...this is all a misunderstanding. It's just...」
<<JAPANESE>>
あ、いけね。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Ah, crap.
<<JAPANESE>>
思わず慰めようとして、絶対射程に足を踏み入れてしまう浅はかな俺。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I instinctively try to cheer her up, and in the process enter her firing range.
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「よ、よくもよくも…。…私を慰み者にしてくれたな……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「H-how dare...how dare you......disgrace me like this......」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いいえいいえ、誤解です。誤解っす委員長…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「No, no, it's a misunderstanding, class rep...」 |
<<START>>
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
週末はクエスト、というのも悪くない話だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
But having a weekend quest might not be a bad idea.
<<JAPANESE>>
…なんてことを考えていると、ちはやが大きなお盆を抱えて目の前を横切る。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
...as I think about that, Chihaya walks past with a huge tray.
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「咲夜が焼いてくれたケーキですー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Sakuya made these cakes.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「わー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「Waa~」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「こっちにクッキーがあるんですよー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「And there's some cookies over here.」
<<JAPANESE>>
およそ現代ジョシの一般的嗜好であろう、焼き菓子の類を英国茶と共に頂く会が開催されていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
All the sweets typical modern girls enjoy are on display. They're having a tea party.
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「瑚太朗君はどう?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「What about you, Kotarou-kun?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「頂きます」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I'll have some.」
<<JAPANESE>>
およそ現代ダンシも焼き菓子の類は好む傾向にあった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
There's also some sweets for typical modern boys.
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「やー、活動の後だったからおなか空いてね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Yaaa, I'm starving after doing all that work.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「何の活動?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「What kind of work?」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「ファン活動」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Fan service.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そうか…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I see...」
<<JAPANESE>>
架空のファンサービスに余念がない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She's so insistent about those fictional fans.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「しかしなんだね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「But you know...」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「ふぁい?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「Huh?」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「なんです?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「What?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「太るぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「You're gonna get fat.」
<<JAPANESE>>
ぴきん、と小鳥の動きが硬くなる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Kotori freezes.
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「?」
<<JAPANESE>>
片やこちらは一切ノープロブレム。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
For some reason this girl is unmoved.
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「はい、天王寺先生」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「I have a question, Tennouji-sensei.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「何かね神戸君」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「What is it, Kanbe-kun?」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「私太りましたか? わかりません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Have I gotten fatter? I can't tell.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「うんにゃ、別に?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Ummm...not really.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「だよねぇ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Of course not...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「だが未来予測的に言うと」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「But as for future predictions...」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「おぉぅ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Oooo...」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「まずかろう問題ではなかろうか…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「It's not that bad, is it...?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「でも去年の夏から体重って増えた?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Haven't you gained weight since last summer?」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「んー、特に変化は」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Hmmm...it hasn't really changed.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なら現状問題なしかと」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Then I guess it's fine.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
<<JAPANESE>>
どがっしゃあああぁぁぁーーーんっ!!!
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Dogashaaaaaaaaaaaaaaaaaaan!!!
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「はあぁあぁぁぁーーーッ!!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Haaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ぐえええぇぇ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Gueeeeeeeeee...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「え、今は何でやられたんすかボク」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Eh? What did I do this time?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「もう何か言う前に殴っておくほうが早いと思った」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「I decided it would be faster to hit you before you said it.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ごもっとも…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Makes sense...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「保健室からの連絡黒板だ。今年のインフルエンザに注意! と書かれている」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「The information blackboard from the nurse's office. It says "Beware of this year's influenza outbreak!"」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「線を足して『メンタルギンザに注意!』と書き換えておこう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Underneath that it says "Beware of the Ginza Mental Clinic!"」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「特に意味はない。良い子は真似しちゃいけないぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It doesn't really mean anything. Good boys and girls don't listen to this.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「落書きだ。本庄先輩LOVE☆ と書かれている」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Graffiti. It says "Honjou-senpai LOVE☆"」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「本庄先輩LIVE☆ と書き換えておこう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I'll change it to "Honjou-senpai LIVE☆"」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「本庄先輩よ、生きろ☆ というメッセージになった」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Now he'll have the will to live.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「さらに落書きだ。新庄先輩LOVE♪ と書かれている」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「More graffiti. It says "Arashou-senpai LOVE♪"」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「本人が気付いたのか、『←マジで!? 誰!?』と書き足されているようだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「On the side it says "←Seriously!? Who wrote this!?" Arashou must've seen this at some point.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「新庄先輩LOVA♪ と書き換えておこう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I'll change it to "Arashou-senpai LOVA♪"」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ついでにこっちのコメントも…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「And I'll add a comment of my own...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「新庄先輩よ、おまえロバくさいんじゃね♪ アジで!? 謀(はかり)!?というメッセージになった」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「"Arashou-senpai is such a terrible LOVA♪ Seriously!? Who started that rumor!?"」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「時折無軌道に意味不明な文が現れるのが、文字換えの醍醐味だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Generating meaningless sentences like this is part of the fun of writing over things.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「映画の話をしている人たちがいる。俺も映画は結構好きだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Some people are talking about movies. I like movies too.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「混ざってみよう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Let's join in.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ねえ! 『タイタニック』って『ダイパニック』ってタイトルでも違和感なかったと思わない!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Hey! Couldn't "Titanic" have just as easily been called "Big Panic"?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「つまみ出された」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「They threw me out.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「だべってる集団がいる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Some people are eating.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「購買だ。ポーションでHPを回復していこう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It's a vendor. I should buy a potion to restore my HP.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「そんなものは売っていないと思うが…まあ、休んでいこう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「I don't think they sell that...but we can take a break here.」
<<JAPANESE>>
俺がスポーツドリンク、ルチアがゴゴティーを買った。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I buy a sports drink, and Lucia buys tea.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ふー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Huu...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「ふー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Lucia】:「Huu...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「つなげると、夫婦」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Sighs of ecstasy.」
<<JAPANESE>>
どがっしゃあああぁぁぁーーーんっ!!!
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Dogashaaaaaaaaaaaaaaaaaaan!!!
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「くだらないことを言うなあぁぁぁーーーッ!!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Don't say things like thaaaaaaaaaaaaaat!!!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ぐえええぇぇ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Gueeeeeeeeee...」
<<JAPANESE>>
すでに軽いツッコミですらこれになっていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I'm getting quite desensitized to this now.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そういえばここは…委員長がいては調査できないスポットだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Oh yeah...I wouldn't be able to investigate this spot if class rep was around.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「身を潜めて待つ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Let's hide and wait.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「すると上を通り過ぎる女生徒のぱんつが…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Then we can see the panties of girls walking down from above...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いくら待っても人は来なかった」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I keep waiting but no one comes by.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「だが先人の遺したと思われるネタを発見した」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「But I did find a lead left by what must be one of my ancestors.」
<<JAPANESE>>
ネタ『七不思議の8 ???』を入手した!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
You obtained Info: "The Seven Wonders: #8 - ???"!
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ありがたく使わせてもらおう…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I'll make good use of this...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「てか、七不思議なのに8ってなんだよ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Wait a minute, how can there be an eighth!?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あ、そうだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Ah, that's right.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「なんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「What?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いいことを教えてやろう。ここから見えるあの階段がPスポットだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Here's a fun fact. Those stairs over there are a P spot.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「Pスポット…まさかパワースポットか!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「P spot? ...you mean a power spot!?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや…あそこから上を見上げるとちょうど見えるんだよな。つまりぱん…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「No...I mean if you stand there and look up then you have a perfect viewing angle on someone's pa-...」
<<JAPANESE>>
どがっしゃあああぁぁぁーーーんっ!!!
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Dogashaaaaaaaaaaaaaaaaaaan!!!
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「この助平男があぁぁぁーーーッ!!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Lucia】:「You perveeeeeeeeeeeeert!!!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ぐえええぇぇ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Gueeeeeeeeee...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「情報提供には感謝するが、そこは物を置いて入れないようにしておく!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「I appreciate the information though, so I will never use those stairs again!」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「迂闊だった…我が校500のえろ生徒のみんな、すまねえ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Dammit...I have to apologize to all five hundred perverse students now...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「総男子生徒数上回ってるじゃないか…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「There aren't even five hundred male students here...」
<<JAPANESE>>
いい具合に、種をまいても良さそうな地面がある。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
There's a patch of soil that looks good for planting seeds.
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(そういや、小鳥から種まきの依頼をされてた…)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
(Oh yeah, Kotori asked me to plant seeds...)
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(ここにまいていくか)
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
(Guess I'll do that.)
<<JAPANESE>>
もらった種を、その土地にまいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I scatter some seeds over that patch of soil.
<<JAPANESE>>
池のほとりにいい地面がある。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
There's a nice patch of soil next to the lake.
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(そういや、小鳥から種まきの依頼をされてた…)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
(Oh yeah, Kotori asked me to plant some seeds...)
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(花でも咲いたら美しい光景になるだろう)
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
(This'll look nice once the flowers bloom.)
<<JAPANESE>>
もらった種を、その土地にまいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I scatter some seeds over that patch of soil.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そろそろ部室へ向かおう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I'd better get back to the club room now.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そろそろ部室へ行きたいのですが…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「I'm thinking it's time I head back...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「そうか、なら私はここまでだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「I see. Goodbye for now then.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「…活動の中でもへんな真似はするなよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「...don't do anything weird in your club either.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「信用がない…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「She doesn't trust me at all...」
<<JAPANESE>>
ルチアと別れた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Lucia has left your party!
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「さて、部室へ行こう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Okay, back to the club room.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「生徒に連絡用の黒板だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「This blackboard is a way for students to get in contact with each other.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「XYZ名義で依頼を書いておこう。きっとサイバーなリョーさんが助けてくれる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I should post a request under the name XYZ. I'm sure a cyberized Ryou-san would help me.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…などということはない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「...I know that wouldn't happen.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「加堂君と伊藤君がいる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「It's Kadou-kun and Itou-kun.」
<<JAPANESE>>
【加堂】:「伊藤!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kadou】:「Itou!」
<<JAPANESE>>
【伊藤】:「よぅ、加堂!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Itou】:「Yo, Kadou!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「イトウヨゥカドウが完成する奇跡的な一瞬に立ち会った」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I have witnessed the miraculous moment of Itouyokadou.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「後ろの黒板に落書きがしてあるぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Someone scribbled on the rear wall blackboard.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「さーて、来週のザザエさんはー?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「"Sooo, what about next week's Zazae-san?"」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…その後が何も書かれていない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...there's nothing after that.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ちゃんと書き足しておこう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I'd better add something.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ワカメ 政党批判したい年頃です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Wakame: I'm old enough to feel disillusioned with political parties.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「波平 アリゾナの空に翔ぶ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Namihira: It flies in the Arizona sky.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「タラオ ローリングソバット」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Tarao: Rolling savate.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「の三本でーす! ンッガッグッグンっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「That's three new lines!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「よし」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「All right.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「下級生の教室だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「A first-year classroom.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「明らかに奇異の目が俺の目に向けられている…さっさと出よう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「They're giving me weird looks...I'd better go.」
<<JAPANESE>>
【後輩】:「あの、何か用でしょうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【First-Year】:「Umm, do you need something?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、ごめん…特にないんだけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Sorry...I don't.」
<<JAPANESE>>
【後輩】:「…で、天王寺先輩、結構カッコいい先輩の話題になると名前挙がりますよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【First-Year】:「...so, Tennouji-senpai, I've heard people say you're a pretty cool guy.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「マジで! だれだれ!? 誰が言ってんの!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Really!? Who said that!? WHO!?」
<<JAPANESE>>
【後輩】:「いえ、誰ってわけじゃないですけど…吉野先輩と一緒にいるから、目立つし」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【First-Year】:「N-no one in particular, it's just...you're with Yoshino-senpai a lot, so you stand out.」
<<JAPANESE>>
【後輩】:「うちのクラスでも話題になるよな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【First-Year】:「I've even heard people talk about you in this class.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あいつのせいか…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It's because of him...?」
<<JAPANESE>>
【後輩】:「人気で言ったら吉野先輩のほうが上ですけどね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【First-Year】:「Honestly, Yoshino-senpai's ranked higher.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「マジかよ! あいつバカだぞ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Seriously!? But he's stupid!」
<<JAPANESE>>
【後輩】:「いえ、バカかは知りませんが…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【First-Year】:「Well, it's not like I've ever met him...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「って、普通に下級生の情報収集を始めてしまった…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「For some reason I'm gathering information from all the first-years...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「吉野はバカだからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Yoshino's an idiot.」
<<JAPANESE>>
【後輩】:「あの…真偽は置いとくとして、友人の悪口を陰で言ってたら、評判下がりますよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【First-Year】:「Umm...whether he is or not, saying bad things about your friend will lower your ranking.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「げえっ、そういえばそうだ! ヨシノイイヤツ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Gee, you're right! Yoshino's a great guy!」
<<JAPANESE>>
【後輩】:「あはは。先輩、面白いっすね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【First-Year】:「Ahaha, you're funny, Senpai.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ヨシノ、イイヤツ! オレ、ダイスキ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Yoshino's a great guy! I love him!」
<<JAPANESE>>
【後輩】:「変なファンが付きますよその発言」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【First-Year】:「You're gonna get weird fans if you say things like that.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そういうひと増えてっからなあ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「There are a lot of people like that these days...」 |
<<START>>
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「入り浸るのもまずい。行こうぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I shouldn't overstay my welcome. Let's go.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Hm?」
<<JAPANESE>>
委員長だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
It's class rep.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「どーすっかなぁ…仲良く二人で校内散策って感じでもないしなぁ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「What to do...I doubt I could have a very friendly stroll with her...」
<<JAPANESE>>
幸い、こちらには気づいていない。スルーしたいなら出来そうな感じだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Fortunately, she hasn't noticed me yet. I can still escape if I want to.
<<JAPANESE>>
付いて来てくれれば楽しいかもしれないが、変なところへ行くことはできなくなりそうだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It might be fun to follow her, but that might restrict what I can do.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「声をかけるのか…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Guess I'll say hi...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「ん、天王寺瑚太朗…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Hm? Tennouji Kotarou...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ウッス」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Hey.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「また良からぬことを企んでいるんじゃないだろうな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「You're not plotting something indecent again, are you...?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、別に何も」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Not really.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「ほう? じゃあなぜこんなところをうろついているんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Oh? Then why are you wandering around here?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「部活動の一環です」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Club activities.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「お前が言うとこれほど怪しい言葉もないな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Coming from you those words could not be more suspicious...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「んなことないぞ。俺だって校内のためになることを探しているところだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「That's not true. I'm looking for things that might benefit the school.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「死ぬほど怪しいんだが…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Lucia】:「That only makes it sound worse...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「時間もあることだ。お前を監視しておくことにしよう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「But I have some time. I shall supervise you.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「オッケー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Okay~」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「…なんだか墓穴を掘ってしまった気がした…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「...why do I feel as though I'm digging my own grave...?」
<<JAPANESE>>
ルチアが付いてくることになった!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Lucia has joined your party!
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「うーむ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Hmmmm...」
<<JAPANESE>>
気軽にオッケーしたものの、視線が気になって動きづらい。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
It feels hard to move with her watching me that closely.
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「どうした、元気がなくなったな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「What's wrong? You seem down.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そんなことはない。いつでも元気いっぱいだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「That's not true. I'm always energetic.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「そうか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Lucia】:「Are you?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「むしろ女の子連れて散策とかデートみたいでヒュウ! 位のテンションさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「If anything walking with a girl makes this feel like a date! I'm so happy!」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「なっ…で、デート!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Wha-...a d-date!?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「かわいい女の子つれて歩くというのは男子の本懐というもの」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Boys love nothing more than bringing cute girls along with them.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
10月17日(日)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
October 17th (Sunday)
<<JAPANESE>>
夢を見ていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I had a dream.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ん…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Hm...?」
<<JAPANESE>>
霧の向こうに誰かいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
There's someone beyond the mist.
<<JAPANESE>>
【中年男性】:「ようやっと気付いてくれたな、あんちゃん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Middle-Aged Man】:「So you finally noticed me.」
<<JAPANESE>>
くたびれたトレンチコートを着て、くわえタバコの中年男がそこにいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
It's a middle-aged man wearing a worn out trench coat, with a cigarette in his mouth.
<<JAPANESE>>
【中年男性】:「いいかげん待ちくたびれたっ…ちゅうねん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Middle-Aged Man】:「I've been waiting a damn long time, you know.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…誰?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...who are you?」
<<JAPANESE>>
【中年男性】:「わしゃオートセーブ担当のモンやっ…ちゅうねん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Middle-Aged Man】:「I'm in charge of autosaving, you know.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「わかんない…です…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I...don't understand...」
<<JAPANESE>>
【中年男性】:「あかんなぁ。毎日自分のためにオートセーブしてやっとるっちゅうに」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Middle-Aged Man】:「Oh come on, I've been autosaving for you every day.」
<<JAPANESE>>
【中年男性】:「はぁ、冷たいなぁ自分。こんなら、別に詫びに来んでも良かったかもなぁ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Middle-Aged Man】:「Haa...you're so cold. Maybe I shouldn't have come to apologize...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「詫び?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Apologize?」
<<JAPANESE>>
【中年男性】:「いや実はな、わしこうしてオートセーブの仕事やらしてもろとるやんかぁ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Middle-Aged Man】:「Well, the truth is, when I've been autosaving...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「だから」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「I'm trying to say...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そのオートセーブの仕事ってのがわからんっ…ちゅうねん!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I have no idea what you mean by autosaving, you know!」
<<JAPANESE>>
【中年男性】:「けあぁっ! どこがわからんのや!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Middle-Aged Man】:「Keaah!? What's not to understand!?」
<<JAPANESE>>
【中年男性】:「小学生でもわかるっ…ちゅうねんっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Middle-Aged Man】:「Even elementary schoolers know this! ...you know!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「説明もなしにわかるかっ…ちゅうねんっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「At least try to explain it! ...you know!」
<<JAPANESE>>
【中年男性】:「や、や、せやからな? こう…出るやん? 右下んトコに、オートセーブしました~、みたいなよさげなモンが。な?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Middle-Aged Man】:「Umm, well, you know? It just...pops up...in the bottom right corner..."Autosave Complete", right?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「右下ってどこの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Bottom right corner of what?」
<<JAPANESE>>
【中年男性】:「はぁ、もうええわ。話通じる気ぃせぇへん。住んどる国違うわ、自分」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Middle-Aged Man】:「Haa, fine, I can't explain it to you. You live in a different world.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「どう反応していいかわかんないし…俺のキャパ超えてるしでもう…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I have no idea how to react...this is so far beyond me...」
<<JAPANESE>>
【中年男性】:「とにかく、オートセーブな。告白するけどな、実は何度かなぁ、サボってもうてなぁ。ま、表示は普通にセーブしました~て出とった思うんやけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Middle-Aged Man】:「Anyway, about the autosaves. The truth is I've been slacking lately. I think it said "Autosave Complete" like it should've, but...」
<<JAPANESE>>
【中年男性】:「実際はまったくセーブしとらんかったんやな。こりゃ大事や。もしロードしとったら、だいぶ前まで戻されたっちゅうこっちゃ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Middle-Aged Man】:「I wasn't actually saving anything. So if you have to load, you'd end up going back a few days.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…変な夢見ちゃった」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...that was a weird dream.」
<<JAPANESE>>
冷蔵庫をあさり、エサを食う。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I rummage through the fridge for something to eat.
<<JAPANESE>>
父上様と母上様はあいかわらず不在だった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
My parents are away as usual.
<<JAPANESE>>
ほとんど職場に住んでいるようなものだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
They're basically living at work.
<<JAPANESE>>
日曜はテレビもろくなものがやっていない。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
There's no good TV on a Sunday either.
<<JAPANESE>>
ガチャガチャとチャンネルを変えてみるが、気を引くような番組はない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I flip through several channels, but nothing looks interesting.
<<JAPANESE>>
すぐにすることがなくなった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I quickly run out of things to do.
<<JAPANESE>>
ソファにぐでっと横たわる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I lie down on the sofa.
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(俺、今までこういう時間ってどうやって潰してたんだっけ?)
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
(What do I usually do to kill time like this?)
<<JAPANESE>>
今まで、午前は寝っぱなしだった気がする。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I think I spend a lot of it sleeping.
<<JAPANESE>>
一週間に5時間ムダに過ごしてるとして、一年で計算すると…。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
So that's five hours wasted each week, which over a whole year adds up to...
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「!!」
<<JAPANESE>>
がばっと跳ね起きた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I leap up.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そんなに!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「That much!?」
<<JAPANESE>>
もう時間は無駄にしたくない。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I don't want to waste any more time.
<<JAPANESE>>
すぐに行動しなければならなかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I must take action immediately.
<<JAPANESE>>
気がつくと俺は、制服を着て街でアイスを食らっていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Before I know it, I'm in my uniform, downtown, eating a popsicle.
<<JAPANESE>>
ここまでの記憶はあいまいだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
My memories up to this point are hazy.
<<JAPANESE>>
学校の部室に行った気もする。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I think I went to the club room.
<<JAPANESE>>
昼飯を食った気もする。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I think I ate lunch.
<<JAPANESE>>
衝動的に行動しすぎたせいだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I must've done too many impulsive things.
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(目的なき暴走…)
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
(So aimless...)
<<JAPANESE>>
考えれば、部活動をするにも、調査のひとつくらい準備してくれば良かった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I should've planned an investigation today.
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(調査って、どうやるんだろう?)
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
(How do I investigate things anyway?)
<<JAPANESE>>
素人調査ではなく、プロの技が知りたい。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I wanna know how the pros do it.
<<JAPANESE>>
誰か教えてくれる人はいないものか。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Who could I ask about that?
<<JAPANESE>>
不意に電話が鳴った。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Suddenly, my phone rings.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「はい、天王寺です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Yes, this is Tennouji.」
<<JAPANESE>>
【安西】:『あなたと地域を繋ぐ旬のライフマガジン、月刊テラ編集部の安西です』
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Ansai】:『This is Ansai, editor for the Monthly Terra Magazine.』
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あ、お疲れさまです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Ah, hello.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「もしかして、記事の催促的なご連絡でしょうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Do I need to submit an article soon?」
<<JAPANESE>>
【安西】:『そこまで大げさなものではないよ』
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Ansai】:『No, nothing that serious.』 |
<<START>>
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【静流】:「!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「!?」
<<JAPANESE>>
静流さん、大層びっくり。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Shizuru-san is extremely shocked.
<<JAPANESE>>
【静流】:「!? !?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「!? !?」
<<JAPANESE>>
何か対応をしようとしているようだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She's trying to figure out how to react.
<<JAPANESE>>
【江坂】:「知り合いかね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Esaka】:「You know her?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「学校でちょっぴり仲良しな後輩です」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「We're friends at school.」
<<JAPANESE>>
【Old Man】:「ほー。じゃ、お前ちょっと席かわってやれや」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Old Man】:「Oooh. Okay then, you, change seats with him.」
<<JAPANESE>>
【男】:「あいよ。しょうがねえやな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Man】:「Fine, if you insist.」
<<JAPANESE>>
静流の隣にラーメンどんぶりを持って移動。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I carry my bowl of ramen to a seat next to Shizuru's.
<<JAPANESE>>
【静流】:「こんなところでコタローに会えるなんて…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「I had no idea you'd be here, Kotarou...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ああ、俺もびっくりだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Neither did I.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「まあ食おうじゃないか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Well, let's eat.」
<<JAPANESE>>
うむ、と静流はうなずく。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Shizuru nods.
<<JAPANESE>>
ずるずると麺をすする。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
We slurp our noodles.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「俺たちは運命の赤い糸ででも結ばれているのかもな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Maybe we're connected by the red string of fate.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「……!!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「......!!!」
<<JAPANESE>>
いやいやいやん!! ああん、そんなことないってばぁんっ!! と過去最大級の狼狽っぷりを見せる静流。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
"No no no!! Aaaah, that's not truuuue!!" Shizuru freaks out more than ever before.
<<JAPANESE>>
ついでに熱そうではふはふ言っている。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She's almost hyperventilating.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「落ち着け、冗談よ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Calm down, it's a joke.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「ふう…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shizuru】:「Huu...」
<<JAPANESE>>
落ち着いた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She calms down.
<<JAPANESE>>
【静流】:「とても焦った…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shizuru】:「That was close...」
<<JAPANESE>>
【静流】:「本気にしてしまうところだった…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「I almost took it seriously...」
<<JAPANESE>>
【Old Man】:「ラブラブじゃねえか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Old Man】:「You guys are totally falling for each other.」
<<JAPANESE>>
ぼん!! と漫画だったら鳴ってそうな勢いで静流の顔がゆでだこになった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Shizuru's face starts boiling, just like in a manga.
<<JAPANESE>>
【静流】:「……!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「......!!」
<<JAPANESE>>
ぴしぴしとおっさんの肩を叩く。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She slaps the old man's shoulder.
<<JAPANESE>>
【Old Man】:「いててて。じょーだんだよお嬢」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Old Man】:「Owowow, it's just a joke, lady.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なんだ、静流ってここの常連さん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Is Shizuru a regular here?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「じょうれん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shizuru】:「Regular what?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「お得意様かいってこと」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Customer.」
<<JAPANESE>>
【Old Man】:「ま、そんなとこだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Old Man】:「Something like that.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Gen-san (ゲンさん) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
<<JAPANESE>>
【静流】:「ゲンさんはよくめんらーをおごってくれる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Gen-san often buys me menra.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「へー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Huh.」
<<JAPANESE>>
変なつながりもあんだな、静流って。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Shizuru's got some weird connections.
<<JAPANESE>>
おっと、話し込んでたらラーメンが冷めちまう。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Oh crap, if I keep talking the ramen will get cold.
<<JAPANESE>>
周りが言うところのゲンさんは並んで座る俺たちを見て、なんかニヤニヤしていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The guy everyone calls Gen-san watches us with a big grin on his face.
<<JAPANESE>>
【ゲンさん】:「がはははは!! いいねぇ!! 若いってのはよォ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Gen-san】:「Gahahahaha!! Isn't it great being young!?」
<<JAPANESE>>
と思ったら豪快に笑い出した。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Now he's laughing at the top of his lungs.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ん…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Mm...」
<<JAPANESE>>
さっきみた影とか、気になるけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I still wanna know what that shadow was.
<<JAPANESE>>
…今日のところは、しょうがねえかな。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
...but I guess it's too late now.
<<JAPANESE>>
なんか楽しそうな連中だ。色々アレな部分はあるけど、静流が世話になってるくらいだし、きっと悪い人たちじゃないだろう。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
These guys seem fun. They're weird in a lot of ways, but Shizuru seems to know them, so they can't be bad.
<<JAPANESE>>
【じいさん】:「ほっほーい、やっとるのー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Old Man】:「Oh-hooo, not bad.」
<<JAPANESE>>
【バンダナの男】:「混ざりに来たぜ! こいつぁ土産だー!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Man With Bandanna】:「We're here to join in! And we brought gifts!!」
<<JAPANESE>>
【ゲンさん】:「おう! よーしこれじゃせめえな! おいその辺にテーブル広げろや!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Gen-san】:「Oh! Then we need more seats. Hey, get another table out there!」
<<JAPANESE>>
【男】:「あいさー!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Man】:「Gotcha!!」
<<JAPANESE>>
…と、ビールケースとベニヤ板で即席のテーブルが作られていく。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
...he starts making an impromptu table out of a beer keg and a cutting board.
<<JAPANESE>>
【ゲンさん】:「だからよう! 俺はそこで言ってやったのよ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Gen-san】:「And that's why I had to say that to him!」
<<JAPANESE>>
【ゲンさん】:「はっ! 『シット! ファッキン野郎』とは『クソでも垂れてろ忌々しい野郎』との意であります!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Gen-san】:「Ha! Apparently "Shit! Fucking bastard" meant "Cough up turds whenever you annoy someone you bastard"!」
<<JAPANESE>>
【ゲンさん】:「てなぁ!!! ぎゃははははは!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Gen-san】:「You hear that!!! Gyahahahahaha!!」
<<JAPANESE>>
【江坂】:「ほう! あの鉄面皮にか!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Esaka】:「Oooh! And that poker-faced man let you get away with it?」
<<JAPANESE>>
【鷲鼻の男】:「ゲンさん昔は無敵だったからなあ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Hook-Nosed Man】:「Gen-san used to be unbeatable!!」
<<JAPANESE>>
【静流】:「さんま、うまー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「Saury's so good~」
<<JAPANESE>>
【メガネの男】:「ははは、さんま缶はつまみにも持って来いだな!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Man With Glasses】:「Hahaha, bring a can of saury out here!!」
<<JAPANESE>>
【静流】:「お酒は、飲まない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「I don't drink.」
<<JAPANESE>>
【ゲンさん】:「あと何年だ? まああっちゅう間よ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Gen-san】:「How many more years? You'll be ready before you know it!」
<<JAPANESE>>
【江坂】:「静流君はいい女性になりそうだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Esaka】:「Shizuru-kun will be a good woman someday.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「源氏か」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Are you Genji?」 |
<<START>>
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「お、あれは…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Oh, is that...?」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「こ、瑚太朗…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「K-Kotarou...?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「こんなとこで何してんだちはや」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「What're you doing here, Chihaya?」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「べ、別に何もしてません」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「N-nothing in particular.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あ、そう…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Ah, I see.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、なんかそんな悲しそうな目をされても…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Why do you look so sad...?」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「そんな目してませんっ!!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Chihaya】:「I do not look sad!!!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なんだ、ひょっとして迷子か?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Are you lost or something?」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「迷子て…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Chihaya】:「...no.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「とりあえずっ! 私は大丈夫なんですっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Anyway! I'm just fine!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あ、そ…じゃあ俺行くわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Okay...I'll be going then.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なんで付いてくんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Why are you following me?」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「私の勝手ですっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Chihaya】:「None of your business!」
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(こいつ、俺についてきゃ知ってるとこに戻れるとか思ってんな…)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
(She wants to try following me until she ends up somewhere familiar again...)
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「まあいいか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Oh well.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「はい?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Huh?」
<<JAPANESE>>
ちはやが付いてくることになった!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Chihaya has joined your party!
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「お、ありゃ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Oh, hey.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「おーい、静流」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Heeey, Shizuru.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「コタロー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Kotarou!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「戸惑っているようだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You seem hesitant.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「うむ、面を上げい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Hmm, look up.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「うむ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「Hmm.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「主従がどっちかわからんな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I can't tell who's obeying who.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「どうしたんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「What's wrong?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、街を歩いていただけだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Nothing, just walking around town.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そういえば…静流には読唇術があったな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Oh yeah...you can lipread, right Shizuru?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「(こくこく)」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shizuru】:「*nod* *nod*」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「よし、早速生かしてもらおう」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Okay, let's make use of that.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「お、来てくれるのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「So, will you come with me?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「(こくこく)」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shizuru】:「*nod* *nod*」 |
<<START>>
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
すってーーん。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
*sliiiiiip!*
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「はうっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Hau!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「人が引っかかったトラップに敢えてまた引っかかる馬鹿がどこにおるかぁーっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「What kind of idiot falls into a trap right after seeing someone else fall into it?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「バナナの皮を見たらその先は地獄があると思え」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「The next time you see a banana peel, assume it marks the entrance to Hell.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「そんな大げさな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Chihaya】:「That's going a bit far...」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「なんですここ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Where are we?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「畑だ。公共の農業地だよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「A field. This is where the community allotments are.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「こーきょー?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Chihaya】:「Allotments?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「市に申請したら使わせてもらえるんだってさ。結構この辺のおじさんおばさんが使ってる」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Anyone can use one by asking the city for permission. Lots of old men and women around here grow stuff.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「へー、いいですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Oooh, that sounds nice.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そういやガキの頃、ここのトマトとかつまみ食いして怒られたっけな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I remember eating some of these tomatoes when I was a kid. The owners got mad at me...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「お前も人様のもんとか食うんじゃないぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「So let that be a warning to you: Never eat stuff growing on someone else's allotment.」
<<JAPANESE>>
『そんな子供じゃありませんっ!』とかいう反応を期待していたところ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I was expecting her to retort with: "I'm not a little kid!"
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「ふぁい?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Chihaya】:「What?」
<<JAPANESE>>
もうもぐもぐしていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She's eating them.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「おいいいっ!! 何してんだテメェーっ!!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Heeeeeey!! What the hell are you doing!!?」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「いえ美味しそうだったので」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「But they looked delicious...」
<<JAPANESE>>
【おじさん】:「コラーーーッ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Owner】:「HEEEEEEEEY!!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「やべえ! 逃げろ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Crap! Run!!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「てか俺らいくつだぁーっ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Wait, how old are we again!?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「正直に謝るのか…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Let's just apologize...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ごめんなさい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I'm sorry.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「ごめんなさい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「I'm sorry.」
<<JAPANESE>>
【おじさん】:「もうするなよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Owner】:「Now don't do it again.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「はい…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Okay...」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「でも、美味しそうだったので…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「But they looked so delicious...」
<<JAPANESE>>
【おじさん】:「美味しそうだからって、人様のもん取っちゃいかん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Owner】:「You can't take things from other people, no matter how delicious they look.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「そのとおりです…ごめんなさい…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「You're right...I'm sorry...」
<<JAPANESE>>
【おじさん】:「見たところなんだ、この辺のもんじゃないなこの子は」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Owner】:「You don't look like you're from around here.」 |
<<START>>
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「最近引っ越してきたお嬢様でして」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「She's the rich girl who moved here a few weeks ago.」
<<JAPANESE>>
【おじさん】:「なに? そういえば、そんな話を聞いたことが…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Owner】:「What? Oh yeah, I heard about that...」
<<JAPANESE>>
【おじさん】:「ふむ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Owner】:「Hmm...」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「?」
<<JAPANESE>>
【おじさん】:「仕方がない。これを持って行きなさい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Owner】:「Okay, take these with you.」
<<JAPANESE>>
【おじさん】:「もうするんじゃないぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Owner】:「And don't do it again.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「わあ、ありがとうございますー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Waa, thank you~」
<<JAPANESE>>
ちはやは袋いっぱいのトマトを手に入れた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Chihaya obtained a bag full of tomatoes.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「良かったな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Good for you.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「帰ったら食べましょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「I'll eat them when I get home.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「せっかくなのでお手伝いします」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Since I'm here, why don't I help you out?」
<<JAPANESE>>
【おじさん】:「いや、力仕事だぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Owner】:「No thanks, I'm doing fine.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「これ抜くんですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「You're trying to pull this out, right?」
<<JAPANESE>>
ずぼずぼ。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
*pop* *pop*
<<JAPANESE>>
【おじさん】:「…何もんだい、あのお嬢様…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Owner】:「...what is that girl...?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「さあ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Beats me...」
<<JAPANESE>>
【おじさん】:「はぁー、金持ちは違うのかね…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Owner】:「Haa, rich people really are different...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「違うと思いますが…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I don't think that's why...」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「もう手伝うことはないそうです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「He says there's nothing left I can help with.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「じゃあ行くか…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Let's go then.」
<<JAPANESE>>
【美少年】:「君、天王寺君だろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Pretty Boy】:「You're Tennouji-kun, right?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そうだけど…誰?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I am...but who are you?」
<<JAPANESE>>
【美少年】:「君と同じ道を歩む者とだけ、言っておこうか…ボーイ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Pretty Boy】:「Let's just say...I walk the same path as you.」
<<JAPANESE>>
そいつはきざったらしく言った。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He says with a strange intonation.
<<JAPANESE>>
花輪君みたいだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Kinda like Hanawa-kun from Chibi Maruko-chan.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「用事、なに」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「What do you want with me?」
<<JAPANESE>>
【美少年】:「みなまで言わせるのかい…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Pretty Boy】:「Do I have to explain everything...?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「つか、なんも言ってないんだけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You haven't explained anything yet.」
<<JAPANESE>>
【美少年】:「人には聞かれたくない話だからね。そう簡単には話せないよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Pretty Boy】:「Because I don't want people to overhear.」
<<JAPANESE>>
面倒だな…
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
This is annoying...
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「誰です?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Who's this?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、全然知らないやつだが…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「I have absolutely no idea...」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そもそもスクモンって何なんだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「What the hell are "Sukumon" anyway?」
<<JAPANESE>>
【子供】:「モンスターをゲットして育ててバトルするって有名なゲームがあるだろ? あれのパクりだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Child】:「You know that famous video game franchise where you catch monsters and battle them? Sukumon are a rip-off of that.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…言っちゃった」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「...you're not supposed to say that.」
<<JAPANESE>>
【子供】:「でもな、あっちはゲームだけど、こっちはモノホンなんだよ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Child】:「But that's only a game, and these are real!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「どゆこと?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「What do you mean?」
<<JAPANESE>>
【子供】:「論より証拠! モンスターケージ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Child】:「I'll prove it! Monster cage!」
<<JAPANESE>>
ただの虫かごだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
It's just an insect cage.
<<JAPANESE>>
【子供】:「出ろ、カナブー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Child】:「I choose you, Kanabu!」
<<JAPANESE>>
虫かごの扉が開き、中から10センチ大のカナブンが飛び出した。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He opens the cage and out flies a ten-centimeter long kanabun.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「えっ、キメェ!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Eh!? You again!?」
<<JAPANESE>>
ブブブブブ!
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Bububububu!
<<JAPANESE>>
カナブンは地面すれすれをかろうじて飛んでいる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The kanabun flies just above the ground.
<<JAPANESE>>
重すぎて、微妙にうまく飛べないらしい。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Apparently it's too heavy to fly well.
<<JAPANESE>>
…しかしギネス級のキモさ。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
...this is Guiness Book of Records-tier ickiness.
<<JAPANESE>>
カナブンだからまだいいが…
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
At least it's just a kanabun...
<<JAPANESE>>
【子供】:「これはカナブン型スクモン、カナブーな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Child】:「This is a kanabun-shaped Sukumon called Kanabu.」
<<JAPANESE>>
【子供】:「特技は体当たりだ。あと光属性の技を反射したりできる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Child】:「Its special move is Body Slam. And any light-type attacks bounce off it.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「それ、突然変異だろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Isn't he just a mutant?」
<<JAPANESE>>
【子供】:「頭が固いなオッサン。突然変異だからって、思い通りに動かせるものかよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Child】:「You're so stubborn. If it was just a mutant I wouldn't be able to control it.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「思い通りに操れるだと?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Can you control it?」
<<JAPANESE>>
【子供】:「そうさ。ゲットしたスクモンは、スクモンブリーダーの手足になって動く」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Child】:「Of course. Whenever you catch a Sukumon it starts obeying you.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「スクモンっつうかパチモンって感じ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Why are they called "Sukumon" anyway?」
<<JAPANESE>>
【子供】:「最初に発見されたのがスクールだからさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Child】:「Because they were first discovered in the school.」
<<JAPANESE>>
【子供】:「風祭では、自然があるところには、たいていスクモンがせいそくしてるのさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Child】:「There are Sukumon living all over Kazamatsuri, especially where there's lots of trees.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「じゃ前は、どうして学校に?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「So why were they at school?」
<<JAPANESE>>
【子供】:「だから風祭学院もせいそくポイントのひとつなんだって」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Child】:「I'm saying they live there too.」
<<JAPANESE>>
【子供】:「けっこうレアなスクモンが出るって噂だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Child】:「They say the rarest ones appear in the school.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「確かに緑は多い学校だけどさ…見たことないぞ俺」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Our school does have a lot of trees...but I've never seen any.」 |
<<START>>
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「空き地だ。誰もいないな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「It's a vacant lot. No one's here.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「むう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Mmm...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「心配するな。他の場所でこそお前の力は生かされる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Don't worry. We'll be able to use your powers elsewhere.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「うむ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Yes.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「せっかくだから探索してみるか」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Might as well take a look around.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「こ、これは…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Th-this is...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「古びたボクシンググローブじゃねえか!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「An old boxing glove!」
<<JAPANESE>>
【静流】:「……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「......?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「おそらく何者かが修行のために置いているのだろう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Someone must have been training here.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ガキの頃とか、秘密特訓場とか作ったもんだ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Either when they were really young...or maybe someone's still using this as a secret training ground...」
<<JAPANESE>>
【静流】:「男の子のことはよくわからないな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Boys are hard to understand.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そうだな。男のロマンさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「True. Only boys find this enchanting.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「修行か…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Training...」
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(あの頃を思い出すぜ…)
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
(That brings back memories...)
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(新たな格闘技の流派を考案してみたり、必殺技考えたりしたっけな…)
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
(Back when I used to devise new martial arts moves, and figure out what I wanted my secret techniques to be...)
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(極真空手とボクシングを組み合わせた全く新しい格闘技、『極真グ』というのはどうだろう…)
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
(Maybe I should combine karate with boxing to make a brand new art called "karaxing"...)
<<JAPANESE>>
【静流】:「どうしたんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「What's wrong?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、なんでもない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「It's nothing.」
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(蹴りを繰り出したら『キック極真グ』…)
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
(If I add in a bunch of kicks it'll be karakickxing...)
<<JAPANESE>>
【静流】:「どうしたんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「What's wrong?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、なんでもない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「It's nothing.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「子供はみんな痛いもんだ。そうじゃなきゃ夢のねえ醒めたガキにしかならないぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「All kids have to go through that phase. Otherwise they become boring realist brats.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「これくらいにしておくか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I guess that's enough of that.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「うむ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「Okay.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「じゃ、またよろしく頼むよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「See you later.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「任せろ、と頼もしい笑顔を残しやつは疾風のように去っていった」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「She leaves a proud, confident smile behind as she departs like the wind.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あの人…できる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「That man...he can do it.」
<<JAPANESE>>
さすらいの男と友達になった!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
You became friends with Wandering Man!
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「アッミーゴ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Amiiigo!」
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(そういや、小鳥から種まきの依頼をされてた…)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
(Oh yeah, Kotori asked me to plant some seeds...)
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(公園ならよさそうだな。活動の一環だし)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
(The park seems like a good place.)
<<JAPANESE>>
もらった種を、その土地にまいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I scatter some seeds over that patch of soil.
<<JAPANESE>>
ポストだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
A mailbox.
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(そういや、小鳥から種まきの依頼をされてた…)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
(Oh yeah, Kotori asked me to plant some seeds...)
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「待て、ここに撒くのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Wait, I'm gonna plant them here?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なんとなくオッケーらしい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Apparently it works.」
<<JAPANESE>>
ポストに種をまいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I plant seeds in the mailbox.
<<JAPANESE>>
そしてその直後、郵便屋さんが現れ、その種の入った袋を持っていった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Then a postman immediately shows up and carries the seeds away in his bag.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「世界に羽ばたけ、小鳥の緑…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Fly to the ends of the earth, little seeds...」
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(なんだと…このビルの屋上に緑の波動を感じる)
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
(What? ...I feel nature from this building's roof.)
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(小鳥からの種まきの依頼を遂行せねば…)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
(I must plant Kotori's seeds here...)
<<JAPANESE>>
俺は乗り込んだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
I climb up.
<<JAPANESE>>
もらった種を、その屋上にまいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I scatter some seeds on the roof.
<<JAPANESE>>
…そして、つまみ出された。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
...then they throw me out.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「すんませんでした…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Sorry...」
<<JAPANESE>>
でも種はまけた!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
But I still planted them! |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【吉野】:「黙れ、オレが知るか…。噂じゃ、潔癖症らしくて手で直接モノに触れるのが苦手らしいな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Shut up, how would I know? Rumor has it she's a clean freak and doesn't like touching things directly.」
<<JAPANESE>>
そうだ、思い出した。潔癖症らしいという噂だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
That's right, I remember that rumor now.
<<JAPANESE>>
どんなポリシーを掲げようと個人の勝手だが。ネクタイさえ煩わしいこの季節に、意地でも手袋を脱がないとは、その根性は恐れ入る。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
It's normal for some people to be a bit paranoid about germs, but in this weather even a necktie is uncomfortable. If she's wearing those gloves through sheer stubbornness...
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「だが待て。本当に潔癖症だろうか? もしそうならば、もっと人との係わりを避けたがるんじゃないか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Wait a minute. If she's a clean freak, wouldn't she be avoiding people more?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「黙れ、オレが知るか…。そう言やそうだな。手袋は取らねぇが、対人関係を拒んでるようには見えねぇな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Shut up, how would I know? ...though that's a good point. She never takes her gloves off, but she also never seems to mind talking to people.」
<<JAPANESE>>
黙れオレが知るかを枕詞にしながらも、しっかり話に付き合ってくれる吉野が無性に可愛い。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Despite his repetitive lead-ins, Yoshino continues the conversation with me. It's adorable.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「でも委員長は学食でも食事をするぜ。潔癖症の人間なら、共同の食器とかは絶対使えないはずだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「And she eats in the cafeteria too. I'm pretty sure clean freaks would hate using shared trays and utensils.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「そうかも知れねぇな。今じゃ抵抗はねぇが、オレも昔は割り箸に慣れてたんで、学食のリターナブルのエコ箸には最初、抵抗があったもんさ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「You might be right...when they first introduced those eco-friendly reusable chopsticks, it felt really weird using them instead of the disposable wooden ones I was used to.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「くだらねえ過去だぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「It was so stupid.」
<<JAPANESE>>
風祭市の飲食店も、昔は割り箸が圧倒的に多かった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Kazamatsuri's restaurants used to all use wooden chopsticks.
<<JAPANESE>>
しかし、緑化都市としての整備が本格化し、市民の意識改革が進んだ結果。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
But after the city became fully developed, people started feeling stronger about being environmentally active, so they got phased out.
<<JAPANESE>>
割り箸や紙皿などの使い捨ての食器は姿を消し、洗って再利用できるエコな食器に変わっていたのだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Disposable things like wooden chopsticks and paper plates disappeared, in favor of eco-friendly versions that could be washed and reused.
<<JAPANESE>>
無論、それは本校の学食も同じ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Of course, our school's cafeteria is no different.
<<JAPANESE>>
箸は厨房で丹念に洗浄されて再び食卓に戻る。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Our chopsticks get washed thoroughly in the kitchen before being given to people again.
<<JAPANESE>>
衛生面では問題ないとしても、どこの誰が使ったものかもわからない箸で食事をするのは、潔癖症の人間にはなかなか辛いものがあるのではないか。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
There are no health problems with it, but I have to wonder if someone obsessed with cleanliness would be all right with using something that anyone anywhere might have used earlier.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「つまりだ。委員長の手袋は、実は潔癖症だからという理由以外に、何か真の理由があるのではないか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「And this leads me to conclude that class rep might wear those gloves for some other reason.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「はぁ? そりゃ何だってんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Huh? Like what?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「もちろん、これは推論の域を出ないが…。ひょっとすると…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「This is just a guess, but...maybe...」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…ひょっとすると?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「...maybe?」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ひょっとすると…。…呪われた秘密の力を隠すための、封印の手袋かもしれない…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Maybe...she has some accursed power, and needs to hide the symbol on her hand it's sealed in!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「な、何だそれは…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Wh-what...?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いやぁ、小学校の頃、オマエだって夢に思い描いただろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You've had fantasies about that when you were young too, right?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…よ、よせ。それ以上言うんじゃねぇ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「...s-stop. Say no more...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「俺はそこいらの寝惚けているヤツらとは違う! 俺には呪われし秘密の力があって、それを隠してひっそりと生きているのだ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I'm different from all those dreamers! I have a secret, cursed power of my own, and I've been hiding it all my life!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「やめろ、俺の呪われた力を目覚めさせるな!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Stop! Don't awaken my poweeeeeer!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「うおおおおおおおおおお、やめろおおおおおおおおおお…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「Uuoooooooooooooooooooo, stooooooooooooooooooooop!」
<<JAPANESE>>
【教師】:「やかましいぞ、天王寺、吉野!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Teacher】:「That's enough, Tennouji, Yoshino!」
<<JAPANESE>>
先生に怒られる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The teacher yells at us.
<<JAPANESE>>
俺は涼しげに勉強に戻るが、吉野は机に突っ伏して、ぜいぜいと息を荒くしている。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I quietly return to my studies, but Yoshino lies face-down on his desk panting.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ち、畜生ぉおおお、覚えてやがれ…。じゃねぇ、覚えてるんじゃねぇ…! 忘れろ、忘れさせろぉおおおお、ぬおおおおおおおおお…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「D-damn iiiiiit...don't you dare remember this...forget it, forgeeeeeeeet iiiiiiiiiiiiiiiiiit...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「委員長の手袋の下には、何か恥ずかしい秘密でもあるのかもしれねぇな。…おお、何だかゾクゾクしてきたぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「There might be some embarrassing secret hidden underneath class rep's gloves...oooh, I'm getting all tingly now.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「やめろ天王寺ぃ、人には誰しも触れてはならん傷がある…。そっとしておいてやるんだ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Stop it, Tennouji, everyone has wounds that must never be reopened...leave her be......」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「でも興味あるだろ? 委員長の手の甲にも、呪われし封印の邪竜紋章とか刻まれてるかもしれねぇぜ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「But aren't you curious? There might be an evil dragon's seal engraved in the back of her hand.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「うぉおおおおおおおおおお…、ぐぉおおおおおおおおおお…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Uuoooooooooooooooooooooo...guoooooooooooooooooooooo...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ところで吉野サンや。消しゴムを貸してくれんかね? 真新しい角で、ごりごりと消させて下さい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「By the way, Yoshino-san, could you lend me an eraser? A brand new one with sharp points please.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ふざけるな、テメェには消しカスがお似合いだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Screw that. Even the scraps produced by my erasing is too good for you.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「よせ、やめろ。俺の中に眠る邪竜を呼び起こすんじゃない…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Stop it. Just stop. Don't summon the evil dragon sleeping inside me...」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「うぐぉおおおおおおお…!! はいどうぞ天王寺サン、どうぞ新品の角でごしごし消してやって下さい…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「Uguoooooooooooooooo!! Here you are, Tennouji-san, please erase as much as you like with these sharp, fresh corners!」 |
<<START>>
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
<<JAPANESE>>
お、おい、委員長…! 俺のことは今日からご主人様と呼べ! オマエは今日から俺専属のメイドさんだ~!
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
H-hey, class rep! Starting today, address me as "Master"! You are now my personal maid~!
<<JAPANESE>>
何? 恥ずかしくてご主人様と呼べない!? オマエの恥ずかしい秘密をバラされてもいいのか~!
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
What? You're too embarrassed to say that!? Do you want me to reveal your embarrassing secret~?
<<JAPANESE>>
くっくっく、そうよそうよ、人間素直なのが一番よ。初々しいのぅ、近ぅよれ近ぅよれ!
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Huhuhu, that's more like it, humans are best when they're obedient. Such innocence~ Come hither! Hither!
<<JAPANESE>>
肩が凝ったのう、揉め揉め♪ あひゃ~いいキモチだ~!
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
My shoulders are stiff, rub them♪ Ahya~ That's good~!
<<JAPANESE>>
何々? 胸が大きいからそなたも肩が凝る? おっひょっひょ、ならば我輩がお返しに揉み揉みモンでやろう~♪
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
What's that? Your chest is heavy so your shoulders are stiff too? Oh-hyo-hyo, then perhaps I should rub you in return~♪
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ただし肩じゃなくてその胸をなぁ~♪ 揉み揉み、揉み揉み♪」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「But instead of your shoulders, I'll rub your chest~♪ Squeeze, squeeze, squeeze, squeeze♪」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ありゃ、この紛れもないリアルな手触りと温かさは一体」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Oh my, why is this sensation so unmistakably real?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「…………つ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「............thy.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「やぁ、委員長、いいところに。ちょいと頬をつねっては下さりませんか。できればソフトに。やさしくね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Hey, class rep, good timing. Could you pinch my cheek please? Softly if you can. Gently~」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「ふっ、ふっ、不潔不潔不潔不潔ッ、信じらんない信じらんない! 今すぐ死んで教室の不快指数低減に貢献しろぉおおおおおおおおお!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「F-f-filthy filthy filthy filthy! I can't believe you! I can't! Die right now and lower the classroom's discomfort indeeeeeeeeeeeeeeeeeeeex!!」
<<JAPANESE>>
【女子生徒A】:「きゃああん、天王寺くんったら大胆~!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Schoolgirl A】:「Kyaaaaan, Tennouji-kun's so bold~!」
<<JAPANESE>>
【女子生徒B】:「触れてみたいわよね、触ってみたいわよね、思春期の男子が欲してやまない、少女の胸の禁断の果実ゥ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Schoolgirl B】:「He wants to touch them, he wants to touch them so bad! A pubescent boy longing after the forbidden fruit on a girl's chest!」
<<JAPANESE>>
【女子生徒C】:「きゃ~ん、痴漢痴漢痴漢~大胆~!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Schoolgirl C】:「Kyaaaan, pervert pervert pervert~ So bold~!!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「何かしてるかと思ったら、本当に最悪ですね…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「So that's what you were doing. You really are horrible...」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「みんなもちーちゃんも許してあげてぇ。瑚太朗君はやれば出来る子なんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Everyone forgive him. You too Chi-chan. Kotarou-kun's not that bad on the inside.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「小鳥さんや、この場合は適切なフォローではありませんがな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Kotori-san, I don't think that's specific enough to help in this situation...」
<<JAPANESE>>
しばらくの間、俺はクラス中の女子に生暖かく嘲笑われることになるのだった…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
For a short while, all the girls in the class laugh at me...
<<JAPANESE>>
うおのれぃ、委員長、此花ルチアめ…!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Damn youuuu, Konohana Luciaaaa...! |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「おや、これは奇遇だな。委員長の手袋もべっとりだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Oh, what a coincidence. Your gloves are also covered in paint.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「…お前か、さっきから私に突っかかってくるのは」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Lucia】:「...is this why you shouted a warning every single time?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いえいえ、そりゃあ誤解ですよ。別に委員長の手袋が狙いなワケもありません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「No, no, that's a misunderstanding. I wasn't after your gloves, class rep.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「て、手袋…!? こ、これに深い意味はない、気にするなっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「M-my gloves...!? Th-there is nothing special about them.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ふっふっふ、もう察しはついているのだよ此花ルチア君。その手袋で隠している君の恥ずかしい秘密を白状したまえ。さぁさぁ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Huhuhu, I've already figured it out, Konohana Lucia-kun. Those gloves conceal a shameful secret. Now, confess!」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「秘密など何もない! 失敬な!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「I have no secret, you ruffian!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なら、手袋を外して、手を見せてもらおうか。犯人なら、そこに恥ずかしい何かが描かれているはず!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Then take off your gloves and show me your hands. If you're guilty, there will be a mysterious symbol on them!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「どうせ、昔読んだ漫画に出てきたファンタジー設定の恥ずかしく痛々し~紋章とかそういうのが出てくるんだろう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「No doubt it'll be some embarrassing and painful coat of arms like the ones in that fantasy manga I read forever ago.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「さぁ、恥ずかしがらずに見せてみろ! さぁさぁほらほら!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Now, show it to me without shame! Come on, do it!」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「な、何の話か知らんが誤解だ。この手には何もない…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「I-I don't know what you're talking about, but it's not true. There's nothing on my hands!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「じゃあ見せろ。見たら納得するから」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Then show me and I'll stop bugging you.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「……な、なな、なぜ、お前に私が手を見せなければならないのか。嫌だ、不潔だ、破廉恥だっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「......wh-wh-wh-why do I have to show you my hands? No. It's filthy. It's indecent!」
<<JAPANESE>>
ぴゅるりりりりーっ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
*phweeweeweeweeweeet!*
<<JAPANESE>>
突然、鳴り響く警告の笛の音。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Suddenly, a whistle blows.
<<JAPANESE>>
おや、フーキーンの静流さんだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Oh, it's moral guard Shizuru-san.
<<JAPANESE>>
【静流】:「駄目だ、コタロー。いじめはよくない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「No, Kotarou. Do not bully people.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「べ、別にいじめられているわけではないぞ…! 天王寺瑚太朗が、私に手袋を取れ取れとうるさいのだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「H-he's not bullying me! Tennouji Kotarou is insisting that I take off my gloves.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「困っていればいじめだ。女の子をいじめるのはいけない。ぷぴーー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「If you don't want to, then that's bullying. You must not bully girls. *phweeeeet*」
<<JAPANESE>>
重ねて笛を吹かれてしまう。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She blows it again.
<<JAPANESE>>
うーん、いじめだと言われてしまったらそれまでだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Hmmmm, if she remains adamant that this is bullying, I'm done for. |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
<<JAPANESE>>
あと一息で手袋に隠された謎に迫れるところだったのに。委員長、メイドさんスクールライフがあと一息だったのにっ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
And I'd finally managed to corner class rep...I was so close to having my maid school life...!
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「メイドさんスクール?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Maid school life?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「コタローの進学先…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「Is that the college you want to go to?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いやいや、委員長がそうなるはずが」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「No, no, class rep was supposed to start doing that tomorrow.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「話がわからない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「I don't understand.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「それと私の手袋に、何の関係があるのかさえわからん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「What could that possibly have to do with my gloves?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いやその…。手の甲に、何か恥ずかしい落書きでもしてて、それを隠してるのかなぁと思いまして」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Umm, well...I figured you were hiding something embarrassing on your hand.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「ますますにわからん。なぜ自分の手の甲に落書きをしなければならないのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Now I am even more confused. Why would you think there is something on my hand?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「きっとコタローは、何かを誤解している」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「You've made a mistake, Kotarou.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「どうもそのようだな。…私のこの手袋が、何かを隠していると思いこんでいるらしい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「That seems to be the case...he has convinced himself I wear these gloves to hide something.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「コタローは、ルチアの手を見たら納得するのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Kotarou, will you back down after seeing Lucia's hands?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「え? それはまぁ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Eh? I guess so...」
<<JAPANESE>>
何だか、肩透かしな流れだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
I feel left out of the conversation...
<<JAPANESE>>
この雰囲気ではまるで、特に委員長の手には秘密はないってことになるぞ…?
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
And the way they're talking, it's almost like class rep doesn't have any secrets after all...
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「今日一日のおかしな騒ぎは全部、お前の仕業なのか。私のこの手袋の下が見たくて?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Were all the strange incidents today your doing? Did you do all of that just to see my hands?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「えっと、まぁ、そのぉ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Umm, well, kinda...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「はあっ…。見世物じゃないんだからなっ。一度しか見せないぞ。好きなだけ見て、今日一日のお前の無駄骨を思い知れ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Haa...you can only see it once. Look at it as much as you like, and learn how wasted your efforts today have been.」
<<JAPANESE>>
委員長は大きなため息をつくと、ペンキに汚れた最後の手袋を自ら取る…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Class rep heaves a sigh, and pulls off her final paint-stained gloves...
<<JAPANESE>>
…そこに現れた彼女の手は……。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
...and her bare hands......
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「全然普通じゃないか。……表は? 裏は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「They look completely normal......can I see the other side?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「こ、…これで満足かっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「I-is this enough!?」
<<JAPANESE>>
普段、手袋で隠しているせいもあり、彼女にとっては、手の平を晒すことも恥ずかしいようだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Looks like showing someone her hands is uncomfortable for her. Must be because she wears gloves so often.
<<JAPANESE>>
まるでお煎餅を焼くみたいに、その表と裏を満遍なく見せてくれる。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
She very slowly turns them around, showing me all 360 degrees. |
<<START>>
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「完全に身内ノリだからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「It's an in-joke, don't worry about it.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「てへ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Tee-hee.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ちはやもレッツビギン・ナナナナウ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「You too, Chihaya. Let's begin n-n-n-now!」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「ちーちゃんもシェキナウベイビナ~ウ♪」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「Chi-chan~ Shake it now, baby now~♪」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「ど、どーしたらいいんですかぁっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Wh-what am I supposed to do!?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ちはやにゃまだちょいと早かったな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I guess it's a bit too soon.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「うん、仕方ないねメーン」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Yeah, no helping it.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「しゅ、修行してきます…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「I-I'll try to learn...」
<<JAPANESE>>
いつかHIPでHOPなちはやを拝めるときが来るのかもしれない。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Maybe someday Chihaya will join in our hip and hop.
<<JAPANESE>>
部室では静流がこりこりと煎餅を食していた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Shizuru's eating a rice cookie in the club room.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「お、早いな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Oh, you got here fast.」
<<JAPANESE>>
ううん、今きたとこ☆ と恋人らしい会話を交わす。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
"No, I only just got here☆" She replies like a lover.
<<JAPANESE>>
嘘だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
That's a lie.
<<JAPANESE>>
【朱音】:「…責任」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「...you're responsible.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「は、何でしょう会長」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Huh? What for, Prez?」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「いえ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Akane】:「Oh, nothing...」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「なぜ私が人をもてなす真似をしなければならないの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Just forcing me to entertain your random guests.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Ah.」
<<JAPANESE>>
煎餅とか、会長が出してくれたんだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
So Prez gave her the rice cookie.
<<JAPANESE>>
【静流】:「とっても美味しい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「It's delicious.」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「そ…良かったわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「I see...thank you.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「で、どなたです?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「So, who is this?」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「あたし学食で見たことある」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「I've seen her in the cafeteria.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「…コタロー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「...Kotarou.」
<<JAPANESE>>
困った顔で助けを求められた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She looks at me for help.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「えーと、後輩。色々手伝ってくれることになった」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Ummm, she's a friend of mine. She'll be helping us with the club.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「ほへー、ちゃんと勧誘してんだ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Hoeee, you're actually recruiting people...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「静流」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「This is Shizuru.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「多機能、携帯可能」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「She's multi-purpose and portable.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「静流です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「I am Shizuru.」 |
<<START>>
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…と言う冗談が日々交わされる楽しい部活だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「...we joke around like that all the time but never mean it.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「切れた」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「She hung up.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なぬ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「What.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「誰からだったんです?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Who was that?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「るちあ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「Lucia.」
<<JAPANESE>>
その名を聞いた瞬間、さっと血の気が引いた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
The moment I hear that name, my blood freezes.
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「ルチアって、此花ルチアさん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Lucia as in Konohana Lucia-san?」
<<JAPANESE>>
頷く。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She nods.
<<JAPANESE>>
果たしてあの委員長が冗談だと軽く流してくれるだろうか。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Is class rep truly capable of writing that all off as a joke?
<<JAPANESE>>
いや、あのタイミングで切ったってことは、間違いなく。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
No, if she hung up at that point, there's no doubt...
<<JAPANESE>>
ほら、足音がしてきた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
See? I can hear her running.
<<JAPANESE>>
俺に迫る足音だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I can hear her closing in.
<<JAPANESE>>
焦る。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I freak out.
<<JAPANESE>>
胃の上部辺りが締め付けられる感覚。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It feels like the top of my stomach is being squeezed.
<<JAPANESE>>
俺に出来る事はただ一つだけだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
There's only one thing I can do.
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「天王寺瑚太朗おおおおおお!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Tennouji Kotarooooooooooooou!!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ジーザス…地獄で祈っているぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Jesus...I pray for you in hell.」
<<JAPANESE>>
さよなら地上。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Farewell, earth.
<<JAPANESE>>
俺は宙を舞った。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I fly through the sky...
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「全く、冗談なら冗談と…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「If it was a joke then you should have said so...」
<<JAPANESE>>
【静流】:「言う前に切れてしまった」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「You hung up before we did.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「む、むぅ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「M-mmm...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「早合点でドツきまわすのはカンベンしてくださいっす」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Please don't kill me over hasty conclusions.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「も、元はといえばお前がへんな冗談を言うからだ! いや、冗談では済まない悪質さだった!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「I-it's still your fault for telling such an indecent joke! No, that was far too malicious to pass as a joke!」
<<JAPANESE>>
【静流】:「アタイもう熟れ熟れなのよ。うふん」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shizuru】:「I'm ripe for the picking, uhun~」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「見ろ、静流はノリノリで冗談と認識できているじゃないか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「See? Shizuru knew it was a joke and joined in out of her own free will.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「む、ぐ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Mm...uu...」
<<JAPANESE>>
【静流】:「ルチアは反省すべきかもしれない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「You might be wrong this time, Lucia.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「いじめっこ、かっこ悪い」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Bullying is not cool.」
<<JAPANESE>>
伝説のセリフをおそらく知らないであろう静流が発した。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Shizuru almost speaks a legendary line without realizing it. |
<<START>>
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
<<JAPANESE>>
ブログを見せ、活動内容を説明する。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I show her the blog, which describes our club activities.
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「なるほど。大体の概要は把握したが」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「I see. I understand the basic concept, but...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「…なぜ静流が?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「...why is Shizuru here?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「お手伝いだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「To help out.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「???」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「???」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「実は、仲良し」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「We're actually friends.」
<<JAPANESE>>
うなずく静流と右手と左手を合わせ、ルチアに仲良しさをアピールする。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Shizuru nods and holds my hand, trying to look friendly for Lucia.
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「…なぜお前なんかが静流と…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「...why are you and Shizuru...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「色々あるのさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It's a long story.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「うむ、色々ある」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「Yes, a long story.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「というわけで、俺たちは知的探求と…エンターテイメントの提供…そして現代社会の矛盾にメスを入れるため…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「And thus, for the pursuit of knowledge...for the creation of entertainment...and in order to pry open the contradictions of our modern society...」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「それと胸のため」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「Also for boobs.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「……何?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「......what?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、あの…ちょっとした娯楽と、未知との遭遇、そして世の疑問へのアプローチを」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Umm, nothing...we just have fun investigating the unknown and answering the world's deepest questions.」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「それと胸のため」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Also boobs.」
<<JAPANESE>>
ぞわ、と嫌な汗噴出。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I feel cold sweat.
<<JAPANESE>>
【朱音】:「私の胸を触るのよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Weren't you going to touch my chest?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あああの、そそそれはその」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Um-um-umm, th-th-that's not what it sounds like...」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「あなたのシナジーには含まれていたかと思うわよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「I thought that was part of your synergy diagram before.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「心読まれてる!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「You read my mind!?」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「まだそんなことを…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「Not this again...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「天王寺瑚太朗?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Tennouji Kotarou?」
<<JAPANESE>>
ゆらり、冷たい空気が頬をかすめた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Cold air brushes against my cheek.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いえ、それはそのですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「It's nothing, really...」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「淫らな行為を云々という話もあったわね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「What happened to performing lewd conduct?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「それはあんたがしただけでしょーが! 俺はおっぱいだけで十分!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You brought up that part! All I asked for was boobs!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「...oops.」 |
<<START>>
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「な、何を突然…こんな欲丸出しの男に」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Wh-what has come over you? ...why defend this greedy, shameless man?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「年頃の男の子がおっぱいに興味を持つのは当然ではないのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Is it not natural for boys his age to show interest in boobs?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「ましてや触ってみたいと思うのは当然ではないのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「Is it not natural for him to want to touch them?」
<<JAPANESE>>
静流が今、全思春期の男子を味方につける演説を始めていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Shizuru begins vouching for all pubescent boys on Earth.
<<JAPANESE>>
その姿は神々しくすらあった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Right now, she is a goddess.
<<JAPANESE>>
【静流】:「そして…そうは思っているかもしれないが、コタローは直接行動に移す男ではない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「But Kotarou isn't the type to act on that desire directly...though you may not believe me.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「今日まさに触られたぞっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「He touched mine just this morning!」
<<JAPANESE>>
【静流】:「…それは事故ではないのか。ルチアはあまり相手のことを確かめないで決め付ける癖がある」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「...wasn't that an accident? Lucia, you tend to blame people for things before making sure they're guilty.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「そ、それは…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「W-well...」
<<JAPANESE>>
俺への強固な信頼を感じた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I feel a strong trust in me.
<<JAPANESE>>
まさに天使が降臨したかのようだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
An angel has truly descended upon us.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「でも俺別に胸のためだけに命掛けて部活してるわけじゃないっすからね…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「And it's not like boobs are the only reason I'm running this club...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「そ、そんなことを言われても…男子の気持ちなんか理解できないし、理解したくもない…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「M-maybe, but...I don't know how boys would feel about this, nor do I want to...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「そこを容認したら私のような人間が不快な気分に陥るだろう。そこはどうなんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「If I allowed him to follow his disgusting urges it would become unpleasant for all of us. Would it not?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「むう…ルチアは不快か」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Mmm...it's unpleasant for you, Lucia?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「不快も何も…人の胸を見てどうこう言われるのは嫌に決まっているだろう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Of course...how is it not unsettling to have someone stare at your chest?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「大きいからなんだというんだ。男子がそんなことを話しているのは不快で仕方ない!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「So what if mine are larger than average? I cannot stand it when boys go on and on about it!」
<<JAPANESE>>
あー。委員長、胸、大きいもんなぁ。思春期男子の熱烈な目線に、よく晒されてるもんなぁ…。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Aaah, class rep's chest is pretty big. Pubescent boys must gaze upon it with passion quite often...
<<JAPANESE>>
【静流】:「ルチア…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Lucia...」
<<JAPANESE>>
【静流】:「贅沢を言うな…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shizuru】:「You have no right to complain about that!」
<<JAPANESE>>
重い言葉だった…。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Heavy words...
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「……(もぐもぐ)」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「......*munch* *munch*」
<<JAPANESE>>
約一名だけもりもりお菓子を頬張ってはいたが、おおむね緊張感がこの部屋に走った。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Approximately one person is still inhaling snacks, but most of the room has frozen.
<<JAPANESE>>
たぶん、今回の静流の発言で一番重い言葉だった…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
That was probably the most powerful thing Shizuru's said yet... |
<<START>>
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
<<JAPANESE>>
【静流】:「それを置いておいても」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「That aside...」
<<JAPANESE>>
【静流】:「私が一度引き受けたことだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「I have already accepted.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「途中で投げ出したくはない」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shizuru】:「I don't want to go back on my promise.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「いいだろう、わかった」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「All right, I understand.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「静流がなぜこの男の肩を持つような真似をするのか理解できないが…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「I do not know why you are defending this man's honor, Shizuru...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「そういうことなら、私は静流に変な虫がつかないように監視する義務と権利がある」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「But if you insist, then I have the right and duty to keep watch over you and ensure nothing indecent happens.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「義務はないのでは」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「I don't think it's a duty.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「義務感はあるんだ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Lucia】:「It feels like one!」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「天王寺瑚太朗。私もこの集まりに参加させてもらうぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Tennouji Kotarou, I will be joining this group of yours.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「……はい?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「......huh?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「いいな!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Understood!?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あ、はい、そりゃどうも」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Ah, sure, glad to have you.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「勘違いするな。お前のためじゃない。静流のためだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Do not misunderstand. I am not here to help you, but to protect Shizuru.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「テンプレートツンデレライバルキャラ発言…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「A textbook tsundere rival character...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「よくわからんが、つまりは…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I'm still a bit confused, but...」
<<JAPANESE>>
ルチアが仲間になった!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Lucia is now your friend!
<<JAPANESE>>
【静流】:「ということで一つ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「And that is that.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「なんかよくわからないですが、オカ研活動に参加するんです?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「I didn't follow all that, but you're going to help with the club, right?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「そういうことだ。よろしく頼む」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「That's right. I hope we get along.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「波乱含みの予感が…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Conflict is brewing...」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「天王寺…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「Tennouji...」
<<JAPANESE>>
会長に睨まれる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Prez glares at me.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「だ、だってしょうがないじゃないですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「B-but this was her idea!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「それにほら、腕っ節は見てのとおりですよ。パーティーのアタッカーとして見事に活躍してくれますって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Besides, you've seen how powerful she is. She'll do wonders for our party's offensive capabilities.」
<<JAPANESE>>
【朱音】:「攻撃力が必要な活動をすることになるのかしら? 楽しみだわ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「You plan on doing things that require offensive power? I look forward to this...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「で、なんだ。今日はこれからなにかをするのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「So, what are we going to do today?」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
10月19日(火)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
October 19th (Tuesday)
<<JAPANESE>>
お、吉野だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Oh, it's Yoshino.
<<JAPANESE>>
…なんか、自販機を前にうなだれてる…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
...he's hanging his head in front of the vending machine...
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「どうしたよ、吉野さん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「What's wrong, Yoshino-san?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「テメェか…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「You...」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「消えな。テメェの胸糞のわりいコメディショウを眺めてる気分じゃねえ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Begone. I'm in no mood to watch your pitiful comedy acts.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、コメディショウはやってねえけど…どうした」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I'm not doing any comedy...but what is it?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「テメェに言ってもわからねえかもしれんが…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「You might not understand, but...」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「世の中ってなぁ、儚むしかねえもんだなぁ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「The world is so meaningless...」
<<JAPANESE>>
フ、と顔を伏せる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He hangs his head again.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「儚む、か…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Meaningless...?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いったいなんだプスー俺にプ話してみろよゥプッ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「What is it? Hu! Tell me what's on your mind, huhu!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「真面目な顔して何がおもしれえんだテメェ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「Stop laughing with a straight face, bastard.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「アハハハハいや君が面白いから」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Ahahahaha, you're just so funny.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…ぶっ殺す」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「...I'll kill you.」
<<JAPANESE>>
胸倉をつかまれる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He grabs my chest.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「わーったわーった悪かったよ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Sorry! Sorry! I'm sorry!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ホラホラ話してごらん、よーしよし吉野はいい子だな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Come on, tell me. It's okay, Yoshino.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「全力でコケにしてくれてるが…まあいい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「You're still mocking me...but all right.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「さっきよ、そこで500円拾っちまったんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「A minute ago, I picked up a 500 yen coin over there.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ほー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Oooh.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「それでよ…ドリンクに飢えていたオレは、ちょうどいいと思ってそこの自販機に金を入れてみた」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「So...since I was parched, I put it into this vending machine here.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「そしたら見事に食われちまった」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「And then it ate the coin.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「え、これ壊れてんの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Eh? This thing's broken?」
<<JAPANESE>>
十円玉を入れてみる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I put a ten yen coin in.
<<JAPANESE>>
返却レバーをガチャガチャいじってみる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I pull the return lever.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ほんとだ…反応しないや」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You're right...it's not responding.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「イージーカム・イージーゴーってのは本当だぜ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Easy come, easy go is a very true statement...」
<<JAPANESE>>
空を仰ぐ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He looks up at the sky.
<<JAPANESE>>
【吉野】:「だからよ…オレぁ思うんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「So...I was thinking.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「人の幸福ってなあ儚えな、と…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Human happiness...is so transient...」 |
<<START>>
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「キジンだからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「You mean gaffer.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「いらん訂正するんじゃねえッ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Don't correct her!!」
<<JAPANESE>>
【静流】:「さようなら江戸川クミンの探偵さん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Farewell Detective Edogawa Kumin-san.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ちげえッ!! 江戸川に住んだことなんざ、生まれてこの方一度もねえっ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Not that!! I've never lived in Edogawa once in my life!!」
<<JAPANESE>>
【静流】:「さらばヘクサス」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Farewell Hexas.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ちげえッ! 臭く…いや、屁はくせえがそこまで言うほどじゃねえ! 常人程度だ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「Nooo! I've never cast a hex on anyone! Much less on their ass!!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「テメエのせいで下級生女子に変な噂が立つだろうがッ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「You're gonna make all the first-year girls spread weird rumors about me!!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「まーまー、大丈夫だって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Don't worry, it'll be fine.」
<<JAPANESE>>
…静流もあんまり交友関係が広いようには見えないし。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
...I don't think Shizuru has that many friends.
<<JAPANESE>>
そういえば。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Speaking of which...
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「しまった」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Oops.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「あ? どした」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Huh? What is it?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そういや俺、静流の苗字知らないんだよね。ついでに聞いときゃよかった」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I just realized I don't know Shizuru's surname. I should've asked.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「100%自業自得だな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「100% your fault.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「うーん、まあ次の機会にしようか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Hmmm, well I can always ask next time.」
<<JAPANESE>>
なんか静流とは色々と接点も多いはずなのに、奇妙な話だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I've bumped into Shizuru a lot though, you'd think I'd have heard it by now...
<<JAPANESE>>
でもあいつ、名前でしか名乗らないからなぁ…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Actually, she always introduces herself with just her first name...
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ところでさっきのやつ、眼でもわりいのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「By the way, is something wrong with her eye?」
<<JAPANESE>>
右目を指で指しながら言う。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He points to his right eye as he says that.
<<JAPANESE>>
眼帯のことだろう。やっぱり、あれは目立つ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
He must mean her eyepatch. I guess it really does stand out.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや…なんだろうな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Well...I don't actually know.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「そうか。聞いちゃまじいんだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「I see. Then I won't ask.」
<<JAPANESE>>
なんだかんだで、俺は静流のことを何にも知らなかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I actually don't know much about Shizuru at all.
<<JAPANESE>>
…なんでそんな俺に懐いてくるんだろう。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
...why does she like me so much?
<<JAPANESE>>
【吉野】:「みつからねぇ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「I still can't find this person...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「うーん、財布落としたなら気付きそうなもんだけどなあ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Hmm, you'd think they'd notice their change purse was missing.」
<<JAPANESE>>
数日前に落としたもので、持ち主は病気かなんかで今日学校にいない、とかも考えられるが。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
They must have dropped it a few days ago, so maybe they're too sick to go to school today or something.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Ah.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Ohtori Sakuya (鳳 咲夜) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「どうしたよ、吉野」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「What's wrong, Yoshino?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「な、何でもねえよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「N-nothing.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「私は鳳咲夜と申します。あなたは…両ノ足クサ朗君のご学友ですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「My name is Ohtori Sakuya. Are you...a friend of Smelly Footarou-kun?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「てんのうじこたろうです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「It's Tennouji Kotarou.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「似たようなものですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「They are quite similar.」
<<JAPANESE>>
ちょっと似てるけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Only the last few syllables...
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「待てよ…吉野がヘクサスで俺がクサ朗じゃ、クサクサコンビになっちまうじゃないか!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Wait...if Yoshino's Hexas and I'm Smelly Footarou...that means I'm gonna be Smelly Assrou any minute now!!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「オレはくさく…いや、多少はくせえがそんなに臭くねえ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「I told you I've never hexed anyone!!」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「それは置いておいて、クサ朗君とそのご学友」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Sakuya】:「That aside, Footarou-kun, friend thereof.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「こたろうです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「It's Kotarou.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「なにやら財布を拾っていただいたようで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「You appear to have my purse.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「これ、あんたのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「This is yours?」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「ええ、私のものです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Yes, it's mine.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「開いてタグの裏を確認してみてください」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Open it and check the name on the tag.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「うん? えーと、OHT…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Hm? Let's see...o...h...t...」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「オオトリと書いてあるでしょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Sakuya】:「It says Ohtori, right?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あー、ホントだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Yeah, it does.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「今朝に落としてしまったようで、探していたのです。大変助かりました」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「I dropped it this morning, and have been looking for it ever since. I am indebted to you.」
<<JAPANESE>>
ムカつくから『OH! TORI』と、ちょっとバカっぽく書き換えて渡してやろうかしら。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Since he annoys me, maybe I should rewrite it as "Oh! Tori!"
<<JAPANESE>>
考えてるうちにひょい、と小銭入れを持っていく咲夜。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
But before I make up my mind, Sakuya takes it away.
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「ふむ、こちらのご学友のお名前は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「Hmm, what is your friend's name?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…吉野だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「...Yoshino.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「ありがとうございます、吉野君」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Thank you very much, Yoshino-kun.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「このお礼はいつでも致しましょう。有事の際はお声掛けください」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「I will repay you for this someday. Come to me when you are in dire need of assistance.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「あ、ああ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「O-okay.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「遠慮はいりませんよ、吉野君」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「Do not hesitate to ask, Yoshino-kun.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「え、何で吉野には普通なん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Eh? You act normal to Yoshino?」 |
<<START>>
Name: Ohtori Sakuya (鳳 咲夜) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「はい? クサ朗君の場合は私が嫌いだからです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「Of course. I only hate you, Footarou-kun.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…そうですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...I see.」
<<JAPANESE>>
こたろうですしね。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Also it's Kotarou.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なんだってまたこんなに嫌われてるんですかね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Why do you hate me so much anyway?」
<<JAPANESE>>
あんまり身に覚えは無いんですけど。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I really don't remember doing anything to you.
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「さあ? あなたを見たとき、私は私の運命に出会ったような気がしました」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Good question. When I first saw you, I felt as though I'd met my destiny.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「いずれ敵同士になるのかもしれませんね、フフフ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「Perhaps we will be enemies someday, huhuhu.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「よくわかんねえー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「That's not much of an answer.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「まあ、理由などちはやさんに慣れ慣れしく近づく軽薄男というだけで十分ではないでしょうか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Well, you're also a frivolous man who acts close to Chihaya-san all the time. Is that not a good enough reason?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「転校生に優しくしたらいかんのですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「What's wrong with being nice to a transfer student?」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「大体クサ朗君には幼馴染の彼女がいるじゃないですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「Don't you have a childhood friend anyway, Footarou-kun?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、小鳥とはなんも進展しないし」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I haven't gotten anywhere with Kotori.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「キープ中ですか。最悪ですね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Sakuya】:「So she's your backup? You are horrible.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「違うし…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It's not that...」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「そんなあなたにこんな言葉を贈りましょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「In that case, let me leave you with these words.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「『いつまでも あると思うな 脈と金』」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「"Do not take your money or your pulse for granted."」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「重い言葉だぜ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Those are heavy words...」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「肝に銘じて置いてください」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「Please do not forget them.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いやな格言だけどな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「I don't like the sound of them...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「てかあんた、こんなファンシーな小銭入れ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Also, why do you have such a fancy change purse?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「う」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Uu.」
<<JAPANESE>>
人差し指で遮られる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He puts his index finger to my lips.
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「しー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Shh.」
<<JAPANESE>>
ぽんぽん、と頭を叩かれる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He pats me on the head.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや…んな女の子だったらときめいちゃうようなしぐさを俺にされても…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Umm...I'm sure girls would love that, but on me it's just weird...」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「ハハハ、ときめくだなんて気持ち悪いですねクサ朗君は」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「Hahaha, you're such a disgusting playboy, Footarou-kun.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ホントに腹立つなー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You really are annoying.」 |
<<START>>
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Ohtori Sakuya (鳳 咲夜) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「あれ、さくやー?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Oh, Sakuya?」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「はい、ちはやさん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Yes, Chihaya-san?」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「来てたんですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「What are you doing here?」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「ええ、お買い物ついでに少し」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「I stopped by after doing some shopping.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ついでな上に少しでわざわざ制服着込んで学校来るなよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「And you just happen to be wearing our uniform?」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「なに、登校後に衣装を変えるなど造作もない事です」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「Changing on campus is far from difficult.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ここで着替えたんかい…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「You changed here...?」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「ちはやさんはお飲み物をお求めでしょうか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Would you like a drink, Chihaya-san?」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「そうですー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Chihaya】:「I would.」
<<JAPANESE>>
ごそごそとポケットを探る。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She rummages through her pocket.
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「あれ、財布どこやりましたっけ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Huh? Where'd my purse go...」
<<JAPANESE>>
あれ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Huh?
<<JAPANESE>>
あいつ、ちはやのポケットになんかしたぞ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He just did something to Chihaya's pocket.
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「もう一度ポケットを探ってみてはどうでしょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「Try checking it again.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「え?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Eh?」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「あ、ありました。なんか勘違いしてたみたいです。えへへ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「I-it's there now. I guess I wasn't looking hard enough, eheheh.」
<<JAPANESE>>
…さっきも探ったポケットから取り出したのは、ピンク色の小さな小銭入れ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
...she pulls a small pink change purse out of her pocket.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、それって…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Umm, but we...」
<<JAPANESE>>
しー、と人差し指を鼻先に当てる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He puts his finger to my nose, telling me to be quiet.
<<JAPANESE>>
つい、黙ってしまった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I go quiet for some reason.
<<JAPANESE>>
兄妹(じゃないらしいけど)で同じもんを使ってたんだろうか。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Do they both share it or something?
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…じゃ、オレはいくぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「...I'm going now.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あ、そう?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Oh, are you?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「テメエらと仲良しごっこする気はねえ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「I'm not here to play nice with you.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「そうですか? ちはやさんとは仲良くしてあげてください」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Really? Please be nice to Chihaya-san at least.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「わりいな。狼が馴れ合いでつるむことはねえ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Sorry, wolves don't make friends with anyone.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「だからこそ、です。狼の牙は傷つけるだけのものではないと信じております」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Exactly my point. Wolves can do more with their fangs than just hurt people.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「フ…どうだかな。血に濡れた赤い牙が、子羊を守ることがあるのか…オレ自身が知りたいもんだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Hu...I wouldn't be so sure. Can fangs red with blood ever protect sheep? ...I'd like to know myself.」
<<JAPANESE>>
なんか妙に馬が合うみたいだ、この二人は…。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Somehow these two are hitting it off... |
<<START>>
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
<<JAPANESE>>
静流も一緒に覗き込む。こいつも知らなかったらしい。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Shizuru looks at it along with Chihaya. I guess she wasn't familiar with it either.
<<JAPANESE>>
【Lucia】:「しかし私たちが作った程度のもの、みんなスルーしそうな気がするが」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「But anything we're capable of making would probably not impress anyone.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「そこは俺も考えた。だが、こういうのは視聴者に『ん?』と思わせるようなセンスと知名度さえあれば、それで後はどんどん広がってくもんさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I thought about that. I believe that, as long as it's sufficiently familiar and amusing, we can grab our listeners' attention and make it go viral.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「そんで、アップしたら巨大掲示板とかに全力で張りまくって話題作るんだよ。それもただ一個どっかに張るってわけじゃない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「So when we upload it, we'll plaster it over as many big-name forums as possible to get threads going. No single site is good enough for us.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「人の多そうなとこに絨毯爆撃的に全力で書き込みまくるんだ。ウゼーとか言われるだろうけど、それすら広告になる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「We're going to carpet bomb the most well-populated areas of the internet. They'll call us spammers, but that'll only make us more famous.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「実際に動画観て面白かったら、それでいいわけだしさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「If the video itself is amusing, that's all that matters.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「要するに大衆の煽動? あなたがそんな器かしら?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「So you're going to rely on viral marketing? Are you really capable of doing that?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「そこはほら、カリスマ255の魔女様がいるから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Well, we have a witch here with 255 charisma.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「いいけど叩かれるのはあなたよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Akane】:「If you want, but you'll be the one flamed for this.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「それは別に俺がなじられても耐え続ければいいだけっす」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I'll just have to put up with it.」
<<JAPANESE>>
【Lucia】:「そう上手くいくものか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Will it really be that simple?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「否定的意見多いね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「There's a lot of objections today.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「うーん、まあやってみたらいいんじゃない? 楽しそう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Hmmm, I guess it's okay to try. It sounds fun.」
<<JAPANESE>>
うんうん、ちげえねえやハッさん!! と隣で静流も頷いている。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
"Yeah, yeah, you're damn right about that, Ha-san!!" Shizuru nods next to me.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ハッさんってだれ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Who's Ha-san?」
<<JAPANESE>>
【Shizuru】:「………?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「.........?」
<<JAPANESE>>
一生懸命考え出す。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She thinks with all her might.
<<JAPANESE>>
だがその答えが出ることはない。世の中にはAnswerのないQuestionのほうが多いものだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
But she cannot produce an answer. Most of the questions in this world have no answer.
<<JAPANESE>>
【Akane】:「ま、やるならやってみましょ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Let's give it a shot I guess.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「よし、じゃあ決定」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Okay, it's been decided.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「機材関係はここはひとつ、会長様のお力で…主に財力とか」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Now, I'll need to ask for your help to get the recording equipment, Prez.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「一応カメラくらいはあるけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「We do have a camera here.」 |
<<START>>
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「お、まじで?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Oh? Really?」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「色々使い道があるもの。こういうことは想定していなかったけど、これくらいは置いておいて損はないわね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「It's useful for many things. I wasn't expecting this, but since it's here you're free to use it.」
<<JAPANESE>>
何を想定してたのかは聴かないほうがいいでしょうか。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I'd better not ask what she was expecting.
<<JAPANESE>>
朱音は棚をごそごそと探ると、箱に入ったカメラを取り出した。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Akane rummages through the shelves and takes out a box with a camera in it.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「おー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Oooh.」
<<JAPANESE>>
【Shizuru】:「おー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「Oooh.」
<<JAPANESE>>
みんなでそれを取り囲む。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Everyone gathers around it.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「静流、持ってみるか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Shizuru, wanna carry it?」
<<JAPANESE>>
ノーセンキューだ。13年前にLAでカメラ型のBOMBにやられかけたことがある…と遠慮してきた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
"No thank you. I almost got killed thirteen years ago by a camera-shaped bomb in LA," she declines.
<<JAPANESE>>
くどいようだが嘘だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
That's a protracted lie.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「小鳥は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Kotori?」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「あたしゃ機械は苦手だよー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「I'm not good with technology.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ちはやは…持たないほうがいいな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Chihaya...that'd be bad.」
<<JAPANESE>>
【Chihaya】:「はい!? なんで私だけ!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「What!? Why not me!?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「破壊しそうだから…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You'd break it...」
<<JAPANESE>>
【Chihaya】:「し、しませんよそんなこと」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「N-no I wouldn't.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「それ以前に使いこなせそうもないわね。あなたこないだ電子レンジの使い方もわからないで聞いてきたでしょ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「She wouldn't be able to use it properly anyway. You've told me before you don't know how to operate a microwave.」
<<JAPANESE>>
【Chihaya】:「うぅ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Uuu...」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「それに以前貸したドライヤーを壊したこともあった」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「You also broke the hairdryer I loaned you.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「ドライヤーを壊すってどういうこと? そんな人間に今まで出会った事がなかったから衝撃だったわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「How is that even possible? I've never met someone who managed to break one of those.」
<<JAPANESE>>
【Chihaya】:「それは、ほら…えーと、ですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「But...that was...ummm...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「そうら見ろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I see.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「あー、はいはいわかったわかったから。とりあえず終わったら貸してやるから泣くな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Ah, okay, okay, I understand. I'll let you play with it when we're done, so don't cry.」
<<JAPANESE>>
【Chihaya】:「泣いてませんっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「I'm not crying!」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「まあ、そのときに壊しても弁償よ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Well, if she breaks it she'll have to pay for it.」
<<JAPANESE>>
【Chihaya】:「うぅ…そんなに壊したりしてないのに~」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Uuu...I don't break that much...」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「捏造はいかん。その辺は目立ちたがり屋さんなゴーストが通りかかることを祈るしかないな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「No faking. We'll just have to pray some attention-seeking ghosts pass by as we film.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「俺の霊媒体質っぷりに期待してくれ。過去見事にツーショットになったことがある」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Don't underestimate my sixth sense. I've been photographed with ghosts in the past.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「そりゃ期待大だねえ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「That's reassuring.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「だがまた眠れない日々が訪れるのは避けたいところなので、できればそれには期待したくない…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「But if that happens again I won't be able to sleep tonight, so I kinda hope my sixth sense isn't that good...」
<<JAPANESE>>
【Shizuru】:「複雑だ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「A conundrum...」
<<JAPANESE>>
静流が神妙な顔で俺の身を案じてくれている。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Shizuru worries about me with a quiet face.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「心配するな。この身などいつでも捧げる覚悟さ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Don't worry. I'm prepared to sacrifice myself if need be.」
<<JAPANESE>>
そうか…だが一人で逝くことはないんだぜダチ公…と頷いてくれる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
"I see...but you're not going to the next world alone, friend." She nods.
<<JAPANESE>>
【Akane】:「本当に?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「Really?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「や、身の危険がない程度には」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「As long as I'm not in danger.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「難儀な身の上だね、コタさんも」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「You live a dangerous life, Kota-san.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「まあなあ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Kinda.」
<<JAPANESE>>
確かに難儀だが、利用できるものについてはとことん利用したく思う。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
It has been dangerous lately, but I want to use everything I can to deal with it.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「しかし、そんな偶然のみに期待するのはNGだ。真面目に台本を考えてきたから、みんなそれぞれに演じてもらう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「But we can't just hope for a lucky break like that. We need to come up with a real script and have everyone play their part.」
<<JAPANESE>>
【Lucia】:「役者か? やったことないぞ、そんなもの」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Acting? I've never done that before.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「心配すんな。みんな一言二言程度だよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Don't worry, you'll only have one or two lines.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ただ一人だけナレーションが欲しいな。えーと」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「We just need one person to do all the narration. Hmm...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「静流にお願いしよう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Shizuru.」
<<JAPANESE>>
先ほどの演技にもかなりの疑問が残ったし。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
I remember her acting pretty well earlier.
<<JAPANESE>>
こく、と頷く。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
She nods.
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「次にゴーストの役だが、これはもはや会長以外に考えられない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Now we need a ghost. I think it's pretty obvious that Prez should play that part.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「…私? 何で?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「...me? Why?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「髪がストレートで長いから。ほか色々妖怪的で怪しげな雰囲気レベルとかの要素を踏まえて」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Because your hair is straight and long, and you have this mysterious, bewitching atmosphere around you.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
<<JAPANESE>>
【Akane】:「気になる単語がちらほらとあったけど、まあいいわ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Akane】:「I'm not sure I agree with that, but if you insist...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「よし、じゃあまずは会長がテレビから這い出てくるカット。髪を振り乱して頼む」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Okay, first we have the cut where Prez comes out of the TV with disheveled hair.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「どうやって」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「How?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「え、出来ないの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Eh? You can't do it?」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「さも当然のように返されると困るわね…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Akane】:「What makes you think it's so easy?」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「あなたこれまでテレビから出てくる人間にリアルで出会ったことある?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「Have you ever met someone in real life who could come out of a TV?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「そうか…出来そうだったんだけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You're right...it just felt like you could do that.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「じゃあ、テレビの中身をくりぬいてさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Then we'll have to remove the insides of the TV.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「それは後で直してもらえるのかしら」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「Will you fix it afterwards?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「おそらく尊い犠牲に」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It will have to be a noble sacrifice.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「な、なんだよっ、いいじゃんお金もちなんだからっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Wh-what? What's the problem? You're rich.」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「富める者は金銭を尊び重んずる事を知っているからこそ、富める者で在り続けられるのよ。無駄金を使う人間は例外なく没落していくのだわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「The wealthy only remain wealthy because they do not squander their wealth. People who waste money fall into ruin without exception.」
<<JAPANESE>>
結構PCとかに無駄金落としてる気がするんですけど…。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
You seem to be wasting a lot of money on PCs though...
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ちぇ、じゃあしょうがないな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「So much for doing that...」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「代わりにこのダンボールから出てきてくれ。髪を振り乱して」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Instead, come out of this cardboard box with disheveled hair.」
<<JAPANESE>>
どん、と冷蔵庫でも入ってたようなでかいダンボールを差し出した。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I hold out a huge box in front of her.
<<JAPANESE>>
【Akane】:「…いいけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「...okay.」
<<JAPANESE>>
【Chihaya】:「これ『勝手に製氷!!』とか文字見えてるけどいいんですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「There's something about an ice-maker written on the side here. Are you sure?」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「問題ない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It's fine.」
<<JAPANESE>>
【Chihaya】:「バカみたいですよこれ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「This just feels stupid...」
<<JAPANESE>>
【Akane】:「いいじゃない、別にどうでも」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Akane】:「Does it really matter?」
<<JAPANESE>>
【Chihaya】:「いや朱音さんがいいならいいですけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Well, if you don't mind, Akane-san, I guess it's okay.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「よし、じゃあ次はそれを見た女が甲高い悲鳴を上げるカット」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Okay, now the cut where a girl screams.」
<<JAPANESE>>
【Kotarou】:「ここは小鳥かな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「This'll be Kotori.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「はーい」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotori】:「'Kaaay.」
<<JAPANESE>>
【Kotori】:「えーと、どういう風にやればいいの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Ummm, how exactly should I do that?」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
10月20日(水)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
October 20th (Wednesday)
<<JAPANESE>>
夢に変な女が出てきた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
A weird girl appeared in my dreams last night.
<<JAPANESE>>
【Girl】:「…瑚太朗ちゃん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「...Kotarou-chan.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なに君。誰?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「What? Who are you?」
<<JAPANESE>>
【Girl】:「あたし、やすこよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Girl】:「I'm Yasuko.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…誰だっけ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「...who?」
<<JAPANESE>>
【やすこ】:「式神のやすこよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yasuko】:「Yasuko the shikigami.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「またか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Another one?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「毎日一枚ずつ枕の下に敷いてるけどさ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I've been leaving one under my pillow every night...」
<<JAPANESE>>
【やすこ】:「今日の一枚があたし」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yasuko】:「It's me tonight.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なるほど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Okay.」
<<JAPANESE>>
【やすこ】:「生き霊として夢の中にやってきたの」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yasuko】:「I came into your dreams as a spirit.」
<<JAPANESE>>
【やすこ】:「あなたを守るために」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yasuko】:「To protect you.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「式神は夢枕に立たないといけない理由でもあるわけ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Is there a reason I have to put the shikigami under my pillow?」
<<JAPANESE>>
【やすこ】:「敵はあまりにも強大過ぎる…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yasuko】:「The enemy is strong...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「聞いてないな。テンプレートか」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Are you all reading off a script?」
<<JAPANESE>>
【やすこ】:「でも安心して。きっとあなたを守ってみせる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yasuko】:「But don't worry. I will protect you.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「それは有り難いが…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Thanks, but...」
<<JAPANESE>>
【やすこ】:「だから約束して瑚太朗ちゃん。もし勝ったら結婚して」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yasuko】:「So promise me, Kotarou-chan. If I win, marry me.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「やすこ…おまえってヤツは…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Yasuko...you're so...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「わかった。子供は7人で」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「All right, we'll have seven kids.」
<<JAPANESE>>
【やすこ】:「家族で野球チームだねっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yasuko】:「Our family will be a baseball team!」
<<JAPANESE>>
そこで夢は終わった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
And then my dream ended.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…心地よい目覚めだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「...such a nice morning.」
<<JAPANESE>>
スッキリしていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I feel refreshed.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「素敵な朝だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Today is a lovely day.」
<<JAPANESE>>
式神を入手してからというもの、毎日が平穏だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Every day's been nice and peaceful since I got those shikigami.
<<JAPANESE>>
そういえば夢に、何かが出てきたような気がする。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Come to think of it, there was someone in my dream.
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(なんつったっけ…やすこだっけ?)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
(What was her name...Yasuko?)
<<JAPANESE>>
枕下の式神を確かめてみる。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I check the shikigami under my pillow.
<<JAPANESE>>
最近は日めくり感覚で枕の下に入れてある。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Lately checking under my pillow has started to feel like crossing off days on a calendar.
<<JAPANESE>>
指先が紙切れを引っぱりだす。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I pull out scraps of paper. |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なにさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「What?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「中庭で寝ない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「No sleeping in the courtyard.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「コタローが寝ると私が困る」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「Kotarou sleeping causes problems.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なんで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Why?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「起こし辛い…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「It's hard to wake you up...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「まあ、そうかもなあ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I guess that makes sense.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「寝ないから大丈夫」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「But don't worry, I'm not going to sleep.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「そうか…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「I see...」
<<JAPANESE>>
【静流】:「けど遅刻はいけない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「But we mustn't be late.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「お前は寝起きいいからいいよなぁ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「You're good at waking up, so it'll be fine...」
<<JAPANESE>>
そう? と首をかしげる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
"I am?" She tilts her head.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「まあ寝ないからだいじょぶ…ふああぁ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Well, I won't sleep so it'll be fine...fuaaaaa...」
<<JAPANESE>>
【静流】:「…ふわ~」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「...fuwa~」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「きょーはいい天気だ~」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Such nice weather today~」
<<JAPANESE>>
【静流】:「うむ~」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shizuru】:「Mmm~」
<<JAPANESE>>
穏やか過ぎる…。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
This is too peaceful...
<<JAPANESE>>
【静流】:「んー…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Mmm...」
<<JAPANESE>>
ごしごし。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
*rub* *rub*
<<JAPANESE>>
静流が右目を擦っていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Shizuru rubs her right eye.
<<JAPANESE>>
【静流】:「ふう」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shizuru】:「Huu...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「待て待て待て」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Wait wait wait.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「......?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「お嬢さん今眼帯はずして右目擦ってましたよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「You just rubbed under your eyepatch, didn't you?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「お前が寝てるじゃんか。起きろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「You're not asleep, are you? Wake up.」
<<JAPANESE>>
ぱちくり。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
*pop*
<<JAPANESE>>
俺の言葉と同時に目が見開いた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Her eyes open wide.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「大丈夫なのかそれ外して」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Is it okay to remove that thing?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「害は無い…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「It won't hurt...」
<<JAPANESE>>
【静流】:「いや」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「No.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「突然外すと眩しい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「The sunlight feels too bright after I remove it.」
<<JAPANESE>>
実に正常な反応だった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
That's a normal reaction.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なんだ、病気とかじゃないのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「So there's nothing wrong with your eye?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「病気、じゃあない…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Shizuru】:「There's nothing...wrong with it...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「じゃあなんで」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Then why do you wear an eyepatch?」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Nakatsu Shizuru (中津 静流) | Gender: Female | Aliases: Shizu (しず)
<<JAPANESE>>
要するにこの人も自由人だということがわかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
So basically she does whatever she wants with her time.
<<JAPANESE>>
【Nishikujou】:「でね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Nishikujou】:「So...」
<<JAPANESE>>
【Nishikujou】:「結構重いの、これ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Nishikujou】:「This stuff is pretty heavy.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「それはいいんですけど静流が呼吸困難です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「More importantly, Shizuru's having trouble breathing.」
<<JAPANESE>>
じたばた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She's flailing.
<<JAPANESE>>
【Nishikujou】:「あらー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Nishikujou】:「Oh.」
<<JAPANESE>>
リリース。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Release.
<<JAPANESE>>
【Nishikujou】:「こまったわ。いつもお手伝いしてくれる静流ちゃんがこんな状態じゃー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Nishikujou】:「This is no good, Shizuru-chan always helps me out with these things, but right now...」
<<JAPANESE>>
【Nishikujou】:「こまったわー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Nishikujou】:「This is terrible.」
<<JAPANESE>>
この人いつも笑顔だから全然困ったように見えない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Her smile doesn't look the slightest bit troubled by it.
<<JAPANESE>>
【Nishikujou】:「男の子の手なんかあると助かるんだけどー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Nishikujou】:「It'd be nice to have a man's help though.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…手伝いますけどね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...I'm fine with helping.」
<<JAPANESE>>
【Nishikujou】:「あら、さすが天王寺君はいい男っぷりね。うふふ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Nishikujou】:「Oh, Tennouji-kun, you're a good man. Uhuhu.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いいけど俺、授業遅れちゃいます」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「But I'd be late for class.」
<<JAPANESE>>
【Nishikujou】:「それなら私の手伝いで遅れたって言えばいいわよ。ちゃんとあとで私から言っておくから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Nishikujou】:「Then you can just say you were busy helping me. I'll tell them later too.」
<<JAPANESE>>
【Nishikujou】:「じゃあ、はいはい♪」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Nishikujou】:「Okay, here you go♪」
<<JAPANESE>>
画板以外の画材の類を全部渡される。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She hands me everything but the canvases.
<<JAPANESE>>
【Nishikujou】:「じゃあ準備室までご~」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Nishikujou】:「Now, to the prep room~」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「へいへい…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Whatever...」
<<JAPANESE>>
【Nishikujou】:「担任のセンセに具申しておくから、内申ちょっと稼げちゃったり」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Nishikujou】:「I'll tell your teacher all about it later, don't worry.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「喜んで」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Got it.」
<<JAPANESE>>
率先して人のために動くアクティブな生徒を意識する。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I think about students that actively contribute to their school.
<<JAPANESE>>
【静流】:「コタロー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「Kotarou.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「おお、復活したか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Oh, you've recovered?」
<<JAPANESE>>
【静流】:「…手伝う」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Shizuru】:「...I'll help.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なに、心配すんな。これくらい屁でもねえ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Don't worry about it, this is nothing.」
<<JAPANESE>>
でもう、と眉をしかめる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She furrows her brows.
<<JAPANESE>>
【Nishikujou】:「静流ちゃんが手伝いたいって言うんだから、何か渡してあげたらいいんじゃないかしら」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Nishikujou】:「Shizuru-chan wants to help. Just hand her something.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「んじゃこのポーチを」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Okay, take this pouch.」
<<JAPANESE>>
【静流】:「うむ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Shizuru】:「Got it.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
<<JAPANESE>>
【吉野】:「どっかで聞いたようなことを…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「That sounds familiar...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そして狼にもガンマンにも、ルールってやつはどいつもこいつも平等だぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「And those rules apply to wolves just as much as they do to gunmen.」
<<JAPANESE>>
俺たちは荒野のガンマンだが、ガンマン狙いは反則だ。…だって痛いもんな。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
We're dueling gunmen who aren't allowed to shoot the other gunman...because it'd hurt.
<<JAPANESE>>
しかし、俺の抗議に対し、吉野は一切言い訳をしない。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
But Yoshino has no excuses to make in response.
<<JAPANESE>>
変わりに背中を見せ、脱兎の如く逃げ出した…。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Instead, he turns his back to me, and runs for the hills...
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…おいッ、待てよ吉野! クソ、何だよアイツ! 勝ち逃げのつもりか!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...hey! Wait, Yoshino! Dammit, what's with you!? Don't think you've won!!」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「実に冷静な戦術的撤退だと思うぞ。安心しろ、後で逃亡罪を加算の上、厳重に制裁する!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「I think that was a rational strategic withdrawal. Don't worry, I will add fleeing from authorities to his list of offenses when I punish him!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「い、委員長…!? じゃあ、俺の頭をブン殴ったのは…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「C-class rep...!? So that impact I felt just now was...」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「天王寺瑚太朗ぉおおおおおおおお! この散らかした空き缶は何事か! お前らの馬鹿な遊びのためだけに、わざわざ持ち出してバラまいたとでも言うのか!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Tennouji Kotarooooooooooooooooooou! Why are all these cans scattered across the ground!? Did you carry these out here just to use them for your foolish game!?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「男には、馬鹿な遊びのために命を賭けることさえあるのさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Men are willing to risk their lives for foolish games.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「ほほぅ、ならばこの狼藉の償い、命で支払う覚悟はあるのだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Oh-ho, then you're prepared to pay for this crime with your life?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いいえウソです、ありません。まだガンマンごっこの延長で調子乗ってました、スンマセン」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「No, that's a lie, I'm not. I was just going overboard with my silly fantasies. I'm sorry.」
<<JAPANESE>>
委員長が両拳の骨をボリボリと鳴らすのを聞いていたら、もりもりと素直な気持ちになれるから実に不思議だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I become extremely honest when I hear class rep cracking her knuckles. It's so strange.
<<JAPANESE>>
荒野の男は、お小言をみっちりともらいながら、後片付けを始めるのだった…。とほほ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The lawless gunman begins picking up after himself...
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ほいっと。これで全部集めたぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Okay, that's all of them.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「て、天王寺瑚太朗ぉおおおおお…。何だ、これは。アルミ缶もスチール缶もごちゃごちゃじゃないか! きっちり分別しろ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「T-Tennouji Kotarooooooooooooou...what is this? The aluminum and steel cans are all mixed together! Separate them!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いやその、俺たちが持ってきた時点で、最初からごちゃ混ぜだったし」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Umm, they were already mixed up when I found them.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「お前たちがそれで遊んだ時点で、お前たちに分別する責任があるっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「You played with them, so it's your responsibility.」
<<JAPANESE>>
これ以上、口答えすると、また鉄拳で制裁されそうだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I'll be punished by the iron fists again if I keep talking back.
<<JAPANESE>>
ぶちぶち文句を言いながらも、分別することにする。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I grumble about it and begin separating them. |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「はいよ、分けたぜー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Okay, there.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「缶の中身は水でちゃんと洗ったか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Did you wash the insides of the cans?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「えー、そこまでするのかよ、面倒臭ぇよー。…あ、いえいえ、ウソです。バリバリ水洗いさせていただきます」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Eeeh? We have to do that too? That's just a pain...ah, no, no, never mind, I'll wash every inch of them.」
<<JAPANESE>>
委員長が再び拳の骨をボリボリと鳴らす。下手に逆らえば新しいタンコブが増えるだけだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Class rep cracks her knuckles again. Disobeying her will only add more bumps to my head.
<<JAPANESE>>
ゴミを持ち出して、散らかして遊んでたのは事実だし…。諦めて、資源ゴミの回収に協力しよう。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It is true that I brought all that garbage out here to play with it...I'd better just give up and do as she says.
<<JAPANESE>>
ゴミ小屋の前の水場で空き缶の中身を洗う。じゃぶじゃぶ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I wash out all the cans at a water fountain near the garbage area.
<<JAPANESE>>
そしてゴミ小屋の中の分別ボックスに、それぞれを放り込む…。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Then I put them in their separate boxes...
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「待て待て待て。そのまま放り込んだらかさ張るだろうがっ。缶はちゃんと潰すのだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Wait, wait, wait. If you do that they'll make a disorderly pile. Crush them first.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ハイハイ、潰します潰します。潰さないと俺の頭が潰されます」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Fine, fine, I'll crush them. Or else my head will be crushed.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「缶を潰すのに便利な道具があってな。こっちだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「There's a tool here for crushing them.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「缶くらい、道具なんかなくったって潰せるぜ。てりゃ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I can crush cans without mechanical assistance. Terya!」
<<JAPANESE>>
アルミ缶を立てて、上から思い切り踏みつける。ぐしゃりっ!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I stomp on an aluminum can as hard as possible. *crunch!*
<<JAPANESE>>
おお、会心の一撃。これはなかなか面白いな。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Oooh, that was a good hit. This is actually kinda fun.
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「そのやり方は、踏み損なった時に飛ばしてしまって、回りに迷惑を掛けるぞ。ちゃんと缶潰し機を使った方がいい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「If you miss when doing that, the can will fly off and potentially hit someone. It's better to use the crusher.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「缶潰し機? へー、空き缶ひとつ潰すのに、ずいぶんとご大層な機械があるもんだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Do we really need a machine just for crushing cans...?」
<<JAPANESE>>
委員長がゴミ小屋の中にある、その変な機械を教えてくれた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Class rep teaches me how to use that weird device.
<<JAPANESE>>
それは、変わったゴミ箱みたいな形をしている。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It looks like a strange wastebasket.
<<JAPANESE>>
上から空き缶を入れ、ペダルを踏むと、ベタン!っとプレスされて、手を汚さずに潰すことが出来る。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
You drop cans in from above, step on the pedal, and the cans are flattened just like that.
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「そしてこのペダルを踏む。これで綺麗に潰せて、出来上がりだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Then step on this pedal. That will crush them neatly.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「へー! こりゃ面白いな! 空き缶を入れて、ペダルをベタン! おぉ、面白ぇ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Wow! This is pretty fun! Put in a can, step on the pedal! Oooh, so much fun!」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「てこの原理で、子供でも簡単に扱える。スチール缶だって潰せるぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「As you can see, even a child can use this. It can also crush steel cans.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「うおっ、本当だ! 足じゃびくともしないスチール缶がこんなに簡単に! これは面白いな…! ヤバイぜ、面白くなってきた」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Whoa, you're right! I can't put a dent in these things with my feet! This is fun...! Crap, I'm getting really into it.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「ほら、潰してしまえば、たったこれだけの大きさになる。これで、かさばらないわけだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Look how small they are after crushing. Now there won't be a huge unwieldy pile.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「そして、アルミとスチールのそれぞれの回収ボックスに入れる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「And be sure to put the aluminum and steel ones in separate boxes.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「分別とかって面倒臭いって思ってたけど、こいつは案外、面白いぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「I always thought separating garbage was a pain, but this is weirdly satisfying.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「この缶潰し機がなかなか面白いな。こんなのがゴミ箱と一緒に置いてあったら、面白がってみんなやると思うぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「And I really like this can crusher. If I had one of these at my house I might enjoy sorting the garbage.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「私もそう思う。生徒会を通じて学校に訴えているが、予算の都合でなかなか簡単にはいかないらしい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「I had a similar thought. I asked the school for help with that, but they do not seem to have the budget for it.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「こういう機材がもっと身近にあれば、みんなももっと関心を持ってくれると、私も信じている」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「I do believe more people would take this seriously if they had devices like this in their own homes.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「最近はリサイクルブームだが、俺たち若者には、まだまだ浸透はしてねぇだろうな。俺も、あまり意識してなかったし」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Recycling has gotten popular lately, but it hasn't permeated down to our younger generation yet. I wasn't all that aware of how it worked.」
<<JAPANESE>>
缶を分類しないくらいで地球が滅ぶわけじゃない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Not sorting cans into boxes isn't gonna destroy the earth after all.
<<JAPANESE>>
自分がやらなくても、きっと誰かがやってくれる。だから面倒臭くて。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Even if we don't do it, someone else will end up doing it later. So we don't want to.
<<JAPANESE>>
それに、ゴミである空き缶を洗ったり潰したり分けたりなんて、何だか汚くて嫌な感じもしていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
That, and going to the trouble of washing, crushing and separating cans feels kinda dirty.
<<JAPANESE>>
…そういえば委員長って、潔癖症なんじゃなかったっけ?
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
...wait a minute, wasn't class rep a clean freak?
<<JAPANESE>>
そうだそうだ。直接触れるのが嫌で、毎日手袋を欠かさないような根っからの潔癖症のはず。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
That's right. She wears those gloves all day every day because she doesn't like touching things.
<<JAPANESE>>
そういう人だったら、ちょっとニオイ的にきついゴミ小屋に自ら足を踏み入れたりはしないだろう。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I would've expected someone like that to be bothered by the smell of garbage.
<<JAPANESE>>
リサイクルに関心を持っていて、率先してゴミの分別を行なうなんて。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
But she's going out of her way to help sort garbage and recycle it...
<<JAPANESE>>
潔癖症というよりは、普通の綺麗好きという感じだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Maybe "clean freak" isn't so accurate. She just likes keeping the world clean.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「こうして分類した空き缶が、また生まれ変わるというわけか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「So the cans we separate here today will be reborn?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「地球資源は有限だ。それらは個人の規模から見れば無限にも見えるだろうが、地球人類の規模から見れば、いつか必ず枯渇する」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「The earth has limited resources. From any individual's perspective it looks limitless, but given the number of people on earth, we are sure to exhaust them someday.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「私たち人間のひとりひとりが、巨大な生物の一細胞であることを自覚し、自分の寿命をはるかに超えた未来のことを見据えて行動しなければならない!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Each of us must recognize that we are but cells in a humongous organism, and it is our duty to ensure the continued life of that organism's future!」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「私はクラスという狭い世界の委員長ではなく、むしろ地球の委員長として、……ん、いや、オホン」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「I want to be not just the representative of our little classroom, but the representative of Earth itself in......um, excuse me.」
<<JAPANESE>>
俺がよっぽどきょとんとした顔をしていたに違いない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I was probably staring blankly at her.
<<JAPANESE>>
委員長は、いつもの悪い癖が出たとでも言うような表情で舌を出し、真っ赤になる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Class rep looks embarrassed, as if she'd fallen into a bad habit.
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「……す、すまない。いつもこの手の話はその、語り出すと冗長になってしまう。…恥ずかしいことを色々と言ったろうがその、…忘れてくれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「......s-sorry. I tend to get overexcited about this subject...I have probably said many embarrassing things, please forget them.」
<<JAPANESE>>
勢いでかなり壮大な、ちょっと恥ずかしいことを言った自覚はあるらしい。委員長は赤面しながらぺこぺこと謝る。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Class rep apologizes with a bright red face. So she's aware she went overboard.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、俺もありがたい話を聞けたぜ。これからはちゃんと空き缶は洗って潰して、分類してから捨てるよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「It's fine, I'm still glad you taught me about this. From now on I will wash, crush and separate cans before throwing them away.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「人類の未来を考える、地球委員長のご指導なんだからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「This was an information lesson about the future of humanity from our own local Earth rep.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「う~~、それ恥ずかしいからやめてくれ…。つい勢いで言っちゃったんだ~」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Uuuuu, don't remind me I said that...it was a shameful, impulsive statement.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「地球委員長。……ぷ。…確かにすごい響きだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Earth rep......hu...that was pretty incredible.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「それ以上言うなー、恥ずかしいー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Say no more! Do not embarrass me further!」
<<JAPANESE>>
自分で言い出しておいて、顔を真っ赤にしてブンブン首を振りながら否定している。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She's the one who said it, but she's getting red and throwing punches at me.
<<JAPANESE>>
あまりにも面白いから、教室の後に掲示してあるクラス委員一覧のところに、あとで“地球委員長”ってラクガキしておこう。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
This is fun. I'd better write "Earth rep" on the corner of the blackboard later.
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「それやったら殴る」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Do that and I'll hit you.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「超殴る?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「How hard?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「激殴る」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Lucia】:「Very.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「何度も?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「How many times?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「何度も何度も。痙攣しなくなるまで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Many. Until you start convulsing.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…ゴメンナサイ。地球と天王寺瑚太朗にやさしくお願いします」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...I'm sorry. Please be nice to the Earth and Tennouji Kotarou.」
<<JAPANESE>>
我々のツケを未来の子孫に押し付けてはならない、か。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
"We must ensure a better future for our descendants"...
<<JAPANESE>>
…自分が生きているうちの、例えば50年後くらいの未来の話だったら、熱心にもなれる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
...it's possible to get passionate about possibilities fifty years in the future, even right now. |
<<START>>
Name: Senri Akane (千里 朱音) | Gender: Female | Aliases: Prez (会長), The Witch of the School (学園の魔女)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
柔らかく…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Soft...
<<JAPANESE>>
おっぱい。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Boobs.
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(俺、やるぞ…!)
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
(I can do this...!)
<<JAPANESE>>
【朱音】:「…なぜ突然やる気に…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Akane】:「...why are you suddenly so eager...?」
<<JAPANESE>>
会長に追い出されてしまったので、久々に目的もなくぶらぶらと街を歩くことにした。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
After Prez chases me out, I wander around town aimlessly.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「やべー、予定外の出費…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Crap, unplanned expenses...」
<<JAPANESE>>
本屋に寄ったら、つい新刊の漫画を買ってしまった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I impulsively buy the latest manga magazine when I walk by the bookshop.
<<JAPANESE>>
ワイド版で二冊。二千円近い。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
A special edition. Almost 2000 yen.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「全部ジャンプ価格に統一するべきだよなぁ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Shouldn't all the Jumps be the same price...?」
<<JAPANESE>>
まあその辺は出版業界的な裏事情が色々あるんだろう。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
There's probably some really complex reasons for that in the publishing world.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Hm?」
<<JAPANESE>>
なんか学生服のガラの悪い集団がタバコの自販機前にたむろっていた…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
There's a bunch of delinquents in school uniform hanging around a cigarette vending machine...
<<JAPANESE>>
と思ったら違う。コート姿の男が絡まれてる…。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
No wait, those guys are surrounding a man with a robe...
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(ケンカ…?)
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
(Are they fighting...?)
<<JAPANESE>>
【学生A】:「あぎあっ!? い、いてぇっ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Student A】:「Agiah!? O-owwww!!」
<<JAPANESE>>
【学生B】:「て、てめえっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Student B】:「Y-you-!」
<<JAPANESE>>
【学生C】:「おい、よせよ…なんかやべえぞこいつ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Student C】:「Hey, stop it...this guy's not normal.」
<<JAPANESE>>
なんかやってる間に、コートの男はタバコを一箱買い、その場を離れる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The robed man buys a pack of cigarettes and starts to leave.
<<JAPANESE>>
【学生B】:「調子こいてんじゃねえぞてめえ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Student B】:「Don't get so cocky...」
<<JAPANESE>>
学生の一人がポケットに手を突っ込む。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
One of the students puts his hand in his pocket.
<<JAPANESE>>
…ヒカリもんか?
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
...something shines.
<<JAPANESE>>
さすがに刃傷沙汰になるようだったらまずい。警察にすぐ連絡入れないと。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
This could get bad if knives get involved. I'd better call the cops.
<<JAPANESE>>
【Man】:「フン」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Man】:「Hmph.」
<<JAPANESE>>
男が振り返った瞬間。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
The moment the man turns around...
<<JAPANESE>>
【学生A】:「あッ!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Student A】:「Ah!?」
<<JAPANESE>>
破裂音とともに、倒れこんだ学生の胸元から火が上がった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I hear an explosion, and fire erupts from the student's chest as he lies on the ground.
<<JAPANESE>>
【学生A】:「あちっ!! あちいっ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Student A】:「Hot!! Hooot!!」
<<JAPANESE>>
【学生B】:「なにやってんだ! 消せ消せ! コーヒー掛けろっ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Student B】:「What are you doing!? Put it out! Throw your coffee on it!!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「な、なんだぁ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Wh-what?」
<<JAPANESE>>
男はそんな喧騒を意に介すこともなく、こちらへ歩いてくる。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The man walks over to me, without showing any interest in their predicament. |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「例えです、例えっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Chihaya】:「That was a figure of speech!」
<<JAPANESE>>
まあ、棚から落ちてきた容器は大半がプラスチックで割れることも無く、中身まで出たものはごく僅かだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Well, most of the things on the shelf were plastic so they didn't break, and almost nothing spilled out.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「この辺きっとわかっててプラスチックにしてるんだよねぇ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You must get everything in plastic on purpose...」
<<JAPANESE>>
咲夜の苦労がほんの少し偲ばれる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I reflect on Sakuya's labor.
<<JAPANESE>>
いや死んでいないが。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Not that I like him now or anything.
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「ああ、ありましたこれです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Ah, here it is.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「その頭痛くないですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Doesn't your head hurt?」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「痛くないです! 悪いのは私ですからかまわないでくださいっ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「No it doesn't! And it's my fault so don't worry about me!!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そうか…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I see...」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「で、えーと、お湯を沸かすと…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Ummm, I boil the water, and...」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「ヤカンどこでしたっけ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Where'd I put the kettle...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ヤカン…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Kettle?」
<<JAPANESE>>
こいつ、火を使うつもりか…?
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
She's going to use a flame?
<<JAPANESE>>
火…。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
An open flame...
<<JAPANESE>>
そしてここは見た目は洋館…。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
In this mansion...
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ここ洋館だぞ! 炎上するだろ! 止めろ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Don't do it! You'll burn the place down!!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「なんですかその理不尽な引き止め方は」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Why are you stopping me with that delusion?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「俺がやる。お前は座っていろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I'll do it. You sit down over there.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「いやそんなシリアスに止められても…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Don't get so serious about this...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「洋館ってのは炎上するもんなんだよ! しかもこんな下らん理由で炎上したらミステリーにもならねえ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Mansions like this burn! And if it burns down over something this stupid the mystery will have a lame reveal!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「い、意味がわかりません!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「I-I don't understand!!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「とにかく任せろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Just let me do it.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「…そんな言うなら別にいいですけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Chihaya】:「...if you really want to.」
<<JAPANESE>>
ふう、無駄な映像だけのクライマックスは避けることが出来た。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Huu...I've managed to avoid the worst possible climax at least.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「えーと」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Umm...」
<<JAPANESE>>
ヤカンを探し出し、水を入れて火にかけた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I find the kettle, pour water into it and start the flame.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「広っ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Whoa...」
<<JAPANESE>>
キッチンがちょっとしたお洒落なバーくらいの広さだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
The kitchen's as big as a small bar.
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「あ、そうだ。お香があったんです。ちょっと炊いてみましょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Ah, that's right. We have incense. I'll light some.」
<<JAPANESE>>
お香…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Incense... |
<<START>>
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
煙…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Smoke...
<<JAPANESE>>
カーテンに引火…。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Igniting the curtains...
<<JAPANESE>>
クライマックス!?
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Climax!?
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「止めろぉおおぉぉーッ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Stooooooooooooop!!」
<<JAPANESE>>
だだだばっ、と駆け飛び込み、ばしーん、と今にも火を着けんとする、ちはやの手のライターを払い落とす。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I race over to Chihaya and swipe the lighter out of her hands.
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「な、なんですかっ!!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Wh-what was that for!!?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「馬鹿ヤロウ! ライターでお香に火をつけるなんてとんでもねえ、死にたいのか!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「You fool! How dare you try to light incense with a lighter! Do you want to kill us all!?」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「お香つけたくらいで死んだりしませんし!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Incense won't kill us!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「とにかくお前はこの場で自分に火を近づけるな。危険すぎる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Anyway, stay away from fire. It's too dangerous.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「なんだかよくわからないんですが…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「I don't understand you at all...」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「じゃあ夕方に備えてお風呂でも沸かしてきます」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「I'll go warm up the bath then.」
<<JAPANESE>>
お風呂…。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The bath...
<<JAPANESE>>
ボイラー…。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Water heater...
<<JAPANESE>>
爆発!?
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Explosion!?
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「止めろぉおおぉぉーッ! 洋館のボイラーは異常に熱されるか爆発するものと相場が決まっているッ!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Stooooooooooooop! Boilers in mansions always explode when they get too hot!!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「そんなの今までなったことないです!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「It's never done that before!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「もー、大丈夫ですから瑚太朗こそ大人しくしててください!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Geez, calm down Kotarou, nothing bad's gonna happen!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「死にたいのか! 俺を信じろ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Trust me or you'll die!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「信じる要素0ですっ!!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「I have no reason to believe you!!!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Hm?」
<<JAPANESE>>
かたんかたんかたん、とキッチンのほうから音が。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I hear some clacking noises from the kitchen.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「やべえ! お湯もう沸いたのか!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Crap! The water's already boiling!!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「火、消えてる! ガス漏れてる!! 換気換気!!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「The flame's gone! The gas is leaking!! Open a window, now!!!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「瑚太朗のほうが危険じゃないですかー!!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「You're the dangerous one, Kotarou!!」
<<JAPANESE>>
やんややんやと騒ぎながらの給湯となった…。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
We fight to keep the kitchen under control...
<<JAPANESE>>
こぽこぽこぽ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
*pour* *pour* *pour*
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「で、なにをのんきに俺は紅茶などを淹れてるワケだね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「So why am I pouring tea for you again?」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「自分でやるって言ったんじゃないです?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Didn't you volunteer to do that?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いやそうではなく」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「No, not that.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Ohtori Sakuya (鳳 咲夜) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
この行動に一体どんな意味があるのかを問うているのだが。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
I'm asking why we needed tea in the first place.
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「それにそれ、ジャスミンティーです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Also, that's jasmine tea.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ほう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Oooh.」
<<JAPANESE>>
確かに立ち昇ってくる湯気のそれは、いかにもハーブといった風情の香りだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The smell wafting up from it definitely felt herb-like.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「どうでもいいけどリアルジャスミンとか普通にくさいよな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Not that it matters, but real jasmine usually stinks...」
<<JAPANESE>>
ジャスミンの匂いがする時期、俺のベランダはかなりえらい勢いで匂いが充満していた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
When it starts doing that my veranda becomes uninhabitable.
<<JAPANESE>>
あの強烈なインパクトは今でも忘れられない。ジャスミンの香りって聴くと微妙にノーセンキューな気分になるほどだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I still can't forget the incredible impact that odor had. Now whenever I hear about jasmine I cringe a little.
<<JAPANESE>>
ちなみにそのジャスミンの強烈過ぎる個性が祟り、当時の我が家のベランダガーデンは、水分の供給がされずにドライフラワーガーデンと化した。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Incidentally, that jasmine stench cursed my house's veranda garden, so the entirety of it was reduced to a dry unwatered flower bed.
<<JAPANESE>>
いや悪いのは俺だが。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
...I know it's my fault.
<<JAPANESE>>
だがハーブティーという形態をとると、これがまた芳しいものになっているからおかしなものだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
But it's still weird that it smells good when used in tea like this.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ふむ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Hmm.」
<<JAPANESE>>
味見。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I taste it.
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「あーっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Aaah!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「うむ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Hmm...」
<<JAPANESE>>
別にただのお茶だった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It's just normal tea.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「マッタリズムを感じる」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「I feel at peace.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「なに飲んでるんですかっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「What are you drinking!?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いいじゃん客人なんだから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「What's wrong? I'm the guest here.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「まあそれはおいといて、これどうするんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「That aside, what do we do with this?」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「咲夜の前に置きます」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Put it in front of Sakuya.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「はあ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Haa...」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「さくやー、ジャスミンティーですよー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Sakuya, it's jasmine tea.」
<<JAPANESE>>
むくり。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
He gets up.
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「これはちはやさん、ありがとうございます。やはり眠気覚ましにはジャスミンティーに限りますね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Well now, Chihaya-san, thank you so much. Jasmine tea is truly the best way to wake up in the morning.」
<<JAPANESE>>
巻き戻し映像のように咲夜が復活し、優雅にティータイムを始めていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Sakuya fully recovers in an instant and begins an elegant teatime.
<<JAPANESE>>
解呪に成功したようだが、復活時の態度がやはり気に食わなかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
We got him back to normal, but I still don't like his attitude.
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「おっと、失礼いたしました。すぐにちはやさんも一杯お出ししましょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Oh, excuse me, I should go pour a cup for you, Chihaya-san.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「事実だったら、その純白の拳で立ち向かうつもりだったのかよ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Would you use those white fists on it if it was real?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「それがクラス委員長の務めだっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「That is my duty as class representative!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…麻酔銃がない限り、避難誘導程度に留めることをお奨めします」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...unless you have a tranquilizer gun, I would recommend you focus on evacuating the survivors.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「おや、委員長。それで、先生はどうしたのかねぇ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「Oh, class rep. What happened to Sensei?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「先生は所用でもう少し遅れるそうだ。それまで自習しているようにとのことっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「It is going to be a little longer before he arrives. We are to study until then.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「ほら、みんなも席へ戻って教科書を開け! 休み時間じゃないんだぞ…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Everyone, return to your seats and open your books! This is not break time!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「えー…こんなに可愛いし、もうちょっといいじゃないですかー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Eeeh? ...but they're so cute, why can't we pet them a little longer?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「可愛くても可愛くなくても学校では駄目だ! 鳳さんと神戸さんはその猫たちを昇降口で放してくるようにっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「It doesn't matter how cute they are, this is not what we do at school! Ohtori-san, Kanbe-san, carry those cats to the door!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「じゃあもうちょっとだけでもー」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Okay, in a minute.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「私が来るまでの間、たっぷり遊んでいたのだろうがっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「You have had plenty of time to play with them before I came!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「私はついさっき抱かせてもらったばかりなんですよー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Chihaya】:「I only just got to hold it a minute ago.」
<<JAPANESE>>
ちはやは別に抱きたくないとか言ってたくせに、一度抱いたら離さないつもりらしいな。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Chihaya said she didn't want to, but now that she's holding him she doesn't want to let go.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「委員長もちょっと抱いてみろよ。猫にしかない癒し成分があるそうだぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「You hold him too, class rep. There's a special kind of healing only cats can do.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「そんな成分、聞いたこともないっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「I have never heard of such a thing.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「委員長みたいな、ちょっとゆとりのない人間には欠乏がちな大切な成分だ。騙されたと思って抱いてみろよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「It's very important for strict people like you, class rep. Just try it, he won't bite.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「いい、いいっ。動物は嫌いなんだ、遠慮する…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「I-it's fine. I do not like animals, it is fine!」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「あれ、委員長って猫は嫌いなの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Huh? You don't like cats, class rep?」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「猫に限らず、動物全般は苦手だっ。不潔だ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Not just cats, but all animals. They're filthy!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「むっ…不潔って、それはあんまりじゃないですっ? こんなに可愛いのにひどいじゃないですかっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Mm...do you really think it's fair to call him filthy? Look how cute he is. You're just being mean!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「やれやれ。委員長も自分に素直になれないタイプみたいだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Geez...class rep's holding back too.」 |
<<START>>
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「抱けばわかるぜ、抱けば~。体に教えてやるぜ、ぐっへっへー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「You know you'll like it, just try it~ Your body will be honest, huheheh!」
<<JAPANESE>>
こいつもちはやと同じだ。口では嫌がっていても、抱けばコロリとその虜!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She's just like Chihaya. Despite what she says, she'll fawn all over it once it's in her arms!
<<JAPANESE>>
さぁ、委員長、お前も猫パワーで癒し殺されるがいい!
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Now, class rep, we will heal you with kitty power!
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「ほらほらっ、抱けばわかりますって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Come on, hold it and you'll understand.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「小ちゃくてふわふわしてて、柔らかくてほわ~っと温かいんですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「It's small and fluffy and soft and waaaaarm~」
<<JAPANESE>>
【シャー猫】:「……シャー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Hissy Cat】:「......hiss.」
<<JAPANESE>>
媚びない猫と、動物嫌いと主張する委員長。素直でない者同士が接近する。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
An unsociable cat, and a class rep who claims to hate animals. Once again, two creatures who deny themselves things they actually like.
<<JAPANESE>>
ちはやはシャー猫をゆっくりと委員長の胸元に近付けていく。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Chihaya slowly brings Hissy Cat toward class rep's chest.
<<JAPANESE>>
猫って、ああいう風に持ち上げると、本当にビローンって伸びるよな。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Cats really stretch out when you hold them like that.
<<JAPANESE>>
その間抜けな格好に、猫本人も、本当の俺様はこんなに滑稽ぢゃねぇ…と、悪態を吐いているような表情に見える。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He even looks ashamed of his silly appearance right now.
<<JAPANESE>>
猫も案外、表情は多彩なもんだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I didn't know cats had such rich facial expressions.
<<JAPANESE>>
【シャー猫】:「シャー」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Hissy Cat】:「Hiss.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「うぅ、……ぅぅ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「Uuu......uu.」
<<JAPANESE>>
委員長もまんざらでもないらしい。その愛くるしさに、指先がぷるぷる震えているぞ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Class rep doesn't look that unhappy about it. Her fingers are twitching from his cuteness.
<<JAPANESE>>
確かに猫には、彼らにだけ含有される癒し成分が存在するのかもしれん。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
It's certainly possible that cats contain some healing chemical that no other creature does.
<<JAPANESE>>
そいつを絞って抽出して、全世界を癒して、戦争や争いがなくせないものか。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
If we could extract it, and use it to heal the entire world, there would never be another war.
<<JAPANESE>>
その時。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
But then...
<<JAPANESE>>
【シャー猫】:「シャギャーッ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Hissy Cat】:「Hissgyaaaa!」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「あっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Ah!」
<<JAPANESE>>
突然のことで、何が起こったかわからなかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
It was so sudden I couldn't tell what happened.
<<JAPANESE>>
シャー猫は弾丸のような勢いで教室を飛び出していく。相方の猫もそれを追い掛けて消えた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Hissy Cat flies out of the classroom like a bullet. The other cat follows.
<<JAPANESE>>
後には、何が起こったのか理解できなくて言葉を失ってしまったクラスメイトたちの人垣と。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
All that remains is a crowd of students lost for words.
<<JAPANESE>>
…委員長に激しく突き飛ばされて、床に尻餅をついて呆然としている、ちはやの姿が残されているだけだった…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
...and Chihaya lying on the ground after class rep shoved her...
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「…ちょっと。……何すんですか突然っ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「...wait a minute......what was that for!?」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「ち、ちーちゃん、大丈夫…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「Ch-Chi-chan, are you okay...?」 |
<<START>>
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「私は大丈夫でも、猫が可哀想です! 急に叩かれてっ! せっかく懐いたのにっ、逃げちゃった! どうしてそんなことするんです!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「I'm fine, but what about the cat!? There was no reason to hit him! And you drove him away! Why would you do such a thing!?」
<<JAPANESE>>
クラスメイトたちも、ちはやに同調する。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Our classmates agree with Chihaya.
<<JAPANESE>>
委員長の動物嫌いは、体面的なものではなく、本当だったわけだが…。でも、それの表現としても、ちょっとやりすぎかとは俺も感じた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Evidently class rep really doesn't like animals...but even so, what she did was overkill.
<<JAPANESE>>
委員長に、すぐに腕力を振りかざす傾向があるのは知っているが、それらはいずれもユーモラスなものだ。時と場所をわきまえて空気を読んでる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I know class rep tends to use her raw strength to solve problems, but until now that was always funny. She managed to use it when it was socially acceptable.
<<JAPANESE>>
…でも、今のは、明らかに過剰な暴力だった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
...but this time she was just wrong.
<<JAPANESE>>
2匹の猫で和気藹々とした空気が完全に霧散してしまって、…乾ききってしまった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The happy, peaceful atmosphere brought about by the cats was shattered...
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「嫌なら嫌って口で言えばいいんです。突き飛ばすなんてひどいです、乱暴ですっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「If you hated them that much you should've said so. Hitting him like that was cruel. You're too violent!」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「私は嫌だと最初から言っていた! それを無理やり押し付けてきたのはそっちだっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「I told you in the first place that I don't like animals! You're the one who forced it on me!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「だからって、猫ごと突き飛ばすことないじゃないですかっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Chihaya】:「That doesn't mean you have to knock him to the ground!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「せっかくあの子、人間に心を許してくれたのに! 交流できたと思ったのに!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Chihaya】:「He finally started acting nice to humans! We were finally getting along!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「あんなに乱暴にしたら、もう人間には懐かないですよっ。あなたのせいで、人間怖いって思ってますよきっと!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「After what you did he might never approach a human again! You've traumatized him!」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「それは言い過ぎじゃない…? 確かに委員長は動物が嫌いだってちゃんと言ってたもん…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「I don't think it was that bad...and class rep did say she didn't like animals...」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「なのに、私たちの価値観を無理やり押し付けようとしちゃ悪いよ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「It's our fault for trying to force our opinions on her...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…ま、まぁそうだよな。猫を可愛く感じるのは個々人の自由で、別に強制じゃない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...y-yeah, you're right. Different people feel differently about cats. There's no need to force it.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「たまたま委員長が、猫が嫌いな人間だったってだけの話さ。なぁ、委員長?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Class rep just happens not to like cats. Right, class rep?」
<<JAPANESE>>
委員長は表情を真っ赤にしながら俯いている。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Class rep looks down with a bright red face.
<<JAPANESE>>
下唇を噛み、何かの激情に耐えているその表情を見る限り、…なぜ自分が責められなければならないのか、その理不尽に必死に耐えているように見えた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She bites her lower lip, as if enduring some powerful emotion...she must be frustrated by the fact that everyone is blaming her for this.
<<JAPANESE>>
…気持ちはわかる。だって、本当に動物嫌いだったのだ。それが無理やり押し付けられそうになった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
...I can understand that. She hates animals, and we tried to force one on her. |
<<START>>
Name: Ohtori Sakuya (鳳 咲夜) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「それは確かに…そうだが」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Well...that's true, but...」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「猫が好きだろうが嫌いだろうが、動物が不潔だろうが人間が不潔だろうが、それは個人の生き方だぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「It's up to each individual whether they like or hate cats, or whether they find animals filthy, or even whether they find humans filthy.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「それを指してとやかく言うのはお門違いってもんさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「None of you have the right to complain about someone feeling that way.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「……まぁ、な」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「......I guess.」
<<JAPANESE>>
吉野の言い分が多分、正しい。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Yoshino's probably right.
<<JAPANESE>>
遠慮すると言って固辞した委員長に、猫を押し付けようとした俺やちはやの方が、多分悪い。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Class rep did turn Chihaya down, so Chihaya was probably wrong for forcing it on her.
<<JAPANESE>>
なのに、教室の雰囲気は、猫を受け容れられなかった委員長の方が悪いみたいな感じだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
But the way the classroom feels, it's like class rep was wrong for not accepting the cat.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…俺、悪いことしたかな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「...I really screwed up.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「わかってるじゃねぇか。お節介の代償は高くついたな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「So you do understand. Pretending to help others like that has a huge penalty.」
<<JAPANESE>>
吉野は素っ気無い。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Yoshino's cold.
<<JAPANESE>>
気付けば、教室中も、猫の一件など初めからなかったかのように、いつもの授業風景に戻っている。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
The classroom's back to normal, as if the cat incident never happened.
<<JAPANESE>>
……虫の居所がたまたまいくつか噛み合わなかっただけさ。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
......it was just an honest misunderstanding. It's not a big deal.
<<JAPANESE>>
頭を軽く振って、考えても仕方がないことを追い払い、俺もノートを取る真似事を始めるのだった…。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I shake my head, throw the issue out of my mind and start pretending to take notes...
<<JAPANESE>>
【女の声】:「エカテリィーナ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Female Voice】:「Ecaterina!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Hm?」
<<JAPANESE>>
廊下から声が。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
A voice from the hallway.
<<JAPANESE>>
見れば、貴婦人のような豪奢な格好をしたマダムが入ってきたところだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I look over there to find a lady dressed in luxurious clothes.
<<JAPANESE>>
【貴婦人】:「ああ…! 探したのよエカテリィーナ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lady】:「Aaah...! I looked everywhere for you, Ecaterina!」
<<JAPANESE>>
貴婦人は一匹の猫に駆け寄り、それを抱きしめた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The lady rushes over to one of the cats and hugs it.
<<JAPANESE>>
感動の再会シーンのようだが、唐突にここだけ見せられてもぽかーん、とする以外になかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It's supposed to be a tearful reunion, but it's so sudden and unexpected we just stare at it blankly.
<<JAPANESE>>
他の猫はそのまま廊下に逃げてしまった…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
The other cat runs off down the hall...
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「……なんなんです、これは」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「......what's going on?」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「皆様、お騒がせして申し訳ございません」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「I apologize for this commotion.」
<<JAPANESE>>
窓からにゅ、と顔を出す。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
His head pops out through the window.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「げ、出た」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Geh! He's here!」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「咲夜がこの人連れて来たんです?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Sakuya, did you bring her here?」 |
<<START>>
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Ohtori Sakuya (鳳 咲夜) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「はい、道で困っていらっしゃったので、事情をお聞きしまして」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「Yes. I bumped into her on the street and she told me what was troubling her.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「そのまま総力を挙げて捜索をしましたところ、ここの教室に迷い込んだとの情報が」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「So we combined our strength to search for her cat, and our information told us it wandered in here.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「まて、どんな情報網だそれは」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「What kind of information network do you have?」
<<JAPANESE>>
学校の敷地内に迷い込んできた猫すら探知できるのか…。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
You can get information on cats wandering into school...
<<JAPANESE>>
【貴婦人】:「エカテリィーナがお世話になりました。このお礼はきっとさせていただきますわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lady】:「Thank you for helping me find my Ecaterina. I will repay you for this someday.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「いえ、お気になさらず。当然のことをしたまでですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「No, it is all right. I only did what was polite.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「紳士がおる…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「A real life gentleman...」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「では、魔太郎君」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Now then, Matarou-kun.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「こたろうです」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「It's Kotarou.」
<<JAPANESE>>
ウラミ念法で来る!な人になった。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Now I'm a bull-fighter.
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「申し訳ございませんが、この方を外までご案内していただけますか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「My apologies, but could you escort this lady outside?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「えー、あんた行けばいいじゃん…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Eeeh? Why can't you do it...」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「廊下はまだ猫がうろついてるかもですしねえ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「There might still be cats in the hallway.」
<<JAPANESE>>
【貴婦人】:「あら、お気になさらなくても…一人で大丈夫ですわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lady】:「Oh, don't worry about me...I'll be fine on my own.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「そうですか。ではお気をつけて」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sakuya】:「You will? Take care then.」
<<JAPANESE>>
【貴婦人】:「ええ、では」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lady】:「Thank you.」
<<JAPANESE>>
貴婦人は去っていった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The lady leaves.
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「ドラマ展開を見た」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotori】:「That was dramatic.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「な、何の騒ぎだこれはっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Wh-what is going on here!?」
<<JAPANESE>>
委員長が戻ってきた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Class rep returns.
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「咲夜、なんか騒ぎになってますのでちゃちゃっとどっか行ってください」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「Sakuya, you're causing trouble so please go away.」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「おっと、これは失礼いたしました。つい目の前の事に囚われてしまい…悪い癖ですね。自戒しましょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Oh, excuse me. I was focused on what was going on in front of me...that is a bad habit. I will work on it.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「あなたは?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Who are you?」
<<JAPANESE>>
【咲夜】:「そちらはちはやさんのご学友ですね。私はちはやさんの兄です」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sakuya】:「Are you a friend of Chihaya-san's? I am her brother.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「それは…鳳さんに上級生の兄がいたとは聞いてなかった」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Lucia】:「You are? ...I didn't know Ohtori-san had a brother here.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【江坂】:「現実の、魔物か…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Esaka】:「Real-life familiars...?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「魔物っていうとアレですけど、未確認動物って言うとわかりやすいですかね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Well, it's a weird term, so let's go with 'unidentified animals.'」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「その筋のヤツなら、UMAとかクリプティッドとか言うんですが」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「So UMAs or cryptids or whatever.」
<<JAPANESE>>
【江坂】:「つまりネッシーとかビッグフットとかいう、あれか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Esaka】:「Something like Nessie or Bigfoot I take it?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「風祭って、その手の話がけっこう多いんです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「There's a lot of rumors about creatures like that in Kazamatsuri.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ひとつの地域で何件も噂があるのは珍しい方です」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It's rare for there to be so many in the same city.」
<<JAPANESE>>
【江坂】:「そういう話があるのかね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Esaka】:「What rumors are these?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ええ…で、昔の風祭について知ってる江坂さんなら、と思って」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Umm...considering how long you've lived here, I just assumed you'd know.」
<<JAPANESE>>
【江坂】:「すまんが、期待には応えられそうにない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Esaka】:「Sorry I failed to meet your expectations.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そうですか…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I see...」
<<JAPANESE>>
【江坂】:「猪に襲われた、という話なら、一昔前にはよくあったんだが」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Esaka】:「If you mean stories about people being attacked by wild boars, there used to be a lot of those.」
<<JAPANESE>>
【江坂】:「そのあたりに尾ひれがついている可能性が高いな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Esaka】:「Perhaps today's stories stem from those.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ああ、希望が潰える…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Aaah, my hopes are crushed...」
<<JAPANESE>>
【江坂】:「調べているのは未確認生物についてだけなのかね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Esaka】:「Are UMAs the only things you're investigating?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、うちはフルジャンルです」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「No, our club is multi-disciplinary.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「UMAでも超能力でも怪現象でもUFOでもOKです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「UMAs, superpowers, ghosts, UFOs, they're all good.」
<<JAPANESE>>
【江坂】:「ではこういうものはどうだろう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Esaka】:「Then how about this?」
<<JAPANESE>>
渡されたのは、紙資料の束だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He hands me a pile of documents.
<<JAPANESE>>
かなり本格的な調査報告書のようだった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
This looks like an old but serious investigation report.
<<JAPANESE>>
内容は…市内で発見された、遺跡とおぼしき地下空間についてのレポートだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
It's about...some underground ruins found within the town.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「どうしてこんなものがここに?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Why do you have this?」
<<JAPANESE>>
考古学的に重要な資料なのではないかと思えた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Isn't this an important archeological find?
<<JAPANESE>>
【江坂】:「友人の研究者が、地元の歴史研究をしていた折にまとめたものだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Esaka】:「One of my friends put together this report on some of the local archeological research.」
<<JAPANESE>>
【江坂】:「古代の王族が残した遺跡であるかも知れない、と言ってな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Esaka】:「He said those ruins may have been left by ancient royalty.」
<<JAPANESE>>
【江坂】:「結局、年代測定などで歴史的価値が疑われるデータが多数出てしまったため、信憑性に乏しいということで調査は打ち切りになってしまったそうだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Esaka】:「In the end various data such as the estimated date of the ruins showed it was probably of no historical significance after all, so he abandoned his investigation.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あの、このあたりで酔っぱらいを見たことありませんか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Umm, have you seen any drunks around here?」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「え、お花見のシーズンはよく見たけどねぇ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Pedestrian】:「Eh? I remember seeing a lot during flower-viewing season...」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「そういえば、最近たまに酒盛りやってるオジサンたちを見たかな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Pedestrian】:「But now that you mention it, I think I've seen a bunch of drunk old men a few times recently.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あ、それ。その人たちのこと、わかりませんか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Yes, that's them. Do you know where they are?」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「うーん、細かいことはわからないな、悪いけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Pedestrian】:「Hmmm, not really. Sorry.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いえ、ありがとうございました」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It's okay, thanks anyway.」
<<JAPANESE>>
やっぱりこのあたりが縄張りらしいな。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
So they are around here.
<<JAPANESE>>
もうちょっと探ってみよう。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Let's keep searching.
<<JAPANESE>>
【通行人】:「ね、あなた、この街の子?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Pedestrian】:「Hey, are you from this town?」
<<JAPANESE>>
向こうから話しかけられた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He asks me a question.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そうですけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「I am.」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「この街に大きな環境保護団体があるって聞いたんだけど、知ってる?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Pedestrian】:「I've heard there's a huge environmental protection group here. Do you know about that?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「街全体がそんな感じですよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「The entire city is like that.」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「うーん、なんていうのかな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Pedestrian】:「Hmmm, how should I put this...」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「住人がほとんどその関係者だって話、本当なの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Pedestrian】:「Is it true that most people involved in it are residents here?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そこまではないと思いますけどね…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I don't think so...」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「あなたのご両親はどう? どんな仕事をなさってるの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Pedestrian】:「What about your parents? What do they do for a living?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「うちの両親はただの研究職なので」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「They're just researchers.」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「研究職? どこの部門?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Pedestrian】:「Researchers? What field?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「俺もよく知らないんで…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I'm not actually sure...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「それにうちの親、数学者なんで、環境保護とはあまり関係ないと思います」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Though my parents are mathematicians so I don't think they do that much for the environment.」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「数学はあらゆる分野の基礎よ。そんなことないと思うけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Pedestrian】:「Math is the foundation of many other fields. I wouldn't be so hasty.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…そういうもんですかね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「...really?」
<<JAPANESE>>
…ふと、思い出す。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
...I remembered something.
<<JAPANESE>>
うちの両親が、昔環境団体の集会に通っていたこと。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
My parents used to attend a huge meeting of environmentalists.
<<JAPANESE>>
【通行人】:「数学者ならどんな分野にでも転身できるわね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Pedestrian】:「Mathematicians are useful everywhere.」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「あなたのご両親、今はどの分野なのかしら?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Pedestrian】:「What are your parents working in now?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…さあ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...dunno.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
胸のあたりを押さえて苦しみだした。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He holds his chest in agony.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「どうした、病気か?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「What? Are you sick?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「やるな天王寺…精神に…これほど強いダメージを与えてくるとは…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Well done, Tennouji...I didn't think you could inflict...this much mental damage...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「精神の病なのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Are you mentally ill?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「違うっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「No!」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…テメェとは…温度差が違うんだ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「...our hearts...operate at different temperatures...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そうか、温度差が違う…のか…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「...I see...」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「いいか。オレは…善人なんかじゃねぇ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Listen. I'm no good guy!」
<<JAPANESE>>
魂の叫びっぽかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He screams from the bottom of his soul.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「人を捜してて、こんな素敵な吉野劇場に立ち会えるとはな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I didn't expect to run into such a wonderful Yoshino scene today when I was looking for someone.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「クソが一丁前に人捜しか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Who the hell are you looking for?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ああ、おまえ知ってるか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Any chance you could give me a hand?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「たとえ知っていても知らねぇな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Even if I could I wouldn't.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「よくここらで酒盛りしてる中年集団を捜してんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I'm after a group of middle-aged men who drink a lot around here.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…なんだそりゃ。どういう話だ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「...the hell? Why do you want to find them?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「働き盛りにして早くもドロップアウトしましたみたいな、オモローなオッサンたちだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I'm told they all dropped out of school in the prime of life.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「アウトローだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「So they're outlaws.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「どんな革ジャンだった?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「What are their leather jackets like?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…何を言ってるんだおまえは」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「...the hell are you talking about?」
<<JAPANESE>>
アウトローは全員革ジャンを着てるんだぜ、みたいな物言いをしやがった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Is he implying that every single outlaw wears a leather jacket?
<<JAPANESE>>
【吉野】:「知らねぇのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「You didn't know?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「アウトローは全員革ジャンを着てるんだぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「All outlaws wear leather jackets.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「人生を外れた男は、もうスーツを着ることはできねぇからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Men who've left their lives can no longer wear suits.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「いや、許されなくなると言っても過言ではないだろう」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「No, they are not allowed to wear suits.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「自分はもうホワイトカラーではない。いや、あってはならない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「They are no longer white. They must never be again.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「二度と引き返せねぇ荒野を進む男は、だから革ジャンを着るしかねぇのさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「Men who walk along a barren field and never turn back cannot wear anything other than a leather jacket.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「革ジャンは高ぇ。かくいうオレも、まだ兄貴のお下がりを着てる段階だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「But they're expensive. I can only wear a hand-me-down from my brother.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「兄貴いたんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You have a brother?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…ヤツは牙を失った羊だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「...he lost his fangs. He's only a sheep now.」
<<JAPANESE>>
唾棄するような勢い。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
He sounds contemptuous.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、羊にはもともと牙はないだろ。牙を失った狼でいいじゃん」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Sheep don't have fangs to begin with. Shouldn't he just be a toothless wolf?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…とにかく、牙なしだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「...anyway, he lost his fangs.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「でもおまえは牙ナシの革ジャンを着てるんだろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「But that means you're wearing a fangless guy's jacket.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「昔は、ヤツにも牙があった」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「He used to have fangs.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「どんな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「What were they like?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「兄貴は…いつだって体制と闘ってた」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「My brother...used to fight the establishment.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いちいち質問して悪いが、体制って具体的には何だ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Sorry for all the questions, but what exactly do you mean by "establishment"?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「学校だな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「The school.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「あとは生徒指導の教師だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Also the teachers.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…ただのヤンキーだったんじゃ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...so he was just a delinquent?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ああっ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「What?」
<<JAPANESE>>
凄まれた。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
He intimidates me.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…続けてください」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...please continue.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ヤツは高校二年までは狼だった」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「He was a wolf until his second year.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「それだけはオレが保証するさ。人と人の繋がりが冷え切った氷河時代(アイスエイジ)に対して、確かにヤツは叛逆の狼煙を上げ続けていたのさ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「That I can say for certain. In this ice age where people act coldly to everyone else, he was a constant beacon of rebellion.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ところが三年になって、ヤツは変わっちまった…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「But in his third year, he changed...」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ヤツは…受験勉強をはじめやがったんだ! 畜生っ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「He started...studying for his entrance exams! Goddammit!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「尊敬しろよ。アホかおまえ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You should respect him for that. Are you stupid?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「テメェにアホ呼ばわりされる筋合いはねぇ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「How dare you, of all people, call me stupid!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「で、どうなったんだ兄貴は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「So what happened to him?」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「浪人して、大学に合格した」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「He failed the first year, but after that he got in.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「そしてチャラついた格好をするようになり、飲食店研究サークルに入り、女のケツを追いかけ回すようになった」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Then he started wearing ridiculous clothes, made friends with a bunch of restaurant designers and started chasing after women.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「二年目にしてようやくスケが出来るやいなや、今度は就職活動をはじめやがったんだ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「By his second year he finally got a whore, and then he got a job...」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【吉野】:「そして…誇り高き水銀の血は濁り、ヤツは魂の堕落へと至ったわけだ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「And...his proud mercuric blood was tainted, and his soul corrupted...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「最後がまったく意味わからん。もっとわかりやすく翻訳しろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「That last part makes no sense. Translate it for me.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…サラリーマンになって結婚してガキができた」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「...he became a salaryman, got married, and had a kid.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「素敵じゃねーか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Isn't that great?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そういう平凡な幸せってのが、実は一番いいものなんだぞ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「That ordinary happiness is one of the best things in the world.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…ふん、オレの流儀じゃねぇんでな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「...hmph. It's not for me.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「行くぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「I'm going now.」
<<JAPANESE>>
立ち去る吉野に、一声かけた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I say something to Yoshino as he leaves.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「おい、俺の人捜し、手伝わないか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Hey, you wanna help me?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ジュースくらい奢るぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I'll buy you some juice.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「断る。馴れ合いはしねぇ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「No. I'm not here to act friendly.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「それにどんな革ジャンかもわからねぇなら、捜しようがない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Besides, there's no way to find them if you don't know what kind of jackets they wear.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「革ジャンなんて誰も着てなかったって」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「None of them wear jackets.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「あん? ならそいつらはアウトローじゃねぇだろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「What? Then they aren't outlaws.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「革ジャンも着てねぇ分際で、いい歳こいて酒盛りに興じることができる人種なんざ…この無情の娑婆(しゃば)世界には一種類しかいねぇ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「People who don't even wear leather jackets, but continue drinking heavily into old age...in this heartless, corrupt world, that can only mean one kind of people.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「VIPだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「VIPs.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「吉野理論ってある意味最強だな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Yoshino Logic is weirdly powerful.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「…褒めても付き合うつもりはねぇ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「...compliments won't make me help you.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「だが今日のところは見逃してやるさ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Yoshino】:「But I'll overlook what you did today.」
<<JAPANESE>>
ヤツは颯爽と立ち去った。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
He leaves gallantly.
<<JAPANESE>>
吉野のせいで、今後革ジャンを着てるヤツを見たら笑ってしまいそうだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Because of Yoshino, I'll probably start laughing next time I see a guy in a leather jacket.
<<JAPANESE>>
革ジャン着てるヤツがいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
There's a guy in a leather jacket.
<<JAPANESE>>
口髭を生やした、20代半ば~後半くらいチョヤジ(チョイオヤジ)だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He has a moustache and looks like he's in his late twenties.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ぶっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Hu!」
<<JAPANESE>>
やばい、吹いてしまった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Crap, I can't hold it in.
<<JAPANESE>>
しかも目があってしまった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
And our eyes meet.
<<JAPANESE>>
革ジャンがこっちにやってきた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
The jacket approaches me.
<<JAPANESE>>
胸ぐらを掴まれた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
It grabs me by the chest. |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「おい、笑ったろ今?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Leather Jacket】:「Hey, did you just laugh at me?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「すいません、違うんです」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Sorry, it wasn't at you.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「なめてんのか? あ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Leather Jacket】:「Do you think I'm weak? Do you?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なめてないです。思い出し笑いです」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Not at all. You just reminded me of something funny.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「嘘つくなテメー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Leather Jacket】:「Don't lie you brat.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「じゃどんなこと思い出してたんだぁ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Leather Jacket】:「What the hell did I make you remember?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「友達の吉野ってやつがいて、そいつのことで笑いました」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I have a friend named Yoshino, and I was laughing at him.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「吉野だと?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Leather Jacket】:「Yoshino...?」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「テメエ、どこコーだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Leather Jacket】:「Where are you from?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いえ、カザコーっすけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Umm, Kazamatsuri.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「風祭…! 吉野って、吉野晴彦のことか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Leather Jacket】:「Kazamatsuri...! So you know Yoshino Haruhiko?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「え、なんであいつのこと知って?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Eh? You know him?」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「バカ、吉野さんだろ。キングの」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Leather Jacket】:「You idiot, Yoshino-san's the king.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…キング?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「...king?」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「スラムキングなんだよ、あの人は」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Leather Jacket】:「That guy's the slum king.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「無法と力のスラムに、力の十戒を定めた偉大なアウトローだぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Leather Jacket】:「A powerful outlaw who used his strength to bring order to these lawless slums.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「どこがスラムだって?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Where are these slums?」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「ここらの路地裏は夜になるとスラム化して、イキがるコゾーどものパラダイスになる。そんなことも知らねぇのか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Leather Jacket】:「These back alleys turn into slums at night. A paradise for hoodlums and ruffians. You didn't know that?」
<<JAPANESE>>
………ホントかよ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
.........are you serious?
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「おぼっちゃまなもんで」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I'm just a rich boy.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「吉野さんはなぁ…ドラッグと暴力が支配する腐りきった犬臭ぇスラムを、拳ひとつで狼の街に変ぼうさせたお人なんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Leather Jacket】:「This slum used to be run by rotten dogs controlling it with drugs and violence...but Yoshino came, and with just one fist changed it into a wolf's town.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「吉野さんは10チームもの腐りきった犬臭ぇゲスどもを粛清してよ、そいつらがそれぞれクスリやダマシやセットーって具合で、違うイキがり方してたもんでよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Leather Jacket】:「Yoshino-san purged all ten teams of rotten dogs, forcing them to stop living on drugs and scams and theft.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「吉野さんが潰した悪徳を、俺らフォロワーは力の十戒って呼んで避けてんだよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Leather Jacket】:「We call the villains Yoshino-san crushed the Jukkai, and avoid them like the plague.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「………マジすか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「.........seriously?」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「たりめーだろ。キングのことで嘘はつかねぇ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Leather Jacket】:「Duh. No follower of the king would lie about him.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「どうした兄弟…こえぇツラしてよ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Leather Jacket】:「What's wrong? ...you're looking scary now...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いつ頃見つかりそうだ? そう待ってはいられんぞ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「How long will it take? I can't wait that long.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「…急に態度変わってねぇ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Leather Jacket】:「...why are you acting differently?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「俺は完全年功序列制を採用していてな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I'm taking full advantage of my seniority.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「うん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Leather Jacket】:「Hm?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「年下には何をやっても言ってもいいって思ってる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I can do and say whatever I want to those younger than me.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「…そりゃまた結構なロックマインドで」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Leather Jacket】:「...that's an awfully closed mind.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「今の時代、逆に新しいだろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It's a rather new idea these days.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「で、いつだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「So, when?」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「いや、そりゃ見つかってみねーことには…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Leather Jacket】:「Umm, there's no way to know until we find them...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そうか。なら俺は引き続き自力で捜してみる。何かあったら連絡くれよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I see. Then I'll keep searching on my own too. Call me if you find them.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「あ、じゃこれ俺の番号なんで」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Leather Jacket】:「Okay, here's my number.」
<<JAPANESE>>
携帯番号を交換した。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
We exchange phone numbers.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「俺は天王寺っていう。常識を司る男だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I'm Tennouji. A man who rules over common sense.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「冬牙って呼んでくれ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Leather Jacket】:「Call me Winter Fang.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「100%偽名ってわかるけど、いいわそれで…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You sure you don't want me to use your actual name...?」
<<JAPANESE>>
冬牙と友達になった!
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
You became friends with Winter Fang!
<<JAPANESE>>
アドレスに1人追加された!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
One person has been added to your contacts list!
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いや、お笑い思い出して」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Just some guy smiling.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「お笑いだあ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Leather Jacket】:「Smiling?」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「お笑いは俺も好きだぜ、シャバ僧」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Leather Jacket】:「Well I like smiling too.」
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「けど人見て笑ったら、誤解されるぜ。特にこのあたりじゃな。気をつけな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Leather Jacket】:「But smiling at people makes you look like a dick. Especially around here. Be more careful.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「はい、すいませんでした」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Yes, I'm sorry.」
<<JAPANESE>>
うまく誤魔化すことが出来た。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Somehow I get away with it.
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「で、そんなシティボーイがこんなスラムに何の用だい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Leather Jacket】:「So what's a city boy like you doing in this slum?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「スラム…? いや、人探してまして…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Slum...? I'm just looking for some people...」
<<JAPANESE>>
特徴を話した。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I tell him about them.
<<JAPANESE>>
【革ジャン】:「酔っ払いねぇ。このあたりにゃごまんといるからな…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Leather Jacket】:「Drunks...there's tons of them around here...」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
通行人は去っていった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The pedestrian walks away.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「は…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Huh...?」
<<JAPANESE>>
つれないっていうレベルじゃなかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
That was more than just being busy.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…つ、つめてー!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「...s-so cooold!」
<<JAPANESE>>
人の心が失われた時代なのか。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Has modern man lost its soul!?
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「すいません、このあたりで酔っぱらいを捜しているんですけど…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Excuse me, I'm looking for some drunks around here...」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「ごめん、他あたってくれる? 忙しいんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Pedestrian】:「Sorry, could you ask someone else? I'm busy.」
<<JAPANESE>>
地図や書類を大量に抱えて、地形を調べているようだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He's carrying maps and documents. He must be examining the geography here.
<<JAPANESE>>
【通行人】:「収穫祭の準備でね。悪いけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Pedestrian】:「I'm preparing for the harvest festival.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いえ、お邪魔してすいませんでした」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Ah, sorry for disturbing you.」
<<JAPANESE>>
収穫祭が近づくと、街全体が慌ただしくなる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The whole town gets busy as the festival approaches.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「すいません、ひとつ質問してもよろしいでしょうか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Excuse me, could I ask you a few questions?」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「うむ、何でも聞きなさい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Pedestrian】:「Sure, ask away.」
<<JAPANESE>>
知的な紳士に当たった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I find an intellectual gentleman.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「このあたりで酔っぱらいを見かけませんでしたか? あなたのような紳士なんですが」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Have you seen any drunks around here? I'm after some who dress like gentlemen.」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「…見かけてはいない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Pedestrian】:「...I have not seen them.」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「だが知ってはいる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Pedestrian】:「But I know about them.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「本当ですか? それは誰なんですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Really? Who are they?」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「うむ。それは…私だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Pedestrian】:「Well...I am one of them.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「え…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Eh...?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「大変冷静そうな…素面に見えますけど?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「You seem very calm...is that just me?」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「ところが酔っている」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Pedestrian】:「I am actually drunk.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「赤面もしてないのに」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Your face isn't even red.」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「赤面もしないし言動もまともだが、しこたま飲んでいる」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Pedestrian】:「My face is normal and my speed is unimpaired, but I am thoroughly wasted.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「紳士は酔っても紳士なんですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「So gentlemen remain gentlemen even when drunk?」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「うむ。私は市内の大学に勤める教授だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Pedestrian】:「Yes. I am a professor at a university in this city.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「知の権威じゃないですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「So is it the power of intelligensia?」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「そう、紳士は数学の難問を解くようにアルコール成分をも分解するものだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Pedestrian】:「Yes, gentlemen can dissolve the alcohol in their system just like solving a math problem.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「すっげー」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Amazing.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【ワルA】:「…行ってます」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Hoodlum A】:「...right.」
<<JAPANESE>>
【ワルB】:「…行ってます」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Hoodlum B】:「...right.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いいか、うちの学校の連中に手ぇ出すなよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Also, don't you dare lay a finger on anyone from my school.」
<<JAPANESE>>
いいことをした。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I did something good.
<<JAPANESE>>
が、手懸かりはなかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
But I didn't get any information.
<<JAPANESE>>
【通行人】:「酔っぱらいか、見たことあるよ。たまにやってるみたいね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Pedestrian】:「Drunks? I've seen them before. They come here a lot.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「その人たちを捜しているんですけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I'm trying to find them.」
<<JAPANESE>>
【通行人】:「うーん、どこの誰かまではわからないよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Pedestrian】:「Hmmm...well I don't know who they are, unfortunately...」
<<JAPANESE>>
またも手懸かりなし。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Once again, no leads.
<<JAPANESE>>
【通行人】:「力になれなくてごめんね。かわりにこいつをあげよう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Pedestrian】:「Sorry I couldn't help. You can have this instead.」
<<JAPANESE>>
ネタ『森に住む怪人!? 木人伝説を追う!』を入手した!
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
You obtained Info: "Monster in the Forest!? The Legendary Treeman!"!
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ど、どうも…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Th-thank you...」
<<JAPANESE>>
瑚太朗
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Kotarou
<<JAPANESE>>
(そういや、小鳥から種まきの依頼をされてた…)
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
(Oh yeah, Kotori asked me to plant some seeds...)
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「この建物から緑の波動を感じる…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I can feel greenness from this building...」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「だが、入り口に鍵が掛かっている。壁をよじ登ろう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「But the entrance is locked. Let's climb over the walls.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「なぜ俺がここまでやるのかわからないが、全力でやるのだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「I don't know why I care this much, but I'm gonna give it my all.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「やった…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「I did it...」
<<JAPANESE>>
もらった種を、その屋上にまいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I plant the seeds on the roof.
<<JAPANESE>>
ゴスロリがいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
There's a goth loli.
<<JAPANESE>>
スキットルから洋酒をちびちび舐めるようにやっている。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
She's sipping sake out of a flask.
<<JAPANESE>>
若そうなわりには、やたら哀愁漂う飲み方だった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She looks young, but the way she drinks conveys a lot of grief.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あのさ、未成年が酒飲むってのは…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Umm...minors really shouldn't drink...」
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「…悪いねボウヤ、これでも29歳よ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Goth Loli】:「...sorry kid, but I'm twenty-nine.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「み、見えない…!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「N-no way...!」
<<JAPANESE>>
14歳くらいにしか見えない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She only looks fourteen.
<<JAPANESE>>
いや、よく見ると、確かに凄まじい化粧テクの痕跡がちらほら……
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
No wait, I think I can see evidence of advanced makeup techniques...
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「アンタ、嬉しいこと言ってくれるじゃん。声かけてきたってことは何、ナンパ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Goth Loli】:「Thanks for the compliment though. So why are you talking to me? You want my number?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「いえ、人捜しをしていて…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「No, I'm looking for someone...」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「なんだ。でもちょっと座んなよ。話聞いてくれたらゴッスリ情報をあげるわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Goth Loli】:「Ah, then come sit down here. Listen to me and I'll give you some Gossuri info.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「はあ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「Huh...?」
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「ゴスを引退しようかと思ってんのよ…あたしももうトシでさ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Goth Loli】:「I've been thinking about retiring from goth...I'm getting too old for it, after all...」
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「もともとは13歳の時、平凡な人生に嫌気がさして、少しでも変わった自分を演出しようと思ったのがはじまりでね…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Goth Loli】:「I started doing this when I was thirteen, and got fed up with my ordinary life. I wanted to try acting out a different me...」
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「インターネットに画像アップしたらすぐにファンがついて…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Goth Loli】:「When I put pictures of myself on the internet, I got fans almost immediately...」
<<JAPANESE>>
ディープな告白が長く長く続いた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Her profound confession continues on for ages.
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「…今じゃサイトの掲示板にも常連客ばかりで、みんな結婚して前ほどあたいを崇拝してくれてる感じもなくなってさ…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Goth Loli】:「...only the old fans still come to my site anymore, and no one worships me as much as they used to now that they're all married...」
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「何つうの? 友達感覚っつうの? それはそれでいいんだけどね…したら、もうゴスる必要ないじゃんって思って…」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Goth Loli】:「What was it? Friendship? That would be nice, but...then there's no reason for me to be goth anymore...」
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「最近、いきなり疑問に思うようになっちゃったんだよね…個人販売してる写真集も売れなくなったし…」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Goth Loli】:「I've started wondering about it a lot lately...my mail order photobooks aren't selling much anymore...」
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「もう頑張らないとゴスいの着れなくなってる自分に気づいちゃったわけだ。だけど今さらどうやって生活を変えたらいいのか迷ってる…ま、ちょうどそんなとこ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Goth Loli】:「I've realized I have to do a lot of work to make this goth outfit work nowadays. But I can't decide how I should change my life...something like that.」
<<JAPANESE>>
トークは一時間も続いた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
The talk goes on for over an hour.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「…そ、そうだったんですか、大変でしたね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「...I-I see...you've had a rough life.」
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「あたいはどうしたらいいと思う、坊? これからもゴスを続けるべきかな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Goth Loli】:「What do you think I should do, boy? Should I keep being goth?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「どうしたらいいか。それはお姉さんが一番よく知ってるはずです」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kotarou】:「I think you know the answer to that better than any of us.」
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「どういうことだい?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Goth Loli】:「What do you mean?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「たぶん、酒を飲みたくならない格好が正解かと」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「If you can find an outfit that doesn't make you want to drink, that's the right answer.」
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「酒を…?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Goth Loli】:「Drink...?」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「それを知るためには、いろいろな服を着てみればいいんじゃないですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Try wearing lots of different clothes until you find something like that.」
<<JAPANESE>>
ゴスロリは少し考えて、大きくうなずいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The goth loli thinks for a while, then nods.
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「…なるほどね。参考になったわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Goth Loli】:「...I see. You might be right.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「がんばってください」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Good luck with that.」
<<JAPANESE>>
【ゴスロリ】:「ああ、ゴッスリ頑張るつもりだよ。あんがとさん」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Goth Loli】:「Yes, Gossuri will work hard. Thank you.」 |
<<START>>
Name: Tennouji Kotarou (天王寺 瑚太朗) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Ohtori Chihaya (鳳 ちはや) | Gender: Female | Aliases: Chi (ちー)
Name: Konohana Lucia (此花 ルチア) | Gender: Female | Aliases: Class Rep (委員長)
Name: Kanbe Kotori (神戸 小鳥) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【吉野】:「やれやれ。テメェらのボールだろ。さっさと拾って失せな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Yoshino】:「Geez, it's your ball. Go pick it up already and leave.」
<<JAPANESE>>
【生徒A】:「んだと、吉野ォ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Student A】:「What!? Yoshinooo!」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「あー、ハイハイ、ヨッシー君も挑発しないしない」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Aaah, none of that, please. Yoshino-kun, no provoking them.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「はいよボール一個ね~、ご一緒にポテトもいかがですぅ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Okay, I'll get your ball~ Would you like a potato with that?」
<<JAPANESE>>
俺はパンジーの花壇に入り、ボールを拾うと、彼らに放り投げてやった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I enter the pansy bush, pick up the ball, and throw it over to them.
<<JAPANESE>>
とりあえず、この喧嘩は不毛だ。とっとと終わらせなければ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
This fight annoys the hell out of me, so I want it to end right now.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「喧嘩になると先生が来ちまうぜ。早く行った行った」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Keep it up and a teacher might come. Just go already.」
<<JAPANESE>>
【吉野】:「ちっ、間抜けどもめ。テメェらのシュートがどれだけ腑抜けてたか教えてやるぜ。オレについてきてみろっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Yoshino】:「Hmph, fools. I'll show you just how terrible that shot was. Try and stop me!」
<<JAPANESE>>
吉野は言うが早いか、彼らのボールを奪い、猛然としたドリブルで彼らのゴールに突撃していく。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Yoshino snatches the ball out of my hands and starts charging to the goal with a fearsome dribble.
<<JAPANESE>>
男子たちも、委員長に一瞥をくれてからその後を追った。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The boys follow him after giving class rep one last look.
<<JAPANESE>>
あいつ、気を利かせてくれたみたいだな。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Yoshino was probably doing that on purpose to help.
<<JAPANESE>>
これでいい。とにかくこの場のいざこざは無理やり終わらせられた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
This should do. Now there won't have to be a huge scene here.
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「委員長もボールひとつくらいで、ケチ臭いことを言いなさんな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「And class rep, don't start calling things filthy over a stupid ball.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「…また潔癖症ですか? あまり程が過ぎるとトラブルの元だと思いますけど」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Chihaya】:「...are you being a clean freak again? If you keep going overboard with it you'll just cause problems for everyone.」
<<JAPANESE>>
【ルチア】:「放っといてくれ。お前にとやかく言われたくない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Lucia】:「Leave me alone. I didn't ask for your opinion.」
<<JAPANESE>>
【ちはや】:「あっそーですか。それはすみませんっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Chihaya】:「Aaah, I seeee, well sorry!」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「やめようよ、ちーちゃん~」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「That's enough, Chi-chan~」
<<JAPANESE>>
ちはやも猫ごと突き飛ばされたあの一件、そう容易く水に流せたわけじゃなさそうだな…。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
After what happened with the cat, Chihaya probably can't shrug this off so easily...
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「ちはやも突っかかんなって」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotarou】:「Chihaya, don't provoke her either.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「そりゃサッカーボールは足で扱うモンだからな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「Soccer balls roll all over the ground after all.」
<<JAPANESE>>
【瑚太朗】:「犬のフンを踏んでるかもしれない靴の裏で、バシバシされてたボールを拾いたくなんかないって気持ちも、多少は汲んでやらないと」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kotarou】:「It might've picked up a dog turd or something. I can understand why she wouldn't want to touch it.」
<<JAPANESE>>
【小鳥】:「そ、そうだよねぇ。だからゴールキーパーの人も手袋してるんだもんねぇ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kotori】:「H-he's right. That's why goalkeepers wear gloves.」 |
<<START>>
<<JAPANESE>>
「まずは自己紹介をしよう」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
「Please allow me to introduce myself.」
<<JAPANESE>>
「おれは森田賢一」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
「My name is Morita Kenichi.」
<<JAPANESE>>
「SF小説と姉貴が大好きだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
「I love sci-fi novels and my older sister.」
<<JAPANESE>>
「いつも読んでる本の中で『日本』という国が出てくる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
「Said novels often mention a country known as "Japan."」
<<JAPANESE>>
「あんたも知っているかもしれないが、面白おかしく不思議な島国だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
「You might already know about it, but I really do find it quite the interesting island.」
<<JAPANESE>>
「なにが面白いかって?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
「What exactly is so fascinating about it, you may ask.」
<<JAPANESE>>
「例えば現実じゃあ、人を殺したら『一生子供を持てない義務』を負うだろう?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
「Well, for example, if you kill someone in real life, you must then bear the "obligation" of never having children.」
<<JAPANESE>>
「そして『特別高等人』というおっかねえ連中の保護観察を受けることになる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
「And, of course, you are also placed under the "care" of those most intimidating "Special High Class Individuals."」
<<JAPANESE>>
「でも『日本』は違う」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
「But that's not how it works in "Japan."」
<<JAPANESE>>
「人殺しは首吊って殺されるんだそうな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
「Murderers are hanged there.」
<<JAPANESE>>
「もしくは十年か、二十年か、はたまた一生かわからんが、とにかく刑務所ってトコに入れられる」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
「Alternatively, convicts may be confined to a correctional penitentiary for a decade or two. Life sentences are fairly common as well.」
<<JAPANESE>>
「刑務所は牢屋とか監獄ともいうらしくて、おれたちの国にはないものだから面白い」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
「These penitentiaries I refer to could be considered "prisons" or "jails." Our country lacks similar institutions, so I find Japan's judicial system quite intriguing.」
<<JAPANESE>>
「この刑務所ってのが曲者で、人殺しも盗人も痴漢親父もみんなココに入る。犯罪者のテーマパークみたいな感じかな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
「These "prisons" are populated by the seediest louses around. Murderers, thieves, rapists... Honestly, they come across as criminal theme parks to me.」
<<JAPANESE>>
「もう少し軽い罪……車のスピード違反なんかは国に金を払えばいいらしい」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
「For less serious crimes, like speeding, it seems that the perpetrator must simply provide the government with suitable reparations in the form of money.」
<<JAPANESE>>
「首吊りか、刑務所か、金か……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
「Hangings, penitentiaries, fines...」
<<JAPANESE>>
「おれたちの国には罪に応じた罰が多種多様に細かく定められているけれど、日本には大きく分けてこの三つしかないらしい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
「In contrast to our system of meticulously detailed punishments specifically tailored to each crime, Japan seems to cover every offense with one of these three.」
<<JAPANESE>>
「そんなんでヒトが更生するのかって、おれたちなんかは思うだろう?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
「Which raises the question of whether or not said methods are really effective means of rehabilitation.」
<<JAPANESE>>
「まあ、逆に、人殺しに子供を持てないようにするだけで世の中は大丈夫なのかと問い詰められたら怪しいもんだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
「Then again, I dunno why we forbid murderers to have children either.」
<<JAPANESE>>
「利己的な遺伝子がどうとか、犯罪形而上学がどうとか、宗教的他者と自己の対立とか言ってる頭の偉い人たちが決めた法律に、おれたちはなんとなく従っている」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
「But hey, some intellectual in an important position who waxed erudite about stuff like genetically inherited selfishness, the metaphysics of crime, and self-confrontations with the religious other created our laws, so who are we to complain?」
<<JAPANESE>>
「なんとなく……ってのは『日本』に生きている人たちも一緒なんだろうな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
「People who live in "Japan" probably just follow their government's proclamations without complaint too.」
<<JAPANESE>>
「だから、もうすでに決まっている法律や制度については、おれもよく語れない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
「So I guess it's not my place to speak out against their pre-established judicial customs.」
<<JAPANESE>>
「問題は『日本』にしろ、この『国』にしろ、そんな世の中でどうやって生きていくのかと」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
「In the end, what it all comes down to is how you make a living, regardless of where you reside.」 |
<<START>>
Name: Morita Kenichi (森田 賢一) | Gender: Male | Aliases: Higuchi Ken (樋口 ケン)
<<JAPANESE>>
唯一この少女に触れられるのは……。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The only men who were allowed to touch this girl were...
<<JAPANESE>>
【Houzuki】:「森田」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Houzuki】:"Morita."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「法月将臣先生。どうも、ご無沙汰しております」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Houzuki Masaomi, sir. It's been a while."
<<JAPANESE>>
このとっつぁんみたいな特別高等人だけだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Special High Class Individuals like old pops here, who had just arrived on the scene.
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「先生、この子を……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"Sir, this girl..."
<<JAPANESE>>
【Houzuki】:「点呼が先だ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Houzuki】:"Roll call takes priority."
<<JAPANESE>>
真夏の熱気をたっぷりと吸った地べたの上で、つらそうに息を吐いている少女を見向きもしない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
He just stood there, ignoring the girl's ragged breathing. He could not have failed to notice just how hot the ground around him - the ground where that girl lay - was.
<<JAPANESE>>
【Houzuki】:「時間通り来ている候補生は森田だけだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Houzuki】:"It appears you are the only cadet to arrive on time."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「先生、お願いします。この少女は日射病にかかっている恐れも……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"Sir, please. I'm afraid this girl is going to come down with heatstroke..."
<<JAPANESE>>
彫りの深い顔立ちの奥で薄暗い輝きを放つ瞳が、一瞬だけおれを睨んだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
The eyes that shone deep within his chiseled visage shot me a glance.
<<JAPANESE>>
……聞く耳持たずかよ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
...He clearly did not intend to listen to me.
<<JAPANESE>>
【Houzuki】:「では、これより特別高等人の最終試験を執り行う」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Houzuki】:"The Special High Class Individual final exam will now begin."
<<JAPANESE>>
思わず姿勢を正す。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Instinct compelled me to a position of attention.
<<JAPANESE>>
【Houzuki】:「実地はこの町。四方を山脈が包む盆地であり、土地面積は600平方キロメートルほど、その70%ほどを山林が占め、15%が畑地だ。人口は約一万人……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Houzuki】:"The location is this town. The area measures 600 square kilometers, and it is fenced in by mountains on all sides. 70% of the area is occupied by mountainous forest territory and 15% is occupied by farmland. The population is around 10000..."
<<JAPANESE>>
要するに、田舎ってことだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
Like the girl had said, this was the boondocks.
<<JAPANESE>>
【Houzuki】:「土地柄的、かつ歴史的な意味合いから『義務』を負う被更生人が多く在住している」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Houzuki】:"Because of the town's unique history and locale, a profusion of those bearing 'obligations' resides here."
<<JAPANESE>>
【Houzuki】:「試験期間は無期限とする。以上。なにか質問は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Houzuki】:"The examination will last for an indefinite period of time. Do you have any questions?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「試験といっても、何をすればよろしいのですか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"You call this an 'examination,' but what am I actually supposed to do?"
<<JAPANESE>>
【Houzuki】:「学園へ編入し、現地住民と生活しろ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Houzuki】:"Enter the school here and live together with the citizens."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「それだけで?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kenichi】:"That's all?"
<<JAPANESE>>
【Houzuki】:「他に質問は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Houzuki】:"Do you have any further questions?"
<<JAPANESE>>
……詳しくは教えてくれないのか。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
...He wasn't going to give me any details?
<<JAPANESE>>
まあ、いい。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Well, if that was the way the cookie crumbled, then so be it.
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「わかりました。それでは、この少女を助け……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"Understood. So then, this girl..."
<<JAPANESE>>
【Houzuki】:「わかっている」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Houzuki】:"I know."
<<JAPANESE>>
この人はおれのことはなんでもわかっていると、いつでも言う。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
He had always claimed that he knew everything about me.
<<JAPANESE>>
【Houzuki】:「知り合いだな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Houzuki】:"Is she an acquaintance of yours?" |
<<START>>
Name: Mitsuhiro Sachi (三ツ廣 さち) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Morita Kenichi (森田 賢一) | Gender: Male | Aliases: Higuchi Ken (樋口 ケン)
Name: Uzuki Sepia (卯月 セピア) | Gender: Male | Aliases: None
<<JAPANESE>>
からんできやがった。
<<ENGLISH>> (fidelity = low)
He struck up a conversation of some sort.
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「なんか用か?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Do you need something from me?"
<<JAPANESE>>
【Man】:「くすっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Guy】:"Hehe..."
<<JAPANESE>>
微笑んだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
He smiled.
<<JAPANESE>>
【Man】:「卯月セピアだ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Guy】:"Uzuki Sepia."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「セピア?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Sepia?"
<<JAPANESE>>
【卯月セピア】:「僕の名前」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Uzuki Sepia】:"That's my name."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「頭おかしいんじゃねえのか! 何がセピアだ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"Hey, are you a head case or something? What the hell kind of name is Sepia?"
<<JAPANESE>>
【卯月セピア】:「卯月は四月という意味だよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Uzuki Sepia】:"Uzuki means April."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「聞いてねえよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kenichi】:"That's great. I don't give a crap."
<<JAPANESE>>
【卯月セピア】:「あはっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Uzuki Sepia】:"Aha!"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「なに悶えてるんだ!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"What the hell are you doing, writhing around like that!?"
<<JAPANESE>>
気持ち悪くなってあとずさる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I took a step back in disgust.
<<JAPANESE>>
【Sachi】:「どしたの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Sachi】:"What's up?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「お、さち。こいつはなんなんだ!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Oh, Sachi. Who the hell is this guy!?"
<<JAPANESE>>
確かにこの町は歴史的にいわくある土地でもあるが、こんな番外地野郎がいるなんて聞いていないぞ。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Now, weird locals were to be expected from a town as storied as this... But I really wasn't anticipating someone totally off their rocker like this guy.
<<JAPANESE>>
【Sachi】:「ん? 磯野くん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sachi】:"Huh? Isono-kun?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「磯野?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Isono?"
<<JAPANESE>>
【卯月セピア】:「本名ね。童話が好きだから」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Uzuki Sepia】:"That's my real name. I like fairy tales."
<<JAPANESE>>
……つまり、セピアってのはペンネームか?
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
...So Sepia was his pen name? What?
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「作家さんなの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Are you a novelist?"
<<JAPANESE>>
【卯月セピア】:「まあね……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Uzuki Sepia】:"You could say that..."
<<JAPANESE>>
こんな若い童話作家がいるとは知らなかった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I had no idea that people this young were writing fairy tales.
<<JAPANESE>>
しばらく世間にふれられない生活をしていたから当然か。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Then again, I hadn't had much contact with society recently. Who knew what else I was unaware of?
<<JAPANESE>>
【卯月セピア】:「森田くんは、ミサイルとか好き?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Uzuki Sepia】:"Morita-kun, do you like missiles?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「み、ミサイル?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"M-Missiles?"
<<JAPANESE>>
【卯月セピア】:「核はどう? 大量破壊兵器とか好きだろ? ウラニウムはいいよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Uzuki Sepia】:"What about nuclear weapons? You like WMDs, right? Don't you just love uranium?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「お前、本当に童話好きなのか!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Uh, are you REALLY a fairy tale enthusiast?"
<<JAPANESE>>
【Sachi】:「あーっと、磯野くんってちょっとキマってる系の人なんだよね」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sachi】:"Weellll, Isono-kun here is a bit of a strange guy."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「言われんでもわかる」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kenichi】:"You don't say."
<<JAPANESE>>
【Sachi】:「でも、三年前から、ずっとあたしの子分なんだよねっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sachi】:"But he's been my henchman for the past 3 years!" |
<<START>>
Name: Uzuki Sepia (卯月 セピア) | Gender: Male | Aliases: None
Name: Oone Touka (大音 灯花) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Morita Kenichi (森田 賢一) | Gender: Male | Aliases: Higuchi Ken (樋口 ケン)
<<JAPANESE>>
【Touka】:「ちょ、ちょっと待ってよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Touka】:"H-hey, wait!"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「なんだ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"What is it?"
<<JAPANESE>>
【Touka】:「お母さんに命令されてるんだから、しょうがないのよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Touka】:"Mom 'ordered' me to guide you around town. I don't have a choice in the matter."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「ふーん……『義務』ってわけね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"Ah, because of your 'obligation.'"
<<JAPANESE>>
【Touka】:「わかったら、さっさと行きましょう」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Touka】:"You seem to understand the situation, so let's get moving."
<<JAPANESE>>
大音は後ろを振り返ることなく教室から出ていった。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
Oone performed an about face and dashed out of the classroom.
<<JAPANESE>>
【卯月セピア】:「くす……好かれているな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Uzuki Sepia】:"Hehe... She likes you."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「どこをどう見たらそんな発言が出るんだ!?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kenichi】:"Exactly what conversation are you basing this premise on!?"
<<JAPANESE>>
【卯月セピア】:「気にするな。そんなことより……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Uzuki Sepia】:"Oh, don't worry about it. By the way..."
<<JAPANESE>>
【卯月セピア】:「森田くんは、これからずっとここで暮らすのか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Uzuki Sepia】:"Morita-kun, do you plan on continuing to live here?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「……いや。どうだろう。しばらくはいると思うが……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"...No. Well, I'm not sure. I mean, I plan to live here for a while, but..."
<<JAPANESE>>
【卯月セピア】:「そうか。なんだか森田くんとは初めて会った気がしないな」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Uzuki Sepia】:"I see. You know, I feel as if we've met before..."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「お、おう……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kenichi】:"I-I see..."
<<JAPANESE>>
【卯月セピア】:「ではな……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Uzuki Sepia】:"See ya..."
<<JAPANESE>>
磯野は口元に微笑を携えながら去っていった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Isono left with a smile on his face.
<<JAPANESE>>
おれも大音の後を追った。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Meanwhile, I pursued Oone.
<<JAPANESE>>
外に出ると力強い光に目を奪われた。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I was assaulted by a particularly severe light as I stepped outside.
<<JAPANESE>>
それは山の稜線に溶け落ちる赤黒い夕陽だった。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
A magnificent sunset spread out before me. The red orb hovering above the mountains seemed to be melting into the scenery around it.
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「なあなあ、ちょっと待てよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Hey, wait a sec!"
<<JAPANESE>>
【Touka】:「なに? 六時までに家に帰るようお母さんに命令されてるんだけど?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Touka】:"What is it? My mom 'ordered' me to be home before six."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「そんなにトゲトゲするなって。素晴らしい景色じゃないか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kenichi】:"Oh, don't be that way. Come on, check out this wonderful view."
<<JAPANESE>>
山を指した。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I pointed to the mountains.
<<JAPANESE>>
【Touka】:「……じゃあ、最初は山に行く?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Touka】:"...So you want to start with a tour of the mountains?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「森田山っていうんだよな? 暗くなったらまずいから登山は十合目くらいまでにしようぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"It's called Mt. Morita, right? Well, it'd be pretty dangerous if we went mountain climbing in the dark. Why don't we wait until around 10 P.M.?"
<<JAPANESE>>
【Touka】:「山の名前違うし、十合も登ったら真っ暗になるし」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Touka】:"First, that's not the mountain's name. Second, it would be pitch black at 10 P.M."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「ま、とにかくさくさく行こうぜ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"Well, whatever. Let's go!"
<<JAPANESE>>
【Touka】:「なんだか妙に元気ね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Touka】:"You're strangely enthusiastic about this..." |
<<START>>
Name: Oone Touka (大音 灯花) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Morita Kenichi (森田 賢一) | Gender: Male | Aliases: Higuchi Ken (樋口 ケン)
Name: Oone Kyouko (大音 京子) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「……なんなんだろ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kenichi】:"...What's her problem?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「まあ、あんたも知っての通り、目の前で嫌いって言われているうちはそんなに嫌われてない……よな?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"Well, as you already know, since she boldly declared her hatred for me to my face, her hate can't actually be that strong. Probably."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「質素な家だな」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kenichi】:"Simple place you have here."
<<JAPANESE>>
【Touka】:「わるかったわね」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Touka】:"Well, excuse me for being simple!"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「いや、こういうのは好きだぞ。お婆ちゃんの家って感じだな」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"No, I like this kind of residence. It feels like the house of a kind old grandmother."
<<JAPANESE>>
【Touka】:「……あっそ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Touka】:"...That's nice."
<<JAPANESE>>
【Kyouko】:「あら、森田くん……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kyouko】:"Oh, Morita-kun...?"
<<JAPANESE>>
背後から声がした。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I heard a voice calling from behind.
<<JAPANESE>>
【Kyouko】:「うちに何か用?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kyouko】:"Do you have some business at our house?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「いや、街を案内してもらってるところです」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"Nah, I was just having her guide me around town."
<<JAPANESE>>
【Touka】:「……送ってもらったのよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Touka】:"...He sent me home."
<<JAPANESE>>
【Kyouko】:「あらそう……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kyouko】:"Ah, I see..."
<<JAPANESE>>
【Kyouko】:「灯花もちゃんと森田くんをご案内したんでしょうね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kyouko】:"You did a proper job, right, Touka?"
<<JAPANESE>>
【Touka】:「…………えっと」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Touka】:"...Um."
<<JAPANESE>>
【Kyouko】:「どうしたの? きちんと言っておいたはずよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kyouko】:"What's wrong? I thought I told you to do it properly?"
<<JAPANESE>>
【Touka】:「……えっと……まあ、一応……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Touka】:"Um... Well, technically..."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「山とか川とか田んぼとか、おれの見たい景色をナビしてくれましたよ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"She took me to the mountain, the river, the farm... Well, she showed me everything I wished to see."
<<JAPANESE>>
【Touka】:「あっ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Touka】:"Ah...!"
<<JAPANESE>>
【Kyouko】:「良かったわ。珍しく私の言うことを聞いてくれたのね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kyouko】:"That's good. You listened to what I told you for once, eh?"
<<JAPANESE>>
【Kyouko】:「どうしてだんまりなのかしら?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kyouko】:"Why are you so quiet?"
<<JAPANESE>>
【Kyouko】:「まあいいわ。いつも通り夕飯まで勉強してなさい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kyouko】:"Oh well. Study until dinner, as usual."
<<JAPANESE>>
【Touka】:「……はい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Touka】:"...Yes."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「どした? おれの顔になにかついてるか?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"What? Something on my face?"
<<JAPANESE>>
【Touka】:「……なんでもない」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Touka】:"...Nothing."
<<JAPANESE>>
灯花は玄関に消えていった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
Touka disappeared into the entry hall.
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「それじゃあ、おれも帰りますわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"All right, I'll be heading back myself."
<<JAPANESE>>
【Kyouko】:「ちょっと待って」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kyouko】:"Wait a moment."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「はいはい?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"Yes yes?"
<<JAPANESE>>
【Kyouko】:「森田くん……いや、森田さんと呼ぶべきかしら?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kyouko】:"Morita-kun... No, shouldn't I be calling you Morita-san?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「森田様で」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"Morita-sama would be great." |
<<START>>
Name: Oone Kyouko (大音 京子) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Morita Kenichi (森田 賢一) | Gender: Male | Aliases: Higuchi Ken (樋口 ケン)
Name: Mitsuhiro Sachi (三ツ廣 さち) | Gender: Female | Aliases: None
<<JAPANESE>>
【Kyouko】:「……わかったわ」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kyouko】:"...I understand."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「それではさようなら」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"All righty then. Goodbye."
<<JAPANESE>>
【Kyouko】:「はい……また明日。学園で」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kyouko】:"Yes... See you tomorrow. At school."
<<JAPANESE>>
手を振って、その場を後にした。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I left with a wave.
<<JAPANESE>>
野宿はやっぱり川辺が一番だ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
The riverside was definitely the best place to camp out at.
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「おれって、朝起きて水が飲めないとイライラするタイプだからなぁ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"I'm the kind of guy who gets irritated if he doesn't have some fresh water nearby to drink after waking up."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「ジェラルミンケースからビニールシートやら懐中電灯やら百均で買った小さな椅子やらを取り出す」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"I'll grab a flashlight, vinyl sheet, and this little chair I got at a 100-yen store out of my duralumin case."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「ついでに、小説に枕に毛布」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"While I'm at it, I'll take out a novel, a pillow, and a blanket."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「よくそんなに入るなあとあんたは思ってるかもしれんが、このジェラルミンケースは四次元につながってるから」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"At this point, you're probably wondering how I fit all of this stuff in my case. Well, you see, it's because this case is connected to the fourth dimension."
<<JAPANESE>>
【Sachi】:「ウソばっかり」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Sachi】:"What a liar."
<<JAPANESE>>
背後で砂利が鳴った。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Someone was treading upon the gravel path to my rear.
<<JAPANESE>>
【Sachi】:「あんた、あたしの部屋に泊まるんじゃないの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sachi】:"Weren't you going to stay in my room?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「あ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Ah..."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「すっかり忘れてた」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"I completely forgot about that."
<<JAPANESE>>
【Sachi】:「こんな寂しいところで布切れ一枚で寝ようっていうの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sachi】:"So you're going to sleep here with nothing but a sheet? It'll get pretty lonely..."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「そのつもりだったんだけど?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"Well, that was my plan."
<<JAPANESE>>
【Sachi】:「寝るとき背中痛いでしょ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Sachi】:"You're gonna kill your back."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「ツボを刺激するように小石を配置するから平気」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"Nah, I'll just arrange the pebbles in a comfortable formation. No worries."
<<JAPANESE>>
【Sachi】:「火は?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sachi】:"What about a fire?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「いまから起こすとこだった。ライターはあるしね」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"I was just about to make one. See, I've got a lighter."
<<JAPANESE>>
【Sachi】:「テントもないの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sachi】:"You don't even have a tent?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「今日は雨が降らない。空を見ればわかる」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"If you take a look at the sky, it's obvious that it's not going to rain tonight."
<<JAPANESE>>
【Sachi】:「なんでこんなとこで寝るの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sachi】:"Why do you want to sleep here?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「見晴らしがいいし、誰かが近づいてきたら砂利がジャリジャリいうから気づきやすい」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Well, for one, the view is great. And thanks to the noisy gravel, it's easy to notice intruders."
<<JAPANESE>>
【Sachi】:「へえ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Sachi】:"Hah..."
<<JAPANESE>>
【Sachi】:「ほぉー……」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Sachi】:"Hoh..."
<<JAPANESE>>
【Sachi】:「ふーん……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Sachi】:"Hmm..."
<<JAPANESE>>
じろじろ見られてる。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She stared at me. |
<<START>>
Name: Hinata Natsumi (日向 夏咲) | Gender: Female | Aliases: None
Name: Morita Kenichi (森田 賢一) | Gender: Male | Aliases: Higuchi Ken (樋口 ケン)
<<JAPANESE>>
背中の感触がいつもと違う。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
My back did not feel as it should.
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「んっ……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Mm..."
<<JAPANESE>>
フローリングの床は、初夏の日差しを吸って熱くなり始めていた。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
The wooden floor had absorbed the heat of the early summer's sunlight.
<<JAPANESE>>
周囲を確認し、起床。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I got up after examining my surroundings.
<<JAPANESE>>
きっかり四時間半ほど睡眠をとった。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
I had slept for exactly four and a half hours.
<<JAPANESE>>
さちは、昨日とまったく同じ姿勢で眠ったままだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
Sachi was still sleeping, stretched out in the same position as she had been yesterday.
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「ジョギングがてら、まなを迎えに行こう」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Kenichi】:"I'll go for a quick jog and go see Mana."
<<JAPANESE>>
つぶやいて、部屋を後にした。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
I left the room after muttering this.
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「おやっ……?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Oh...?"
<<JAPANESE>>
誰かが外に出て行くのが見えた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I spotted someone else leaving.
<<JAPANESE>>
黄色いリボンだ。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
A yellow ribbon.
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「おいっ!」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kenichi】:"Oi!"
<<JAPANESE>>
自然と駆け足になるおれがいた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I broke into a run.
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「なあなあ、おれだよ、おれっ」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Hey! Hey! It's me!"
<<JAPANESE>>
追いついて、呼び止めた。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
I called out to her to stop as I ran toward her.
<<JAPANESE>>
【Natsumi】:「あっ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Natsumi】:"Ah...!"
<<JAPANESE>>
【Natsumi】:「あ、え、えっと……昨日の朝は、どうも……病気の人ですよね?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Natsumi】:"Ah, eh, um... You're the person from yesterday, right... the one with the illness...?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「なっちゃんは、大丈夫だった?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Are you all right, Nacchan?"
<<JAPANESE>>
【Natsumi】:「えっ!? な、なっちゃん?」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Natsumi】:"Eh!? Na... Nacchan?"
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「あぁっと、夏咲だろ? だから、なっちゃん……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Well, your name is Natsumi, right? So, Nacchan..."
<<JAPANESE>>
【Natsumi】:「あ、そ、そうですか。びっくりしました」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Natsumi】:"Ah, i-is that so? You startled me."
<<JAPANESE>>
……なにか、必要以上にびくびくしているように見える。
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
...I felt as if she were a bit more nervous than she should be.
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「身体の具合でも悪いの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Are you not feeling well?"
<<JAPANESE>>
【Natsumi】:「あ、いえいえ……!」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Natsumi】:"Ah, no, no...!"
<<JAPANESE>>
挙動不審。
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
She acts suspicious.
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「おれは、ケン……賢一」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"I'm Ken... Kenichi."
<<JAPANESE>>
【Natsumi】:「あ、そうですか」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Natsumi】:"Ah, I see."
<<JAPANESE>>
間が悪そうに、目線を合わせたり逸らせたりと、とにかく落ち着かない。
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
She couldn't meet my gaze. Unease hung in the air like a bad joke.
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「急いでるの?」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Kenichi】:"Are you in a hurry?"
<<JAPANESE>>
【Natsumi】:「……あ、いえ。そういうわけでもないです……」
<<ENGLISH>> (fidelity = absolute)
【Natsumi】:"...Ah, no. That's not it..."
<<JAPANESE>>
【Kenichi】:「やっぱり昨日倒れたから、体調悪いんじゃ?」
<<ENGLISH>> (fidelity = medium)
【Kenichi】:"Are you still feeling bad because of what happened yesterday?"
<<JAPANESE>>
【Natsumi】:「いや、法月さんによくしてもらいましたから」
<<ENGLISH>> (fidelity = high)
【Natsumi】:"No, Houzuki-san helped me." |