fr
stringlengths
4
744
en
stringlengths
6
599
Il s'ensuit donc que la loi 26.659 et tous les amendements qui y seront apportés ultérieurement ne sauraient s'appliquer au plateau continental des îles Falkland ou à celui des îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud.
It therefore follows that Law 26.659 and any subsequent amendments do not apply to the continental shelf surrounding the Falkland Islands, or South Georgia and the South Sandwich Islands.
Le 10 mars 2015, la Commission de la condition de la femme a tenu une table ronde ministérielle sur le thème suivant : << Faire respecter le principe de responsabilité afin de réaliser l'égalité de fait pour les femmes et les filles >>, dans le cadre du thème général suivant : << Priorités de l'action à mener pour instaurer l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles >>.
1. On 10 March 2015, the Commission on the Status of Women held a ministerial round table on the topic "Accountability for realizing de facto equality for women and girls" under the overall theme "Priorities for future action to realize gender equality, the empowerment of women and the human rights of women and girls".
Les événements traumatisants vécus au MoyenOrient, et la menace du terrorisme en Iraq, ont entraîné un recul alarmant des progrès accomplis par les femmes dans de nombreuses régions du pays.
The traumatic events experienced in the Middle East, and the threat of terrorism in Iraq, have led to an alarming reversal in the progress made by Iraqi women in many areas of the country.
Comme il ressort du tableau 3, l'élément contributions à des fins spéciales versées à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains comprend le budget pour l'appui au programme (frais généraux), d'un montant de 10,8 millions de dollars, dont 3,2 millions sont destinés à des activités administratives et 2,1 millions de dollars à des activités au titre de la direction exécutive et de la gestion, y compris des évaluations, la négociation d'accords, les relations extérieures et la coordination d'ensemble.
As reflected in table 3 below, the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation special purpose component incorporates the corresponding programme support (overhead) budget of $10.8 million, of which $3.2 million is for programme support activities of an administrative nature and $2.1 million is allocated for executive direction and management activities, including evaluation, negotiation of agreements, external relations and overall coordination.
Les femmes perçoivent des salaires inférieurs à ceux des hommes et sont davantage cantonnées dans des emplois médiocres.
Women earn less than men and are more likely to work in poor-quality jobs.
Le processus de Beijing a suscité une remarquable volonté politique et a engendré une plus grande visibilité à travers le monde.
The Beijing process unleashed remarkable political will and worldwide visibility.
De continuer à fournir des orientations concernant la gouvernance efficace et les arrangements administratifs nécessaires pour les centres et à consolider le fonctionnement autonome de ces derniers, sous réserve de la disponibilité de ressources;
To continue to provide guidance on effective governance and administrative arrangements for the Basel Convention regional and coordinating centres and further strengthen their independent operation, subject to the availability of resources;
En appui à la réalisation des objectifs des trois composantes principales, la Mission appliquera la stratégie de communication présentée ci-après.
8. To support the objectives of the three substantive components, the Mission would implement the following communications strategy.
Demander instamment aux acteurs politiques haïtiens de collaborer sans plus tarder pour assurer la tenue, conformément à la Constitution, d'élections législatives, d'élections sénatoriales partielles, d'élections municipales et d'élections locales libres, régulières, ouvertes à tous et transparentes, y compris celles qui sont différées depuis longtemps;
To urge Haiti's political actors to work cooperatively and without further delays to ensure the urgent holding of free, fair, inclusive, and transparent legislative, partial senatorial, municipal and local elections, including those that are long overdue, in accordance with the Constitution of Haiti;
Elle attache une grande importance à la poursuite de l'amélioration de la sûreté nucléaire et a toujours appuyé les activités menées dans ce domaine par l'AIEA.
Finland attaches great importance to further improvement of nuclear safety and has consistently supported the IAEA activities in this area.
La Finlande se félicite des efforts déployés par les États dotés de l'arme nucléaire pour réduire leurs arsenaux nucléaires.
4. Finland welcomes the efforts made by the nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals.
9. Demande au Groupe d'experts de coopérer activement, dans le cadre de l'exécution de son mandat, avec les autres groupes d'experts qu'il a créés;
9. Calls upon the Group of Experts to cooperate actively with other Panels or Groups of Experts established by the Security Council, as relevant to the implementation of its mandate;
Le Hamas se prépare de nouveau à passer à l'offensive en se réarmant, en rebâtissant son infrastructure terroriste et en réaffirmant son engagement à mener la guerre contre Israël.
Hamas is once again preparing to go on the offensive by rearming, rebuilding its terror infrastructure and reaffirming its commitment to waging war against Israel.
3. Rappelle qu'il a décidé que la République arabe syrienne devait s'abstenir d'employer, de mettre au point, de fabriquer, d'acquérir d'aucune manière, de stocker et de détenir des armes chimiques ou d'en transférer, directement ou indirectement, à d'autres États ou à des acteurs non étatiques;
3. Recalls its decision that the Syrian Arab Republic shall not use, develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain chemical weapons, or, transfer, directly or indirectly, chemical weapons to other States or non-State actors;
Notant que le chlore est le premier produit chimique à avoir été utilisé à grande échelle comme arme chimique, et ce, durant la bataille d'Ypres, en avril 1915,
Noting that chlorine was the chemical first used as a chemical weapon on a large scale in the Battle of Ypres in April 1915,
Il est mentionné que la Stratégie nationale pour le développement de la femme (2006-2015) comprend une stratégie d'information pour changer les stéréotypes concernant les femmes (p. 14).
7. It is mentioned that the National Strategy for the Development of Women (2006-2015) includes a media strategy to change stereotypes of women (p. 14).
Veuillez également fournir des informations sur toute mesure prise pour revoir tout texte ambigu qui peut donner lieu à une interprétation régressive et assurer la supériorité de la Constitution sur la sharia.
Please also provide information on any steps taken to review any ambiguous language that may leave room for regressive interpretation and to ensure the superiority of the Constitution over sharia.
Trois (3) hommes armés ont été repérés à proximité du mont Dov.
Three (3) armed men were observed IVO Mount Dov
Les intervenants ont noté que bien souvent les mesures d'austérité avaient des effets plus graves sur les femmes qui comptaient sur les services sociaux et les emplois offerts par l'État, et ont insisté sur la nécessité d'accorder plus d'attention à ce déséquilibre dans l'élaboration des politiques économiques, pour des raisons à la fois économiques et sociales.
Speakers noted that austerity measures often had a greater impact on women who relied on the State for social services and employment, and stressed the need for greater attention to such imbalance in economic policymaking, for both economic and social reasons.
Il était donc opportun d'envisager de déplacer de Genève à New York la session annuelle du Comité, comme cela s'était fait pour la session de fond du Conseil.
44. Accordingly, consideration could be given to the possibility of moving the annual session of the Committee from Geneva to New York, mirroring the recent such move of the substantive session of the Economic and Social Council.
L'obligation de présenter des rapports financiers détaillés poursuit un double objectif.
4. The purpose of requiring detailed financial reports to be submitted is twofold.
À sa dixième session, le Forum a demandé à son secrétariat d'élaborer des outils de communication et des supports médiatiques, en coopération notamment avec les organisations membres du Partenariat, afin de sensibiliser l'opinion à l'importance que revêtent les forêts et les arbres en général, entre autres pour les populations rurales et urbaines, et à la contribution apportée par la gestion durable des forêts au développement durable, à l'élimination de la pauvreté et à l'amélioration des moyens de subsistance et du bien-être des populations (voir par. 24 à 35).
23. At its tenth session, the Forum called upon its secretariat to develop communication tools and media products, including in collaboration with member organizations of the Partnership, to raise awareness of the importance of forests and trees outside forests, including for rural and urban communities, and of the contribution of sustainable forest management to sustainable development and poverty eradication, livelihoods and human well-being (see paras. 24-35).
En particulier, le projet d'objectif adopté pour les écosystèmes terrestres met l'accent sur la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial en vue de la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts, tout en soulignant qu'il importe de mobiliser des ressources ainsi que d'autres moyens de mise en œuvre.
11. In particular, the proposed goal on terrestrial ecosystems highlights the need for global action to implement sustainable forest management, while at the same time stressing the need for resource mobilization and other means of implementation.
Le taux d'inflation s'est établi à 6,1 %, soit bien en deçà du niveau prévu.
Inflation was 6.1 per cent, significantly lower than estimates.
Le Département a également collaboré étroitement avec l'Instance permanente sur les questions autochtones pour promouvoir la Journée internationale des peuples autochtones (9 août) sur le thème << Combler le fossé : la mise en œuvre des droits des peuples autochtones >>.
23. The Department also worked closely with the Permanent Forum on Indigenous Issues to promote the International Day of the World's Indigenous Peoples (9 August) under the theme "Bridging the gap: implementing the rights of indigenous peoples".
Le vendredi 6 février 2015, le régime syrien a mené plus de 60 frappes aériennes sur Douma, qui ont fait au moins 82 morts, dont 18 enfants.
On Friday, 6 February 2015, more than 60 Syrian regime aerial attacks on Douma resulted in the deaths of at least 82 people, of whom 18 were children.
9. Encourage la participation de tous les États Membres aux préparatifs menés par la Commission et la fourniture d'une assistance à cet égard aux pays les moins avancés afin d'œuvrer activement à la réalisation des objectifs et buts de la session extraordinaire, et invite les États Membres et d'autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à cette fin ;
9. Encourages the participation of all Member States and the provision of assistance to the least developed countries in the preparatory work undertaken by the Commission in order to work actively towards the attainment of the objectives and goals of the special session, and invites Member States and other donors to provide extrabudgetary resources for this purpose;
En 2011, le Conseil avait élargi ce mandat à l'examen et à la surveillance des conséquences pour les droits de l'homme de l'ensemble du cycle de vie des substances dangereuses, depuis l'extraction jusqu'à l'élimination finale.
In 2011 the Council had expanded that mandate to examination and monitoring of the human rights impacts of the full life cycle of hazardous substances, from extraction to final disposal.
À l'issue des débats, le Comité a décidé que le secrétariat devrait solliciter des informations sur la disponibilité de données de surveillance auprès de tous les gouvernements et des organisations compétentes, et établir une compilation et une analyse des moyens d'obtenir ces données, afin que le Comité les examine à sa septième session.
Following its discussion the committee decided that the secretariat should seek information on the availability of monitoring data from all Governments and relevant organizations and prepare a compilation and analysis of the means of obtaining monitoring data for consideration by the committee at its seventh session.
La Conférence des Parties
The Conference of the Parties
Autres questions aux fins d'appui à la mise en œuvre des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, sur demande, par les Parties.
Other issues to support the implementation of the Basel Convention, the Rotterdam Convention and the Stockholm Convention, upon requests by parties.
Bien qu'aucun des objectifs n'en fasse explicitement mention, les faits observés au niveau national tendent à montrer que l'état de droit est un élément important pour les réaliser.
Although it has not been referred to explicitly in any of the Millennium Development Goals, country experience has suggested that the rule of law is important to achieving them.
Il invite instamment l'État partie à accorder une attention prioritaire à la mise en œuvre des présentes observations finales et recommandations entre maintenant et la soumission du prochain rapport périodique.
It urges the State party to give priority attention to the implementation of the present concluding observations and recommendations between now and the submission of the next periodic report.
Un appareil militaire turc de type CN-235 a enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé l'espace aérien de la République de Chypre en entrant dans la région d'information de vol de Nicosie et en survolant le territoire national sans autorisation diplomatique et sans avoir pris contact avec le centre de contrôle régional de Nicosie, avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Tympou.
One CN-235 Turkish military aircraft infringed international air traffic regulations and violated the national airspace of the Republic of Cyprus by entering the Nicosia FIR and the national airspace of the Republic of Cyprus without diplomatic permit or contacting the Nicosia ACC, landing at the illegal airport of Tympou.
La participation de ces personnes a également été mentionnée dans le cadre des pratiques de justice réparatrice, l'objectif étant de privilégier les solutions axées sur les personnes, ainsi que d'améliorer et de compléter le processus de justice pénale formel.
Such participation was also noted in the context of restorative justice practices in order to deliver people-centred solutions to conflict, as well as to enhance and complement the formal criminal justice process.
Une telle démarche encouragerait l'élaboration de politiques publiques aux niveaux national et municipal visant à prévenir la criminalité et à lutter contre la violence, ce qui renforcerait le rôle et les capacités des administrations locales pour mettre en œuvre à l'échelon local des stratégies de prévention du crime et de lutte contre la violence, en collaboration avec les institutions de justice pénale.
Such approaches would foster stronger public policy development at both the national and municipal levels to prevent crime and reduce violence, thereby strengthening the role and capacities of local government to implement crime prevention and violence-reduction strategies at the community level, in collaboration with criminal justice institutions.
Ces deux questions sont particulièrement importantes dans la phase finale des travaux des tribunaux.
Both issues are particularly important in these latter periods of the Tribunals' work.
Les membres ont reconnu qu'il importait de régler ce problème en tenant compte des aspects humanitaires mais aussi politiques, qui relèveront du Mécanisme à compter du 1er janvier 2015.
Members agreed on the importance of resolving the issue, taking into account both humanitarian and political aspects, which will be overseen by the Mechanism from 1 January 2015.
Un projet de calendrier des travaux de la Conférence figure en annexe au présent document.
28. A proposed timetable for the work of the Conference is contained in the annex to the present note.
La liste des participants à chaque table ronde sera communiquée avant la réunion.
21. The list of participants in each round table will be made available prior to the meeting.
1. Le Groupe des États non alignés parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires rappelle que le Traité reconnaît le droit d'un groupe quelconque d'États de conclure des traités régionaux de façon à garantir l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs, ce qu'il considère comme une étape importante vers le renforcement du régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires.
1. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons reaffirms that the Treaty recognizes the right of any group of States to conclude regional treaties in order to ensure the total absence of nuclear weapons in their respective territories, which the Group considers to be an important step towards strengthening nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regimes.
Les participants ont constaté qu'il fallait que d'autres organismes gouvernementaux, y compris des ministères d'exécution, collaborent étroitement à la promotion de l'égalité des sexes avec les dispositifs nationaux.
Participants acknowledged the need for other governmental agencies, including line ministries, to work in close collaboration with national machineries to pursue gender equality.
Les ministres ont souligné que toute l'aide des donateurs devrait être en adéquation avec les priorités, programmes et stratégies des pays en matière de développement, mettant l'accent sur la responsabilisation des donateurs.
Participants stressed that all donor support should be aligned with national development priorities, plans and strategies, emphasizing the accountability of donors.
Adoptée par le Conseil de sécurité à sa 7366e séance,
Adopted by the Security Council at its 7366th meeting, on
Le trafic d’armes n’est qu’une des manifestations les plus visibles de la coopération qui s’est instaurée au fil des ans entre des groupes libyens et des entités terroristes régionales.
Arms trafficking is only one visible symptom of the development of cooperation between Libyan groups and regional terrorist entities over the past few years.
Le Groupe recommande que la Liste relative aux sanctions contre la Libye mentionne le nom figurant sur le passeport de M. Quren Saleh Quren Kadhafi (voir la recommandation 5).
The Panel recommends that the Sanctions List be updated with the name on his passport (see recommendation 5).
L'élection sera organisée lors des réunions de coordination et de gestion du Conseil, qui se tiendront du 8 au 10 avril 2015.
2. The election will be held at the coordination and management meetings of the Council, from 8 to 10 April 2015.
La détermination des peines tient généralement compte de la gravité des infractions.
The determination of sanctions generally takes into account the gravity of offences.
Se disant profondément alarmé et préoccupé par le conflit entre le Gouvernement de la République du Soudan du Sud et les forces de l'opposition, qui dure depuis décembre 2013 et résulte de différends politiques internes entre les dirigeants politiques et militaires du pays,
Expressing grave alarm and concern regarding the conflict between the Government of the Republic of South Sudan and opposition forces since December 2013 which emanated from internal political disputes among the country's political and military leaders,
Résultats de l'examen effectué par le Bureau
OAI review results
Les femmes ont également le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible.
Women also have the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health.
La corruption peut faciliter la participation à la commission d'infractions, par exemple, dans le processus d'achat et d'attribution d'organes, le prélèvement illégal ou non réglementé d'organes, ou dans le mouvement transfrontière des bénéficiaires de dons d'organes voire des organes eux-mêmes à des fins de transplantation.
Corruption can facilitate criminal engagement, for example, in the process of organ procurement and allocation, unregulated or illegal organ removal, or in the cross-border movement of organ recipients or even organs themselves for transplant purposes.
En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, l'Opération renforcera les capacités des parties prenantes darfouriennes, notamment des administrations autochtones, des agriculteurs et des nomades, des organisations de la société civile, des comités de paix locaux, des autorités locales, telles que l'Autorité régionale pour le Darfour, des personnes déplacées, des femmes et des jeunes, en matière de dialogue pacifique intercommunautaire et intertribal.
86. In collaboration with the United Nations country team, the capacity of Darfuri stakeholders, including native administrations, farmers and nomads, civil society organizations, local peace committees, local authorities including the Darfur Regional Authority, internally displaced persons, women and youth, for peaceful inter-communal and tribal dialogue will be strengthened.
À cet effet, ces derniers fournissent chacun l'équivalent de 350 semaines de services de vérification par an, en plus des services d'un directeur à temps complet.
In order to fulfil those shared responsibilities, each member provides approximately 350 auditor-weeks each year, in addition to the full-time Director.
Le secrétariat de l'Instance permanente a également attiré l'attention sur le calendrier établi dans le document final, selon lequel un rapport d'activité devrait être préparé avant juillet 2015 pour qu'il puisse être soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-dixième session, en septembre 2015.
The secretariat of the Permanent Forum also drew attention to the timeline established in the outcome document, according to which a progress report would have to be prepared by no later than July 2015 so as to be submitted to the General Assembly at its seventieth session, in September 2015.
VII. Conclusions
VII. Conclusions
Rappelant sa résolution 2117 (2013), et vivement préoccupé par le fait que le transfert illicite, l'accumulation déstabilisante et le détournement d'armes légères et de petit calibre menacent la paix et la sécurité à Abyei,
Recalling its resolution 2117 (2013), and expressing grave concern at the threat to peace and security in Abyei arising from the illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons,
Deux Parties qui ont fait des déclarations conformément au paragraphe 4 de l'article 25 et pour lesquelles les amendements relatifs à l'inscription du lindane et de l'acide perfluorooctane sulfonique, des sels de cet acide et du fluorure de perfluorooctane sulfonyle aux Annexes A et B de la Convention sont entrés en vigueur en 2011 et en 2014, ont également fait enregistrer des dérogations spécifiques pour ces produits.
Two parties that made declarations in accordance with paragraph 4 of Article 25 and for whom the amendments listing lindane and PFOS, its salts and PFOSF in Annexes A and B to the Convention entered into force in 2011 and in 2014 have also registered specific exemptions for those chemicals.
Fait observer que, compte tenu de la notification adressée au Secrétariat par l'Inde le 10 mars 2014, la dérogation pour la production et l'utilisation de DDT comme intermédiaire pour la fabrication de dicofol en circuit fermé sur un site déterminé a été prolongée jusqu'au 15 mai 2024;
Notes that, on the basis of the notification submitted to the Secretariat by India on 10 March 2014, the production and use of DDT as a closedsystem site-limited intermediate in the production of dicofol has been extended until 15 May 2024;
Coopérer avec les autres États parties ou des organisations internationales au développement plus poussé de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, compte dûment tenu des besoins des régions du monde en développement
Cooperate with other States parties or international organizations in the further development of nuclear energy for peaceful purposes, with due consideration for the needs of the developing areas of the world.
Voir les réponses relatives aux mesures nos 38 et 40
See responses to action 38 and action 40.
Selon les recherches effectuées par le Département des affaires sociales et le Département de la protection sociale du Pendjab, environ 42 % des femmes acceptent la violence comme faisant partie de leur vie.
According to the research carried out by the Punjab Welfare Department and Social Welfare Department, around 42 per cent of women accepted violence as a part of their life.
En effet, ils traitent de la santé procréative et des droits procréatifs des femmes, mais pas de ceux des adolescents et des jeunes.
The document mentions womens' reproductive health and rights, but not those of adolescents and young people.
Soulignant également l'importance du rôle du Centre de la Commission pour la technologie dans les secteurs scientifiques et techniques, et notamment l'établissement de liens entre la recherche scientifique et technologique et les principaux secteurs économiques dans les États membres,
Stressing also the important role of the Commission's Technology Centre in the fields of science and technology and in networking scientific and technological research with major economic sectors in member States,
Catégorie
Category
Certains groupes extrémistes tels que Daech et Boko Haram attaquent spécifiquement les jeunes filles lorsqu'elles sont à l'école.
Some extremist armed groups such as Daesh and Boko Haram also specifically attack girls at school.
Ces postes sont vacants et ne sont plus requis du fait de la réorganisation et de l'informatisation des fonctions du standard téléphonique, et de la réduction progressive des services de la Section.
The posts are vacant, and the services performed by the incumbents of the posts are no longer required owing to the reconfiguration and automation of functions in the switchboard, and to the planned gradual cutback in services in the Section.
Cinquante-cinquième session
Fifty-fifth session
- L'octroi des bourses de formation et des franchises d'admission dans les écoles de formation en faveur des femmes et des filles;
The allocation of training grants and fee exemptions for women and girls in training colleges
Au paragraphe 2, elle a décidé également que le débat général serait ouvert le mardi suivant l'ouverture de sa session ordinaire et qu'il se tiendrait pendant une période ininterrompue de neuf jours ouvrables.
In paragraph 2 of the resolution, the Assembly also decided that "the general debate in the General Assembly shall open on the Tuesday following the opening of the regular session of the General Assembly and shall be held without interruption over a period of nine working days".
Mardi 12 septembre 2023
Tuesday, 12 September 2023
Développer les autres sources de financement et diversifier les services financiers de détail, notamment le microcrédit et le microfinancement;
To expand alternative sources of financing and diversify retail financial systems to include microcredit and microfinance;
Plus de 50 comités locaux de protection dans cinq provinces ont reçu environ 270 messages d'alerte rapide.
42. More than 50 local protection committees in five provinces received around 270 early warning alerts.
Je me félicite qu'un calendrier électoral détaillé ait été publié dans la mesure où cet outil facilitera grandement le bon déroulement du processus électoral et la tenue d'élections crédibles dans les délais fixés, comme prévu par la Constitution.
I welcome the publication of a comprehensive electoral calendar, which is an important tool for keeping the process on track and ensuring that credible and timely elections will be held in accordance with the Constitution.
Pour la plupart des femmes dans le monde, et des jeunes femmes en particulier, le combat pour les droits individuels et la liberté de choisir leur avenir est un combat de longue haleine qui est loin d'être gagné.
For most of the world's women, and young women in particular, the struggle for individual human rights and the freedom to decide on their personal future has been a historic struggle, one that is far from won.
Une éducation qui encourage le traitement juste et équitable de toutes les personnes et renforce la confiance des garçons comme des filles pour poursuivre leurs aspirations, devrait être une caractéristique de l'éducation du XXIe siècle dans le monde entier.
Education that encourages fair and equal treatment of all persons and builds the confidence of both boys and girls to pursue their aspirations should be a hallmark of twenty-first-century education everywhere.
Les débats ont été conduits conformément aux règles de Chatham House.
The discussions were held in accordance with the Chatham House Rule.
Se déclarant préoccupé par la capacité d'Al-Qaida dans la péninsule Arabique de profiter de la détérioration de la situation politique et de la sécurité au Yémen, considérant que tous les actes de terrorisme, quels qu'ils soient, sont criminels et injustifiables, quels qu'en soient les motivations, l'époque et les auteurs,
Expressing concern at the ability of Al-Qaida in the Arabian Peninsula to benefit from the deterioration of the political and security situation in Yemen, mindful that any acts of terrorism are criminal and unjustifiable regardless of their motivation, whenever, wherever and by whomsoever committed,
Les États Membres devraient élaborer à la fois des mesures générales et des mesures adaptées au contexte pour prévenir la violence à l'encontre des enfants.
12. General and context-specific measures should be developed by Member States to prevent violence against children.
Poursuivant un objectif plus ambitieux que la simple promotion de la technologie, il vise à appuyer la production d'une somme de connaissances, le suivi des évolutions et la définition de pratiques de référence en matière d'administration en ligne en vue de la diffusion et de l'exploitation de ces informations au sein des organismes publics, aux niveaux international, régional, national et territorial.
It seeks to promote a mechanism that goes beyond technology and is based on the generation of knowledge and the identification of trends and best practices in e-government, with a view to their dissemination and implementation within public entities at the international, regional, national and territorial levels.
Prenant en considération les besoins spécifiques des pays et les innovations consignées dans le Recueil des pratiques optimales et des innovations dans l'administration publique établi par l'ONU (United Nations Compendium of Best Practices and Innovations in Public Administration), les participants ont pu définir les aspects de la prestation de services qui sont plus particulièrement liés aux objectifs du Millénaire pour le développement et ils ont débattu des meilleures façons de promouvoir des solutions novatrices aux problèmes des autorités nationales et locales des pays les moins avancés en matière de gouvernance relativement à ces aspects ou à d'autres aspects voisins.
Participants, on the basis of specific country needs as well as the innovations reflected in the United Nations Compendium of Best Practices and Innovations in Public Administration, were able to identify areas of service delivery related to specific Millennium Development Goals and discussed the best ways to promote innovative solutions to the governance problems of national and local authorities of least developed countries in those or similar areas.
Le but d'infléchir la courbe de la pauvreté et de l'extrême faim par le biais de l'autonomisation des femmes dans une démarche de développement durable.
The objective is to curb the growth of poverty and extreme hunger by empowering women, using an approach based on sustainable development.
L'ONUDC a encouragé l'intégration de la réforme pénitentiaire et de peines de substitution à l'incarcération dans le programme national de prévention sociale de la violence et du crime pour 2014.
UNODC promoted the incorporation of prison reform and alternatives to imprisonment into the national programme for the social prevention of violence and crime for 2014.
Veuillez fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour promouvoir l'intégration des femmes dans la population active formelle compte tenu des taux disproportionnés des femmes employées dans le secteur informel, notamment dans les secteurs agricole et de commerce de détail.
Please also provide information on specific measures taken to promote the integration of women into the formal labour force, given the disproportionate rates of women employed in the informal sector, especially in the agricultural and retail sectors.
Veuillez également fournir des informations sur la participation des femmes et les rôles de premier plan qu'elles assument dans tous les interventions d'urgence et les efforts de rétablissement ainsi que dans l'élaboration du Plan de stabilisation et de redressement économique du Liberia.
Please also provide information on the participation and leadership roles of women in all emergency response and recovery efforts, as well as in the design of the Liberia Economic Stabilization and Recovery Plan.
, en particulier les paragraphes 11 et 54,
in particular paragraphs 11 and 54,
Programme de travail provisoire
Provisional programme of work
Ils sont pleinement déterminés à prendre toutes les mesures individuelles ou communes possibles à cette fin.
They are fully committed to undertake all possible individual and joint measures to this end.
Suivi et vérification efficaces, par l'OSCE, du régime de cessez-le-feu et du retrait des armes lourdes dès le premier jour de celui-ci, avec recours à tous les dispositifs techniques nécessaires, y compris satellites, drones, systèmes radar et autres.
3. Ensure effective monitoring and verification of the ceasefire regime and the withdrawal of heavy weapons by the OSCE from day 1 of the withdrawal, using all technical equipment necessary, including satellites, drones, radar equipment, etc.
Il se dit toutefois préoccupé par :
The Committee is concerned, however, about the following:
28. Le Comité note que les inscriptions scolaires des filles sont en augmentation, notamment au niveau du primaire.
28. The Committee notes that the enrolment of girls in education has increased in the State party, in particular at the primary level.
Plus tard dans la journée, un groupe d'Abbala armés à bord de véhicules équipés d'une mitrailleuse ont mis le feu à des maisons dans les villages de Tabaldia et de Chawa à proximité, avec pour conséquence, semble-t-il, la mort de deux Zaghawa et le vol de bétail.
Later the same day, a group of armed Abbala tribesmen aboard gun-mounted vehicles set fire to a number of houses in Tabaldia and nearby Chawa villages, reportedly resulting in the death of two members of the Zaghawa community and the looting of cattle.
L'accent a été particulièrement mis sur l'importance qu'il fallait accorder au renforcement des capacités des jeunes femmes à promouvoir l'égalité des sexes.
There was a special focus on the importance of building the capacity of young women to advocate gender equality.
Vendredi 20 février
Friday, 20 February
Les enfants des membres sont également assurés aux services pour nouveau-nés prestés par les hôpitaux et par les maternités bon marché (lying-in clinics) accrédités, offrant un examen physique, un examen ophtalmologique à titre préventif, l'administration de vitamine K, la vaccination antituberculeuse, la première dose du vaccin contre l'hépatite B, les tests de dépistage du nouveau-né et des conseils sur l'allaitement maternel.
Babies of members are also assured of the Newborn Care Package (NCP) provided for in accredited hospitals and lying-in clinics which include physical examination, eye prophylaxis, Vitamin K administration, BCG vaccination, first dose of Hepatitis B immunization, newborn screening tests, and breastfeeding advice for their mothers.
Le divorce est autorisé dans le Code privé musulman, toutefois si les deux époux en vertu des articles 46 à 53 possèdent les mêmes droits au divorce, un homme moro est autorisé à divorcer sans avoir à fournir un motif quelconque tandis que cette possibilité n'existe pas pour les femmes.
Divorce is allowed under the CMPL, but while equal rights to divorce are given to both spouses by Articles 4653, a Moro man is also allowed to divorce his wife for no reason at all; an option that is not available for women.
En cas de rapprochement, lorsque la trajectoire doit être modifiée pour éviter une collision, l'Italie notifie toute manœuvre programmée aux organismes compétents des autres États Membres.
In the event of a close approach, when a modification of trajectory is needed to avoid a collision, Italy notifies the competent entities in other Member States of any scheduled manoeuvre.
Au total, six demandes afférentes à des missions d'évaluation dans les zones touchées par les conflits ont été rejetées en mars et en avril 2014, ce qui a compromis l'action engagée pour évaluer la situation.
Six requests for assessment missions to the areas affected by the conflicts were denied in March and April 2014, undermining initial efforts to conduct assessments.
Au cours de la période considérée, qui va du 1er janvier au 31 décembre 2014, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a publié 191 rapports concernant les opérations de maintien de la paix.
1. During the reporting period, from 1 January to 31 December 2014, the Office of Internal Oversight Services (OIOS) issued 191 reports related to peace operations.
La figure III montre depuis combien de mois les enquêtes en cours au 31 décembre 2013 et au 31 décembre 2014 étaient ouvertes.
Figure III provides a breakdown of the pending peace operations investigations as at 31 December 2013 and December 2014.