language
stringclasses
1 value
type
stringclasses
3 values
jurisdiction
stringclasses
2 values
text
stringlengths
279
52.4k
bg
caselaw
EU
21.3.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 69/18 Преюдициално запитване, отправено от Oberster Gerichtshof (Австрия) на 4 декември 2008 г. — Mediaprint Zeitungs- und Zeitschriftenverlag GmbH & Co. KG/„Österreich“-Zeitungsverlag GmbH (Дело C-540/08) (2009/C 69/33) Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Oberster Gerichtshof Страни в главното производство Жалбоподател: Mediaprint Zeitungs- und Zeitschriftenverlag GmbH & Co. KG Ответник:„Österreich“-Zeitungsverlag GmbH Преюдициални въпроси 1) Национална разпоредба, която с изключение на няколко изчерпателно изброени случая забранява обявяването, предлагането и предоставянето на безплатни добавки към периодичните издания, както и обявяването на безплатни добавки към други продукти и услуги, без да предвижда задължение за проверка във всеки отделен случай дали подобна търговска практика е заблуждаваща, агресивна или нелоялна, противоречи ли на член 3, параграф 1 и член 5, параграф 5 от Директива 2005/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2005 година относно нелоялни търговски практики от страна на търговци към потребители на вътрешния пазар и изменение на Директива 84/450/ЕИО на Съвета, Директиви 97/7/EО, 98/27/EО и 2002/65/EО на Европейския парламент и на Съвета, и Регламент (EО) No 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета („Директива за нелоялни търговски практики“) (1) или на други разпоредби на тази директива дори когато с тази национална разпоредба се преследват не само целите за защита на потребителите, но и други цели, които не попадат в материалния обхват на посочената директива, например за запазване на медийния плурализъм или за защита на по-слабите конкуренти? 2) При утвърдителен отговор на първия въпрос: обвързаната със закупуване на вестник възможност за участие в игра с награда представлява ли нелоялна търговска практика по смисъла на член 5, параграф 2 от директивата за нелоялните търговски практики само поради факта че поне за част от съответните потребители тази възможност за участие се явява наистина не единственото, но със сигурност решаващото съображение за закупуването на вестника? (1) ОВ L 149, стр. 22, Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 14, стр. 260.
bg
caselaw
EU
28.7.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 227/38 Жалба, подадена на 7 юни 2012 г. — ZZ/Сметна палата (Дело F-59/12) 2012/C 227/64 Език на производството: френски Страни Жалбоподател: ZZ (представител: L. Levi, avocat) Ответник: Европейска сметна палата Предмет на производството Отмяна на обявата за свободно работно място ECA/2011/67 за поста директор на дирекция „Човешки ресурси“. Искания на жалбоподателя — Да се отмени обявата за свободно работно място ECA/2011/67, — да се отменят всички решения, взети в рамките на откритата вследствие обявата за свободно работно място ECA/2011/67 процедура за назначаване, — да се поправят претърпените имуществени вреди, състоящи се в загуба на финансовите права, свързани с назначаването (в това число свързаните с кариерата и пенсионните права) и следователно, плащането на тези права считано от 1 януари 2001 г., — предвид контекста на приемане на тези решения да се предостави обезщетение в размер на 15 000 EUR за неимуществени вреди, — да се осъди Сметна палата да заплати съдебните разноски.
bg
caselaw
EU
16.6.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 174/10 Решение на Съда (трети състав) от 26 април 2012 г. (преюдициално запитване от Hoge Raad der Nederlanden — Нидерландия) — Staatssecretaris van Financiën/L.A.C. van Putten (C-578/10), P. Mook (C-579/10), G. Frank (C-580/10) (Съединени дела C-578/10—С-580/10) (1) (Членове 18 ЕО и 56 ЕО - Моторни превозни средства - Използване в държава членка на взето в заем лично моторно превозно средство, регистрирано в друга държава членка - Данъчно облагане на това превозно средство в първата държава членка при пускането му в употреба по националната пътна мрежа) 2012/C 174/13 Език на производството: нидерландски Запитваща юрисдикция Hoge Raad der Nederlanden Страни в главното производство Жалбоподател: Staatssecretaris van Financiën Ответници: L.A.C. van Putten (C-578/10), P. Mook (C-579/10), G. Frank (C-580/10) Предмет Преюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden — Тълкуване на член 18 ЕО (понастоящем член 21 ДФЕС) — Национална правна уредба, според която пускането в употреба на автомобил по националната пътна мрежа се облага с данък при регистрацията на автомобил — Данъчно облагане на местно за съответната държава членка лице, което е взело на заем за частно ползване за кратък период от време в първата държава членка автомобил, регистриран в друга държава членка, от лице с местожителство в тази друга държава членка Диспозитив Член 56 ЕО следва да се тълкува в смисъл, че не допуска правна уредба на държава членка, която задължава местните за тази държава лица, взели в заем от местно лице на друга държава регистрирано в тази държава членка превозно средство, да заплатят при пускането в употреба на това превозно средство по националната пътна мрежа пълния размер на данък, който обикновено се дължи при регистрацията на превозно средство в първата държава членка, без да се взема предвид продължителността на използване на посоченото превозно средство по тази пътна мрежа и без посочените лица да могат да се позоват на право на освобождаване или възстановяване, когато същото превозно средство нито е предназначено за трайно използване основно в първата държава, нито е било действително използвано по такъв начин. (1) ОВ C 72, 5.3.2011 г.
bg
caselaw
EU
14.4.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 109/22 Жалба, подадена на 8 февруари 2012 г. — K2 Sports Europe/СХВП — Karhu Sport Iberica (SPORT) (Дело T-54/12) 2012/C 109/47 Език на жалбата: английски Страни Жалбоподател: K2 Sports Europe GmbH (Penzberg, Германия) (представител: J. Güell Serra, lawyer) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Друга страна в производството пред апелативния състав: Karhu Sport Iberica, SL (Cordoba, Испания) Искания на жалбоподателя — да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 29 ноември 2011 г. по преписка R 986/2010-4, — да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Заявител на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав Марка на Общността, предмет на спора: чернобяла фигуративна марка „SPORT“ за стоки от класове 18, 25 и 28 — заявка за марка на Общността No 7490113 Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: жалбоподателят Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: словната марка „K2 SPORTS“, регистрирана под No 302008015437 в Германия за стоки от класове 18, 25 и 28; международната словна марка „K2 SPORTS“, регистрирана под No 982235 за стоки от класове 18, 25 и 28 Решение на отдела по споровете: отхвърля възражението в неговата цялост Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент No 207/2009 на Съвета, тъй като апелативният състав: i) не е взел предвид факта, че идентичността на разглежданите стоки смекчава разликите между марките; ii) е допуснал грешка при преценката на заявената марка, като е приел, че не е било възможно фигуративният елемент да бъде възприет от потребителите като изобразяване на буквата K; iii) неправилно е презумирал, че тъй като думата „SPORT“ се разбира във всички разглеждани територии, тя е следва да бъде пропусната в рамките на сравнителния анализ; iv) е допуснал грешка при сравнението на знаците; и тъй като v) има вероятност от объркване между конфликтните марки, дори думата „SPORT“ да има слаб отличителен характер.
bg
caselaw
EU
6.10.2007 BG Официален вестник на Европейския съюз C 235/8 Определение на Съда от 21 юни 2007 г. — Република Финландия/Комисия на Европейските общности (Дело C-163/06 P) (1) (Обжалване - Иск за отмяна - Недопустимост - Акт, който не поражда задължителни правни последици - Собствени ресурси на Европейските общности - Процедура за нарушение - Член 11 от Регламент (ЕО, Евратом) No 1150/2000 - Лихви за забава - Договаряне на споразумение за плащане под условие - Писма за отказ) (2007/C 235/12) Език на производството: фински Страни Жалбоподател: Република Финландия (представител: E. Bygglin) Друга страна в производството: Комисия на Европейските общности (представители: G. Wilms и P. Aalto) Предмет Жалба, подадена срещу Определение на Първоинстанционния съд (четвърти състав) от 9 януари 2006 г., по дело Финландия/Комисия (T-177/05), с което Първоинстанционният съд отхвърля като недопустим иска за отмяна срещу решение на Комисията, съдържащо се в две писма на Комисията, с което същата отказва да започне преговори относно плащането под условие на изискуеми със задна дата вземания, изисквани от Комисията като собствени ресурси на Общността (права относно внос на военно снаряжение) Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Осъжда Република Финландия да заплати съдебните разноски. (1) ОВ C 154, 1.7.2006 г.
bg
caselaw
EU
21.3.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 69/19 Преюдициално запитване, отправено от Finanzgerichts München (Германия) на 11 декември 2008 г. — British American Tobacco (Германия) GmbH gegen Hauptzollamt Schweinfurt (Дело C-550/08) (2009/C 69/34) Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Finanzgericht München Страни в главното производство Ищец: British American Tobacco (Германия) GmbH Ответник: Hauptzollamt Schweinfurt Преюдициални въпроси 1) Трябва ли член 5, параграф 2, първа алинея, първо тире от Директива 92/12/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 година относно общия режим за продукти, подлежащи на облагане с акциз, и държането, движението и мониторинга на такива продукти (1) да се тълкува в смисъл, че необщностни продукти, които подлежат на облагане с акциз и са поставени в режим на активно усъвършенстване по смисъла на член 84, параграф 1, буква a) от Регламент (ЕИО) No 2913/92 (Митническия кодекс), се считат за поставени в режим на отложено плащане дори ако са произведени едва след вноса на продукти, неподлежащи на облагане с акциз и от тези продукти, поставени в режим на активно усъвършенстване, така че съгласно съображение 15 на Директива 92/12/ЕИО при изпращането им не би следвало да се използва придружителния документ, посочен в член 18, параграф 1 от Директива 92/12/ЕИО? 2) При отрицателен отговор на първия въпрос: Трябва ли член 15, параграф 4 от Директива 92/12/ЕИО да се тълкува в смисъл, че доказателство за това, че получателят е приел доставката на продуктите може да бъде осигурено по начин, различен от предвидения в член 18 от Директива 92/12/ЕИО придружителен документ? (1) OВ 1992 г., L 76, стp. 1. ОВ L 76, стp. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 1, стр. 129.
bg
caselaw
EU
14.7.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 223/5 Преюдициално запитване от Curtea de Apel Cluj (Румъния), постъпило на 22 април 2014 г. — Smaranda Bara и др./Președintele Casei Naționale de Asigurări de Sănătate, Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (CNAS), Agenţia Naţională de Administrare Fiscală (ANAF) (Дело C-201/14) 2014/C 223/07 Език на производството: румънски Запитваща юрисдикция Curtea de Apel Cluj Страни в главното производство Жалбоподатели: Smaranda Bara и др. Ответник: Председателят на Casa Națională de Asigurări de Sănătate, Casa Naţională de Asigurări de Sănătate (CNAS), Agenţia Naţională de Administrare Fiscală (ANAF) Преюдициални въпроси 1) Съставлява ли финансова институция по смисъла на член 124 ДФЕС националният данъчен орган като представител на ресорното министерство на държава членка? 2) Възможно ли е предаването от националния данъчен орган на базата данни за доходите, получавани от гражданите на държава членка, на друга институция на държавата членка, да се урежда с акт, приравнен на административен акт, по-конкретно с протокол, подписан между националния данъчен орган и друга държавна институция, без да е налице привилегирован достъп така както той е определен в член 124 ДФЕС? 3) Вписва ли се в понятието [обосновани] от разумни съображения мерки по смисъла на член 124 ДФЕС предаването на базата данни с цел установяване в тежест на гражданите на държавата членка на задължения за плащане като социални осигуровки към институцията на държавата членка, в полза на която се извършва предаването? 4) Могат ли да бъдат обработвани личните данни от орган, за който тези данни не са предназначени, доколкото тази операция води с обратно действие до имуществени вреди?
bg
caselaw
EU
19.11.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 340/23 Определение на Общия съд от 21 септември 2011 г. — Borax Europe/ECHA (Дело T-346/10) (1) (Жалба за отмяна - REACH - Идентифициране на борната киселина и на безводния динатриев тетраборат като вещества, пораждащи сериозно безпокойство - Липса на пряко засягане - Недопустимост) 2011/C 340/48 Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Borax Europe Ltd (Лондон, Обединено кралство) (представители: K. Nordlander, avocat и H. Pearson, solicitor) Ответник: Европейска агенция по химикали (ECHA) (представители: M. Heikkilä и W. Broere, подпомагани от J. Stuyck и A.-M. Vandromme, avocats) Встъпила страна в подкрепа на ответника: Европейска комисия (представители: P. Oliver и E. Manhaeve, подпомагани от K. Sawyer, barrister) Предмет Искане за отмяна на публикуваното на 18 юни 2010 г. решение на ECHA за идентифициране на борната киселина (ЕО No 233-139-2) и безводния динатриев тетраборат (ЕО No 215-540-4) като вещества, които отговарят на критериите по член 57 от Регламент (ЕО) No 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 година относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) No 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) No 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, стр. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 60, стр. 3 и поправки в ОВ L 36, 5.2.2009 г., стр. 84 и ОВ L 118, 12.5.2010 г., стр. 89) и за вписването им в списъка на кандидат-вещества за възможно включване в приложение XIV към посочения регламент, в съответствие с член 59 от него. Диспозитив 1. Отхвърля жалбата като недопустима. 2. Осъжда Borax Europe Ltd да заплати направените от него съдебни разноски, както и съдебните разноски, направени от Европейската агенция по химикали (ECHA). 3. Европейската комисия понася направените от нея съдебни разноски. (1) ОВ C 288, 23.10.2010 г.
bg
caselaw
EU
16.7.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 211/29 Жалба, подадена на 23 май 2011 г. — Pangyrus/СХВП — RSVP Design (COLOURBLIND) (Дело T-257/11) 2011/C 211/62 Език на жалбата: английски Страни Жалбоподател: Pangyrus Ltd (York, Обединено кралство) (представител: S. Clubb, Solicitor) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Друга страна в производството пред апелативния състав: RSVP Design Ltd (Renfrewshire, Обединено кралство) Искания на жалбоподателя Жалбоподателят моли Общия съд: — да отмени решението от 23 март 2011 г. на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) по преписка R 751/2009-4; — да потвърди решението от 12 май 2009 г. на отдела по отмяна на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели); и — да осъди ответника да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Словната марка „COLOURBLIND“ за стоки и услуги от класове 9, 16, 28, 35 и 41 — Регистрация на марка на Общността No 3337979 Притежател на марката на Общността: Другата страна в производството пред апелативния състав Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Жалбоподателят Основания на искането за обявяване на недействителност: Страната, която иска обявяване на недействителност, изтъква две основания в подкрепа на своето искане, по-конкретно член 53, параграф 1, буква в) във връзка с член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) No 207/2009 на Съвета, като се позовава на по-ранно право върху нерегистрирана марка, защитено в Обединеното кралство от правото в областта на „passing-off“, както и на наличието на недобросъвестност в съответствие с член 52, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) No 207/2009. Решение на отдела по отмяна: Обявява регистрацията на марка на Общността за напълно недействителна Решение на апелативния състав: Отменя решението на отдела по отмяна и отхвърля искането за обявяване на недействителност Изложени правни основания: Жалбоподателят счита, че апелативният състав е допуснал грешка при прилагане на правото като е приел, че: (i) притежателят на марката на Общността не е действал недобросъвестно като е подал заявка за марка на Общността; и (ii) жалбоподателят не е доказал, че е използвал по-ранния знак в процеса на търговия преди датата на подаване на заявката за оспорваната марка на Общността.
bg
caselaw
EU
21.6.2008 BG Официален вестник на Европейския съюз C 158/4 Решение на Съда (първи състав) от 8 май 2008 г. — Eurohypo AG/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (Дело C-304/06 P) (1) (Обжалване - Марка на Общността - Регламент (ЕО) No 40/94 - Член 7, параграф 1, буква б) - Словна марка EUROHYPO - Абсолютно основание за отказ на регистрация - Марка, лишена от отличителни белези) (2008/C 158/05) Език на производството: немски Страни Ищец: Eurohypo AG (представители: C. Rohnke и M. M. Kloth, Rechtsanwälte) Друга страна в производството: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представители: G. Schneider и J. Weberndörfer) Предмет Жалба, подадена срещу Решение на Първоинстанционния съд (трети състав) от 3 май 2006 г. по дело Eurohypo/СХВП (EUROHYPO) (T-439/04), с което Първоинстанционният съд отхвърля жалбата за отмяна на решението да се отхвърли заявката за регистрация на словната марка „EUROHYPO“ за услуги от клас 36 — Отличителни белези на марка, която се състои предимно от знаци или означения и която може да указва характерните особености на определена услуга Диспозитив 1) Отменя Решение на Първоинстанционния съд на Европейските общности от 3 май 2006 г. по дело Eurohypo/СХВП (EUROHYPO) (T-439/04), доколкото Първоинстанционният съд на Европейските общности е постановил, че четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) не е нарушил член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) No 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността, изменен с Регламент (ЕО) No 3288/94 на Съвета от 22 декември 1994 г., като със своето решение от 6 август 2004 г. (преписка R 829/2002-4) е отказал да регистрира като марка на Общността словосъчетанието „EUROHYPO“ за услугите от клас 36 по смисъла на Ницската спогодба относно международната класификация на стоките и услугите за регистрация на марки от 15 юни 1957 г., ревизирана и допълнена, като този клас съответства на следното описание: „финансови сделки; парични сделки; сделки с недвижимо имущество; финансови услуги; финансиране [...]“. 2) Отхвърля жалбата срещу Решение на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 6 август 2004 г. (преписка R 829/2002-4). 3) Осъжда Eurohypo AG да заплати съдебните разноски, свързани с производствата пред двете инстанции. (1) ОВ C 224, 16.9.2006 г.
bg
caselaw
EU
4.8.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 235/8 Жалба, подадена на 1 юни 2012 г. от Guillermo Cañas срещу Определение на Общия съд (трети състав) от 26 март 2012 г. по дело T-508/09, Cañas/Комисия (Дело C-269/12 P) 2012/C 235/15 Език на производството: френски Страни Жалбоподател: Guillermo Cañas (представител: адв. Y. Bonnard) Други страни в производството: Европейска комисия, Agence mondiale antidopage, ATP Tour Inc. Искания на жалбоподателя — да се отмени Определението от 26 март 2012 г. на Общия съд по дело T-508/09; — да се разпореди на Общия съд да разгледа жалбата за отмяна, подадена на 22 декември 2009 г. от Guillermo Cañas; — да се отхвърлят исканията на всички други насрещни страни; — да се осъдят всички насрещни страни да заплатят съдебните разноски на Guillermo Cañas. Правни основания и основни доводи Жалбоподателят изтъква три твърдения за нарушения срещу решението на Общия съд. Първо, жалбоподателят поддържа, че Общият съд е нарушил правото на предприятие, временно изключено от пазара, да подаде жалба срещу приключване на процедура по жалба за нарушение на конкурентното право, тъй като е обусловил правния му интерес от пряката полза от подаването на жалба за отмяна. Според жалбоподателя отмяна на приключване на процедура по жалба никога не би могла сама по себе си да е от пряка полза за жалбоподателя, тъй като в резултат на нея единствено може да се постигне разглеждане на жалбата, без при това да се гарантира какъвто и да било резултат. Второ, според жалбоподателя Общият съд неправилно е приел, че правният интерес на жалбоподателя е отпаднал, тъй като в действителност той бил увреден от твърдените нарушения на конкуренцията. Жалбоподателят счита, че независимо от факта на прекратяване на спортната си кариера все още има правен интерес по–специално от отмяната на решението на Комисията да остави без движение жалбата му, както и от установяването от Комисията на незаконосъобразността на твърдените нарушения, тъй като тези предварителни действия били необходими за предявяването на иск за обезщетение срещу Agence mondiale antidopage, ATP Tour Inc. и Fondation Conseil international de l'arbitrage en matière de sport. Трето, според жалбоподателя Общият съд е приел, че приключването на процедурата по жалбата на жалбоподателя няма каквито и да било последици по отношение на правния му интерес от предявяване на иск за обезщетение срещу предприятията, тъй като административната процедура пред Комисията не може да представлява пречка за предявяването на иск пред компетентните по гражданскоправни спорове съдилища. Посоченият довод обаче бил основан на фактическа грешка, тъй като в решението си от 23 май 2007 г. Tribunal arbitral du sport приема, че твърдените нарушения не са в противоречие с европейското конкурентно право, поради което при липсата на благоприятно решение на Комисията жалбоподателят бил лишен от възможността да предяви иск за обезщетение.
bg
caselaw
EU
18.8.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 250/18 Жалба, подадена на 29 юни 2012 г. — Република Полша/Комисия (Дело T-290/12) 2012/C 250/34 Език на производството: полски Страни Жалбоподател: Република Полша (представители: B. Majczyna и M. Szpunar) Ответник: Европейска комисия Искания на жалбоподателя Жалбоподателят иска от Общия съд: — да отмени член 1, точки 2—4, 6, 12 и 13, приложения I и II, както и член 2, параграфи 1—3 във връзка с член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) No 302/2012 на Комисията от 4 април 2012 година относно изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) No 543/2011 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) No 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (ОВ L 99, стр. 21); — да осъди Европейската комисия да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи В подкрепа на жалбата си жалбоподателят излага четири правни основания. 1. първото правно основание е изведено от нарушение на принципа на правна сигурност и на принципа на защита на оправданите правни очаквания; 2. второто правно основание е изведено от нарушение на принципа на пропорционалност; 3. третото правно основание е изведено от нарушение на член 296 ДФЕС поради недостатъчно мотивиране на обжалваните разпоредби; 4. четвъртото правно основание е изведено от нарушение на принципа на солидарност и на принципа на лоялно сътрудничество.
bg
caselaw
EU
21.3.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 69/24 Иск, предявен на 9 януари 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия (Дело C-6/09) (2009/C 69/43) Език на производството: френски Страни Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: V. Peere и P. Dejmek) Ответник: Кралство Белгия Искания на ищеца — Да се установи, че като не е приело всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм (1), и като във всеки случай не е уведомило Комисията за всички тях, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си по тази директива; — да се осъди Кралство Белгия да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Срокът за транспониране на Директива 2005/60/ЕО е изтекъл на 15 декември 2007 г. Към датата на предявяване на настоящия иск обаче ответникът все още не е бил приел всички необходими мерки за транспониране на директивата и във всеки случай не е бил уведомил Комисията за тях. (1) ОВ L 309, стр. 15; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 2, стр. 214.
bg
caselaw
EU
5.2.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 38/12 Решение на Общия съд от 16 декември 2010 г. — Съвет/Stols (Дело T-175/09 P) (1) (Обжалване - Публична служба - Повишаване - Съпоставяне на заслугите - Явна грешка в преценката - Изопачаване на доказателствата) 2011/C 38/20 Език на производството: френски Страни Жалбоподател: Съвет на Европейския съюз (представители: M. Bauer и G. Kimberley) Друга страна в производството: Willem Stols (Halsteren, Нидерландия) (представители: S. Rodrigues и C. Bernard-Glanz, avocats) Предмет Жалба за отмяна, подадена срещу Решение на Съда на публичната служба на Европейския съюз (първи състав) от 17 февруари 2009 г. по дело Stols/Съвет (F-51/08, все още непубликувано в Сборника). Диспозитив 1. Отменя Решение на Съда на публичната служба на Европейския съюз (първи състав) от 17 февруари 2009 г. по дело Stols/Съвет (F-51/08, все още непубликувано в Сборника). 2. Връща делото на Съда на публичната служба. 3. Общият съд не се произнася по съдебните разноски. (1) ОВ C 167, 18.7.2009 г.
bg
caselaw
EU
8.6.2013 BG Официален вестник на Европейския съюз C 164/6 Решение на Съда (пети състав) от 18 април 2013 г. (преюдициално запитване от Bundesgerichtshof — Германия) — Colloseum Holding AG/Levi Strauss & Co. (Дело C-12/12) (1) (Марки - Регламент (ЕО) No 40/94 - Член 15, параграф 1 - Понятие за реално използване - Марка, използвана само като елемент на комбинирана марка или в съчетание с друга марка) 2013/C 164/10 Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Bundesgerichtshof Страни в главното производство Жалбоподател: Colloseum Holding AG Ответник: Levi Strauss & Co. Предмет Преюдициално запитване — Bundesgerichtshof — Тълкуване на член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) No 40/1994 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността (ОВ L 11, 1994 г., стр.1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 1, стр. 146) — Понятие за използване на марката — Възможност марка, която е част от комбинирана марка, да се счита за използвана поради използването на последната — Възможност дадена марка да се счита за използвана, когато е използвана единствено заедно с друга марка и двете марки са регистрирани както поотделно, така и заедно като комбинирана марка Диспозитив Условието за реално използване на марката по смисъла на член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) No 40/94 на Съвета от 20 декември 1993 година относно марката на Общността може да е изпълнено, когато регистрирана марка, която е придобила отличителност в резултат от използването на друга, комбинирана марка, на която е един от елементите, е използвана единствено чрез тази друга, комбинирана марка или когато е използвана единствено заедно с друга марка и самото съчетание на тези две марки е регистрирано като марка. (1) ОВ C 89, 24.3.2012 г.
bg
caselaw
EU
29.6.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 213/36 Определение на Общия съд от 30 април 2015 г. — ЕБОС/Комисия (Дело T-250/14) (1) ((Жалба за отмяна - Достъп до документи - Регламент (EО) No 1049/2001 - Разменена между Комисията и две държави членки кореспонденция относно изпълнението на преходен национален план (ПНП) в приложение на Директива 2010/75/ЕС - Мълчалив отказ за достъп - Липса на основание за произнасяне - Нови искания - Недопустимост)) (2015/C 213/60) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Европейското бюро по околна среда (ЕБОС) (Брюксел, Белгия) (представители: C. Stothers, solicitor, M. Van Kerckhove и C. Simphal, avocats) Ответник: Европейска комисия (представители: J. Baquero Cruz и F. Clotuche-Duvieusart) Предмет Искане за отмяна на мълчаливото решение на Европейската комисия от 13 февруари 2014 г., с което се отказва достъпа до документи, изготвени от Република България и от Чешката република. Диспозитив 1) Липсва основание за произнасяне по искането на Европейското бюро по околна среда (EБОС) за отмяна на мълчаливото решение на Европейската комисия от 13 февруари 2014 г., с което се отказва достъпа до документи, изготвени от Република България и от Чешката република. 2) Отхвърля претенциите на ЕБОС за присъждане на обезщетение като явно недопустими. 3) Осъжда Комисията да заплати направените от нея разноски, както и тези на ЕБОС. (1) ОВ C 194, 24.6.2014 г.
bg
caselaw
EU
18.7.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 167/12 Жалба, подадена на 15 април 2009 г. — Abdulrahim/Съвет и Комисия (Дело T-127/09) 2009/C 167/26 Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Abdulbasit Abdulrahim (Лондон, Обединено кралство) (представители: J. Jones, barrister и M. Arani, solicitor) Ответник: Съвет на Европейския съюз и Комисия на Европейските общности Искания на жалбоподателя — да се отменят/отмени изцяло или отчасти Регламент (ЕО) No 881/2002, изменен с Регламент (ЕО) No 1330/2008 на Комисията, и/или Регламент (ЕО) No 1330/2008 на Комисията, доколкото те пряко и лично засягат жалбоподателя, — или при условията на евентуалност, да се обявят/обяви Регламент (ЕО) No 881/2002 на Съвета и/или Регламент (ЕО) No 1330/2008 на Комисията за неприложими спрямо жалбоподателя, — или при условията на евентуалност, да се разгледа основанието за включването на името на жалбоподателя в приложение I към Регламент (ЕО) No 881/2002 на Съвета и да се определи дали решението на Комисията да добави името на жалбоподателя в приложение I е правилно и обосновано от правна и фактическа страна, — да се разпореди на ответниците в кратък срок да изложат причините и доказателствата за включването на името на жалбоподателя в приложение I към Регламент (ЕО) No 881/2002 на Съвета, — да се установи, че включването на името на жалбоподателя в приложение I е неправилно и необосновано от правна и фактическа страна и да се разпореди заличаването на името на жалбоподателя от приложение I към Регламент (ЕО) No 881/2002 на Съвета, — да се предприемат всички други действия, които се считат за подходящи, — да се разпореди на ответника — на Съвета и/или на Комисията — да заплати съдебните разноски, направени от жалбоподателя, — да се разпореди на ответника — на Съвета и/или на Комисията — да заплати на жалбоподателя обезщетение за вреди — за загуба на приходи, пропуснати ползи и неимуществени вреди. Правни основания и основни доводи По настоящото дело жалбоподателят иска частичната отмяна на Регламент (ЕО) No 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните, изменен с Регламент (ЕО) No 1330/2008 на Комисията от 22 декември 2008 г. (1), доколкото жалбоподателят е включен в списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и организациите, чиито средства и икономически ресурси са замразени в съответствие с тази разпоредба. При условията на евентуалност, жалбоподателят иска Съдът да обяви съгласно член 241 ЕО Регламент No 881/2002 на Съвета и Регламент No 1330/2008 на Комисията за неприложими спрямо жалбоподателя. Той също иска Съдът да разпореди ответниците да заплатят обезщетение за вреди. В подкрепа на твърденията си жалбоподателят посочва, че оспорваните регламенти нарушават негови основни човешки права, гарантирани от Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи и от Хартата на основните права на Европейския съюз. На първо място той твърди, че оспорваните регламенти нарушават правото му на изслушване, правото на ефективен съдебен контрол и правото на справедлив съдебен процес, доколкото той не е бил уведомен от Съвета или от Комисията за причините за включването му
bg
caselaw
EU
в приложение I и не му е било представено никакво доказателство, обосноваващо решението за включване в списъка. Ето защо жалбоподателят твърди, че не му е била предоставена възможност да изложи становището си във връзка с основанията и причините за включването на името му в приложение I от оспорвания регламент и в резултат на това той не е могъл да оспори решението за включване в списъка пред съдебен орган. На второ място, жалбоподателят твърди, че оспорваните мерки нарушават правото му на зачитане на собствеността и представляват непропорционална намеса в личния и семейния му живот. (1) ОВ L 345, 2008 г., стp. 60
bg
caselaw
EU
18.6.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 179/9 Преюдициално запитване, отправено от Cour du travail de Bruxelles (Белгия) на 21 март 2011 г. — Partena ASBL/Les Tartes de Chaumont-Gistoux SA (Дело C-137/11) 2011/C 179/15 Език на производството: френски Запитваща юрисдикция Cour du travail de Bruxelles Страни в главното производство Жалбоподател: Partena ASBL Ответник: Les Tartes de Chaumont-Gistoux SA Преюдициални въпроси 1. Може ли държава членка, за да приложи член 13 и сл. от Регламент No 1408/71 (1) и в частност член 14в, в рамките на признатата ѝ компетентност за определяне на условията за приложимост на въведения от него режим на социално осигуряване на самонаетите лица, да приравни „управлението от чужбина на данъчнооблагаемо в тази държава дружество“ на упражняването на дейност на нейна територия? 2. Член 3, параграф 1, четвърта алинея от Кралски указ No 38 от 27 юли 1967 г. за определяне на правната уредба за социално осигуряване на самонаети лица съвместим ли е с правото на Европейския съюз и по-специално със свободата на движение и на пребиваване, гарантирана от член 21 от Договора за функционирането на Европейския съюз, след като не допуска лице, пребиваващо в друга държава членка и управляващо от чужбина данъчнооблагаемо по белгийското законодателство дружество, да обърне презумпцията за приложимост на правната уредба за социално осигуряване на самонаети лица, докато пребиваващ в Белгия и не управляващ такова дружество от чужбина пълномощник може да обърне тази презумпция и може да представи доказателство, че не осъществява независима дейност по смисъла на член 3, параграф 1, първа алинея от Кралски указ No 38? (1) Регламент (ЕИО) No 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 година за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (ОВ L 149, стр. 2; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 1, стр. 26).
bg
caselaw
EU
16.6.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 184/29 Определение на Общия съд от 2 април 2014 г. — Wedi/СХВП — Mehlhose Bauelemente für Dachrand + Fassade (BALCO) (Дело T-541/12) (1) ((Марка на Общността - Възражение - Оттегляне на възражението - Липса на основание за произнасяне)) 2014/C 184/50 Език на производството: немски Страни Жалбоподател: Wedi GmbH (Emsdetten, Германия) (представител: O. Bischof, avocat) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: първоначално A. Pohlmann, впоследствие A. Schifko) Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП: Mehlhose Bauelemente für Dachrand + Fassade GmbH & Co. KG (Herford, Германия) (представител: M. Wirtz, avocat) Предмет Жалба срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 25 септември 2012 г. (преписка R 2255/2011-4), постановено в производство по възражение със страни Mehlhose Bauelemente für Dachrand + Fassade GmbH & Co. KG и Wedi GmbH. Диспозитив 1) Липсва основание за произнасяне по жалбата. 2) Жалбоподателят и ответникът понасят направените от тях съдебни разноски. (1) ОВ C 46, 16.2.2013 г.
bg
caselaw
EU
24.1.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 19/5 Решение на Съда (втори състав) от 4 декември 2008 г. (преюдициално запитване от Korkein hallinto-oikeus — Финландия) — Lahti Energia Oy (Дело C-317/07) (1) (Директива 2000/76/ЕО - Изгаряне на отпадъците - Пречистване и горене - Суров газ, произведен от отпадъци - Понятие за отпадъци - Инсталация за изгаряне - Инсталация за съвместно изгаряне) (2009/C 19/08) Език на производството: фински Препращаща юрисдикция Korkein hallinto-oikeus Страна по главното производство, заведено от Lahti Energia Oy Предмет Преюдициално запитване — Korkein hallinto-oikeus — Тълкуване на член 3, точки 1, 4 и 5 от Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 декември 2000 г. за изгарянето на отпадъците (ОВ L 332, стр. 91; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 6, стр. 271) — Пречистване и горене в парен котел (на централа за производство на енергия) — Понятие за отпадъци — Понятие за инсталация за изгаряне и за съвместно изгаряне Диспозитив 1) Понятието за отпадъци, съдържащо се в член 3, точка 1 от Директива 2000/76/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 декември 2000 година относно изгарянето на отпадъците, не обхваща веществата, които са газообразни. 2) Понятието за инсталация за изгаряне, посочено в член 3, точка 4 от Директива 2000/76 се отнася до всяко оборудване или техническа единица, в които се извършва термична обработка на отпадъци, при условие че произлизащите от използването на термичния процес вещества са впоследствие изгаряни, и в това отношение наличието на линия за изгаряне не е необходим критерий за такова квалифициране. 3) При обстоятелства като разглежданите в главното производство: — газов завод, който има за цел получаването на газообразни продукти, в конкретния случай пречистен газ, като подлага отпадъците на термична обработка, трябва да се квалифицира като „инсталация за съвместно изгаряне“ по смисъла на член 3, точка 5 от Директива 2000/76, — електроцентрала, използваща като помощно гориво в замяна на изкопаемите горива, които основно се използват в производствената й дейност, пречистен газ, получен от съвместното изгаряне на отпадъци в газов завод, не попада в приложното поле на тази директива. (1) ОВ C 211, 8.9.2007 г.
bg
caselaw
EU
18.12.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 346/16 Решение на Съда (втори състав) от 14 октомври 2010 г. (преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Halle — Германия) — Günter Fuß/Stadt Halle (Дело C-243/09) (1) (Социална политика - Защита на безопасността и здравето на работниците - Директива 2003/88/ЕО - Организация на работното време - Пожарникари, работещи в обществения сектор - Оперативна служба - Член 6, буква б) и член 22, параграф 1, първа алинея, буква б) - Максимална продължителност на седмично работно време - Отказ за полагане на труд, при който се превишава това работно време - Принудително преместване в друга служба - Непосредствено действие - Последици за националните юрисдикции) 2010/C 346/26 Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Verwaltungsgericht Halle Страни в главното производство Жалбоподател: Günter Fuß Ответник: Stadt Halle Предмет Преюдициално запитване — Verwaltungsgericht Halle — Тълкуване на член 22, параграф 1, буква б) от Директива 2003/88/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 година относно някои аспекти на организацията на работното време (ОВ L 299, стp. 9; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 7, стр. 3) — Национална правна уредба, която в нарушение на посочената директива предвижда работно време с продължителност по-голяма от 48 часа за период от седем дни за служители, работещи в служби по оперативна противопожарна дейност — Служебно извършено преместване на служител, който е отказал такова работно време, на еднакво платена административна длъжност — Понятие за „вреда“ Диспозитив Член 6, буква б) от Директива 2003/88/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 година относно някои аспекти на организацията на работното време трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска национална правна уредба като разглежданата в главното производство, която позволява на работодател от обществения сектор да премести принудително в друга служба работник, нает като пожарникар в оперативна служба, с мотива, че той е поискал в последната служба да се спазва предвидената в тази разпоредба максимална средна продължителност на седмичното работно време. В това отношение е без значение обстоятелството, че вследствие на преместването работникът не понася конкретни вреди, различни от настъпилите в резултат на нарушението на посочения член 6, буква б). (1) ОВ C 233, 26.9.2009 г.
bg
caselaw
EU
19.6.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 161/10 Решение на Съда (трети състав) от 22 април 2010 г. (преюдициални запитвания от Hoge Raad der Nederlanden, Нидерландия) — Staatssecretaris van Financiën/X (C-536/08), fiscale eenheid Facet BV/Facet Trading BV (C-539/08) (Съединени дела C-536/08 и C-539/08) (1) (Шеста директива ДДС - Член 17, параграфи 2 и 3 - Член 28б, A, параграф 2 - Право на приспадане - Преходен режим на данъчно облагане на търговията между държавите членки - Място на изпълнение на вътреобщностното придобиване на стоки) (2010/C 161/13) Език на производството: нидерландски Запитваща юрисдикция Hoge Raad der Nederlanden Страни в главното производство Жалбоподател: Staatssecretaris van Financiën Ответници: X (C-536/08), fiscale eenheid Facet BV/Facet Trading BV (C-539/08) Предмет Преюдициално запитване — Hoge Raad der Nederlanden (Хага) — Тълкуване на член 17, параграфи 2 и 3 и на член 28б, част А, параграф 2 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Преходен режим на облагане на търговския обмен между държавите членки — Място на вътреобщностно придобиване на стоки Диспозитив Член 17, параграфи 2 и 3, както и член 28б, A, параграф 2 от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа в редакцията ѝ, произтичаща от Директива 92/111/ЕИО на Съвета от 14 декември 1992 година, трябва да се тълкуват в смисъл, че данъчнозадължено лице, което се намира в положението, посочено в първата алинея от параграф 2 от член 28б А, няма право да приспадне незабавно начисления по получено вътреобщностно придобиване ДДС. (1) ОВ C 44, 21.2.2009 г.
bg
caselaw
EU
21.8.2017 BG Официален вестник на Европейския съюз C 277/60 Жалба, подадена на 11 юли 2017 г. — Alpine Welten Die Bergführer/EUIPO (ALPINEWELTEN Die Bergführer) (Дело T-428/17) (2017/C 277/85) Език на производството: немски Страни Жалбоподател: Alpine Welten Die Bergführer GmbH & Co. KG (Бергхюлен, Германия) (представител: T.-C. Leisenberg, адвокат) Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) Данни за производството пред EUIPO Спорна марка: фигуративна марка на Европейския съюз със словните елементи „ALPINEWELTEN Die Bergführer“ — заявка за регистрация No 15 187 826 Обжалвано решение: решение на първи апелативен състав на EUIPO от 25 април 2017 г. по преписка R 1339/2016-1 Искания Жалбоподателят моли Общия съд: — да отмени обжалваното решение, — да осъди EUIPO да заплати съдебните разноски. Изложено основание — Нарушение на член7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент No 207/2009.
bg
caselaw
EU
22.5.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 134/46 Жалба, подадена на 17 март 2010 г. — Lux Management/СХВП — Zeis Excelsa (KULTE) (Дело T-130/10) 2010/C 134/75 Език на жалбата: английски Страни Жалбоподател: Lux Management Holding SA (Люксембург, Люксембург) (представител: S. Mas, lawyer) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Друга страна в производството пред апелативния състав: Zeis Excelsa SPA (Montegranaro, Италия) Искания на жалбоподателя — да се обяви решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 15 януари 2010 г. по преписка No R 712/2008-4 за безпредметно; — при условията на евентуалност, да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 15 януари 2010 г. по преписка No R 712/2008-4, тъй като в него не са взети предвид представените от жалбоподателя доказателства; — при условията на евентуалност, да се отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 15 януари 2010 г. по преписка No R 712/2008-4, поради липса на мотиви по въпроса за търпимостта от другата страна в производството пред апелативния състав по отношение на регистрираната марка на Общността, предмет на искането за обявяване на недействителност, и — да се осъди ответника да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: фигуративната марка „KULTE“ за стоки от класове 14, 18 и 25 Притежател на марката на Общността: жалбоподателят Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав Право върху марката на страната, която иска обявяване на недействителността: италианска фигуративна марка „CULT“ за стоки от клас 25, международна фигуративна марка „CULT“ за стоки от класове 14, 18 и 25, с действие във Франция и Бенелюкс. Решение на отдела по заличаването: частична отмяна на марката на Общността, предмет на искането за обявяване на недействителност Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата. Изложени правни основания: нарушение на член 43 от Регламент No 207/2009 на Съвета, доколкото апелативният състав не е признал, че решението му е лишено от предмет, тъй като страните са постигнали споразумение за едновременното съществуване на разглежданите марки и за последвалото искане за оттегляне; нарушение на член 6, параграф 1 от Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, тъй като апелативният състав е отказал да допусне нови доказателства, представени от жалбоподателя; нарушение на член 57, параграф 2 от Регламент No 207/2009, доколкото апелативният състав е преценил погрешно значението на представените доказателства и не е изложил мотиви във връзка с доказателството за търпимост на регистрираната марка на Общността, предмет на искането за обявяване на недействителност.
bg
caselaw
EU
13.6.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 211/20 Решение на Съда (трети състав) от 7 април 2016 г. — Tarif Akhras/Съвет на Европейския съюз, Европейска комисия (Дело C-193/15 P) (1) ((Обжалване - Обща външна политика и политика на сигурност (ОВППС) - Ограничителни мерки, взети срещу Сирийската арабска република - Мерки, насочени срещу лица и образувания, които се ползват от режима или го подкрепят - Доказване на основателността на включването в списъците - Съвкупност от индиции - Изопачаване на доказателствата)) (2016/C 211/24) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Tarif Akhras (представители: S. Millar и S. Ashley, solicitors, D. Wyatt QC, R. Blakeley, Barrister) Други страни в производството: Съвет на Европейския съюз (представители: M.-M. Joséphidès и M. Bishop), Европейска комисия (представители: D. Gauci и L. Havas) Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Осъжда г-н Tarif Akhras да понесе, наред с направените от него съдебни разноски, и тези на Съвета на Европейския съюз. 3) Осъжда Европейската комисия да понесе направените от нея съдебни разноски. (1) ОВ C 205, 22.6.2015 г.
bg
caselaw
EU
3.3.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 65/26 Жалба, подадена на 27 декември 2011 г. — ZZ/Комисия (Дело F-143/11) 2012/C 65/52 Език на производството: италиански Страни Жалбоподател: ZZ (представител: G. Cipressa, avvocato) Ответник: Европейска комисия Предмет на производството Отмяна на мълчаливия отказ на Комисията да възстанови една четвърт от съдебните разноски, направени от жалбоподателя по дело Marcuccio/Комисия, F-81/09, която ответникът е осъден да заплати със съдебното решение от 15 февруари 2011 г. Искания на жалбоподателя — да се отмени отхвърлянето от страна на Комисията или за което при всички положения тя е отговорна, на претенциите от искането на жалбоподателя от 16 август 2011 г., изпратено на Комисията в лицето на нейния правен представител pro tempore и на ОН на Комисията, — да се установи, че Комисията е пропуснала да приеме мерките, необходими за изпълнение на Решение на Съда на публичната служба на Европейския съюз от 15 февруари 2011 г. по дело Marcuccio/Комисия, F-81/09, по-специално мерките за изпълнение на диспозитива на съдебното решение от 15 февруари 2011 г. относно съдебните разноски по това дело, — да се осъди Комисията да изплати на жалбоподателя сумата от 3 316,31 EUR, върху която при неизплащане се начисляват лихви в полза на жалбоподателя с годишен лихвен процент 10 % и с годишна капитализация, считано от следващия ден до деня на плащането на горепосочената сума, — да се осъди Комисията да изплати на жалбоподателя сумата от 5,00 EUR на ден, считано от следващия ден и до 180-тия ден след 17 август 2011 г., за всеки ден, през който продължава въпросния пропуск, като сумата от 5,00 EUR трябва да бъде изплатена при изтичането на самия ден — в противен случай върху нея се начисляват лихви в полза на жалбоподателя в размер на 10 % годишно и с годишна капитализация, считано от деня, следващ деня, в който е трябвало да бъде извършено плащането на горепосочената сума и до деня, в който то бъде извършено, — да се осъди Комисията да изплати на жалбоподателя сумата от 6,00 EUR на ден за всеки допълнителен ден, през който продължава въпросния пропуск, от 181-вия ден след 17 август 2011 г. до 270-тия ден след тази дата, като сумата от 6,00 EUR трябва да бъде изплатена при изтичането на самия ден — в противен случай върху нея се начисляват лихви в полза на жалбоподателя в размер на 10 % годишно и с годишна капитализация, считано от деня, следващ деня, в който е трябвало да бъде извършено плащането на горепосочената сума и до деня, в който то бъде извършено, — да се осъди Комисията да изплати на жалбоподателя сумата от 7,50 EUR на ден за всеки допълнителен ден, през който продължава въпросния пропуск, от 271-вия ден след 17 август 2011 г. до 360-тия ден след тази дата, като сумата от 7,50 EUR трябва да бъде изплатена при изтичането на самия ден — в противен случай върху нея се начисляват лихви в полза на жалбоподателя в размер на 10 % годишно и с годишна капитализация, считано от деня, следващ деня, в който е
bg
caselaw
EU
трябвало да бъде извършено плащането на горепосочената сума и до деня, в който то бъде извършено, — да се осъди Комисията да изплати на жалбоподателя сумата от 10,00 EUR на ден за всеки допълнителен ден, през който продължава въпросния пропуск, от 361-вия ден след 17 август 2011 г. и докато продължава въпросния пропуск, като сумата от 10,00 EUR трябва да бъде изплатена при изтичането на самия ден — в противен случай върху нея се начисляват лихви в полза на жалбоподателя в размер на 10 % годишно и с годишна капитализация, считано от деня, следващ деня, в който е трябвало да бъде извършено плащането на горепосочената сума и до деня, в който то бъде извършено, — да се осъди ответника да заплати съдебните разноски.
bg
caselaw
EU
7.3.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 90/11 Преюдициално запитване от Tribunale di Frosinone (Италия), постъпило на 5 януари 2016 г. — Наказателно производство срещу Paola Tonachella (Дело C-8/16) (2016/C 090/14) Език на производството: италиански Запитваща юрисдикция Tribunale di Frosinone Страна в главното производство Paola Tonachella Преюдициален въпрос Трябва ли членове 49 и сл. и 56 и сл. от Договора за функционирането на Европейския Съюз, допълнени в светлината на принципите, съдържащи се в решение на Съда на ЕС [C-72/10] от 16 февруари 2012 г., да се тълкуват в смисъл, че не допускат национална разпоредба, в която при преустановяване на дейността поради изтичане на срока на концесията или въз основа на решение за отмяна или разваляне се предвижда задължително безвъзмездно прехвърляне на ползването на материалните и нематериални активи, от които се състои системата за управление и събиране на приходите от залози?
bg
caselaw
EU
25.1.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 27/34 Решение на Общия съд от 2 декември 2015 г. — Tsujimoto/СХВП — Kenzo (KENZO ESTATE) (Дело T-414/13) (1) ((Марка на Общността - Производство по възражение - Международна регистрация, посочваща Европейската общност - Словна марка „KENZO ESTATE“ - По-ранна словна марка на Общността „KENZO“ - Относително основание за отказ - Репутация - Член 8, параграф 5 от Регламент (ЕО) No 207/2009)) (2016/C 027/39) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Kenzo Tsujimoto (Осака, Япония) (представители: A. Wenninger-Lenz, W. von der Osten-Sacken и M. Ring, avocats) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представители: M. Rajh и P. Bullock) Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Kenzo (Париж, Франция) (представители: P. Roncaglia, G. Lazzeretti, F. Rossi и N. Parrotta, avocats) Предмет Жалба срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 22 май 2013 г. (преписка R 333/2012-2), постановено в производство по възражение със страни Kenzo и г-н K. Tsujimoto Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Осъжда г-н Kenzo Tsujimoto да заплати съдебните разноски. (1) ОВ C 304, 19.10.2013 г.
bg
caselaw
EU
26.11.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 347/41 Жалба, подадена на 29 септември 2011 г. от Sandro Gozi срещу решението, постановено на 20 юли 2011 г. от Съда на публичната служба по дело F-116/10, Gozi/Комисия (Дело T-519/11 P) 2011/C 347/73 Език на производството: италиански Страни Жалбоподател: Sandro Gozi (Рим, Италия) (представители: G. Passalacqua и G. Calcerano, avvocati) Друга страна в производството: Европейска комисия Искания Жалбоподателят моли Общия съд: — да отмени мярката, взета от Генерална дирекция „Човешки ресурси и сигурност“ — Дирекция D на 6 август 2010 г. и протоколирана като HR.D.2/MB/dh Ares (2010) — Y96985; — да установи и прогласи правото на д-р Gozi на възстановяване на направените от него съдебни разходи и вследствие от това да разпореди изплащането на сумата от 24 480 EUR и да осъди Европейската комисия да заплати съдебните разноски, такси, хонорари и разходи. Правни основания и основни доводи Настоящата жалба е насочена срещу решението, с което ответникът е отказал възстановяване на сумата от 24 480 EUR, платена от жалбоподателя като съдебни разноски в рамките на съдебно производство в Италия. В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква едно-единствено правно основание, изведено от това, че съдебното решение, срещу което е подадена настоящата жалба, съдържа грешки при прилагане на правото и в няколко пункта е опорочено от явно противоречиви мотиви, тъй като не е съобразено с духа и буквата на член 24 от Правилника за длъжностните лица и не съответства на съдебната практика, на която самото то се позовава, както и на фактическите констатации относно развилата се пред Комисията процедура.
bg
caselaw
EU
12.3.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 80/29 Жалба, подадена на 17 януари 2011 г. — Италия/Комисия (Дело T-44/11) 2011/C 80/54 Език на производството: италиански Страни Жалбоподател: Италианска република (представител: L. Ventrella, avvocato dello Stato) Ответник: Европейска комисия Искания на жалбоподателя Жалбоподателят иска от Общия съд: — да отмени, в частта, в която се отнася до Италианската република, Решение на Комисията от 4 ноември 2010 година за изключване от финансиране от страна на Европейския съюз на някои разходи, направени от държавите членки в рамките на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на селското стопанство (ФЕОГА), секция „Гарантиране“, на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (нотифицирано под номер C(2010) 7555). Правни основания и основни доводи В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква три правни основания. 1. Първото правно основание е изведено от съществени процесуални нарушения (член 269 ДФЕС, предишен член 253 ЕО) от гледна точка на липса на мотиви. Изопачаване на фактите. Нарушение на принципа на пропорционалност. Нарушение на член 24, параграф 2 от Регламент (ЕО) No 2799/1999 на Комисията от 17 декември 1999 година за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) No 1255/1999 по отношение на отпускането на помощ за обезмаслено мляко и обезмаслено мляко на прах, предназначени за храна за животни, и на продажбата на такова обезмаслено мляко на прах (ОВ L 340, стр. 3; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 30, стр. 184). В това отношение се твърди, че Комисията е внесла някои финансови корекции в сектора на обезмасленото мляко на прах поради твърдения за неправилно прилагане на намаленията на помощите и на санкциите, предвидени от регламента. Комисията е счела по-специално въз основа на стеснително тълкуване на член 24, параграф 2 от Регламент (ЕО) No 2799/1999, погрешно и в несъответствие с духа на самата разпоредба, че тримесечната проверка, извършена през седмицата след вземането на нередовната проба не представлява специалното проучване, предвидено от общностната правна уредба и следователно не може да го замести. Освен това изхождайки от специфични случаи от слабо значение Комисията е извършила обобщения за евентуални — напълно хипотетични — пропуски от страна на италианските власти да предвидят санкции, като по този начин изопачила фактите. На последно място като се има предвид, че размерът на санкциите, които е трябвало да се наложат, е доста под общия размер на санкцията, която Комисията иска да се наложи на Италия, е невъзможно да се разберат причините за прилагането на фиксираните поправки, които при всички положения, са непропорционални и прекомерни. Следователно освен очевидната липса на мотиви се констатира и нарушение на принципа на пропорционалност. 2. Второто правно основание е изведено от съществени процесуални нарушения (член 269 ДФЕС, предишен член 253 ЕО) от гледна точка на липса на мотиви. Нарушение на принципа на пропорционалност. Нарушение на член 6, параграф 3 ДЕС от гледна точка на нарушение на основните принципи на оправданите правни очаквания, на правната сигурност, на липсата на обратна сила на материалните норми. Нарушение на член 32, параграф 5 от
bg
caselaw
EU
Регламент (ЕО) No 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 година относно финансирането на Общата селскостопанска политика (ОВ L 209, стр. 1 Специално издание на български език, 2007 г., глава 14, том 1, стр. 193). Нарушение на принципа „ne bis in idem“. По тази точка жалбоподателят твърди, че вследствие на започнато през 2003 г. проучване Комисията е приложила корекция спрямо държавата членка за финансовата 2009 година относно организирането на системата за възстановяване на органите платци, изчислена в зависимост от стойността на случаите, които — предвид обстоятелството, че към съответния момент Комисията не е взела решение за тях на основание на действащите към този момент общностни разпоредби — са били счетени от Комисията за попадащи в обхвата на новата правна уредба и следователно регламентирани от т.нар. норма „50 — 50“, въведена с Регламент (ЕО) No 1290/05. Въпросната финансова корекция е незаконосъобразна, тъй като възлага автоматично в тежест на държавата членка 50 % от съответния размер по силата на член 32, параграф 5 от Регламент (ЕО) No 1290/05, незаконосъобразно приложен с обратна сила към проучване на управлението на дълговете, чийто основен предмет е „положението, което се наблюдава през 2002/2003 г.“, както изрично приема самата Комисия. Освен това, що се отнася до случаите, предмет на проверката, италианската държава вече е понесла финансова корекция от 50 % на основание член 32 от Регламент No 1290/2005 с Решение C(2007) 1901 на Комисията от 27 април 2007 г. По този начин с обжалваното решение Комисията прилага към същите случаи и въз основа на същите твърдения за нарушения допълнителна еднократна финансова корекция, възлизаща на 100 % от размера на невъзстановените дългове. Следователно е незаконосъобразно и явно непропорционално след много години да се налага допълнителна санкция от 50 %, която освен всичко останало е и открито нарушение на принципа „ne bis in idem“. 3. Третото правно основание е изведено от погасяването на санкционните правомощия на Комисията. Надхвърляне на разумния срок за приключване на разглежданите проучвания. Нарушение на член 32, параграф 5 от Регламент (ЕО) No 1290/05. Нарушение на принципа „ne bis in idem“. При условията на евентуалност спрямо второто правно основание, в хипотеза, в която член 32, параграф 5 от Регламент (ЕО) No 1290/05, приложен с обратна сила от Комисията към разглежданите проучвания, бъде счетен за процесуална норма, жалбоподателят изтъква незаконосъобразност на горепосочената корекция поради надхвърляне на четиригодишния погасителен срок от за упражняване на санкционните правомощия на Комисията. При условията на евентуалност спрямо предходното жалбоподателят сочи незаконосъобразност на горепосочената корекция поради надхвърляне на разумния срок за въпросните проучвания. Като се има предвид, че посочените проучвания не са били приключени в разумен срок (от откриването им са изминали осем години), държавният бюджет е понесъл значителни финансови вреди поради решението на Комисията C(2007) 1901 за фиксирана корекция от 50 % относно същите случаи — предмет и на обжалваното понастоящем решение, което освен всичко останало е и открито нарушение на принципа „ne bis in idem“.
bg
caselaw
EU
4.8.2007 BG Официален вестник на Европейския съюз C 183/3 Решение на Съда (трети състав) от 14 юни 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (Дело C-127/05) (1) (Неизпълнение на задължения от държава-членка - Социална политика - Опазване на безопасните и здравословни условия на труд на работниците - Директива 89/391/ЕИО - Член 5, параграф 1 - Задължение за работодателя да осигури безопасни и здравословни условия на труд на работниците във всички аспекти, свързани с работата - Отговорност на работодателя) (2007/C 183/03) Език на производството: английски Страни Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: M.-J. Jonczy и N. Yerrell) Ответник: Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия (представители: C. Gibbs, D. Anderson QC и D. Barr, barrister) Предмет Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на член 5, параграфи 1 и 4 от Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място (ОВ L 183, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 2, стр. 88) — Национално законодателство, което ограничава задължението на работодателя да осигури безопасни и здравословни условия на труд на работниците във всички аспекти, свързани с работата Диспозитив 1) Искът се отхвърля. 2) Комисията на Европейските общности се осъжда да заплати съдебните разноски. (1) ОВ C 143, 11.6.2005 г.
bg
caselaw
EU
4.8.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 235/13 Решение на Общия съд от 27 юни 2012 г. — Bolloré/Комисия (Дело T-372/10) (1) (Конкуренция - Картели - Пазар на самокопираща хартия - Определяне на цените - Решение, с което се установява нарушение на член 101 ДФЕС - Решение, прието след отмяна на първоначалното решение - Вменяване на отговорност за нарушение на дружество майка в качеството му на пряк извършител - Законоустановеност на нарушенията и на наказанията - Правна сигурност - Индивидуализация на наказанието - Справедлив процес - Равно третиране - Разумен срок - Право на защита - Глоби - Погасителна давност - Смекчаващи обстоятелства - Сътрудничество) 2012/C 235/32 Език на производството: френски Страни Жалбоподател: Bolloré (Ерге-Габерик, Франция) (представители: адв. P. Gassenbach, адв. C. Lemaire и адв. O. de Juvigny) Ответник: Европейска комисия (представители: W. Mölls, F. Castillo de la Torre и R. Sauer, подпомагани от адв. N. Coutrelis) Предмет Искане за отмяна или изменение на решение C(2010) 4160 окончателен на Комисията от 23 юни 2010 година относно процедура по прилагане на член 101 ДФЕС и член 53 от Споразумението за ЕИП (преписка COMP/36.212 — Самокопираща хартия). Диспозитив 1. Отхвърля жалбата. 2. Осъжда Bolloré да понесе направените от него съдебни разноски, както и съдебните разноски, направени от Европейската комисия. (1) ОВ C 301, 6.11.2010 г.
bg
caselaw
EU
8.9.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 303/10 Преюдициално запитване от Kecskeméti Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság (Унгария), постъпило на 26 май 2014 г. — György Balázs/Nemzeti Adó- és Vámhivatal Dél-alföldi Regionális Vám- és Pénzügyőri Főigazgatósága (Дело C-251/14) 2014/C 303/14 Език на производството: унгарски Запитваща юрисдикция Kecskeméti Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság Страни в главното производство Жалбоподател: György Balázs Ответник: Nemzeti Adó- és Vámhivatal Dél-alföldi Regionális Vám- és Pénzügyőri Főigazgatósága Преюдициални въпроси 1) Трябва ли член 4, параграф 1 и член 5 от Директива 98/70/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 1998 година, относно качеството на бензиновите и дизеловите горива и за изменение на Директива 93/12/ЕИО на Съвета (1) да се тълкуват в смисъл, че освен изискванията за качество, уредени в приетото въз основа на тази директива национално законодателство, в тежест на доставчиците на гориво не могат да бъдат налагани изисквания за качество, предвидени с национален стандарт, които са допълнителни по отношение на съдържащите се в директивата? 2) Трябва ли член 1, точки 6 и 11 от Директива 98/34/EО на Европейския парламент и на Съвета, установяваща процедура за предоставянето на информация в сферата на техническите стандарти и регламенти [и правила относно услугите на информационното общество] (2), да се тълкува в смисъл, че ако е в сила технически регламент (в случая министерско постановление, прието въз основа на предоставена със закон компетентност), прилагането на национален стандарт, приет в същата област, може да бъде единствено доброволно, т.е. законът не може да предвижда задължителното му прилагане? 3) Изпълнен ли е предвиденият в [член 1,] точка 6 от Директива 98/34/EО критерий националният стандарт да се направи достояние на обществеността, от стандарт, който не е бил достъпен на съответния национален език в момента, в който е трябвало да бъде приложен според административните органи? (1) ОВ L 350, стр. 58; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 26, стр. 3. (2) ОВ L 204, стр. 37; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 23, стр. 207.
bg
caselaw
EU
26.9.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 233/2 Преюдициално запитване, отправено от Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Италия) на 4 юни 2009 г. — IFB Stroder Srl/Agenzia Italiana del Farmaco (AIFA) (Дело C-198/09) 2009/C 233/02 Език на производството: италиански Запитваща юрисдикция Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio Страни в главното производство Ищец: IFB Stroder Srl Ответник: Agenzia Italiana del Farmaco (AIFA) Преюдициални въпроси 1. След разпоредбите на членове 2 и 3, с които се изменя отношението между органите на публична власт на държавите членки и производителите на лекарствени продукти — в смисъл, че цената на даден лекарствен продукт или нейното увеличаване се определя въз основата на предоставените от последните сведения, но в определени от компетентния орган граници, т.е. въз основата на диалог между самите производители и органите, които отговарят за контрола върху разходите за лекарствени продукти — член 4, параграф 1 урежда „замразяването на цените на всички лекарствени продукти или само на някои категории от тях“ като общо средство, което поне веднъж годишно се подлага на преглед, с цел да се установи дали макро-икономическите условия оправдават замразяването на цените да остане непроменено. Разпоредбата предоставя на компетентните органи срок от 90 дни за преглед като предвижда, че при изтичането му те трябва да обявят какво увеличение или намаление на цените е направено, ако има такова. Поставя се въпросът, дали в частта относно „намаление на цените, [което] е направено, ако има такова“ тази разпоредба следва да бъде тълкувана в смисъл, че наред с общото средство, състоящо се във възможността да се замразят цените на всички лекарствени продукти или на някои категории от тях, се предвижда и друго общо средство, състоящо се във възможността да се намалят цените на всички лекарствени продукти и на някои категории от тях, или изразът „намаление [...], ако има такова“ се отнася само до лекарствените продукти, чийто цени вече са били замразени? 2. Поставя се въпросът, дали член 4, параграф 1 — в частта, с която се задължават компетентните органи на държавите членки, в случай на замразяване на цените, поне веднъж годишно да осъществяват преглед дали макроикономическите условия оправдават замразяването на цените да остане непроменено — може да се тълкува в смисъл, че ако в отговор на първия поставен въпрос е допуснато намаление на цените, то е възможно тази мярка да се прилага няколко пъти в рамките на една година и да се повтаря в продължение на много години (от 2002 г. до 2010 г.)? 3. Може ли по смисъла на посочения член 4 — тълкуван с оглед на съображенията, в които се посочва основната цел на мерките за контрол над цените на лекарствени продукти, определена като „издигане на равнището на общественото здраве чрез осигуряване наличието на достатъчни количества лекарствени продукти на приемливи цени и изискването да се избягват различията в мерките, които могат да възпрепятстват или нарушат търговията с лекарствени продукти в рамките на Общността“ — да се счита за съвместимо с общностната уредба приемането на мерки, които се позовават само на „приблизителната“, а не на „установената“ икономическа стойност на разходите (това запитване се отнася до
bg
caselaw
EU
двата настоящи случая)? 4. Трябва ли изискванията, свързани с тавана на разходите за лекарствени продукти, които всяка държава членка е компетентна да определя, да се свързват специално само с разходите за лекарствени продукти или може да се счита, че в правомощията на държавите членки се включва и правото на преценка, дали да се взимат предвид и сведенията относно други разходи по здравеопазване? 5. Трябва ли произтичащите от директивата принципи на прозрачност и участие на заинтересованите предприятия в мерките относно предвиденото замразяване или общо намаление на цените на лекарства да се тълкуват в смисъл, че е необходимо винаги и във всички случаи да се предвиди възможност за изключения от наложената цена (член 4, параграф 2 от Директивата) и конкретно участие на предприятието заявител, с последващата от това необходимост администрацията да мотивира евентуалния отказ?
bg
caselaw
EU
11.2.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 39/15 Жалба, подадена на 22 ноември 2011 г. от Christos Michail срещу Решението на Съда на публичната служба от 13 септември 2011 г. по дело F-100/09, Michail/Комисия (Дело T-597/11 P) 2012/C 39/32 Език на производството:a гръцки Страни Жалбоподател: Christos Michail (Брюксел, Белгия) (представител: Ch. Meidanisa, avocat) Друга страна в производството: Европейска комисия Искания на жалбоподателя Жалбоподателят моли Общия съд: — да обяви настоящата жалба за допустима и основателна, — да отмени решението на Съда на публичната служба от 13 септември 2011 г. по дело Michail/Комисия, F-100/09, — да присъди на жалбоподателя обезщетение в размер на 30 000 EUR за претърпените неимуществени вреди, — да вземе решение по съдебните разноски в съответствие с предвиденото в закона. Правни основания и основни доводи Жалбоподателят поддържа, че в обжалваното решение Съдът на публичната служба (наричан по-нататък „СПС“) се е произнесъл неправилно по неговата жалба, с която иска отмяна на решението на Комисията за отхвърляне на молбата му за съдействие, подадена на основание член 24 от Правилника за длъжностните лица (наричан по-нататък „Правилника“), и на решението на Комисията от 14 септември 2009 г. за отхвърляне на жалбата му, подадена на основание член 90, параграф 2 от Правилника. По-конкретно жалбоподателят се позовава на нарушение на процесуалните му права, както и на нарушение на правото на Съюза, тъй като, на първо място, след неправилна преценка на доказателствата СПС погрешно е пропуснал да разгледа въпроса дали доказателствата са събрани законосъобразно, доколкото Комисията е променила положението му според Правилника без да е налице предварителен административен акт относно тази промяна. На второ място, жалбоподателят твърди, че СПС е нарушил принципите относно събирането на доказателства и доказателствената тежест, тъй като въпреки представените от жалбоподателя документи, доказващи незаконосъобразността на преместването му, в нито една фаза на производството СПС не е поискал от Комисията да представи доказателства, които да обезсилят това твърдение, което е бил длъжен да направи по силата на член 55 от собствения си Процедурен правилник. На трето място, жалбоподателят твърди, че СПС не е проверил действителното му положение според Правилника, така както е представено в системите Sysper и Sysper 2, както и правното основание, на което е събрана информацията за него в тези системи, за да прецени дали така представеният негов образ представлява психически тормоз по отношение на него и изопачаване на доказателствата.
bg
caselaw
EU
21.7.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 235/19 Жалба, подадена на 26 март 2014 г. — The Body Shop International/СХВП — Spa Monopole (SPA WISDOM) (Дело T-201/14) 2014/C 235/26 Език на жалбата: английски Страни Жалбоподател: The Body Shop International plc (Littlehampton, Обединено кралство) (представители: I. Vernimme, H. Viaene, S. Vandewynckel и D. Gillet, lawyers) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) Друга страна в производството пред апелативния състав: Spa Monopole, compagnie fermière de Spa SA/NV (Spa, Белгия) Искания на жалбоподателя Жалбоподателят иска от Общия съд: — да отмени решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 16 януари 2014 г. по преписка R 1516/2012-4; — да осъди ответника и, ако е необходимо встъпилата страна, да заплатят съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Заявител на марката на Общността: Жалбоподателят Марка на Общността, предмет на спора: Словната марка „SPA WISDOM“ за стоки от клас 3 — заявка за марка на Общността No 8 900 748 Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Другата страна в производството пред апелативния състав Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Словната марка „SPA“, регистрирана за държавите от Бенелюкс под No 389 230, 499 046 и 372 307 и словната марка „LES THERMES DE SPA“, регистрирана за държавите от Бенелюкс под No 693 395. Решение на отдела по споровете: Уважава възражението Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) и член 8, параграф 5 от Регламента относно марката на Общността
bg
caselaw
EU
9.6.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 165/7 Решение на Съда (шести състав) от 19 април 2012 г. — Европейска комисия/Република Гърция (Дело C-297/11) (1) (Неизпълнение на задължения от държава членка - Директива 2000/60/ЕО - Политика на Съюза в областта на водите - Планове за управление на район на речен басейн - Публикуване - Информация за обществеността и консултации - Липса на докладване на Комисията) 2012/C 165/11 Език на производството: гръцки Страни Ищец: Европейска комисия (представители: A. Marghelis и I. Hadjiyiannis) Ответник: Република Гърция (представител: G. Karipsiadis) Предмет Неизпълнение на задължения от държава членка — Нарушение на член 13, параграфи 1—3 и 6 и по член 15, параграф 1 от Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 година за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (ОВ L 327, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 6, стр. 193) — Планове за управление на район на речен басейн — Публикуване — Информация за обществеността и консултации — Неизпращане на Комисията на копие от плановете за управление Диспозитив 1. Като не е предвидила планове за управление на речни басейни както на районите на речни басейни, изцяло на нейна територия, така и за международните райони на речни басейни до 22 декември 2009 г. и като не е изпратила на Комисията копия от плановете за управление на речни басейни до 22 март 2010 г. Република Гърция не е изпълнила задълженията си по член 13, параграфи 1 — 3 и 6 и по член 15, параграф 1 от Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 година за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите и освен това като не е започнала процедура за информация за обществеността и консултации относно плановете за управление на речни басейни до 22 декември 2008 г. Република Гърция не е изпълнила задълженията си по член 14, параграф 1, буква в) от посочената директива. 2. Осъжда Република Гърция да заплати съдебните разноски. (1) ОВ C 238, 13.8.2011 г.
bg
caselaw
EU
10.11.2007 BG Официален вестник на Европейския съюз C 269/58 Иск, предявен на 10 септември 2007 г. — Sison/Съвет (Дело T-341/07) (2007/C 269/105) Език на производството: английски Страни Ищец: J. M. Sison (Utrecht, Нидерландия) (представители: J. Fermon, A. Comte, H. Schultz, D.Gürses, W. Kaleck, lawyers) Ответник: Съвет на Европейския съюз Искания на ищеца — да се отмени частично, както е уточнено по-долу, на основание на член 230 ЕО, Решение 2007/445/ЕО на Съвета от 28 юни 2007 година за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) No 2580/2001 относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания, и за отмяна на Решения 2006/379/EО и 2006/1008/EО, и по-конкретно: — да се отмени член 1, точка 1.33 от посоченото решение, което гласи: „SISON, Jose Maria (известен още като Armando Liwanag, известен още като Joma, ръководител на Комунистическата партия на Филипините, включително на Новата народна армия NPA), роден на 8.2.1939 г. в Cabugao, Филипините“; — да се отмени частично член 1, точка 2.7 от посоченото решение, доколкото в него се назовава името на ищеца: „Комунистическа партия на Филипините, включително Нова народна армия (NPA), Филипините, свързана със Sison Jose Maria C. (известен още като Armando Liwanag, известен още като Joma, ръководител на Комунистическата партия на Филипините, включително на Новата народна армия NPA)“; — да се обяви за незаконосъобразен на основание на член 241 ЕО Регламент (ЕО) No 2580/2001 на Съвета от 27 декември 2001 година относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания (OВ L 344, стp. 70); — да се разпореди Общността да обезщети ищеца на основание на членове 235 и 288 EО със сума в размер, определен на 291 427,97 EUR, плюс заплащане на сума в размер на 200,87 EUR всеки месец до произнасяне на решението на Първоинстанционния съд, включително на лихвите от м. октомври 2002 г. до пълното изплащане; — да се осъди Съвета да понесе съдебните разноски по делото. Правни основания и основни доводи Със своя иск ищецът търси частична отмяна, съгласно член 230 ЕО, на Решение 2007/445/ЕО на Съвета (1) от 28 юни 2007 година за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) No 2580/2001 (2) относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания, и за отмяна на Решения 2006/379/EО и 2006/1008/EО, доколкото това решение се отнася до професор Jose Maria Sison. По-нататък ищецът иска обявяване на Регламент (ЕО) No 2580/2001 на Съвета за незаконосъобразен, въз основа на член 241 ЕО, както и обезщетение съгласно членове 235 и 288 EО за вредите, които се твърди, че са претърпени. В подкрепа на своите искания ищецът изтъква следните основания: Ищецът твърди, че Съветът е нарушил член 253 EО във връзка с излагането на основанията, мотивиращи неговото решение В този контекст ищецът изтъква, че Съветът е допуснал явна грешка в преценката при приемане на оспорваното решение, тъй като последното се базирало на необосновани факти и твърдения. По-нататък, според ищеца въпросното решение нарушава принципа на добро управление. Нещо повече, ищецът твърди, че решението
bg
caselaw
EU
нарушава член 2, параграф 3 от Регламент 2580/2001 ЕО и член 1, параграф 4 от Обща позиция 2001/931/ОВППС и противоречи на принципа на пропорционалност. По-нататък, ищецът твърди, че решението противоречи на свободното движение на капитали, установено в член 56 ЕО. Накрая ищецът заявява, че решението е било взето в нарушение на общите принципи на общностното право, произтичащи от принципа за справедлив процес, право на безпристрастен съд, принципа за презумпцията за невиновност, правото на защита и правото на изслушване, принципа на законност, правото на свобода на изразяване, правото на сдружаване, както и правото на собственост, предвидени в Европейската конвенция за правата на човека. На последно място ищецът твърди, че Съветът е злоупотребил със своето правомощие, като е включил ищеца в списъка, приложен към оспорваното решение. (1) OВ L 169, стp. 58. (2) OВ L 344, 28.12.2001 г., стp. 70.
bg
caselaw
EU
21.6.2008 BG Официален вестник на Европейския съюз C 158/18 Определение на председателя на Първоинстанционния съд от 18 април 2008 г. — CPEM/Комисия (Дело T-106/08 R) (Обезпечително производство - Молба за спиране на изпълнението - Нова молба - Нови обстоятелства - Липса - Недопустимост - Член 109 от Процедурния правилник на Първоинстанционния съд) (2008/C 158/29) Език на производството: френски Страни Молител: Centre de promotion de l'emploi par la micro-entreprise (CPEM) (Марсилия, Франция) (представител: C. Bonnefoi, avocat) Ответник: Комисия на Европейските общности (представители: L. Flynn и A. Steiblytė) Предмет Молба за спиране на изпълнението по дебитно известие No 3240912189 от 17 декември 2007 г. във връзка с Решение С (2007) 4645 на Комисията от 4 октомври 2007 г., с което се отменя помощта, отпусната от Европейския социален фонд (ЕСФ) в полза на (СPEM) с Решение С (1999) 2645 от 17 август 1999 г. Диспозитив 1) Отхвърля молбата за обезпечение. 2) Първоинстанционният съд не се произнася по съдебните разноски.
bg
caselaw
EU
12.9.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 220/30 Иск, предявен на 27 юли 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Ирландия (Дело C-294/09) 2009/C 220/57 Език на производството: английски Страни Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Braun, A.-A. Gilly) Ответник: Ирландия Искания на ищеца — да се установи, че като не е приела всички законови, подзаконови и административни разпоредби, необходими за съобразяване с Директива 2006/43/ЕО (1) на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 година относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета, или във всеки случай, като не ги е съобщила на Комисията, Ирландия не е изпълнила задълженията си по директивата, — да се осъди Ирландия да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Срокът, предвиден за транспониране на директивата е изтекъл на 29 юни 2008 г. (1) ОВ L 157, стр. 87; Специално издание на български език, 2007 г., глава 17, том 2, стр. 122.
bg
caselaw
EU
19.12.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 475/21 Иск, предявен на 25 октомври 2016 г. — Stips/Комисия (Дело T-740/16) (2016/C 475/32) Език на производството: френски Страни Ищец: Adolf Stips (Безоцо, Италия) (представители: S. Orlandi и T. Martin, адвокати) Ответник: Европейска комисия Искания на ищеца Ищецът иска от Общия съд: — да осъди Европейската комисия да обезщети ищеца за всички вреди, претърпени от него в резултат на забавеното провеждане на процедурата по прекласиране за 2013 г., — при всички положения да осъди Европейската комисия да заплати съдебните разноски. Основания и основни доводи В подкрепа на иска си ищецът посочва едно-единствено основание, а именно вредите, които претърпял и които се дължали изключително на неизпълнението от страна на Комисията на задължението ѝ за добра администрация, закрепено в член 41 от Хартата на основните права на Европейския съюз. Ищецът поддържа, първо, че Комисията не е приела в разумен срок, тоест преди 31 декември 2013 г., списъка с прекласираните служители. Той допълва, второ, че претърпените от него имуществени вреди са действителни и измерими, и трето, че между служебното нарушение на Комисията и въпросните вреди съществува причинно-следствена връзка.
bg
caselaw
EU
7.12.2013 BG Официален вестник на Европейския съюз C 359/3 Преюдициално запитване, отправено от Bundesgerichtshof (Германия) на 30 август 2013 г. — Heidemarie Retzlaff/easyJet Airline Co. Ltd (Дело C-476/13) 2013/C 359/04 Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Bundesgerichtshof Страни в главното производство Ищец: Heidemarie Retzlaff Ответник: easyJet Airline Co. Ltd Преюдициални въпроси 1. Може ли присъдено въз основа на националното законодателство обезщетение за вреди, чието предназначение е да се възстановят заплатените поради отмяната на резервиран полет допълнителни пътни разноски, да се приспадне от обезщетението по член 7 от Регламента (1), когато въздушният превозвач е изпълнил своите задължения съгласно член 8, параграф 1 от Регламента? 2. Ако съществува възможност за такова приспадане, може ли то да се извърши и с разноските за осигуряване на заместващ полет до крайния пункт на пристигане? 3. Доколкото съществува възможност за такова приспадане, може ли въздушният превозвач да го извършва винаги, или приспадането зависи от обстоятелството в каква степен го допуска националното законодателство или доколко го намира за уместно сезираният съд? 4. Доколкото е релевантно националното законодателство или в случай че сезираният съд трябва да постанови решение въз основата на собствената си преценка, само неудобствата и претърпяната от пътника вследствие на отмяната на полета загуба на време ли следва да се компенсират с изплатеното обезщетение по член 7 от Регламента, или с него се компенсират също и претърпените от него имуществени вреди? (1) Регламент (ЕО) No 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 година относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) No 295/91 (ОВ L 46, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 7, том 12, стр. 218).
bg
caselaw
EU
13.4.2013 BG Официален вестник на Европейския съюз C 108/11 Жалба, подадена на 7 юни 2012 г. от Petrus Kerstens срещу определението на Общия съд (състав по жалбите), постановено на 23 март 2012 г. по дело T-498/09 P-DEP, Petrus Kerstens/Европейска комисия (Дело C-304/12 P) 2013/C 108/22 Език на производството: френски Страни Жалбоподател: Petrus Kerstens (представител: адв. C. Mourato) Друга страна в производството: Европейска комисия С определение от 7 февруари 2013 г. Съдът (седми състав) отхвърля жалбата и осъжда г-н Kerstens да понесе направените от него съдебни разноски.
bg
caselaw
EU
6.10.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 303/5 Определение на Съда (първи състав) от 5 юли 2012 г. — Audi AG, Volkswagen AG/Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (Дело C-467/11 P) (1) (Обжалване - Марка на Общността - Жалба, чиито предмет е отпаднал - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество) 2012/C 303/09 Език на производството: немски Страни Жалбоподатели: Audi AG, Volkswagen AG (представител: P. Kather, Rechtsanwalt) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: G. Schneider) Предмет Жалба срещу Решение на Общия съд (трети състав) от 6 юли 2011 г. по дело Audi и Volkswagen/СХВП (TDI) (T-318/09), с което Общият съд отхвърля жалбата за отмяна на решението на първи апелативен състав на СХВП от 14 май 2009 г. (преписка R 226/2007-1) относно заявка за регистрация на словния знак „TDI“ като марка на Общността за стоки от клас 12 (Превозни средства и части за тях) — Нарушение на член 7, параграф 1, буква в) и параграф 3 от Регламент (ЕО) No 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 година относно марката на Общността (ОВ L 78, стр. 1) — Отличителен характер на словния знак „TDI“ Диспозитив 1. Основанието за постановяване на решение по същество по жалбата е отпаднало. 2. Осъжда Audi AG и Volkswagen AG да платят съдебните разноски. (1) ОВ C 347, 26.11.2011 г.
bg
caselaw
EU
14.8.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 221/13 Решение на Съда (четвърти състав) от 17 юни 2010 г. (преюдициално запитване от Conseil d'État, Белгия) — Terre wallonne ASBL (C-105/09), Inter-Environnement Wallonie ASBL (C-110/09)/Région wallonne (Съединени дела C-105/09 и C-110/09) (1) (Директива 2001/42/ЕО - Оценка на последиците на някои планове и програми върху околната среда - Директива 91/676/ЕИО - Опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници - Програми за действие във връзка с уязвими зони) 2010/C 221/20 Език на производството: френски Запитваща юрисдикция Conseil d'État Страни в главното производство Жалбоподатели: Terre wallonne ASBL (C-105/09), Inter-Environnement Wallonie ASBL (C-110/09) Ответник: Région wallonne Предмет Преюдициално запитване — Conseil d'État — Тълкуване на член 5, параграф 1 от Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 година за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (ОВ L 375, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 2, стр. 81), както и на член 3, параграф 2 и член 4 от Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 година относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда (ОВ L 197, стр. 30; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 7, стр. 135) — Изготвяне на програми за действие за посочените уязвими зони — Естество и обхват на задължението — Необходима оценка на последиците от програмата за управление на азота върху околната среда Диспозитив Програма за действие, приета съгласно член 5, параграф 1 от Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 година за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници, по принцип представлява план или програма по член 3, параграф 2, буква а) от Директива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 година относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда, доколкото представлява „план“ или „програма“ по смисъла на член 2, буква а) от последната директива и съдържа мерки, чието съблюдаване е условие за издаването на разрешение за осъществяване на проектите, изброени в приложения I и II към Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда, изменена с Директива 97/11/ЕО на Съвета от 3 март 1997 г. (1) ОВ C 129, 6.6.2009 г.
bg
caselaw
EU
12.2.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 46/10 Решение на Общия съд от 17 декември 2010 г. — Chocoladefabriken Lindt & Sprüngli/СХВП (Форма на шоколадов заек) (Дело T-395/08) (1) (Марка на Общността - Заявка за триизмерна марка на Общността - Форма на шоколадов заек - Абсолютно основание за отказ - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) No 40/94 (понастоящем член 7, параграф 1,буква б) от Регламент (ЕО) No 207/2009) - Липса на придобит в резултат на използването отличителен характер - Член 7, параграф 3 от Регламент No 40/94 (понастоящем член 7, параграф 3 от Регламент No 207/2009) 2011/C 46/18 Език на производството: немски Страни Жалбоподател: Chocoladefabriken Lindt & Sprüngli AG (Килхберг, Швейцария) (представители: R. Lange, E. Schalast и G. Hild, avocats) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: G. Schneider) Предмет Жалба срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 12 юни 2008 г. (преписка R 419/2008-4) относно заявка за регистрация като марка на Общността на триизмерен знак, състоящ се от форма на шоколадов заек Диспозитив 1. Отхвърля жалбата. 2. Осъжда Chocoladefabriken Lindt & Sprüngli AG да заплати съдебните разноски. (1) ОВ C 313, 6.12.2008 г.
bg
caselaw
EU
16.8.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 296/10 Решение на Съда (девети състав) от 9 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Curtea de Apel Cluj — Румъния) — Vasile Budișan/Administrația Județeană a Finanțelor Publice Cluj (Дело C-586/14) (1) ((Преюдициално запитване - Вътрешно данъчно облагане - Член 110 ДФЕС - Данък, събиран от държава членка при първата регистрация на моторни превозни средства или при първоначалното вписване на правото на собственост върху тях - Данъчен неутралитет по отношение на употребявани моторни превозни средства, внесени от други държави членки, и на подобни моторни превозни средства на местния пазар)) (2016/C 296/13) Език на производството: румънски Запитваща юрисдикция Curtea de Apel Cluj Страни в главното производство Жалбоподател: Vasile Budișan Ответник: Administrația Județeană a Finanțelor Publice Cluj Диспозитив Член 110 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че: — допуска държава членка да въведе данък върху моторните превозни средства, с който се облагат употребявани вносни моторни превозни средства при първоначалната им регистрация в тази държава членка и вече регистрираните в същата държава членка моторни превозни средства при първоначалното вписване в нея на правото на собственост върху тях, — не допуска посочената държава членка да освобождава от този данък вече регистрираните моторни превозни средства, за които е бил внесен действащ по-рано налог и той не е бил възстановен, за който е постановено, че е несъвместим с правото на Съюза. (1) ОВ C 107, 30.3.2015 г.
bg
caselaw
EU
19.11.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 340/10 Преюдициално запитване, отправено от Tribunale di Palermo — Sezione Distaccata di Bagheria (Италия) на 7 септември 2011 г. — Paola Galioto/Maria Guccione и др. (Дело C-464/11) 2011/C 340/18 Език на производството: италиански Запитваща юрисдикция Tribunale di Palermo — Sezione Distaccata di Bagheria Страни в главното производство Ищец: Paola Galioto Ответници: Maria Guccione, Maria Piera Savona, Fabio Savona Преюдициални въпроси 1. Могат ли членове 3 и 4 от Директива 2008/52/ЕО (1) относно ефективността и компетентността на медиатора да се тълкуват в смисъл, че изискват медиаторът да притежава и компетентност в правната сфера и че изборът на медиатор от страна на отговорното лице на организацията трябва да се извършва с оглед на специфичните професионални умения и опит във връзка с областта, която е предмет на спор? 2. Може ли член 1 от Директива 2008/52/ЕО да се тълкува в смисъл, че изисква критерии за териториална компетентност на организациите за медиация, които са насочени към улесняване на достъпа до алтернативно разрешаване на споровете и към насърчаване на доброволното им уреждане? 3. Могат ли член 1 относно балансираното съотношение между медиацията и съдебното производство, член 3, буква а), съображение 10 и съображение 13 от Директива 2008/52/ЕО относно централното място на волята на страните в организирането на процедурата по медиация и в решението за приключването ѝ да се тълкуват в смисъл, че когато не е постигнато доброволно и спонтанно съгласие медиаторът може да формулира предложение за споразумение, освен ако страните по взаимно съгласие не поискат от него да не го прави (тъй като считат, че процедурата по медиация трябва да се прекрати)? (1) ОВ L 136, стр. 3
bg
caselaw
EU
12.9.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 335/14 Решение на Съда (първи състав) от 30 юни 2016 г. (преюдициално запитване от Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) — Обединеното кралство) — Secretary of State for the Home Department/NA (Дело C-115/15) (1) ((Преюдициално запитване - Членове 20 и 21 ДФЕС - Директива 2004/38/ЕО - Член 13, параграф 2, първа алинея, буква в) - Регламент (ЕИО) No 1612/68 - Член 12 - Право на пребиваване на членове на семейството на гражданин на Съюза - Брак между гражданин на Съюза и гражданин на трета държава - Актове на домашно насилие - Развод, предшестван от отпътуването на гражданина на Съюза - Запазване на правото на пребиваване на гражданина на трета държава, на когото е предоставено упражняването на родителските права по отношение на общите им деца, граждани на Съюза)) (2016/C 335/18) Език на производството: английски Запитваща юрисдикция Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) Страни в главното производство Жалбоподател: Secretary of State for the Home Department Ответник: NA в присъствието на: Aire Centre Диспозитив 1) Член 13, параграф 2 от Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 година относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки, за изменение на Регламент (ЕИО) No 1612/68 и отменяща директиви 64/221/ЕИО, 68/360/ЕИО, 72/194/ЕИО, 73/148/ЕИО, 75/34/ЕИО, 75/35/ЕИО, 90/364/ЕИО, 90/365/ЕИО и 93/96/ЕИО трябва да се тълкува в смисъл, че гражданин на трета държава, разведен с причинил му домашно насилие по време на брака гражданин на Съюза, не може да запази правото си на пребиваване в приемащата държава членка на основание тази разпоредба, когато процедурата по развода е започнала след отпътуването от тази държава членка на съпруга, гражданин на Съюза. 2) Член 12 от Регламент (ЕИО) No 1612/68 на Съвета от 15 октомври 1968 година относно свободното движение на работници в Общността трябва да се тълкува в смисъл, че дете и родителят, гражданин на трета държава, на когото единствен е предоставено упражняването на родителските права по отношение на това дете, имат право на пребиваване в приемащата държава членка на основание тази разпоредба в случай като разглеждания в главното производство, при който другият родител е гражданин на Съюза и е работил в тази държава членка, но е преустановил пребиваването си там, преди детето да е започнало училищното си образование. 3) Член 20 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че не предоставя право на пребиваване в приемащата държава членка нито на ненавършил пълнолетие гражданин на Съюза, който от раждането си пребивава в тази държава членка, без да е неин гражданин, нито на родителя, гражданин на трета държава, на когото единствен е предоставено упражняването на родителските права по отношение на споменатото ненавършило пълнолетие дете, когато същите имат право на пребиваване в тази държава членка на основание разпоредба от вторичното законодателство на Съюза. 4) Член 21 ДФЕС трябва да се тълкува в смисъл, че предоставя на споменатия ненавършил пълнолетие гражданин на Съюза право на пребиваване в приемащата държава членка,
bg
caselaw
EU
21.6.2008 BG Официален вестник на Европейския съюз C 158/1 (2008/C 158/01) Последна публикация на Съда в Официален вестник на Европейския съюз ОВ C 142, 7.6.2008 г. Предишни публикации ОВ C 128, 24.5.2008 г. ОВ C 116, 9.5.2008 г. ОВ C 107, 26.4.2008 г. ОВ C 92, 12.4.2008 г. ОВ C 79, 29.3.2008 г. ОВ C 64, 8.3.2008 г. Може да намерите тези текстове на: EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
bg
caselaw
EU
1.8.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 279/5 Определение на Съда (първи състав) от 12 май 2016 г. (преюдициално запитване от Oberlandesgericht München — Германия — Soha Sahyouni/Raja Mamisch (Дело C-281/15) (1) ((Преюдициално запитване - Член 53, параграф 2 от Процедурния правилник на Съда - Съдебно сътрудничество по граждански дела - Регламент (ЕО) No 1259/2010 - Приложно поле - Признаване на решение за развод по частноправен ред, постановено от религиозна инстанция в трета държава - Явна липса на компетентност на Съда)) (2016/C 279/08) Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Oberlandesgericht München Страни в главното производство Жалбоподател: Soha Sahyouni Ответник: Raja Mamisch Диспозитив Произнасянето по въпросите, поставени от Oberlandesgericht München (Върховен областен съд, Мюнхен) с акт от 2 юни 2015 г., очевидно не е от компетентността на Съда на Европейския съюз. (1) ОВ C 294, 7.9.2015 г.
bg
caselaw
EU
6.6.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 129/16 Жалба, подадена на 19 март 2009 г. — PromoCell bioscience alive/СХВП (SupplementPack) (Дело T-113/09) 2009/C 129/28 Език на производството: немски Страни Жалбоподател: PromoCell bioscience alive GmbH Biomedizinische Produkte (Хайделберг, Германия) (представител: г-жа K. Mende, Rechtsanwältin) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) Искания на жалбоподателя — да се отмени решението, постановено от четвърти апелативен състав на СХВП на 15 януари 2009 г. по преписка R 996/2008-4; — да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „SupplementPack“ за стоки и услуги от класове 1, 3, 5, 41 и 42 (заявка за регистрация No 5 433 883) Решение на проверителя: отхвърля заявката за регистрация Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата Изложени правни основания: нарушение на член 7, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) No 40/94, предложената за регистрация марка е лишена от необходимия отличителен характер и липсва каквато и да е необходимост от запазване на възможността за свободно ползване.
bg
caselaw
EU
28.1.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 25/47 Решение на Общия съд от 8 декември 2011 г. — Evropaïki Dynamiki/Комисия (Дело T-39/08) (1) (Обществени поръчки за услуги - Процедура за възлагане на обществени поръчки - Предоставяне на информационни услуги, свързани със съхранение, управление, увеличаване, повишаване и поддръжка на Интернет портал - Отхвърляне на офертата и възлагане на поръчката та друг оферент - Критерии за подбор - Критерии за възлагане - Извъндоговорна отговорност) (2012/C 25/88) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE (Атина, Гърция) (представител: N. Korogiannakis, avocat) Ответник: Европейска комисия (представители: E. Manhaeve и N. Bambara, подпомагани от J. Stuyck, avocat) Предмет От една страна, искане за отмяна на Решение на Комисията от 12 ноември 2007 г., с което се отхвърля подадената от жалбоподателя оферта в рамките на открита процедура за възлагане на обществена поръчка EAC/04/07, свързана със съхранение, управление, увеличаване, повишаване и поддръжка на Интернет портала на Европейската комисия, предназначен за онлайн обучение (e-learning) (elearningeuropa.info) (ОВ 2007, S 87) и което възлага поръчката на друг оферент, и от друга страна, искане за обезщетение. Диспозитив 1. Отменя Решението на Комисията от 12 ноември 2007 г., с което се отхвърля офертата, подадена от Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis AE в рамките на открита процедура за възлагане на обществена поръчка EAC/04/07, свързана със съхранение, управление, увеличаване, повишаване и поддръжка на Интернет портала на Европейската комисия, предназначен за онлайн обучение (e-learning) (elearningeuropa.info), и с което тази поръчка се възлага на друг оферент. 2. Отхвърля искането за обезщетение. 3. Осъжда Европейската комисия да понесе своите разноски, както и направените от Evropaïki Dynamiki — Proigmena Systimata Tilepikoinonion Pliroforikis kai Tilematikis. (1) ОВ C 92, 12.4.2008 г.
bg
caselaw
EU
14.1.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 13/5 Преюдициално запитване, отправено от Oberlandesgericht Wien (Австрия) на 20 октомври 2011 г. — Bundeswettbewerbsbehörde/Donau Chemie AG и др. (Дело C-536/11) 2012/C 13/11 Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Oberlandesgericht Wien Страни в главното производство Жалбоподател: Bundeswettbewerbsbehörde Ответници: Donau Chemie AG, Donauchem GmbH, DC Druck-Chemie Süd GmbH & Co KG, Brenntag Austria Holding GmbH, Brenntag CEE GmbH, Ashland-Südchemie-Kernfest GmbH, Ashland Südchemie Hantos GmbH Други страни в производството: Bundeskartellanwalt, Verband Druck & Medientechnik Преюдициални въпроси 1. Правото на Съюза, по-специално в светлината на Решение на Съда от 14 юни 2011 г. по дело Pfleiderer (C-360/09), допуска ли съществуването на разпоредба от национално картелно право, според която — (също и) в производства, в които се прилага член 101 ДФЕС или член 102 ДФЕС във връзка с Регламент No 1/2003/ЕО (1) — достъп до преписката пред компетентния по спорове относно картелното право съд може да се предоставя на трето, неучастващо в производството лице — с цел то да може да подготви исковете си за обезщетение за вреди срещу участниците в картел — само при условие, че всички страни в производството без изключение дадат съгласието си за това, като същата национална разпоредба не дава възможност на националния съд във всеки конкретен случай да претегля защитените от правото на Съюза интереси при определяне на условията за разрешаване или отказ на достъпа до съответната преписката? При положителен отговор на първия въпрос: 2. В този случай правото на Съюза допуска ли съществуването на такава национална разпоредба, ако тя в действителност се прилага еднакво към изцяло национални картелни производства и не предвижда специално правило за разрешаване на достъп до документи, предоставени във връзка със заявления за освобождаване от глоби, но, от друга страна, сходни национални разпоредби, приложими в други видове производства — по-специално в спорни и в безспорни граждански или наказателни производства — позволяват достъп до съдебната преписка и без съгласието на страните, при условие че неучастващото в производството лице, [подало искането за предоставяне на достъп до преписката,] докаже, че има правен интерес за достъп до преписката и в конкретния случай достъпът до преписката не противоречи на по-висши интереси на друго лице или на по-висши обществените интереси? (1) Регламент (ЕО) No 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора; ОВ L 1, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167.
bg
caselaw
EU
16.5.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 113/46 Жалба, подадена на 9 март 2009 г. — Juvyns/Съвет (Дело F-20/09) 2009/C 113/98 Език на производството: френски Страни Жалбоподател: Marc Juvyns (Брюксел, Белгия) (представители: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis, E. Marchal, avocats) Ответник: Съвет на Европейския съюз Предмет и описание на спора Отмяна на решението да не се повиши жалбоподателя в степен AST 7 в процедурата за повишаване за 2008 година и — доколкото е необходимо — на решенията да се повишат в тази степен длъжностни лица с по-малко заслуги. Искания на жалбоподателя — Да се отмени решението на Органа по назначаването да не повиши жалбоподателя в степен AST 7 в процедурата за повишаване за 2008 година и — доколкото е необходимо — решенията да се повишат в тази степен длъжностни лица с по-малко заслуги. — да се осъди Съветът на Европейския съюз да заплати съдебните разноски.
bg
caselaw
EU
2.3.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 73/31 Определение на Общия съд от 25 ноември 2014 г. — Trefilerías Quijano/Комисия (Съединени дела T-427/10 и T-576/10 и T-439/12) (1) (Жалба за отмяна - Конкуренция - Картели - Европейски пазар на стоманата за предварително напрягане - Определяне на цените, разпределение на пазара и обмен на чувствителна търговска информация - Решение, с което се установява нарушение на член 101 ДФЕС - Решение за изменение на първоначалното решение, без да се променя размерът на глобата, наложена на жалбоподателя - Липса на правен интерес - Частична явна недопустимост) (2015/C 073/41) Език на производството: испански Страни Жалбоподател: Trefilerías Quijano, SA (Los Corrales de Buelna, Испания) (представители: по дела T-427/10 и T-576/10, F. González Díaz и A. Tresandi Blanco и по дело T-439/12, първоначално F. González Díaz и P. Herrero Prieto, впоследствие F. González Díaz и A. Tresandi Blanco, avocats) Ответник: Европейска комисия (представители: F. Castillo de la Torre и V. Bottka, а по дело T-439/12 и C. Urraca Caviedes, служители, подпомагани от L. Ortiz Blanco, avocat) Предмет Искания за отмяна и изменение на Решение C (2010) 4387 окончателен на Комисията от 30 юни 2010 г. относно процедура за прилагане на член 101 ДФЕС и на член 53 от Споразумението за ЕИП (дело COMP/38344 — Стомана за предварително напрягане), изменено с Решение C (2010) 6676 окончателен на Комисията от 30 септември 2010 г. и с Решение C (2011) 2269 окончателен на Комисията от 4 април 2011 г., както и с писмо COMP/G2/DVE/nvz/79465 на генералния директор на „Конкуренция“ на Комисията от 25 юли 2012 г. Диспозитив 1) По дело T-427/10 отхвърля исканията за частична отмяна на Решение C (2010) 6676 окончателен на Комисията от 30 септември 2010 г. за изменение на Решение C (2010) 4387 окончателен на Комисията от 30 юни 2010 г. относно процедура за прилагане на член 101 ДФЕС и на член 53 от Споразумението за Европейско икономическо пространство (ЕИП) (дело COMP/38344 — Стомана за предварително напрягане) като явно недопустими. 2) По дело T-576/10 отхвърля жалбата като явно недопустима. 3) Не се произнася по останалата част от основанията и исканията. 4) Осъжда Trefilerías Quijano, SA да заплати съдебните разноски по основанията и исканията, насочени срещу Решение C (2010) 6676 окончателен на Комисията от 30 септември 2010 г. за изменение на Решение C (2010) 4387 окончателен на Комисията от 30 юни 2010 г. относно процедура за прилагане на член 101 ДФЕС и на член 53 от Споразумението за Европейско икономическо пространство (ЕИП) (дело COMP/38344 — Стомана за предварително напрягане), предявени по дело T-427/10, както и да заплати съдебните разноски по дело T-576/10. (1) ОВ C 317, 20.11.2010 г.
bg
caselaw
EU
1.5.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 113/73 Жалба, подадена на 1 март 2010 г. — Prionics/Комисия и ЕОБХ (Дело T-112/10) 2010/C 113/107 Език на производството: немски Страни Жалбоподател: Prionics AG (представители: H. Janssen и M. Franz, Rechtsanwälte) Ответници: Европейска комисия и Европейски орган за безопасност на храните (ЕОБХ) Искания на жалбоподателя — да се отмени „Scientific Opinion on Analytical sensitivity of approved TSE rapid tests“ [Научно становище относно аналитичната чувствителност на разрешените бързи тестове за ТСЕ] на ЕОБХ и на Комисията, доколкото в него се препоръчва понастоящем да не се използват два теста за мониторинг на СЕГ, произведени от жалбоподателя — Prionics®-Check LIA и Prionics®-Check PrioSTRIP; — да се осъдят ЕОБХ и Европейската комисия да заплатят съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Жалбоподателят оспорва научното становище на ЕОБХ от 10 декември 2009 г. относно аналитичната чувствителност на разрешените бързи тестове за ТСЕ (наричано по-нататък „становището на ЕОБХ“). В това становище се препоръчва по-специално посредством подходящи експерименти да се преоцени аналитичната чувствителност на две тестови системи на жалбоподателя за СЕГ (Prionics®-Check LIA и Prionics®-Check PrioSTRIP). В подкрепа на жалбата си жалбоподателят изтъква четири правни основания. В рамките на първото правно основание жалбоподателят се позовава на нарушение на принципа на добра администрация с мотива, че ответниците основават препоръката си, съдържаща се в становището на ЕОБХ, на погрешна преценка на фактите и на противоречиви сведения. Като второ правно основание жалбоподателят се позовава на нарушение на принципа на право на защита в рамките на производства, които могат да доведат до увреждащ акт. В това отношение той поддържа също, че общите принципи на правото на равно третиране и на защита на оправданите правни очаквания са нарушени, тъй като ЕОБХ — в противоречие със собствените си публикувани административни разпоредби — не е предоставила възможност на жалбоподателя да бъде изслушан преди публикуването на становището на ЕОБХ. На трето място, жалбоподателят се позовава на нарушение на общите принципи на правото на равно третиране и на защита на оправданите правни очаквания, тъй като ЕОБХ — в противоречие със собствените си публикувани административни разпоредби — не е посочила в становището си възможностите за неговото обжалване. Накрая, жалбоподателят поддържа, че са нарушени основните му права на професионална свобода и на свобода на стопанската инициатива, тъй като становището на ЕОБХ е публикувано, без да се преценят вредните последици за жалбоподателя.
bg
caselaw
EU
13.10.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 311/13 Жалба, подадена на 8 август 2012 г. — Vuitton Malletier/СХВП — Nanu-Nana (пепитен мотив) (Дело T-359/12) 2012/C 311/18 Език на жалбата: английски Страни Жалбоподател: Louis Vuitton Malletier (Париж, Франция) (представители: P. Roncaglia, G. Lazzaretti и N. Parrotta, lawyers) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Друга страна в производството пред апелативния състав: Nanu-Nana Handelsgesellschaft mbH für Geschenkartikel & Co.KG (Берлин, Германия) Искания на жалбоподателя — да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 4 май 2012 г. по преписка R 1855/2011-1, — да се осъди СХВП да заплати направените от жалбоподателя съдебни разноски в хода на настоящото производство, и — да се осъди Nanu-Nana Handelsgesellschaft mbH für Geschenkartikel & Co.KG да заплати разноските, направени от жалбоподателя в производствата пред отдела по отмяна и апелативния състав на СХВП. Правни основания и основни доводи Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: фигуративната марка, представляваща пепитен мотив за стоки от клас 18 — заявка за марка на Общността No 370445 Притежател на марката на Общността: жалбоподателят Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: другата страна в производството пред апелативния състав Основание на искането за обявяване на недействителност: другата страна в производството пред апелативния състав подава искането си обявяване на недействителност на марката на Общността на абсолютни основания въз основа по-специално на член 52, параграф 1, буква a) във връзка с член 7, параграф 1, букви б), в), г), д) точка iii) и е) от Регламент No 207/2009 на Съвета и на член 52, параграф 1, буква б) от Регламент No 207/2009 на Съвета. Решение на отдела по отмяна: уважава изцяло искането за обявяване на недействителност. Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата. Изложени правни основания: — нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент No 207/2009 на Съвета, и — нарушение на член 7, параграф 3 и на член 52, параграф 2 от Регламент No 207/2009 на Съвета.
bg
caselaw
EU
16.11.2013 BG Официален вестник на Европейския съюз C 336/13 Решение на Общия съд от 16 септември 2013 г. — Galp Energia España и др./Комисия (Дело T-462/07) (1) (Конкуренция - Картели - Испански пазар на „проникващ битум“ - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Годишни споразумения за разпределение на пазара и съгласуване на цените - Доказателство за участието в картела - Изчисляване на размера на глобата) 2013/C 336/25 Език на производството: английски Страни Жалбоподатели: Galp Energia España, SA (Alcobendas, Испания), Petróleos de Portugal (Petrogal), SA (Лисабон, Португалия) и Galp Energia, SGPS, SA (Лисабон) (представители: M. Slotboom и G. Gentil Anastácio, avocats) Ответник: Европейска комисия (представители: F. Castillo de la Torre, първоначално подпомаган от J. Rivas Andrés, avocat, и от M. Heenan Bróna, solicitor, впоследствие от J. Rivas Andrés) Предмет Главно искане за пълна или частична отмяна на Решение C(2007) 4441 окончателен на Комисията от 3 октомври 2007 година по процедура за прилагане на член 81 [ЕО] (преписка COMP/387.10 — Битум (Испания), и при условията на евентуалност — искане за намаляване на размера на наложената с това решение глоба на жалбоподателите Диспозитив 1. Отменя член 1 от Решение C(2007) 4441 окончателен на Комисията от 3 октомври 2007 година по процедура за прилагане на член 81 [ЕО] (преписка COMP/387.10 — Битум (Испания), в частта, в която се установява участието на Galp Energía España, SA, на Petróleos de Portugal (Petrogal), SA, и на Galp Energia, SGPS, SA, в съвкупност от споразумения и съгласувани практики на испанския пазар на битум, доколкото тази съвкупност обхваща от една страна система за следене на спазването на споразуменията за разпределение на пазара и на клиентите, а от друга страна, механизъм за компенсиране, чиято цел е да се поправят настъпилите отклонения от споразуменията за разпределяне на пазара и на клиентите. 2. Отменя член 3 от Решение C(2007) 4441 окончателен в частта, в която Galp Energía España, Petróleos de Portugal (Petrogal) и Galp Energia, SGPS се задължават да преустановят установеното в член 1 от посоченото решение нарушение и да се въздържат от повторни действия или поведение, които са посочени в този член или които имат подобна цел или последица, доколкото нарушението обхваща, от една страна, система за следене на спазването на споразуменията за разпределение на пазара и на клиентите, а от друга страна — механизъм за компенсиране, чиято цел е да се поправят настъпилите отклонения от споразуменията за разпределяне на пазара и на клиентите. 3. Определя глобата, наложена на Galp Energía España и на Petróleos de Portugal (Petrogal) в член 2 от Решение C(2007) 4441 окончателен, в размер на 8 277 500 EUR, а глобата, наложена на Galp Energia, SGPS в член 2 от Решение C(2007) 4441 окончателен — в размер на 6 149 000 EUR. 4. Отхвърля останалите искания в жалбата. 5. Всяка от страните понася направените от нея разноски. (1) ОВ C 51, 23.2.2008 г.
bg
caselaw
EU
8.12.2007 BG Официален вестник на Европейския съюз C 297/2 Решение на Съда (трети състав) от 27 септември 2007 г. (преюдициално запитване от High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Обединено Кралство) — Teleos plc, Unique Distribution Ltd, Synectiv Ltd, New Communications Ltd, Quest Trading Company Ltd, Phones International Ltd, AGM Associates Ltd, DVD Components Ltd, Fonecomp Ltd, Bulk GSM Ltd, Libratech Ltd, Rapid Marketing Services Ltd, Earthshine Ltd, Stardex (UK) Ltd/Commissioners of Custom & Excise (Дело C-409/04) (1) (Шеста директива ДДС - Член 28а, параграф 3, първа алинея и член 28в, част А, буква а), първа алинея - Вътреобщностно придобиване - Вътреобщностна доставка - Освобождаване - Стоки, изпратени или превозени в друга държава-членка - Доказателства - Национални мерки за борба с данъчните измами) (2007/C 297/02) Език на производството: английски Препращаща юрисдикция High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) Страни в главното производство Ищци: Teleos plc, Unique Distribution Ltd, Synectiv Ltd, New Communications Ltd, Quest Trading Company Ltd, Phones International Ltd, AGM Associates Ltd, DVD Components Ltd, Fonecomp Ltd, Bulk GSM Ltd, Libratech Ltd, Rapid Marketing Services Ltd, Earthshine Ltd, Stardex (UK) Ltd Ответник: Commissioners of Custom & Excise Предмет Преюдициално запитване — High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) — Тълкуване на член 28а, параграф 3 и на член 28в, част A, буква a) от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа (ОВ L 145, стр. 1) — Договор между продавач и получател на стоки, съдържащ правило, което предвижда отговорността на последния за осигуряване на транспортирането на стоките до друга държава-членка след вдигане от склад, разположен на територията на държавата-членка на доставката Диспозитив 1) Член 28а, параграф 3, първа алинея и член 28в, част A, буква a), първа алинея от Шеста директива 77/388/ЕИО на Съвета от 17 май 1977 година относно хармонизиране на законодателствата на държавите-членки относно данъците върху оборота — обща система на данъка върху добавената стойност: единна данъчна основа, изменена с Директива 2000/65/ЕО на Съвета от 17 октомври 2000 година, по отношение на термина „изпратен(и)“, съдържащ се в тези две разпоредби, следва да се тълкуват в смисъл, че вътреобщностното придобиване на стока е извършено и освобождаването на вътреобщностната доставка се прилага само когато правото на разпореждане като собственик със стоката е прехвърлено на получателя и доставчикът докаже, че тази стока е изпратена или транспортирана в друга държава-членка и че вследствие на това изпращане или транспортиране стоката е напуснала физически територията на държавата-членка на доставката. 2) Член 28в, част A, буква a), първа алинея от Шеста директива 77/388, изменена с Директива 2000/65, следва да се тълкува в смисъл, че той се противопоставя на това компетентните власти на държавата-членка на доставката да задължават доставчик, който е действал добросъвестно и е представил доказателства, на пръв поглед обосноваващи неговото право на освобождаване на вътреобщностна доставка на стоки, да заплати впоследствие данъка
bg
caselaw
EU
върху добавената стойност върху тези стоки, когато тези доказателства се окажат фалшифицирани, без обаче да бъде установено участието на споменатия доставчик в данъчната измама, доколкото той е предприел всички разумни мерки в рамките на възможностите си, за да подсигури, че осъществяваната от него вътреобщностна доставка не го довежда до участие в такава измама. 3) Фактът, че получателят е представил пред данъчните власти на държавата-членка по местоназначението декларация относно вътреобщностното придобиване, каквато е разглежданата в главното производство, може да представлява допълнително доказателство, целящо да установи, че стоките действително са напуснали територията на държавата-членка на доставката, но не представлява решаващо доказателство с оглед освобождаването от данък върху добавената стойност на дадена вътреобщностна доставка. (1) ОВ C 300, 4.12.2004 г.
bg
caselaw
EU
20150731005616572015/C 270/0612014CJC27020150817BG01BGINFO_JUDICIAL201506115622Дело C-1/14: Решение на Съда (трети състав) от 11 юни 2015 г. (преюдициално запитване от Grondwettelijk Hof — Белгия) — Base Company NV, по-рано KPN Group Belgium NV, Mobistar NV/Ministerraad (Преюдициално запитване — Електронни съобщителни мрежи и услуги — Директива 2002/22/ЕО — Членове 4, 9, 13 и 32 — Задължения за предоставяне на универсална услуга и социални задължения — Предоставяне на достъп във фиксирано местоположение и предоставяне на телефонни услуги — Поносимост на тарифите — Специални тарифни схеми — Финансиране на задълженията за предоставяне на универсална услуга — Допълнителни задължителни услуги — Мобилни съобщителни услуги и/или абонаменти за интернет) ---documentbreak--- C2702015BG520120150611BG00065262Решение на Съда (трети състав) от 11 юни 2015 г. (преюдициално запитване от Grondwettelijk Hof — Белгия) — Base Company NV, по-рано KPN Group Belgium NV, Mobistar NV/Ministerraad (Дело C-1/14) ( 1 ) „(Преюдициално запитване — Електронни съобщителни мрежи и услуги — Директива 2002/22/ЕО — Членове 4, 9, 13 и 32 — Задължения за предоставяне на универсална услуга и социални задължения — Предоставяне на достъп във фиксирано местоположение и предоставяне на телефонни услуги — Поносимост на тарифите — Специални тарифни схеми — Финансиране на задълженията за предоставяне на универсална услуга — Допълнителни задължителни услуги — Мобилни съобщителни услуги и/или абонаменти за интернет)“2015/C 270/06Език на производството: нидерландски Запитваща юрисдикция Grondwettelijk Hof Страни в главното производство Жалбоподател: Base Company NV, по-рано KPN Group Belgium NV, Mobistar NV Ответник: Ministerraad в присъствието на: Belgacom NV Диспозитив Директива 2002/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 година относно универсалната услуга и правата на потребителите във връзка с електронните съобщителни мрежи и услуги (Директива за универсалната услуга), изменена с Директива 2009/136/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 година, трябва да се тълкува в смисъл, че специалните тарифи и механизмът за финансиране, предвидени съответно в член 9 и в член 13, параграф 1, буква б) от същата директива, се прилагат по отношение на абонаментите за интернет, изискващи свързване с интернет във фиксирано местоположение, но не и за мобилните съобщителни услуги и предоставяните чрез тях абонаменти за интернет. Ако последните услуги се предоставят на територията на страната като „допълнителни задължителни услуги“ по смисъла на член 32 от Директивата за универсалната услуга, националното право не може да предвижда финансирането им посредством механизъм, включващ участието на отделни предприятия. ( 1 ) ОВ C 102, 7.4.2014 г.
bg
caselaw
EU
18.7.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 167/13 Жалба, подадена на 20 април 2009 г. — Winzer Pharma/СХВП — Alcon (OFTAL CUSI) (Дело T-160/09) 2009/C 167/27 Език на жалбата: немски Страни Жалбоподател: Dr. Robert Winzer Pharma GmbH (Берлин, Германия) (представител: S. Schneller, Rechtsanwalt) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) Друга страна в производството пред апелативния състав: Alcon Inc. Искания на жалбоподателя — Да се отмени решението на първи апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) от 4 февруари 2009 г. по преписка R 1471/2007-1 и да се уважи възражение No В 809899 за всички стоки, — Да се проведе съдебно заседание, — Да се осъди СХВП, и при условията на евентуалност встъпилата страна, да заплатят разноските по цялото производство, — При условията на евентуалност делото да се изпрати обратно на СХВП. Правни основания и основни доводи Заявител на марката на Общността: Alcon Cusì SA, което по-късно е прехвърлило правата си на Alcon Inc. Марка на Общността, предмет на спора:„OFTAL CUSI“ за стоки от клас 5 (заявка No 3 679 181) Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в процедурата по възражението: Жалбоподателят Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Словна марка „Ophtal“ за стоки от клас 5 (марка на Общността No 489 948) Решение на отдела по споровете: Отхвърля възражението Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата Изложени правни основания: Нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) No 40/94 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) No 207/2009 (1)), тъй като не съществува вероятност от объркване или най-малкото вероятност да се направи асоциация между конфликтните марки (1) Регламент (ЕО) No 207/2009 на Съвета от 26 февруари 2009 г. относно марката на Общността (ОВ L 78, стр. 1).
bg
caselaw
EU
17.10.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 383/23 Жалба, подадена на 31 август 2016 г. — sheepworld/EUIPO (Alles wird gut) (Дело T-622/16) (2016/C 383/32) Език на производството: немски Страни Жалбоподател: sheepworld AG (Урсензолен, Германия) (представител: S. von Rüden, Rechtsanwalt) Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) Данни за производството пред EUIPO Спорна марка: словна марка на Европейския съюз „Alles wird gut“ — заявка за регистрация No 14 170 062 Обжалвано решение: решение на четвърти апелативен състав на EUIPO от 16 юни 2016 г. по преписка R 212/2016-4 Искания Жалбоподателят моли Общия съд: — да отмени обжалваното решение, — да осъди EUIPO да заплати съдебните разноски, включително направените в производството по обжалване пред EUIPO. Изложено основание — Нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент No 207/2009.
bg
caselaw
EU
27.7.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 245/39 Жалба, подадена на 22 май 2015 г. — Spirig Pharma/СХВП (Daylong) (Дело T-261/15) (2015/C 245/47) Език на производството: френски Страни Жалбоподател: Spirig Pharma AG (Егеркинген, Швейцария) (представители: T. de Haan и P. Péters, avocats) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) Данни за производството пред СХВП Спорна марка: фигуративна марка със словния елемент „Daylong“ — заявка за регистрация No 12 537 627. Обжалвано решение: решение на четвърти апелативен състав на СХВП от 24 март 2015 г. по преписка R 2455/2014-4. Искания Жалбоподателят моли Общия съд: — да отмени обжалваното решение, — да осъди СХВП да заплати съдебните разноски, включително разноските, направени от жалбоподателя във връзка с производството пред четвърти апелативен състав на Службата Изложени основания — Нарушение на член 7, параграф 1, буква в) от Регламент No 207/2009 във връзка с член 75 от същия регламент, — Нарушение на член 7, параграф 1, буква б) от Регламент No 207/2009.
bg
caselaw
EU
22.9.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 287/41 Жалба, подадена на 20 юли 2012 г. — ZZ/Комисия (Дело F-76/12) 2012/C 287/77 Език на производството: френски Страни Жалбоподател: ZZ (представители: адв. S. Rodrigues и адв. A. Blot) Ответник: Европейска комисия Предмет на производството Отмяна на решението на Комисията, с което се преобразуват точките за заслуги, получени в друга институция, и на административното съобщение, с което се публикува списъкът на длъжностните лица, повишени в рамките на процедурата за повишаване за 2011 г. Искания на жалбоподателя — да се отмени решението на Европейската комисия от 13 октомври 2011 г. за преобразуване на точките за заслуги, които жалбоподателят е получил в друга институция, както и административно съобщение No 48/2011 от 27 октомври 2011 г., с което се публикува списъкът на длъжностните лица, повишени в рамките на процедурата за оценяване и повишаване за 2011 г., в който не е включено името на жалбоподателя, — ако е необходимо, да се отмени приетото от ОН решение за отхвърляне на жалбата, подадена от жалбоподателя по административен ред, — да се осъди Европейската комисия да заплати обезщетение за претърпените имуществени вреди в размер, определен предварително и по справедливост на 20 000 EUR, — да се осъди Европейската комисия да заплати съдебните разноски.
bg
caselaw
EU
11.2.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 39/16 Жалба, подадена на 2 декември 2011 г. — Garner CAD Technic и др./Комисия (Дело T-614/11) 2012/C 39/33 Език на производството: немски Страни Жалбоподатели: Garner CAD Technic GmbH (Веслинг, Германия), GCT Design Organisation GmbH (Веслинг), SG Aerospace GmbH (Веслинг) (представители: R. Zehetmeier-Müller, M. Schweda, C. Wünschmann, F. Loose, I. Dörr и J. Eggers) Ответник: Европейска комисия Искания Жалбоподателите искат: — да се отмени Решение на Европейската комисия от 26 януари 2011 г. относно държавна помощ C-7/10 (ex CP 250/09 и NN 5/10), приведена в действие от Германия — схема за пренасяне на данъчни загуби в случай на преструктуриране на предприятия в затруднение („Sanierungsklausel“), нотифицирано под номер С(2011) 275 окончателен, ОВ L 235, стр. 26, — ответникът да бъде осъден да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи В подкрепа на жалбата си жалбоподателите по същество твърдят следното: 1. Нарушение на член 107, параграф 1 ДФЕС: оздравителната клауза („Sanierungsklausel“) не е държавна помощ. В това отношение жалбоподателите в частност поддържат, че оздравителната клауза по член 8c, параграф 1a от германския закон за корпоративното подоходно облагане (Körperschaftsteuergesetz, наричан по-нататък „KStG“) няма селективно действие, каквото е необходимо за прилагането на член 107, параграф 1 ДФЕС, тъй като не се прилага в полза на конкретни предприятия или производствени сектори. Освен това според жалбоподателите оздравителната клауза не представлява изключение от референтната система в германското данъчно право за принципно неограничено пренасяне на загубите и приспадане на загубите от предходни данъчни периоди, а напротив — допринася за ефикасното действие на референтната система. 2. Нарушение на член 107, параграф 1 ДФЕС: липса на селективност, тъй като не се прави разлика между отделните икономически оператори, които от гледна точка на целта на тази уредба се намират в сходно фактическо и правно положение. По този въпрос жалбоподателите твърдят, че оздравителната клауза се прилага в полза на всички предприятия, които са организирани под формата на търговско дружество, при еднакви условия и без свобода на преценка. Според жалбоподателите оздравителната клауза е обща мярка на данъчната политика, която съответно не попада под забраната на помощите. 3. Нарушение на член 107, параграф 1 ДФЕС: оздравителната клауза е обоснована предвид цялостната структура на германската данъчна система. В това отношение жалбоподателите поддържат, че дори ако се приеме становището на Комисията и оздравителната клауза се счете за селективна мярка, тази селективност би била оправдана с оглед на конституционните принципи за съобразяване на данъците с възможностите на лицата, за недопускане на прекомерно облагане и за пропорционалност. 4. Нарушение на член 107, параграф 1 ДФЕС: жалбоподателите не са получавали средства чрез държавни ресурси. Жалбоподателите твърдят, че не са получавали средства чрез държавни ресурси. В това отношение те в частност поддържат, че при прилагането на оздравителната клауза пренасящото загубите си дружество не получава нови имуществени ползи, а просто не се променя вече съществуващият имуществен режим, произтичащ от принципа за неограничено пренасяне на загубите и приспадане на загубите от предходни данъчни периоди. 5. Явна грешка в преценката поради непълно съобразяване на германската данъчна уредба. По този въпрос жалбоподателите в частност твърдят,
bg
caselaw
EU
25.8.2007 BG Официален вестник на Европейския съюз C 199/4 Решение на Съда (втори състав) от 5 юли 2007 г. — Комисия на Европейските общности/Кралство Белгия (Дело C-522/04) (1) (Неизпълнение на задължения от държава-членка - Свободно движение на лица - Свободно движение на работници - Свободно предоставяне на услуги - Свобода на установяване - Свободно движение на капитали - Членове 28, 31, 36 и 40 от Споразумението за Европейското икономическо пространство - Директива 2002/83/ЕО - Данъчно законодателство, предвиждащо по-неблагоприятно третиране на вноските към професионални пенсионни схеми, изплатени на застрахователни предприятия, установени в чужбина - Данъчно облагане в Белгия на капитали и на суми при предсрочно прекратяване на полици, изплатени на бенефициенти, които са прехвърлили своето пребиваване в чужбина - Конвенция за избягване на двойното данъчно облагане - Отговорен представител) (2007/C 199/06) Език на производството: френски Страни Ищец: Комисия на Европейските общности [представители: R. Lyal и D. Triantafyllou] Ответник: Кралство Белгия [представители: E. Dominkovits и M. Wimmer] Предмет Неизпълнение на задължения от държава-членка — Нарушение на членове 18, 39, 43, 49 и 56 от Договора за ЕО, на членове 28, 31, 36 и 40 от Споразумението за ЕИП, както и на член 5, параграф 1 и член 53, параграф 2 от Директива 2002/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 г. относно животозастраховането (ОВ L 345, стр. 1, Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 4, стр. 192) — Данъчно законодателство, предвиждащо по-неблагоприятно третиране на вноските към професионални пенсионни схеми, изплатени на застрахователни предприятия, установени в чужбина, данъчното облагане в Белгия на капиталите и сумите при предсрочно прекратяване на полици, изплатени на бенефициенти, които са прехвърлили своето местопребиваване в чужбина, и задължение за тези предприятия да имат пребиваващ в Белгия представител за гарантиране на заплащането на годишния данък върху застрахователните договори Диспозитив 1) — Като подчинява възможността за приспадане на вноските на работодателя, дължими в изпълнение на договор за допълнително застраховане за старост и преждевременна смърт на условието, предвидено в член 59 от Кодекса за данъците върху доходите от 1992 г., съгласуван с Кралско постановление от 10 април 1992 г., както е изменен със Закон от 28 април 2003 г. относно допълнителните пенсии, тяхното данъчно облагане и облагането на някои допълнителни предимства в областта на социалното осигуряване, тези вноски да бъдат изплатени на застрахователно предприятие или осигурителен фонд, установени в Белгия, — като подчинява намаляването на данъка поради дългосрочни спестявания, допустимо по силата на членове 145/1 и 145/3 от КДД от 1992 г., както е изменен със Закона от 28 април 2003 г., за личните вноски за допълнително застраховане за старост и за преждевременна смърт или за допълнителна пенсия, изплащани с участието на работодателя посредством удръжки върху възнаграждението на работника или с участието на предприятието посредством удръжки върху възнаграждението на ръководителя му, който не се намира в трудово-правни отношения с него, на условието тези вноски да бъдат изплащани на застрахователно предприятие или осигурителен фонд, установени в Белгия, — като предвижда в член 364а от Кодекса за данъците върху доходите от 1992 г., както е изменен
bg
caselaw
EU
със Закона от 28 април 2003 г., че когато капиталите, сумите при предсрочно прекратяване на полици и спестяванията, предмет на член 34 от същия кодекс, са изплатени или отпуснати на данъчно задължено лице, което по-рано е прехвърлило своето местожителство или седалището на своя капитал в чужбина, за момент на плащането или отпускането се счита денят, предхождащ това прехвърляне и като приравнява, по силата на посочения член 364а, алинея втора, на „отпускане“ всяко прехвърляне, посочено в член 34, параграфи 2 и 3 на същия кодекс, по такъв начин, че всеки застраховател е задължен да удържа професионални отчисления, съобразно член 270 от посочения кодекс, върху капиталите и сумите при предсрочно прекратяване на полици, изплатени на чуждестранно лице, което към даден момент е било „местно“, с оглед целите на белгийското данъчно облагане, доколкото въпросните капитали и суми са били натрупани изцяло или частично през периода, през който заинтересованото лице е било „местно“, с оглед целите на белгийското данъчно облагане, въпреки че двустранните данъчни конвенции, сключени от Кралство Белгия, дават право на другата договаряща държава да облага такива доходи, — като облага данъчно по силата на член 364б от Кодекса за данъците върху доходите от 1992 г., както е изменен със Закона от 28 април 2003 г., прехвърляния на капитали или на суми при предсрочно прекратяване на полици, образувани от вноски на работодателя или от лични вноски за допълнителна пенсия, които се извършват от пенсионния фонд или от застрахователната институция, към които са били натрупани, в полза на бенефициента или на свързаните с него оправомощени лица, на друг пенсионен фонд или на друга застрахователна институция, установени извън Белгия, въпреки че такова прехвърляне не съставлява облагаема сделка ако капиталите или сумите при предсрочно прекратяване на полица се прехвърлят на друг пенсионен фонд или на друга застрахователна институция, установени в Белгия; — като изисква, на основание член 224/2а от Общия регламент за приравнените на данък такси, приет с Кралско постановление от 3 март 1927 г., както е изменен с Кралско постановление от 30 юли 1994 г., от чуждестранните застрахователи, които нямат оперативно седалище в Белгия да получат, преди да започнат да предоставят услуги в Белгия, разрешение за „отговорен представител“, пребиваващ на нейна територия, който се задължава лично и писмено по отношение на белгийската държава да заплаща годишната такса върху застрахователните договори, лихвите и глобите, които могат да се възникнат от договори, свързани с рискове на територията на Белгия, Кралство Белгия не е изпълнило задълженията си, произтичащи от членове 18 ЕО, 39 ЕО, 43 ЕО, 49 ЕО, членове 28, 31, 36 от Споразумението за Европейското икономическо пространство от 2 май 1992 година, както и от член 4 от Директива 92/96/ЕИО на Съвета от 10 ноември 1992 година за координиране на законовите, подзаконови и административни разпоредби относно прякото животозастраховане, изменяща Директиви 79/267/ЕИО и 90/619/ЕИО (трета директива за животозастраховането), след измененията член 5, параграф 1 от Директива 2002/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 година относно животозастраховането, след изменение член 5, параграф 1 от Директива 2002/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември
bg
caselaw
EU
15.8.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 193/9 Преюдициално запитване, отправено от High Court of Justice (Chancery Division) (Patents Court) (Англия и Уелс) на 29 май 2009 г. — Synthon BV/Merz Pharma Gmbh & Co KG (Дело C-195/09) 2009/C 193/10 Език на производството: английски Запитваща юрисдикция High Court of Justice (Chancery Division) Страни в главното производство Ищец: Synthon BV Ответник: Merz Pharma Gmbh & Co KG Преюдициални въпроси 1) Представлява ли дадено разрешително „първо разрешително за пускане. на пазара в Общността“, по смисъла на член 13 и член 19 от Регламент на Съвета (ЕИО) No 1768/92 (1), ако е издадено въз основа на съобразена с Директива на Съвета 65/65/ЕИО (2), национална разпоредба или е необходимо освен това да се установи, че предоставяйки въпросното разрешително националният орган се е ръководил от оценка на данни, така както се изисква според предвидената в тази Директива административна процедура? 2) По смисъла на член 13 и член 19 от Регламент на Съвета (ЕИО) No 1768/92 включва ли изразът „първо разрешително за пускане. на пазара в Общността“ разрешителните, за които според националното право е било разрешено да съществуват едновременно с разрешителен режим, съобразен с Директива на Съвета 65/65/ЕИО? 3) Попада ли в приложното поле на Регламент на Съвета (ЕО) No 1768/92, така както е определено в член 2, продукт, за който е разрешено да бъде пуснат на пазара за първи път в ЕИО без да премине през предвидената в Директива на Съвета 65/65/ЕИО административна процедура? 4) Ако не, невалиден ли е издаден във връзка с такъв продукт сертификат за допълнителна закрила? (1) Регламент (ЕИО) No 1768/92 на Съвета от 18 юни 1992 година относно създаването на сертификат за допълнителна закрила на лекарствените продукти (ОВ L 182, стp. 1, Специално издание на български език 2007 г., глава 13, том 11, стр. 130). (2) Директива 65/65/ЕИО на Съвета от 26 януари 1965 година относно сближаването на законовите, подзаконови и административни разпоредби, свързани с лекарствените продукти (ОВ 22, стp. 369).
bg
caselaw
EU
22.3.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 85/17 Преюдициално запитване, отправено от Conseil d'État (France) на 20 януари 2014 г. — Union des syndicats de l'immobilier (UNIS)/Ministre du travail, de l’emploi, de la formation professionnelle et du dialogue social, Syndicat national des résidences de tourime (SNRT) и др. (Дело C-25/14) 2014/C 85/30 Език на производството: френски Запитваща юрисдикция Conseil d'État (Франция) Страни в главното производство Жалбоподател: Union des syndicats de l'immobilier (UNIS) Ответник: Ministre du travail, de l’emploi, de la formation professionnelle et du dialogue social, Syndicat national des résidences de tourisme (SNRT) и др. Преюдициален въпрос Представлява ли спазването на задължението за прозрачност, което произтича от член 56 от Договора за функционирането на Европейския съюз, задължително предварително условие за да приеме държава членка за приложим спрямо всички предприятия в даден сектор колективен трудов договор, който поверява на избран от социалните партньори един-единствен оператор управлението на задължителната допълнителна схема за осигуряване, въведена в полза на работниците?
bg
caselaw
EU
4.12.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 328/30 Определение на председателя на Общия съд от 19 октомври 2010 г. — Nencini/Парламент (Дело T-431/10 R) (Обезпечително производство - Член на Европейския парламент - Възстановяване на обезщетения, изплатени на основание връщане на разходите за парламентарни сътрудници и надбавките за пътуване - Молба за спиране на изпълнението - Липса на неотложност) 2010/C 328/52 Език на производството: италиански Страни Ищец: Riccardo Nencini (Barberino di Mugello, Италия) (представител: F. Bertini, avocat) Ответник: Европейски парламент (представител: N. Lorens, A. Caiola и D. Moore) Предмет Молба за спиране на изпълнението на редица актове на Парламента, свързани с възстановяването на парламентарни надбавки, за които се твърди, че са недължимо получени Диспозитив 1. Отхвърля искането за обезпечително производство. 2. Не се произнася относно съдебните разноски.
bg
caselaw
EU
3.7.2017 BG Официален вестник на Европейския съюз C 213/35 Жалба, подадена на 8 май 2017 г. — Ogrodnik/EUIPO — Aviario Tropical (Tropical) (Дело T-276/17) (2017/C 213/48) Език на жалбата: английски Страни Жалбоподател: Tadeusz Ogrodnik (Хожов, Полша) (представители: A. von Mühlendahl, H. Hartwig, lawyers) Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) Друга страна в производството пред апелативния състав: Aviario Tropical, SA (Лурес, Португалия) Данни за производството пред EUIPO Притежател на спорната марка: жалбоподателят Спорна марка: фигуративна марка на Европейския съюз със словния елемент „Tropical“ — марка на Европейския съюз No 3 435 773 Производство пред EUIPO: производство по обявяване на недействителност Обжалвано решение: решение на първи апелативен състав на EUIPO от 14 февруари 2017 г. по преписка R 2125/2016-1 Искания Жалбоподателят моли Общия съд: — да отмени обжалваното решение, — да отхвърли жалбата на Aviário Tropical, SA срещу решението от 15 юли 2013 г. на отдела по отмяна на ответника по преписка 6029 C, — да осъди EUIPO и Aviário Tropical, SA, ако последното встъпи в това производство, да платят съдебните разноски. Изложено основание — Нарушение на член 53, параграф 1, буква а) във връзка с член 8, параграф 1, буква б) от Регламент No 207/2009.
bg
caselaw
EU
21.11.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 282/60 Жалба, подадена на 24 септември 2009 г. — Bianchin/СХВП — Grotto (GASOLINE) (Дело T-380/09) 2009/C 282/111 Език на жалбата: италиански Страни Жалбоподател: Luciano Bianchin (Asolo, Италия) (представители: G. Massa и P. Massa, avvocati) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Друга страна в производството пред апелативния състав: Grotto SpA (Chiuppano, Италия) Искания на жалбоподателя — да се отмени решението от 13.7.2009 г. поради всички изложени мотиви и да се осъди СХВП да заплати съдебните разноски, — да се разпореди предоставянето на преписките по производства No B 630410, No 000002087/C, No R1455/2008-2 Правни основания и основни доводи Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: словна марка „GASOLINE“ (искане за регистрация No 2 901 064) за стоки от клас 9 Притежател на марката на Общността: жалбоподателят Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: GROTTO S.p.A. Право върху марката на страната, която иска обявяване на недействителността: италианска фигуративна марка, която съдържа словен елемент „GAS (keep it simple)“(регистрации No 959 343 и No 876 729) за inter alia стоки от клас 9 и фигуративна марка на Общността, която съдържа словен елемент „GAS“ (No 2 867 463) за стоки от клас 9 Решение на отдела по заличаването: уважава искането и обявява за недействителна регистрацията на въпросната марка на Общността Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата. Изложени правни основания: пълна липса на относимост на член 8, параграф 1, буква б) и на член 52, параграф 1, буква б) от Регламент No 207/2009.
bg
caselaw
EU
17.11.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 355/14 Решение на Общия съд от 27 септември 2012 г. — Shell Petroleum и др./Комисия (Дело T-343/06) (1) (Конкуренция - Картели - Нидерландски пазар на битум за пътни настилки - Решение, с което се установява нарушение на член 81 ЕО - Отговорност за неправомерното поведение - Съвместен контрол - Глоби - Отегчаващи обстоятелства - Роля на подбудител и водач - Рецидив - Продължителност на нарушението - Право на защита - Пълна юрисдикция - Поведение на предприятието по време на административното производство) 2012/C 355/23 Език на производството: английски Страни Жалбоподатели: Shell Petroleum NV (Хага, Нидерландия); The Shell Transport and Trading Company Ltd (Лондон, Обединено кралство); и Shell Nederland Verkoopmaatschappij BV (Ротердам, Нидерландия) (представители: първоначално O. Brouwer, W. Knibbeler и S. Verschuur, впоследствие O. Brouwer, W. Knibbeler и P. van den Berg, адвокати) Ответник: Европейска комисия (представители: F. Castillo de la Torre, подпомаган от L. Gyselen, адвокат) Предмет Жалба с главно искане за отмяна на Решение C(2006) 4090 окончателен на Комисията от 13 септември 2006 година относно процедурата по член 81 [ЕО] (дело COMP/F/38.456 — Битум (Нидерландия) в частта, в която се отнася до жалбоподателите, и при условията на евентуалност, искане за намаляване на размера на глобата, наложена на последните с посоченото решение Диспозитив 1. Отменя член 2, буква l от Решение C(2006) 4090 окончателен на Комисията от 13 септември 2006 година относно процедурата по член 81 [ЕО] (дело COMP/F/38.456 — Битум (Нидерландия), доколкото установява размера на глобата, наложена на Shell Petroleum NV, The Shell Transport and Trading Company Ltd и Shell Nederland Verkoopmaatschappij BV на 108 милиона евро. 2. Намалява размера на глобата, наложена на Shell Petroleum NV, The Shell Transport and Trading Company Ltd и Shell Nederland Verkoopmaatschappij BV, на 81 милиона евро. 3. Отхвърля жалбата в останалата ѝ част. 4. Всяка страна понася направените от нея разноски. (1) ОВ C 20, 27.1.2007 г.
bg
caselaw
EU
16.11.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 381/39 Определение на Общия съд от 14 септември 2015 г. — Испания/Комисия (Дело T-841/14) (1) ((Жалба за отмяна - Собствени ресурси на Съюза - Финансова отговорност на държавите членки - Задължение за плащане на Комисията на сумата, съответстваща на загуба на собствени ресурси - Размер на лихвите за забава - Писмо на Комисията - Неподлежащ на обжалване акт - Недопустимост)) (2015/C 381/45) Език на производството: испански Страни Жалбоподател: Кралство Испания (представител: A. Gavela Llopis, abogado del Estado) Ответник: Европейска комисия (представители: A. Caeiros и L. Lozano Palacios) Предмет Искане за отмяна на твърдяното решение на Генерална дирекция „Бюджет“ на Комисията, съдържащо се в писмото BUDG/B/03MV D (2014) 3486706 от 21 октомври 2014 г., с което последната приложила член 11 от изменения Регламент (ЕО, Евратом) No 1150/2000 на Съвета от 22 май 2000 година за прилагане на Решение 94/728/ЕО, Евратом относно системата за собствени ресурси на Общностите (ОВ L 130, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 1, том 2, стр. 184) и определила размер от 3 1 72 388,46 EUR на лихвите за забава, които да се заплатят от Кралство Испания най-късно в последния работен ден на втория месец, следващ изпращането на посоченото писмо Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Осъжда Кралство Испания да заплати съдебните разноски. (1) ОВ C 73, 2.3.2015 г.
bg
caselaw
EU
29.10.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 319/22 Жалба, подадена на 11 август 2011 г. — Luna International/СХВП — Asteris (Al bustan) (Дело T-454/11) 2011/C 319/48 Език на жалбата: английски Страни Жалбоподател: Luna International Ltd (Лондон, Обединено кралство) (представител: S. Malynicz, Barrister) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Друга страна в производството пред апелативния състав: Asteris Industrial and Commercial Company SA (Атина, Гърция) Искания на жалбоподателя — Да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 20 май 2011 г. (преписка R 1358/2008-2), — да се отсъдят ответника и другата страна в производството да понесат направените от тях съдебни разноски и да заплатят съдебните разноски на жалбоподателя. Правни основания и основни доводи Регистрирана марка на Общността, предмет на искане за обявяване на недействителност: Фигуративна марка „Al bustan“, за стоки от класове 29, 30, 31 и 32 — Регистрация на марка на Общността No 3540846 Притежател на марката на Общността: Жалбоподателя Страна, която иска обявяване на недействителността на марката на Общността: Другата страна в производството пред апелативния състав Основание на искането за обявяване на недействителност: Страната, която иска обявяването на недействителността, основава искането си на член 51, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) No No 207/2009 на Съвета, като се позовава на по-ранна регистрация като гръцка на марка No 137497 на фигуративната марка „AL BUSTAN“, за стоки от клас 29 Решение на отдела по отмяна: Обявява марката на Общността за недействителна за част от спорните стоки Решение на апелативния състав: Отхвърля жалбата Изложени правни основания: Нарушение на член 53, параграф 1, на член 57, параграф 2 и на член 57, параграф 3 от Регламент No 207/2009 на Съвета, тъй като апелативният състав е достигнал до извода, че притежателят на по-ранната национална марка е представя доказателства, че през петгодишния период, който предхожда датата на искането за обявяване на недействителността, по-ранната марка е била реално използвана в държавата членка за стоките, за които е регистрирана, или че съществуват основателни причини за неизползването. Освен това апелативният състав е направил недопустими изводи от документ с ниска (или без) доказателствена стойност.
bg
caselaw
EU
21.7.2007 BG Официален вестник на Европейския съюз C 170/24 Решение на Първоинстанционния съд от 13 юни 2007 г. — IVG Immobilien/СХВП (I) (Дело T-441/05) (1) (Марка на Общността - Фигуративни знаци - Абсолютни основания за отказ на регистрация - Липса на отличителни белези - Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) No 40/94) (2007/C 170/46) Език на производството: немски Страни Ищец: IVG Immobilien AG (Бон, Германия) (представители: A. Okonek и U. Karpenstein, avocats) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (представител: G. Schneider) Предмет Иск, подаден срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 1 септември 2005 г. (дело R 559/2004-4), отнасящо се до заявка за регистрация на фигуративния знак I, като марка на Общността Диспозитив 1) Решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки и дизайни) (СХВП) от 1 септември 2005 г. (дело R 559/2004 4) се отменя. 2) СХВП понася собствените си разноски, както и тези, направени от IVG Immobilien AG. (1) ОВ C 60, 11.3.2006 г.
bg
caselaw
EU
16.7.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 211/17 Преюдициално запитване, отправено от Cour de cassation (Франция) на 16 май 2011 г. — Expedia Inc./Autorité de la concurrence, Ministre de l'Économie, de l'Industrie et de l'Emploi, Société nationale des chemins de fer français (SNCF), Voyages-SNCF.Com, Agence Voyages-SNCF.Com, VFE Commerce, IDTGV (Дело C-226/11) 2011/C 211/32 Език на производството: френски Запитваща юрисдикция Cour de cassation Страни в главното производство Жалбоподател: Expedia Inc. Ответник: Autorité de la concurrence, Ministre de l'Économie, de l'Industrie et de l'Emploi, Société nationale des chemins de fer français (SNCF), Voyages-SNCF.Com, Agence Voyages-SNCF.Com, VFE Commerce, IDTGV Преюдициален въпрос Трябва ли член 101, параграф 1 от ДФЕС и член 3[, параграф 2] от Регламент No1/2003 (1) да се тълкуват в смисъл, че не допускат споразумения, решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики — които биха могли да засегнат търговията между държавите членки, но които не достигат праговете, определени от Европейската комисия в Известието от 22 декември 2001 г. относно споразуменията с незначителен ефект, които не ограничават съществено конкуренцията по смисъла на член 81, параграф 1 от Договора за създаване на Европейската общност (de minimis) (ОВ C 368/13) — да бъдат преследвани и санкционирани от националния орган по конкуренция на основание както на член 101, параграф 1 от ДФЕС, така и на националното право по конкуренция? (1) Регламент (ЕО) No 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ 2003 L 1, стp. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167).
bg
caselaw
EU
30.1.2017 BG Официален вестник на Европейския съюз C 30/34 Жалба, подадена на 24 ноември 2016 г. от Съвета на Европейския съюз срещу решението, постановено от Общия съд (девети състав) на 15 септември 2016 г. по дело T-120/14, PT Ciliandra Perkasa/Съвет (Дело C-605/16 P) (2017/C 030/38) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Съвет на Европейския съюз (представители: H. Marcos Fraile, N. Tuominen, avocat) Други страни в производството: PT Ciliandra Perkasa, Европейска комисия, European Biodiesel Board (EBB) Искания на жалбоподателя Жалбоподателят моли Съда: — да отмени решението на Общия съд от 15 септември 2016 г., връчено на Съвета на 16 септември 2016 г., по дело T-120/14, PT Ciliandra Perkasa/Съвет на Европейския съюз; — да отхвърли жалбата, подадена в първоинстанционното производство, за отмяна на обжалвания регламент; и — да осъди жалбоподателя в първоинстанционното производство да заплати съдебните разноски на Съвета както в това производство, така и разноските в производството по обжалване. При условията на евентуалност, — да върне делото за ново разглеждане от Общия съд; — да не се произнася по съдебните разноски в първоинстанционното производство и в производството по обжалване. Основания и основни доводи 1. Първо, Общият съд приложил неправилен правен критерий за да определи дали Съветът е разполагал с доказателства, въз основа на които може да реши, че цените на суровините на вътрешния пазар, съдържащи се в документите на съответните индонезийски износители, са деформирани съществено, поради което не могат да бъдат взети предвид, и да използва метода, предвиден в член 2, параграф 5, втора алинея от Основния регламент (1). По този начин Общият съд възложил на институцията прекомерна тежест на доказване. 2. Второ, не е надлежно мотивирана констатацията на Общият съд, че доказателствата, представени от институциите, не са достатъчни, за да установят наличието на чувствително изкривяване на цените на основните суровини в Индонезия, което се дължи на системата за ДЕТ. 3. Трето, диспозитивът на обжалваното решение, с което се отменят антидъмпинговите мита, що се отнася до жалбоподателя в първоинстанционното производство, не е пропорционален на единственото разгледано от Общия съд отменително основание и извежда необосновани последици от констатираната незаконосъобразност. 4. Съветът ще докаже, че в обжалваното решение са допуснати редица грешки при прилагане на правото, които засягат валидността му. Освен това Съветът твърди, че обстоятелствата, наведени от първоинстанционния жалбоподател в третото основание, са установени в достатъчна степен, за да може Съдът да се произнесе по основанието и да отхвърли жалбата. 5. Ето защо Съветът почтително иска отмяната на обжалваното решение и отхвърляне на искането за отмяна на обжалвания регламент, подадено от жалбоподателя в първоинстанционното производство. (1) Регламент (ЕО) No 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 година за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (ОВ 2009, L 343, стр. 51) („Основен регламент“)
bg
caselaw
EU
23.1.2017 BG Официален вестник на Европейския съюз C 22/25 Решение на Общия съд от 30 ноември 2016 г. — Automobile Club di Brescia/EUIPO — Rebel Media (e-miglia) (Дело T-458/15) (1) ((Марка на Европейския съюз - Производство по възражение - Заявка за фигуративна марка на Европейския съюз „e-miglia“ - По-ранни словни марки на Европейския съюз „MILLE MIGLIA“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) No 207/2009)) (2017/C 022/32) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Automobile Club di Brescia (Бреша, Италия) (представители: F. Celluprica и F. Fischetti, адвокати) Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (представител: L. Rampini) Друга страна в производството пред апелативния състав на EUIPO, встъпила в производството пред Общия съд: Rebel Media Ltd (Уилмслоу, Обединено кралство) (представители: P. Schotthöfer и F. Steiner, адвокати) Предмет Жалба срещу решението на пети апелативен състав на EUIPO от 9 юни 2015 г. (преписка R 1990/2014-5) относно производство по възражение между Automobile Club di Brescia и Rebel Media Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Отхвърля насрещната жалба. 3) Automobile Club di Brescia и Rebel Media Ltd понасят направените от тях съдебни разноски, както и, всяко от тях, половината от съдебните разноски на EUIPO. (1) ОВ C 328, 5.10.2015 г.
bg
caselaw
EU
16.5.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 113/25 Иск, предявен на 6 март 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Френска република (Дело C-94/09) 2009/C 113/47 Език на производството: френски Страни Ищец: Комисия на Европейските общности (представител: M. Afonso) Ответник: Френска република Искания на ищеца — да се установи, че като не прилага една и съща ставка на ДДС спрямо всички услуги, предоставяни от погребални служби, както и спрямо свързаните с тях доставки, Френската република не е изпълнила задълженията си по членове 96-99, параграф 1 от Директивата за ДДС (1); — да се осъди Френската република да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи С иска си Комисията изтъква, че френската данъчна уредба изкривява функционирането на системата на ДДС, доколкото прилага две ставки на ДДС към предоставянето на услуги и към доставките, предоставяни от погребалните служби на семействата на починалите лица, макар на практика те да представляват една комплексна операция, която трябва да се обложи с една и съща данъчна ставка. Ищецът упреква ответника по-специално в отделяне без основание на услугата по транспортиране на тялото посредством специално пригодено за тази цел превозно средство, за която се прилагала намалена ставка на ДДС, от другите дейности на погребалните служби като ползването на носачи за пренасяне на тялото или доставката на ковчег, които от своя страна се облагали с нормална ставка на ДДС. Според добре установена съдебна практика обаче доставката, която от икономическа гледна точка се състои от една-единствена услуга, не бива изкуствено да се раздробява, за да не се изкривява функционирането на системата на ДДС. Впрочем на практика голямата част от семействата, които се обръщат към подобна служба за организиране на погребение, считат разглежданите дейности за части от една и съща услуга. Комисията оспорва освен това избора на ответника за прилагане на намалени променливи ставки спрямо услугите, предоставяни от погребалните служби. Всъщност разпоредбите на член 98, параграф 1 от директивата за ДДС не позволявали прилагането на намалена ставка към някои услуги по транспортиране и на нормална ставка към други услуги, предоставяни от разглежданите служби, превръщайки неизбежно нивото на действителната ставка в по-ниско от това на нормалната ставка, приложима във Франция. Още повече, че нивото на тази намалена ставка се променяло за различните операции в зависимост от относителната според случая тежест на услугите, подлежащи на намалена ставка, което също било забранено от спомената директива. (1) Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 09, том 3, стр. 7).
bg
caselaw
EU
27.2.2017 BG Официален вестник на Европейския съюз C 63/24 Решение на Общия съд от 17 януари 2017 г. — QuaMa Quality Management/EUIPO — Microchip Technology (medialbo) (Дело T-225/15) (1) ((Марка на Европейския съюз - Производство по възражение - Заявка за словна марка на Европейския съюз „medialbo“ - По-ранна словна марка на Европейския съюз „MediaLB“ - Относително основание за отказ - Вероятност от объркване - Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) No 207/2009 - Член 41, параграф 1 от Регламент No 207/2009 - Регистрация на прехвърлянето на марката - Член 17, параграф 7 от Регламент No 207/2009)) (2017/C 063/32) Език на производството: немски Страни Жалбоподател: QuaMa Quality Management GmbH (Гласхютен, Германия) (представител: C. Russ, avocat) Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (представител: M. Fischer) Друга страна в производството пред апелативния състав на EUIPO, встъпила в производството пред Общия съд: Microchip Technology, Inc. (Чандлър, Аризона, Съединени щати) (представител: C. Bergmann, avocat) Предмет Жалба срещу решение на четвърти апелативен състав на EUIPO от 19 февруари 2015 г. (съединени преписки R 1809/2014-4 и R 1680/2014-4), постановено в производство по възражение със страни Microchip Technology и M. Alexander Bopp Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. 2) Осъжда QuaMa Quality Management GmbH да заплати съдебните разноски. (1) ОВ C 228, 13.7.2015 г.
bg
caselaw
EU
1.5.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 113/39 Решение на Общия съд от 18 март 2010 г. — Grupo Promer Mon Graphic/СХВП — PepsiCo (Изображение на кръгъл рекламен предмет) (Дело T-9/07) (1) (Промишлен дизайн на Общността - Производство по обявяване на недействителност - Регистриран промишлен дизайн на Общността, представляващ кръгъл рекламен предмет - Предходен промишлен дизайн на Общността - Основание за обявяване на недействителност - Противоречие - Липса на различно цялостно впечатление - Понятие за противоречие - Съответен продукт - Степен на свобода на автора - Информиран потребител - Член 10 и член 25, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) No 6/2002) 2010/C 113/61 Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Grupo Promer Mon Graphic, SA (Sabadell, Испания) (представител: R. Almaraz Palmero, avocat) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) (представител: A. Folliard-Monguiral) Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: PepsiCo, Inc. (Ню Йорк, Съединените щати) (представители: E. Armijo Chávarri и A. Castán Pérez-Gómez, avocats) Предмет Жалба срещу решението на трети апелативен състав на СХВП от 27 октомври 2006 г. (преписка R 1001/2005-3) относно производство по обявяване на недействителност между Grupo Promer Mon Graphic, SA и PepsiCo, Inc. Диспозитив 1. Отменя решението на трети апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (СХВП) от 27 октомври 2006 г. (преписка R 1001/2005-3). 2. СХВП и PepsiCo, Inc. понасят направените от тях съдебни разноски, както и съдебните разноски, направени от Grupo Promer Mon Graphic, SA във връзка с производството пред Общия съд. 3. СХВП и PepsiCo понасят направените от тях разноски, както и разноските, направени от Grupo Promer Mon Graphic във връзка с производството пред апелативния състав. (1) ОВ C 56, 10.3.2007 г.
bg
caselaw
EU
25.6.2011 BG Официален вестник на Европейския съюз C 186/21 Решение на Общия съд от 17 май 2011 г. — Consejo Regulador de la Denominación de Origen Txakoli de Álava и др./СХВП (TXAKOLI) (Дело T-341/09) (1) (Марка на Общността - Заявка за колективна словна марка на Общността „TXAKOLI“ - Абсолютни основания за отказ - Описателен характер - Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) No 207/2009 - Член 66, параграф 2 от Регламент No 207/2009 - Липса на отличителен характер - Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент No 207/2009) 2011/C 186/39 Език на производството: испански Страни Жалбоподатели: Consejo Regulador de la Denominación de Origen Txakoli de Álava (Amurrio, Испания); Consejo Regulador de la Denominación de Origen Txakoli de Bizkaia (Leioa, Испания) и Consejo Regulador de la Denominación de Origen Txakoli de Getaria (Getaria, Испания) (представители: J. Grimau Muñoz и J. Villamor Muguerza, avocats) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: J. Crespo Carrillo) Предмет Жалба подадена срещу решението на втори апелативен състав на СХВП от 4 юни 2009 г. (преписка R 197/2009-2) относно заявка за регистрация на словния знак „TXAKOLI“ като марка на Общността. Диспозитив 1. Отхвърля жалбата. 2. Осъжда Consejo Regulador de la Denominación de Origen Txakoli de Álava, Consejo Regulador de la Denominación de Origen Txakoli de Bizkaia и Consejo Regulador de la Denominación de Origen Txakoli de Getaria да заплатят съдебните разноски. (1) ОВ C 256, 24.10.2009 г.
bg
caselaw
EU
8.9.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 303/20 Жалба, подадена на 12 юни 2014 г. от Faci SpA срещу решението, постановено от Общия съд (трети.състав) на 20 март 2014 г. по дело T-46/10, Faci SpA/Европейска комисия (Дело C-291/14 P) 2014/C 303/26 Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Faci SpA (представители: S. Piccardo, Avvocato, S. Crosby, Advocaat) Друга страна в производството: Европейска комисия Искания на жалбоподателя — да отмени Решение от 20 март 2014 г. на Общия съд по дело T-46/10, или — при условията на евентуалност, да отмени или да намали съществено размера на наложената на жалбоподателя глоба, или — да върне делото на Общия съд за ново разглеждане, и — във всички случаи да осъди Съвета да заплати на жалбоподателя направените в първоинстанционното и в настоящото производство съдебни разноски. Основания и основни доводи Жалбата се отнася до Решение от 20 март 2014 г. на Общия съд по дело T-46/10. В това решение Общият съд отхвърля жалбата, подадена на 28 януари 2010 г. срещу Решение на Комисията C(2009) 8682 окончателен от 11 ноември 2009 година относно производство по член 81 от Договора за ЕО и член 53 от Споразумението за ЕИП (Дело COMP/38.589 — Стабилизатори за топлина) (1). Жалбоподателят посочва две основания за отмяна: Първото основание за обжалване на жалбоподателя е изведено от неговото твърдение, че Общият съд е допуснал грешка в прилагането на правото, като не е обсъдил тежестта на нарушението в периода след ноември 1996 от гледна точка на промяната в естеството на картела, като по този начин не е взел под внимание всички релевантни обстоятелства при изчисляването на наложената глоба на жалбоподателя, и че с това е нарушил точка 20 от Насоките за определяне на глобите от 2006 година и/или член 23 от Регламент 1/2003 (2) и член 49 от Хартата на основните права на Европейския съюз. Второто основание за обжалване е изведено от твърдението на жалбоподателя, че Общият съд не е упражнил ефективен и задълбочен съдебен контрол над решението, като е приел без да обсъжда фактите, че жалбоподателят е имал същото поведение като всички останали предприятия участници с изключение на това, че е действал по-меко, и като e отхвърлил без да го обсъди втория довод, съгласно който с прилагането на точка 35 от Насоките за определяне на глобите по отношение на един от конкурентите, Bärlocher, конкуренцията е била неправомерно нарушена в ущърб на жалбоподателя. (1) ОВ C 307, 12.11.2010, стр. 9 (2) Регламент (ЕО) No 1/2003 на Съвета от 16 декември 2002 година относно изпълнението на правилата за конкуренция, предвидени в членове 81 и 82 от Договора (ОВ L 1, 4.1.2003 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 167)
bg
caselaw
EU
20.6.2009 BG Официален вестник на Европейския съюз C 141/31 Иск, предявен на 2 април 2009 г. — Комисия на Европейските общности/Република Кипър (Дело C-125/09) 2009/C 141/53 Език на производството: гръцки Страни Ищец: Комисия на Европейските общности (представители: G. Zavvos и A. Nijenhuis) Ответник: Република Кипър Искания на ищеца — да установи, че като не е гарантирала, че сервитутните права върху, над или под обществен имот, могат да бъдат гарантирани незабавно, без дискриминация и в условията на прозрачност, Република Кипър не е изпълнила задълженията си по член 11, параграф 1 от „Рамкова директива“ 2002/21/ЕО и по член 4, параграф 1 от „Директивата за разрешение“ 2002/20/ЕО; — да се осъди Република Кипър да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи 1) От предоставената в службите на Комисията информация е видно, че вторият оператор на мобилна телефония не е имал възможността да инсталира ефективно своята мрежа за предоставяне на електронна съобщителна услуга в условия на конкуренция с оператора на вече инсталирана мрежа, който е ATIK (Archi Tilepikinonion Kyprou) и то поради съществуващите времеемки и несъгласувани процедури в Кипър. 2) Комисията упреква Република Кипър в обстоятелството, че поради поведението на компетентните национални органи на Кипър (общински и/или районни), вторият оператор на мобилна телефония понастоящем не разполага с необходимото разрешение за изграждане, изисквано от националното законодателство и че следователно би могло да се направи преценка, според която съществуващата негова мрежа, длъжна да изпълни вписаното в разрешителното строго изискване за покритие, функционира в нарушение на кипърското право. 3) Комисията счита, че това положение поражда съществени неудобства за дейностите на втория оператор на мобилна телефония. Доколкото той не е завършил изграждането на своята мрежа, той може да предлага на своите потребители пълно географско покритие единствено посредством националната роумингова услуга („roaming“), предлагана от ATIK на цени на едро. Последицата от това е, че вторият оператор понастоящем зависи от националната роумингова услуга на ATIK за около 20 % от целия си трафик. Следователно, като се има пред вид, че собствената му мрежа не позволява пълно географско покритие, вторият оператор е принуден да понесе реалната външна цена, свързана с използването на роуминговата услуга на ATIK и зависи от тази услуга. 4) По мнение на Комисията това значително изоставане в предоставянето — на втория мобилен оператор на мобилна телефония — на сервитути върху, над или под обществени имоти с цел да бъдат изградени пилони и поставени антени, съставлява нарушение на член 11, параграф 1, от „Рамковата директива“, по силата на който компетентният орган трябва да действа въз основа на прозрачни и общественодостъпни процедури, прилагани без дискриминация и незабавно. 5) Република Кипър твърди, че указът, който трябвало да бъде издаден веднага след приемането на законопроекта, щял да включва и други важни аспекти от кодекса, като например шестседмичното правило и по-общо, всички разпоредби на параграф 4 от кодекса. Но посоченият указ не е обнародван, така че положението продължава да бъде основно непроменено. Комисията също така счита, че понастоящем „Директивата за разрешение“ и „Рамковата директива“ не се прилагат правилно в Кипър що се отнася до предоставянето на разрешение за селищно устройство и
bg
caselaw
EU
строителство. 6) Вследствие на това цялостното прилагане на разпоредбите на член 4, параграф 1 от „Директивата за разрешение“ и на член 11, параграф 1 от „Рамковата директива“, не може да бъде гарантирано, докато не влязат официално в сила мерките, предвидени за прилагане на кодекса, докато не бъде финализирана изискваната процедура и по-конкретно не бъде приет указът, новият приложим режим към разрешителните за строителство не би могъл да влезе в сила.
bg
caselaw
EU
3.10.2016 BG Официален вестник на Европейския съюз C 364/35 Решение на Съда на публичната служба (трети състав) от 20 юли 2016 г. — GY/Комисия (Дело F-123/15) (1) ((Публична служба - Конкурс на общо основание - Обявление за конкурс EPSO/AD/293/14 - Недостатъчен брой точки от изпита за „допълнителни квалификации“ - Недопускане до центъра за оценяване - Отхвърляне на искането за преразглеждане)) (2016/C 364/42) Език на производството: френски Страни Жалбоподател: GY (представители: S. Orlandi и T. Martin, адвокати) Ответник: Европейска комисия (представители: G. Gattinara и F. Simonetti) Предмет Искане за отмяна на решението на конкурсната комисия по конкурса EPSO/AD/293/14 да не присъди на жалбоподателя брой точки, достатъчен за допускането му до центъра за оценяване. Диспозитив 1) Отменя решението от 11 юни 2015 г., с което конкурсната комисия по конкурс на общо основание EPSO/AD/293/14 отказва допускането на GY до процедурата по подбор, организирана в центъра за оценяване. 2) Осъжда Европейската комисия да понесе направените от нея съдебни разноски и да заплати съдебните разноски направени от GY. (1) ОВ C 398, 30.11.2015 г., стр. 79.
bg
caselaw
EU
20.11.2010 BG Официален вестник на Европейския съюз C 317/32 Определение на Общия съд от 27 септември 2010 г. — Hidalgo/СХВП — Bodegas Hidalgo — La Gitana (HIDALGO) (Дело T-365/08) (1) (Марка на Общността - Отмяна на регистрацията на националната марка в основата на възражението - Липса на основание за постановяване на съдебно решение по същество) 2010/C 317/58 Език на производството: испански Страни Жалбоподател: Emilio Hidalgo, SA (Jerez de la Frontera, Испания) (представител: M. Esteve Sanz, avocat) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) (представител: J. Crespo Carrillo) Друга страна в производството пред апелативния състав на СХВП, встъпила в производството пред Общия съд: Bodegas Hidalgo — La Gitana, SA (Sanlucar de Barrameda, Испания) (представители: S. Rivero Galán, J.M. Sanjuán de Coca, avocats) Предмет Жалба срещу решението на четвърти апелативен състав на СХВП от 11 юни 2008 г. (преписка R 1329/2007-4) относно производство по възражение между Emilio Hidalgo SA и Bodegas Hidalgo — La Gitana SA. Диспозитив 1. Липсва основание за постановяване на съдебно решение по същество. 2. Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски. (1) ОВ C 272, 25.10.2008 г.
bg
caselaw
EU
16.3.2015 BG Официален вестник на Европейския съюз C 89/8 Жалба, подадена на 27 декември 2014 г. от Alcoa Trasformazioni Srl срещу решението, постановено от Общия съд (осми състав) на 16 октомври 2014 г. по дело T-177/10, Alcoa Trasformazioni/Комисия (Дело C-604/14 P) (2015/C 089/09) Език на производството: италиански Страни Жалбоподател: Alcoa Trasformazioni Srl (представители: O. W. Brouwer, advocaat, T. Salonico и M. Siragusa, avvocati) Друга страна в производството: Европейска комисия Искания на жалбоподателя — да се отменят точки 50, 81-90 и 92 и вследствие на това — обжалваното съдебно решение; — Съдът да се произнесе окончателно по спора и да отмени оспорваното решение, и — да се осъди Комисията да заплати съдебните разноски, направени в настоящото производство и в първоинстанционното производство пред Общия съд. Основания и основни доводи Жалбоподателят преценява, че обжалваното съдебно решение е неправилно и следователно трябва да бъде отменено на следните основания: 1. Сериозно изопачаване на доказателствата, свързани с неправилния извод, потвърден от Общия съд, че разглежданата мярка е изменила по същество тарифата Alumix, въведена с декрета от 1995, и вследствие на това — нарушение на член 107, параграф 1, ДФЕС и на принципа на правната сигурност. В точки 81 — 83 от обжалваното съдебно решение Общият съд е дал неправилен прочит на разпоредбите, приложими в настоящия случай и по-конкретно на член 15 от решение No 204/99 на l’Autorità per l’energia elettrica e il gas, което доказва ясно и недвусмислено, че дори и след въвеждането на компенсаторния компонент тарифата Alumix не е изменена по същество нито от гледна точка на нетната цена на заплащаната от Alcoa електроенергия, нито от гледна точка на финансирането на механизма, който тази цена е осигурявала на Alcoa. 2. Нарушение на член 107, параграф 1, ДФЕС, противоречие с решенията, произнесени по дела T 332/06 и C 149/09 P, и сериозно изопачаване на първия основен довод, буква б), представен от Alcoa, относно извода на Комисията, според който не е било необходимо извършването на икономически анализ, за да се докаже, че мярката е предоставяла икономическо предимство на жалбоподателя. Решението на Общия съд е неправилно, тъй като i) противоречи на предишни решения, постановени по същия въпрос (T 332/06 и C 194/09 P); ii) прибягвайки към прилагане на член 107, параграф 1, ДФЕС, то води до смесване на двата критерия, необходими едновременно, за да бъде налице помощ, като намира, че предимството за Alcoa произтича от обикновената констатация за държавния характер на използваните средства; iii) не съдържа подходящи мотиви, тъй като не посочва, че Комисията неоснователно е изхождала от презумпцията, че мярката е предоставяла предимство на Alcoa и вследствие на това не извършва подходящия икономически анализ, за да прецени в този случай размера на това предимство. 3. Процесуална грешка, която се дължи на обстоятелството, че Общият съд изменя и изопачава второто основание на Alcoa и вследствие на това не се произнася по него и излага неподходящи мотиви. Общият съд неоснователно се е произнесъл по въпрос, който не е повдигнат от Alcoa в неговата първоинстанционна жалба, докато той изобщо не се произнася по един съществен въпрос, повдигнат от дружеството,
bg
caselaw
EU
1.9.2014 BG Официален вестник на Европейския съюз C 292/46 Жалба, подадена на 6 юни 2014 г. — Junited Autoglas Deutschland/СХВП — United Vehicles (UNITED VEHICLEs) (Дело T-404/14.) 2014/C 292/57 Език на жалбата: немски Страни Жалбоподател: Junited Autoglas Deutschland GmbH & Co. KG (Кьолн, Германия) (представител: C. Weil, Rechtsanwalt) Ответник: Служба за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) Друга страна в производството пред апелативния състав: United Vehicles GmbH (Мюнхен, Германия) Искания на жалбоподателя Жалбоподателят иска от Общия съд: — да отмени Решението на четвърти апелативен състав на Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайни и модели) от 7 април 2014 г. по дело R 859/2013-4; — да уважи жалбата; — да уважи възражението, основано на по-ранната марка на Общността No 6 025 399; — да отхвърли заявката за регистрация на словната марка „UNITED VEHICLEs“; — да осъди СХВП да заплати съдебните разноски. Правни основания и основни доводи Заявител на марката на Общността: United Vehicles GmbH. Марка на Общността, предмет на спора: словна марка „UNITED VEHICLEs“ за услуги от класове 35, 36, 38 и 42 — заявка за регистрация на марка на Общността No 10 330 041. Притежател на марката или знака, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: жалбоподателят. Марка или знак, на която/който е направено позоваване в подкрепа на възражението: Словна марка „Junited“ за стоки и услуги от класове 1, 3, 7, 8, 9, 12, 14, 16, 17, 19, 21, 25, 26, 35, 36, 37 и 39 — 41. Решение на отдела по споровете: отхвърля възражението. Решение на апелативния състав: отхвърля жалбата. Изложени правни основания: нарушение на член 8, параграф 1, буква б) от Регламент No 207/2009.
bg
caselaw
EU
3.4.2017 BG Официален вестник на Европейския съюз C 104/37 Жалба, подадена на 9 февруари 2017 г. — Френска република/Европейски парламент (Дело C-73/17) (2017/C 104/53) Език на производството: френски Страни Жалбоподател: Френска република (представители: F. Alabrune, D. Colas, B. Fodda и E. de Moustier) Ответник: Европейски парламент Искания — да се отменят дневният ред на заседанието на Европейския парламент в сряда, 30 ноември 2016 г., (документ P8_0J (2016)11-30) в частта, в която е предвидено пленарно обсъждане на одобрения от Помирителния комитет съвместен проект на общ бюджет; дневният ред на заседанието в четвъртък, 1 декември 2016 г., (документ P8_0J (2016)12-01) в частта, в която се предвижда гласуване с последващи обяснения на вот във връзка със съвместния проект на общ бюджет; законодателната резолюция на Европейския парламент от 1 декември 2016 г. относно съвместния проект на общ бюджет (документ TS-0475/2016, P8_TA-PROV(2016)0475 в неокончателната му редакция) и актът, с който съгласно предвидената в член 314, параграф 9 ДФЕС процедура председателят на Европейския парламент обявява, че общият бюджет е окончателно приет; — да се запази действието на акта — с който председателят на Европейския парламент обявява, че общият бюджет на Съюза за финансовата 2017 г. е приет — до окончателното приемане на този бюджет със съответстващ на Договорите акт, в разумен срок след постановяване на съдебното решение, и — Европейският парламент да бъде осъден да заплати съдебните разноски. Основания и основни доводи 1. С жалбата си френското правителство иска да бъдат отменени четири акта, приети от Европейския парламент при упражняване на бюджетните му правомощия по време на допълнителната пленарна сесия, проведена на 30 ноември и 1 декември 2016 г. в Брюксел. 2. Първият и втория акт, чиято отмяна иска френското правителство, представляват дневния ред на заседанията на Европейския парламент в сряда, 30 ноември 2016 г., и четвъртък, 1 декември 2016 г., в частите, в които съответно се предвижда пленарно обсъждане на съвместния проект на общ бюджет за финансовата 2017 г. и гласуване с последващи обяснения на вот във връзка със съвместния проект на общ бюджет. 3. Третият обжалван акт е законодателната резолюция на Европейския парламент от 1 декември 2016 г. по съвместния проект на общия бюджет. 4. На последно място, френското правителство иска да бъда отменен актът, с който в съответствие с член 314, параграф 9 ДФЕС председателят на Европейския парламент обявява, че общият бюджет е окончателно приет. Както следва по-специално от протокола от заседанието на Европейския парламент в четвъртък, 1 декември 2016 г., става въпрос за декларацията на председателя на Европейския парламент и за подписването от негова страна на общия бюджет след гласуването на законодателната резолюция по съвместния проект на общ бюджет. 5. Френското правителство изтъква само едно основание, приемайки че четирите обжалвани акта трябва да бъдат отменени, тъй като с тях се нарушава Протокол No 6, приложен към Договора за ЕС и към ДФЕС, като и Протокол No 3, приложен към Договора за Евроатом, които се отнасят за определянето на седалищата на институциите и някои органи, служби и агенции на Европейския съюз. 6. Всъщност, както от протоколите за седалището на институциите, така и
bg
caselaw
EU
от съдебната практика на Съда следва, че Европейският парламент не може да упражнява поверените му с член 314 ДФЕС бюджетни правомощия по време на допълнителните пленарни сесии, които се провеждат в Брюксел, а трябва да ги упражнява по време на редовните пленарни сесии, които се провеждат в Страсбург. 7. Тъй като обаче законосъобразността на обжалвания акт на председателя на Европейския парламент се оспорва не поради крайната му цел или неговото съдържание, а единствено поради това, че е трябвало да бъде приет на редовна пленарна сесия в Страсбург, според френското правителство запазването на правното действие на този акт до приемането на съответстващ на Договорите нов акт е обосновано, предвид необходимостта от осигуряване на непрекъснатост на работата на европейската публична служба и наличието на сериозни съображения за правна сигурност.
bg
caselaw
EU
27.10.2012 BG Официален вестник на Европейския съюз C 331/9 Решение на Съда (пети състав) от 6 септември 2012 г. (преюдициално запитване от Oberlandesgericht Frankfurt am Main — Германия) — Chemische Fabrik Kreussler & Co. GmbH/Sunstar Deutschland GmbH, по-рано John O. Butler GmbH (Дело C-308/11) (1) (Директива 2001/83/ЕО - Лекарствени продукти за хуманна употреба - Член 1, точка 2, буква б) - Понятие „лекарствен продукт според функцията му“ - Определение на понятието „фармакологично действие“) (2012/C 331/13) Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Oberlandesgericht Frankfurt am Main Страни в главното производство Жалбоподател: Chemische Fabrik Kreussler & Co. GmbH Ответник: Sunstar Deutschland GmbH, по-рано John O. Butler GmbH Предмет Преюдициално запитване — Oberlandesgericht Frankfurt am Main — Тълкуване на член 1, точка 2, буква б) от Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (ОВ L 311, стр. 67; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 33, стр. 3), изменена с Директива 2004/27/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година (ОВ L 136, стр. 34; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 44, стр. 116) — Квалифициране на продукт като лекарствен — Разтвор за изплакване на устата с 0,12 %-но съдържание на хлорхексидин — Понятие „фармакологично действие“ Диспозитив 1. Член 1, точка 2, буква б) от Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 година за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба, изменена с Директива 2004/27/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г., трябва да се тълкува в смисъл, че за дефиниране на понятието „фармакологично действие“ по смисъла на тази разпоредба може да се вземе предвид дефиницията на това понятие, посочена в изготвения от службите на Комисията в сътрудничество с компетентните органи на държавите членки ръководен документ за разграничаването на Директива 76/768 за козметичните продукти от Директива 2001/83 за лекарствените продукти. 2. Член 1, точка 2, буква б) от Директива 2001/83, изменена с Директива 2004/27, трябва да се тълкува в смисъл, че за да се приеме, че дадено вещество има „фармакологично действие“ по смисъла на тази разпоредба, не е необходимо да е налице взаимодействие между молекулите, които го изграждат, и определен клетъчен компонент от организма на потребителя, а е достатъчно посоченото вещество да взаимодейства с някакъв клетъчен компонент, намиращ се в организма на потребителя. (1) ОВ C 282, 24.9.2011 г.