fr
stringlengths
4
744
en
stringlengths
6
599
Le Comité juge préoccupantes les informations selon lesquelles les femmes en détention, y compris celles qui sont détenues secrètement, sont victimes de nombreuses formes de violence, dont la violence sexuelle, perpétrées par des gardiens et que ces affaires ne font pas l'objet de poursuites appropriées.
40. The Committee is concerned about reports that women in detention, including secret detention, are subjected to multiple forms of violence, including sexual violence, by male guards and that cases are not adequately prosecuted.
Ratification d'autres traités
Ratification of other treaties
Le groupe de travail est convenu que cette déclaration devrait figurer dans le rapport sur la reprise de session de chaque Commission, afin que la Commission des stupéfiants à sa cinquante-huitième session et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa vingt-quatrième session s'y réfèrent pour examiner son fonctionnement.
The working group agreed that the statement be reflected in the respective reports of the reconvened sessions, to serve as a basis for the review of the functioning of the working group by the Commission on Narcotic Drugs at its fifty-eighth session and by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its twenty-fourth session.
Par ailleurs, elle s'est entretenue à plusieurs reprises avec des universitaires sur les acivitésactivités de son bureau.
Further, the Ombudsperson had several exchanges with academics on the work of the Office.
Utilisé de manière intensive depuis quatre ans et demi, le système de médiation a systématiquement atteint ces objectifs en ce qui concerne les demandes de radiation présentées, comme il ressort des rapports précédents.
37. Through extensive practice over four and a half years of operation, the Ombudsperson mechanism has consistently met these goals with respect to the delisting applications presented, as highlighted in previous reports.
14. Saleh Saleh
14. Salih Salih
Sous prétexte de se préparer pleinement à << l'adoption d'une position commune en matière de défense >>, la Corée du Sud, tout en cherchant à gagner la faveur de son maître américain, a posté sur son territoire et à proximité des escadrons d'agression, notamment un corps aérien de bombardiers stratégiques transportant des ogives nucléaires, détruisant ainsi par un bruit de bottes le climat nécessaire à l'amélioration des relations.
Under the pretext of making full preparations for "taking a combined defence posture", south Korea, while currying favour with its American master, has introduced aggression troops, including a flying corps of strategic bombers carrying nuclear warheads to its land and vicinity, souring the atmosphere for the improvement of relations with saber-rattling.
Par conséquent, si un membre de la Commission présente une motion de ce type, c'est à la Commission de se prononcer.
Therefore, if a member of the Commission puts forward such a motion, it is for the Commission to decide.
Cependant, si l'on considère le paragraphe 5 de l'article 2 dans son ensemble, il apparaît que la Commission est censée adopter un point de vue plus large, et qu'elle est tenue de prendre en compte tous les facteurs pertinents pour parvenir à une conclusion.
However, looking at article 2, paragraph 5, as a whole, the Commission is expected to take a broader perspective, and is required to take into account all relevant factors to reach a conclusion.
La situation en Guinée-Bissau (6 novembre 1998; 5 février 2015)
The situation in Guinea-Bissau (6 November 1998; 5 February 2015)
Déclaration générale sur la non-détention d'armes de destruction massive
General statement on non-possession of weapons of mass destruction
L'article 707 énonce les pouvoirs et les obligations des agents des services de détection et de répression ainsi que des organismes chargés de procéder aux saisies et aux confiscations.
Section 707 outlines the powers and duties of law enforcement officers and agencies in the seizing and forfeiture process.
L'anglais est la principale langue officielle du pays.
English is the country's main official language.
Dans la pratique, toutefois, il est rare de pouvoir proroger un engagement pour plus de deux ans dans les missions en raison de la durée des mandats.
In practice, however, extensions would rarely be given in field missions for more than two years, owing to the duration of mission mandates.
Volontaires des Nations Unies
United Nations Volunteers
Quant à la teneur éventuelle d'un instrument international, de nombreuses délégations ont estimé que le projet de recommandations devrait uniquement refléter des éléments consensuels, mettre en exergue les questions énoncées en 2011 par l'Assemblée générale et s'abstenir de faire référence aux problèmes qui faisaient encore l'objet de débats.
28. With regard to the possible content of an international instrument, many delegations expressed the view that the draft recommendations should reflect consensual elements only, highlighting in particular the package agreed in 2011, without touching upon issues that were still under discussion.
Appui au programme de réforme du Secrétaire général
Support for change agenda of the Secretary-General
Deuxièmement, la création d'un groupe de travail interinstitutions a été une excellente solution pour traiter de façon globale et intégrée les problèmes et les besoins des femmes détenues.
Second, the establishment of an inter-institutional working group was an excellent way to address female prisoners' problems and needs through a holistic and integrated approach.
Observations finales concernant le sixième rapport périodique du Gabon*
Concluding observations on the sixth periodic report of Gabon*
- Lansana Gberie, finances (Canada)
Lansana Gberie, finance (Canada)
Préoccupée également par le risque élevé de propagation de ce virus à l'échelon international,
Also expressing concern at the high risk that the virus will spread around the world,
En 2014, plusieurs enquêtes de ce type ont été menées auprès de groupes de population précis, tels que les élèves et étudiants, les entrepreneurs et les militants de la société civile.
Several sociological studies were conducted in 2014 to determine the level of legal awareness and understanding among particular demographic groups: students, entrepreneurs and civil society activists.
Il est proposé de transférer 193 postes (1 P-5, 2 P-4, 1 P-2, 1 SM, 15 AN et 173 GN) du Bureau de l'information à Radio Okapi, afin de gérer, produire, présenter et diffuser 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, des programmes radiophoniques nationaux et régionaux, dans 12 salles de presse à travers le pays.
118. It is proposed that 193 posts (1 P-5, 2 P-4, 1 P-2, 1 Field Service, 15 National Professional Officer and 173 national General Service) be redeployed from the Office of Public Information to Radio Okapi, to manage, produce, present and broadcast national and regional radio programmes 24 hours a day, 7 days a week in 12 newsrooms around the country.
Dans le cadre de l'appui qu'elle apporte au Programme national, la MONUSCO prodiguera ses conseils et offrira son concours, en prenant part à la planification des opérations dans des domaines concernant par exemple l'implication d'étrangers dans les groupes armés congolais, et le désarmement et la destruction des armes; ainsi qu'en participant au financement, en garantissant la sécurité sur les sites de désarmement, démobilisation et réintégration, en assurant le suivi des bénéficiaires et des personnes à charge durant la phase de réintégration, en identifiant les auteurs de violations des droits de l'homme et en menant des activités de sensibilisation sur des sujets clefs.
In the context of supporting the National Programme, MONUSCO will provide overall advice and support, and take part in operational planning on topics such as foreign members of domestic armed groups, disarmament and weapons destruction, as well as participate in funding, provide security at disarmament, demobilization and reintegration sites, monitor beneficiaries and dependants during the reintegration phase, screen for human rights violators and conduct sensitization on key topics.
En sa qualité de Secrétaire général d'Habitat III, le Directeur exécutif a fait un exposé détaillé sur Habitat III, au cours duquel il a notamment évoqué le financement, l'appui apporté à la Conférence par d'autres organismes des Nations Unies, le secrétariat d'Habitat III et la participation de la société civile.
In his capacity as Secretary-General of Habitat III, the Executive Director provided an additional detailed briefing on Habitat III in which he touched on funding, support for the Conference by other United Nations entities, the Habitat III secretariat and the participation of the civil society, among other things.
Il invite la Commission à redoubler d'efforts pour améliorer la cohérence des politiques de ses partenaires et les aligner sur les stratégies et priorités nationales en matière de consolidation de la paix, et pour obtenir un soutien et un réel engagement aux niveaux régional et international en faisant œuvre de mobilisation et en instaurant des partenariats avec les institutions financières internationales, les pays voisins et les organisations régionales et sous-régionales.
The Council calls upon the Commission to make further efforts in promoting improved coherence and alignment of partner's policies around national peacebuilding strategies and priorities, and ensure regional and international support and effective response through engagement and establishing partnerships with international financial institutions, neighbouring countries and regional and subregional organizations.
Au nom de l'Arabie saoudite, du Bangladesh, du Bélarus, des Comores, de l'Égypte, de la Fédération de Russie, de l'Indonésie, de l'Iran, de l'Iraq, du Kirghizistan, du Koweït, de la Libye, de la Malaisie, du Nicaragua, du Nigéria, d'Oman, de l'Ouganda, du Pakistan, du Qatar, de la Somalie, du Soudan, du Tadjikistan, du Turkménistan, du Yémen et du Zimbabwe, nous avons l'honneur de vous informer de la création du Groupe des amis de la famille.
We have the honour to address you on behalf of Bangladesh, Belarus, the Comoros, Egypt, Indonesia, Iran, Iraq, Kuwait, Kyrgyzstan, Libya, Malaysia, Nicaragua, Nigeria, Oman, Pakistan, Qatar, the Russian Federation, Saudi Arabia, Somalia, the Sudan, Tajikistan, Turkmenistan, Yemen, Uganda and Zimbabwe and to inform you of the establishment of the Group of Friends of the Family.
Le développement durable et le développement humain
Sustainable development and human development
L'enquête a identifié trois obstacles au retour des Pitcairniens : les violences sexuelles subies dans l'enfance, la réticence face aux étrangers et aux idées nouvelles au sein de l'île et l'accessibilité de celle-ci.
The following three barriers to potential returns were identified: the legacy of the child sexual abuse cases, acceptance of outsiders and new ideas and accessibility.
Le Gouverneur, chef de l'exécutif, et le Président de la Cour suprême, Chef de l'appareil judiciaire, sont chargés, dans leurs domaines de compétence respectifs, de faire respecter les droits de l'homme.
The Governor, as holder of the highest executive office, and the Chief Justice, as head of the judiciary, are responsible within their respective spheres of authority for overseeing the implementation of human rights on Pitcairn.
30 juin 1995
30 June 1995
Projet de développement d'inspiration communautaire : Pour élargir l'œuvre de développement rural, la Direction du développement rural réalise un projet de développement d'inspiration communautaire avec un concours financier de la Banque mondiale à hauteur de 80 millions de dollars.
138. Community Driven Development Project (CDD): To expand rural development tasks in Myanmar, Department of Rural Development is implementing Community Driven Development project in collaboration with World Bank providing financial assistance of (80) million US dollars.
La réunion sera présidée par M. Laurent Fabius, Ministre français des affaires étrangères et du développement international, et se tiendra au niveau ministériel.
The meeting will be chaired by Mr. Laurent Fabius, Minister for Foreign Affairs and International Development of France, and will be held at ministerial level.
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour prévenir de manière effective la violence domestique et les meurtres sexistes, y compris le fémicide et les crimes dits d'<< honneur >>.
Please provide information on measures taken by the State party to effectively prevent domestic violence and gender-related killings, including femicide and crimes committed in the name of so-called honour.
Le rapport contient des informations sur le nombre et le type d'allégations d'exploitation et d'atteintes sexuelles reçues en 2014 et l'état d'avancement des enquêtes menées sur ces allégations, ainsi que des informations actualisées sur les mesures renforcées prises pour appliquer la politique de tolérance zéro.
3. The report provides information on the number and type of allegations of sexual exploitation and abuse received in 2014 and on the status of investigations into those allegations, as well as an update on the enhanced measures being taken to implement the zero-tolerance policy.
Comme indiqué plus haut, ces réseaux doivent faire face à de nombreuses difficultés et ne sont pas toujours pleinement opérationnels.
As highlighted above, these networks have faced numerous challenges and have not consistently been operational.
41. Le Comité recommande à l'État partie d'articuler la mise en œuvre de la Convention avec ses efforts de développement et de mettre à profit l'assistance technique régionale ou internationale à cet égard.
41. The Committee recommends that the State party link the implementation of the Convention to its development efforts and that it avail itself of regional or international technical assistance in that respect.
18. Le Comité encourage l'État partie à :
18. The Committee encourages the State party:
Nous exigeons des autorités d'occupation russes qu'elles libèrent immédiatement Ahtem Chiygoz, mettent fin à la persécution des Tatars de Crimée et prennent des mesures pour faire cesser les violations systématiques des droits de l'homme dans la République autonome.
We demand from the Russian occupation authorities that they immediately release Ahtem Chiygoz, stop the persecution of Crimean Tatars and take measures to stop the systematic violations of human rights in the Autonomous Republic of Crimea.
Ils ont réaffirmé que les grandes orientations, principes et objectifs adoptés lors du Sommet, 20 ans auparavant, étaient toujours d'actualité, et demandé que le programme de développement pour l'après-2015 tienne davantage compte des trois principaux objectifs du Sommet, à savoir réduire la pauvreté, assurer la possibilité pour chacun de trouver un travail décent et productif et favoriser l'intégration sociale.
Participants reaffirmed that the vision, principles and goals adopted at the Summit continued to be as relevant today as they were 20 years ago and urged further integration in the post-2015 development agenda of the three major goals of the Summit: poverty eradication; productive employment and decent work for all; and social integration.
Au cours de la table ronde et du débat général sur le thème prioritaire, la Commission a mis l'accent sur le fait que le développement durable devait être centré sur l'individu et ouvert à tous et tenir compte des dimensions sociales, économiques et environnementales du développement, conformément aux objectifs et aux principes du Sommet mondial pour le développement social, qui bénéficient aujourd'hui d'une reconnaissance accrue.
During its panel discussion and general debate on the priority theme, the Commission emphasized that sustainable development must be people-centred and inclusive, and must integrate the social, economic and environmental aspects of development -- the vision and principles of the World Summit for Social Development that are gaining renewed recognition today.
Vice-Présidents :
Vice-Chair:
Outre leur coopération avec les narcotrafiquants, les Taliban tirent profit de la chaîne d'approvisionnement du commerce des stupéfiants à tous les stades (culture, production et trafic) en Afghanistan.
17. In addition to cooperating with narco-traffickers, the Taliban tap into the supply chain at each stage of the narcotics trade (cultivation, production and trafficking) in Afghanistan.
Presque tous les pays qui ont abordé ce sujet dans leurs rapports en vue de la onzième session du Forum ont indiqué que leur gouvernement coopérait au niveau international pour promouvoir la gestion durable des forêts (voir fig. I).
Nearly all countries responding about this in their reports for the eleventh session of the Forum said that their government is engaged in international cooperation to promote sustainable forest management (see figure I).
Cependant, il convient de noter qu'aucune méthode d'évaluation ne fait l'unanimité.
However, it should be noted that there is still a lack of agreement on methodology to assess the area of forests under sustainable forest management.
Au cours de la période à l'examen, le Département a créé un certain nombre de sites Web, sans perdre de vue la nécessité de tenir compte de l'impératif de multilinguisme dès le stade de la planification.
66. During the reporting period, the Department produced a number of new websites, keeping in mind the need to incorporate multilingualism from the planning stages.
Sur le plan de la sécurité interne, les autorités ont mené une vaste campagne de désarmement de la population civile.
30. On domestic security, the authorities had conducted a major campaign to disarm the civilian population.
Concernant la MONUSCO, le Comité a pris note de son engagement continu pour une paix durable dans l'est du pays, ainsi que pour son soutien aux autorités, à la société civile et à toutes les autres parties prenantes dans les efforts de démocratisation en République démocratique du Congo, où une élection présidentielle aura lieu en 2016.
190. The Committee took note of the ongoing commitment of MONUSCO to lasting peace in the eastern Democratic Republic of the Congo and of its support for the authorities, civil society and other relevant stakeholders in efforts to promote democracy in the Democratic Republic of the Congo, where presidential elections would be held in 2016.
Le Paraguay a fait valoir que le document final témoigne bien du large processus participatif qui a permis d'obtenir un consensus entre les participants.
32. Paraguay reported that the outcome document reflects the broad and participative process through which consensus was achieved between the participants.
De l'avis du Gouvernement, la Déclaration des Nations Unies est un fondement sur lesquels reposent le développement et la prise en compte des droits des peuples autochtones.
According to the Government, the Declaration is the basis for the development and mainstreaming of indigenous peoples rights.
Veuillez décrire les mesures envisagées pour lutter contre : a) l'insuffisance des ressources budgétaires allouées à la santé; b) l'absence persistante d'accès aux soins de santé de base et aux soins obstétricaux essentiels, en particulier pour les femmes vivant dans les zones rurales, en raison notamment de l'existence d'obstacles socioculturels; c) les taux élevés de grossesses d'adolescente; et d) les cas de fistules vésicovaginales.
Please indicate the measures envisaged to address: (a) the lack of adequate budget allocations to the health sector; (b) the persisting lack of access to basic health-care services and essential obstetric care, in particular among women living in rural areas, including due to the existence of sociocultural barriers; (c) the high rates of teenage pregnancy; and (d) cases of vesico-vaginal fistula.
En outre, le Conseil rappelle qu'aucune des obligations énoncées dans la résolution 1540 (2004) ne doit être interprétée d'une manière qui la mette en contradiction avec les droits et obligations des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à la Convention sur les armes chimiques ou à la Convention sur les armes biologiques ou d'une manière qui modifie les responsabilités de l'Agence internationale de l'énergie atomique ou de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques.
Furthermore, it reiterates that none of the obligations of resolution 1540 (2004) shall conflict with or alter the rights and obligations of States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention or the Biological Weapons Convention or alter the responsibilities of the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons.
Nous sommes conscients que cette résolution fait obligation à tous les États d'adopter des lois en vue de prévenir la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs et de mettre en place des dispositifs de contrôle appropriés pour les éléments connexes, de manière à empêcher leur trafic.
We recognize that resolution 1540 (2004) imposes obligations on States to adopt legislation to prevent the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery, and establish appropriate domestic controls over related materials to prevent their illicit trafficking.
Israël continue de répondre aux protestations des civils palestiniens par l'agression : pour la cinquième fois au cours de cette semaine, les forces d'occupation israéliennes ont détruit à coups de bulldozers le camp de Bawabat al-Quds (les portes de Jérusalem), près d'Abou Dis où sont regroupés des manifestants et ont confisqué les biens de ces derniers, y compris leurs effets personnels.
In this regard, Palestinian civilian protests against these actions continue to be met with aggression, with the Israeli occupying forces destroying, for the fifth time during the current week, the "Bawabat Al-Quds" (Jerusalem gateway) protest village near Abu Dis, tearing it down with bulldozers and confiscating property, including the personal belongings of the protesters.
Grâce à sa collaboration avec les médias, aussi bien nouveaux que traditionnels, le Bureau a contribué à une plus grande visibilité des grandes questions liées à la jeunesse aux niveaux national, régional et mondial.
Working with both traditional and new media outlets, the Office continued to contribute to increased visibility for key youth issues at national, regional and global levels.
L'importance croissante des activités liées aux jeunes témoigne de l'importance que l'Organisation attache à l'éducation des jeunes et au renforcement de leurs moyens pour leur permettre de faire face aux enjeux contemporains.
The growing importance of youth-related activities is a testimony to the importance the Organization attaches to education and empowering young people to face contemporary challenges.
Le Comité est prié de prendre, à titre exceptionnel, des mesures accélérées aux fins de son attribution.
The Committee is requested, on an exceptional, one-time basis, to take appropriate streamlined measures, for the first bestowing of the Prize.
Les dirigeants partagent la conviction qu'un resserrement de la coopération entre l'Union européenne, l'Ukraine et la Fédération de Russie sera propice à un règlement de la crise.
The leaders share the conviction that improved cooperation among the European Union, Ukraine and the Russian Federation will be conducive to a settlement of the crisis.
8. Mise en place des modalités du plein rétablissement des rapports socioéconomiques, notamment des transferts sociaux tels que le versement des pensions et des autres paiements (recettes et revenus, règlement dans les délais de toutes les factures relatives aux services collectifs de distribution, reprise de l'imposition dans le cadre juridique ukrainien).
8. Definition of the modalities for the full resumption of socioeconomic ties, including social transfers such as pension and other payments (incomes and revenues, timely payment of all utility bills and reinstatement of taxation within the legal framework of Ukraine).
D'ordre de mon gouvernement, je tiens à vous informer de ce qui suit.
Upon the instructions of my Government, I would like to inform you of the following.
La Géorgie et le Niger se sont intégralement acquittés de leurs arriérés au premier semestre de 2007, se libérant ainsi de leurs obligations avant les dates mentionnées dans le cinquième rapport annuel.
Georgia and the Niger fully paid their arrears during the first half of 2007, thereby resulting in full implementation of their plans in advance of the deadline dates specified in the fifth annual report.
Évaluation de la contribution des rapports mondiaux et régionaux sur le développement humain du PNUD
Evaluation of the contribution of UNDP global and regional human development reports
À la différence de l'évaluation des résultats d'activités de développement, les huit autres évaluations de programme ci-après doivent être présentées au Conseil d'administration :
Unlike assessments of development results, these other programme evaluations are presented to the Executive Board and include the following eight:
Ces attaques sont le fait de groupes de colons israéliens racistes, extrémistes, terroristes et récidivistes, qui ont été délibérément transférés dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, par Israël, Puissance occupante, au mépris du droit international.
Such attacks have been repeatedly perpetrated by gangs of racist, extremist and terrorist Israeli settlers who have been deliberately transferred to the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, by Israel, the occupying Power, in grave breach of international law.
Dans le cadre des activités visant à appuyer la coordination et la collaboration des organes scientifiques des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, le Secrétariat a facilité les échanges d'informations entre ces organes, notamment en mettant les documents pertinents établis par un comité à la disposition des participants à la réunion de l'autre comité.
As part of the activities to support the coordination and collaboration of scientific bodies of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, the Secretariat facilitated information exchange among those bodies, including by making relevant documents developed by one committee available to the meeting of the other committee.
Notant que les États Membres ont un rôle important à jouer pour ce qui est de répondre aux besoins et aspirations des jeunes, en particulier dans les pays en développement,
Noting that Member States have an important role in meeting the needs and aspirations of youth, particularly in developing countries,
Pour promouvoir les droits des femmes, la Géorgie a agi en prenant des mesures complexes, notamment législatives, et en mettant en vigueur les pratiques correspondantes et diverses mesures innovantes, avec la participation active de la société civile.
To address the rights of women, Georgia has dynamically carried out complex measures, including the legislative framework as well as the corresponding practices and implementation of all novelties with active participations of the civil society.
Veuillez également fournir des informations sur les mesures envisagées pour assurer sa mise en œuvre intégrale, notamment sur les activités de sensibilisation des femmes rurales.
Please also provide information on measures envisaged to ensure its full implementation, in particular awareness-raising activities for rural women.
Veuillez décrire les mesures prises pour traduire l'engagement des femmes en tant qu'électrices par des postes de responsabilités, notamment en organisant des formations ciblées et des programmes de tutorat aux candidates actuelles et potentielles.
Please describe measures taken to translate women's engagement as voters into leadership roles, including by providing targeted training and mentoring to current and potential women candidates.
Mise en œuvre des objectifs et engagements convenus sur le plan international en matière de développement durable
Implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to sustainable development
7397e séance, tenue le 4 mars 2015.
7397th meeting, held on 4 March 2015.
La troisième Conférence des États parties a pris note de la feuille de route provisoire élaborée par la Commission pour la période 2014-2016, qui s'attachera, entre autres, à demander aux États parties de désigner des points de contact nationaux, à renforcer la coopération avec les organisations régionales et internationales, à examiner la mise en place de systèmes de vérification régionaux et à mobiliser des ressources appropriées, y compris les ressources humaines et les infrastructures.
The Third Conference of States Parties took note of the tentative road map developed by the Commission for the period 2014-2016, which will, inter alia, work towards ensuring the appointment of national focal points by States parties, strengthening cooperation with regional and international organizations, and consideration of the establishment of regional verification systems and securing the appropriate resources, including human resources development and infrastructure.
Le portail PRAIS fournit des liens vers ces systèmes de partage des connaissances.
Available links to the knowledge-sharing systems are provided on the PRAIS portal.
Réunie à Sendai (Japon) du 14 au 18 mars 2014, à l'invitation du Gouvernement japonais,
Having met in Sendai, Japan, from 14 to 18 March 2015, at the invitation of the Government of Japan,
Principal outil du développement de tout pays, elle doit être universelle, égale pour tous et de niveau élevé.
Education, as the most important tool for the development of any country, must be universal, equal, and of high standard.
Selon l'évaluation environnementale, cinq possibilités sont envisagées pour construire et exploiter une centrale de remplacement qui rétablirait la capacité du réseau de distribution d'énergie.
The environmental assessment identified five options for the construction and operation of a replacement power plant that would return the Authority's power distribution network to its pre-disaster capacity.
La gestion des déchets étant une préoccupation très importante pour la santé publique et l'environnement dans les pays et territoires insulaires du Pacifique, les Samoa américaines participent à la stratégie régionale de gestion des déchets solides, qui a fixé un plan d'action pour la période 2010-2015.
Given that waste management is recognized as a major public health and environmental concern for Pacific island countries and territories, American Samoa is part of the region's strategy for solid-waste management, which sets the strategic direction for the period 2010-2015.
Certains adolescents commencent à goûter au tabac, à l'alcool ou aux drogues dangereuses, avec des conséquences potentielles sur leur bien-être actuel mais aussi sur leur santé à l'âge adulte.
Some adolescents begin to experiment with tobacco, alcohol or harmful drugs, with potential consequences not only for their current well-being, but also for their health later in adulthood.
Ordre du jour provisoire annoté de la seizième réunion du Processus consultatif informel ouvert à tous
Annotated provisional agenda for the sixteenth meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea
Les délégations seront invitées à faire des déclarations générales et auront l'occasion de faire des propositions concrètes à cet égard.
Delegations will be invited to make general statements and be given the opportunity to present specific proposals in that regard.
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les violations du cessez-le-feu que les forces armées azerbaïdjanaises ont continué de commettre au cours du mois de janvier 2015 (voir annexe).
Upon the instructions of my Government, I am writing to draw your attention to the ongoing violations of the ceasefire by the armed forces of the Republic of Azerbaijan recorded for the month of January 2015 (see annex).
Nombre estimatif de violations : 2 784
Total number of violations -- 2,784
de la République kirghize
Permanent Representative of the Kyrgyz Republic
Deux (2) militants du Hezbollah ont été vus en train d'effectuer une mission de reconnaissance militaire à proximité du baril 18.
Two (2) Hizbullah militants were observed performing military RECCE IVO B18.
Elle est dans ce cadre amenée à assurer également la coordination des questions thématiques et programmatiques.
These efforts also entail coordination at the thematic and programmatic levels.
1er janvier-31 décembre 2014
1 January-31 December 2014
47. Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales aux fins du maintien de la paix et de la sécurité internationales (6 novembre 2007; 16 décembre 2014).
47. Cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations in maintaining international peace and security (6 November 2007; 16 December 2014).
Rapports du Secrétaire général sur le Soudan et le Soudan du Sud (11 juin 2004; 26 février 2015)
Reports of the Secretary-General on the Sudan and South Sudan (11 June 2004; 26 February 2015)
II. Mettre en œuvre des programmes complets de prévention
II. Implementing comprehensive prevention programmes
8. Examen de la demande présentée par l'Islande concernant la zone du bassin d'Ægir et les parties occidentale et méridionale de la dorsale de Reykjanes.
8. Consideration of the submission made by Iceland in respect of the Ægir Basin area and the western and southern parts of Reykjanes Ridge.
La Syrie exhorte le Secrétaire général de l'ONU, le Conseil de sécurité, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et toutes les organisations de défense des droits de l'homme à faire pression sur Israël, Puissance occupante, afin qu'il libère immédiatement et sans condition tous les Syriens qui sont détenus dans ses prisons.
Syria calls on the Secretary-General of the United Nations, the Security Council, the Office of the High Commissioner for Human Rights and all human rights organizations to bring pressure to bear on Israel, the occupying Power, to immediately and unconditionally release all Syrian detainees in its jails.
1. Prend note du rapport su Secrétaire général4;
1. Takes note of the report of the Secretary-General;4
Services destinés au public
3. Services to the public
Modifications à apporter aux données déjà communiquées:
Revisions that should be made to previously reported data:
Cependant, des efforts ont été déployés pour étoffer les informations disponibles, notamment en collectant, grâce à l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale, des statistiques auprès de la police et des tribunaux sur le trafic, le vol, la possession, le recel et l'excavation illicite de biens culturels.
However, efforts have been undertaken to strengthen available information, including by collecting police and court statistics on trafficking, theft, possession, handling and unlawful excavation of cultural property through the United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems.
Le fait que des entités telles que le Complexe mondial INTERPOL pour l'innovation et le Centre européen de lutte contre la cybercriminalité de l'Office européen de police (Europol) participent à la coordination des enquêtes transnationales et apportent leur soutien, notamment en facilitant le partage d'informations entre les autorités nationales de détection et de répression, pourrait se révéler particulièrement important à cet égard.
The involvement of entities such as the INTERPOL Global Complex for Innovation and the European Police Office (Europol) European Cybercrime Centre (EC3) in coordinating and supporting transnational investigations, including by facilitating information-sharing between national law enforcement authorities, may prove especially important in that regard.
10. Traite des femmes et exploitation de la prostitution
9. On trafficking in women and exploitation of prostitution
S'agissant des données statistiques sur le taux d'analphabétisme féminin par zones rurales et urbaines, on observe des écarts importants selon le milieu de résidence :
There are significant gaps in the statistics on the incidence of female illiteracy in rural and urban areas depending on the women's place of residence:
Si l'on traduit les chiffres pour tous les niveaux du système éducatif, le pays compte au total 8 223enseignants, dont 7 513 en formation, ce qui donne 91,37 % d'enseignants en formation.
Translating the figures for the education system for all levels there are a total of 8,223 teachers in the country with 7,513 of them being trained, and making 91.37 per cent of the teachers in the country to be trained.
Toutefois, le tribunal de la famille confirme que tous ces mariages ont été contractés par des mineurs de 17 ans qui, d'après le calendrier musulman (lunaire), en auraient alors 18.
However the Family Court confirms that all such minors had been seventeen years of age, and were calculated to be eighteen following the Muslim (lunar) calendar.