language
stringclasses
1 value
type
stringclasses
3 values
jurisdiction
stringclasses
2 values
text
stringlengths
279
52.4k
bg
caselaw
EU
13.7.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 228/3 Преюдициално запитване от Juzgado de lo Mercantil no 1 de Granada (Испания), постъпило на 1 април 2015 г. — Francisco Gutiérrez Naranjo/BBK Bank Cajasur, S.A.U. (Дело C-154/15) (2015/C 228/03) Език на производството: испански Запитваща юрисдикция Juzgado de lo Mercantil de Granada Страни в главното производство Ищец: Francisco Gutiérrez Naranjo Ответник: BBK Bank Cajasur, S.A.U. Преюдициални въпроси 1) Допустимо ли е условието за „необвързващо действие“ по член 6, параграф 1 от Директива 93/13/ЕИО (1) да се тълкува в смисъл, че в случай като разглеждания, независимо от обявяването ѝ за недействителна, съответната клауза продължава да поражда последици до обявяването на недействителността и следователно последиците, които тя е породила докато е била в сила, няма да се считат за отменени или ненастъпили? 2) Решението да се преустанови прилагането на обявена за недействителна клауза (в съответствие с член 6, параграф 1 и член 7, параграф 1), постановено по предявен от потребител индивидуален иск, съвместимо ли е с ограничаване на действието на обявената недействителност? Допустимо ли е ограничаване (от съда) на задължението на търговеца да върне сумите, платени от потребителя в резултат от прилагането на клауза, която впоследствие е била обявена за изначално недействителна поради липса на информация и/или непрозрачност? (1) Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 година относно неравноправните клаузи в потребителските договори (ОВ L 95, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 273 и поправка в OB L 293, 2014 г., стр. 59).
bg
caselaw
EU
8.3.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 71/36 Определение на Съда на публичната служба (втори състав) от 17 октомври 2013 г. — Marcuccio/Комисия (Дело F-145/12) (Публична служба - Член 34, параграфи 1 и 6 от Процедурния правилник - Жалба, подадена по факс в срока за обжалване, удължен с десетдневен срок - Жалба, подадена по пощата в следващите десет дни - Липса на идентичност между едната и другата - Просрочие на жалбата) (2014/C 71/71) Език на производството: италиански Страни Жалбоподател: Luigi Marcuccio (Tricase, Италия) (представител: G. Cipressa, адвокат) Ответник: Европейска комисия Предмет Искане за отмяна на решението, с което се отхвърля искането на жалбоподателя за осъвременяване на неговата пенсия за инвалидност Диспозитив 1. Отхвърля жалбата като явно недопустима. 2. Г-н Marcuccio понася направените от него съдебни разноски.
bg
caselaw
EU
10.10.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 371/33 Жалба, подадена на 26 август 2016 г. — ZZ/Комисия (Дело F-47/16) (2016/C 371/38) Език на производството: френски Страни Жалбоподател: ZZ (представители: S. Orlandi и T. Martin, адвокати) Ответник: Комисия Предмет и описание на спора Искане за отмяна на решението да не се включва жалбоподателят в списъка на длъжностните лица, повишени в рамките на процедурата за повишаване за 2015 г. Искания на жалбоподателя — да се отмени решението на органа по назначаването да не повиши жалбоподателя в процедурата за повишаване за 2015 г., — да се осъди Европейската комисия да заплати съдебните разноски.
bg
caselaw
EU
16.6.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 184/26 Решение на Общия съд от 29 април 2014 г. — Asos/СХВП — Maier (ASOS) (Дело T-647/11) (1) ((Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Общността „ASOS“ - По-ранна словна марка на Общността „ASSOS“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) Noo207/2009)) 2014/C 184/45 Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Asos plc (Лондон, Обединено кралство) (представители: P. Kavanagh, solicitor и A. Edwards-Stuart, barrister) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) (представител: P. Geroulakos) Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Roger Maier (San Pietro di Stabio, Швейцария) (представител: U. Lüken, avocat) Предмет Жалба срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 17 октомври 2011 г. (преписка R 2215/2010-4) относно производство по възражение между Roger Maier и Asos plc. Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Отхвърля заявката на Roger Maier. 3) Осъжда Asos plc да заплати направените от него разноски, както и разноските на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП). 4) Осъжда г-н Maier да заплати направените от него разноски. (1) ОВ C 58, 25.2.2012 г.
bg
caselaw
EU
22.10.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 311/38 Решение на Общия съд от 13 септември 2011 г. — Dredging International et Ondernemingen Jan de Nul/ЕАМБ (Дело T-8/09) (1) (Обществени поръчки за услуги - Процедури за възлагане на обществени поръчки на ЕАМБ - Участие на спасителни кораби в борбата срещу замърсяването с нефт - Отхвърляне на офертата - Жалба за отмяна - Несъответствие на офертата с предмета на поръчката - Последици - Равно третиране - Пропорционалност - Определяне на предмета на поръчката - Несъобщаване на характеристиките и сравнителните предимства на спечелилата оферта - Мотивиране - Възлагане на поръчка - Липса на правен интерес - Искане за обявяване на нищожност на договора, сключен с определения за изпълнител оферент - Искане за обезщетение за вреди и загуби) 2011/C 311/68 Език на производството: английски Страни Жалбоподатели: Dredging International NV (Zwijndrecht, Белгия) и Ondernemingen Jan de Nul NV (Hofstade-Aalst, Белгия) (представители: R. Martens и A. Van Vaerenbergh, avocats) Ответник: Европейската агенция за морска безопасност (ЕАМБ) (представители: J. Menze, подпомаган от J. Stuyck и A.-M. Vandromme, avocats) Предмет Първо, искане за отмяна на Решение на ЕАМБ от 29 октомври 2008 г., с което се отхвърля офертата, подадена от жалбоподателите в рамките на процедура по договаряне EMSA/NEG/3/2008 за възлагане на обществени поръчки за услуги, свързани с участието на спасителни кораби в борбата срещу замърсяването с нефт (лот 2: Северно море) и се възлага поръчката на DC International, след това, искане за обявяване на нищожността на договора, сключен между ЕАМБ и DC International, и накрая, искане за обезщетение за вреди и загуби. Диспозитив 1. Отхвърля жалбата. 2. Осъжда Dredging International NV и Ondernemingen Jan de Nul NV да заплатят съдебните разноски. (1) ОВ C 82, 4.4.2009 г.
bg
caselaw
EU
2.5.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 156/8 Решение на Съда (пети състав) от 17 март 2016 г. — Европейски парламент/Европейска комисия (Дело C-286/14) (1) ((Жалба за отмяна - Член 290 ДФЕС - Понятия „изменение“ и „допълнение“ - Регламент (ЕС) No 1316/2013 - Член 21, параграф 3 - Обхват на делегираното на Европейската комисия правомощие - Необходимост да бъде приет отделен нормативен акт - Делегиран регламент (ЕС) No 275/2014)) (2016/C 156/10) Език на производството: френски Страни Жалбоподател: Европейски парламент (представители: L.G. Knudsen, A. Troupiotis и M. Menegatti) Ответник: Европейска комисия (представители: B. Martenczuk, M. Konstantinidis и J. Hottiaux) Встъпила страна в подкрепа на жалбоподателя: Съвет на Европейския съюз (представители: K. Michoel и Z. Kupčová) Диспозитив 1) Отменя Делегиран регламент (ЕС) No 275/2014 на Комисията от 7 януари 2014 година за изменение на приложение I към Регламент (ЕС) No 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Механизъм за свързване на Европа. 2) Запазва последиците от Делегиран регламент No 275/2014 до влизането в сила в разумен срок, който не би трябвало да надхвърля шест месеца, считано от датата на произнасянето на настоящото съдебно решение на нов акт, който да го замести. 3) Осъжда Европейската комисия да заплати съдебните разноски. 4) Съветът на Европейския съюз понася направените от него съдебни разноски. (1) ОВ C 253, 4.8.2014 г.
bg
caselaw
EU
19.1.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 16/14 Определение на Съда (девети състав) от 5 ноември 2014 г. (преюдициално запитване от Budapest Környéki Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság — Унгария) — Hunland-Trade Mezőgazdasági Termelő és Kereskedelmi Kft/Földművelésügyi Miniszter (Дело C-356/14) (1) (Преюдициално запитване - Член 53, параграф 2, и член 94 от Процедурния правилник на Съда - Липса на достатъчно уточнения относно фактическия и правен контекст на спора в главното производство - Явна недопустимост) (2015/C 016/21) Език на производството: унгарски Запитваща юрисдикция Budapest Környéki Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság Страни в главното производство Жалбоподател: Hunland-Trade Mezőgazdasági Termelő és Kereskedelmi Kft Ответник: Földművelésügyi Miniszter Диспозитив Преюдициалното запитване, отправено от Budapest környéki közigazgatási és munkaügyi bíróság (Унгария) с акт от 16 юни 2014 г. по дело C-356/14, е явно недопустимо. (1) ОВ C 329, 22.9.2014 г.
bg
caselaw
EU
25.8.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 258/11 Преюдициално запитване, отправено от High Court of Ireland(Ирландия) на 11 юни 2012 г. — Digital Rights Ireland Ltd/Minister for Communications, Marine and Natural Resources, Minister for Justice, Equality and Law Reform, The Commissioner of the Garda Síochána, Ireland и Attorney General (Дело C-293/12) 2012/C 258/18 Език на производството: английски Запитваща юрисдикция High Court of Ireland Страни в главното производство Жалбоподател: Digital Rights Ireland Ltd Ответник: Minister for Communications, Marine and Natural Resources, Minister for Justice, Equality and Law Reform, The Commissioner of the Garda Síochána, Ireland и Attorney General Преюдициални въпроси 1. Ограничаването на правата на жалбоподателя по отношение на използването на мобилна телефония от негова страна, произтичащо от изискванията на членове 3, 4 и 6 от Директива 2006/24/ЕО (1), несъвместимо ли е с член 5, параграф 4 ДЕС, доколкото е несъразмерно и ненужно или неподходящо за постигане на легитимните цели за: а) гарантиране, че определени данни са достъпни за разследването, разкриването и преследването на сериозни престъпления, и/или б) гарантиране на доброто функциониране на вътрешния пазар на Европейския съюз? 2. По-специално, i) Директива 2006/24/ЕО съвместима ли е с правото на гражданите свободно да се движат и да пребивават в рамките на територията на държавите членки, установено в член 21 ДФЕС? ii) Директива 2006/24/ЕО съвместима ли е с правото на зачитане на личния живот, установено в член 7 от Хартата на основните права на Европейския съюз (наричана по-нататък „Хартата“) и в член 8 от Европейска конвенция за защита правата на човека и основните свободи (наричана по-нататък „ЕКПЧ“)? iii) Директива 2006/24/ЕО съвместима ли е с правото на защита на личните данни, установено в член 8 от Хартата? iv) Директива 2006/24/ЕО съвместима ли е с правото на свобода на изразяване на мнение, установено в член 11 от Хартата и в член 10 ЕКПЧ? v) Директива 2006/24/ЕО съвместима ли е с правото на добра администрация, установено в член 41 от Хартата? 3. До каква степен Договорите, и по-специално принципът за лоялно сътрудничество, установен в член 4, параграф 3 ДЕС, изискват националната юрисдикция да разглежда и да преценява съвместимостта на националните мерки за транспониране на Директива 2006/24/ЕО с гаранциите, предвидени в Хартата, включително в член 7 от нея (възпроизвеждащ член 8 от ЕКПЧ)? (1) Директива 2006/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 година за запазване на данни, създадени или обработени, във връзка с предоставянето на общественодостъпни електронни съобщителни услуги или на електронни съобщителни мрежи и за изменение на Директива 2002/58/ЕО (ОВ L 105, 2006 г., стр. 54; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 53, стр. 51).
bg
caselaw
EU
5.7.2008 BG Официален вестник на Европейския съюз C 171/43 Жалба, подадена на 13 май 2008 г. — Messe Düsseldorf/СХВП — Canon Communications (MEDTEC) (Дело T-173/08) (2008/C 171/83) Език, на жалбата: английски Страни Жалбоподател: Messe Düsseldorf GmbH (Дюселдорф, Германия) (представител: I. Friedhoff, lawyer) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) Друга страна в производството пред апелативния състав: Canon Communications LLC (Лос Анджелис, Съединени щати) Искания на жалбоподателя — да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 6 март 2008 г. по дело No R 0989/2005-1, и — да се осъди СХВП/другата страна в производството пред апелативния състав да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Заявител на марката на Общността: Другата страна в производството пред апелативния състав Марка на Общността, предмет на спора: Фигуративна марка „MEDTEC“ за стоки и услуги в класове 16, 35 и 41 — заявка No 2 885 853 Притежател на марката или знака, на който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят Марка или знак, на който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Националната словна марка „Metec“ за стоки и услуги в класове 16, 35, 37, 38, 41 и 42; международната словна марка „Metec“ за стоки и услуги в класове 16, 35, 37, 38, 41 и 42 Решение на отдела по споровете: Уважаване на възражението по отношение на всички стоки и услуги Решение на апелативния състав: Отмяна на оспорваното решение и отхвърляне на възражението в неговата цялост Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент на Съвета No 40/94, тъй като апелативният състав неправилно е допуснал жалбата и е приел, че няма прилика между марките; нарушение на член 62 от Регламент на Съвета No 40/94, тъй като апелативният състав е произнесъл решение по факти, които не са били предмет на обжалване.
bg
caselaw
EU
30.11.2013 BG Официален вестник на Европейския съюз C 352/26 Жалба, подадена на 26 юни 2013 г. — ZZ/Комисия (Дело F-62/13) 2013/C 352/52 Език на производството: италиански Страни Жалбоподател: ZZ (представител: L. Mansullo, avvocato) Ответник: Европейска комисия Предмет на производството Отмяна на удръжката от 500 EUR и на петте удръжки от по 504,67 EUR от обезщетението за нетрудоспособност на жалбоподателя за месеците от юли до декември 2012 г. Искания на жалбоподателя — се отмени решението, което се съдържа във фиша за изплатено възнаграждение на жалбоподателя за юли 2012 г., за удръжка на сумата от 500 EUR от обезщетението за нетрудоспособност, на което жалбоподателят е имал право за горепосочения месец, — се отменят решенията, които се съдържат във фиша за изплатено възнаграждение на жалбоподателя за месеците от август до декември 2012 г., за удръжка на сумата от 504,67 EUR от обезщетението за нетрудоспособност, на което жалбоподателят е имал право за горепосочените месеци, — доколкото е необходимо, да се отменят решенията, независимо от формата, в която са приети, за отхвърляне на административните жалби от 15 октомври 2012 г. и 15 януари 2013 г., подадени срещу горепосочените решения, — да се отмени докладна записка от 6 февруари 2013 г. заедно с приложението към нея и копие от докладна записка от 3 август 2012 г., за които се твърди, че произхождат от Службата за управление и плащане по индивидуални права на Комисията, — да се осъди Комисията да заплати на жалбоподателя следните суми: 1) 500 EUR ведно с лихвите върху посочената сума при годишен лихвен процент от 10 % и с годишна капитализация, считано от 1 август 2012 г. до деня на плащането на горепосочената сума; 2) 504,67 EUR ведно с лихвите върху посочената сума при годишен лихвен процент от 10 % и с годишна капитализация, считано от 1 септември 2012 г. до деня на плащането на горепосочената сума; 3) 504,67 EUR ведно с лихвите върху посочената сума при годишен лихвен процент от 10 % и с годишна капитализация, считано от 1 октомври 2012 г. до деня на плащането на горепосочената сума; 4) 504,67 EUR ведно с лихвите върху посочената сума при годишен лихвен процент от 10 % и с годишна капитализация, считано от 1 ноември 2012 г. до деня на плащането на горепосочената сума; 5) 504,67 EUR ведно с лихвите върху посочената сума при годишен лихвен процент от 10 % и с годишна капитализация, считано от 1 декември 2012 г. до деня на плащането на горепосочената сума; 6) 504,67 EUR ведно с лихвите върху посочената сума при годишен лихвен процент от 10 % и с годишна капитализация, считано от 1 януари 2013 г. до деня на плащането на горепосочената сума, — да се осъди ответника да заплати съдебните разноски.
bg
caselaw
EU
14.9.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 302/13 Преюдициално запитване от Consiglio di Stato (Италия), постъпило на 22 май 2015 г. — Autorità per le Garanzie nelle Comunicazioni/Istituto Nazionale di Statistica — ISTAT и др. (Дело C-240/15) (2015/C 302/17) Език на производството: италиански Запитваща юрисдикция Consiglio di Stato Страни в главното производство Жалбоподател пред въззивната инстанция: Autorità per le Garanzie nelle Comunicazioni Въззиваеми: Istituto Nazionale di Statistica — ISTAT, Presidenza del Consiglio dei Ministri, Ministero dell’Economia e delle Finanze Преюдициален въпрос Съвместима ли е с принципите на безпристрастност и независимост, включително от финансова и организационна гледна точка, които трябва да бъдат гарантирани на националните регулаторни органи по смисъла на член 3 от Директива 2002/21/ЕО (1), както и с принципа на финансирането им главно със собствени средства по смисъла на член 12 от Директива 2002/20/ЕО (2), национална правна уредба (като разглежданата в настоящото производство), която задължава тези органи да спазват всички разпоредби във връзка с публичните финанси, по-конкретно специалните разпоредби във връзка с ограничаването и повишаването на ефективността на публичните административни разходи. (1) Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива) (ОВ L 108, стр. 33; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 35, стр. 195). (2) Директива 2002/20/ЕO на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно разрешението на електронните съобщителни мрежи и услуги („Директива за разрешение“) (ОВ L 108, стр. 21; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 35, стр. 183).
bg
caselaw
EU
4.12.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 328/2 Решение на Съда (четвърти състав) от 6 октомври 2010 г. — Европейска комисия/Кралство Белгия (Дело C-222/08) (1) (Неизпълнение на задължения от държава членка - Директива 2002/22/ЕО (Директива за универсалната услуга) - Електронни съобщения - Мрежи и услуги - Член 12 - Остойностяване на задълженията за предоставяне на универсална услуга - Социален елемент на универсалната услуга - Член 13 - Финансиране на задълженията за предоставяне на универсална услуга - Установяване на несправедливо затруднение) 2010/C 328/02 Език на производството: нидерландски Страни Ищец: Европейска комисия (представители: H. van Vliet и A. Nijenhuis) Ответник: Кралство Белгия (представители: T. Materne и M. Jacobs, както и S. Depré, avocat) Предмет Неизпълнение на задължения от държава членка — Неправилно транспониране на член 12, параграф 1 и член 13, параграф 1 от Директива 2002/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги (Директива за универсалната услуга) (ОВ L 108, стр. 51; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 35, стр. 213) и на част А от приложение IV към същата директива — Социален елемент на универсалната услуга — Определяне на предприятията — Предоставяне на особени тарифни условия — Липса на прозрачност Диспозитив 1. Като, — от една страна, не е предвидило при изчисляването на нетните разходи за предоставянето на социалния елемент от универсалната услуга да се отчитат търговските предимства, включително нематериалните ползи за операторите, които осигуряват тази услуга, и — от друга страна, е установило общо и въз основа на изчислението на нетните разходи на доставчика на универсалната услуга, който по-рано е бил единственият доставчик на тази услуга, че всички предприятия, които вече са длъжни да предоставят посочената услуга, действително търпят несправедливо затруднение поради предоставянето ѝ, без да е извършило конкретна преценка както на нетните разходи на всеки оператор за предоставянето на универсалната услуга, така и на всички характеристики на този оператор като равнището на оборудването му и икономическото и финансовото му положение, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по член 12, параграф 1 и съответно по член 13, параграф 1 от Директива 2002/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги (Директива за универсалната услуга). 2. Отхвърля иска в останалата му част. 3. Осъжда Кралство Белгия да понесе две трети от съдебните разноски. Осъжда Европейската комисия да понесе останалата една трета. (1) ОВ C 209, 15.8.2008 г.
bg
caselaw
EU
22.12.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 399/24 Жалба, подадена на 8 октомври 2012 г. — Novartis/СХВП — Tenimenti Angelini (LINEX) (Дело T-444/12) 2012/C 399/46 Език на жалбата: английски Страни Жалбоподател: Novartis AG (Базел, Швейцария) (представител: M. Douglas, lawyer) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Друга страна в производството пред апелативния състав: Tenimenti Angelini SpA (Монталчино, Италия) Искания на жалбоподателя — да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 6 август 2012 г. по преписка R 414/2011-4, и — ответникът да бъде осъден да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Заявител на марката на Общността: жалбоподателят. Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „LINEX“ за стоки и услуги от клас 5 — заявка за марка на Общността No 8122863. Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: другата страна в производството пред апелативния състав. Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: италианската словна марка „LINES PERLA“, регистрирана с No 1281035 за стоки от класове 5, 16 и 25; италианската словна марка „LINES LADY“, регистрирана с No 245598 за стоки от клас 5; италианската словна марка „LINES INTERVALLO“, регистрирана с No 311801 за стоки от клас 5; италианската словна марка „LINES IDEA“, регистрирана с No 414841 за стоки от клас 5; италианската словна марка „LINES SETA“, регистрирана с No 584405 за стоки от класове 5, 16 и 25; италианската словна марка „LINES SETA ALI“, регистрирана с No 607537 за стоки от класове 5, 16 и 25; италианската словна марка „LINES SETA ULTRA“, регистрирана с No 643382 за стоки от класове 5, 16 и 25; италианската фигуративна марка „VELO“, регистрирана с No 980294 за стоки от класове 3, 5 и 16; италианската фигуративна марка „LINES“, регистрирана с No 980295 за стоки от класове 3, 5 и 16; заявка No MI2007C011896 за италианска фигуративна марка „LINES SETA“ за стоки от класове 5, 16 и 25; известната в Италия марка „LINES“ за стоки от клас 5. Решение на отдела по споровете: уважава възражението. Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата. Изложени правни основания: — нарушение на член 76, параграф 1 от Регламент No 207/2009 на Съвета, и — нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент No 207/2009 на Съвета.
bg
caselaw
EU
24.4.2017 BG Официален вестник на Европейския съюз C 129/9 Жалба, подадена на 20 февруари 2017 г. от Telecom Castilla-La Mancha, S.A. срещу решението, постановено от Общия съд (пети състав) на 15 декември 2016 г. по съединени дела T-37/15 и Т-38/15, Abertis Telecom Terrestre S.A. и Telecom Castilla-La Mancha, S.A./Европейска комисия (Дело C-92/17 P) (2017/C 129/11) Език на производството: испански Страни Жалбоподател: Telecom Castilla-La Mancha, S.A. (представители: J. Buendía Sierra и A. Lamadrid de Pablo, abogados) Други страни в производството: Европейска комисия и SES Astra Искания Жалбоподателят иска от Съда: — да отмени обжалваното съдебно решение, — да се произнесе окончателно по жалбата за отмяна и да отмени решението на Комисията, и — да осъди Европейската комисия и SES Astra да заплатят съдебните разноски. Основания и основни доводи В обжалваното съдебно решение е потвърдено решението на Комисията в областта на държавните помощи относно различни мерки, приети от публичните органи на испанската автономна област Кастилия — Ла Манча, за да се гарантира, че сигналът на цифровата наземна телевизия (ЦНТ) ще обхване отдалечените и слабо урбанизирани райони от територията, в които живеят едва 2,5 % от населението. В решението си Комисията е приела, че от материална гледна точка при липсата на публична намеса пазарът не би предлагал тази услуга. Въпреки това тя не е възприела квалифицирането на тази дейност в испанското законодателство като услуга от общ икономически интерес (УОИИ), тъй като от формална гледна точка последният не е бил „ясно“ определен и възложен от публичните органи. Тя е отбелязала и че във всички случаи последните не са били овластени да изберат една определена технология, за да организират УОИИ. В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква две основания за допуснати в обжалваното съдебно решение грешки при прилагане на правото във връзка с тълкуването на член 14, член 106, параграф 2 и член 107, параграф 1 ДФЕС, и на протокол 26 относно услугите от общ интерес, приложен към ДФЕС. В жалбата се посочва по-специално, че Общият съд е допуснал грешки в обжалваното съдебно решение, като: — е надхвърлил границата на „явната грешка“ при разглеждането на различните актове по определянето и възлагането на УОИИ, — е ограничил неоправдано „широкото право на преценка“ на държавите членки, което се прилага както за определянето на УОИИ, така и за нейното организиране, и което включва по този начин избора на условията за предоставянето на УОИИ и избора на конкретна технология, независимо дали те се съдържат в акта за определяне или в отделен акт, — е анализирал приложимото испанско право, като е изменил съдържанието на разглежданите разпоредби и на съдебната практика за тълкуването им, като е тълкувал посоченото право в явно противоречие със съдържанието му и като е придал на някои данни обхват, какъвто те нямат в сравнение с останалите данни, — не е взел предвид факта, че „определянето“ на УОИИ и „възлагането“ ѝ на едно или няколко предприятия могат да бъдат извършени с един или повече актове, — не е взел предвид факта, че определянето“ на УОИИ и „възлагането“ ѝ изискват не да се използва конкретна формулировка или израз,
bg
caselaw
EU
7.11.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 410/19 Решение на Общия съд от 22 септември 2016 г. — Weissenfels/Парламент (Дело T-684/15 P) (1) ((Обжалване - Публична служба - Длъжностни лица - Извъндоговорна отговорност - Безпристрастност на Съда на публичната служба - Лични данни)) (2016/C 410/26) Език на производството: немски Страни Жалбоподател: Roderich Weissenfels (Фрайбург им Брайсгау, Германия) (представител: G. Maximini, avocat) Друга страна в производството: Европейски парламент (представители: J. Steele и S. Seyr) Предмет Жалба за отмяна на решението на Съда на публичната служба на Европейския съюз (втори състав) от 24 септември 2015 г., Weissenfels/Парламент (F-92/14, EU:F:2015:110). Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Осъжда г-н Roderich Weissenfels да заплати съдебните разноски. (1) ОВ C 59, 15.2.2016 г.
bg
caselaw
EU
8.9.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 273/5 Преюдициално запитване, отправено от Conseil d'État (Франция) на 18 юни 2012 г. — Confédération paysanne/Ministre de l'alimentation, de l'agriculture et de la pêche (Дело C-298/12) 2012/C 273/08 Език на производството: френски Запитваща юрисдикция Conseil d'État Страни в главното производство Жалбоподател: Confédération paysanne Ответник: Ministre de l'alimentation, de l'agriculture et de la pêche Преюдициални въпроси 1. Допускат ли параграфи 1 и 5 от член 40 от Регламент No 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година (1) от гледна точка както на техния текст, така и на техните цели, държавите членки да основават правото на преизчисляване на референтната сума на земеделските производители, чието производство е силно засегнато в резултат на агроекологичните задължения, които те са имали през целия или през част от референтния период, на сравнението между размера на директните плащания, получени през годините, засегнати от такива задължения и размера на директните плащания, получени през незасегнатите години? 2. Допускат ли параграфи 2 и 5 от член 40 от Регламент No 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година държавите членки да основават правото на преизчисляване на референтната сума на земеделските производители, чието производство е силно засегнато в резултат на агроекологичните задължения, които те са имали през целия референтен период, на сравнението между размера на директните плащания, получени през последната година, която не е засегната от агроекологично задължение, включително и в случаите, в които тази година предхожда с осем години референтния период, и средния годишен размер на директните плащания, които са получени през референтния период? (1) Регламент (ЕО) No 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители и за изменение на Регламенти (ЕИО) No 2019/93, (ЕО) No 1452/2001, (ЕО) No 1453/2001, (ЕО) No 1454/2001, (ЕО) No 1868/94, (ЕО) No 1251/1999, (ЕО) No 1254/1999, (ЕО) No 1673/2000, (ЕИО) No 2358/71 и (ЕО) No 2529/2001 (ОВ L 270, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 49, стр. 177)
bg
caselaw
EU
14.4.2007 BG Официален вестник на Европейския съюз C 82/10 Определение на Съда (осми състав) от 19 януари 2007 г. (искане за преюдициално заключение от Dioikitiko Protodikeio Tripolis — Гърция) — Carrefour — Marinopoulos AE/Nomarchiaki aftodioikisi Tripolis (Дело C-126/06) (1) (Свободно движение на стоки - Член 28 ЕО - Количествени ограничения - Мерки с равностоен ефект - Търговия на замразени тестени изделия) (2007/C 82/19) Език на производството: гръцки Препращащ съд Dioikitiko Protodikeio Tripolis Страни в главното производство Ищец: Carrefour — Marinopoulos AE Ответник: Nomarchiaki aftodioikisi Tripolis Предмет Искане за преюдициално заключение — Dioikitiko Protodikeio Tripolis — Тълкуване на член 28 ЕО — Търговия с тестени полуфабрикати (изделия „bake -off“) — Изискване за разрешение Диспозитив Член 28 ЕО следва да бъде тълкуван в смисъл, че се противопоставя на национално законодателство, което подлага продажбата на изделия „bake off “на същите изисквания като тези, приложими към пълния технологически процес на производство и търговия с хляб и традиционни тестени изделия. (1) ОВ C 108, 6.5.2006 г.
bg
caselaw
EU
18.6.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 179/10 Преюдициално запитване, отправено от Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Bíróság (Magyar Köztársaság) на 23 март 2011 г. — Dávid Péter/Nemzeti Adó- és Vámhivatal Észak-alföldi Regionális Adó Főigazgatósága (Дело C-142/11) 2011/C 179/17 Език на производството: унгарски Запитваща юрисдикция Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Bíróság Страни в главното производство Жалбоподател: Dávid Péter Ответник: Nemzeti Adó- és Vámhivatal Észak-alföldi Regionális Adó Főigazgatósága Преюдициални въпроси 1. Трябва ли режимът относно приспадането на данъка върху добавената стойност, предвиден в Директива 77/388/ЕИО на Съвета (1) от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, изменена с Директива 2001/115/ЕО на Съвета (2) от 20 декември 2001 г. (наричана по-нататък „Шеста директива“) или в приложимата през 2007 г. Директива 2006/112/ЕО на Съвета (3) от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност, да се тълкува в смисъл, че въз основа на принципа на обективната отговорност данъчната администрация може да ограничи или лиши данъчнозадълженото лице от правото на приспадане, което то желае да упражни, ако издателят на фактурата не може да удостовери, че използването на подизпълнители е извършено в съответствие с правото? 2. В хипотезата, в която данъчната администрация не оспорва извършването на отразената във фактурата стопанска дейност, и самата фактура отговаря на формалните изисквания на закона, може ли законно да се откаже възстановяването на ДДС, ако е невъзможно да се определи идентичността на останалите подизпълнители, използвани от издателя на фактурата или ако фактурите, издадени от тези подизпълнители, не отговарят на приложимата правна уредба? 3. Длъжна ли е данъчната администрация, която отрича правото на приспадане при посочените във втория въпрос обстоятелства, да докаже в хода на административното производство, че данъчнозадълженото лице, което упражнява правото на приспадане, е знаело, че предприятията, които се намират след него във веригата от подизпълнители, са действали незаконно, евентуално с цел да избегнат плащането на данъците или включително че това данъчнозадължено лице е действало съгласувано с тези предприятия? (1) Директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) (2) Директива 2001/115/ЕО на Съвета от 20 декември 2001 година за изменение на Директива 77/388/ЕИО с цел опростяване, модернизиране и хармонизиране на предвидените условия за фактуриране на данъка върху добавената стойност (ОВ L 15, стр. 24) (3) Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, 2006 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7 и Поправка в ОВ L 74, 19.3.2011 г., стр. 3)
bg
caselaw
EU
21.4.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 118/30 Жалба, подадена на 15 февруари 2012 г. — Beco/Комисия (Дело T-81/12) 2012/C 118/50 Език на производството: немски Страни Жалбоподател: Beco Metallteile-Handels GmbH (Spaichingen, Германия) (представител: T. Pfeiffer, Rechtsanwalt) Ответник: Европейска комисия Искания на ищеца/жалбоподателя Жалбоподателят иска от Общия съд: — да отмени Решението на Комисията от 13 декември 2011 г. (K(2011) 9112, окончателен), — в съответствие с член 87, параграф 2 от Процедурния правилник на Общия съд да осъди Комисията да заплати направените съдебни разноски. Правни основания и основни доводи В подкрепа на жалбата си жалбоподателят посочва, че — обратно на изложеното от Комисията — неговото искане за възстановяване на антидъмпингови мита, което последната отхвърля с Решение от 13 декември 2011 г., не е представено извън срока и поради това е допустимо. В тази връзка жалбоподателят изтъква, че искането е подадено в съответствие с Регламент (ЕО) No 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 година за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) в рамките на 6-месечния срок. Според член 11, параграф 8 от Регламент No 384/96 искането за възстановяване е подчинено на условието определените мита да са платени от заявителя. Обратно на становището на Комисията 6-месечният срок по член 11, параграф 8 от Регламент No 384/96 не може да изтече още преди искането за възстановяване да е станало допустимо. Също така в съответствие с Известието на Комисията относно възстановяването на антидъмпингови мита от 29 май 2002 година (2) исканията за възстановяване могат „да се правят само за внос, за който антидъмпинговите мита са били изцяло платени“ (точка 2.1, буква б)). Освен това посоченото известие установява изрично, че възстановяване може да поиска само вносителят, който „е в състояние да докаже, че пряко или непряко е платил антидъмпинговите мита за определен внос“ (точка 2.2, буква a)). На следващо място жалбоподателят посочва, че Решението от 13 декември 2011 г. засяга възникналите в негова полза въз основа на Известието на Комисията от 29 май 2002 г. оправдани правни очаквания и нарушава принципа на добросъвестността. Жалбоподателят изтъква освен това, че Решението от 13 декември 2011 г. нарушава принципа на правна сигурност. (1) Регламент (ЕО) No 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 година за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 56, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 12, стр. 223). (2) Известие на Комисията относно възстановяването на антидъмпингови мита от 29 май 2002 година (2002 C 127/06) (ОВ С 127, стр. 10).
bg
caselaw
EU
14.7.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 209/7 Жалба, подадена на 30 април 2012 г. — Roland/СХВП — Textiles Well (wellness inspired by nature) (Дело T-191/12) 2012/C 209/12 Език на жалбата: английски Страни Жалбоподател: Roland SE (Essen, Германия) (представители: O. Rauscher и C. Onken) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Друга страна в производството пред апелативния състав: Textiles Well SA (Le Vigan, Франция) Искания на жалбоподателя Жалбоподателят иска от Общия съд: — да отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 15 февруари 2012 г. по преписка R 2552/2010-1, — да отхвърли възражение No 1299967 и — да осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) и другата страна в производството пред апелативния състав да заплатят съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят. Марка на Общността, предмет на спора: Международна фигуративна марка „wellness inspired by nature“ за стоки от клас 25 — Заявка за марка на Общността No W00924808 Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Регистрация No 527630 на Общността за словна търговска марка „WELL“ за стоки от клас 25; Френска регистрация под No 99804486 на словна търговска марка „WELLNESS“ за стоки от клас 25 Решение на отдела по споровете: Уважава възражението и отказва закрила на международната регистрация за всички спорни стоки Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент No 207/2009 на Съвета
bg
caselaw
EU
28.4.2007 BG Официален вестник на Европейския съюз C 95/39 Решение на Първоинстанционния съд от 6 март 2007 г. — Golf USA, Inc./СХВП (GOLF USA) (Дело T-230/05) (1) („Марка на общността - Заявка за словна марка на Общността GOLF USA - Абсолютни основания за отказ - Описателен характер - Липса на отличителни белези“) (2007/C 95/78) Език на производството: английски Страни Ищец: Golf USA, Inc. (Оклахома сити, Оклахома, Съединени американски щати) (представител: A. de Bosch Kemper-de Hilster, адвокат) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: S. Laitinen и G. Schneider) Предмет Иск срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 25 април 2005 г. (дело R 823/2004-2), съдържащо отказ на заявката за регистриране на словната марка GOLF USA. Диспозитив 1) Искът се отхвърля. 2) Ищецът се осъжда да заплати разноските. (1) ОВ C 205, 20.8.2005 г.
bg
caselaw
EU
12.5.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 138/25 Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 29 февруари 2012 г. — AM/Парламент (Дело F-100/10) (1) (Публична служба - Длъжностни лица - Социална сигурност - Осигуряване за злополука и професионално заболяване - Член 73 от Правилника - Отказ инсулт да се признае за резултат от злополука - Лекарска комисия - Принцип на колегиалност) 2012/C 138/51 Език на производството: френски Страни Жалбоподател: AM (Малага, Испания) (представители: адв. L. Levi и адв. C. Bernard-Glanz) Ответник: Европейски парламент (представители: K. Zejdová и S. Seyr) Предмет Искане за отмяна на решението, с което се отказва претърпеният на 5 март 2006 г. от жалбоподателя инсулт да се разглежда като „злополука“ по смисъла на член 73 от Правилника и на член 2 от Общата здравноосигурителна схема Диспозитив 1. Отхвърля жалбата. 2. AM понася всички съдебни разноски. (1) ОВ C 55, 19.2.2011 г., стр. 37.
bg
caselaw
EU
3.8.2013 BG Официален вестник на Европейския съюз C 225/22 Решение на Съда (голям състав) от 18 юни 2013 г. (преюдициално запитване от Oberster Gerichtshof — Австрия) — Bundeswettbewerbsbehörde, Bundeskartellanwalt/Schenker и Co AG и др. (Дело C-681/11) (1) (Картели - Член 101 ДФЕС - Регламент (ЕО) No 1/2003 - Член 5 и член 23, параграф 2 - Субективни условия за налагане на глоба - Последици от правно становище или от решение на национален орган по конкуренцията - Възможност за национален орган по конкуренцията да установи нарушение на конкурентното право на Европейския съюз, без да наложи глоба) 2013/C 225/36 Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Oberster Gerichtshof Страни в главното производство Жалбоподател: Bundeswettbewerbsbehörde, Bundeskartellanwalt Ответници: Schenker und Co AG, ABX Logistics (Австрия) GmbH, Logwin Invest Austria GmbH, Logwin Road + Rail Austria GmbH, Alpentrans Spedition und Transport GmbH, Kapeller Internationale Spedition GmbH, Johann Strauss GmbH, Wildenhofer Spedition und Transport GmbH, DHL Express (Австрия) GmbH, G. Englmayer Spedition GmbH, Internationale Spedition Schneckenreither Gesellschaft mbH, Leopold Schöffl GmbH & Co KG, Express-Interfracht Internationale Spedition GmbH, Rail Cargo, A. Ferstl Speditionsgesellschaft mbH, Spedition, Lagerei und Beförderung von Gütern mit Kraftfahrzeugen Alois Herbst GmbH & Co KG, Johann Huber Spedition und Transportgesellschaft mbH, Keimelmayr Speditions- u. Transport GmbH, „Spedpack“-Speditions- und Verpackungsgessellschaft mbH, Thomas Spedition GmbH, Koch Spedition GmbH, Maximilian Schludermann, en qualité de mandataire liquidateur de Kubicargo Speditions GmbH, Kühne + Nagel GmbH, Lagermax Internationale Spedition Gesellschaft mbH, Morawa Transport GmbH, Johann Ogris Internationale Transport- und Speditions GmbH, Traussnig Spedition GmbH, Treu SpeditionsgesmbH, Spedition Anton Wagner GmbH, Gebrüder Weiss GmbH, Marehard u. Wuger Internat. Speditions- u. Logistik GmbH Предмет Преюдициално запитване — Oberster Gerichtshof (Австрия) — Тълкуване на разпоредбите на правото на Съюза в областта на картелите, и в частност на член 101 ДФЕС — Глоба, наложена на транспортни предприятия, участващи в ценови картел — Грешка относно правото, допусната от тези предприятия във връзка със законосъобразността на картела Диспозитив 1. Член 101 ДФЕС трябва да бъде тълкуван в смисъл, че предприятие, нарушило тази разпоредба, не може да избегне налагането на глоба, когато това предприятие по погрешка е смятало поведението си за законосъобразно поради съдържанието на дадено от адвокат правно становище или на решение на национален орган по конкуренцията. 2. Член 101 ДФЕС, както и член 5 и член 23, параграф 2 от Регламент (ЕО) No 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове [101 ДФЕС] и [102 ДФЕС], трябва да бъдат тълкувани в смисъл, че когато е установено наличието на нарушение на член 101 ДФЕС, националните органи по конкуренцията могат по изключение само да констатират това нарушение, без да налагат глоба, когато съответното предприятие е участвало в национална програма за освобождаване от глоби или за намаляване на техния размер. (1) ОВ C 89, 24.3.2012 г.
bg
caselaw
EU
21.2.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 44/23 Решение на Съда (трети състав) от 1 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Korkein oikeus — Финландия) — Наказателно производство срещу Artur Leymann, Aleksei Pustovarov (Дело C-388/08 СПП) (1) (Полицейско и съдебно сътрудничество по наказателноправни въпроси - Рамково решение 2002/584/ПВР - Член 27 - Европейска заповед за арест и процедури за предаване между държави-членки - Принцип на специалност - Процедура по даване на съгласие) (2009/C 44/38) Език на производството: фински Запитваща юрисдикция Korkein oikeus Страна в наказателното дело по главното производство Artur Leymann, Aleksei Pustovarov Предмет Преюдициално запитване — Korkein oikeus — Тълкуване на член 27, параграфи 2, 3 и 4 от Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 година относно европейската заповед за арест и процедурите за предаване между държавите-членки (ОВ L 190, стp. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 6, стр. 3) — Изменение на описанието на фактите, на което се основава обвинението спрямо това, на което се основава заповедта за арест — Понятие за „престъпление, различно от това, за което се иска предаване“ — Изискване за започване на процедура по даване на съгласие Диспозитив 1) За да се определи дали разглежданото престъпление е „престъпление, различно“ от това, за което се иска предаване по смисъла на член 27, параграф 2 от Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 година относно европейската заповед за арест и процедурите за предаване между държавите-членки, изискващо прилагането на процедурата по даване на съгласие по член 27, параграф 3, буква ж) и параграф 4 от това рамково решение, е важно да се провери дали елементите от състава на престъплението според законовото описание на същото в издаващата държава-членка, са тези, за които лицето е било предадено, и дали има достатъчно съответствие между данните, съдържащи се в европейската заповед за арест и тези в последващия процесуален акт. Промени в обстоятелствата относно време и място се приемат, доколкото произтичат от доказателствата, събрани в хода на проведеното в издаващата държава-членка производство, относно описаните в заповедта за арест деяния, и доколкото не променят естеството на престъплението и не съдържат основания за неизпълнение по членове 3 и 4 от посоченото рамково решение. 2) При обстоятелства като тези в делото по главното производство промяна в описанието на престъплението, отнасяща се до категория на разглежданите наркотични вещества, сама по себе си не е от естество да обоснове наличието на „престъпление, различно“ от това, за което се иска предаване, по смисъла на член 27, параграф 2 от рамковото решение 2002/584. 3) Предвиденото в член 27, параграф 3, буква в) от рамково решение 2002/584 изключение трябва да се тълкува в смисъл, че при наличие на „престъпление, различно“ от това, за което се иска предаване, в съответствие с член 27, параграф 4 от рамковото решение трябва да бъде поискано и постигнато съгласие, ако трябва да бъдат изпълнени наказание или мярка, свързани с лишаване от свобода. Предаденото лице може да бъде преследвано и осъдено за такова престъпление преди постигането на съгласието, доколкото никаква друга мярка, свързана с
bg
caselaw
EU
ограничаване на личната свобода, не е прилагана на етапа на разследване или на осъждане за това престъпление. Същевременно, изключението по член 27, параграф 3, буква в) допуска по отношение на предаденото лице да бъде приложена мярка, свързана с ограничаване на личната свобода, преди даване на съгласие, щом тази мярка е оправдана с други обвинения, съдържащи се в европейската заповед за арест. (1) ОВ C 272, 25.10.2008 г.
bg
caselaw
EU
25.10.2008 BG Официален вестник на Европейския съюз C 272/35 Жалба, подадена на 12 август 2008 г. — Di Mercurio/Комисия (Дело T-318/08) (2008/C 272/66) Език на производството: италиански Страни Жалбоподател: Salvatore Di Mercurio (Pachino, Италия) (представители: A. Maiorana, avvocato, A. De Matteis, avvocato, A. De Francesco, avvocato) Ответник: Комисия на Европейските общности Искания на жалбоподателя — да се отмени Регламент (ЕО) No 530/2008 на Комисията от 12 юни 2008 г., публикуван в ОВ L 155 от 13 юни 2008 г., — да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски и разходите за защита. Правни основания и основни доводи Правните основания и основните доводи са тези, посочени по Дело T-313/08 — Veromar di Tudisco Alfio & Salvatore Snc/Комисия.
bg
caselaw
EU
25.1.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 24/34 Жалба, подадена на 21 ноември 2013 г. — Australian Gold/СХВП — Effect Management & Holding („HOT“) (Дело T-611/13) 2014/C 24/63 Език на жалбата: английски Страни Жалбоподател: Australian Gold LLC (Индианаполис, САЩ) (представители: A. von Mühlendahl и H. Hartwig, lawyers) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Друга страна в производството пред апелативния състав: Effect Management & Holding GmbH (Vöcklabruck, Австрия) Искания на жалбоподателя Жалбоподателят иска от Общия съд: — да отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 10 септември 2013 г., постановено по преписка R 1881/2012-4; — да осъди ответника и другата страна пред апелативния състав, в случай, че тя встъпи, да заплатят разноските в производството. Правни основания и основни доводи Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: фигуративната марка, съдържаща словния елемент „НОТ“, за стоки от класове 3, 5, 16 и 25 — международна регистрация No 797 277, посочваща Европейския съюз. Притежател на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав. Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: жалбоподателят. Основание на искането за обявяване на недействителност: основанията са тези, изложени в член 52, параграф 1, буква а), във връзка с член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламента относно марката на Общността. Решение на отдела по отмяна: уважава частично искането за обявяване на недействителност. Решение на апелативния състав: отхвърля частично жалбата. Изложени правни основания: нарушение на член 52, параграф 1, буква a), във връзка с член 7, параграф 1, букви а), б) и в) и член 8, параграф 3 от Регламента относно марката на Общността.
bg
caselaw
EU
27.7.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 245/4 Преюдициално запитване от Sąd Rejonowy we Wrocławiu (Полша), постъпило на 20 април 2015 г. — Alicja Sobczyszyn/Szkołа Podstawowа w Rzeplinie (Дело C-178/15) (2015/C 245/05) Език на производството: полски Запитваща юрисдикция Sąd Rejonowy we Wrocławiu Страни в главното производство Ищец: Alicja Sobczyszyn Ответник: Szkoła Podstawowa w Rzeplinie Преюдициален въпрос Член 7 от Директива 2003/88/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 година относно някои аспекти на организацията на работното време (1), съгласно който държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че всеки работник има право на платен годишен отпуск от най-малко четири седмици в съответствие с условията за придобиване на право и предоставяне на такъв отпуск, предвидени от националното законодателство и/или практика, трябва ли да се тълкува в смисъл, че учителят, който е ползвал отпуска по здравословни причини, предвиден в Закона от 26 януари 1982 г. относно статута на учителите (Dz. U., 2014 г., позиции 191 и 1198), има и право на предвидения в общите разпоредби на трудовото право годишен отпуск за годината, през която е упражнил правото си на отпуск по здравословни причини? (1) ОВ L 299, стр. 9; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 3.
bg
caselaw
EU
1.2.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 38/3 Решение на Съда (голям състав) от 1 декември 2015 г. — Европейски парламент, Европейска комисия/Съвет на Европейския съюз (Съединени дела C-124/13 и C-125/13) (1) ((Жалба за отмяна - Регламент (ЕС) No 1243/2012 - Избор на правно основание - Член 43, параграфи 2 и 3 ДФЕС - Политическо решение - Дългосрочен план за запасите от атлантическа треска)) (2016/C 038/03) Език на производството: английски Страни Жалбоподатели: Европейски парламент (представители: I. Liukkonen, L.G. Knudsen и R. Kaškina), Европейска комисия (представители: A. Bouquet, K. Banks и A. Szmytkowska) Ответник: Съвет на Европейския съюз (представители: E. Sitbon, A. de Gregorio Merino и A. Westerhof Löfflerová) Встъпили страни в подкрепа на ответника: Кралство Испания (представители: M. Sampol Pucurull и N. Díaz Abad), Френска република (представители: G. de Bergues, D. Colas, R. Coesme и C. Candat), Република Полша (представители: B. Majczyna, M. Nowacki и A. Miłkowska) Диспозитив 1) Отменя Регламент (ЕС) No 1243/2012 на Съвета от 19 декември 2012 година за изменение на Регламент (ЕО) No 1342/2008 за създаване на дългосрочен план за запасите от атлантическа треска и риболовните стопанства, които експлоатират тези запаси. 2) Правните последици на Регламент No 1243/2012 се запазват до влизането в сила, в разумен срок, който не надвишава дванадесет месеца, считано от 1 януари на годината, следваща постановяването на настоящото решение, на ново решение, взето на правилното правно основание, а именно член 43, параграф 2 ДФЕС. 3) Осъжда Съвета на Европейския съюз да заплати съдебните разноски. 4) Кралство Испания, Френската република и Република Полша понасят направените от тях съдебни разноски. (1) ОВ C 156, 1.6.2015 г.
bg
caselaw
EU
23.10.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 288/1 (2010/C 288/01) Последна публикация на Съдa на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз ОВ C 274, 9.10.2010 г. Предишни публикации ОВ C 260, 25.9.2010 г. ОВ C 246, 11.9.2010 г. ОВ C 234, 28.8.2010 г. ОВ C 221, 14.8.2010 г. ОВ C 209, 31.7.2010 г. ОВ C 195, 17.7.2010 г. Може да намерите тези текстове на: EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
bg
caselaw
EU
28.8.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 234/47 Жалба, подадена на 25 юни 2010 г. — Milux/СХВП (STOMACONTROL) (Дело T-282/10) () 2010/C 234/84 Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Milux Holding S.A. (Люксембург, Люксембург) (представител: J. Bojs, lawyer) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Искания на жалбоподателя — Да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 8 юни 2010 г. по преписка R 1434/2009-4, — да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „STOMACONTROL“ за стоки и услуги от класове 9, 10 и 44 Решение на проверителя: отхвърля заявката за регистрация на марка на Общността Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата Изложени правни основания: нарушение на Регламент No 207/2009 на Съвета, тъй като апелативният състав е приложил неправилно принципа на недопускане на дискриминация в настоящия случай; при условията на евентуалност, нарушение на член 7, § 1, буква б) и на член 7, § 1, буква в) от Регламент No 207/2009 на Съвета, тъй като апелативният състав погрешно е приел, че заявената марка няма достатъчен вътрешноприсъщ отличителен характер.
bg
caselaw
EU
14.11.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 419/46 Жалба, подадена на 27 юли 2016 г. — HX/Съвет (Дело T-408/16) (2016/C 419/62) Език на производството: български Страни Жалбоподател: HX (Дамаск, Сирия) (представител: С. Коев, адвокат) Ответник: Съвет на Европейския съюз Искания на жалбоподателя Жалбоподателят иска от Общия съд: — да приеме, че жалбата е допустима и основателна в нейната цялост, и да приеме за обосновани всички изложени в нея правни основания, — да допусне разглеждането на жалбата по реда на бързото производство, — да постанови, че обжалваните актове могат да се отменят частично, тъй като частта от актовете, която трябва да се отмени, може да се отдели от акта като цяло, и в съответствие с това да отмени: — Решение (ОВППС) 2016/850 на Съвета от 27 май 2016 година за изменение на Решение 2013/255/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Сирия, в частта, в която те се отнасят до жалбоподателя, и — Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/840 на Съвета от 27 май 2016 година за прилагане на Регламент (ЕС) No 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирия, в частта, в която те се отнасят до жалбоподателя, — да осъди Съвета да заплати всички съдебни разноски. Основания и основни доводи В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага осем основания. 1. Първо основание: съществено нарушаване на правото на всеки да не бъде съден или наказван два пъти за едно и също престъпление (член 50 от Хартата на основните права на Европейския съюз). 2. Второ основание: съществено нарушаване на правото на защита и на правото на справедлив процес. 3. Трето основание: нарушаване на задължението за мотивиране. 4. Четвърто основание: нарушаване на правото на ефективна съдебна защита. 5. Пето основание: грешка в преценката от страна на Съвета. 6. Шесто основание: нарушаване на правото на собственост, принципа на пропорционалност и на икономическата свобода. 7. Седмо основание: нарушаване на правото на нормални условия на живот. 8. Осмо основание: грубо погазване на правото на репутация.
bg
caselaw
EU
6.11.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 301/33 Жалба, подадена на 25 август 2010 г. от Европейската комисия срещу решение, постановено на 15 юни 2010 г. от Съда на публичната служба по дело F-35/08, Pachtitis/Комисия (Дело T-361/10 P) () 2010/C 301/57 Език на производството: гръцки Страни Жалбоподател: Европейска комисия (представител: J. Currall и Ι. Chatzigiannis) Други страни в производството: Dimitrios Pachtitis (Атина, Гърция), подпомаган от Европейския надзорен орган по защита на данните Искания на жалбоподателя — да се отмени Решение на Съда на публичната служба от 15 юни 2010 г. по дело F-35/08, Pachtitis/Комисия; — делото да се върне на Съда на публичната служба, за да бъдат разгледани и другите правни основания за отмяна; — да се осъди ответникът по жалбата да заплати съдебните разноски, направени в производството по жалбата и в първоинстанционното производство. Правни основания и основни доводи С настоящата жалба жалбоподателят иска отмяна на решението, постановено от Съда на публичната служба на 15 юни 2010 г. по дело F-35/08, Pachtitis/Комисия, с което се отменят решенията на Европейската служба за подбор на персонал на Европейските общности (EPSO) от 31 май 2007 г. и от 6 декември 2007 г., съгласно които г-н D. Pachtitis е изключен от списъка със 110-тимата кандидати, които са получили най-добра оценка на входните тестове за общия конкурс EPSO/AD/77/06, и с което Комисията е осъдена да понесе направените от нея съдебни разноски, както и да заплати съдебните разноски, направени от жалбоподателя в първоинстанционното производство. В подкрепа на своята жалба Комисията изтъква следните правни основания за отмяна: — нарушение на членове 1, 5 и 7 от Приложение III от Регламента относно Правилника на длъжностните лица на Европейските общности; — нарушение на правото на Съюза и по-конкретно на член 2 от Решение 2002/620/ЕО (1) и на член 1 от Решение 2002/621/ЕО (2), относно създаването на EPSO; — нарушение на задължението за мотивиране на решенията. (1) Решение на Европейския парламент, на Съвета, на Комисията, на Съда на Европейските общности, на Сметната палата, на Икономическия и социален комитет, на Комитета на регионите и на Европейския омбудсман от 25 юли 2002 година относно създаването на Служба за подбор на персонал на Европейските общности (2002/620/ЕО) (ОВ L 197, стр. 53; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 8, стр. 247). (2) Решение на генералните секретари на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията, на секретаря на Съда на Европейските общности, на генералните секретари на Сметната палата, на Икономическия и социален комитет и на Комитета на регионите и на представителя на Европейския омбудсман от 25 юли 2002 година относно работата и организацията на Службата за подбор на персонал на Европейските общности (2002/621/ЕО) (ОВ L 197, стр. 56; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 8, стр. 249).
bg
caselaw
EU
16.1.2017 BG Официален вестник на Европейския съюз C 14/12 Решение на Съда (трети състав) от 16 ноември 2016 г. (преюдициално запитване от Supreme Court of the United Kingdom — Обединено кралство) — The Queen, по искане на Timothy Martin Hemming, извършващ дейност под търговското наименование „Simply Pleasure Ltd“ и др./Westminster City Council (Дело C-316/15) (1) ((Преюдициално запитване - Свободно предоставяне на услуги - Директива 2006/123/ЕО - Член 13, параграф 2 - Процедури по издаване на разрешения - Понятие за разноски във връзка с участието)) (2017/C 014/15) Език на производството: английски Запитваща юрисдикция Supreme Court of the United Kingdom Страни в главното производство Жалбоподатели: The queen, по искане на Timothy Martin Hemming, извършващ дейност под търговското наименование „Simply Pleasure Ltd“, James Alan Poulton, Harmony Ltd, Gatisle Ltd, извършващ дейност под търговското наименование „Janus“, Winart Publications Ltd, Darker Enterprises Ltd, Swish Publications Ltd Ответник: Westminster City Council в присъствието на: The Architects’ Registration Board, The Solicitors’ Regulation Authority, The Bar Standards Board, The Care Quality Commission, The Farriers’ Registration Council, The Law Society, The Bar Council, The Local Government Association, Her Majesty’s Treasury Диспозитив Член 13, параграф 2 от Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 година относно услугите на вътрешния пазар трябва да се тълкува в смисъл, че при обстоятелства като разглежданите в главното производство не допуска изискване за заплащане на такса при подаване на молба за издаване или за подновяване на разрешение, една част от която такса съответства на разходите, свързани с управлението и спазването на съответния разрешителен режим, дори и тази част да подлежи на възстановяване в случай на отхвърляне на молбата. (1) ОВ C 311, 21.9.2015 г.
bg
caselaw
EU
11.8.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 243/27 Жалба, подадена на 12 юни 2012 г. — Schenker/Комисия (Дело T-265/12) 2012/C 243/49 Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Schenker Ltd (Фелтам, Обединено кралство) (представители: адв. F. Montag и адв. B. Kacholdt, както и D. Colgan и T. Morgan, solicitors) Ответник: Европейска комисия Искания на жалбоподателя — да се отмени член 1, параграф 1, буква а) от Решение на Европейската комисия от 28 март 2012 година относно производство по прилагане на член 101 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/39.462 — Спедиторски услуги), — да се отмени изцяло или при условията на евентуалност да се намали глобата, наложена в член 2, параграф 1, буква а) от обжалваното решение, и — Комисията да бъде осъдена да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Жалбоподателят излагат седем правни основания в подкрепа на жалбата. 1. С първото правно основание се твърди, че Комисията е нарушила правото на защита на жалбоподателя, принципите на справедлив съдебен процес и на добра администрация, доколкото не е прекратила разследването си, след като е била уведомена, че доказателствата, предоставени от Cleary Gottlieb Steen & Hamilton LLP от името на Deutsche Post AG, са събрани в нарушение на закона. 2. С второто правно основание се твърди, че Комисията е превишила правомощията си, доколкото е приела обжалваното решение, въпреки че съгласно Регламент No 141/1962 (1) на Съвета не е била компетентна за това. 3. С третото правно основание се твърди, че Комисията е нарушила член 101, параграф 1 ДФЕС и членове 4 и 7 от Регламент No 1/2003 на Съвета (2), доколкото е приела, че е изпълнен критерият за значителните последици за търговията между държавите. 4. С четвъртото правно основание се твърди, че Комисията е нарушила член 101, параграф 1 и член 296 ДФЕС, член 41 от Хартата на основните права на Европейския съюз, членове 4, 7 и член 23, параграф 2 от Регламент No 1/2003 на Съвета, както и принципите на лична отговорност и добра администрация, доколкото е приела, че жалбоподателят носи отговорност за поведението на BAX Global Ltd. (UK), и доколкото за същото поведение е наложила глоба единствено на жалбоподателя, въпреки че към онзи момент BAX Global Ltd. (UK) било дъщерно дружество на друго предприятие, оглавявано от The Brink’s Company през целия период на поведението по член 1, параграф 1, буква а) от обжалваното решение. 5. С петото правно основание се твърди, че Комисията е нарушила членове 23 и 27 от Регламент No 1/2003 на Съвета; правото на защита на жалбоподателя; Насоките за глобите от 2006 г. (3); принципа за съответствие между наказанието и нарушението, принципа на добра администрация, принципа nulla poena sine culpa и принципа на пропорционалност и е допуснала явна грешка в преценката при определянето на размера на глобата въз основа на оборот, надвишаващ максималния му теоретичен размер в резултат от поведението, посочено в член 1, параграф 1, буква а) от обжалваното решение. 6. С шестото правно основание се твърди, че Комисията е нарушила член 23 от
bg
caselaw
EU
Регламент No 1/2003 на Съвета, Известието относно сътрудничеството (4), както и принципа на равно третиране и е допуснала явна грешка в преценката при определянето на размера на намалението на глобата. 7. Със седмото правно основание се твърди, че Комисията е нарушила член 23 от Регламент No 1/2003 на Съвета, принципа на равно третиране и е допуснала явна грешка в преценката, като е отказала да започне преговори за постигане на споразумение в съответствие с Известието за постигане на споразумение (5). (1) Регламент No 141 на Съвета за освобождаване на транспортните услуги от прилагането на Регламент No 17 на Съвета (ОВ 124, 1962 г., стр. 2751). (2) Регламент (ЕО) No 1/2003 на Съвета относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 2003 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167). (3) Насоки относно метода за определяне на глобите, налагани по силата на член 23, параграф 2, буква а) от Регламент No 1/2003 (ОВ C 210, 2006 г., стр. 2; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 4, стр. 264). (4) Известие на Комисията относно освобождаване от глоби и намаляване на техния размер по делата за картели (ОВ C 298, 2006 г., стр. 11; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 5, стр. 3). (5) Известие на Комисията относно воденето на производства за постигане на споразумение с оглед приемане на решения съгласно член 7 и член 23 от Регламент No 1/2003 при дела за картели (ОВ C 167, 2008 г., стр. 1).
bg
caselaw
EU
14.12.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 414/28 Решение на Общия съд от 22 октомври 2015 г. — Съвет/Simpson (Дело T-130/14 P) (1) ((Обжалване - Публична служба - Длъжностни лица - Повишаване в степен - Класиране в степен - Решение да не се предостави на заинтересованото лице степента AD 9 след успешно издържан конкурс на общо основание за степен AD 9 - Изопачаване на доказателства)) (2015/C 414/36) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Съвет на Европейския съюз (представители: първоначално M. Bauer и A. Bisch, впоследствие M. Bauer и E. Rebasti) Друга страна в производството: Erik Simpson (Брюксел, Белгия) (представител: M. Velardo, avocat) Предмет Жалба срещу решението на Съда на публичната служба на Европейския съюз (първи състав) от 12 декември 2013 г., постановено по дело Simpson/Съвет (F-142/11, RecFP, EU:F:2013:201), и насочена към частичната отмяна на това решение Диспозитив 1) Отменя решението на Съда на публичната служба на Европейския съюз (първи състав) от 12 декември 2013 г. по дело Simpson/Съвет (F-142/11, RecFP, EU:F:2013:201) в частта му, в която Съдът на публичната служба е отменил решението на Съвета на Европейския съюз да отхвърли искането на г-н Erik Simpson за повишаване в степента AD 9 на основание успешно издържан конкурс EPSO/AD/113/07 и в частта му, в която този съд е осъдил Съветът да заплати всички съдебни разноски (точки 1 и 3 от диспозитива на това решение). 2) Връща делото на Съда на публичната служба. 3) Не се произнася по съдебните разноски. (1) ОВ C 135, 5.5.2014 г.
bg
caselaw
EU
8.12.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 379/34 Жалба, подадена на 28 септември 2012 г. — ZZ/Комисия (Дело F-108/12) 2012/C 379/56 Език на производството: френски Страни Жалбоподател: ZZ (представители: адв. D. Abreu Caldas, адв. A. Coolen, адв. J.-N. Louis, адв. É. Marchal и адв. S. Orlandi) Ответник: Европейска комисия Предмет на производството Отмяната на решението за прехвърляне на пенсионните права на жалбоподателя към пенсионната схема на Съюза, в което се прилагат новите Общи разпоредби за изпълнение (ОРИ) на членове 11 и 12 от Приложение VIII към Правилника за длъжностните лица Искания на жалбоподателя — да се отмени решението от 9 декември 2011 г. за прехвърляне на пенсионните права на жалбоподателя на основание член 11, параграфи 2 и 3 от Приложение VIII към Правилника, към пенсионната схема на Европейския съюз; — доколкото е необходимо, да се отмени решението за отхвърляне на неговата административна жалба от 20 юни 2012 г., насочена срещу решението от 9 декември 2011 г.; — да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски.
bg
caselaw
EU
7.9.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 294/61 Определение на Общия съд от 9 юни 2015 г. — Grupa Azoty ATT Polymers/Комисия (Дело T-270/14) (1) ((Държавни помощи - Мерки, взети от Германия в подкрепа на електроенергията от възобновяеми източници и на енергоемките предприятия - Решение за откриване на предвидената в член 108, параграф 2 ДФЕС процедура - Приемане на окончателното решение след подаването на жалбата - Липса на основание за произнасяне)) (2015/C 294/74) Език на производството: немски Страни Жалбоподател: Grupa Azoty ATT Polymers GmbH (Губен, Германия) (представители: H. Janssen и S. Kobes, адвокат) Ответник: Европейска комисия (представители: T. Maxian Rusche и R. Sauer, подпомагани от A. Luke и C. Maurer, адвокати) Предмет Жалба за частична отмяна на Решение C (2013) 4424 окончателен на Комисията от 18 декември 2013 година за откриване на процедурата по член 108, параграф 2 ДФЕС във връзка с мерките, прилагани от Федерална република Германия в подкрепа на електроенергията от възобновяеми източници и на енергоемките потребители (Държавна помощ SA.33995 (2013/C) (ex 2013/NN) Диспозитив 1) Липсва основание за произнасяне по настоящата жалба. 2) Липсва основание за произнасяне по молбата за встъпване на Надзорния орган на ЕАСТ. 3) Grupa Azoty ATT Polymers GmbH понася направените от него съдебни разноски, както и съдебните разноски на Европейската комисия. 4) Надзорният орган на ЕАСТ понася направените от него съдебни разноски. (1) ОВ C 223, 14.7.2014 г.
bg
caselaw
EU
14.11.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 419/13 Решение на Съда (втори състав) от 15 септември 2016 г. (преюдициално запитване от College van Beroep voor het Bedrijfsleven — Нидерландия) — Koninklijke KPN NV и др./Autoriteit Consument en Markt (ACM) (Дело C-28/15) (1) ((Преюдициално запитване - Обща регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги - Директива 2002/21/ЕО - Членове 4 и 19 - Национален регулаторен орган - Мерки за хармонизиране - Препоръка 2009/396/EО - Правно значение - Директива 2002/19/ЕО - Членове 8 и 13 - Оператор, определен като разполагащ със значително влияние на даден пазар - Задължения, наложени от национален регулаторен орган - Контрол на цените и задължения, свързани със системата за отчитане на разходите - Тарифи за приключване на телефонни разговори във фиксирана и в мобилна мрежа - Обхват на контрола, който националните юрисдикции могат да упражняват върху решенията на националните регулаторни органи)) (2016/C 419/15) Език на производството: нидерландски Запитваща юрисдикция College van Beroep voor het Bedrijfsleven Страни в главното производство Жалбоподатели: Koninklijke KPN NV, KPN BV, T-Mobile Netherlands BV, Tele2 Nederland BV, Ziggo BV, Vodafone Libertel BV, Ziggo Services BV, по-рано UPC Nederland BV, Ziggo Zakelijk Services BV, по-рано UPC Business BV Ответник: Autoriteit Consument en Markt (ACM) Диспозитив 1) Член 4, параграф 1 от Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги („Рамковата“ директива“), изменена с Директива 2009/140/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 година, във връзка с членове 8 и 13 от Директива 2002/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях („Директива за достъпа“), изменена с Директива 2009/140, трябва да се тълкува в смисъл, че национална юрисдикция, сезирана със спор относно законосъобразността на наложено от национален регулаторен орган ценово задължение за доставка на услуги за терминиране на фиксирани и мобилни повиквания, може да се отклони от Препоръка 2009/396/ЕО на Комисията от 7 май 2009 година относно подхода за регулиране на цените за терминиране на фиксирана и мобилна връзка в ЕС, в която моделът за отчитане на разходите, наречен „BULRIC strict“ (Bottom-Up Long-Run Incremental Costs) е препоръчан като подходяща мярка за регулиране на цените на пазара за терминиране на повиквания, само ако счита, че съображения, свързани с фактическите обстоятелства по делото, по-конкретно характерните особености на пазара на въпросната държава членка, налагат това. 2) Правото на Европейския съюз трябва да се тълкува в смисъл, че национална юрисдикция, сезирана със спор относно законосъобразността на наложено от национален регулаторен орган ценово задължение за доставка на услуги за терминиране на фиксирани и мобилни повиквания, може да преценява пропорционалността на това задължение с оглед на целите, посочени в член 8 от Директива 2002/21, изменена с Директива 2009/140, както и в член 13 от Директива 2002/19, изменена с Директива 2009/140, и да вземе предвид факта, че това задължение цели да насърчава интересите на крайните ползватели на пазар на дребно, който не попада в обхвата на
bg
caselaw
EU
9.10.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 274/6 Преюдициално запитване, отправено от Finanzgericht Hamburg (Германия) на 6 юли 2010 г. — Doux Geflügel GmbH/Hauptzollamt Hamburg-Jonas (Дело C-325/10) () 2010/C 274/08 Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Finanzgericht Hamburg Страни в главното производство Жалбоподател: Doux Geflügel GmbH Ответник: Hauptzollamt Hamburg-Jonas Преюдициален въпрос Трябва ли кокошките от подпозиция 0207 12 10 (1) на Комбинираната номенклатура да бъдат напълно оскубвани или е допустимо след машинното оскубване по кланичния труп да има останали все още някои малки части от едри птичи пера, пера, крайчета пера и влакна? (1) ОВ L 338, 30.12.1999 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 30, стр. 129.
bg
caselaw
EU
23.2.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 65/5 Решение на Съда (голям състав) от 18 декември 2014 г. (преюдициално запитване от High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Обединено кралство) — The Queen, по искане на: Sean Ambrose McCarthy, Helena Patricia McCarthy Rodriguez, Natasha Caley McCarthy Rodriguez/Secretary of State for the Home Department (Дело C-202/13) (1) ((Гражданство на Европейския съюз - Директива 2004/38/ЕО - Право на гражданите на Съюза и на членовете на техните семейства на свободно движение и пребиваване на територията на държавите членки - Право на влизане - Гражданин на трета страна, който е член на семейството на гражданин на Съюза и притежава карта за пребиваване, издадена от държава членка - Национално законодателство, което изисква предварително разрешение за влизането на територията на страната - Член 35 от Директива 2004/38/ЕО - Член 1 от Протокол (No 20) относно прилагането на някои аспекти на член 26 от Договора за функционирането на Европейския съюз спрямо Обединеното кралство и Ирландия)) (2015/C 065/07) Език на производството: английски Запитваща юрисдикция High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) Страни в главното производство Ищци: The Queen, по искане на: Sean Ambrose McCarthy, Helena Patricia McCarthy Rodriguez, Natasha Caley McCarthy Rodriguez Ответник: Secretary of State for the Home Department Диспозитив Както член 35 от Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки, за изменение на Регламент (ЕИО) No 1612/68 и отменяща Директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО, така и член 1 от Протокол (No 20) относно прилагането на някои аспекти на член 26 от Договора за функционирането на Европейския съюз спрямо Обединеното кралство и Ирландия трябва да се тълкуват в смисъл, че не позволяват на държава членка да предвиди по съображения за обща превенция задължение за членовете на семейството на гражданин на Европейския съюз, които не са граждани на държава членка, но притежават валидна карта за пребиваване, издадена в съответствие с член 10 от Директива 2004/38 от органите на друга държава членка, да притежават разрешение за влизане съгласно националното право като разрешението за член на семейството на гражданин на държава от ЕИП (Европейско икономическо пространство), за да могат да влязат на територията ѝ. (1) ОВ C 189, 29.6.2013 г.
bg
caselaw
EU
28.7.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 227/6 Решение на Съда (шести състав) от 14 юни 2012 г. (преюдициално запитване от College van Beroep voor het Bedrijfsleven — Нидерландия) — G. Brouwer/Staatssecretaris van Economische Zaken, Landbouw en Innovatie (Дело C-355/11) (1) (Директива 91/629/ЕИО - Минимални стандарти за защитата на телетата - Регламент (ЕО) No 1782/2003 - Общи правила за схемите за пряко подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика - Национално законодателство, с което се транспонира Директива 91/629/CEE и се обявяват законоустановените изисквания за управление, предвидени от тази директива, по-специално приложими към телетата, отглеждани в затворени помещения в рамките на млекодобивно стопанство) 2012/C 227/08 Език на производството: нидерландски Запитваща юрисдикция College van Beroep voor het Bedrijfsleven Страни в главното производство Жалбоподател: G. Brouwer Ответник: Staatssecretaris van Economische Zaken, Landbouw en Innovatie Предмет Преюдициално запитване — College van Beroep voor het Bedrijfsleven — Тълкуване на Директива 91/629/ЕИО на Съвета от 19 ноември 1991 година относно определяне на минималните стандарти за защита на телетата (ОВ L 340, стр. 28; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 10, стр. 193) и на членове 4 и 6 от Регламент (ЕО) No 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители и за изменение на Регламенти (ЕИО) No 2019/93, (ЕО) No 1452/2001, (ЕО) No 1453/2001, (ЕО) No 1454/2001, (ЕО) No 1868/94, (ЕО) No 1251/1999, (ЕО) No 1254/1999, (ЕО) No 1673/2000, (ЕИО) No 2358/71 и (ЕО) No 2529/2001 (OB L 270, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 49, стр. 177) — Национално законодателство, транспониращо Директивата, с което изискванията на Регламента се приемат за приложими не само по отношение на управлението на телета, отглеждани в затворени помещения за угояване, но също и по отношение на телета, отглеждани в затворени помещения с оглед млекопроизводство Диспозитив Директива 91/629/ЕИО на Съвета от 19 ноември 1991 година относно определяне на минималните стандарти за защита на телетата, изменена с Регламент (ЕО) No° 806/2003 на Съвета от 14 април 2003 г., следва да се тълкува в смисъл, че предвиденото в член 4 от тази директива изискване, според което условията за отглеждане на телета следва да съответстват на общите разпоредби, предвидени в приложението към посочената директива, включително на точка 8 от това приложение, с което, освен ако не са налице изключителни случаи, се забранява завързването на телетата, се прилага по отношение на телетата, отглеждани от земеделски производител за селскостопански цели в затворени помещения в рамките на даено млекодобивно стопанство. (1) ОВ C 282, 24.9.2011 г.
bg
caselaw
EU
24.11.2007 BG Официален вестник на Европейския съюз C 283/9 Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Ancona (Италия) на 13 август 2007 г. — MI.VER Srl, Daniele Antonelli/Provincia di Macerata (Дело C-387/07) (2007/C 283/15) Език на производството: италиански Препращаща юрисдикция Tribunale di Ancona Страни в главното производство Ищец: MI.VER Srl, Daniele Antonelli Ответник: Provincia di Macerata Преюдициални въпроси 1) Дали понятието за „временно съхранение“, предвидено в Директива 75/442/ЕИО (1) относно отпадъците, позволява на производителя да смесва отпадъци, спадащи към различни кодове от Европейския каталог на отпадъците, предвиден в Решение 2000/532/ЕО (2) на Комисията от 30 май 2000 г.? 2) При положителен отговор на този въпрос, може ли код EWC 15.01.06 „смесени опаковки“ [„imballaggi in materiali misti“] да се използва за обозначаване на отпадъци, състоящи се от опаковки от различни материали, групирани заедно, или този код обозначава единствено състоящите се от различни материали опаковки или такива, които се състоят от отделни компоненти от различни материали? (1) ОВ L 194, стр. 39. (2) ОВ L 226, стр. 3.
bg
caselaw
EU
21.6.2008 BG Официален вестник на Европейския съюз C 158/17 Определение на Първоинстанционния съд от 28 април 2008 г. — PubliCare Marketing Communications/СХВП (Publicare) (Дело T-358/07) (1) („Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността „Publicare“ - Срок за подаване на жалба - Случайно събитие - Извинима грешка - Явна недопустимост“) (2008/C 158/27) Език на производството: немски Страни Жалбоподател: PubliCare Marketing Communications GmbH (Франкфурт, Германия) (представител: B. Mohr, avocat) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) Предмет Жалба срещу решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 27 юни 2007 г. (преписка R 157/2007-4) относно заявка за регистрация на словния знак „Publicare“ като марка на Общността. Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) PubliCare Marketing Communications GmbH понася направените от него съдебни разноски. (1) ОВ C 283, 24.11.2007 г.
bg
caselaw
EU
18.9.2017 BG Официален вестник на Европейския съюз C 309/33 Жалба, подадена на 11 юли 2017 г. — Laboratoires Majorelle/EUIPO — Jardin Majorelle (LABORATOIRES MAJORELLE) (Дело T-429/17) (2017/C 309/44) Език на жалбата: френски Страни Жалбоподател: Laboratoires Majorelle (Париж, Франция) (представител: G. Odinot, адвокат) Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) Друга страна в производството пред апелативния състав: Jardin Majorelle (Маракеш, Мароко) Данни за производството пред EUIPO Заявител на спорната марка: жалбоподателят Спорна марка: Словна марка на Европейския съюз „LABORATOIRES MAJORELLE“ — заявка за регистрация No 11 371 655 Производство пред EUIPO: производство по възражение Обжалвано решение: решение на пети апелативен състав на EUIPO от 12 май 2017 г. по преписка R 1238/2016-5 Искания Жалбоподателят моли Общия съд: — да отмени обжалваното решение, — да регистрира марката на Общността „LABORATOIRES MAJORELLE“ за: клас 3: сапуни; козметика; козметични продукти; интимна хигиена (препарати за -), ароматизиращи и за хигиената; грижа за кожата (козметични продукти за -); козметични продукти за немедицинска грижа за кожата; препарати за почистване на кожа; препарати за обработка на кожа; клас 5: кожа (фармацевтични препарати за грижа за -); диетични (вещества -) за медицински цели; лечебни билки; диетични и хранителни добавки; хранителни добавки за медицински цели; диетични хранителни добавки; фармацевтични (продукти -); клас 10: хирургически, медицински, стоматологични и ветеринарни апарати и инструменти, изкуствени крайници, очи и зъби; ортопедични изделия; хирургични материали; хирургически (апарати и инструменти -); медицински (апарати и инструменти -); — да осъди EUIPO да заплати съдебните разноски. Изложени основания — Нарушение на Регламент No 207/2009 с оглед на наличието на по-ранни права, на които се основава възражението, на проверката на доказателствата за реалното използване на по-ранни марки и на цялостната преценка на вероятността от объркване.
bg
caselaw
EU
1.5.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 113/71 Жалба, подадена на 4 март 2010 г. — Испания/Комисия (Дело T-106/10) 2010/C 113/105 Език на производството: испански Страни Жалбоподател: Кралство Испания (представител: M. Muñoz Pérez) Ответник: Европейска комисия Искания на жалбоподателя — да се отмени Решение C(2009) 10136 окончателен от 18 декември 2009 г. за прилагане на финансови корекции по отношение на помощта от ФЕОГА, секция „Ориентиране“ за програмата за инициатива на Общността CCI 2000.ES.06.0.PC.003 (Испания — Leader+ Aragón), и — да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи С обжалваното решение Комисията прилага към декларираните от испанските власти разходи до 4 юни 2008 г. предварително определена нетна финансова корекция в размер на 2 %, което предполага намаляване с 652 674,70 EUR на помощта от секция „Ориентиране“ на ФЕОГА за разходите по посочената по-горе програма, първоначално предоставена съгласно Решение C(2001) 2067 на Комисията от 31 юли 2001 г. Кралство Испания счита, че решението следва да бъде отменено на две основания: Първото е нарушение поради неправилно прилагане на член 39 от Регламент (ЕО) No 1260/1999 (1), доколкото твърдяните нередности, с които е мотивирана наложената от Комисията финансова корекция, всъщност не представляват нарушения на член 4 от Регламент (ЕО) No 438/2001 (2), тъй като наложеното от тази разпоредба задължение за отразяване на извършената работа в документацията за проверките на място не предполага непременно, че тази документация трябва да съдържа списък на извършените проверки, когато те са лесно установими. Второто основание е нарушение на принципа на пропорционалност, посочен в самия член 39, параграф 3 от Регламент (ЕО) No 1260/1999, във връзка с насоките за принципите, критериите и ориентировъчните проценти, които службите на Комисията следва да прилагат за определяне на финансовите корекции, предвидени в член 39, параграф 3 от Регламент (ЕО) No 1260/1999 (3). На първо място е наложена корекция в размер на 2 % от разходите, при положение че информацията, предоставена от испанските власти на Комисията, сочи, че рискът за Фонда е бил значително по-нисък от този процент. На второ място е удължен периодът, за който се отнася корекцията, така че в него са включени декларираните разходи не само до периода, обхванат от проверката на Комисията (17 декември 2004 г.), а и до датата на двустранната среща (4 юни 2008 г.). (1) Регламент (ЕО) No 1260/1999 на Съвета от 21 юни 1999 година относно определянето на общи разпоредби за Структурните фондове (ОВ L 161, стр. 1). (2) Регламент (ЕО) No 438/2001 на Комисията от 2 март 2001 година за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) No 1260/1999 на Съвета по отношение на системите за управление и контрол на помощта, отпускана по структурните фондове (ОВ L 63, стр. 21; Специално издание на български език, 2007 г., глава 14, том 1, стр. 39). (3) Документ C(2001) 476 от 2 март 2001 г.
bg
caselaw
EU
24.4.2017 BG Официален вестник на Европейския съюз C 129/36 Жалба, подадена на 9 март 2017 г. — Deichmann/Комисия (Дело T-154/17) (2017/C 129/55) Език на производството: нидерландски Страни Ищец/Жалбоподател: Deichmann SE (Есен, Германия) (представители: Rechtsanwälte A. Willems, S. De Knop и M. Meulenbelt) Ответник: Европейска комисия Искания на жалбоподателя Жалбоподателят иска от Общия съд: — да приеме жалбата за допустима, — да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/2257 на Комисията от 14 декември 2016 година за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои обувки с горна част от кожа с произход от Китайската народна република и произведени от Chengdu Sunshine Shoes Co. Ltd., Foshan Nanhai Shyang Yuu Footwear Ltd. и Fujian Sunshine Footwear Co. Ltd., и за изпълнение на решението на Съда на Европейския съюз по съединени дела C-659/13 и C-34/14, — да осъди Комисията да заплати съдебните разноски. Основания и основни доводи В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага пет основания. 1. Първо основание: нарушение на член 5, параграфи 1 и 2 ДЕС, тъй като липсвало правно основание за приемането на обжалвания регламент. При условията на евентуалност жалбоподателят посочва, че Комисията нямала правомощия да приеме обжалвания регламент. 2. Второ основание: нарушение на член 266 ДФЕС, тъй като не били взети необходимите мерки за изпълнение на съдебното решение от 4 февруари 2016 г., C&J Clark International (C-659/13 и C-34/14, EU:C:2016:74). 3. Трето основание: нарушение на член 1, параграф 1 и на член 10, параграф 1 от Регламент (EС) 2016/1036 (1) и на принципа на правна сигурност, тъй като били въведени антидъмпингови мита за вноса на обувки, осъществен в периода, в който са в сила Регламенти No 1472/2006 (2) и Nr. 1294/2009 (3). 4. Четвърто основание: нарушение на член 21 от Регламент (EС) 2016/1036, тъй като антидъмпинговите мита били въведени без нова оценка на интереса на Съюза. Жалбоподателят смята, че при всички положения било неправилно да се приема, че въвеждането на антидъмпинговите мита било в интерес на Съюза. 5. Пето основание: нарушение на член 5, параграф 1 и на член 4 ДЕС, тъй като бил приет юридически акт, с който се надхвърля необходимото за постигането на неговата цел. (1) Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 година за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 176, 2016 г., стр. 21). (2) Регламент (ЕО) No 1472/2006 на Съвета от 5 октомври 2006 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателното събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои обувки с горна част от кожа с произход от Китайската народна република и Виетнам (ОВ L 275, 2006 г., стр. 1). (3) Регламент за изпълнение (ЕС) No 1294/2009 на Съвета от 22 декември 2009 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои обувки с горна част от естествена кожа с произход от Виетнам и с произход от Китайската народна република, приложимо и към вноса на някои обувки с горна част от естествена кожа, доставяни от
bg
caselaw
EU
8.3.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 71/27 Жалба, подадена на 20 януари 2014 г. — HTTS и Bateni/Съвет (Дело T-45/14) (2014/C 71/50) Език на производството: немски Страни Жалбоподатели: HTTS Hanseatic Trade Trust & Shipping GmbH (Хамбург, Германия) и Naser Bateni (Хамбург) (представители: M. Schlingmann и F. Lautenschlager, Rechtsanwälte) Ответник: Съвет на Европейския съюз Искания на жалбоподателите Първият жалбоподател иска от Общия съд: — частично да отмени Решение 2013/661/ОВППС на Съвета от 15 ноември 2013 година за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран, доколкото същото се отнася до него, — частично да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) No 1154/2013 на Съвета от 15 ноември 2013 година за прилагане на Регламент (ЕС) No 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иран, доколкото същият се отнася до него, и — да осъди Съвета да заплати съдебните разноски, направени в рамките на производството по-специално от първия жалбоподател. Вторият жалбоподател иска от Общия съд: — частично да отмени Решение 2013/661/ОВППС на Съвета от 15 ноември 2013 година за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран, доколкото същото се отнася до него, — частично да отмени Регламент за изпълнение (ЕС) No 1154/2013 на Съвета от 15 ноември 2013 година за прилагане на Регламент (ЕС) No 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иран, доколкото същият се отнася до него, и — да осъди Съвета да заплати съдебните разноски, направени в рамките на производството по-специално от втория жалбоподател. Правни основания и основни доводи В подкрепа на жалбата си жалбоподателите излагат четири основания. 1. Първото основание е изведено от неправомерност и неприложимост на изменения текст на Решение 2013/661/ОВППС и на Регламент (ЕС) No 267/2012 (1) с оглед на член 277 ДФЕС: — в това отношение жалбоподателите по-специално твърдят, че Съветът е изменил правното основание за вписването на жалбоподателите в списъка на подлежащи на санкциониране лица. Като изменил правното основание, Съветът очевидно злоупотребил с правото си на преценка. 2. Второ основание е изведено от нарушение на правото на ефективна съдебна защита и на задължението за мотивиране: — жалбоподателите по същество поддържат, че Съветът не е мотивирал в достатъчна степен вписването им в списъка с подлежащи на санкциониране лица. Главните съображения за приемането на решението на Съвета били лишени от каквото и да било основание. 3. Третото основание е изведено от неоснователност на вписването на жалбоподателите в списъка с подлежащи на санкциониране лица: — в рамките на това основание жалбоподателите твърдят, че изтъкнатите от Съвета мотиви по същество не обосновават вписването на жалбоподателите в списъка с подлежащи на санкциониране лица. 4. Четвърто основание е изведено от нарушение на правото на собственост, на свободата на стопанска инициатива, на правото на зачитане на семейния живот, както и на принципа на пропорционалност: — на последно място жалбоподателите твърдят, че вписването им отново в списъците с подлежащи на санкциониране лица нарушава правото им на собственост и на свободна стопанска инициатива, както и правото на зачитане на семейния живот на втория жалбоподател. Те считат, че вписването им в списъците с подлежащи на санкциониране лица представлява непропорционално засягане, което не е подходящо
bg
caselaw
EU
15.8.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 193/16 Решение на Първоинстанционния съд от 30 юни 2009 г. — Danjaq/СХВП — Mission Productions (Dr. No) (Дело T-435/05) (1) (Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността Dr. No - Възражение на притежателя на нерегистрираните словни марки и на знаците Dr. No и Dr. NO - Неизпълнение на условието за по-ранни марки - Липса на отличителен знак, използван в процеса на търговия - Член 8, параграф 1, букви а) и б), параграф 2, буква в) и параграф 4 от Регламент (ЕО) No 40/94 [впоследствие член 8, параграф 1, букви а) и б), параграф 2, буква в) и параграф 4 от Регламент (ЕО) No 207/2009] - Задължение за мотивиране - Член 73 от Регламент No 40/94 [впоследствие член 75 от Регламент (ЕО) No 207/2009]) 2009/C 193/22 Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Danjaq, LLC (Санта Моника, Калифорния, Съединени американски щати) (представители: G. Hobbs, QC, G. Hollingworth, barrister, S. Skrein и L. Berg, solicitors) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: A. Folliard-Monguiral) Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Mission Productions Gesellschaft für Film-, Fernseh- und Veranstaltungsproduktion mbH (Мюнхен, Германия) (представител: K. Lewinsky, avocat) Предмет Жалба срещу Решение на първи апелативен състав на СХВП от 21 септември 2005 г. (преписка R 1118/2004-1) относно производство по възражение между Danjaq, LLC и Mission Productions Gesellschaft für Film-, Fernseh- und Veranstaltungsproduktion mbH. Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Осъжда Danjaq, LLC да заплати съдебните разноски. (1) ОВ C 60, 11.3.2006 г.
bg
caselaw
EU
3.11.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 363/47 Решение на Съда на публичната служба (първи състав) от 22 септември 2015 г. — Gioria/Комисия (Дело F-82/14) (1) ((Публична служба - Конкурси на общо основание - Конкурс EPSO/AST/126/12 - Роднинска връзка между член на изпитната комисия и кандидат - Конфликт на интереси - Член 27 от Статута - Назначаване на длъжностни лица с почтеност, отговаряща на най-високите стандарти - Решение за отстраняване на кандидата от конкурса)) (2015/C 363/56) Език на производството: италиански Страни Жалбоподател: Roberto Gioria (Veruno, Италия) (представител: M. Cornacchia, адвокат) Ответник: Европейска комисия (представители: J. Currall и G. Gattinara) Предмет Искане за отмяна на решението за отстраняване на жалбоподателя от конкурс EPSO/AST/126/2012 поради това, че е пропуснал да уведоми конкурсната комисия, че се намира в роднинска връзка с член на комисията. Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Осъжда г-н Gioria да понесе половината от направените от него разноски. 3) Осъжда Европейската комисия да понесе направените от нея разноски и половината от разноските, направени от г-н Gioria. (1) ОВ C 388, 3.11.2014 г., стр. 32.
bg
caselaw
EU
5.3.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 72/15 Преюдициално запитване, отправено от Kammarrätten i Stockholm — Migrationsöverdomstolen (Швеция) на 27 декември 2010 г. — Migrationsverket/Nurije Kastrati, Valdrina Kastrati, Valdrin Kastrati (Дело C-620/10) 2011/C 72/26 Език на производството: шведски Запитваща юрисдикция Kammarrätten i Stockholm — Migrationsöverdomstolen Страни в главното производство Жалбоподател: Migrationsverket Ответници: Nurije Kastrati, Valdrina Kastrati, Valdrin Kastrati Преюдициални въпроси 1. С оглед по-специално на разпоредбите на член 5, параграф 2 от Регламент No 343/2003 и/или на липсата на разпоредби в Регламента освен тези, съдържащи се в член 4, параграф 5, второ изречение и член 16, параграфи 3 и 4 относно отпадането на компетентността на държава членка за разглеждане на молба за убежище, трябва ли Регламент No 343/2003 да се тълкува в смисъл, че оттеглянето на молба за убежище не засяга възможността за прилагане на Регламента? 2. Има ли значение за отговора на поставения по-горе въпрос етапът от процедурата, на който е оттеглена молбата за убежище?
bg
caselaw
EU
21.3.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 106/35 Жалба, подадена на 31 юли 2015 г. — Voigt/Парламент (Дело T-618/15) (2016/C 106/41) Език на производството: немски Страни Жалбоподател: Udo Voigt (Брюксел, Белгия) (представител: Rechtsanwalt P. Richter) Ответник: Европейски парламент Искания на жалбоподателя Жалбоподателят иска от Общия съд: — да отмени отказа на председателя на Европейския парламент да предостави помещенията на Европейския парламент за планираната на 16 юни 2015 г. пресконференция на жалбоподателя, — да отмени забраната за достъп на председателя на Европейския парламент спрямо руските участници в конференцията на 16 юни 2015 г., — да осъди ответника да заплати съдебните разноски. Основания и основни доводи В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага две основания. 1. Първо основание: нарушение на Договорите — Жалбоподателят твърди, че забраната за ползване на заявените помещения, както и забраната за достъп спрямо руските участници в конференцията нарушават Договорите, съответно приложимите правни норми за изпълнението им. — Съгласно уредбата на президиума на Европейския парламент за съвещанията на политическите фракции от 4 юли 2005 г. жалбоподателят имал право да му бъдат предоставени заявените помещения. Не били налице никакви изключителни основания за отказ, тъй като през въпросното време помещенията не са били заети и заплануваната пресконференция не представлявала опасност нито за сигурността, нито за функционирането на Парламента. По този начин било нарушено правото на жалбоподателя да информира обществеността за парламентарната си работа. — Забраната за достъп спрямо руските гости нарушавала забраната да не се допуска дискриминация на основание на етническия произход, както и на гражданството (член 21, параграф 1 от Хартата на основните права на Европейския съюз). 2. Второ основание: злоупотреба с право на преценка — Жалбоподателят твърди, че актовете на председателя на Европейския парламент са изцяло произволни и в диаметрално противоречие със забраната за недопускането на дискриминация, установена в първичното право.
bg
caselaw
EU
13.2.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 37/31 Решение на Общия съд от 17 декември 2009 г. — Solvay/Комисия (Дело T-57/01) (1) (Конкуренция - Злоупотреба с господстващо положение - Пазар на динатриевия карбонат в Общността (с изключение на Обединеното кралство и Ирландия) - Решение, с което се установява нарушение на член 82 ЕО - Споразумения за снабдяване за прекалено дълъг период - Отстъпки за постоянни клиенти - Погасяване по давност на правото на Комисията да налага глоби или санкции - Разумен срок - Съществени процесуални правила - Съответен географски пазар - Съществуване на господстващото положение - Злоупотреба при използване на господстващото положение - Право на достъп до преписката - Глоба - Тежест и продължителност на нарушението - Отегчаващи обстоятелства - Повторност на нарушението - Смекчаващи обстоятелства) 2010/C 37/38 Език на производството: френски Страни Жалбоподател: Solvay SA (Брюксел, Белгия) (представители: L. Simont, P.-A. Foriers, G. Block, F. Louis и A. Vallery, avocats) Ответник: Европейска комисия (представители: P. Oliver и J. Currall, подпомагани от N. Coutrelis, avocat) Предмет Като главно искане, искане за отмяна на Решение 2003/6/ЕО на Комисията от 13 декември 2000 г. относно процедура по прилагане на член 82 [ЕО] (Преписка COMP/33.133 — C: динатриев карбонат — Solvay) (ОВ L 10, 2003 г., стp. 10) и, при условията на евентуалност, искане за отмяна или намаляване на наложената на жалбоподателя глоба Диспозитив 1. Определя размера на наложената на Solvay SA в член 2 от Решение 2003/6/CE на Комисията от 13 декември 2000 г. относно процедура по прилагане на член 82 [ЕО] (Преписка COMP/33.133 — C: динатриев карбонат — Solvay) на 19 милиона евро. 2. Отхвърля жалбата в останалата част. 3. Жалбоподателят понася наред с направените от него съдебни разноски и 95 % от съдебните разноски на Европейската комисия. 4. Комисията понася 5 % от направените от нея съдебни разноски. (1) ОВ C 161, 2.6.2001 г.
bg
caselaw
EU
19.9.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 343/13 Определение на Съда (девети състав) от 28 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Consiglio di Stato — Италия) — Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato/Italsempione — Spedizioni Internazionali SpA (Дело C-450/15) (1) ((Преюдициално запитване - Член 53, параграф 2 от Процедурния правилник на Съда - Регламент (EО) No 1/2003 - Член 23, параграф 2, буква а) - Тълкуване с оглед на принципа на пропорционалност - Опредeляне на размера на глобата - Критерии - Насоки за определяне размера на глобите - Национална практика - Коригиране на основния размер на глобата. - Вземане предвид на отегчаващи или смекчаващи обстоятелства - Прилагане на максималната граница от 10 % от общия оборот - Липса на компетентност на Съда - Явна липса на компетентност)) (2016/C 343/19) Език на производството: италиански Запитваща юрисдикция Consiglio di Stato Страни в главното производство Жалбоподател: Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato Ответник: Italsempione — Spedizioni Internazionali SpA Диспозитив Отговорът на преюдициалното запитване, отправено от Consiglio di Stato (Държавен съвет, Италия) с акт от 16 юни 2015 г. очевидно не е от компетентността на Съда. (1) ОВ C 381, 16.11.2015 г.
bg
caselaw
EU
14.9.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 302/24 Преюдициално запитване от Corte di Appello di Bar (Италия), постъпило на 13 юли 2015 г. — Leonmobili Srl, Gennaro Leone/Homag Holzbearbeitungssysteme GmbH и др. (Дело C-353/15) (2015/C 302/30) Език на производството: италиански Запитваща юрисдикция Corte di Appello di Bari Страни в главното производство Жалбоподатели: Leonmobili Srl, Gennaro Leone Ответници: Homag Holzbearbeitungssysteme GmbH, Curatela del Fallimento Leonmobili Srl, ICO Srl, Arturo Salice SpA, Grafiche Ricciarelli di Ricciarelli Bernardino, Deutsche Bank SpA, Fida Srl, Elica SpA Преюдициални въпроси 1) Презумпцията по член 3, параграф 1, последна част и параграф 2 от Регламент (ЕО) No 1346/2000 на Съвета от 29 май 2000 г. относно производството по несъстоятелност (1), може ли да бъде оборена, ако страна оспори компетентността на съда, като представи доказателства, че центърът на основните интереси на дружеството е разположен в държава, различна от тази, в която е неговото седалище, при положение че това дружество не притежава предприятие в друга държава членка? 2) В случай на утвърдителен отговор на първия въпрос, могат ли доказателствата да бъдат изведени от друга презумпция, а именно от преценката на данни, позволяващи по пътя на логиката да се направи изводът, че центърът на основните интереси е разположен в друга държава членка? (1) Регламент (ЕО) No 1346/2000 на Съвета от 29 май 2000 година относно производството по несъстоятелност (ОВ L 160, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 1, стр. 143).
bg
caselaw
EU
21.11.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 282/50 Жалба, подадена на 18 септември 2009 г. — E.ON Ruhrgas и E.ON/Комисия (Дело T-360/09) 2009/C 282/97 Език на производството: немски Страни Жалбоподатели: E.ON Ruhrgas AG (Есен, Германия), E.ON AG (Дюселдорф, Германия) (представители: G. Wiedemann и T. Klose, Rechtsanwälte) Ответник: Комисия на Европейските общности Искания на жалбоподателите — Да се отмени обжалваното решение, — при условията на евентуалност, да се намали съразмерно размерът на глобата, наложена на жалбоподателите с обжалваното решение, — да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Жалбоподателите обжалват Решение C (2009) 5355 окончателен на Комисията от 8 юли 2009 година относно производство по прилагането на член 81 от Договора за ЕО (преписка COMP/39.401 — E.ON/GDF). С обжалваното решение на жалбоподателите и на едно друго предприятие е наложена глоба за нарушаване на член 81, параграф 1 ЕО, тъй като били участвали в споразумение и съгласувани практики в сектора на природния газ. В подкрепа на жалбата си жалбоподателите изтъкват шест правни основания. Първо, жалбоподателите поддържат, че член 81, параграф 1 ЕО не е приложим, тъй като атакуваните от Комисията споразумения не нарушават забраната за картели. В тази връзка те изтъкват по-специално, че ставало въпрос за допустими допълнителни ограничения за създаването на общностното предприятие MEGAL. Второ, жалбоподателите поддържат при условията на евентуалност, че преценката на Комисията за продължителността на нарушението била опорочена от грешка при прилагането на правото. В тази връзка те изтъкват, че срокът на оспорваните споразумения бил изтекъл малко преди либерализирането на пазара, но във всеки случай с формалното споразумение за отмяна от 13 август 2004 г. Трето, жалбоподателите поддържат, че били дискриминирани по отношение на адресатите на паралелното решение на Комисията от 26 октомври 2004 г. по преписка GDF/ENI и GDF/Enel. В тази връзка те посочват, че по тези преписки Комисията се била отказала да наложи глоби, посочвайки либерализирането на пазара, което трябвало да направи също в конкретния случай, тъй като основните параметри на съответните преписки били сравними, дори идентични. Четвърто, жалбоподателите изтъкват, че споразуменията от 1975 г., за които се твърди, че съществуват, били отдавна погасени по давност, тъй като били изтекли повече от пет години преди започването на разследването на Комисията. Пето, жалбоподателите изтъкват, че изчисляването на глобата е неправилно. Накрая, жалбоподателите поддържат, че Комисията била нарушила принципите за отговорността за нарушенията на правото на конкуренция, тъй като E.ON AG не можело да бъде отговорно нито пряко, нито непряко за нарушенията, за които Комисията твърди, че са извършени от E.ON Ruhrgas AG.
bg
caselaw
EU
23.10.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 288/9 Решение на Съда (четвърти състав) от 9 септември 2010 г. (преюдициално запитване от Landesgericht Linz, Австрия) — Наказателно производство срещу Ernst Engelmann (Дело C-64/08) (1) (Свободно предоставяне на услуги - Свобода на установяване - Национална правна уредба, установяваща концесионна система за провеждането на хазартни игри в казината - Получаване на концесия единствено от акционерните дружества, установени на националната територия - Предоставяне на всички концесионни разрешения без провеждането на никаква процедура) (2010/C 288/14) Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Landesgericht Linz Страна в главното производство Ernst Engelmann Предмет Преюдициално запитване — Landesgericht Linz — Тълкуване на членове 43 и 49 ЕО — Национална правна уредба, която забранява под страх от наказателни санкции провеждането на хазартни игри в казината при липса на предоставена от компетентния орган концесия, но запазва възможността за получаване на такава концесия за максимален срок от 15 години единствено за акционерни дружества, установени на национална територия, които нямат дъщерни дружества в чужбина Диспозитив 1. Член 43 ЕО трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска правна уредба на държава членка, според която хазартни игри в игрални заведения провеждат само лица със седалище на територията на посочената държава членка. 2. Задължението за прозрачност, произтичащо от член 43 ЕО и член 49 ЕО, както и от принципите на равно третиране и на забрана на дискриминация, основана на гражданство, не допускат всички концесионни разрешения за експлоатация на игрални заведения на територията на дадена държава членка да бъдат предоставени, без да е проведена никаква концесионна процедура. (1) ОВ C 116 от 9.5.2008 г.
bg
caselaw
EU
26.10.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 354/7 Решение на Съда (четвърти състав) от 3 септември 2015 г. (преюдициално запитване от Fővárosi Törvényszék — Унгария) — Iron & Smith kft/Unilever NV (Дело C-125/14) (1) ((Преюдициално запитване - Марки - Регистрация на национална марка, идентична или сходна с по-ранна марка на Общността - Марка на Общността с репутация в Европейския съюз - Географски обхват на репутацията)) (2015/C 354/07) Език на производството: унгарски Запитваща юрисдикция Fővárosi Törvényszék Страни в главното производство Жалбоподател: Iron & Smith kft Ответник: Unilever NV Диспозитив 1) Член 4, параграф 3 от Директива 2008/95/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2008 година за сближаване на законодателствата на държавите членки относно марките трябва да се тълкува в смисъл, че щом репутацията на по-ранната марка на Общността е установена в съществена част от територията на Европейския съюз, която евентуално може да съвпада с територията само на една държава членка, която не трябва непременно да е същата държава членка, в която е подадена заявката за регистрация на по-късната национална марка, следва да се приеме, че тази марка се ползва с репутация в Европейския съюз. Критериите, които са изведени в съдебната практика относно реалното използване на марката на Общността, като такива не са релевантни, за да се установи наличието на „репутация“ по смисъла на член 4, параграф 3 от Директивата. 2) Щом по-ранната марка на Общността вече е придобила репутация в съществена част от територията на Европейския съюз, но не и сред съответните потребители в държавата членка, в която е заявена за регистрация по-късната национална марка, срещу която е подадено възражението, притежателят на марката на Общността може да ползва защитата по член 4, параграф 3 от Директива 2008/95, когато е установено, че търговски непренебрежима част от тези потребители познават марката му и правят връзка между нея и по-късната национална марка и че предвид всички релевантни фактори за конкретния случай съществува или действително и настоящо нарушение на марката на Общността по смисъла на тази разпоредба, или — при липсата на такова нарушение — сериозен риск от извършването му в бъдеще. (1) ОВ C 175, 10.6.2014 г.
bg
caselaw
EU
31.8.2013 BG Официален вестник на Европейския съюз C 252/31 Жалба, подадена на 14 юни 2013 г. — Pure Fishing/СХВП — Łabowicz (NANOFIL) (Дело T-323/13) 2013/C 252/52 Език на жалбата: английски Страни Жалбоподател: Pure Fishing, Inc. (Спирит Лейк, Съединени щати) (представител: J. Dickerson, Solicitor) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Друга страна в производството пред апелативния състав: Edward Łabowicz (Клодзко, Полша) Искания Жалбоподателят иска от Общия съд: — да отмени решението на апелативния състав по преписка R 1241/2012-2, — да допусне регистрацията на марката на Общността, заявена с No 9 611 872, и — да осъди ответника да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Заявител на марката на Общността: жалбоподателят Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „NANOFIL“ за стоки от клас 28 — заявка за марка на Общността No 9 611 872 Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: другата страна в производството пред апелативния състав Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: фигуративна марка на Общността „NANO“ за стоки от клас 28 Решение на отдела по споровете: уважава възражението. Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата. Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент No 207/2009 на Съвета.
bg
caselaw
EU
12.10.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 337/37 Жалба, подадена на 19 август 2015 г. — European Food/СХВП — Société des Produits Nestlé (FITNESS) (Дело T-476/15) (2015/C 337/42) Език на жалбата: английски Страни Жалбоподател: European Food SA (Драганещи, Румъния) (представител: I. Speciac, адвокат) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) Друга страна в производството пред апелативния състав: Société des Produits Nestlé SA (Веве, Швейцария) Данни за производството пред СХВП Притежател на спорната марка: другата страна в производството пред апелативния състав Спорна марка: словна марка на Общността „FITNESS“ — марка на Общността No 2 470 326 Производство пред СХВП: производство по обявяване на недействителност Обжалвано решение: решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 19.6.2015 г. по преписка R 2542/2013-4 Искания Жалбоподателят моли Общия съд: — да отмени обжалваното решение и да върне преписката на СХВП за произнасяне в съответствие с неговото решение, — при условията на евентуалност, да измени обжалваното решение и да заличи марка на Общността „Fitness“ No 2470326, — да осъди СХВП да заплати съдебните разноски. Изложени основания — Нарушение на правило 37, буква б), подточка vi и правило 50, параграф 1 от Регламент No 2868/95 и на член 76 от Регламент Noo207/2009; — Нарушение на член 7, параграф 1, буква б) и на член 52, параграф 1, буква a) от Регламент No 207/2009; — Нарушение на член 7, параграф 1, буква в) и на член 52, параграф 1, буква a) от Регламент No 207/2009.
bg
caselaw
EU
29.1.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 30/64 Жалба, подадена на 20 октомври 2010 г. — Stephan Jaeger/ЕФПУЖТ (Дело F-103/10) () 2011/C 30/126 Език на производството: френски Страни Жалбоподател: Stephan Jaeger (Дъблин, Ирландия) (представители: A. Coolen, J.-N. Louis и E. Marchal, avocats) Ответник: Европейска фондация за подобряване условията на живот и труд (ЕФПУЖТ) Предмет на производството Отмяна на фиша за регулиране на заплатата на жалбоподателя за периода юли—декември 2009 г. и на фишовете за заплата, изготвени след 1 януари 2010 г. в рамките на годишното адаптиране на възнагражденията и пенсиите на длъжностните лица и на другите служители въз основа на Регламент (ЕС, Евратом) No 1296/2009 на Съвета от 23 декември 2009 година Искания на жалбоподателя — да се отменят, доколкото е необходимо, решенията на ЕФПУЖТ във връзка с изготвянето на фишовете за регулиране на заплатата на жалбоподателя за периода юли—декември 2009 г. и на фишовете му за заплата след 1 януари 2010 г., — да се осъди ЕФПУЖТ да плати на жалбоподателя неизплатените части от заплатата му, заедно с мораторна лихва, — да се осъди ЕФПУЖТ да заплати съдебните разноски.
bg
caselaw
EU
18.4.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 136/14 Преюдициално запитване от Okresný súd Dunajská Streda (Словакия), постъпило на 27 януари 2016 г. — ERGO Poist’ovňa, a. s./Alžbeta Barlíková (Дело C-48/16) (2016/C 136/19) Език на производството: словашки Запитваща юрисдикция Okresný súd Dunajská Streda Страни в главното производство Жалбоподател: ERGO Poist’ovňa, a. s. Ответник: Alžbeta Barlíková Преюдициални въпроси 1) Трябва ли изразът „договорът между третата страна и принципала няма да бъде изпълнен“, съдържащ се в член 11 от Директива 86/653/ЕИО на Съвета от 18 декември 1986 година относно координирането на правата на държавите членки, свързано с дейността на самостоятелно заетите търговски представители (1) (по-нататък „Директива 86/653“), да се тълкува в смисъл, че включва: а) цялостното неизпълнение на договора, при което нито принципалът, нито третата страна изпълняват дори частично предвиденото в договора, или б) частичното неизпълнение на договора, например когато не е постигнат договореният обем сделки или, където е приложимо, когато договорът не е изпълняван в рамките на предвидения период от време? 2) Ако се приеме за правилно тълкуването по буква б) от първия въпрос, трябва ли член 11, параграф 2 от Директива 86/653 да се тълкува в смисъл, че клаузата в договора за представителство, съгласно която представителят е длъжен да върне пропорционален дял от своята комисиона, ако договорът между принципала и третата страна не е изпълнен в предвидения обем, и по-специално в обема, предвиден в договора за търговско представителство, не представлява дерогация в ущърб на представителя? 3) В случаи като този в главното производство, за да се прецени дали е налице „причина, за която принципалът отговаря“ по смисъла на член 11, параграф 1, второ тире от Директива 86/653, трябва ли да се разгледат: а) единствено правните обстоятелства, които пряко довеждат до прекратяването на договора (например когато прекратяването на договора се дължи на неизпълнение на задълженията, произтичащи от него за третата страна), б) или трябва да се провери дали тези правни обстоятелства не са следствие от поведението на принципала в правните му отношения с въпросната трета страна, което е довело до загуба на доверие в принципала от страна на третата страна и впоследствие до неизпълнение от страна на последната на задължение, произтичащо от договора с принципала? (1) ОВ L 382, стр. 17; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 1, стр. 176.
bg
caselaw
EU
20.10.2007 BG Официален вестник на Европейския съюз C 247/13 Пеюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Италия) на 2 август 2007 г. — Simesa SpA/Ministero della Salute, Agenzia Italiana del Farmaco (AIFA) и други (Дело C-365/07) (2007/C 247/17) Език на производството: италиански Препращаща юрисдикция Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio. Страни в главното производство Ищец: Simesa SpA. Ответник: Ministero della Salute, Agenzia Italiana del Farmaco (AIFA) и други. Преюдициални въпроси 1) След разпоредбите на членове 2 и 3 (1) [от Директива 89/105/ЕИО], определящи отношенията между публичните власти на държава-членка и фармацевтичните предприятия в смисъл, че определянето на цената на лекарствен продукт или увеличението на посочената цена, се извършва според сведенията, предоставени от първите, но в рамките, в които компетентният орган ги приема, тоест въз основа на диалог между самите предприятия и властите, натоварени с контрола върху фармацевтичните разходи, член 4, параграф 1 [от Директивата] урежда „замразяването на цените на всички лекарствени продукти или само на някои категории от тях“, възприето като мярка от общ характер, която подлежи на преразглеждане поне веднъж годишно с оглед продължаване или не на нейното действие, предвид преобладаващите макроикономически условия в държавата-членка. Посочената разпоредба предоставя на компетентните власти срок от деветдесет дни за съобщаване какви ценови увеличения или намаления са възприети, ако има такива. Доколкото посочва „намаление на цените, ако има такова“, трябва ли споменатата разпоредба да се разбира в смисъл, че в допълнение на мярката от общ характер, представляваща замразяване на цените на всички лекарствени продукти или на някои категории от тях, посочената позволява прибягването до друга мярка от общ характер, изразяваща се в намаляване на цените на всички лекарствени продукти или на някои категории от тях или изразът „намаление на цените, ако има такова“ се отнася изключително до лекарствени продукти, които вече са подложени на замразяване на цени? 2) Доколкото налага задължение за компетентните власти на държава-членка, в случай на замразяване на цени, да извършват най-малко веднъж годишно преглед, чиято цел е да установи дали макро-икономическите условия оправдават замразяването на цените да остане непроменено, може ли член 4, параграф 1 от Директивата да се тълкува в смисъл, че ако намалението на цените се приеме като отговор на първия въпрос, е възможно да се прибягва до подобна мярка няколко пъти годишно и в продължение на няколко години (от 2002 година до 2010 година) ? 3) По смисъла на посочения по-горе член 4, тълкуван във връзка със съображенията към директивата, разясняващи основната цел на мерките за контрол на цените на лекарствените продукти, която е „издигане на равнището на общественото здраве чрез осигуряване наличието на достатъчни количества лекарствени продукти на приемливи цени [и избягване на различията в тези мерки, които могат] да възпрепятстват или нарушат търговията с лекарствени продукти в рамките на Общността“, приемането на мерки, отнасящи се по-скоро до „разчетни“, отколкото до „установени“ стойности, може ли да се счита за съвместимо с общностното право (въпросът се отнася и до двата случая) ? 4) Изискванията за спазване на тавани на разходите за лекарствени продукти, които всяка държава-членка има право да определи, трябва ли да бъдат
bg
caselaw
EU
свързани специфично единствено с разходите за лекарствени продукти или е възможно да се приеме, че държавите-членки имат дискреционната власт да отчитат и елементи, засягащи други разходи за здравеопазване? 5) Произтичащите от директивата принципи на прозрачност и на участие на предприятията, засегнати от мерки за замразяване или общо намаление на цените на лекарствените продукти, могат ли да се тълкуват в смисъл, че винаги и във всички положения следва да се предвижда възможност за изключения от наложената цена (член 4, параграф 2 от директивата) и конкретно участие на предприятието-ищец, а следователно и необходимост за администрацията да се мотивира при евентуален отказ? (1) Директива 89/105/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 година относно прозрачността на мерките, регулиращи цените на лекарствени продукти за употреба от човека и включването им в обхвата на националните системи за здравно осигуряване (ОВ L 40, стр. 8; Специално издание на български език, 2007 г., том 2, глава 5, стр. 84).
bg
caselaw
EU
10.8.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 262/13 Решение на Общия съд от 16 юни 2015 г. — Португалия/Комисия (Дело T-3/11) (1) ((ФЕОГА - Секция „Гарантиране“ - ЕФГЗ и ЕЗФРСР - Разходи, изключени от финансиране - Нередности в системата за идентификация на земеделските парцели - географска информационна система (СИЗП-ГИС), в извършването на проверки на място и в изчисляването на санкции (за стопанските 2005 г., 2006 г. и 2007 г.)) (2015/C 262/16) Език на производството: португалски Страни Жалбоподател: Португалска република (представители: L. Inez Fernandes, M. Figueiredo и J. Saraiva de Almeida) Ответник: Европейска комисия (представители: Guerra e Andrade и P. Rossi) Предмет Искане за отмяна на Решение 2010/668/ЕС на Комисията от 4 ноември 2010 година за изключване от финансиране от страна на Европейския съюз на някои разходи, направени от държавите членки в рамките на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на селското стопанство (ФЕОГА), секция „Гарантиране“, на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (ОВ L 288, стр. 24), в частта му, в която с мотив, че са налице „[с]лабости в СИЗП-ГИС [система за идентификация на земеделските парцели — географска информационна система], извършването на проверки на място и изчисляването на санкции“, на Португалската република се прилагат финансови корекции в размер на 4 0 6 90 655,11 EUR за стопанските 2005 г., 2006 г. и 2007 г. Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Осъжда Португалската република да заплати съдебните разноски. (1) ОВ C 139, 7.5.2011 г.
bg
caselaw
EU
5.6.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 148/29 Решение на Общия съд от 14 април 2010 г. — Laboratorios Byly/СХВП — Ginis (BILLY'S Products) (Дело T-514/08) (1) (Марка на Общността - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Общността „BILLY’S Products“ - По-ранни словни марки на Общността „BYLY“ и „byly“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Сходство на знаците - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) No 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) No 207/2009) 2010/C 148/51 Език на производството: испански Страни Жалбоподател: Laboratorios Byly, SA (Barberà del Vallès, Испания) (представител: L. Plaza Fernández-Villa, avocat) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) (представител: J. Crespo Carrillo) Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Vasileios Ginis (Атина, Гърция) Предмет Жалба, подадена срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 15 септември 2008 г. (преписка R 469/2008-2), постановено в производство по възражение между Laboratorios Byly, SA и M. Vasileios Ginis Диспозитив 1. Отменя решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 15 септември 2008 г. (преписка R 469/2008-2). 2. Осъжда СХВП да заплати съдебните разноски. (1) ОВ C 19, 24.1.2009 г.
bg
caselaw
EU
28.4.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 126/4 Преюдициално запитване, отправено от Fővárosi Törvényszék (Унгария) на 24 януари 2012 г. — Körös-Vidéki Környezetvédelmi és Vízügyi Igazgatóság/Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal Központi Szerve (Дело C-33/12) 2012/C 126/07 Език на производството: унгарски Запитваща юрисдикция Fővárosi Törvényszék Страни в главното производство Жалбоподател: Körös-Vidéki Környezetvédelmi és Vízügyi Igazgatóság Ответник: Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal Központi Szerve Преюдициални въпроси Когато се използват като постоянни пасища, представляват ли дигите използвани земеделски площи по смисъла на член 143б, параграф 4 от Регламент (ЕО) No 1782/2003 (1), дори когато не са предназначени основно за извършване на земеделска дейност, а се използват и за хидроложки дейности и предотвратяване на наводнения? (1) Регламент (ЕО) No 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 година относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски производители и за изменение на Регламенти (ЕИО) No 2019/93, (ЕО) No 1452/2001, (ЕО) No 1453/2001, (ЕО) No 1454/2001, (ЕО) 1868/94, (ЕО) No 1251/1999, (ЕО) No 1254/1999, (ЕО) No 1673/2000, (ЕИО) No 2358/71 и (ЕО) No 2529/2001 (ОВ L 270, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 49, стр. 177).
bg
caselaw
EU
29.9.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 339/27 Жалба, подадена на 14 август 2014 г. — Industrias Tomás Morcillo/СХВП — Aucar Trailer (Polycart A Whole Cart Full of Benefits) (Дело T-613/14) 2014/C 339/33 Език на жалбата: испански Страни Жалбоподател: Industrias Tomás Morcillo, SL (Албуйшек, Испания) (представител: A. Sanz-Bermell y Martínez, abogado) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Друга страна в производството пред апелативния състав: Aucar Trailer, SL (Премиа де Мар, Испания) Искания на жалбоподателя Жалбоподателят иска от Общия съд: — да отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 7 май 2014 г., постановено по преписка R 1735/2012-1, и следователно да отхвърли възражението на Aucar Trailer S.L., като бъде допусната регистрацията на марка на Общността No 9 6 90 314„Polycart A Whole Cart Full of Benefits“ за заявените стоки след ограничаването от 16 ноември 2012 г. на списъка на стоки, като се отхвърли направеното възражение, — да осъди ответника да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Заявител на марката на Общността: жалбоподателят Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка, съдържаща словните елементи „Polycart A Whole Cart Full of Benefits“, за стоки от класове 12, 17 и 20 — заявка за регистрация на марка на Общността No 9 6 90 314 Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: другата страна в производството пред апелативния състав Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: фигуративна марка, съдържаща словния елемент „POLICAR“, за стоки и услуги от класове 12, 35 и 37 Решение на отдела по споровете: уважава възражението Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата Изложени правни основания: нарушение на член 8 от Регламент No 207/2009
bg
caselaw
EU
19.12.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 312/24 Преюдициално запитване, отправено от Višje sodišče v Mariboru (Република Словения) на 20 октомври 2009 г. — Jasna Detiček/Maurizio Sgueglia (Дело C-403/09) 2009/C 312/39 Език на производството: словенски Запитваща юрисдикция Višje sodišče v Mariboru Страни в главното производство Жалбоподател: Jasna Detiček Ответник: Maurizio Sgueglia Преюдициални въпроси 1. Притежава ли съд на Република Словения компетентност по силата на член 20 от Регламент (ЕО) No 2201/2003 на Съвета (1) да приема охранителни мерки, когато съд в друга държава членка, който по силата на посочения регламент е компетентен да разгледа делото по същество, вече е приел охранителна мярка, обявена за изпълняема в Република Словения? 2. При утвърдителен отговор на този въпрос: може ли словенски съд в приложение на националното право (член 20 от регламента позволява такова приложение) да приеме охранителна мярка на основание на член 20 от регламента, която изменя или отменя окончателна и изпълняема охранителна мярка, приета от съд на друга държава членка, който по силата на посочения регламент е компетентен да разгледа делото по същество? (1) Регламент (ЕО) No 2201/2003 на Съвета от 27 ноември 2003 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по брачни дела и делата, свързани с родителската отговорност, с който се отменя Регламент (ЕО) No 1347/2000 (ОВ L 338, 2003 г., стр. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 19, том 6, стр. 183).
bg
caselaw
EU
17.11.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 409/50 Жалба, подадена на 15 септември 2014 г. — Trioplast Industrier/Комисия (Дело T-669/14) 2014/C 409/72 Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Trioplast Industrier AB (Smålandsstenar, Швеция) (представител: T. Pettersson, адвокат) Ответник: Европейска комисия Искания на жалбоподателя Жалбоподателят моли Общия съд за: 1) Отмяна: а) отмяна на писмото на Европейската комисия от 3 юли 2014 г. във връзка с дело COMP/38354 — Промишлени торби — Trioplast Industrier AB; б) отмяна на посоченото в писмото на Комисията изискване за заплащане на лихва за забава в размер на 6 74 033,32 EUR или намаляване на нейния размер; в) осъждане на Комисията да възстанови на жалбоподателя разходите в размер на 4 686,64 EUR, направени за обезпечаване на плащането на лихвата за забава. 2) При условията на евентуалност присъждане на обезщетение на основание член 340, параграф 2 ДФЕС за вредите, които са настъпили в резултат на изложените в жалбата нарушения на правото на ЕС и се състоят в: а) лихвата за забава или част от размера ѝ, и б) разходите в размер на 4 686,64 EUR, направени за обезпечаване на плащането на лихвата за забава. 3) Присъждане на обезщетение на основание член 340, параграф 2 ДФЕС за вредите, настъпили в резултат на нарушения на правото на ЕС за периода, в който Комисията не е освободила или не е намалила размера на банковата гаранция в съответствие с решението на Общия съд по дело T-40/06, които вреди се състоят в свързаните с предоставяне на обезпечение разходи, възлизащи на 22 783,90 EUR, или част от тях. 4) Начисляване на евентуалните лихви върху такива суми. 5) Осъждане на Комисията да заплати съдебните разноски. Основания и основни доводи В подкрепа на жалбата жалбоподателят излага шест основания. 1. Първо основание — липса на правно основание за писмото на Комисията: — решението на Комисията от 30 ноември 2005 г., изменено с решението на Комисията от 7 декември 2005 г. по дело COMP/38354 — Промишлени торби — Trioplast Industrier AB (наричано по-нататък „решението от 2005 г.“), в никакъв случай не може да служи за годно основание за предявяване на претенция към жалбоподателя за плащане на лихва за забава, тъй като в него не е посочен точен и безусловен размер на глобата, която жалбоподателят трябва да заплати. Освен това решението е отменено от Общия съд с Решение от 13 септември 2010 г. по дело T-40/06, Trioplast industrier/Комисия (наричано по-нататък „съдебното решение от 2010 г.“) в частта, в която се налага глоба на жалбоподателя. 2. Второ основание — нарушение на основно процесуално изискване и липса на компетентност: — писмото на Комисията е незаконосъобразен акт, приет от служител на ГД „Бюджет“, който няма правомощие да вземе такова решение от името на Комисията. Не може да се приеме, че с писмото на Комисията само се привежда в действие предходно решение и поради това то не може да се разглежда като спомагателно действие на администрацията. Вместо това, след като нито в решението от 2005 г., нито в съдебното решение от 2010 г. не се определя размерът на сумата, която
bg
caselaw
EU
трябва да заплати жалбоподателят, действителният размер на глобата се определя в писмото на Комисията. Такова решение може да бъде прието само от Комисията като колегиален орган, за да породи задължително правно действие. 3. Трето основание — нарушение на принципа на правната сигурност и на принципа за лична отговорност и за съответствие между санкцията и нарушението: — като изисква от жалбоподателя да плати сумата по оспорваната лихва, Комисията всъщност санкционира жалбоподателя за положение, възникнало вследствие на нарушение от страна на Комисията на принципа на правната сигурност и на принципа за лична отговорност и за съответствие между санкцията и нарушението. Комисията все още не е преустановила това нарушение. 4. Четвърто основание — нарушение на член 266 ДФЕС: — Комисията е нарушила член 266 ДФЕС, като не е изпълнила съдебното решение от 2010 г. От писмото на Комисията е видно, че тя е взела окончателно решение да не приема ново изрично решение, в което да определи точния размер на сумата, която жалбоподателят трябва да плати, въпреки задължението ѝ да го направи, произтичащо от съдебното решение от 2010 г. Поради това с писмото Комисията изразява категорично и окончателно намерението си да не изпълни задълженията си по член 266 ДФЕС. 5. Пето основание — нарушение на принципа на пропорционалност: — Комисията не е спазила принципа на пропорционалност, като е разпоредила на жалбоподателя да плати лихва за забава във връзка с глоба, чийто размер не е бил ясно определен и която е била изцяло отменена, без Комисията да приеме ново окончателно решение относно размера на глобата, която жалбоподателят трябва да плати. Целите, които се преследват с правилата, предвиждащи право на Комисията да изисква плащането на лихва за забава по други дела, не са налице в настоящия случай. При условията на евентуалност, най-малко е непропорционално да се изисква заплащане на лихва със санкционен характер, след като жалбоподателят е бил възпрепятстван да избегне този разход поради самите действия на Комисията. 6. Шесто основание — грешка при прилагане на правото от страна на Комисията при отказа ѝ да освободи банковата гаранция на жалбоподателя вследствие на съдебното решение от 2010 г.: — с посоченото съдебно решение Общият съд отменя решението от 2005 г., с което първоначално са наложени глоби, като вследствие на това Комисията не може да упражни правно средство срещу жалбоподателя до приемането на ново решение. С отказа си да освободи банковата гаранция след постановяването на съдебното решение от 2010 г. Комисията нарушава това решение. Тази грешка при прилагане на правото води пряко до допълнителни разходи за жалбоподателя, свързани със запазване на банковата гаранция. При условията на евентуалност, Комисията е трябвало поне да намали размера на банковата гаранция веднага след постановяване на съдебното решение до максималната стойност, определена от Общия съд.
bg
caselaw
EU
26.11.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 347/46 Жалба, подадена на 23 септември 2011 г. — ZZ/Комисия (Дело F-93/11) 2011/C 347/87 Език на производството: френски Страни Жалбоподател: ZZ (представители: S. Rodrigues и A. Blot, avocats) Ответник: Европейска комисия Предмет и описание на спора Отмяна на решението на председателя на конкурсната комисия по конкурс EPSO/AST/112/10 — Секретари (AST 3) да не допусне жалбоподателя до изпитите Искания на жалбоподателя — да се отмени приетото на 15 юни 2011 г. решение, с което се отказва достъп на жалбоподателя до изпитите по конкурс EPSO/AST/ll1/10 — Секретари от степен AST1, — в резултат на това да се постанови, че жалбоподателят следва да бъде включен в процеса по наемане на работа, започнат с посочения конкурс, като при нужда се организират нови изпити, — при всички случаи да се поиска от EPSO да предостави данните, с които разполага относно резултатите на всички кандидати от тест г), — при условията на евентуалност, в случай, че не бъде уважено главното искане, да му се изплати обезщетение, определено предварително по справедливост на 50 000 EUR, — при всички случаи да му се изплати обезщетение за неимуществени вреди, определено предварително по справедливост на 50 000 EUR.
bg
caselaw
EU
1.9.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 292/45 Иск, предявен на 14 януари 2014 г. — Kafetzakis и др./Република Гърция и др. (Дело T-38/14) 2014/C 292/55 Език на производството: гръцки Страни Ищци: Georgios Kafetzakis (Атина, Гърция) и други 102 ищци (представител: Ch. Papadimitriou, avocat) Ответници: Република Гърция, Европейски парламент, Европейски съвет, Съвет на Европейския съюз, Европейска комисия, Централна европейска банка, Еврогрупа Искания на ищците Ищците искат от Общия съд: — да приеме, че ответниците не са приели необходимите нормативни разпоредби, изключващи изрично облигациите, с които гръцката държава задължително обезщетила ищците поради уволнението им от бившето Olympic Airways, наложено с решение на Европейската комисия, — с правен акт на Съюза — директива, регламент или друг нормативен акт на Съюза с директно приложение, да даде възможност на ищците, както и на всички уволнени от бившето Olympic Airways служители, да получат 100 % от стойността на облигациите, дадени им като обезщетение за тяхното уволнение поради преустановяване на дейността на бившето Olympic Airways и — да разпореди обезщетяване за вредата в размер на 3 00 000 EUR чрез акт с директно приложение на правото на Европейския съюз — директива, регламент или друг нормативен акт на Съюза — в полза на всеки от ищците за претърпените тревоги и притеснения, сериозното нарушаване на основните права и преждевременния край на трудовия живот. Правни основания и основни доводи В подкрепа на иска си ищците излагат пет правни основания. 1. Първо правно основание: нормативните и други разпоредби, поради които Гърция трябвало да задължи притежателите на издадените от гръцката държава облигации да участват в плана P.S.I. [участие на частния сектор в програмата за финансиране на дълга], всъщност са актове на Европейския съюз. 2. Второ правно основание: приетите от гръцкото правителство разпоредби за справяне с гръцкия държавен дълг по същество са наложени от институциите на Европейския съюз и по-конкретно от Централната европейска банка и от Европейската комисия. 3. Трето правно основание: ответниците не приели необходимите нормативни разпоредби, за да изключат изрично гръцките държавни облигации, дадени принудително на ищците от държавата въз основа на решенията на министерския съвет, с които са определени условията за прилагане на P.S.I. в Гърция. 4. Четвъртото правно основание: приравняването на уволнените работници и служители на бившето Olympic Airways на обикновените притежатели на гръцки държавни облигации и причинените им преки, лични и сериозни вреди и лишаването им от възможността да се ползват от основните си права поради това, че тези облигации и обезщетенията им не били изключени от P.S.I. 5. Петото правно основание: всички законодателни актове на гръцкото правителство са приети по указание или по-точно въз основа на решение на Еврогрупата, на Съвета по икономически и финансови въпроси, на Централната европейска банка и на Европейската комисия.
bg
caselaw
EU
5.5.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 135/52 Жалба, подадена на 11 февруари 2014 г. — EE/СХВП (изображение на цветен мотив) (Дело T-94/14) 2014/C 135/66 Език на производството: английски Страни Жалбоподател: EE Ltd (Hatfield, Обединено кралство) (представител: P. Brownlow, Solicitor) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Искания на жалбоподателя Жалбоподателят иска от Общия съд: — да отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 20 ноември 2013 г. по преписка R 495/2013-1. Правни основания и основни доводи Марка на Общността, предмет на спора: фигуративна марка, представляваща изображение на цветен мотив, за стоки и услуги от класове 7, 9, 16, 25, 28, 35 — 39, 41, 42 и 45 — Заявка за марка на Общността No 11 177 631. Решение на проверителя: отказва регистрация на заявената марка. Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата. Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламента относно марката на Общността.
bg
caselaw
EU
18.4.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 90/40 Жалба, подадена на 19 февруари 2009 г. — Peláez Jimeno/Парламент (Дело F-13/09) 2009/C 90/65 Език на производството: френски Страни Жалбоподател: Josefina Peláez Jimeno (Relegem — Asse, Белгия) (представител: M. Casado García-Hirschfeld, avocat) Ответник: Европейски парламент Предмет на производството Отмяна на решението на органа по назначаването да класира жалбоподателя като длъжностно лице стажант в степен и стъпка, по-ниски от тези, които е заемал като срочно нает служител. Искания на жалбоподателя — да се отмени решението за класиране на органа по назначаването от 8 февруари 2008 г., с което жалбоподателят е класиран в нова категория „AST“, степен 1, стъпка 5 като длъжностно лице стажант, което е било потвърдено с решението на Генералния секретар на Европейския парламент от 12 ноември 2008 г. за отхвърляне на жалбата; — да се осъди Европейският парламент да заплати съдебните разноски.
bg
caselaw
EU
8.3.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 71/6 Преюдициално запитване, отправено от Sąd Okręgowy w Gliwicach (Полша) на 2 декември 2013 г. — Adarco Invest Sp. z o.o. със седалище Петрошан (Румъния), клон в Полша в Тарновске гори (Дело C-629/13) (2014/C 71/10) Език на производството: полски Запитваща юрисдикция Sąd Okręgowy w Gliwicach Страни в главното производство Жалбоподател: Adarco Invest sp. z o.o. със седалище Петрошан (Румъния), клон в Полша в Тарновске гори Преюдициални въпроси Допускат ли член 49 и член 54 от Договора за функционирането на Европейския съюз, както и член 1 от Единадесета директива на Съвета относно изискванията за оповестяване на данни за клонове, открити в една държава членка от някои видове дружества, регулирани от правото на друга държава (1), уредба, съгласно която в дадена държава членка следва да се откаже заличаване на регистрацията от Търговския регистър на клон на дружество със седалище в друга държава членка, ако по отношение на този клон не е проведено производство по прекратяване в съответствие с правилата, предвидени за ликвидацията на местни дружества с ограничена отговорност, при положение че за да бъде заличена регистрацията на клон на местно дружество не е необходимо да се провежда подобно производство? Освен това клоновете на местните дружества се вписват единствено в регистъра на съответното дружество, като това дружество е длъжно да представи консолидиран годишен счетоводен отчет, обхващащ дружеството майка и всичките му клонове, докато клоновете на чуждестранните дружества се вписват в Търговския регистър и в него се представя единствено годишният счетоводен отчет за дейността на клона. (1) ОВ L 395, стр. 36; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 100.
bg
caselaw
EU
14.4.2007 BG Официален вестник на Европейския съюз C 82/37 Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 29 януари 2007 г. — Olympiaki Aeroporia Ypiresies/Комисия (Дело T-423/05 R) („Обезпечително производство - Искане за спиране на изпълнението - Държавни помощи - Неотложност“) (2007/C 82/83) Език на производството: гръцки Страни Ищец: Olympiaki Aeroporia Ypiresies AE (Атина, Гърция) (представители: P. Anestis, S. Mavroghenis, S. Jordan, D. Geradin, aдвокати, и T. Soames, solicitor) Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: D. Triantafyllou и T. Scharf) Предмет Искане за спиране на изпълнението на член 2, параграф 1, във връзка с член 1, параграфи 2 — 4 от решението на Комисията относно държавна помощ C 11/2004 (ex NN 4/2003) — Olympiaki Aeroporia — Преструктуриране и приватизация, с дата 14 септември 2005 г. Диспозитив 1) Искането за допускане на обезпечение се отхвърля. 2) Първоинстанционният съд не се произнася по разноските.
bg
caselaw
EU
10.1.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 6/22 Решение на Първоинстанционния съд от 12 ноември 2008 г. — Lego Juris/СХВП — Mega Brands (Червено блокче Lego) (Дело T-270/06) (1) (Марка на Общността - Заявка за триизмерна марка на Общността - Червено блокче Lego - Абсолютно основание за отказ - Знак, който се състои главно от формата на стоката, необходима за получаването на технически резултат - Член 7, параграф 1, буква д), подточка ii) от Регламент (ЕО) No 40/94 - Представени доказателства) (2009/C 6/45) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Lego Juris A/S (Billund, Дания) (представители: V. von Bomhard, A. Renck и T. Dolde, avocats) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: D. Botis) Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Първоинстанционния съд: Mega Brands, Inc. (Монреал, Канада) (представители: P. Cappuyns и C. De Meyer, avocats) Предмет Жалба срещу решение на разширения апелативен състав на СХВП от 10 юли 2006 г. (преписка R 856/2004 G) относно процедура за обявяване на недействителност между Mega Brands, Inc. и Lego Juris A/S. Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Осъжда Lego Juris A/S да заплати съдебните разноски. (1) ОВ C 294, 2.12.2006 г.
bg
caselaw
EU
7.2.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 32/32 Решение на Първоинстанционния съд от 16 декември 2008 г. — Mergel и др./СХВП (Patentconsult) (Дело T-335/07) (1) (Марка на Общността - Заявка за словна марка на Общността Patentconsult - Абсолютно основание за отказ - Описателен характер - Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) No 40/94) (2009/C 32/60) Език на производството: немски Страни Жалбоподател: Volker Mergel (Wiesbaden, Германия), Klaus Kampfenkel (Hofheim, Германия), Burkart Bill (Darmstadt, Германия) и Andreas Herden (Wiesbaden) (представител: G. Friderichs, avocat) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: S. Schäffner и G. Schneider) Предмет Жалба срещу Решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 25 юни 2007 г. (преписка R 299/2007-4) относно регистрацията на словния знак Patentconsult като марка на Общността. Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Осъжда г-н Volker Mergel, г-н Klaus Kampfenkel, г-н Burkart Bill и г-н Andreas Herden да заплатят съдебните разноски. (1) ОВ C 269, 10.11.2007 г.
bg
caselaw
EU
24.1.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 19/20 Иск, предявен на 28 ноември 2008 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (Дело C-527/08) (2009/C 19/37) Език на производството: английски Страни Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: K. Simonsson, A.A. Gilly) Ответник: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия Искания на ищеца — да се установи, че като не е приело необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби за съобразяване с Директива 2005/65/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година за повишаване на сигурността на пристанищата или във всички случаи, като не ги е съобщило на Комисията, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия не е изпълнило задълженията си по тази директива; — да се осъди Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Срокът за транспониране на директивата е изтекъл на 15 юли 2007 г. (1) ОВ L 310, стр. 28; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 15, стр. 50.
bg
caselaw
EU
30.8.2008 BG Официален вестник на Европейския съюз C 223/49 Жалба, подадена на 17 юни 2008 г. — Asenbaum Fine Arts/СХВП (WIENER WERKSTÄTTE) (Дело T-231/08) (2008/C 223/85) Език на производството: немски Страни Жалбоподател: Asenbaum Fine Arts Ltd (Лондон, Обединено кралство) (представител: P. Vögel, Rechtsanwalt) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) Искания на жалбоподателя — да се измени Решението на Четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 10 април 2008 г. (преписка No R1571/2006-4), като се уважи изцяло жалбата на жалбоподателя от 29 ноември 2006 г. при условията на евентуалност: да се отмени обжалваното решение и да се върне делото на Службата за хармонизация във вътрешния пазар за довършване на процедурата, — да се осъди Службата за хармонизация във вътрешния пазар да заплати съдебните разноски, включително разноските пред апелативния състав. Правни основания и основни доводи Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „WIENER WERKSTÄTTE“ за стоки от клас 14 (Заявка No 4 207 783). Решение на проверителя: Отхвърляне на заявката. Решение на апелативния състав: Отхвърляне на жалбата. Изложени правни основания: Нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) No 40/94 (1), тъй като заявената марка не е нито описателна, нито е лишена от отличителен характер. (1) Регламент (ЕО) No 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 г. относно марката на Общността (ОВ 1994, L 11, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146).
bg
caselaw
EU
26.1.2013 BG Официален вестник на Европейския съюз C 26/77 Жалба, подадена на 21 ноември 2012 г. — ZZ/Комисия (Дело F-144/12) 2013/C 26/163 Език на производството: френски Страни Жалбоподател: ZZ (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis, E. Marchal и D. Abreu Caldas, avocats) Ответник: Европейска комисия Предмет на производството Отмяна на решението за прехвърляне на пенсионните права на жалбоподателя към пенсионната схема на Съюза, решение, в което са приложени новите Общи правила за прилагане на членове 11 и 12 от приложение VIII към Правилника за длъжностните лица Искания на жалбоподателя — член 9 от общите правила за прилагане на член 11, параграф 2 от приложение VIII към Правилника да бъде обявен за недействителен, — да се отмени решението от 3 февруари 2012 г., с което пенсионните права на жалбоподателя се прехвърлят при прилагане на параметрите, посочени в общите правила от 3 март 2011 г. за прилагане на член 11, параграф 2 от приложение VIII към Правилника, — Комисията да бъде осъдена да заплати съдебните разноски.
bg
caselaw
EU
6.10.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 303/8 Определение на Съда (пети състав) от 4 юли 2012 г. (преюдициално запитване от Giudice di Pace di Revere — Италия) — Наказателно производство срещу Ahmed Ettaghi (Дело C-73/12) (1) (Преюдициално запитване - Липса на описание на спора по главното производство - Явна недопустимост) 2012/C 303/15 Език на производството: италиански Запитваща юрисдикция Giudice di Pace di Revere Страна в главното производство Ahmed Ettaghi Предмет Преюдициално запитване — Giudice di Pace di Revere — Тълкуване на членове 2, 4, 6, 7, 8, 15 и 16 от Директива 2008/115/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 година относно общите стандарти и процедури, приложими в държавите членки за връщане на незаконно пребиваващи граждани на трети страни (ОВ L 348, стр. 98), както и на член 4, параграф 3 от ДЕС — Национално законодателство, което предвижда налагането на глоба на чужденец, който е влязъл или пребивава незаконно на националната територия — Допустимост на престъплението незаконен престой — Възможност за замяна на глобата с незабавно експулсиране за период от най-малко пет години или с ограничаващо свободата наказание („домашен арест“) — Задължения на държавите членки по време на срока за транспониране на дадена директива Диспозитив Преюдициалното запитване, отправено от Giudice di pace di Revere (Италия) с акт от 26 януари 2012 г., е явно недопустимо. (1) ОВ C 118, 21.4.2012 г.
bg
caselaw
EU
20.6.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 141/7 Решение на Съда (втори състав) от 23 април 2009 г. (преюдициално запитване от High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Обединено кралство) — TNT Post UK Ltd, The Queen/The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs (Дело C-357/07) (1) (Шеста директива ДДС - Случаи на освобождаване - Член 13, A, параграф 1, буква а) - Доставки на услуги, извършени от обществените пощенски служби) 2009/C 141/10 Език на производството: английски Запитваща юрисдикция High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) Страни в главното производство Ищци: TNT Post UK Ltd, The Queen Ответник: The Commissioners of Her Majesty's Revenue & Customs В присъствието на: Royal Mail Group Ltd Предмет Преюдициално запитване — High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Тълкуване на член 13 A, параграф 1, буква a) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Освободени доставки при някои дейности от общ интерес — Доставки на услуги, извършени от обществените пощенски служби — Понятие за обществени пощенски служби — Включване на търговско дружество, предоставящо пощенски услуги Диспозитив 1) Съдържащото се в член 13, А, параграф 1, буква а) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа понятие за обществени пощенски служби трябва да се тълкува в смисъл, че то визира обществени или частни оператори, които се задължават да осигурят в дадена държава-членка изцяло или част от универсалната пощенска услуга, както е определена в член 3 от Директива 97/67 на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 1997 година относно общите правила за развитието на вътрешния пазар на пощенските услуги в Общността и за подобряването на качеството на услугата, изменена с Директива 2002/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 10 юни 2002 година. 2) Предвиденото в член 13, А, параграф 1, буква а) от Шеста директива 77/388 освобождаване се прилага при доставки на услуги и съпътстващите ги доставки на стоки — с изключение на пътническия транспорт и далекосъобщителните услуги — които обществените пощенски служби осъществяват като такива, т.е. въз основа на качеството им на оператор, който се задължава да осигури в държава-членка изцяло или част от универсалната пощенска услуга. Освобождаването не се прилага при доставки на услуги, нито при съпътстващите ги доставки на стоки, чийто условия са били договорени индивидуално. (1) ОВ C 247 от 20.10.2007 г.
bg
caselaw
EU
10.11.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 395/19 Решение на Съда (втори състав) от 3 септември 2014 г. (преюдициално запитване от Vilniaus apygardos administracinis teismas. — Литва) — „Baltlanta“ UAB/Lietuvos valstybė (Дело C-410/13) (1) ((Преюдициално запитване - Структурни фондове - Икономическо, социално и териториално сближаване - Регламент (ЕО) No 1260/1999 - Член 38 - Регламент (ЕО) No 2792/1999 - Член 19 - Рибарство - Съдебен спор на национално равнище - Задължение на държавата членка да приеме необходимите мерки за гарантиране правилното изпълнение на решението за отпускане на помощ след приключването на съдебното производство)) (2014/C 395/23) Език на производството: литовски Запитваща юрисдикция Vilniaus apygardos administracinis teismas Страни в главното производство Жалбоподател: Baltlanta“ UAB Ответник: Lietuvos valstybė в присъствието на: Nacionalinė mokėjimo agentūra prie Žemės ūkio ministerijos, Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija, Lietuvos Respublikos finansų ministerija Диспозитив Член 38, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) No 1260/1999 на Съвета от 21 юни 1999 година относно определянето на общи разпоредби за структурните фондове, член 19 от Регламент No (ЕО) No 2792/1999 на Съвета от 17 декември 1999 година за установяване на подробни правила и условия относно структурната помощ на Общността за сектор рибарство, изменен с Регламент (ЕО) No 2369/2002 на Съвета от 20 декември 2002 година, както и раздели 6 и 7 от Насоките относно приключване на подпомагането по линия на структурните фондове за периода 2000 — 2006 г., приети от Комисията с Решение COM(2006) 3424 окончателен от 1 август 2006 г., трябва да се тълкуват в смисъл, че не задължават съответните държавни органи да информират Европейската комисия за наличието на съдебен спор относно административно решение по допустимостта на заявление за финансова помощ като разглежданото в главното производство, нито да предприемат необходимите мерки, гарантиращи запазването на средствата за помощта, предмет на спора, докато въпросът за нейното отпускане не бъде окончателно решен. (1) ОВ C 284, 28.9.2013 г.
bg
caselaw
EU
27.1.2007 BG Официален вестник на Европейския съюз C 20/6 Искане за даване на преюдициално заключение, представено от Trimeles Efeteion Athinon (Гърция) на 21 ноември 2006 г. — Pharmakapothiki Pharma-Group Messinias AE/GlaxoSmithKline AEVE Farmakeftikon Proïonton (Дело C-474/06) (2007/C 20/08) Език на производството: гръцки Препращаща юрисдикция Trimeles Efeteion Athinon (Гърция) Страни в главното производство Ищец: Pharmakapothiki Pharma-Group Messinias AE Ответник: GlaxoSmithKline AEVE Farmakeftikon Proïonton Преюдициални въпроси 1) Когато отказът на предприятие с господстващо положение да изпълни изцяло заявките на търговци на фармацевтични продукти на едро, е продиктуван от намерението му да ограничи износната им дейност и по такъв начин да намали вредите, нанесени му от паралелната търговия, представлява ли отказът per se злоупотреба по смисъла на член 82 ЕО? Свързан ли е отговорът на този въпрос с факта, че паралелната търговия носи големи печалби за търговците на едро поради ценовите разлики, произтичащи от намесата на държавата, в държавите-членки на Европейския съюз, тоест от факта, че на фармацевтичния пазар не са налице условия на истинска конкуренция, а има силна държавна намеса? На последно място, уместно ли е националният съдия да прилага по един и същи начин общностните конкурентноправни норми както към конкурентно функциониращи пазари, така и към тези, при които конкуренцията е нарушена поради намеса от страна на държавата? 2) Ако Съдът счита, че поради посочените по-горе причини ограничаването на паралелната търговия не съставлява практика на злоупотреба във всеки случай, в който то е наложено от предприятие с господстващо положение, как може да се прецени дали е налице злоупотреба? По-специално: 2.1) Уместно ли е да се използват за критерии процентното надвишаване на обичайното вътрешно потребление и/или загубите, понесени от предприятие с господстващо положение спрямо общия му оборот и общата му печалба? При положителен отговор на този въпрос, по какъв начин трябва да се определят процентният размер на надвишение и този на загубите (последният — определен като процент от оборота и общите печалби), над които въпросното поведение би могло да се квалифицира като злоупотреба? 2.2) Подходящо ли е да се използва подход, основан на преценка на интересите и ако това е така, кои са интересите, които подлежат на такава преценка? По-конкретно: а) свързан ли е отговорът на въпроса с факта, че крайният пациент-потребител получава ограничени финансови ползи от паралелната търговия? б) трябва ли да се отчита, и до каква степен, интереса на социалноосигурителните органи от по-евтини лекарствени продукти? 2.3) Какви други критерии и подходи е уместно да се прилагат в настоящия случай?
bg
caselaw
EU
11.9.2017 BG Официален вестник на Европейския съюз C 300/14 Преюдициално запитване от Nederlandstalige Rechtbank van eerste aanleg Brussel (Белгия), постъпило на 8 юни 2017 г. — Fremoluc NV/Agentschap voor Grond- en Woonbeleid voor Vlaams-Brabant (Vlabinvest ABP) и др., встъпила страна: Vlaams Gewest (Дело C-343/17) (2017/C 300/18) Език на производството: нидерландски Запитваща юрисдикция Nederlandstalige Rechtbank van eerste aanleg Brussel Страни в главното производство Ищец: Fremoluc NV Ответници: Agentschap voor Grond- en Woonbeleid voor Vlaams-Brabant (Vlabinvest ABP), Vlaams Financieringsfonds voor Grond- en Woonbeleid voor Vlaams-Brabant, Vlaamse Maatschappij voor Sociaal Wonen NV (VMSW), Christof De Knop, Valérie De Knop, Melissa De Knop, Joanna De Keersmaecker, Marie-Jeanne Thielemans Преюдициален въпрос Трябва ли членове 21, 45, 49 и 63 от Договора за функционирането на Европейския съюз и членове 22 и 24 от Директива 2004/38/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки [за изменение на Регламент (ЕИО) No 1612/68 и отменяща Директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО] да се тълкуват в смисъл, че не допускат правна уредба, съгласно която публичен орган развива недвижими имоти с цел да предлага тези имоти на пазара за продажба и наемане на парцели и жилища при благоприятни условия приоритетно на лица със силна обществена, икономическа, социална или културна връзка с териториалния обхват на действие на този орган, като в това отношение се прилагат свързани с доходите условия, които могат да бъдат изпълнени предимно от тези лица, както е предвидено в правната уредба: — besluit van de provincieraad van Vlaams-Brabant van 25 februari 2014 houdende het provinciaal reglement betreffende de werking en het beheer van het Agentschap voor Grond- en Woonbeleid voor Vlaams-Brabant — Vlabinvest APB (Решение на Провинциален съвет на Фламандски Брабант от 25 февруари 2014 г. относно Правилник на провинцията за функционирането и управлението на Агенцията за операции с недвижими имоти във Фламандски Брабант — Vlabinvest APB) във връзка с: — член 2/2 от Besluit van de Vlaamse regering van 29 september 2006 betreffende de voorwaarden voor de overdracht van onroerende goederen door de Vlaamse Maatschappij voor Sociaal Wonen en de sociale huisvestingsmaatschappijen ter uitvoering van de Vlaamse Wooncode (Постановление на фламандското правителство от 29 септември 2006 г. относно условията за прехвърлянето на недвижими имоти от Vlaamse Maatschappij voor Sociaal Wonen и дружествата за социално настаняване с цел прилагане на Фламандския жилищен кодекс), както и член 17, параграфи 2—6 от Besluit van de Vlaamse regering van 12 oktober 2007 tot reglementering van het sociale huurstelsel ter uitvoering van titel VIl van de Vlaamse Wooncode (Постановление на фламандското правителство от 12 октомври 2007 г. относно регулирането на системата за социално настаняване под наем с цел прилагане на дял VII от Фламандския жилищен кодекс)? (1) ОВ L 158, 2004 г., стр. 77.
bg
caselaw
EU
12.9.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 220/38 Жалба, подадена на 14 юли 2009 г. — Deutsche Bahn/СХВП — DSB (IC4) (Дело T-274/09) 2009/C 220/80 Език на жалбата: немски Страни Жалбоподател: Deutsche Bahn AG (Берлин, Германия) (представител: E. Haag, Rechtsanwalt) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Друга страна в производството пред апелативния състав: DSB (Копенхаген, Дания) Искания на жалбоподателя — да се отменят обжалваното решение на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар от 30 април 2009 г. и решението на отдела по споровете от 26 юли 2007 г. — да се осъди Службата за хармонизация да заплати съдебните разноски, както и разноските, направени в процедурата по възражение и в процедурата по обжалване пред нея. Правни основания и основни доводи Заявител на марката на Общността: DSB Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „IC4“ за стоки от клас 39 (заявка No 4 255 411) Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: жалбоподателят Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: словна марка „ICE“ за стоки и услуги от класове 6, 7, 9, 11, 12, 19, 37, 38, 39, 41 и 42 (марка на Общността No 170605) и германска фигуративна марка „IC“ за услуги от класове 39 и 42 (No 1 009 258) Решение на отдела по споровете: отхвърля възражението Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) No 207/2009 (1), тъй като не съществувала вероятност от объркване на конфликтните марки. (1) Регламент (ЕО) No 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (OB L 78, 24.3.2009 г., стр. 1)
bg
caselaw
EU
27.3.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 80/36 Жалба, подадена на 19 януари 2010 г. — Steinberg/Комисия (Дело T-17/10) 2010/C 80/60 Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Gerald Steinberg (Йерусалим, Израел) (представител: T. Asserson, lawyer) Ответник: Европейска комисия Искания на жалбоподателя — да се отмени обжалваното решение, — да се оповестят в петнадесет дневен срок всички документи, посочени в жалбата, — да се присъдят съдебните разноски, — да се вземат всички други мерки, които Общият съд счита за подходящи. Правни основания и основни доводи С настоящата жалба жалбоподателят иска да се отмени решението на Комисията от 15 май 2009 г., получено от него на 22 ноември 2009 г., с което частично се отхвърля неговото искане съгласно Регламент No 1049/2001 (1) за достъп до документите относно решенията за финансиране, свързани със субсидии за израелските и палестинските неправителствени организации за последните три години по програми „Партньорство за мир“ (ПзМ) и „Европейски инструмент за демокрация и човешки права“ (ЕИДЧП). Жалбоподателят изтъква четири правни основания в подкрепа на жалбата си. Първо, жалбоподателят поддържа, че като не му е предоставил достъп до исканите документи, ответникът е действал в нарушение на член 2 от Регламент No 1049/2001. Второ, жалбоподателят твърди, че като му е отказал пълен достъп до исканите документи, ответникът е действал в нарушение на член 4 от Регламент No 1049/2001, доколкото неговото искане не попада в обхвата на нито едно от предвидените в този член изключения. Освен това жалбоподателят посочва, че дори ако изключенията бяха приложими за неговото искане, quod non, правото на достъп на организациите на гражданското общество до исканите документи би следвало да се разглежда като „по-висш обществен интерес, обосноваващ оповестяването“. Трето, жалбоподателят твърди, че тъй като са му били необходими почти шест месеца да отговори на неговото потвърдително заявление, независимо от обстоятелството, че Регламент No 1049/2001 го задължава да даде отговор в рамките на петнадесет работни дни от постъпването на искането, ответникът е действал в нарушение на член 7 от Регламент No 1049/2001. Четвърто, жалбоподателят поддържа, че ответникът не е разгледал искането „по най-бързия начин“ и следователно е действал в нарушение на член 8 от Регламент No 1049/2001. (1) Регламент (ЕО) No 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76).
bg
caselaw
EU
12.1.2013 BG Официален вестник на Европейския съюз C 9/33 Жалба, подадена на 19 ноември 2012 г. от TeamBank AG Nürnberg срещу решението на Общия съд (трети състав), постановено на 19 септември 2012 г. по дело T-220/11 — TeamBank AG Nürnberg/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (Дело C-524/12 P) 2013/C 9/56 Език на производството: немски Страни Жалбоподател: TeamBank AG Nürnberg (представител: D. Terheggen, Rechtsanwalt) Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Искания на жалбоподателя — да се отмени изцяло решението на Общия съд, постановено на 19 септември 2012 г. по дело T-220/11, — да се уважат изцяло исканията, изложени в първоинстанционната жалба, която е подадена на 18 април 2011 г. пред Общия съд. Основания и основни доводи Общият съд приложил неправилно член 8, параграф 1, буква б) от Регламента относно марката на Общността (1), понеже приел, че има вероятност от объркване между фигуративните знаци „f@ir Credit“ и „FERCREDIT“. Обратно на становището на Общия съд, имало очевидна визуална разлика в общото впечатление, което създават двата знака. На следващо място, трябвало да се има предвид, че конфликтните знаци са свързани с финансови услуги, които обикновено имат съществени финансови последици за лицата, които ги ползват. Ето защо трябвало да се приеме, че средният потребител ще провери тези знаци особено внимателно и е много вероятно да открие разликите между тях. Общият съд обаче не разгледал достатъчно задълбочено този факт. Правилната преценка на посочения факт и на разликата в общото впечатление, което създават двата знака, водела до извода, че между тях няма релевантно сходство. (1) Регламент (ЕО) No 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (ОВ L 78, стр. 1).
bg
caselaw
EU
6.10.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 351/21 Жалба, подадена на 4 август 2014 г. — Giand/СХВП — Flamagas (FLAMINAIRE) (Дело T-583/14) 2014/C 351/27 Език на жалбата: италиански Страни Жалбоподател: Giand Srl (Римини, Италия) (представител: F. Caricato, avvocato) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Друга страна в производството пред апелативния състав: Flamagas, SA (Барселона, Испания) Искания на жалбоподателя Жалбоподателят иска от Общия съд: — да отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 11 юни 2014 г. по преписка R 2117/2011-4, като приеме, че няма вероятност от объркване между разглежданите марки, — да върне преписката на СХВП за постановяване на ново решение по същество и за регистрация на марката на Общността No 8 680 746 за всички заявени стоки, без това да се отразява на неоспорените стоки, — да осъди ответната страна да заплати разноските за трите инстанции. Правни основания и основни доводи Заявител на марката на Общността: жалбоподателят Марка на Общността, предмет на спора: словната марка „FLAMINAIRE“ за стоки от класове 16 и 34 — заявка за регистрация на марка на Общността No 8 680 746 Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Flamagas, SA Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: словните международни и национални марки за стоки от класове 16 и 34 Решение на отдела по споровете: отхвърля частично възражението Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата Изложени правни основания: — нарушение на принципа ne bis in idem, — неправилна преценка на вероятността от объркване, — неправилна преценка на доказателствата.
bg
caselaw
EU
6.2.2017 BG Официален вестник на Европейския съюз C 38/21 Решение на Общия съд от 15 декември 2016 г. — Gul Ahmed Textile Mills/Съвет (Дело T-199/04 RENV) (1) ((Дъмпинг - Внос на памучно спално бельо с произход от Пакистан - Правен интерес - Откриване на разследването - Конструирана нормална стойност - Явна грешка в преценката - Право на защита - Задължение за мотивиране - Право на лицата да изразят становище по време на изслушването - Сравнение между нормалната стойност и експортната цена - Намаляване на вносните мита - Корекция - Вреда - Причинно-следствена връзка - Правила на СТО)) (2017/C 038/27) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Gul Ahmed Textile Mills Ltd (Карачи, Пакистан) (представители: L. Ruessmann, адвокат, и J. Beck, solicitor) Ответник: Съвет на Европейския съюз (представители: J.-P. Hix, подпомаган от R. Bierwagen и C. Hipp, адвокати) Встъпила страна в подкрепа на ответника: Европейска комисия (представители: J.-F. Brakeland и A. Stobiecka-Kuik) Предмет Искане на основание член 263 ДФЕС за отмяна на Регламент (ЕО) No 397/2004 на Съвета от 2 март 2004 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на памучно спално бельо с произход от Пакистан (ОВ L 66, 2004 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 34, стр. 108) в частта относно жалбоподателя Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Осъжда Gul Ahmed Textile Mills Ltd да заплати направените от Съвета на Европейския съюз съдебни разноски. 3) Европейската комисия понася направените от нея съдебни разноски. (1) ОВ C 217, 28.8.2004 г.
bg
caselaw
EU
5.5.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 133/8 Решение на Съда (трети състав) от 15 март 2012 г. — Европейска комисия/Федерална република Германия (Дело C-574/10) (1) (Неизпълнение на задължения от държава членка - Директива 2004/18/ЕО - Обществени поръчки за услуги - Архитектурни и инженерни услуги - Услуги за проучване, проектиране и надзор по проект за реконструкция на обществена сграда - Осъществяване на проекта на няколко етапа по бюджетни причини - Стойност на поръчката) 2012/C 133/13 Език на производството: немски Страни Ищец: Европейска комисия (представители: G. Wilms и C. Zadra) Ответник: Федерална република Германия (представители: T. Henze, N. Graf Vitzthum и J. Möller) Предмет Неизпълнение на задължения от държава членка — Нарушение на членове 2, 9 и 20 във връзка с членове 23—55 от Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки (ОВ L 134, стр. 114; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116 и поправка в OB L 182, 10.7.2008 г., стр. 282) — Възлагане от Община Нидернхаузен на няколко поръчки за архитектурни услуги във връзка с един и същ строителен проект на едно инженерно бюро без обявяване на процедура за възлагане на равнището на Съюза — Разделяне на възложената услуга — Определяне на стойността на поръчката Диспозитив 1. Тъй като Община Нидернхаузен е възложила поръчка за архитектурни услуги във връзка с реконструкцията на обществената сграда, наречена „Ауталхале“ и разположена на територията на тази община — поръчка, чиято стойност надхвърля прага по член 7, буква б) от Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки, без да проведе процедура за възлагане на поръчката на равнището на Европейския съюз, Федерална република Германия не е изпълнила задълженията си по членове 2, 9 и 20 във връзка с членове 23—53 от тази директива. 2. Осъжда Федерална република Германия да заплати съдебните разноски. (1) ОВ C 72, 5.3.2011 г.
bg
caselaw
EU
29.3.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 111/45 Жалба, подадена на 6 януари 2016 г. — ZZ/Парламент (Дело F-1/16) (2016/C 111/56) Език на производството: френски Страни Жалбоподател: ZZ (представители: S. Orlandi и T. Martin, адвокати) Ответник: Европейски парламент Предмет на производството Отмяната на решението на Европейския парламент да не включи името на жалбоподателя в списъка на длъжностните лица, избрани да участват в обучителната програма на процедурата по сертифициране за 2014 г. Искания на жалбоподателя — Да се отмени решението от 27 март 2015 г. на органа по назначаването да не включи името на жалбоподателя в списъка на длъжностните лица, избрани да участват в обучителната програма на процедурата по сертифициране за 2014 г.; — да се осъди Европейския парламент да заплати съдебните разноски.
bg
caselaw
EU
7.2.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 32/8 Решение на Съда (трети състав) от 11 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Stichting Centraal Begeleidingsorgaan voor de Intercollegiale Toetsing/Staatssecretaris van Financiën (Дело C-407/07) (1) (Шеста директива ДДС - Член 13, A, параграф 1, буква е) - Случаи на освобождаване - Условия - Предоставяне на услуги, извършвани от самостоятелни групи - Услуги, предоставяни на един или на няколко членове на групата) (2009/C 32/13) Език на производството: нидерландски Препращаща юрисдикция Hoge Raad der Nederlanden Страни в главното производство Жалбоподател: Stichting Centraal Begeleidingsorgaan voor de Intercollegiale Toetsing Ответник: Staatssecretaris van Financiën Предмет Пеюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden — Тълкуване на член 13, А, параграф 1, буква е) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Услуги, извършвани от самостоятелни групи лица, с цел предоставяне на техните членове на услугите, които са пряко необходими за осъществяване на дейности, освободени от данък върху добавената стойност Диспозитив Член 13, A, параграф 1, буква е) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа трябва да се тълкува в смисъл, че при условие че другите предвидени в тази разпоредба условия са изпълнени, предоставянето на услуги от самостоятелни групи лица на техните членове се ползва от предвиденото в тази разпоредба освобождаване дори ако тези услуги се предоставят само на един или на няколко от посочените членове. (1) ОВ C 283, 24.11.2007 г.
bg
caselaw
EU
8.3.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 71/22 Жалба, подадена на 19 декември 2013 г. — Axa Versicherung/Комисия (Дело T-677/13) (2014/C 71/42) Език на производството: немски Страни Жалбоподател: Axa Versicherung AG (Кьолн, Германия) (представители: C. Bahr, S. Dethof и A. Malec, Rechtsanwälte) Ответник: Европейска комисия Искания Жалбоподателят иска от Общия съд: — да отмени обжалвания отказ, — при условията на евентуалност — да отмени частично обжалвания отказ, — да осъди ответника да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Жалбоподателят иска да се отмени решението на Комисията от 29 октомври 2013 г., с което се отхвърля потвърдителното му заявление за достъп до преписката ѝ по дело COMP/39.125 — Car glass. Той посочва пет правни основания за отмяна. 1. Първо правно основание: нарушение на задължението за конкретна и индивидуална проверка на поисканите документи съгласно членове 2 и 4 от Регламент (ЕО) No 1049/2001 (1). — По този въпрос жалбоподателят твърди, че Комисията не е изпълнила задължението си за конкретна и индивидуална проверка на поисканите документи съгласно членове 2 и 4 от Регламент No 1049/2001. Вместо това тя неправомерно категоризирала посочените документи по формални критерии. 2. Второ правно основание: нарушение на член 4, параграф 2, първо и трето тире и параграф 3, втора алинея от Регламент No 1049/2001 поради отказа да бъде предоставен достъп до отделни документи от преписката. — По това правно основание жалбоподателят твърди, че Комисията е тълкувала твърде широко и съответно неправилно обхвата на изключенията по член 4, параграф 2 от Регламент No 1049/2001. Жалбоподателят смята, че нито са засегнати търговски интереси по смисъла на член 4, параграф 2, първо тире от Регламент No 1049/2001, нито Комисията има основание да се позовава на защитата на целите на дейностите по разследване по смисъла на член 4, параграф 2, трето тире от Регламент No 1049/2001. — Също така не било налице сериозно засягане на процеса на вземане на решения (член 4, параграф 3, втора алинея от Регламент No 1049/2001). — Освен това Комисията неправилно приела, че не е налице по-висш обществен интерес от оповестяването на поисканите документи. 3. Трето правно основание: нарушение на член 4, параграф 6 от Регламент No 1049/2001 поради пълния отказ да се предостави достъп до отделни документи. — По този въпрос жалбоподателят твърди, че като не му е предоставила поне частичен достъп до съответните документи, Комисията е нарушила член 4, параграф 6 от Регламент No 1049/2001. Жалбоподателят посочва, че в противоречие с изискванията на Регламент No 1049/2001 Комисията не е проверила дали може да му предостави частичен достъп до документите. 4. Четвърто правно основание: нарушение на член 4, параграф 1, буква б), параграф 2, първо и трето тире и параграф 3, втора алинея от Регламент No 1049/2001 поради отказа да бъде предоставен достъп до пълния текст на описа на документите, съдържащи се в преписката на Комисията. — По това правно основание жалбоподателят твърди, че Комисията е тълкувала твърде широко критериите за прилагане на изключенията по член 4 от Регламент No 1049/2001 и що се отнася до искането на жалбоподателя за достъп до пълния текст
bg
caselaw
EU
на описа на документите от преписката. Жалбоподателят смята, че и тук не би могло да е налице засягане на търговски интереси по смисъла на член 4, параграф 2, първо тире от Регламент No 1049/2001, нито на целите на дейностите по разследване по смисъла на член 4, параграф 2, трето тире от Регламент No 1049/2001. — Освен това той поддържа, че не е засегната и защитата на личния живот по смисъла на член 4, параграф 1, буква б) от Регламент No 1049/2001. 5. Пето правно основание: нарушение на задължението за мотивиране. — По този въпрос жалбоподателят твърди, че Комисията е мотивирала отказа си да предостави достъп до преписката само с общи твърдения и не е обработила документите поотделно или по правилно определени категории, както изисква приложимото законодателство. (1) Регламент (ЕО) No 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 година относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, стр. 43; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 3, стр. 76).
bg
caselaw
EU
7.4.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 102/19 Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 27 януари 2014 г. — Bodenverwertungs- und -verwaltungs GmbH (BVVG) и др. (Дело C-39/14) 2014/C 102/26 Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Bundesgerichtshof Страни в главното производство Жалбоподател: Bodenverwertungs- und -verwaltungs GmbH (BVVG) Други страни в производството: Thomas Erbs, Ursula Erbs Орган, компетентен да издава разрешения: Landkreis Jerichower Land Преюдициален въпрос Допуска ли член 107, параграф 1 ДФЕС национална правна уредба като предвидената в член 9, параграф 1, точка 3 от Grundstücksverkehrsgesetz (Закон за сделки със земи), която за целите на подобряването на селскостопанските структури в крайна сметка забранява на организация като BVVG, чийто действия могат да се разглеждат като действия на държавата, да продава обявена за продажба земеделска земя на предложилия най-високата оферта в рамките на публична тръжна процедура, при положение че най-високата оферта е значително несъразмерна спрямо стойността на земята?
bg
caselaw
EU
24.9.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 282/11 Иск, предявен на 12 юли 2011 г. — Европейска комисия/Италианска република (Дело C-369/11) 2011/C 282/21 Език на производството: италиански Страни Ищец: Европейска комисия (представители: E. Montaguti и H. Støvlbæk) Ответник: Италианска република Искания на ищеца — да се установи, че като не е приела законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за съобразяване с член 6, параграф 3 и с приложение II към Директива 91/440/ЕИО (1), изменена, и с член 4, параграф 2 и член 14, параграф 2 от Директива 2001/14/ЕО (2); с член 4, параграф 1 и член 30, параграф 3 от Директива 2001/14/ЕО; и с член 30, параграф 1 от Директива 2001/14/ЕО, Италианската република не е изпълнила задълженията си по тези разпоредби; — да се осъди Италианската република да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Формулираните от Комисията спрямо Италианската република упреци се отнасят до независимостта на органа, упражняващ съществените функции в областта на достъпа до инфраструктура, събиране на такси („canone“) за железопътен достъп, както и правомощията и самостоятелността на регулаторния орган в железопътния сектор. Преди всичко, според нея режимът, който урежда упражняването от страна на управителя на инфраструктурата на съществените функции в областта на достъпа до инфраструктура, не предоставя достатъчно гаранции, че посоченият управител действа независимо от холдинга на групата, към която принадлежи, който включва и основното железопътно предприятие на пазара. Освен това, като се има предвид, че Министерството на транспорта има определени права на достъп до мрежата, докато управителят на инфраструктурата може само да прави предложения в тази област и има само оперативно задължение да изчислява действително дължимите такси от отделно железопътно предприятие, последният би бил лишен от съществен инструмент за управление, в разрез с изискването за независимост на управлението. Накрая, не била осигурена необходимата пълна независимост на регулаторния орган от всички железопътни предприятия, тъй като персоналът на регулаторния орган се състои от служители на Министерството на транспорта и последното продължава да упражнява решително влияние върху холдинга на групата, който включва основното италианско железопътно предприятие и следователно, и върху последното. (1) ОВ L 237, стр. 25; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 2, стр. 86. (2) ОВ L 75, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 8, стр. 66.