fr
stringlengths
4
744
en
stringlengths
6
599
La formation, au cours de laquelle sont présentées des normes juridiques et morales, fournit aux participants des outils permettant d'aborder efficacement la question des normes sociales dans le cadre de l'approche fondée sur les droits de l'homme.
The course involves a presentation of legal and moral norms, and provides participants with tools that can effectively address social norms within the human rights-based approach.
Bangladesh, Pakistan, Qatar
Bangladesh, Pakistan, Qatar
Dans la soirée du 20 janvier, au nord du poste d'observation 54, la FNUOD a vu deux camions franchissant la ligne du secteur Bravo vers le secteur Alpha où ils ont été réceptionnés par des membres des Forces de défense israéliennes.
During the evening of 20 January, in the area north of observation post 54, UNDOF observed two trucks crossing from the Bravo side to the Alpha side, where they were received by IDF personnel.
Il est indispensable que les pays pouvant user de leur influence fassent bien comprendre aux groupes armés de l'opposition qui sont présents dans la zone d'opérations de la Force qu'ils doivent cesser toute activité de nature à compromettre la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies, et lui accorder la liberté dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat en toute sécurité.
It is critical that countries with influence continue to strongly convey to the armed groups in the UNDOF area of operations the need to cease any actions that jeopardize the safety and security of United Nations personnel and to accord United Nations personnel the freedom to carry out their mandate safely and securely.
Les organismes des Nations Unies et le Secrétariat s'efforcent de tenir compte des liens qui existent entre les acteurs de l'action humanitaire, du développement et de la politique dans le but d'optimiser les activités de consolidation de la paix, notamment en mettant en place les outils requis, notamment le déploiement de conseillers pour la paix et le développement par le biais du Programme commun du PNUD et du Département des affaires politiques sur le renforcement des capacités nationales en matière de prévention des conflits.
Agencies and the Secretariat have striven to address the linkages between humanitarian, development and political actors for the purpose of maximizing peacebuilding efforts, including through the development of the corresponding tools, including the deployment of peace and development advisers through a joint UNDP-Department of Political Affairs programme on building national capacity for conflict prevention.
8. Souligne également la nécessité de prendre des mesures propres à promouvoir une diversification dynamique des économies africaines en réduisant leur dépendance par rapport à leurs ressources, en développant la transformation locale et en augmentant la valeur ajoutée des ressources naturelles pour favoriser l'essor des économies nationales et l'accroissement des revenus, et en créant de nouveaux secteurs d'activité afin d'améliorer les conditions de vie et de créer des emplois plus nombreux et de meilleure qualité;
8. Also stresses the importance of taking measures to promote the dynamic diversification of African economies through transforming African economies from resource dependence, increasing local processing of and value addition to natural resources in order to expand the domestic economy and increase revenue, and developing new industries in order to transform lives and create opportunities for more and better jobs;
Indemnité de représentation
Representation allowance
7. Débat général.
7. General debate.
Un orateur a aussi avancé qu'il serait possible, au cours de la session extraordinaire, de mettre en avant le rôle que l'ONUDC jouait, avec le soutien d'autres institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies, dans la lutte contre la drogue à l'échelle internationale.
One speaker also mentioned that the role of UNODC, supported by other United Nations specialized agencies, funds and programmes, in international drug control could be stressed during the special session.
Des déclarations ont été faites par les représentants des grands groupes suivants : entreprises et industrie, organisations non gouvernementales, syndicats et femmes.
47. Statements were also made by representatives of the following major groups: business and industry, non-governmental organizations, trade unions and women.
12. Les praticiens se heurtent au fait que certains éléments essentiels du Protocole, notamment la définition de la traite des personnes, ne sont pas clairs et peuvent donc ne pas être appliqués de manière uniforme.
Practitioners struggle with the fact that key elements of the Protocol, including the definition of trafficking in persons, are unclear and therefore may not be consistently applied.
Les passeurs s'exposent donc à beaucoup moins de risques et à une peine plus légère que les migrants eux-mêmes.
As a consequence, smugglers are exposed to far fewer risks and lighter sentencing than the smuggled migrants themselves.
Pour cette dernière raison, plusieurs centres de soins ne peuvent mettre pleinement en œuvre les recommandations relatives à la prévention et à la maîtrise de l'infection.
Several Ebola facilities face financial constraints in implementing infection prevention and control recommendations.
Depuis sa création, en 2005, le fonds d'affectation spéciale avait reçu plus de 136 000 dollars.
70. Since the establishment of the trust fund in 2005, more than $136,000 had been donated.
À la suite de cela, plusieurs États ont adopté des programmes en faveur de la promotion de la femme.
Subsequently, several States have adopted programmes for the advancement of women.
Aussi, les thèmes principaux de la rencontre comprenaient la promotion et l'autonomie de la femme dans les contextes des droits fondamentaux de la femme, les femmes et la pauvreté, les femmes et la prise des décisions, la fillette, la violence à l'égard des femmes et autres problèmes préoccupants.
The main topics covered at the conference included the advancement and self-reliance of women in the contexts of fundamental women's rights, women and poverty, women and decision-making, the girl child, violence against women and other issues of concern.
Au plan politique, le pays est resté concentré dans la préparation des élections locales sous le système biométrique initialement prévues en novembre, et qui se sont finalement tenues le 14 décembre 2013.
78. On the political front, the Government continued to focus on preparations for the local elections using the biometric system; the elections had initially been scheduled for November but were finally held on 14 December 2013.
Les frais de voyage des représentants de pays en développement et de pays en transition ont représenté respectivement 22 % et 18 % du total des dépenses financées par les contributions reçues en 2012-2013 et en 2014.
Travel of representatives from developing countries and countries with economies in transition comprised 22 and 18 per cent of total expenditures from contributions in 2012-2013 and 2014, respectively.
En outre, conscient de la nécessité de fournir les informations les plus récentes sur les initiatives et les activités qu'entreprennent les spécialistes de l'espace et de la gestion des catastrophes, ainsi que sur les activités qu'il mène avec ses partenaires dans le monde, UN-SPIDER continuera de fournir, sur ces événements, des mises à jour quotidiennes sur le portail de connaissances.
Additionally, UN-SPIDER recognizes the need to provide the latest information on events and activities undertaken by the space and disaster management communities, as well as on the activities conducted by UN-SPIDER and partners worldwide, and will continue to provide daily updates on such news and events on the knowledge portal.
UN-SPIDER coordonne son action avec celle des partenaires de la Charte pour aider les pays à devenir utilisateurs de ses services.
UN-SPIDER is coordinating with the Charter's partners for countries to become users of its services.
4. Pour renforcer davantage la sécurité nucléaire à l'échelle mondiale, les mesures concrètes suivantes revêtent une importance cruciale :
4. In order to further strengthen nuclear security worldwide, the following concrete measures are of vital importance:
Nous exhortons les participants à la Conférence d'examen de 2015 de ne pas perdre cela de vue lors de leurs débats et espérons que les discussions seront empreintes d'un esprit de coopération visant à renforcer le Traité.
6. We urge participants at the 2015 Review Conference to keep that in mind during their deliberations and hope that discussions will be conducted in the spirit of cooperation towards strengthening the Treaty.
A. L'équité comme fondement d'un développement urbain durable
A. Equity as a foundation of sustainable urban development
c) Promouvoir une gouvernance locale participative et inclusive de nature à autonomiser l'ensemble des citoyens; reconnaître la contribution particulière des pouvoirs publics à différents niveaux, y compris aux niveaux régional, sous-régional et municipal; renforcer les mécanismes de coordination formels; définir les responsabilités conjointes; et doter chaque niveau de gouvernement des ressources et des incitations nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter de son rôle comme il convient;
Promote participatory and inclusive local governance that empowers all inhabitants; recognize the key contributions of various levels of government, including at the regional, subregional and municipal levels; strengthen formal coordination mechanisms; define joint responsibilities; and provide each level of government with the necessary resources and incentives to carry out their respective roles effectively;
Au Cameroun par exemple, la participation des femmes au marché de l'emploi est de 63,6 % comparée à celle des hommes qui se situe à 76,7 %.
In Cameroon, for example, women's participation in the labour market is 63.6 per cent, compared to 76.7 per cent for men.
Si la plainte s'avère fondée, la sanction prévue par le Traité est la convocation sans tarder d'une réunion du Forum.
The sanction under the Treaty if the complaint is found to have substance is the immediate convening of a meeting of the Forum.
Le Traité a un caractère permanent et restera en vigueur pour une durée indéterminée.
11. The Treaty provides that it is of a permanent nature and shall remain in force indefinitely.
Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général
Office of the Special Representative of the Secretary-General
Aux réunions ordinaires qu'elles ont tenues en 2011 et 2013, les conférences des Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm ont décidé d'inscrire à leur programme de travail des activités transversales et conjointes, parmi lesquelles l'activité S10, qui consiste à créer un centre d'échange d'informations.
At their ordinary meetings in 2011 and 2013, the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions decided to include cross-cutting and joint activities in the programmes of work of the three conventions, including activity S10 on a clearing-house mechanism for information exchange.
21 janvier 2015
21 January 2015
En outre, les colons extrémistes israéliens continuent de terroriser la population palestinienne, se livrant quotidiennement à des actes de violence, de destruction et d'intimidation qui font fréquemment des victimes parmi les civils, notamment les enfants.
Also, extremist Israeli settlers continue to terrorize the Palestinian people, committing daily acts of violence, destruction and intimidation and frequently causing civilian casualties, including children.
2. Invite le Comité à renforcer ses relations et à mieux se coordonner avec le Conseil et d'autres organes subsidiaires du Conseil afin de se pencher sur les questions transversales selon les méthodes de travail en vigueur au Conseil ;
2. Invites the Committee to enhance its interaction and coordination with the Council and other subsidiary bodies of the Council with a view to addressing crosscutting areas through the established working methods of the Council;
Le Service de la lutte antimines des Nations Unies est demeuré en Libye jusqu'à la fin du mois de novembre 2014 mais a évacué son personnel international depuis, à la suite de la détérioration des conditions de sécurité.
63. The United Nations Mine Action Service maintained a presence in Libya until the end of November 2014, but has since evacuated its international staff owing to deteriorating security conditions.
Le Secrétariat général de la CEEAC, le représentant du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique et le Coordonnateur régional pour les questions de lutte contre le terrorisme et la prolifération des armes en Afrique centrale ont présenté les points développés ci-dessous.
103. The ECCAS Secretariat, the representative of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, and the regional coordinator for counter-terrorism and non-proliferation of arms in Central Africa each gave briefings on the topics outlined below.
Des normes et des lois devraient être élaborées pour mettre fin à la discrimination et pour mettre en place des projets, des programmes et des politiques d'inclusion des peuples autochtones au-delà de leur territoire (jeunes, hommes et femmes vivant en milieu urbain) à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes régionaux et nationaux relatifs à la législation, aux politiques publiques, aux ressources, aux programmes et aux projets intégrant le concept holistique du droit au territoire.
77. Regulations and laws should be developed to eradicate discrimination and establish programmes, projects and policies on the inclusion of indigenous peoples outside indigenous territories -- youth, men and women living in urban centres -- in the development and implementation of regional and national programmes relating to legislation, public policies, resources, programmes and projects that include the holistic concept of the right to territory.
Il y a lieu de souligner que l'humanité dépend de la biodiversité; par conséquent, cette dernière est essentielle au développement durable.
15. It should be emphasized that humanity depends on biodiversity and therefore biodiversity is essential for sustainable development.
Le 14 janvier 2015, au cours d'une opération d'observation réalisée sur la ligne des contacts à proximité du village d'Horatiz (district de Fizouli, République d'Azerbaïdjan) dans le cadre du mandat du Représentant spécial du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), les forces armées arméniennes ont ouvert le feu sur les positions de défense de l'armée azéri, tentant d'interrompre l'opération.
On 14 January 2015, during the monitoring conducted on the contact line near Horadiz village of the Fuzuli district of the Republic of Azerbaijan under the mandate of the Personal Representative of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Chairman-in-Office, the Armenian armed forces opened fire on the defence positions of the Azerbaijani army and attempted to disrupt the monitoring.
D'autres développements devraient être présentés à la Conférence de 2016 de l'ADI.
Further developments are expected for submission to the 2016 ILA Conference.
1. Base de données juridiques en ligne
1. Online legal database
Les autres mises à jour du texte devraient être abordées avec prudence afin d'éviter de relancer les négociations sur le fond du texte;
Further updates to the text should be made with caution to avoid reopening negotiations on the substance of the text;
Les mandats des fonds d'affectation spéciale pour la MISMA créés séparément par l'Union africaine et par l'ONU prévoyaient que toute la gamme des activités de soutien logistique, dont les rations, le carburant et le transport stratégique ainsi que les remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents, serait couverte.
The terms of reference of the AFISMA trust funds, established separately by the African Union and the United Nations, allowed for the full range of logistical support to be covered, including food, fuel and strategic lift, as well as reimbursement of contingent-owned equipment.
Afin de mettre en place un dispositif plus cohérent sur lequel peuvent s'appuyer les activités de maintien de la paix qui sont menées dans le monde, l'Organisation des Nations Unies est déterminée à collaborer avec l'Union africaine à la mise au point d'un ensemble de mesures créatives et souples pour la transition reflétant une intention commune, que l'Organisation et l'Union africaine utiliseraient, le cas échéant et lorsque les circonstances le permettraient, afin d'étayer les futurs processus de transition.
To ensure a more coherent framework for global peacekeeping, the United Nations is committed to working with the African Union to develop a creative and flexible transition toolbox embodying a common vision that the United Nations and African Union would employ, when and where appropriate, to inform future transition processes.
Dans le Traité sur les relations amicales et la coopération qu'elle a conclu avec la Mongolie en janvier 1993, la Fédération de Russie s'est engagée à respecter la politique de la Mongolie consistant à ne pas accepter que soient déployées sur son territoire ou transitent par son territoire des troupes étrangères ainsi que des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive.
In the treaty on friendly relations and cooperation concluded with Mongolia in January 1993, the Russian Federation committed itself to respecting Mongolia's policy of not admitting the deployment on and transit through its territory of foreign troops and of nuclear and other weapons of mass destruction.
Le Ministère compétent en la matière a apporté un soutien financier par l'intermédiaire d'un projet séparé dit << Entreprenariat des femmes >> dans le cadre duquel 2 540 demandes ont été approuvées entre 2009 et 2012 pour un total de 33 776 130 kunas.
The Ministry competent for entrepreneurship provided financial support through a separate project "Women Entrepreneurship" under which a total of 2,540 applications were approved between 2009 and 2012 totalling HRK 33,776,130.00.
En 2013, dans le cadre du programme de subventions, les femmes chefs d'entreprise ont pu obtenir 15 points de plus si elles étaient propriétaires de plus de 51 % d'une affaire.
In 2013, under the grant scheme, women entrepreneurs were able to obtain an additional 15 points if they owned more than 51% of a business entity.
La valeur ajoutée en a été que, pour la première fois, les commissions départementales ont mis sur pied des plans d'action pour la mise en œuvre au niveau local de mesures prévues par la Politique nationale, qui avaient été adoptées par les assemblées départementales.
The additional value is that county gender equality commissions for the first time prepared action plans for the implementation of measures from the National Policy at the local level, which were adopted by county assemblies.
Elles sont ainsi devenues de très grandes pourvoyeuses d'emplois pour les populations féminines, contribuant ainsi à leur autonomisation au plan économique et social.
By becoming significant providers of work for female populations, they contribute to the economic and social empowerment of those women.
Dans ce contexte, le Groupe juge très préoccupante la décision prise par certains États dotés d'armes nucléaires de moderniser leurs arsenaux nucléaires.
In that context, the Group is seriously concerned by the decision of some nuclear-weapon States to modernize their nuclear weapons.
Il souhaite mettre de nouveau en relief les principes du régime international de non-prolifération, verticale comme horizontale.
The Group wishes to reemphasize the principles of the non-proliferation regime, both vertically and horizontally.
:: Assurer la protection et le renforcement des droits de la famille;
Ensuring that the rights of the family are protected and strengthened;
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du Ministère ukrainien des affaires étrangères sur le pilonnage à l'artillerie de la ville de Kramatorsk, dans la région de Donetsk (voir annexe).
I have the honour to transmit herewith the statement of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine on the shelling of Kramatorsk, Donetsk region (see annex).
Si le Centre était adapté pour appuyer les activités du Tribunal, il ne l'est pas au regard des besoins programmatiques et fonctionnels particuliers du Mécanisme, dont les effectifs sont bien moins nombreux.
While the Centre has provided adequate support for the activities of the International Criminal Tribunal for Rwanda, it is unsuitable for the specific programmatic and functional requirements of the much smaller Mechanism.
4. Questions relatives au programme et questions diverses :
4. Programme questions and other matters:
Et surtout, la santé des femmes n'a pas fait l'objet des recherches nécessaires pour mettre en place des plans et pratiques adaptés.
Above all Women's health lacks the needed research for tailoring action plans and practices.
La première phase, qui consistait à intervenir aux épicentres de l'épidémie pour en contenir la propagation par le dépistage et l'isolement des malades, doit faire place à une phase où nous nous emploierons à enrayer la transmission du virus dès son apparition, notamment en mettant l'accent sur la recherche des sujets-contacts et la surveillance.
The initial emphasis was on containing the spread by finding and isolating infected individuals in the epicentres of the outbreak; now, it has shifted to eliminating transmission of the virus wherever it appears, including through greater focus on contact tracing and surveillance.
Elle continue de prendre de l'ampleur, l'objectif étant de constituer un réseau de partenaires étroitement liés qui puissent continuer de recenser les blocages et d'élaborer des stratégies mondiales pour y remédier sous l'autorité des gouvernements nationaux.
The Coalition continues to expand with the objective of ensuring that a well-connected network of partners can continue to collectively identify bottlenecks and develop new global strategies under the leadership of national Governments.
22. Exige de toutes les parties concernées qu'elles permettent aux agents humanitaires d'accéder, en toute sécurité et en toute liberté, aux populations civiles qui ont besoin d'aide et qu'elles leur accordent toutes les facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international, y compris le droit international humanitaire applicable, et aux principes directeurs des Nations Unies concernant l'assistance humanitaire;
22. Further demands that all parties involved allow and facilitate all humanitarian personnel with full, safe and unhindered access to civilians in need of assistance and all necessary facilities for their operations, in accordance with international law, including applicable international humanitarian law, and United Nations guiding principles of humanitarian assistance;
Ce même collaborateur a également été recruté par l'ONUDC afin de rédiger une petite brochure présentant les Stratégies et mesures concrètes et renfermant une liste de contrôle pour aider à leur application;
The same senior associate of the Centre was similarly recruited by UNODC to draft a short booklet introducing the Model Strategies and Practical Measures and a checklist to aid in their application;
Les mandats des 14 autres membres du Comité, y compris celui de sa Présidente par intérim, arriveront à échéance le 4 mai 2016.
The terms of office of the remaining 14 members, including the interim Chair of the Committee, will expire on 4 May 2016.
Suite donnée aux recommandations de l'Instance permanente concernant les questions suivantes :
Follow-up on the recommendations of the Permanent Forum
Mercredi 29 avril
Wednesday, 29 April
Nairobi, 17-23 avril 2015
Nairobi, 17 - 23 April 2015
Le FNUAP mettait à jour son manuel institutionnel en vue de préciser les rôles et responsabilités aux différents échelons, ainsi que le niveau de contrôle escompté.
UNFPA was currently updating its organizational handbook to clarify roles and responsibilities at different levels and the level of oversight expected.
Pour cette raison, l'UNOPS soumettait au Conseil d'administration, pour approbation, une proposition visant à renforcer son Comité consultatif pour les questions d'audit et à créer un Groupe d'experts consultatif stratégique distinct pour dispenser des conseils sur les pratiques optimales et les normes connexes.
For that reason, UNOPS was submitting for Board approval a proposal to strengthen its Audit Advisory Committee and establish a separate Strategic Advisory Group of Experts to advise on industry best practices and standards.
Le volume II présente les recommandations des documents finaux de cinq conférences régionales sur la population et le développement organisées par les commissions régionales, en collaboration avec le FNUAP, dans le cadre de l'examen à 20 ans du Programme d'action.
Volume II presents the recommendations emanating from the outcome documents of five regional conferences on population and development convened by the regional commissions, in collaboration with UNFPA, as part of the 20-year review of the Programme of Action.
En outre, le rapport émet quelques recommandations pour le suivi du Dialogue de haut niveau de 2013.
Further, the report offers some recommendations for the follow-up to the 2013 High-level Dialogue.
Tout cet argent devrait être redirigé vers l'éducation, le bien-être et les besoins de l'humanité afin d'éliminer les sources de conflit telles que la pauvreté et la faim.
All this money should be redirected to education, welfare and other human needs, which will help to eradicate causes of conflict such as poverty and hunger.
L'association appelle le Gouvernement à mettre en œuvre toutes les recommandations du Comité sur l'élimination de toutes les discriminations à l'égard des femmes, à afficher une volonté politique de rupture avec la stratégie néolibérale et à adopter des politiques qui garantiront les mêmes opportunités et les mêmes droits à tous.
The Association calls on the Government to implement all the recommendations from the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and to display political will to break with the neoliberal strategy and to adopt policies that will guarantee equal opportunities and human rights for all.
L'initiative a permis à l'Irlande de contribuer au troisième pilier du Traité sur la non-prolifération - le droit d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques.
The initiative offered Ireland the opportunity to contribute to the third pillar of the Non-Proliferation Treaty -- the right to peacefully use nuclear technology.
L'Irlande a toujours été un fervent partisan du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires.
6. Ireland has always been a strong supporter of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
29 janvier 2015
29 January 2015
18. La situation concernant la République démocratique du Congo (29 mai 1997; 29 janvier 2015).
18. The situation concerning the Democratic Republic of the Congo (29 May 1997; 29 January 2015).
10. Réaffirme qu'il suivra en permanence la situation au Yémen et se tiendra prêt à examiner l'opportunité des mesures énoncées dans la présente résolution, y compris de leur renforcement, de leur modification, de leur suspension ou de leur levée, selon ce que dicterait l'actualité;
10. Reaffirms its intention to keep the situation in Yemen under continuous review and its readiness to review the appropriateness of the measures contained in this resolution, including the strengthening, modification, suspension or lifting of the measures, as may be needed at any time in light of developments;
En 2014, le Bureau a connu plusieurs événements apparemment sans rapport les uns avec les autres qui pourraient donner à penser qu'il n'est pas forcément considéré comme essentiel pour l'organisation :
In 2014 the Ethics Office experienced several seemingly unrelated events that could lead to an inference that Ethics may not be viewed as critical to the organization:
C'est dans ce contexte que nous nous félicitions de l'occasion qui nous est offerte de participer à la conférence internationale organisée par l'Istituto Affari Internazionali (IAI) et la Fondation européenne d'études progressistes (FEEP) intitulée << Promouvoir la stabilité et le développement en Afrique : renforcer la coopération entre les secteurs public et privé >> (Turin, Italie, 1er et 2 décembre 2014).
With this in mind we appreciate the opportunity to take part in the international conference organized by Istituto Affari Internazionali (IAI) and the Foundation for European Progressive Studies (FEPS) titled "Promoting stability and development in Africa: fostering cooperation between public and private sectors" (Torino, Italy, 1-2 December 2014).
Pour Hydroaid, la solution repose sur une approche intégrée du développement axée sur l'eau comme ressource essentielle et sur la formation comme outil de promotion d'une gestion durable des ressources.
At Hydroaid we believe in an integrated approach to development revolving around water as a key resource and on training as a tool for promoting sustainable resources management.
Bosnie-Herzégovine (2016), Fédération de Russie* (2015), Lettonie* (2015), Pologne (2016)
Bosnia and Herzegovina (2016), Latvia* (2015), Poland (2016), Russian Federation* (2015)
Deux membres à choisir parmi les États d'Europe orientale (les deux sièges sont vacants);
Two members from Eastern European States (all vacant seats);
Rapporteur : [ ]
Rapporteur: [ ]
Le Conseil de la Ligue des États arabes s'est réuni le 15 janvier 2015 au niveau ministériel en session extraordinaire, au siège du Secrétariat au Caire, sous la présidence de S. E. M. Ahmed Ould Teguidi, Ministre mauritanien des affaires étrangères, afin d'étudier l'évolution de la situation en Libye et ses répercussions dangereuses;
The Council of the League was convened at the ministerial level in extraordinary session on Thursday, 15 January 2015, at the headquarters of the League Secretariat in Cairo under the Chairmanship of His Excellency Ahmed Ould Teguedi, Minister for Foreign Affairs of the Islamic Republic of Mauritania, in order to consider developments in the situation in Libya and their dangerous repercussions;
12. Se déclare résolu à prendre toutes les dispositions nécessaires pour soutenir les autorités légitimes et les aider à restaurer la sécurité et la stabilité en Libye, en application de ses résolutions, de sa Charte et du Traité de défense commune et de coopération économique entre les États de la Ligue arabe;
12. Take all necessary measures to support the legitimate authorities and help restore security and stability to Libya, in implementation of the relevant Council of the League of Arab States resolutions and the Charter of the League, and pursuant to the Joint Defence and Economic Cooperation Treaty between the Arab League States and its military annex;
Une réunion informelle d'experts s'est tenue les 8 et 9 mai 2014 afin d'examiner les outils de l'ONUDC visant à soutenir la coopération internationale en matière pénale et, en particulier, afin d'échanger des idées en vue de l'actualisation du rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire et d'envisager de nouvelles fonctionnalités.
An informal expert group meeting was convened from 8 to 9 May 2014 to discuss UNODC tools to support international cooperation in criminal matters and, in particular, to share ideas on upgrading the Mutual Legal Assistance Tool and consider possible new functionalities.
A. Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption
A. Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption
Afin de protéger les données personnelles et privées, aucune des missions permanentes ni aucun des membres de leur personnel n'ont été nommément désignés dans l'analyse présentée ci-dessous.
The analysis presented herein does not identify any specific permanent mission or its staff in order to protect private and personal data and information.
Bien que les répercussions des fermetures soient difficiles à estimer précisément en termes monétaires, la majorité des missions et personnes touchées ont évoqué des difficultés ressenties dans les affaires courantes et la vie personnelle.
Although the impacts of the closures are difficult to ascertain in monetary terms, most of those affected cited difficulties affecting normal day-to-day business and personal life.
Les mandats de MM. Abraszewski, Ali, Faris, Humennyi, Ozawa et Tawana venant à expiration le 31 décembre 2015, l'Assemblée générale sera appelée, à sa soixante-dixième session, à nommer six personnes pour pourvoir les sièges vacants.
3. Since the terms of office of Mr. Abraszewski, Mr. Ali, Mr. Faris, Mr. Humennyi, Mr. Ozawa and Mr. Tawana will expire on 31 December 2015, it will be necessary for the General Assembly, at its seventieth session, to appoint six persons to fill the resulting vacancies.
3. La liste 4 du contrat est remplacée par les clauses types jointes au présent Accord en tant qu'annexe III, qui font partie intégrante du contrat et ont plein effet comme si elles y étaient expressément énoncées.
3. Schedule 4 of the Contract shall be replaced by the standard clauses attached to this Agreement as annex III,a which shall be incorporated into the Contract and shall have effect as if set out therein at length.
Au cours des trois derniers cycles budgétaires, la Force a concentré ses efforts sur la conservation de l'énergie et de l'eau, au moyen de divers projets consistant, entre autres, à isoler des bâtiments, installer des panneaux solaires pour le chauffage de l'eau et restructurer des systèmes de distribution d'eau.
Over the past three budget cycles, the Force has focused its efforts on water and energy conservation through various projects, including the insulation of buildings, the installation of solar panels to heat water and the restructuring of water distribution systems.
Au 10 février 2015, 93 candidatures en provenance de 34 pays avaient été reçues.
As at 10 February 2015, a total of 93 applications from 34 countries had been received.
M. Andriharizafy Rantosoa (Madagascar)
Mr. Andriharizafy Rantosoa (Madagascar)
Cameroun* (2015), Ghana(2015), Libye(2015), Malawi (2017), Maurice(2015)
Cameroon* (2015), Ghana* (2015), Libya* (2015), Malawi (2017), Mauritius* (2015)
Brésil(2015)
Brazil* (2015)
Le Comité craint que l'utilisation croissante, dans l'État partie, d'un langage et de politiques ne faisant pas de différence entre les sexes n'entraîne involontairement une aggravation de l'inégalité réelle entre hommes et femmes.
39. The Committee is concerned that the increasing use of gender-neutral language and policies in the State party could unintentionally result in an increase of substantive inequality between women and men.
Le Comité appelle également l'État partie à adopter les mesures juridiques nécessaires pour assurer une protection économique aux femmes qui vivent en union libre, en reconnaissant leurs droits concernant les biens acquis pendant la relation, conformément à la recommandation générale no 29 du Comité relative à l'article 16 de la Convention (les conséquences économiques du mariage et des liens familiaux et de leur dissolution).
The Committee further urges the State party to adopt the legal measures necessary to guarantee women living in de facto relationships economic protection by recognizing their rights to the property accumulated during the relationship, in line with the Committee's general recommendation No. 29 on article 16 of the Convention (economic consequences of marriage, family relations and their dissolution).
12 novembre 2014
12 November 2014
Selon les données provisoires du Gouvernement, au 15 septembre, la Guinée-Bissau avait exporté 127 900 tonnes de noix de cajou en 2014, sur un objectif de 140 000 tonnes, à un prix moyen de 997 dollars la tonne.
According to provisional government data, as at 15 September Guinea-Bissau had exported 127,900 tons of cashew nuts in 2014, out of an export goal of 140,000 tons, at an average price of $997 per ton.
J'appelle tous les acteurs de la société nationale à rester vigilants pour éviter toute érosion des avancées déjà réalisées et à poursuivre leurs efforts pour renforcer la confiance politique avec la population.
I call upon all national actors to remain vigilant against the erosion of gains already made and to continue efforts to build political trust with the people.
D'autres délégations ont noté que les sanctions ciblées pouvaient tout de même avoir des répercussions non prévues sur les populations civiles et sur des États tiers.
8. Other delegations noted that targeted sanctions might still have unintended effects on civilian populations and on third States.
Durant la période considérée, la KFOR a continué de coopérer étroitement avec la police du Kosovo et la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX).
6. During the reporting period, KFOR continued to work in close coordination with the Kosovo police and the European Union Rule of Law Mission (EULEX).
En revanche, en l'absence de règles de procédure en droit international général relatives aux obligations erga omnes dues à la communauté internationale dans son ensemble, il est difficile de concevoir qu'un État jouisse d'une même qualité pour agir devant les juridictions internationales.
By contrast, in the absence of any procedural rules in general international law for obligations erga omnes owed to the international community as a whole, it is difficult to conceive of similar standing for any State to bring a claim before international courts and tribunals.