File size: 75,655 Bytes
bb86e98
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:35,333 --> 00:00:38,833
<i>G3 đang đợi lệnh ở Cổng 2.
Tù nhân 641 đang đến gần.</i>

4
00:00:41,541 --> 00:00:43,250
<i>Đang gửi yêu cầu mở Cổng 2.</i>

5
00:00:45,458 --> 00:00:47,916
<i>Yêu cầu mở Cổng 2 cho 641 đã được duyệt.</i>

6
00:00:48,916 --> 00:00:50,458
<i>Đã rõ. Đang mở Cổng 2.</i>

7
00:01:30,416 --> 00:01:32,000
Vào thành phố phải đi xa lắm.

8
00:01:41,833 --> 00:01:42,750
Tôi còn nợ cậu.

9
00:01:43,250 --> 00:01:46,083
Nên nếu cậu cần tôi giúp việc gì,

10
00:01:46,666 --> 00:01:47,625
thì có tôi đây.

11
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
Biết việc gì không?

12
00:01:53,791 --> 00:01:55,833
Đừng để tôi thấy cái bản mặt của anh nữa.

13
00:02:12,958 --> 00:02:16,541
4% DÂN SỐ SỞ HỮU
NHỮNG NĂNG LỰC KHÁC THƯỜNG

14
00:02:16,541 --> 00:02:20,375
HẦU HẾT ĐỀU SỐNG TRONG NGHÈO KHỔ

15
00:02:20,375 --> 00:02:26,041
HỌ PHẢI CHỊU QUẢN THÚC CHẶT CHẼ

16
00:02:26,041 --> 00:02:28,291
<i>Chẳng rõ vì sao
có người lại có siêu năng lực</i>,

17
00:02:28,291 --> 00:02:30,958
<i>nhưng miễn họ là các công nhân hiệu quả
thì chẳng sao cả.</i>

18
00:02:30,958 --> 00:02:33,333
<i>Đó là thời
mà độ hữu dụng của những năng lực đó</i>

19
00:02:33,333 --> 00:02:35,541
<i>có trọng lượng hơn
nguy cơ tiềm ẩn của chúng.</i>

20
00:02:36,250 --> 00:02:38,208
<i>Đây là sự tự động hóa.</i>

21
00:02:38,208 --> 00:02:40,375
<i>Cách sản xuất của thời đại này.</i>

22
00:02:40,375 --> 00:02:43,291
<i>Dần dà, những kẻ có siêu năng lực
không còn được cần đến nữa.</i>

23
00:02:43,291 --> 00:02:44,916
<i>Máy móc có thể làm thay họ.</i>

24
00:02:44,916 --> 00:02:47,625
{\an8}<i>Hàng trăm người mất việc,
sa thải hàng loạt gia tăng.</i>

25
00:02:47,625 --> 00:02:50,125
{\an8}<i>Nghi phạm là một người hệ lửa 32 tuổi.</i>

26
00:02:50,125 --> 00:02:52,250
<i>Sở hữu siêu năng lực,
bạn như là món vũ khí.</i>

27
00:02:52,250 --> 00:02:56,291
<i>Số liệu gần đây cho thấy thứ ma túy mới
có tên Psyke đang được sử dụng tăng vọt</i>

28
00:02:56,291 --> 00:02:57,291
<i>ở Thành phố Lincoln.</i>

29
00:02:57,291 --> 00:02:59,875
{\an8}<i>- Nó ảnh hưởng cô thế nào?
- Tôi thích cảm giác phê.</i>

30
00:02:59,875 --> 00:03:01,750
<i>- Đại dịch Psyke.
- Ma túy chết người.</i>

31
00:03:01,750 --> 00:03:04,083
<i>Thành phần chính của Psyke
là dịch tủy sống</i>

32
00:03:04,083 --> 00:03:06,125
{\an8}<i>được lấy từ những người có siêu năng lực.</i>

33
00:03:06,125 --> 00:03:08,625
{\an8}<i>Tội phạm trong thành phố
đang ở mức kỷ lục.</i>

34
00:03:08,625 --> 00:03:11,916
{\an8}<i>Vụ đụng độ chết người ở đường 3
giữa cảnh sát và tội phạm siêu năng lực</i>

35
00:03:11,916 --> 00:03:13,250
{\an8}<i>khiến bốn sĩ quan mất mạng.</i>

36
00:03:13,250 --> 00:03:16,083
{\an8}<i>Những cánh cửa bị đập phá ở đây,</i>

37
00:03:16,083 --> 00:03:17,833
{\an8}<i>tại khu chung cư ở Đồi Tượng Đài.</i>

38
00:03:17,833 --> 00:03:21,208
{\an8}<i>Chúng được gọi là Vệ Binh,
các sĩ quan người máy mới của SCSTPL.</i>

39
00:03:21,208 --> 00:03:26,041
<i>...đã chuyển 4,3 tỷ đô la
thiết bị quân sự cho cảnh sát địa phương.</i>

40
00:03:26,041 --> 00:03:29,000
<i>Làm sao ta có thể sống
khi biết mình đang bị theo dõi suốt?</i>

41
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
<i>Có thể là Mã 8.</i>

42
00:03:30,000 --> 00:03:31,375
<i>Các bạn thấy rõ cả chứ?</i>

43
00:03:31,375 --> 00:03:34,416
{\an8}<i>Sao người dân lại nghĩ
sĩ quan của chúng tôi sẽ đi giết chóc?</i>

44
00:03:34,416 --> 00:03:37,541
<i>Những cái chết do tự động hóa của Vệ Binh
phải được chấm dứt.</i>

45
00:03:37,541 --> 00:03:40,000
<i>Muốn bàn về cải cách ư?
Hãy là người có quyền lực đã.</i>

46
00:03:40,000 --> 00:03:41,625
{\an8}<i>Một cách quản thúc thân thiện hơn.</i>

47
00:03:41,625 --> 00:03:44,916
{\an8}<i>SCSTPL dự định sẽ giảm
số lượng Vệ Binh được triển khai</i>

48
00:03:44,916 --> 00:03:48,166
{\an8}<i>để thay bằng những robot chó mới
không làm chết người.</i>

49
00:03:48,166 --> 00:03:49,708
<i>Lực lượng gây chết người giảm.</i>

50
00:03:49,708 --> 00:03:52,250
<i>- Đây là cơ hội thay đổi.
- Cần bảo an cho cộng đồng.</i>

51
00:03:52,250 --> 00:03:55,666
<i>Ngân sách mới nhất có cả quỹ tài trợ
cho 200 đơn vị cảnh khuyển mới.</i>

52
00:03:55,666 --> 00:03:57,583
<i>Chúng được thiết kế để chống đỡ mọi thứ.</i>

53
00:03:57,583 --> 00:03:59,416
<i>...cuộc sống tốt hơn cho người dân.</i>

54
00:03:59,416 --> 00:04:02,125
{\an8}<i>Chào mừng đến Thành phố Lincoln,
nơi ai cũng thấy an toàn.</i>

55
00:04:06,166 --> 00:04:11,208
CODE 8: PHẦN II

56
00:04:13,375 --> 00:04:17,458
SÁU THÁNG SAU

57
00:04:25,750 --> 00:04:28,000
<i>Alpha 6 cần hỗ trợ ở Khu 9.</i>

58
00:04:28,000 --> 00:04:31,833
<i>Truy tìm một chiếc sedan trắng được thấy
lần cuối đang rời khỏi Tháp Đồi Tượng Đài.</i>

59
00:04:31,833 --> 00:04:34,000
<i>Nghi phạm trên xe có thể có vũ khí.</i>

60
00:04:35,125 --> 00:04:36,541
<i>Alpha 6 phản hồi.</i>

61
00:04:36,541 --> 00:04:37,541
Pavani.

62
00:04:38,958 --> 00:04:40,000
Ăn tối rồi ăn cái đó.

63
00:04:40,666 --> 00:04:41,541
Đừng làm vậy.

64
00:04:42,625 --> 00:04:43,458
Đi nào.

65
00:04:44,166 --> 00:04:45,000
Trời ạ.

66
00:04:46,333 --> 00:04:48,000
Em biết trời tối là phải vô nhà mà.

67
00:04:49,791 --> 00:04:50,666
Được rồi.

68
00:04:51,208 --> 00:04:53,041
Giờ ta úp mặt có bơ trước.

69
00:04:54,125 --> 00:04:55,458
Không, không phải thế.

70
00:04:55,458 --> 00:04:59,625
Xem này, nếu em để nó như thế này,
phô mai sẽ chảy xuống rìa bánh mì.

71
00:05:00,125 --> 00:05:01,166
Em thích như vậy.

72
00:05:01,666 --> 00:05:02,500
Anh biết mà.

73
00:05:03,916 --> 00:05:05,291
Được rồi, em lật nó đi.

74
00:05:05,291 --> 00:05:06,208
Được thôi.

75
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
Em làm gì vậy?

76
00:05:11,875 --> 00:05:14,291
- Tương cà ăn kèm bánh mì phô mai nướng?
- Phải.

77
00:05:14,916 --> 00:05:16,500
Món bánh mì phô mai nướng của em.

78
00:05:19,166 --> 00:05:20,000
Vậy, em...

79
00:05:20,791 --> 00:05:22,500
Em phải ôn bài cho kỳ thi đó nhỉ?

80
00:05:23,375 --> 00:05:25,458
Em thi hôm qua rồi. Em được điểm A.

81
00:05:25,458 --> 00:05:27,875
Vậy hả? Dễ ẹc với em chứ gì?

82
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
Còn chương trình đặc biệt
mà em đã thi đậu?

83
00:05:32,541 --> 00:05:33,458
Cũng ổn.

84
00:05:35,791 --> 00:05:38,750
Họ chỉ yêu cầu
chúng ta phải mua sách để theo học.

85
00:05:40,041 --> 00:05:41,083
Họ không phát cho em à?

86
00:05:41,750 --> 00:05:42,708
Hết phát rồi.

87
00:05:44,708 --> 00:05:47,333
- Có gì to tát đâu. Em bỏ cũng được.
- Không!

88
00:05:53,166 --> 00:05:55,166
Anh sẽ lo kiếm tiền. Được chứ?

89
00:05:56,291 --> 00:05:57,875
Em chỉ việc đạt thật nhiều điểm A.

90
00:06:03,541 --> 00:06:05,083
CẦU NỐI CHO CỘNG ĐỒNG MẠNH MẼ HƠN

91
00:06:05,083 --> 00:06:07,666
{\an8}CẢNH SÁT THÀNH PHỐ LINCOLN LÀ CẦU NỐI

92
00:06:08,458 --> 00:06:12,000
Được rồi, mọi người.
Xem Piper có thể làm được gì nào.

93
00:06:14,458 --> 00:06:16,250
Để xem mày làm được gì, Piper.

94
00:06:16,833 --> 00:06:18,208
Nó không cắn người đâu.

95
00:06:23,583 --> 00:06:25,041
Ta nên đợi bọn cớm đi à?

96
00:06:27,750 --> 00:06:28,833
Không cần đâu.

97
00:06:55,625 --> 00:06:58,750
Số đơn khiếu nại tới sở cảnh sát
đã giảm đi là một điều quan trọng.

98
00:06:58,750 --> 00:07:02,041
Nhất là khi xét tới
lịch sử của cộng đồng ở đây.

99
00:07:02,041 --> 00:07:05,000
Nhưng sếp nghĩ sự thay đổi này
có bền vững hay không?

100
00:07:06,625 --> 00:07:07,458
Ý tôi là...

101
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
Chúng tôi tự hào với kết quả này

102
00:07:09,916 --> 00:07:13,291
nhưng việc này có ý nghĩa
hơn là những số liệu thống kê.

103
00:07:13,291 --> 00:07:15,958
Được chứ?
Đây là câu chuyện về chuyện gì sẽ xảy ra

104
00:07:15,958 --> 00:07:19,458
khi sĩ quan giỏi được trao công cụ
thích hợp để hoàn thành tốt công tác.

105
00:07:19,458 --> 00:07:23,250
Đó có thể là câu chuyện tiên phong
của ứng cử viên trẻ tuổi nhất

106
00:07:23,250 --> 00:07:25,041
tranh cử chức chủ tịch công đoàn?

107
00:07:27,083 --> 00:07:28,916
Cảm ơn cô đã dành thời gian, Nadine.

108
00:07:28,916 --> 00:07:30,833
Cảm ơn cô đã đến đây. Vậy nhé?

109
00:07:32,583 --> 00:07:36,458
Nhớ là phải lấy một cái áo thun về nhé?
Mỗi người lấy một cái.

110
00:07:36,458 --> 00:07:40,250
Chúng tôi có dư cho bạn bè,
gia đình, người thân của bạn nữa.

111
00:07:41,416 --> 00:07:42,250
Tarak.

112
00:07:42,750 --> 00:07:43,583
Anh ấy ra rồi.

113
00:07:45,083 --> 00:07:47,041
- Cậu bán hết rồi à?
- Ừ, từ sáng.

114
00:07:47,041 --> 00:07:48,125
Tốt.

115
00:07:49,750 --> 00:07:51,291
- Được rồi, đi thôi.
- Mau.

116
00:07:53,333 --> 00:07:55,291
Ai muốn thắng giải mang về không?

117
00:07:55,875 --> 00:07:57,541
Được, tôi thích khán giả đông đảo.

118
00:07:58,083 --> 00:07:59,750
Hay lắm. Mau lên.

119
00:08:00,375 --> 00:08:01,583
- Được rồi.
- Cảm ơn.

120
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Này. Em muốn cho anh xem cái này.

121
00:08:06,708 --> 00:08:07,625
Được.

122
00:08:08,208 --> 00:08:10,083
Nhìn cậu kìa. Khá hơn rồi.

123
00:08:10,083 --> 00:08:12,916
Vâng. Em sẵn sàng làm thêm.
Em được việc hơn giao hàng mà.

124
00:08:14,000 --> 00:08:16,541
Cậu là người giao hàng giỏi mà.
Như thế cũng có giá trị...

125
00:08:16,541 --> 00:08:18,708
Để tụi nhóc kia giao hàng thì được.

126
00:08:18,708 --> 00:08:20,458
Em chỉ còn mỗi em và em gái.

127
00:08:20,458 --> 00:08:22,083
Này. Hãy cho em cơ hội...

128
00:08:24,625 --> 00:08:26,416
Chịu hiểu giùm đi.

129
00:08:29,583 --> 00:08:30,583
Đỡ cậu ấy dậy đi.

130
00:08:31,208 --> 00:08:32,208
Có sao không?

131
00:08:33,166 --> 00:08:34,750
Ừ, tôi không sao.

132
00:08:36,625 --> 00:08:37,625
Nào, đứng dậy đi.

133
00:08:46,041 --> 00:08:50,083
Chỗ tôi sống từ nhỏ không xa khu này lắm.
Chỉ cách đó vài dãy nhà.

134
00:08:50,583 --> 00:08:52,541
Từ bé, ta phải trải qua
nhiều cơn khốn đốn.

135
00:08:53,416 --> 00:08:55,333
Nhiều cơn khốn đốn với cảnh sát.

136
00:08:55,958 --> 00:08:58,875
Tôi muốn mọi người hiểu rằng
tôi không phải kẻ xa lạ đến đây.

137
00:08:59,458 --> 00:09:00,375
Tôi đứng ở đây

138
00:09:01,000 --> 00:09:02,208
vì tôi cũng như mọi người.

139
00:09:03,666 --> 00:09:05,291
Ta đều muốn thứ giống nhau.

140
00:09:05,291 --> 00:09:07,583
Ta đều muốn lớn lên ở một khu có trị an.

141
00:09:08,083 --> 00:09:13,458
Và rõ ràng,
các Vệ Binh chưa từng là lời giải đúng.

142
00:09:14,791 --> 00:09:16,166
Chúng tôi có lắng nghe.

143
00:09:16,166 --> 00:09:17,750
Và chúng tôi đã thay đổi.

144
00:09:19,500 --> 00:09:20,541
Nhưng để vui hơn.

145
00:09:20,541 --> 00:09:21,625
Sĩ quan Stillman.

146
00:09:21,625 --> 00:09:24,875
Xin dành tràng pháo tay cho
Sĩ quan Stillman đã làm ra bánh kẹp thịt.

147
00:09:26,208 --> 00:09:27,875
Đầu bếp giỏi nhất thành phố.

148
00:09:29,291 --> 00:09:32,958
Tôi muốn mọi người thấy có chuyện gì
xảy ra khi cảnh khuyển nhận ra mối đe dọa.

149
00:09:33,625 --> 00:09:35,125
Mời anh lấy súng điện ra.

150
00:09:36,666 --> 00:09:38,541
Được rồi. Chĩa vào nó đi.

151
00:09:39,125 --> 00:09:41,708
Anh ấy thấy hơi lo nhưng không cần đâu.
Anh làm được mà.

152
00:09:47,625 --> 00:09:49,458
Ôi trời. Chắc là đau lắm.

153
00:09:49,958 --> 00:09:53,291
Nhưng những con này được tạo ra
chỉ để giữ chân người ta.

154
00:09:53,291 --> 00:09:54,916
Không làm hại ai. Không bao giờ.

155
00:09:55,416 --> 00:09:57,500
Nếu gặp phải một con như thế này,

156
00:09:57,500 --> 00:10:00,041
tức là bạn đang làm việc gì đó
bạn không nên làm.

157
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Không có gì phải sợ.

158
00:10:01,375 --> 00:10:02,291
Stillman.

159
00:10:03,250 --> 00:10:04,250
Chỉ việc giơ tay.

160
00:10:07,750 --> 00:10:09,166
Và con chó sẽ rút lui.

161
00:10:09,166 --> 00:10:10,208
Nên tôi nói lại.

162
00:10:10,708 --> 00:10:12,583
Mọi người chỉ việc giơ tay lên,

163
00:10:15,041 --> 00:10:16,250
sẽ không bị làm hại.

164
00:10:17,541 --> 00:10:19,291
Xin vỗ tay cho Sĩ quan Stillman.

165
00:10:19,291 --> 00:10:20,625
Làm tốt lắm, anh bạn.

166
00:10:20,625 --> 00:10:22,125
Và vỗ tay cho Piper nữa.

167
00:10:22,791 --> 00:10:25,583
Xin cứ tự nhiên bước lên
chụp ảnh cùng bọn trẻ.

168
00:10:25,583 --> 00:10:27,166
Tôi hứa, nó sẽ không cắn.

169
00:10:27,166 --> 00:10:29,166
Nào, mọi người cứ vui vẻ đi nhé?

170
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
Giao trong mười phút.

171
00:11:07,166 --> 00:11:08,791
Chúng đánh thuế ta là có tội.

172
00:11:08,791 --> 00:11:11,125
Đó là chi phí kinh doanh. Thôi nào.

173
00:11:12,250 --> 00:11:13,291
Phải rồi.

174
00:12:26,458 --> 00:12:28,541
Thử nghĩ xem
ôm đống tiền này đi được tới đâu.

175
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
<i>Alpha 7, vẫn còn ở Khu 4 chứ?</i>

176
00:13:26,875 --> 00:13:29,041
Xảy ra chuyện quái quỷ gì thế này?

177
00:13:36,500 --> 00:13:37,458
Chuyện gì vậy?

178
00:13:39,625 --> 00:13:40,750
Cái túi đã bốc hơi.

179
00:13:44,625 --> 00:13:45,833
Sếp, anh thấy không?

180
00:13:50,666 --> 00:13:52,666
Chắc có thằng nào của hắn đã trở mặt.

181
00:13:53,708 --> 00:13:54,583
Tôi mặc kệ.

182
00:13:55,583 --> 00:13:57,208
Garrett vẫn phải trả phần của mình.

183
00:13:57,875 --> 00:13:58,791
Gọi cho hắn đi.

184
00:14:07,333 --> 00:14:08,166
Tarak?

185
00:14:22,958 --> 00:14:23,958
Cái quái gì đây?

186
00:14:24,458 --> 00:14:25,958
Này! Đứng lại!

187
00:14:26,875 --> 00:14:29,208
- Dừng lại! Bắt được rồi!
- Không. Thả cảnh khuyển.

188
00:14:34,041 --> 00:14:35,666
Hay lắm, thằng ranh con.

189
00:17:51,791 --> 00:17:53,291
{\an8}ĐÃ QUÉT SẠCH
ĐANG ĐIỀU HƯỚNG...

190
00:18:43,416 --> 00:18:44,250
Làm ơn.

191
00:18:48,000 --> 00:18:51,416
Làm ơn.

192
00:18:52,333 --> 00:18:53,916
{\an8}MỐI ĐE DỌA ĐÃ ĐƯỢC THA

193
00:18:54,791 --> 00:18:55,625
Làm ơn.

194
00:19:04,500 --> 00:19:05,500
<i>Làm ơn.</i>

195
00:19:09,000 --> 00:19:09,833
Làm ơn.

196
00:19:11,208 --> 00:19:12,041
Làm ơn.

197
00:20:17,458 --> 00:20:18,541
NGHI PHẠM ĐÃ CHẾT

198
00:20:22,708 --> 00:20:23,583
Tarak!

199
00:20:49,000 --> 00:20:49,833
<i>Connor.</i>

200
00:20:51,541 --> 00:20:52,375
<i>Tỉnh dậy đi.</i>

201
00:20:53,791 --> 00:20:54,791
<i>Connor.</i>

202
00:20:57,666 --> 00:21:01,000
<i>...gia tăng đáng kể
trong 18 tháng qua ở Thành phố Lincoln</i>

203
00:21:01,000 --> 00:21:04,166
<i>mà không có dấu hiệu nào
cho thấy sẽ sớm chững lại.</i>

204
00:21:04,166 --> 00:21:08,083
<i>SCSTPL đang chỉ ra sự xuất hiện tràn lan
của những trại chế Psyke</i>

205
00:21:08,083 --> 00:21:10,958
<i>ở trung tâm Lincoln,
nơi những người có siêu năng lực...</i>

206
00:22:03,625 --> 00:22:05,416
Cậu phải dựng mấy tấm biển này chứ.

207
00:22:05,416 --> 00:22:06,625
Tôi suýt trượt đấy.

208
00:22:13,875 --> 00:22:15,916
Hãy giải thích cho tôi nghe.

209
00:22:15,916 --> 00:22:20,416
Cậu chịu bóc lịch năm năm
trong khi để Garrett xây dựng một đế chế.

210
00:22:21,125 --> 00:22:23,583
Và rồi cậu trở về

211
00:22:23,583 --> 00:22:27,500
để lau sàn ở một trung tâm cộng đồng.

212
00:22:28,541 --> 00:22:31,000
Nếu anh muốn tìm Garrett
thì tôi hết làm cho hắn rồi.

213
00:22:31,583 --> 00:22:32,500
Rõ ràng là vậy.

214
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
Nhưng đó không phải lý do tôi đến đây.

215
00:22:39,375 --> 00:22:40,500
Tôi chỉ muốn nói chuyện.

216
00:22:43,875 --> 00:22:48,333
Cậu nghe này. Tôi biết
cậu đã chịu đòn thay cho kẻ khác và...

217
00:22:49,416 --> 00:22:51,916
Và tôi biết chuyện đã xảy ra với mẹ cậu.

218
00:22:51,916 --> 00:22:54,208
Anh đóng vai cảnh sát tốt thật sự rất dở.

219
00:22:56,208 --> 00:22:57,416
Mà anh Park đâu rồi?

220
00:22:58,541 --> 00:23:00,041
Thăng chức, bỏ lại anh rồi à?

221
00:23:03,541 --> 00:23:04,458
Giữ kỹ nó nhé.

222
00:23:07,000 --> 00:23:08,791
Nhiều thứ đã thay đổi từ khi cậu đi tù.

223
00:23:27,208 --> 00:23:28,583
Hắn làm phiền cháu à?

224
00:23:28,583 --> 00:23:30,333
Không. Là bạn cũ của cháu.

225
00:23:31,458 --> 00:23:34,208
Cất cây lau nhà đi.
Cháu lau dọn cho ai chứ?

226
00:23:34,875 --> 00:23:37,291
Cháu còn phải giặt thảm và đổ rác nữa.

227
00:23:37,291 --> 00:23:40,416
Rác gì chứ? Chẳng còn ai đến đây chơi nữa.

228
00:23:40,416 --> 00:23:41,375
Mina.

229
00:23:42,291 --> 00:23:44,333
Cháu chỉ là thấy vui với công việc này.

230
00:23:47,333 --> 00:23:50,083
Cô còn nhớ hồi cháu từng đến đây chơi.

231
00:23:51,333 --> 00:23:54,416
Bùn rồi bút màu và kim tuyến ở khắp nơi.

232
00:23:57,375 --> 00:23:58,666
Mang ít đồ về nhà ăn.

233
00:24:00,083 --> 00:24:00,916
Đúng rồi.

234
00:24:01,500 --> 00:24:02,708
Cháu ốm quá rồi đấy.

235
00:24:11,916 --> 00:24:16,375
SỞ CẢNH SÁT THÀNH PHỐ LINCOLN
KHU C - ĐƠN VỊ VỆ BINH

236
00:24:27,833 --> 00:24:28,916
Chào, trung sĩ.

237
00:24:47,458 --> 00:24:48,291
Ra ngoài đi.

238
00:24:59,458 --> 00:25:00,458
Cún của tôi sao rồi?

239
00:25:00,958 --> 00:25:02,291
Nó đỡ hơn rồi.

240
00:25:02,291 --> 00:25:03,583
Đã xảy ra chuyện gì?

241
00:25:03,583 --> 00:25:06,333
Tôi thật sự không biết.
Tôi chưa từng thấy thứ gì như thế.

242
00:25:07,375 --> 00:25:09,875
Nhưng tôi đã cứu vớt được một thứ.

243
00:25:14,250 --> 00:25:15,916
Người hệ điện có làm được vậy không?

244
00:25:16,708 --> 00:25:18,250
Với cấu tạo của bọn chó thì không.

245
00:25:19,833 --> 00:25:22,791
Bọn tôi đã cử đơn vị tìm kiếm cô bé.
Ta sẽ tìm ra thôi.

246
00:25:48,166 --> 00:25:49,125
Chết tiệt.

247
00:25:54,708 --> 00:25:56,208
Này, cháu không sao chứ?

248
00:25:57,833 --> 00:26:00,250
Được rồi. Chú sẽ không làm hại cháu đâu.

249
00:26:00,875 --> 00:26:02,791
Chúa ơi, cháu bình tĩnh đi.

250
00:26:02,791 --> 00:26:05,375
Không sao đâu. Chú không làm hại cháu đâu.

251
00:26:05,916 --> 00:26:06,750
Được rồi.

252
00:26:07,541 --> 00:26:08,625
Chú không vào nữa.

253
00:26:09,416 --> 00:26:10,416
Chú sẽ không vào.

254
00:26:11,416 --> 00:26:14,125
Cháu không biết phải đi đâu
nên cháu đến đây.

255
00:26:14,125 --> 00:26:17,375
Ồ, không.
Cháu đã rất đúng khi đến đây với bà.

256
00:26:18,333 --> 00:26:20,875
Bà sẽ nói chuyện
với chú Connor một lát nhé?

257
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Thế nào?

258
00:26:25,333 --> 00:26:27,666
Anh trai Tarak của con bé đã chết đêm qua.

259
00:26:27,666 --> 00:26:29,500
Cảnh khuyển đã giết cậu ấy.

260
00:26:29,500 --> 00:26:30,833
Chúng đâu có giết người.

261
00:26:30,833 --> 00:26:32,416
Nó tiêm thuốc vào cậu ấy.

262
00:26:32,416 --> 00:26:34,041
Rồi hắn đuổi theo Pavani.

263
00:26:34,041 --> 00:26:35,208
Con bé thoát được.

264
00:26:35,208 --> 00:26:36,500
Sao nó đuổi theo cậu ấy?

265
00:26:36,500 --> 00:26:38,708
- Cô không biết.
- Có gì trong kim tiêm?

266
00:26:38,708 --> 00:26:40,083
Sao cô bé thoát được?

267
00:26:40,083 --> 00:26:41,916
Đừng hỏi này hỏi kia nữa.

268
00:26:43,208 --> 00:26:44,958
Chúng ta cần tìm giải pháp.

269
00:26:44,958 --> 00:26:46,458
Cảnh sát đây. Mở cửa đi!

270
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
Cảnh sát đây!

271
00:26:55,916 --> 00:26:57,125
Đưa con bé đi đi.

272
00:26:57,625 --> 00:26:59,375
Đi đi.

273
00:27:02,166 --> 00:27:03,125
Cảnh sát đây!

274
00:27:04,583 --> 00:27:05,416
Vâng?

275
00:27:06,000 --> 00:27:08,333
- Thưa bà, bà là người điều hành nơi này?
- Phải.

276
00:27:08,333 --> 00:27:09,291
Là cảnh sát.

277
00:27:09,791 --> 00:27:11,250
Ta phải đưa cháu đi. Mau lên.

278
00:27:13,083 --> 00:27:14,791
Tôi vào xem qua một vòng nhé?

279
00:27:15,666 --> 00:27:17,291
Đóng cửa rồi, 11:00 mới mở.

280
00:27:17,291 --> 00:27:19,125
Trên cửa ghi mở cửa lúc 9:00.

281
00:27:19,708 --> 00:27:22,083
Chúng ta sẽ nghĩ ra cách thôi, được chứ?

282
00:27:22,083 --> 00:27:24,208
Nhưng giờ, cháu phải đi với chú.

283
00:27:26,500 --> 00:27:29,500
Chuyện là, hôm nay,
chúng tôi mở cửa lúc 11:00.

284
00:27:29,500 --> 00:27:31,125
Tôi chỉ vào vài phút thôi.

285
00:27:31,125 --> 00:27:34,000
Tôi hứa là sẽ không làm phiền bà nữa.

286
00:27:34,000 --> 00:27:36,541
- Xin lỗi, mời ghé lại sau.
- Được rồi.

287
00:27:36,541 --> 00:27:38,250
Bên trong có người sao?

288
00:27:38,833 --> 00:27:41,166
Phải, có tôi này. Chào nhé.

289
00:27:45,125 --> 00:27:48,208
- Tôi phải yêu cầu bà lùi lại thôi.
- Định dọa tôi à?

290
00:27:48,208 --> 00:27:49,666
Tôi chỉ làm việc của mình.

291
00:27:52,208 --> 00:27:53,083
Chết tiệt. Khỉ gió.

292
00:27:55,208 --> 00:27:57,083
Mau lên. Đi thôi.

293
00:28:04,125 --> 00:28:06,041
CONNOR REED, NGƯỜI HỆ ĐIỆN CẤP 5
CÓ TIỀN ÁN

294
00:28:06,041 --> 00:28:07,250
PAVANI GILANI
HỒ SƠ TRỐNG

295
00:28:28,750 --> 00:28:32,083
Nhìn này, ta đang đứng nói chuyện
trước bàn dân thiên hạ.

296
00:28:33,791 --> 00:28:37,666
Tối qua có một ca chơi thuốc quá liều.
Tôi đến tìm bọn bán ma túy cũng hợp lý mà.

297
00:28:37,666 --> 00:28:38,875
Quá liều sao?

298
00:28:40,291 --> 00:28:41,833
Đâu cần phải đến mức đó.

299
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
Garrett, chuyện này có quy tắc mà.

300
00:28:45,125 --> 00:28:48,416
Khi đụng đến người của tôi
và ở trong địa bàn của tôi

301
00:28:49,041 --> 00:28:50,833
thì đó là việc mà tôi phải lo.

302
00:28:50,833 --> 00:28:54,125
Con bé đó mà nhiều chuyện thì chẳng còn
việc gì cho ai phải lo nữa đâu.

303
00:28:54,125 --> 00:28:57,458
Chỉ là lời cáo buộc dành cho SCSTPL
bởi một đứa nhóc đang bị rối trí.

304
00:28:58,083 --> 00:29:00,208
Nhân chứng sẽ luôn kể lại, hiểu chứ?

305
00:29:01,791 --> 00:29:04,750
Chúng sẽ im lặng một thời gian,
nhưng rồi sẽ kể với bố mẹ,

306
00:29:04,750 --> 00:29:06,458
với giáo viên, hoặc bạn bè.

307
00:29:07,166 --> 00:29:08,791
Ở trường hợp này, kể với lao công.

308
00:29:10,083 --> 00:29:11,791
Connor Reed. Anh biết hắn mà.

309
00:29:13,916 --> 00:29:15,000
Dừng bước lại đi.

310
00:29:16,750 --> 00:29:19,500
Bọn tôi chỉ muốn
nói chuyện với hắn. Thế thôi.

311
00:29:25,041 --> 00:29:26,208
Đóng cửa đằng sau lại.

312
00:29:29,125 --> 00:29:31,208
<i>...vụ va chạm dưới cầu Fountain View.</i>

313
00:29:31,208 --> 00:29:34,750
<i>Dự kiến chiều nay sẽ có tắc đường đáng kể
khi lưu thông về hướng Nam.</i>

314
00:29:35,875 --> 00:29:38,166
<i>Các báo cáo đêm qua
về một vụ náo loạn trong nhà</i>

315
00:29:38,166 --> 00:29:41,625
<i>đều liên quan đến
một người hệ lửa cấp 3 ở Đông Lincoln.</i>

316
00:29:41,625 --> 00:29:44,375
<i>Cảnh sát cho biết
khi họ đến hiện trường lúc 11:15,</i>

317
00:29:44,375 --> 00:29:48,500
<i>người này đã phóng hỏa xe của mình
sau cuộc tranh cãi với vợ.</i>

318
00:29:48,500 --> 00:29:50,666
Cháu... Đặt nó xuống đi, được không?

319
00:29:50,666 --> 00:29:53,416
<i>...được triển khai tới hiện trường
đã dập được đám cháy</i>

320
00:29:53,416 --> 00:29:56,541
<i>và bắt giữ người hệ lửa đó
mà không để gây thêm thiệt hại nào.</i>

321
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Cháu đói quá.

322
00:29:58,291 --> 00:30:01,416
<i>Tất cả không hề hấn gì,
dù người hệ lửa đó sẽ bị cáo buộc...</i>

323
00:30:01,416 --> 00:30:02,750
Có đồ ăn trong tủ lạnh.

324
00:30:02,750 --> 00:30:04,083
<i>...vì đã vi phạm an toàn.</i>

325
00:30:05,708 --> 00:30:06,625
<i>Cảnh sát Thành phố...</i>

326
00:30:06,625 --> 00:30:07,541
Chết thật.

327
00:30:10,083 --> 00:30:11,708
Chú đâu có đồ ăn gì.

328
00:30:13,708 --> 00:30:15,125
Chỉ có mù tạt thôi.

329
00:30:16,041 --> 00:30:17,833
Vậy chú phải đi mua đồ thôi.

330
00:30:21,916 --> 00:30:26,333
Khi ta chưa tìm được chỗ cho cháu ở,
cháu không thể rời khỏi căn hộ này.

331
00:30:26,333 --> 00:30:28,458
<i>Tin tức tiếp theo, cảnh sát đã nộp báo cáo</i>

332
00:30:28,458 --> 00:30:32,458
<i>về một bé gái, Pavani Gilani,
mất tích từ khu Tháp ở Đồi Tượng Đài.</i>

333
00:30:32,458 --> 00:30:36,833
<i>Anh của Pavani là Tarak, đã được tìm thấy
chết vì dùng thuốc quá liều vào tối qua.</i>

334
00:30:37,458 --> 00:30:39,166
<i>Hoàn cảnh khiến ta đau lòng.</i>

335
00:30:39,666 --> 00:30:43,083
<i>Chúng tôi đã tìm các lãnh đạo cộng đồng
để giúp hỗ trợ tốt nhất cho họ.</i>

336
00:30:43,083 --> 00:30:46,916
{\an8}<i>Lúc này, ưu tiên hàng đầu của chúng tôi
là tìm ra em gái của nạn nhân, Pavani.</i>

337
00:30:46,916 --> 00:30:48,625
{\an8}<i>Cô bé đã đi mất từ tối qua.</i>

338
00:30:48,625 --> 00:30:51,208
<i>Lạm dụng Psyke là nguyên nhân
gây ra cái chết này...</i>

339
00:30:51,208 --> 00:30:52,458
Không đúng.

340
00:30:53,416 --> 00:30:54,333
Ông ta nói dối.

341
00:30:55,125 --> 00:30:58,000
{\an8}<i>Nạn nhân có liên quan
tới việc mua bán Psyke.</i>

342
00:30:58,000 --> 00:31:02,291
{\an8}<i>Và thường thì những món nợ này sẽ được gán
từ người này sang người kia trong nhà.</i>

343
00:31:02,958 --> 00:31:05,166
{\an8}<i>Pavani đang lưu lạc ở đâu đó.</i>

344
00:31:05,166 --> 00:31:08,000
<i>Chúng tôi xin bất cứ ai
có thông tin gì về tung tích cô bé</i>

345
00:31:08,000 --> 00:31:09,791
<i>- hãy đến báo tin.</i>
- Tắt đi.

346
00:31:10,916 --> 00:31:11,791
Tắt đi.

347
00:31:11,791 --> 00:31:12,791
Được rồi.

348
00:31:12,791 --> 00:31:13,791
Tắt nó đi!

349
00:31:13,791 --> 00:31:14,791
Đừng hét. Tắt liền.

350
00:31:17,458 --> 00:31:19,458
- Sao nó chưa tắt?
- Chú không...

351
00:31:20,708 --> 00:31:22,875
- Chú đang cố đây. Nó không tắt.
- Tắt đi!

352
00:31:22,875 --> 00:31:24,208
Được rồi. Pav.

353
00:31:26,750 --> 00:31:27,875
Pav.

354
00:31:27,875 --> 00:31:30,541
Được rồi.

355
00:31:30,541 --> 00:31:31,666
Cháu bình tĩnh.

356
00:31:34,000 --> 00:31:34,833
Không sao đâu.

357
00:31:37,166 --> 00:31:38,000
Pav.

358
00:31:39,208 --> 00:31:41,041
Cháu nói cháu có năng lực gì?

359
00:31:44,666 --> 00:31:45,750
Nghe kìa.

360
00:31:45,750 --> 00:31:46,666
Nghe gì?

361
00:31:47,500 --> 00:31:48,333
Chúng đến rồi.

362
00:31:50,000 --> 00:31:51,375
<i>Có thấy Alpha 10 không?</i>

363
00:31:51,375 --> 00:31:53,250
<i>Xác nhận Alpha 10 ở dưới đất.</i>

364
00:31:53,250 --> 00:31:56,875
<i>Nghi phạm là người hệ điện cấp 5
được nhìn thấy lần cuối khi đi cùng</i>

365
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
<i>cô bé 14 tuổi bị mất tích.</i>

366
00:31:58,208 --> 00:32:02,125
<i>- Alpha 10 đã chốt vị trí với cảnh khuyển.
- Vệ Binh đang đợi lệnh triển khai.</i>

367
00:32:16,666 --> 00:32:17,666
Không có gì đâu.

368
00:32:18,458 --> 00:32:19,583
Kiểm tra tình hình thôi.

369
00:32:21,875 --> 00:32:23,791
<i>Hai Vệ Binh sẵn sàng triển khai.</i>

370
00:32:36,333 --> 00:32:37,333
Xin lỗi bà.

371
00:32:42,250 --> 00:32:43,458
- Sẵn sàng.
- Làm đi.

372
00:32:46,416 --> 00:32:47,708
- Cảnh sát đây.
- Đi nào!

373
00:32:48,500 --> 00:32:49,750
Connor, có nhà không?

374
00:32:50,333 --> 00:32:51,208
Không thấy.

375
00:32:51,208 --> 00:32:52,375
Mau lên.

376
00:32:52,375 --> 00:32:53,458
Đi thôi.

377
00:32:59,833 --> 00:33:01,375
Mau lên, ta đi thôi.

378
00:33:40,250 --> 00:33:41,083
Cố lên.

379
00:33:41,083 --> 00:33:43,541
<i>Xin chú ý, đây là SCSTPL.</i>

380
00:33:43,541 --> 00:33:46,750
<i>Anh bị bắt vì đã tấn công một Vệ Binh.</i>

381
00:33:47,416 --> 00:33:48,250
<i>Hãy cúi sát đất.</i>

382
00:33:48,916 --> 00:33:50,833
Tôi sắp bị mất khóa mục tiêu.

383
00:33:50,833 --> 00:33:52,875
<i>Nhắc lại, hãy cúi sát đất...</i>

384
00:33:52,875 --> 00:33:53,958
Đi nào.

385
00:33:55,625 --> 00:33:58,708
Nghi phạm đang chạy trốn.
Ta không theo dõi được.

386
00:33:59,916 --> 00:34:02,041
MẤT TÍN HIỆU

387
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
Ta đi đâu vậy?

388
00:34:23,833 --> 00:34:25,833
- Sao họ tìm được ta?
- Chú không biết.

389
00:34:26,666 --> 00:34:29,541
- Ta đi đâu đây?
- Pav à. Chúa ơi.

390
00:34:29,541 --> 00:34:31,125
Ta sẽ đi xa khỏi chỗ này.

391
00:34:35,250 --> 00:34:36,708
Chú không biết phải làm gì.

392
00:34:37,375 --> 00:34:40,458
Phải, ừ thì...
Cháu chỉ còn mỗi chú thôi, được chưa?

393
00:34:45,958 --> 00:34:47,333
Chúng ta cần được giúp.

394
00:35:22,333 --> 00:35:23,375
Cà phê nhé, cưng?

395
00:35:23,875 --> 00:35:25,875
Vâng, cho tôi xin. Và rót đầy cho bạn tôi.

396
00:35:25,875 --> 00:35:29,750
Được. Muốn nhấm nháp gì không?
Bánh bí ngô ngon nhất ở Lincoln.

397
00:35:33,166 --> 00:35:34,708
Chỉ cà phê thôi. Cảm ơn.

398
00:35:34,708 --> 00:35:35,625
Được thôi.

399
00:35:36,416 --> 00:35:37,541
Cậu ấy đã chịu nói.

400
00:35:40,791 --> 00:35:42,041
Anh đã nói anh nợ tôi

401
00:35:42,541 --> 00:35:44,041
vì tôi đã ngồi tù giùm.

402
00:35:44,958 --> 00:35:46,916
Vẫn còn nợ. Cậu đến để thu nợ à?

403
00:35:48,250 --> 00:35:50,416
Tôi cần đưa một người
ra khỏi thành phố tối nay.

404
00:35:50,416 --> 00:35:51,750
- Ai?
- Một người bạn.

405
00:35:52,250 --> 00:35:53,666
Người bạn ấy có tên chứ?

406
00:35:53,666 --> 00:35:57,791
Cô bé cần căn cước mới,
tiền mặt, chỗ ở an toàn. Anh làm giúp tôi...

407
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
ta hết nợ nhau.

408
00:36:04,041 --> 00:36:06,125
Cậu nhớ lần cuối ta nói chuyện chứ?

409
00:36:07,500 --> 00:36:12,041
Cậu nói với tôi, rõ ràng mạch lạc:
"Anh đi chết đi".

410
00:36:13,625 --> 00:36:17,125
Nghe này, tôi sẽ giúp cậu.
Tôi chỉ... Tôi hỏi nhanh trước.

411
00:36:18,000 --> 00:36:23,083
Điều gì ở tôi
khiến cậu thấy đáng ghét đến mức

412
00:36:23,083 --> 00:36:26,000
cậu chọn sống cuộc đời thảm hại này

413
00:36:26,000 --> 00:36:28,708
thay vì những thứ
tôi có thể đem lại cho cậu?

414
00:36:32,125 --> 00:36:37,666
Tôi xem anh là một kẻ ăn bám
sẽ tận dụng mọi cơ hội để vượt mặt.

415
00:36:38,666 --> 00:36:40,875
Anh mặc kệ nếu có lỡ làm hại đến ai.

416
00:36:40,875 --> 00:36:45,041
Và anh cố tỏ ra như thể anh đang chăm lo
cho những người như chúng ta,

417
00:36:45,583 --> 00:36:47,375
nhưng đó chỉ là điều láo toét.

418
00:36:48,166 --> 00:36:49,291
Và anh biết rõ thế.

419
00:36:56,000 --> 00:36:59,541
Này, Camille. Thật ra thì,
cắt cho tôi một miếng bánh bí ngô nhé?

420
00:36:59,541 --> 00:37:00,458
Được thôi.

421
00:37:01,916 --> 00:37:04,125
Hãy nói thêm về bạn của cậu, Pavani,

422
00:37:04,125 --> 00:37:05,833
đang ngồi ăn bánh quế bên kia đi.

423
00:37:08,791 --> 00:37:10,000
Này, Connor,

424
00:37:10,500 --> 00:37:11,458
bình tĩnh đi.

425
00:37:11,458 --> 00:37:13,625
Tôi biết tối qua cô bé đã thấy gì.

426
00:37:13,625 --> 00:37:17,250
Cô bé rất may mắn khi sở hữu
loại năng lực hết sức hiếm có

427
00:37:17,791 --> 00:37:19,625
để hạ gục được con chó đó.

428
00:37:21,875 --> 00:37:23,291
Cô bé thuộc hệ chuyển đổi.

429
00:37:24,708 --> 00:37:26,000
Sao anh biết chuyện này?

430
00:37:26,000 --> 00:37:29,333
Vì anh trai của cô bé đã xen vào
cuộc trao đổi rất quan trọng

431
00:37:29,333 --> 00:37:31,041
giữa nhóm của tôi

432
00:37:32,416 --> 00:37:33,625
và một đồng minh của tôi.

433
00:37:33,625 --> 00:37:34,541
Là ai?

434
00:37:35,041 --> 00:37:36,916
Sở Cảnh sát Thành phố Lincoln.

435
00:37:38,666 --> 00:37:40,166
- Của anh đây.
- Cảm ơn.

436
00:37:40,166 --> 00:37:41,958
- Mời thưởng thức.
- Cảm ơn. Để tôi.

437
00:37:41,958 --> 00:37:42,916
Không có gì.

438
00:37:43,416 --> 00:37:48,416
Tôi chẳng qua
chỉ là một kẻ nghiện đồ ngọt.

439
00:37:48,916 --> 00:37:49,958
Garrett.

440
00:37:51,541 --> 00:37:53,208
Anh đang làm trò gì vậy hả?

441
00:37:53,208 --> 00:37:55,416
Tôi đã thỏa thuận với một cảnh sát.

442
00:37:56,750 --> 00:38:00,458
Hắn được chia phần.
Bọn tôi được tự do hoạt động.

443
00:38:00,458 --> 00:38:03,708
Bọn tôi đã có thể khiến Psyke
trở nên nhân đạo hơn.

444
00:38:03,708 --> 00:38:06,375
Trả đủ tiền cho người hiến.
Bọn tôi trả lại cho cộng đồng.

445
00:38:06,375 --> 00:38:09,000
- Hiệu quả lắm. Đừng lắc đầu.
- Hiệu quả ư?

446
00:38:09,000 --> 00:38:11,208
Anh nó chết là vì anh đấy. Hiểu chứ?

447
00:38:11,208 --> 00:38:13,833
Con bé còn nhỏ, và chẳng còn ai.
Hiệu quả đâu chẳng thấy.

448
00:38:13,833 --> 00:38:16,125
Cậu nên xem lại
mình đang nói chuyện với ai.

449
00:38:16,125 --> 00:38:17,041
Mặc xác anh.

450
00:38:19,250 --> 00:38:20,708
Pav sẽ làm việc cho tôi.

451
00:38:21,583 --> 00:38:23,875
Và tôi sẽ cho con bé mọi thứ nó cần.

452
00:38:24,958 --> 00:38:27,125
Vấn đề của chúng ta là
ký ức về anh trai của nó.

453
00:38:28,583 --> 00:38:30,666
Con bé cần quên đi chuyện xảy ra tối qua.

454
00:38:31,916 --> 00:38:33,250
Anh muốn xóa ký ức của nó?

455
00:38:33,250 --> 00:38:34,958
Ừ, vì tôi muốn giữ mạng nó.

456
00:38:37,708 --> 00:38:38,708
Bọn tôi làm được.

457
00:38:40,458 --> 00:38:41,708
Bọn tôi có thể lo cho nó.

458
00:38:44,791 --> 00:38:47,416
Hoặc, cậu biết đấy,
bọn tôi sẽ giết quách nó.

459
00:38:48,208 --> 00:38:49,833
Tôi thích lựa chọn này hơn.

460
00:39:00,083 --> 00:39:01,333
Để tôi nói chuyện với nó.

461
00:39:01,916 --> 00:39:03,708
Nếu cậu cố chạy, tôi sẽ giết cậu.

462
00:39:09,416 --> 00:39:11,708
Pav. Chỉ một ký ức thôi mà.

463
00:39:13,125 --> 00:39:15,166
Rồi bọn cảnh sát sẽ để yên cho ta, nhé?

464
00:39:19,625 --> 00:39:21,333
- Pav.
- Cháu không đi đâu.

465
00:39:25,708 --> 00:39:27,833
Ta không có sự lựa chọn nào đâu.

466
00:39:37,166 --> 00:39:38,375
Chú đi với cháu nhé?

467
00:39:46,000 --> 00:39:49,541
Chào, Pav. Chú là Garrett.
Chú sẽ để cháu ngồi trước với chú.

468
00:40:05,583 --> 00:40:08,125
Pav, cháu biết Psyke được tạo ra
thế nào chứ?

469
00:40:10,875 --> 00:40:12,208
Chú ấy hỏi cháu đấy.

470
00:40:16,041 --> 00:40:17,166
Dịch tủy sống.

471
00:40:18,291 --> 00:40:19,541
Từ những người có năng lực.

472
00:40:19,541 --> 00:40:22,625
Đúng vậy.
Và suốt một thời gian dài, khi tạo ra nó,

473
00:40:23,166 --> 00:40:25,416
những người như cháu và chú đã bị bóc lột.

474
00:40:26,166 --> 00:40:27,500
Cháu hiểu là gì chứ?

475
00:40:27,500 --> 00:40:29,750
Cháu 14 tuổi, không phải lên năm.

476
00:40:30,375 --> 00:40:31,500
Rồi. Chú xin lỗi.

477
00:40:32,166 --> 00:40:35,875
Bọn chú đang cố gắng
để chuyện đó không xảy ra nữa.

478
00:40:37,708 --> 00:40:39,416
Bước đầu để làm điều đó là

479
00:40:40,958 --> 00:40:44,166
tất cả chúng ta gắn bó với nhau
như một đại gia đình.

480
00:40:46,083 --> 00:40:48,041
Chú muốn cháu gia nhập gia đình đó.

481
00:41:43,958 --> 00:41:44,875
Trong đó có đủ.

482
00:41:53,500 --> 00:41:54,916
Chắc cháu là Pavani.

483
00:41:57,583 --> 00:41:58,500
Đi theo bà nào.

484
00:42:31,041 --> 00:42:32,750
Mời cháu ngồi.

485
00:42:43,708 --> 00:42:46,000
Đây là con gái của bà, Tamera.

486
00:42:46,791 --> 00:42:48,500
Cô ấy đặc biệt, giống cháu.

487
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
Đưa tay ra nào.

488
00:43:13,500 --> 00:43:14,750
Không, đừng.

489
00:43:15,458 --> 00:43:16,541
Đừng rút tay lại.

490
00:43:17,416 --> 00:43:19,750
Làm vậy, cháu sẽ không thấy được
năng lực của cô ấy.

491
00:43:30,541 --> 00:43:31,666
Hãy nghĩ về cậu ấy.

492
00:43:33,333 --> 00:43:34,166
Tarak.

493
00:43:34,833 --> 00:43:35,666
Đúng vậy.

494
00:43:37,000 --> 00:43:37,875
Anh của cháu.

495
00:43:39,458 --> 00:43:40,958
Hãy hình dung mặt cậu ấy.

496
00:43:42,208 --> 00:43:43,416
Nghe giọng cậu ấy.

497
00:43:45,000 --> 00:43:46,333
Tiếng cười của cậu ấy.

498
00:43:47,041 --> 00:43:50,083
Nào, Pav. Em còn chờ gì nữa? Ước đi.

499
00:43:50,958 --> 00:43:52,250
Pav. Em ước đi.

500
00:43:59,625 --> 00:44:00,666
Tốt lắm.

501
00:44:02,208 --> 00:44:03,041
Giờ thì,

502
00:44:04,083 --> 00:44:06,375
hãy nghĩ về cái đêm cậu ấy chết.

503
00:44:15,291 --> 00:44:17,041
Không. Tarak!

504
00:44:19,375 --> 00:44:20,250
<i>- Không!</i>
- Dừng lại.

505
00:44:28,041 --> 00:44:29,375
Làm rất tốt.

506
00:44:30,125 --> 00:44:31,791
- Thôi. Đủ rồi.
- Chưa được.

507
00:44:31,791 --> 00:44:33,958
- Có thứ cần có rồi.
- Ký ức đều có gốc rễ.

508
00:44:33,958 --> 00:44:37,750
Nếu có một cái rễ vương vấn,
những rễ kia sẽ dần mọc lại.

509
00:44:37,750 --> 00:44:39,708
- Bà đâu thể lấy hết.
- Chúng đều gắn kết.

510
00:44:39,708 --> 00:44:41,458
Thật đấy à? Làm trò gì vậy, Garrett?

511
00:44:41,458 --> 00:44:43,750
Cậu làm ơn bình tĩnh đi.

512
00:44:43,750 --> 00:44:46,375
- Cô bé sẽ quên luôn anh của nó!
- Đó là điểm chính yếu.

513
00:44:46,375 --> 00:44:48,208
Im đi. Con bé cần tập trung.

514
00:44:48,208 --> 00:44:50,708
Kéo con bé ra khỏi ghế đi. Pav, tỉnh lại!

515
00:44:56,625 --> 00:44:58,083
- Pav!
- Đúng rồi đấy.

516
00:44:58,583 --> 00:45:01,791
Thư giãn đi. Cho cô ấy thấy nhiều hơn đi.

517
00:45:01,791 --> 00:45:03,041
<i>Em phải...</i>

518
00:45:03,541 --> 00:45:04,625
<i>Anh không sao chứ?</i>

519
00:45:05,791 --> 00:45:06,666
<i>Chuyện gì vậy?</i>

520
00:45:09,166 --> 00:45:10,666
Để ký ức chảy ra đi.

521
00:45:10,666 --> 00:45:11,625
Sẵn sàng chưa?

522
00:45:12,958 --> 00:45:14,083
Pav, tắt TV đi.

523
00:45:15,250 --> 00:45:17,041
Khuya rồi, Pav. Tới giờ đánh...

524
00:45:17,041 --> 00:45:18,083
Răng!

525
00:45:18,083 --> 00:45:19,416
Tua lại xa hơn nữa.

526
00:45:19,958 --> 00:45:21,583
<i>Càng xa càng tốt nào.</i>

527
00:45:22,875 --> 00:45:23,708
Cụng tay nào.

528
00:45:28,208 --> 00:45:29,833
Hãy để cô ấy thâm nhập vào.

529
00:45:34,375 --> 00:45:35,375
Pav!

530
00:45:37,416 --> 00:45:38,416
Em thấy không?

531
00:45:41,083 --> 00:45:42,208
Đỉnh chưa nào?

532
00:45:56,500 --> 00:45:57,500
<i>Pav...</i>

533
00:45:59,166 --> 00:46:00,000
Cho cô ấy vào đi.

534
00:46:00,000 --> 00:46:01,166
<i>Đâu ai làm được như em.</i>

535
00:46:02,000 --> 00:46:02,833
Cho cô ấy vào đi!

536
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
<i>Em rất đặc biệt.
Vào nhà trước khi trời tối. Đặc biệt...</i>

537
00:46:05,958 --> 00:46:07,333
Cho cô ấy vào đi!

538
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
<i>Chúc mừng sinh nhật. Em ước đi.</i>

539
00:47:27,250 --> 00:47:28,458
Thằng này chết chắc.

540
00:47:44,083 --> 00:47:45,166
Mina.

541
00:47:46,666 --> 00:47:49,166
Cháu cần mượn xe của cô, được không?
Ta phải đi ngay.

542
00:48:13,041 --> 00:48:13,916
<i>D9 đây.</i>

543
00:48:13,916 --> 00:48:16,958
{\an8}<i>Tôi thấy một chiếc xe được gắn cờ
đi về phía đông Lincoln Parkway.</i>

544
00:48:16,958 --> 00:48:17,875
{\an8}TÌM THẤY NGHI PHẠM

545
00:48:21,666 --> 00:48:24,625
Hình như tôi tìm được gì đó.
Là bạn của anh ở trung tâm cộng đồng?

546
00:48:24,625 --> 00:48:26,875
Bà ấy đang rời thành phố.
Có lẽ đi cùng bé gái.

547
00:48:27,375 --> 00:48:28,583
Ừ, có thể là vậy.

548
00:48:29,291 --> 00:48:30,375
Này. Nhìn qua đây.

549
00:48:31,083 --> 00:48:32,000
Giải lao đi.

550
00:48:32,958 --> 00:48:33,791
Đi đi.

551
00:48:40,791 --> 00:48:43,041
Có thể trộm
máy bay không người lái trong bao lâu?

552
00:48:43,041 --> 00:48:44,208
Mười phút là cùng.

553
00:48:45,041 --> 00:48:48,291
Phải. Làm đi.
Và gửi vị trí của bọn họ cho Garrett.

554
00:49:01,250 --> 00:49:02,500
Pav, chú xin lỗi.

555
00:49:04,041 --> 00:49:06,000
Chú không nên đưa cháu đến đó.

556
00:49:07,250 --> 00:49:08,375
Anh ấy là anh cháu.

557
00:49:10,041 --> 00:49:13,541
Cháu đã mất anh ấy, chú còn định
để họ vĩnh viễn cướp mất anh ấy.

558
00:49:20,041 --> 00:49:21,708
Chú ấy có thể hơi ngốc xíu.

559
00:49:21,708 --> 00:49:23,750
Nhưng bà quen biết mẹ của chú ấy.

560
00:49:23,750 --> 00:49:25,416
Chú ấy sẽ chăm sóc tốt cho cháu.

561
00:49:25,416 --> 00:49:26,625
Phải không, Connor?

562
00:50:18,583 --> 00:50:19,458
Cái quái gì...

563
00:50:19,458 --> 00:50:21,250
Lùi xe đi!

564
00:50:22,791 --> 00:50:25,041
Chết tiệt. Không sao đâu. Đúng vậy.

565
00:50:25,041 --> 00:50:26,041
Đi thôi.

566
00:50:29,833 --> 00:50:31,125
Chết tiệt.

567
00:50:33,708 --> 00:50:35,666
- Cố lên nào.
- Khỉ thật.

568
00:50:38,708 --> 00:50:39,541
Tóm được rồi.

569
00:50:40,791 --> 00:50:41,916
Tôi giao chiến nhé?

570
00:50:43,458 --> 00:50:45,125
Xem Garrett xử lý thế nào.

571
00:50:47,541 --> 00:50:48,875
Mau lên nào. Khỉ thật.

572
00:50:53,833 --> 00:50:55,125
Ra khỏi xe.

573
00:51:12,666 --> 00:51:15,875
- Còn bao lâu đến khi ta bị ai đó bắt gặp?
- Bốn phút.

574
00:51:20,250 --> 00:51:23,291
- Anh tự lo cho mình hơi quá rồi đấy.
- Cậu dồn tôi đường cùng.

575
00:51:23,291 --> 00:51:25,041
Khiến anh phải giết một bé gái ư?

576
00:51:26,541 --> 00:51:28,833
Garrett, anh chỉ là
một con chốt cho tên cảnh sát.

577
00:51:28,833 --> 00:51:31,958
Cậu thì biết gì chứ?
Mọi thứ tôi có là do chính tôi xây nên.

578
00:51:31,958 --> 00:51:33,458
Còn bao lâu nữa bị hắn lấy hết?

579
00:51:33,458 --> 00:51:36,125
Giết bọn tôi không ngăn được
chuyện sắp xảy ra đâu.

580
00:51:36,125 --> 00:51:38,458
Connor, đừng cản đường tôi nữa.

581
00:51:40,833 --> 00:51:41,875
Tích tắc.

582
00:51:44,458 --> 00:51:45,333
Tránh ra đi!

583
00:51:46,625 --> 00:51:47,458
Không.

584
00:51:48,416 --> 00:51:49,833
Anh muốn làm vậy thật ư?

585
00:51:50,666 --> 00:51:51,791
Giết tôi trước đi.

586
00:51:53,541 --> 00:51:55,291
Trời ạ, mau lên. Kết thúc đi.

587
00:52:27,291 --> 00:52:29,333
- Không!
- Không!

588
00:52:32,125 --> 00:52:33,333
Đi thôi.

589
00:52:33,333 --> 00:52:35,333
- Mina.
- Mina!

590
00:52:45,791 --> 00:52:48,125
- Mina.
- Bà không sao.

591
00:52:52,708 --> 00:52:54,041
- Da dày.
- Chúa ơi.

592
00:52:59,166 --> 00:53:00,000
Không. Maev.

593
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
Đừng.

594
00:53:01,000 --> 00:53:02,583
Maev. Này! Maev!

595
00:53:04,541 --> 00:53:06,083
Chết tiệt! Khốn kiếp!

596
00:53:09,000 --> 00:53:10,666
Quỷ tha ma bắt.

597
00:53:13,791 --> 00:53:15,291
Máy bay còn chiếm được bao lâu?

598
00:53:15,291 --> 00:53:16,750
- Có lẽ hai phút.
- Chết tiệt.

599
00:53:17,333 --> 00:53:19,416
Cứ tiếp tục. Phải giết sạch chúng.

600
00:53:29,541 --> 00:53:31,291
Connor, ta cần đến chỗ xe của tôi.

601
00:53:31,291 --> 00:53:33,208
Bọn tôi chẳng thèm đi cùng anh.

602
00:53:33,208 --> 00:53:35,083
Hết cách rồi. Ta phải hợp tác.

603
00:53:35,083 --> 00:53:36,916
Ta mà bước ra là chết chắc.

604
00:53:37,708 --> 00:53:38,625
Hắn nói đúng.

605
00:53:38,625 --> 00:53:42,833
Cháu phải đưa cô bé ra khỏi đây.
Khi cô nói đi, hai đứa chạy ra chỗ xe.

606
00:53:43,375 --> 00:53:44,250
Mina.

607
00:53:44,250 --> 00:53:47,625
- Vậy còn bà?
- Bà sẽ ổn thôi. Cháu cứ đi với Connor.

608
00:53:47,625 --> 00:53:48,583
Mina, đừng mà.

609
00:53:49,166 --> 00:53:51,958
- Đừng làm vậy.
- Cháu nên chăm lo tốt cho con bé.

610
00:53:51,958 --> 00:53:53,500
Được rồi. Đi đi!

611
00:53:53,500 --> 00:53:54,666
- Mina!
- Đi thôi. Chạy!

612
00:53:56,416 --> 00:53:57,791
- Mina!
- Mau lên!

613
00:54:08,875 --> 00:54:09,833
Cúi xuống.

614
00:54:12,958 --> 00:54:13,958
Mina!

615
00:54:47,791 --> 00:54:50,083
<i>Có án mạng
trên đường đến Industrial Drive.</i>

616
00:54:50,083 --> 00:54:52,791
<i>Có ba xác chết.
Tất cả đều sở hữu năng lực.</i>

617
00:54:52,791 --> 00:54:54,125
<i>Đã phong tỏa hiện trường.</i>

618
00:54:54,125 --> 00:54:58,291
<i>Yêu cầu tạo vành đai từ đường Industrial
đến đường Lincoln Parkway ngay lập tức.</i>

619
00:55:09,916 --> 00:55:12,833
Tôi có thể gọi xe cứu thương đến
trong năm phút.

620
00:55:12,833 --> 00:55:13,750
Đúng vậy.

621
00:55:14,583 --> 00:55:18,500
Bà chỉ cần cho tôi biết
các bạn của bà đã đi đâu rồi.

622
00:55:22,625 --> 00:55:23,583
Nói sao?

623
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Hả?

624
00:55:28,750 --> 00:55:29,625
Bà nói gì?

625
00:55:51,625 --> 00:55:52,458
Đi thôi.

626
00:56:05,666 --> 00:56:07,250
Ta đang ở xó xỉnh nào vậy?

627
00:56:10,916 --> 00:56:12,208
Cứ tiếp tục lái đi.

628
00:56:17,958 --> 00:56:19,541
Pav, cháu không sao chứ?

629
00:56:41,708 --> 00:56:42,708
Dừng ở đây.

630
00:56:45,875 --> 00:56:47,041
Nơi này là gì?

631
00:57:01,750 --> 00:57:04,125
NHÀ TRÚ ẨN LINCOLN
CHO CÁC BÉ TRAI VÀ GÁI

632
00:57:13,625 --> 00:57:15,291
Connor, tôi cần cậu giúp việc này.

633
00:57:15,791 --> 00:57:16,625
Mặc xác anh.

634
00:57:16,625 --> 00:57:19,250
Tôi sẽ không mấy hữu ích cho cậu
với viên đạn trên vai.

635
00:57:19,250 --> 00:57:22,250
Ai thèm quan tâm? Ta đến nỗi này
là vì anh và bọn mà anh hợp tác.

636
00:57:22,250 --> 00:57:24,458
Mọi thứ tôi làm đều vì người ở khu Tháp.

637
00:57:24,458 --> 00:57:26,833
Đùa tôi à? Anh làm là để giàu thì có.

638
00:57:26,833 --> 00:57:28,208
Cậu cút đi đi!

639
00:57:28,208 --> 00:57:30,208
Thôi đi!

640
00:57:35,416 --> 00:57:36,500
Ta giúp chú ấy đi.

641
00:57:42,000 --> 00:57:42,958
Năn nỉ đấy.

642
00:57:44,041 --> 00:57:45,291
Được rồi.

643
00:57:50,791 --> 00:57:52,125
Giúp người đi mà.

644
00:58:03,291 --> 00:58:04,208
Chết tiệt.

645
00:58:09,291 --> 00:58:10,750
Được rồi. Ừ.

646
00:58:13,041 --> 00:58:13,958
Chúa ơi.

647
00:58:31,458 --> 00:58:32,583
Chú lớn lên ở đây à?

648
00:58:44,958 --> 00:58:46,166
Họ là bạn của chú à?

649
00:58:50,291 --> 00:58:51,583
Là anh em của chú.

650
00:58:53,625 --> 00:58:54,625
Giờ họ ở đâu?

651
00:58:59,916 --> 00:59:01,125
Giờ chỉ còn mỗi chú.

652
00:59:22,250 --> 00:59:23,166
Hơi khô khan.

653
00:59:31,083 --> 00:59:31,916
Pav.

654
00:59:33,666 --> 00:59:35,750
Ta phải nghĩ xem tiếp theo nên đi đâu.

655
00:59:42,000 --> 00:59:42,833
Chú nghĩ...

656
00:59:44,208 --> 00:59:45,708
ta sẽ chạy đến biên giới.

657
00:59:47,333 --> 00:59:49,541
- Tìm một xe tải để đưa ta qua kia.
- Không.

658
00:59:50,625 --> 00:59:52,791
Hắn sẽ đuổi theo ta
như đã đuổi theo Tarak.

659
00:59:53,416 --> 00:59:54,791
Cháu sẽ không chạy nữa.

660
01:00:11,250 --> 01:00:13,291
Chú hiểu cảm giác mất đi ai đó.

661
01:00:13,791 --> 01:00:15,000
Đau lòng lắm.

662
01:00:17,375 --> 01:00:19,291
Nhưng đâu phải
lúc nào nỗi đau cũng vơi đi.

663
01:00:23,458 --> 01:00:25,458
- Chú không thể bỏ cuộc.
- Không.

664
01:00:27,208 --> 01:00:28,791
Chú đang cố giữ an toàn cho cháu.

665
01:00:30,500 --> 01:00:31,666
Cháu phải tin chú.

666
01:00:32,333 --> 01:00:33,416
Cháu tin chú mà.

667
01:00:35,458 --> 01:00:37,250
Chỉ có chú mới giúp được cháu.

668
01:00:44,875 --> 01:00:48,041
<i>D5 đang ở Khu 17.
Vẫn không có dấu hiệu của chiếc xe.</i>

669
01:00:48,041 --> 01:00:50,041
<i>Sẽ quét một lần nữa để xác nhận.</i>

670
01:00:50,041 --> 01:00:53,250
<i>Đã rõ, D5. Hãy đến Khu 18
sau khi quét xong ở đó.</i>

671
01:01:30,666 --> 01:01:31,541
Đêm vất vả quá nhỉ?

672
01:01:33,916 --> 01:01:37,000
Tôi không quan tâm đến mình.
Tôi sẽ làm chứng, làm mọi việc cần làm

673
01:01:37,000 --> 01:01:38,750
chỉ cần hạ được tên Kingston

674
01:01:38,750 --> 01:01:41,000
và Pav có được sự che chở cần thiết.

675
01:01:41,000 --> 01:01:42,416
Tôi không thể đảm bảo.

676
01:01:42,416 --> 01:01:43,333
Tại sao?

677
01:01:44,583 --> 01:01:47,958
Nghe này, chúng ta không phải
những người đầu tiên cố hạ bệ tên này.

678
01:01:47,958 --> 01:01:50,250
Hắn được Lực lượng Chống ma túy,
cảnh sát trưởng,

679
01:01:50,250 --> 01:01:52,375
tất cả ủng hộ hắn tranh cử ở công đoàn.

680
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Hắn lên chức rất nhanh
và nhận được rất nhiều ưu ái.

681
01:01:55,541 --> 01:01:56,458
Được rồi.

682
01:01:57,000 --> 01:01:58,541
- Vậy ta lên cấp cao hơn.
- Tới ai?

683
01:01:58,541 --> 01:02:00,541
Tỷ lệ tội phạm thấp nhất sáu năm qua.

684
01:02:01,041 --> 01:02:03,708
Chỉ cần Kingston
còn là công cụ để quan hệ công chúng,

685
01:02:03,708 --> 01:02:05,291
không ai chịu chống lại hắn đâu.

686
01:02:05,875 --> 01:02:08,166
Cộng sự cũ của tôi
đã cay đắng học được điều đó.

687
01:02:10,458 --> 01:02:12,250
Làm sao để ngăn hắn trở thành công cụ?

688
01:02:17,333 --> 01:02:19,166
Bằng cách cho tất cả thấy hắn đã làm gì.

689
01:02:21,875 --> 01:02:23,041
Tất cả phải lộ ra.

690
01:02:23,041 --> 01:02:25,875
Những gì hắn đã làm với Tarak,
Mina, mọi người khác.

691
01:02:28,250 --> 01:02:29,916
Mấy con chó đó thì sao?

692
01:02:30,625 --> 01:02:31,458
Chúng có gì?

693
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Chúng ghi lại những gì xảy ra.

694
01:02:33,958 --> 01:02:36,708
Cháu cảm nhận được khi nó lao vào cháu.
Đó là cách chúng học.

695
01:02:36,708 --> 01:02:39,125
Có thể lấy trộm một con từ đồn không?

696
01:02:39,125 --> 01:02:40,708
Cậu không đi nổi một dặm đâu.

697
01:02:41,625 --> 01:02:42,458
Nhưng,

698
01:02:44,000 --> 01:02:46,750
Kingston có giữ một con riêng ở nhà.

699
01:02:46,750 --> 01:02:48,166
Sao ta không giết hắn luôn?

700
01:02:48,666 --> 01:02:49,875
Rồi bắt con chó đó.

701
01:02:50,416 --> 01:02:52,625
Tôi sẽ vờ như không nghe thấy câu đó.

702
01:02:52,625 --> 01:02:55,041
Các anh đang bị săn lùng ráo riết.
Giết cảnh sát ư?

703
01:02:55,041 --> 01:02:57,208
Kể cả nếu ta bắt được con chó,

704
01:02:57,750 --> 01:02:58,583
rồi sao nữa?

705
01:02:59,125 --> 01:03:01,125
Làm sao ta lấy được thứ nó giữ?

706
01:03:01,125 --> 01:03:02,416
Pav có thể làm được.

707
01:03:05,416 --> 01:03:06,250
Vậy sao?

708
01:03:07,583 --> 01:03:08,541
Không.

709
01:03:12,791 --> 01:03:14,708
Chỉ cần cho cháu thứ gì đó để chuyển vào.

710
01:03:15,291 --> 01:03:16,625
Chú có cái ở khu Tháp.

711
01:03:17,125 --> 01:03:18,625
Ta có thể tiến hành ở đó.

712
01:03:21,041 --> 01:03:22,083
Cháu làm được mà.

713
01:03:31,375 --> 01:03:33,625
Tôi vốn thích cái áo khoác đó lắm.

714
01:03:39,625 --> 01:03:40,458
Đánh điện nào.

715
01:03:47,166 --> 01:03:48,375
Tìm thấy nó cho cậu này.

716
01:03:52,333 --> 01:03:53,208
Thật luôn à?

717
01:03:53,791 --> 01:03:56,708
- Ta cần cậu nhìn sáng sủa hơn.
- Thôi, vào xe đi.

718
01:04:05,958 --> 01:04:08,291
Trời ạ. Anh chia cho hắn bao nhiêu vậy?

719
01:04:08,791 --> 01:04:10,583
Tôi đâu phải đối tác duy nhất của hắn.

720
01:04:13,708 --> 01:04:16,083
Nghe đây, ta vào đó.
Ta lấy con chó. Rồi ta ra ngoài.

721
01:04:16,083 --> 01:04:17,916
Không để ai bị thương, đúng không?

722
01:04:18,583 --> 01:04:19,875
Câu đó cũ quá rồi.

723
01:04:22,750 --> 01:04:24,375
Kế hoạch này thật ngu ngốc.

724
01:04:28,166 --> 01:04:29,666
- Xin chào.
- Chào.

725
01:04:29,666 --> 01:04:31,833
Chúng tôi đại diện
Công đoàn Cảnh sát Lincoln.

726
01:04:31,833 --> 01:04:35,375
Chúng tôi đến gặp Trung sĩ Kingston
để bàn xem có thể chứng thực vài chuyện.

727
01:04:36,000 --> 01:04:38,125
Ôi. Được vậy thì tốt quá.

728
01:04:38,125 --> 01:04:39,625
Thật ra, anh ấy chưa về.

729
01:04:39,625 --> 01:04:42,208
Ta đến sớm à?
Anh luôn bắt bọn tôi đến sớm.

730
01:04:42,208 --> 01:04:44,250
Cô nghĩ bọn tôi có thể vào nhà đợi không?

731
01:04:53,916 --> 01:04:56,375
Xin lỗi vì nhà bừa bộn.
Tôi đang vắng người dọn dẹp

732
01:04:56,375 --> 01:04:58,208
mà luôn có quá nhiều việc phải làm.

733
01:04:58,208 --> 01:04:59,500
Luôn có việc để làm.

734
01:05:34,166 --> 01:05:35,000
Này.

735
01:05:35,791 --> 01:05:38,041
Sao anh không dặn là nhà sẽ có khách?

736
01:05:38,916 --> 01:05:40,250
Đại diện từ công đoàn.

737
01:05:41,083 --> 01:05:42,000
Phải rồi.

738
01:05:42,000 --> 01:05:45,833
Anh xin lỗi nhé.
Ừ, hôm nay nhiều việc quá. Họ đâu rồi?

739
01:05:45,833 --> 01:05:47,541
- Ở phòng khách.
- Nhìn anh thế nào?

740
01:05:47,541 --> 01:05:49,125
- Nhìn ổn cả.
- Tốt. Anh ổn cả.

741
01:05:51,291 --> 01:05:54,958
Trung sĩ, bọn tôi đến sớm.
Còn hơn là không xuất hiện nhỉ?

742
01:05:55,875 --> 01:05:59,333
Vợ anh đã đón tiếp bọn tôi
bằng những câu chuyện lúc đi trăng mật.

743
01:06:02,791 --> 01:06:04,416
Bọn tôi sẽ giữ bí mật cho anh.

744
01:06:05,958 --> 01:06:07,083
Tôi rất cảm kích.

745
01:06:07,666 --> 01:06:08,625
Tôi có thể giúp gì?

746
01:06:09,375 --> 01:06:12,166
Bọn tôi chỉ muốn tìm hiểu
về chiến dịch của anh.

747
01:06:13,458 --> 01:06:14,791
Chiến dịch của tôi.

748
01:06:14,791 --> 01:06:16,375
Cho chức chủ tịch công đoàn.

749
01:06:17,958 --> 01:06:18,958
Anh muốn biết gì?

750
01:06:34,875 --> 01:06:38,291
Có vẻ anh đang đối xử rất tốt
với cộng đồng siêu năng lực.

751
01:06:39,375 --> 01:06:40,791
Mánh khóe là gì vậy?

752
01:06:41,750 --> 01:06:44,250
Tôi chỉ cố đối xử họ
như người bình thường.

753
01:06:44,250 --> 01:06:46,000
Như anh và tôi vậy.

754
01:06:46,500 --> 01:06:47,750
Như anh và tôi vậy.

755
01:06:48,375 --> 01:06:49,208
Đúng vậy.

756
01:07:01,291 --> 01:07:02,291
Trung sĩ.

757
01:07:02,291 --> 01:07:04,583
<i>Cảnh khuyển của anh vừa cảnh báo.
Chuyện gì vậy?</i>

758
01:07:05,708 --> 01:07:06,541
<i>Anh có đó chứ?</i>

759
01:07:06,541 --> 01:07:09,083
Anh ấy gần như chẳng nhận được
sự hỗ trợ nào từ Sở

760
01:07:09,083 --> 01:07:11,041
sau khi bị tấn công bởi người hệ lửa đó.

761
01:07:11,041 --> 01:07:12,791
Phải có sự thay đổi thôi.

762
01:07:13,291 --> 01:07:14,625
Nên anh bị vết sẹo đó?

763
01:07:15,291 --> 01:07:16,541
Phải, đúng vậy.

764
01:07:24,541 --> 01:07:28,250
Tôi luôn bảo anh ấy đừng nên giấu nó,
nhất là cho chiến dịch này.

765
01:07:29,125 --> 01:07:31,041
Các sĩ quan xem trọng anh ấy vì nó.

766
01:07:31,041 --> 01:07:32,333
Đúng là vậy.

767
01:07:32,333 --> 01:07:33,666
Bọn tôi chắc chắn mà.

768
01:07:36,583 --> 01:07:37,666
Không trả lời.

769
01:07:37,666 --> 01:07:39,000
Tôi sẽ cử một đơn vị.

770
01:07:43,375 --> 01:07:45,416
Nào, mở khóa đi.

771
01:07:47,291 --> 01:07:48,333
Mở khóa.

772
01:07:52,958 --> 01:07:54,083
Thử gọi đến nhà đi.

773
01:07:57,500 --> 01:08:00,250
Đó có lẽ là Emily
đang tìm người cho đi nhờ.

774
01:08:00,750 --> 01:08:01,583
Tôi xin phép.

775
01:08:02,125 --> 01:08:03,291
Nhà vệ sinh ở đâu?

776
01:08:03,291 --> 01:08:04,916
- Ngay đây thôi.
- Cảm ơn.

777
01:08:09,625 --> 01:08:11,208
<i>Alpha 13, dự kiến khi nào đến?</i>

778
01:08:11,208 --> 01:08:14,041
<i>Chúng tôi đang rẽ xuống Rosewood.
Tầm ba phút...</i>

779
01:08:14,041 --> 01:08:15,833
Này, có chuyện gì vậy?

780
01:08:15,833 --> 01:08:18,333
Cháu không mở được. Không làm được.
Họ gọi hắn mãi.

781
01:08:18,333 --> 01:08:19,333
Họ sắp đến rồi.

782
01:08:19,333 --> 01:08:20,875
- Ta phải đi thôi.
- Dừng lại.

783
01:08:20,875 --> 01:08:22,041
Được. Bình tĩnh.

784
01:08:22,041 --> 01:08:24,625
Nhìn chú này. Cháu sẽ làm được mà.

785
01:08:30,291 --> 01:08:32,583
Khẩu súng đó chẳng có ích lắm đâu.

786
01:08:34,000 --> 01:08:35,750
Anh quá lắm rồi, Garrett.

787
01:08:36,250 --> 01:08:39,000
Có quy tắc cho việc này.
Anh nhớ điều đó chứ?

788
01:08:39,000 --> 01:08:41,375
Vậy à? Anh nghĩ sẽ có chuyện gì
khi anh đến đây?

789
01:08:41,375 --> 01:08:43,375
- Tôi nghĩ sẽ có chuyện gì à?
- Phải.

790
01:08:44,750 --> 01:08:46,125
Có lẽ chuyện đó đã xảy ra rồi.

791
01:08:59,791 --> 01:09:01,333
Biết ngay mà.

792
01:09:01,333 --> 01:09:02,416
Trò gì thế này?

793
01:09:03,791 --> 01:09:09,041
Đây là vấn đề về những kẻ như anh,
những kẻ cố che giấu năng lực của họ.

794
01:09:09,041 --> 01:09:12,750
Dần dần, các người sẽ quên mất
cách sử dụng năng lực của mình.

795
01:09:17,416 --> 01:09:19,958
Chú sẽ không đi đâu cả. Được không?

796
01:09:22,666 --> 01:09:24,083
Cứ cố làm cho nó ngủ đi.

797
01:09:31,208 --> 01:09:32,750
Tôi khỏi cần hỏi tại sao.

798
01:09:34,333 --> 01:09:36,000
Tôi đã thấy nhà cửa của anh.

799
01:09:36,750 --> 01:09:37,958
Thấy vợ anh. Rất xinh.

800
01:09:38,625 --> 01:09:39,666
Cô ấy biết chứ?

801
01:09:40,958 --> 01:09:42,083
Anh sẽ kể vợ chứ?

802
01:09:42,666 --> 01:09:44,583
- Sẽ kể cho con gái mình chứ?
- Đừng hòng.

803
01:09:44,583 --> 01:09:47,875
Rằng anh đã từ bỏ năng lực của mình
để trở thành người giống như họ.

804
01:09:51,458 --> 01:09:52,458
Thật lãng phí.

805
01:09:56,750 --> 01:09:57,750
Còn anh?

806
01:09:59,750 --> 01:10:00,958
Người của mọi người.

807
01:10:02,208 --> 01:10:04,916
Ít ra tôi còn biết khi mình đang giả vờ.

808
01:10:07,375 --> 01:10:09,750
K, anh ấy nói là có chuyện khẩn cấp.

809
01:10:10,250 --> 01:10:12,041
Chuyện về cảnh khuyển của anh.

810
01:10:14,541 --> 01:10:15,666
Nào, trung sĩ,

811
01:10:16,625 --> 01:10:19,000
tôi nghĩ ta sẽ cùng nhau làm nên việc lớn.

812
01:10:23,541 --> 01:10:26,250
Hy vọng con chó của anh không sao.
Cảm ơn cô. Thật tử tế.

813
01:10:26,250 --> 01:10:27,333
Rất vui được gặp anh.

814
01:10:30,166 --> 01:10:31,000
Này.

815
01:10:31,625 --> 01:10:32,500
Anh ổn chứ?

816
01:10:32,500 --> 01:10:34,541
Ừ. Anh sẽ kể em nghe lúc ăn tối.

817
01:10:34,541 --> 01:10:35,541
Này.

818
01:10:36,166 --> 01:10:37,416
Em nghĩ anh thành công rồi.

819
01:10:38,416 --> 01:10:39,500
Anh yêu em.

820
01:10:57,583 --> 01:10:59,583
Không thể tin là kế đó thành công.

821
01:10:59,583 --> 01:11:02,208
- Garrett, tìm thấy gì không?
- Không ai theo dõi.

822
01:11:02,208 --> 01:11:04,250
Tốt. Người của anh sẵn sàng chưa?

823
01:11:04,250 --> 01:11:05,166
Rồi.

824
01:11:05,666 --> 01:11:07,791
- Garrett.
- Connor, họ sẽ sẵn sàng.

825
01:11:10,166 --> 01:11:11,000
Được thôi.

826
01:11:11,500 --> 01:11:12,500
Pav, cháu thấy gì rồi?

827
01:11:18,041 --> 01:11:19,291
Cháu đã thấy mọi thứ.

828
01:11:42,250 --> 01:11:44,791
<i>Đã thấy cảnh khuyển của anh.
Họ vừa dừng xe vào khu Tháp.</i>

829
01:11:44,791 --> 01:11:46,833
Anh muốn chơi kiểu gì? Chơi lớn nhé?

830
01:11:46,833 --> 01:11:50,833
Không. Chỉ đem người theo biên chế của ta.
Không Vệ Binh hay vũ lực chết người.

831
01:11:51,375 --> 01:11:53,666
<i>- Lên đồ cho họ đi.</i>
- Đã rõ. Không gây chết người.

832
01:11:56,541 --> 01:11:57,708
Được rồi, đi thôi!

833
01:11:58,208 --> 01:11:59,625
Chúng ta lên đồ thôi.

834
01:12:36,125 --> 01:12:37,666
Đặt con chó xuống, Connor.

835
01:12:39,416 --> 01:12:40,541
Anh đùa tôi rồi.

836
01:12:41,916 --> 01:12:43,083
Cháu không hiểu.

837
01:12:45,083 --> 01:12:46,208
Máy tính đâu?

838
01:12:49,708 --> 01:12:50,708
Thằng khốn.

839
01:12:58,666 --> 01:13:00,916
Rất nhiều người phải dựa vào nơi này.

840
01:13:02,708 --> 01:13:04,291
Ta đã biết con chó có gì.

841
01:13:06,750 --> 01:13:08,208
Nếu tôi kiểm soát được thứ đó

842
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
thì tôi có thể chế ngự được Kingston.

843
01:13:11,958 --> 01:13:15,000
Và ta có thể điều hành nơi này
theo cách ta muốn.

844
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
Không còn bị cảnh sát quản thúc.

845
01:13:17,000 --> 01:13:21,958
Trời ạ. Anh có thật sự nghe thấy
những lời vớ vẩn từ miệng của mình không?

846
01:13:30,708 --> 01:13:32,291
Cháu đã tin chú đấy!

847
01:13:34,458 --> 01:13:35,375
Chú xin lỗi.

848
01:13:36,208 --> 01:13:38,166
Việc này quan trọng hơn anh cháu.

849
01:13:39,750 --> 01:13:41,416
Có chết cũng phải bảo vệ nó.

850
01:13:43,375 --> 01:13:45,208
<i>Đang cho xe vào khu Tháp.</i>

851
01:13:45,208 --> 01:13:47,625
<i>Sẵn sàng chế ngự bạo loạn và đợi lệnh.</i>

852
01:13:55,708 --> 01:13:57,666
Có rất nhiều người đứng xem, sếp.

853
01:13:58,583 --> 01:14:02,041
Ừ. Dặn anh em hành động chặt chẽ vào.
Không để thương vong.

854
01:14:02,625 --> 01:14:04,500
- Anh biết lý do ta đến đây mà.
- Đã rõ.

855
01:14:05,000 --> 01:14:08,708
Mọi người trên kênh này nghe đây.
Chuyển sang không thương vong.

856
01:14:08,708 --> 01:14:11,708
Không bắn, không giao chiến.
Không làm chết người.

857
01:14:14,416 --> 01:14:17,291
Tôi mang thú cưng cho anh đây.
Cái đầu nó ở trên lầu.

858
01:14:17,791 --> 01:14:19,333
Tôi đã lấy tất cả dữ liệu.

859
01:14:19,958 --> 01:14:21,208
Những thứ quan trọng.

860
01:14:23,458 --> 01:14:24,375
Để ở trên đó.

861
01:14:25,833 --> 01:14:26,916
Vậy à?

862
01:14:26,916 --> 01:14:29,333
Phải. Ta đều biết trong đó có gì mà.

863
01:14:30,375 --> 01:14:32,500
Anh biết nó mà lộ ra thì thế nào mà.

864
01:14:36,250 --> 01:14:37,166
Anh muốn gì?

865
01:14:37,166 --> 01:14:39,041
Tôi muốn một thỏa thuận mới.

866
01:14:40,625 --> 01:14:42,291
Giảm phân nửa phần của anh.

867
01:14:43,875 --> 01:14:45,000
Phân nửa sao?

868
01:14:45,000 --> 01:14:46,166
Phân nửa.

869
01:14:47,375 --> 01:14:48,375
Hãy quay ra sau,

870
01:14:49,250 --> 01:14:52,041
đập tay với bạn của mình,
chui vô mấy chiếc xe tấu hề đó

871
01:14:52,041 --> 01:14:53,791
rồi cút khỏi đây giùm.

872
01:14:55,916 --> 01:14:57,125
Họ là người của tôi.

873
01:14:58,708 --> 01:15:00,083
Đó là việc tôi phải lo.

874
01:15:00,958 --> 01:15:05,000
Và nếu có ai trong các anh
có thái độ không đúng với người của tôi,

875
01:15:05,000 --> 01:15:07,083
đó là bao gồm cả Connor và Pav,

876
01:15:08,416 --> 01:15:09,541
thì toàn bộ thứ này...

877
01:15:11,583 --> 01:15:13,083
Tất cả sẽ bị lộ ra ngoài.

878
01:15:16,458 --> 01:15:17,458
Đó là thỏa thuận.

879
01:15:26,875 --> 01:15:27,958
Tao không đồng ý.

880
01:15:39,500 --> 01:15:44,041
Mày có muốn biết loại năng lực gì
mà tao không cần phải che giấu không?

881
01:15:44,625 --> 01:15:47,958
Cảnh sát, thẩm phán, chính trị gia.

882
01:15:48,583 --> 01:15:51,041
Toàn bộ hệ thống nhà nước.

883
01:15:52,666 --> 01:15:54,625
Đó là thứ mày chẳng thể hiểu ra.

884
01:15:56,916 --> 01:15:58,625
Dàn hàng. Đi nào.

885
01:16:04,000 --> 01:16:05,208
Sao chú ấy cho họ vào?

886
01:16:07,250 --> 01:16:10,083
Ta sẽ xé nát nơi này
đến khi tìm được cái đầu đó.

887
01:16:10,750 --> 01:16:11,750
Di chuyển!

888
01:16:13,083 --> 01:16:14,416
Đặt một con chó ở chỗ hắn.

889
01:16:16,791 --> 01:16:18,208
Tao muốn cho mày xem.

890
01:16:20,750 --> 01:16:22,875
<i>Chế ngự bạo loạn đang tiến vào Tháp.</i>

891
01:16:26,708 --> 01:16:27,833
Chúng tiến vào rồi.

892
01:16:30,250 --> 01:16:31,250
Đưa cái đầu đây.

893
01:16:31,250 --> 01:16:32,500
Lùi lại đi.

894
01:16:36,916 --> 01:16:38,291
Dọn trống hành lang! Đi nào!

895
01:16:38,791 --> 01:16:41,000
Bọn chúng sắp lên tới đây rồi.

896
01:16:41,583 --> 01:16:43,333
Cậu không muốn đứng đó giữ nó đâu.

897
01:16:43,916 --> 01:16:45,791
- Đưa nó cho tôi.
- Chú Connor.

898
01:16:46,583 --> 01:16:47,625
Nhìn này.

899
01:16:56,583 --> 01:16:58,541
- Các anh định làm gì?
- Lùi lại.

900
01:17:02,416 --> 01:17:04,083
Ta vẫn có thể sửa sai mà.

901
01:17:04,083 --> 01:17:05,875
Kế hoạch vẫn có thể thành công.

902
01:17:08,750 --> 01:17:10,791
Sếp à, sao cảnh sát lại phong tỏa Tháp?

903
01:17:10,791 --> 01:17:12,208
- Lùi lại!
- Đừng chạm tôi.

904
01:17:23,166 --> 01:17:26,458
Không còn thời gian đâu.
Hãy để tôi giúp cậu.

905
01:17:27,458 --> 01:17:29,500
Hãy tin bọn cháu. Cháu xin đấy.

906
01:17:34,416 --> 01:17:35,541
Mau lên.

907
01:17:39,916 --> 01:17:41,250
Đứng sau lưng chú.

908
01:17:45,666 --> 01:17:47,708
Di chuyển nào. Dàn thành hàng đi.

909
01:18:29,291 --> 01:18:30,125
Được.

910
01:18:38,375 --> 01:18:39,333
Khỉ thật.

911
01:18:52,416 --> 01:18:54,375
- Dập lửa đi!
- Đứng dậy!

912
01:19:14,541 --> 01:19:15,375
Đi đi!

913
01:19:47,750 --> 01:19:48,750
Cầm lấy.

914
01:20:14,083 --> 01:20:16,250
<i>Có nổ súng ở Tháp Đồi Tượng Đài.</i>

915
01:20:16,250 --> 01:20:17,791
<i>- Yêu cầu...</i>
- Nổ súng rồi.

916
01:20:17,791 --> 01:20:19,833
Tất cả, quay vô. Mở cửa. Đi nào.

917
01:20:19,833 --> 01:20:21,958
Tất cả, lùi lại! Lùi lại giùm!

918
01:20:24,708 --> 01:20:25,541
Đi nào.

919
01:20:36,625 --> 01:20:38,125
Chạy thôi. Đi nào.

920
01:20:40,333 --> 01:20:41,166
SẮP BỊ ĐE DỌA

921
01:20:50,958 --> 01:20:52,083
Pav, đi đi!

922
01:20:57,208 --> 01:20:58,291
Chạy đi.

923
01:21:22,666 --> 01:21:23,500
Thôi chết.

924
01:23:36,500 --> 01:23:37,333
Không.

925
01:23:37,833 --> 01:23:39,041
Không.

926
01:23:39,041 --> 01:23:40,666
Này.

927
01:23:40,666 --> 01:23:41,666
Không sao đâu.

928
01:23:44,708 --> 01:23:46,458
Khỉ thật.

929
01:23:50,250 --> 01:23:52,041
Cháu sẽ không sao đâu.

930
01:23:52,041 --> 01:23:53,208
Được rồi. Ta sẽ...

931
01:23:58,541 --> 01:24:01,166
Cứ... đi tiếp.

932
01:24:08,333 --> 01:24:10,166
Được. Ta sẽ làm vậy. Cố lên.

933
01:24:10,958 --> 01:24:11,833
Thôi nào.

934
01:24:22,125 --> 01:24:24,666
Tao sẽ giết chết từng đứa bọn mày!

935
01:24:25,791 --> 01:24:28,375
Đừng chống cự nữa! Đi nào.

936
01:24:34,250 --> 01:24:36,208
Đừng di chuyển nữa! Nằm xuống!

937
01:24:39,500 --> 01:24:42,333
Dừng lại. Tôi nói nằm xuống đi!

938
01:25:22,166 --> 01:25:23,000
Máy quay.

939
01:25:27,125 --> 01:25:28,416
Ta cần có máy quay.

940
01:25:30,250 --> 01:25:31,250
Tấn công đi.

941
01:25:38,416 --> 01:25:40,333
Mau bỏ tay xuống! Bỏ xuống đi!

942
01:25:41,541 --> 01:25:42,541
Bỏ tay xuống!

943
01:25:47,916 --> 01:25:50,125
Bỏ tay xuống. Nếu không, tôi sẽ bắn!

944
01:25:50,125 --> 01:25:51,916
Rút lui. Rút lui đi.

945
01:25:51,916 --> 01:25:53,208
Tất cả, rút lui!

946
01:26:07,791 --> 01:26:10,125
Được rồi. Đừng bỏ chú đi, nhé?

947
01:26:12,000 --> 01:26:12,916
Đừng bỏ chú đi.

948
01:26:40,291 --> 01:26:42,875
<i>Tôi đứng ở đây vì tôi cũng như mọi người.</i>

949
01:26:43,375 --> 01:26:45,083
<i>Ta có toàn quyền kiểm soát nó không?</i>

950
01:26:45,083 --> 01:26:46,208
<i>Toàn quyền, thưa sếp.</i>

951
01:26:49,833 --> 01:26:52,333
<i>Các Vệ Binh chưa từng là lời giải đúng.</i>

952
01:27:01,625 --> 01:27:04,500
<i>Những con này được tạo ra
chỉ để giữ chân người ta,</i>

953
01:27:05,250 --> 01:27:06,166
<i>không làm hại ai.</i>

954
01:27:10,333 --> 01:27:12,041
Bắn chúng đi!

955
01:27:16,291 --> 01:27:19,208
<i>Chúng tôi có lắng nghe.
Và chúng tôi đã thay đổi.</i>

956
01:27:20,166 --> 01:27:21,500
<i>Chúng tôi đã thay đổi.</i>

957
01:27:27,041 --> 01:27:28,041
Khốn kiếp!

958
01:27:40,250 --> 01:27:41,083
Chết tiệt!

959
01:27:46,000 --> 01:27:47,333
<i>Không có gì phải sợ.</i>

960
01:27:48,458 --> 01:27:50,333
<i>Mọi người chỉ việc giơ tay lên,</i>

961
01:27:51,958 --> 01:27:52,875
<i>sẽ không bị làm hại.</i>

962
01:27:57,375 --> 01:27:59,625
Nằm xuống đi! Nằm xuống ngay cho tôi!

963
01:27:59,625 --> 01:28:01,791
- Nằm xuống, mau!
- Khốn kiếp!

964
01:28:01,791 --> 01:28:03,208
Nằm xuống!

965
01:28:12,875 --> 01:28:13,958
Thành công rồi, Pav.

966
01:28:15,208 --> 01:28:16,208
Cháu đã làm được.

967
01:28:55,833 --> 01:29:00,000
{\an8}BA THÁNG SAU

968
01:29:50,333 --> 01:29:51,416
Được rồi, vào đi.

969
01:30:27,250 --> 01:30:28,250
Cháu thấy sao?

970
01:30:31,791 --> 01:30:33,041
Bà Mina sẽ thích lắm.

971
01:30:42,250 --> 01:30:46,208
<i>Trung sĩ Kingston, từng được xem
là ngôi sao đang lên của sở cảnh sát này,</i>

972
01:30:46,208 --> 01:30:49,291
{\an8}<i>đã bị vạch mặt với tư cách
kẻ đã vẽ ra một âm mưu tham nhũng</i>

973
01:30:49,291 --> 01:30:51,166
{\an8}<i>ở trung tâm Thành phố Lincoln.</i>

974
01:30:51,166 --> 01:30:56,041
{\an8}<i>Bộ trưởng Tư pháp đang tiến hành
điều tra kỹ chương trình cảnh khuyển</i>

975
01:30:56,041 --> 01:30:59,125
{\an8}<i>và nhìn nhận mức độ tham nhũng
còn sâu hơn ta thấy.</i>

976
01:30:59,125 --> 01:31:00,583
{\an8}CẤM MỌI NĂNG LỰC
AN NINH TỐI ĐA

977
01:31:00,583 --> 01:31:03,541
{\an8}<i>Trong nỗ lực giúp đỡ những người
bị ảnh hưởng bởi tội ác này,</i>

978
01:31:03,541 --> 01:31:06,250
<i>hội đồng thành phố dự kiến
thông qua dự luật</i>

979
01:31:06,250 --> 01:31:10,083
<i>sẽ giải phóng hàng triệu đô la
cho cộng đồng ở Đồi Tượng Đài</i>

980
01:31:10,083 --> 01:31:13,958
<i>và hạn chế việc sử dụng
robot cảnh sát trong khu vực.</i>

981
01:31:13,958 --> 01:31:17,875
<i>Những người chỉ trích dự luật này
đang chỉ vào các báo cáo gần đây</i>

982
01:31:17,875 --> 01:31:20,958
<i>về sự gia tăng của Psyke
tiếp tục xuất hiện ở Thành phố Lincoln</i>

983
01:31:20,958 --> 01:31:22,791
<i>từ một nguồn không xác định.</i>

984
01:31:23,416 --> 01:31:27,416
<i>Đây là tường thuật trực tiếp ngoài tòa án.
Xin trở lại phòng tin tức.</i>

985
01:38:15,958 --> 01:38:20,958
Biên dịch: Hằng Nguyễn