File size: 75,655 Bytes
bb86e98 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 |
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,333 --> 00:00:38,833
<i>G3 đang đợi lệnh ở Cổng 2.
Tù nhân 641 đang đến gần.</i>
4
00:00:41,541 --> 00:00:43,250
<i>Đang gửi yêu cầu mở Cổng 2.</i>
5
00:00:45,458 --> 00:00:47,916
<i>Yêu cầu mở Cổng 2 cho 641 đã được duyệt.</i>
6
00:00:48,916 --> 00:00:50,458
<i>Đã rõ. Đang mở Cổng 2.</i>
7
00:01:30,416 --> 00:01:32,000
Vào thành phố phải đi xa lắm.
8
00:01:41,833 --> 00:01:42,750
Tôi còn nợ cậu.
9
00:01:43,250 --> 00:01:46,083
Nên nếu cậu cần tôi giúp việc gì,
10
00:01:46,666 --> 00:01:47,625
thì có tôi đây.
11
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
Biết việc gì không?
12
00:01:53,791 --> 00:01:55,833
Đừng để tôi thấy cái bản mặt của anh nữa.
13
00:02:12,958 --> 00:02:16,541
4% DÂN SỐ SỞ HỮU
NHỮNG NĂNG LỰC KHÁC THƯỜNG
14
00:02:16,541 --> 00:02:20,375
HẦU HẾT ĐỀU SỐNG TRONG NGHÈO KHỔ
15
00:02:20,375 --> 00:02:26,041
HỌ PHẢI CHỊU QUẢN THÚC CHẶT CHẼ
16
00:02:26,041 --> 00:02:28,291
<i>Chẳng rõ vì sao
có người lại có siêu năng lực</i>,
17
00:02:28,291 --> 00:02:30,958
<i>nhưng miễn họ là các công nhân hiệu quả
thì chẳng sao cả.</i>
18
00:02:30,958 --> 00:02:33,333
<i>Đó là thời
mà độ hữu dụng của những năng lực đó</i>
19
00:02:33,333 --> 00:02:35,541
<i>có trọng lượng hơn
nguy cơ tiềm ẩn của chúng.</i>
20
00:02:36,250 --> 00:02:38,208
<i>Đây là sự tự động hóa.</i>
21
00:02:38,208 --> 00:02:40,375
<i>Cách sản xuất của thời đại này.</i>
22
00:02:40,375 --> 00:02:43,291
<i>Dần dà, những kẻ có siêu năng lực
không còn được cần đến nữa.</i>
23
00:02:43,291 --> 00:02:44,916
<i>Máy móc có thể làm thay họ.</i>
24
00:02:44,916 --> 00:02:47,625
{\an8}<i>Hàng trăm người mất việc,
sa thải hàng loạt gia tăng.</i>
25
00:02:47,625 --> 00:02:50,125
{\an8}<i>Nghi phạm là một người hệ lửa 32 tuổi.</i>
26
00:02:50,125 --> 00:02:52,250
<i>Sở hữu siêu năng lực,
bạn như là món vũ khí.</i>
27
00:02:52,250 --> 00:02:56,291
<i>Số liệu gần đây cho thấy thứ ma túy mới
có tên Psyke đang được sử dụng tăng vọt</i>
28
00:02:56,291 --> 00:02:57,291
<i>ở Thành phố Lincoln.</i>
29
00:02:57,291 --> 00:02:59,875
{\an8}<i>- Nó ảnh hưởng cô thế nào?
- Tôi thích cảm giác phê.</i>
30
00:02:59,875 --> 00:03:01,750
<i>- Đại dịch Psyke.
- Ma túy chết người.</i>
31
00:03:01,750 --> 00:03:04,083
<i>Thành phần chính của Psyke
là dịch tủy sống</i>
32
00:03:04,083 --> 00:03:06,125
{\an8}<i>được lấy từ những người có siêu năng lực.</i>
33
00:03:06,125 --> 00:03:08,625
{\an8}<i>Tội phạm trong thành phố
đang ở mức kỷ lục.</i>
34
00:03:08,625 --> 00:03:11,916
{\an8}<i>Vụ đụng độ chết người ở đường 3
giữa cảnh sát và tội phạm siêu năng lực</i>
35
00:03:11,916 --> 00:03:13,250
{\an8}<i>khiến bốn sĩ quan mất mạng.</i>
36
00:03:13,250 --> 00:03:16,083
{\an8}<i>Những cánh cửa bị đập phá ở đây,</i>
37
00:03:16,083 --> 00:03:17,833
{\an8}<i>tại khu chung cư ở Đồi Tượng Đài.</i>
38
00:03:17,833 --> 00:03:21,208
{\an8}<i>Chúng được gọi là Vệ Binh,
các sĩ quan người máy mới của SCSTPL.</i>
39
00:03:21,208 --> 00:03:26,041
<i>...đã chuyển 4,3 tỷ đô la
thiết bị quân sự cho cảnh sát địa phương.</i>
40
00:03:26,041 --> 00:03:29,000
<i>Làm sao ta có thể sống
khi biết mình đang bị theo dõi suốt?</i>
41
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
<i>Có thể là Mã 8.</i>
42
00:03:30,000 --> 00:03:31,375
<i>Các bạn thấy rõ cả chứ?</i>
43
00:03:31,375 --> 00:03:34,416
{\an8}<i>Sao người dân lại nghĩ
sĩ quan của chúng tôi sẽ đi giết chóc?</i>
44
00:03:34,416 --> 00:03:37,541
<i>Những cái chết do tự động hóa của Vệ Binh
phải được chấm dứt.</i>
45
00:03:37,541 --> 00:03:40,000
<i>Muốn bàn về cải cách ư?
Hãy là người có quyền lực đã.</i>
46
00:03:40,000 --> 00:03:41,625
{\an8}<i>Một cách quản thúc thân thiện hơn.</i>
47
00:03:41,625 --> 00:03:44,916
{\an8}<i>SCSTPL dự định sẽ giảm
số lượng Vệ Binh được triển khai</i>
48
00:03:44,916 --> 00:03:48,166
{\an8}<i>để thay bằng những robot chó mới
không làm chết người.</i>
49
00:03:48,166 --> 00:03:49,708
<i>Lực lượng gây chết người giảm.</i>
50
00:03:49,708 --> 00:03:52,250
<i>- Đây là cơ hội thay đổi.
- Cần bảo an cho cộng đồng.</i>
51
00:03:52,250 --> 00:03:55,666
<i>Ngân sách mới nhất có cả quỹ tài trợ
cho 200 đơn vị cảnh khuyển mới.</i>
52
00:03:55,666 --> 00:03:57,583
<i>Chúng được thiết kế để chống đỡ mọi thứ.</i>
53
00:03:57,583 --> 00:03:59,416
<i>...cuộc sống tốt hơn cho người dân.</i>
54
00:03:59,416 --> 00:04:02,125
{\an8}<i>Chào mừng đến Thành phố Lincoln,
nơi ai cũng thấy an toàn.</i>
55
00:04:06,166 --> 00:04:11,208
CODE 8: PHẦN II
56
00:04:13,375 --> 00:04:17,458
SÁU THÁNG SAU
57
00:04:25,750 --> 00:04:28,000
<i>Alpha 6 cần hỗ trợ ở Khu 9.</i>
58
00:04:28,000 --> 00:04:31,833
<i>Truy tìm một chiếc sedan trắng được thấy
lần cuối đang rời khỏi Tháp Đồi Tượng Đài.</i>
59
00:04:31,833 --> 00:04:34,000
<i>Nghi phạm trên xe có thể có vũ khí.</i>
60
00:04:35,125 --> 00:04:36,541
<i>Alpha 6 phản hồi.</i>
61
00:04:36,541 --> 00:04:37,541
Pavani.
62
00:04:38,958 --> 00:04:40,000
Ăn tối rồi ăn cái đó.
63
00:04:40,666 --> 00:04:41,541
Đừng làm vậy.
64
00:04:42,625 --> 00:04:43,458
Đi nào.
65
00:04:44,166 --> 00:04:45,000
Trời ạ.
66
00:04:46,333 --> 00:04:48,000
Em biết trời tối là phải vô nhà mà.
67
00:04:49,791 --> 00:04:50,666
Được rồi.
68
00:04:51,208 --> 00:04:53,041
Giờ ta úp mặt có bơ trước.
69
00:04:54,125 --> 00:04:55,458
Không, không phải thế.
70
00:04:55,458 --> 00:04:59,625
Xem này, nếu em để nó như thế này,
phô mai sẽ chảy xuống rìa bánh mì.
71
00:05:00,125 --> 00:05:01,166
Em thích như vậy.
72
00:05:01,666 --> 00:05:02,500
Anh biết mà.
73
00:05:03,916 --> 00:05:05,291
Được rồi, em lật nó đi.
74
00:05:05,291 --> 00:05:06,208
Được thôi.
75
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
Em làm gì vậy?
76
00:05:11,875 --> 00:05:14,291
- Tương cà ăn kèm bánh mì phô mai nướng?
- Phải.
77
00:05:14,916 --> 00:05:16,500
Món bánh mì phô mai nướng của em.
78
00:05:19,166 --> 00:05:20,000
Vậy, em...
79
00:05:20,791 --> 00:05:22,500
Em phải ôn bài cho kỳ thi đó nhỉ?
80
00:05:23,375 --> 00:05:25,458
Em thi hôm qua rồi. Em được điểm A.
81
00:05:25,458 --> 00:05:27,875
Vậy hả? Dễ ẹc với em chứ gì?
82
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
Còn chương trình đặc biệt
mà em đã thi đậu?
83
00:05:32,541 --> 00:05:33,458
Cũng ổn.
84
00:05:35,791 --> 00:05:38,750
Họ chỉ yêu cầu
chúng ta phải mua sách để theo học.
85
00:05:40,041 --> 00:05:41,083
Họ không phát cho em à?
86
00:05:41,750 --> 00:05:42,708
Hết phát rồi.
87
00:05:44,708 --> 00:05:47,333
- Có gì to tát đâu. Em bỏ cũng được.
- Không!
88
00:05:53,166 --> 00:05:55,166
Anh sẽ lo kiếm tiền. Được chứ?
89
00:05:56,291 --> 00:05:57,875
Em chỉ việc đạt thật nhiều điểm A.
90
00:06:03,541 --> 00:06:05,083
CẦU NỐI CHO CỘNG ĐỒNG MẠNH MẼ HƠN
91
00:06:05,083 --> 00:06:07,666
{\an8}CẢNH SÁT THÀNH PHỐ LINCOLN LÀ CẦU NỐI
92
00:06:08,458 --> 00:06:12,000
Được rồi, mọi người.
Xem Piper có thể làm được gì nào.
93
00:06:14,458 --> 00:06:16,250
Để xem mày làm được gì, Piper.
94
00:06:16,833 --> 00:06:18,208
Nó không cắn người đâu.
95
00:06:23,583 --> 00:06:25,041
Ta nên đợi bọn cớm đi à?
96
00:06:27,750 --> 00:06:28,833
Không cần đâu.
97
00:06:55,625 --> 00:06:58,750
Số đơn khiếu nại tới sở cảnh sát
đã giảm đi là một điều quan trọng.
98
00:06:58,750 --> 00:07:02,041
Nhất là khi xét tới
lịch sử của cộng đồng ở đây.
99
00:07:02,041 --> 00:07:05,000
Nhưng sếp nghĩ sự thay đổi này
có bền vững hay không?
100
00:07:06,625 --> 00:07:07,458
Ý tôi là...
101
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
Chúng tôi tự hào với kết quả này
102
00:07:09,916 --> 00:07:13,291
nhưng việc này có ý nghĩa
hơn là những số liệu thống kê.
103
00:07:13,291 --> 00:07:15,958
Được chứ?
Đây là câu chuyện về chuyện gì sẽ xảy ra
104
00:07:15,958 --> 00:07:19,458
khi sĩ quan giỏi được trao công cụ
thích hợp để hoàn thành tốt công tác.
105
00:07:19,458 --> 00:07:23,250
Đó có thể là câu chuyện tiên phong
của ứng cử viên trẻ tuổi nhất
106
00:07:23,250 --> 00:07:25,041
tranh cử chức chủ tịch công đoàn?
107
00:07:27,083 --> 00:07:28,916
Cảm ơn cô đã dành thời gian, Nadine.
108
00:07:28,916 --> 00:07:30,833
Cảm ơn cô đã đến đây. Vậy nhé?
109
00:07:32,583 --> 00:07:36,458
Nhớ là phải lấy một cái áo thun về nhé?
Mỗi người lấy một cái.
110
00:07:36,458 --> 00:07:40,250
Chúng tôi có dư cho bạn bè,
gia đình, người thân của bạn nữa.
111
00:07:41,416 --> 00:07:42,250
Tarak.
112
00:07:42,750 --> 00:07:43,583
Anh ấy ra rồi.
113
00:07:45,083 --> 00:07:47,041
- Cậu bán hết rồi à?
- Ừ, từ sáng.
114
00:07:47,041 --> 00:07:48,125
Tốt.
115
00:07:49,750 --> 00:07:51,291
- Được rồi, đi thôi.
- Mau.
116
00:07:53,333 --> 00:07:55,291
Ai muốn thắng giải mang về không?
117
00:07:55,875 --> 00:07:57,541
Được, tôi thích khán giả đông đảo.
118
00:07:58,083 --> 00:07:59,750
Hay lắm. Mau lên.
119
00:08:00,375 --> 00:08:01,583
- Được rồi.
- Cảm ơn.
120
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Này. Em muốn cho anh xem cái này.
121
00:08:06,708 --> 00:08:07,625
Được.
122
00:08:08,208 --> 00:08:10,083
Nhìn cậu kìa. Khá hơn rồi.
123
00:08:10,083 --> 00:08:12,916
Vâng. Em sẵn sàng làm thêm.
Em được việc hơn giao hàng mà.
124
00:08:14,000 --> 00:08:16,541
Cậu là người giao hàng giỏi mà.
Như thế cũng có giá trị...
125
00:08:16,541 --> 00:08:18,708
Để tụi nhóc kia giao hàng thì được.
126
00:08:18,708 --> 00:08:20,458
Em chỉ còn mỗi em và em gái.
127
00:08:20,458 --> 00:08:22,083
Này. Hãy cho em cơ hội...
128
00:08:24,625 --> 00:08:26,416
Chịu hiểu giùm đi.
129
00:08:29,583 --> 00:08:30,583
Đỡ cậu ấy dậy đi.
130
00:08:31,208 --> 00:08:32,208
Có sao không?
131
00:08:33,166 --> 00:08:34,750
Ừ, tôi không sao.
132
00:08:36,625 --> 00:08:37,625
Nào, đứng dậy đi.
133
00:08:46,041 --> 00:08:50,083
Chỗ tôi sống từ nhỏ không xa khu này lắm.
Chỉ cách đó vài dãy nhà.
134
00:08:50,583 --> 00:08:52,541
Từ bé, ta phải trải qua
nhiều cơn khốn đốn.
135
00:08:53,416 --> 00:08:55,333
Nhiều cơn khốn đốn với cảnh sát.
136
00:08:55,958 --> 00:08:58,875
Tôi muốn mọi người hiểu rằng
tôi không phải kẻ xa lạ đến đây.
137
00:08:59,458 --> 00:09:00,375
Tôi đứng ở đây
138
00:09:01,000 --> 00:09:02,208
vì tôi cũng như mọi người.
139
00:09:03,666 --> 00:09:05,291
Ta đều muốn thứ giống nhau.
140
00:09:05,291 --> 00:09:07,583
Ta đều muốn lớn lên ở một khu có trị an.
141
00:09:08,083 --> 00:09:13,458
Và rõ ràng,
các Vệ Binh chưa từng là lời giải đúng.
142
00:09:14,791 --> 00:09:16,166
Chúng tôi có lắng nghe.
143
00:09:16,166 --> 00:09:17,750
Và chúng tôi đã thay đổi.
144
00:09:19,500 --> 00:09:20,541
Nhưng để vui hơn.
145
00:09:20,541 --> 00:09:21,625
Sĩ quan Stillman.
146
00:09:21,625 --> 00:09:24,875
Xin dành tràng pháo tay cho
Sĩ quan Stillman đã làm ra bánh kẹp thịt.
147
00:09:26,208 --> 00:09:27,875
Đầu bếp giỏi nhất thành phố.
148
00:09:29,291 --> 00:09:32,958
Tôi muốn mọi người thấy có chuyện gì
xảy ra khi cảnh khuyển nhận ra mối đe dọa.
149
00:09:33,625 --> 00:09:35,125
Mời anh lấy súng điện ra.
150
00:09:36,666 --> 00:09:38,541
Được rồi. Chĩa vào nó đi.
151
00:09:39,125 --> 00:09:41,708
Anh ấy thấy hơi lo nhưng không cần đâu.
Anh làm được mà.
152
00:09:47,625 --> 00:09:49,458
Ôi trời. Chắc là đau lắm.
153
00:09:49,958 --> 00:09:53,291
Nhưng những con này được tạo ra
chỉ để giữ chân người ta.
154
00:09:53,291 --> 00:09:54,916
Không làm hại ai. Không bao giờ.
155
00:09:55,416 --> 00:09:57,500
Nếu gặp phải một con như thế này,
156
00:09:57,500 --> 00:10:00,041
tức là bạn đang làm việc gì đó
bạn không nên làm.
157
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
Không có gì phải sợ.
158
00:10:01,375 --> 00:10:02,291
Stillman.
159
00:10:03,250 --> 00:10:04,250
Chỉ việc giơ tay.
160
00:10:07,750 --> 00:10:09,166
Và con chó sẽ rút lui.
161
00:10:09,166 --> 00:10:10,208
Nên tôi nói lại.
162
00:10:10,708 --> 00:10:12,583
Mọi người chỉ việc giơ tay lên,
163
00:10:15,041 --> 00:10:16,250
sẽ không bị làm hại.
164
00:10:17,541 --> 00:10:19,291
Xin vỗ tay cho Sĩ quan Stillman.
165
00:10:19,291 --> 00:10:20,625
Làm tốt lắm, anh bạn.
166
00:10:20,625 --> 00:10:22,125
Và vỗ tay cho Piper nữa.
167
00:10:22,791 --> 00:10:25,583
Xin cứ tự nhiên bước lên
chụp ảnh cùng bọn trẻ.
168
00:10:25,583 --> 00:10:27,166
Tôi hứa, nó sẽ không cắn.
169
00:10:27,166 --> 00:10:29,166
Nào, mọi người cứ vui vẻ đi nhé?
170
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
Giao trong mười phút.
171
00:11:07,166 --> 00:11:08,791
Chúng đánh thuế ta là có tội.
172
00:11:08,791 --> 00:11:11,125
Đó là chi phí kinh doanh. Thôi nào.
173
00:11:12,250 --> 00:11:13,291
Phải rồi.
174
00:12:26,458 --> 00:12:28,541
Thử nghĩ xem
ôm đống tiền này đi được tới đâu.
175
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
<i>Alpha 7, vẫn còn ở Khu 4 chứ?</i>
176
00:13:26,875 --> 00:13:29,041
Xảy ra chuyện quái quỷ gì thế này?
177
00:13:36,500 --> 00:13:37,458
Chuyện gì vậy?
178
00:13:39,625 --> 00:13:40,750
Cái túi đã bốc hơi.
179
00:13:44,625 --> 00:13:45,833
Sếp, anh thấy không?
180
00:13:50,666 --> 00:13:52,666
Chắc có thằng nào của hắn đã trở mặt.
181
00:13:53,708 --> 00:13:54,583
Tôi mặc kệ.
182
00:13:55,583 --> 00:13:57,208
Garrett vẫn phải trả phần của mình.
183
00:13:57,875 --> 00:13:58,791
Gọi cho hắn đi.
184
00:14:07,333 --> 00:14:08,166
Tarak?
185
00:14:22,958 --> 00:14:23,958
Cái quái gì đây?
186
00:14:24,458 --> 00:14:25,958
Này! Đứng lại!
187
00:14:26,875 --> 00:14:29,208
- Dừng lại! Bắt được rồi!
- Không. Thả cảnh khuyển.
188
00:14:34,041 --> 00:14:35,666
Hay lắm, thằng ranh con.
189
00:17:51,791 --> 00:17:53,291
{\an8}ĐÃ QUÉT SẠCH
ĐANG ĐIỀU HƯỚNG...
190
00:18:43,416 --> 00:18:44,250
Làm ơn.
191
00:18:48,000 --> 00:18:51,416
Làm ơn.
192
00:18:52,333 --> 00:18:53,916
{\an8}MỐI ĐE DỌA ĐÃ ĐƯỢC THA
193
00:18:54,791 --> 00:18:55,625
Làm ơn.
194
00:19:04,500 --> 00:19:05,500
<i>Làm ơn.</i>
195
00:19:09,000 --> 00:19:09,833
Làm ơn.
196
00:19:11,208 --> 00:19:12,041
Làm ơn.
197
00:20:17,458 --> 00:20:18,541
NGHI PHẠM ĐÃ CHẾT
198
00:20:22,708 --> 00:20:23,583
Tarak!
199
00:20:49,000 --> 00:20:49,833
<i>Connor.</i>
200
00:20:51,541 --> 00:20:52,375
<i>Tỉnh dậy đi.</i>
201
00:20:53,791 --> 00:20:54,791
<i>Connor.</i>
202
00:20:57,666 --> 00:21:01,000
<i>...gia tăng đáng kể
trong 18 tháng qua ở Thành phố Lincoln</i>
203
00:21:01,000 --> 00:21:04,166
<i>mà không có dấu hiệu nào
cho thấy sẽ sớm chững lại.</i>
204
00:21:04,166 --> 00:21:08,083
<i>SCSTPL đang chỉ ra sự xuất hiện tràn lan
của những trại chế Psyke</i>
205
00:21:08,083 --> 00:21:10,958
<i>ở trung tâm Lincoln,
nơi những người có siêu năng lực...</i>
206
00:22:03,625 --> 00:22:05,416
Cậu phải dựng mấy tấm biển này chứ.
207
00:22:05,416 --> 00:22:06,625
Tôi suýt trượt đấy.
208
00:22:13,875 --> 00:22:15,916
Hãy giải thích cho tôi nghe.
209
00:22:15,916 --> 00:22:20,416
Cậu chịu bóc lịch năm năm
trong khi để Garrett xây dựng một đế chế.
210
00:22:21,125 --> 00:22:23,583
Và rồi cậu trở về
211
00:22:23,583 --> 00:22:27,500
để lau sàn ở một trung tâm cộng đồng.
212
00:22:28,541 --> 00:22:31,000
Nếu anh muốn tìm Garrett
thì tôi hết làm cho hắn rồi.
213
00:22:31,583 --> 00:22:32,500
Rõ ràng là vậy.
214
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
Nhưng đó không phải lý do tôi đến đây.
215
00:22:39,375 --> 00:22:40,500
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
216
00:22:43,875 --> 00:22:48,333
Cậu nghe này. Tôi biết
cậu đã chịu đòn thay cho kẻ khác và...
217
00:22:49,416 --> 00:22:51,916
Và tôi biết chuyện đã xảy ra với mẹ cậu.
218
00:22:51,916 --> 00:22:54,208
Anh đóng vai cảnh sát tốt thật sự rất dở.
219
00:22:56,208 --> 00:22:57,416
Mà anh Park đâu rồi?
220
00:22:58,541 --> 00:23:00,041
Thăng chức, bỏ lại anh rồi à?
221
00:23:03,541 --> 00:23:04,458
Giữ kỹ nó nhé.
222
00:23:07,000 --> 00:23:08,791
Nhiều thứ đã thay đổi từ khi cậu đi tù.
223
00:23:27,208 --> 00:23:28,583
Hắn làm phiền cháu à?
224
00:23:28,583 --> 00:23:30,333
Không. Là bạn cũ của cháu.
225
00:23:31,458 --> 00:23:34,208
Cất cây lau nhà đi.
Cháu lau dọn cho ai chứ?
226
00:23:34,875 --> 00:23:37,291
Cháu còn phải giặt thảm và đổ rác nữa.
227
00:23:37,291 --> 00:23:40,416
Rác gì chứ? Chẳng còn ai đến đây chơi nữa.
228
00:23:40,416 --> 00:23:41,375
Mina.
229
00:23:42,291 --> 00:23:44,333
Cháu chỉ là thấy vui với công việc này.
230
00:23:47,333 --> 00:23:50,083
Cô còn nhớ hồi cháu từng đến đây chơi.
231
00:23:51,333 --> 00:23:54,416
Bùn rồi bút màu và kim tuyến ở khắp nơi.
232
00:23:57,375 --> 00:23:58,666
Mang ít đồ về nhà ăn.
233
00:24:00,083 --> 00:24:00,916
Đúng rồi.
234
00:24:01,500 --> 00:24:02,708
Cháu ốm quá rồi đấy.
235
00:24:11,916 --> 00:24:16,375
SỞ CẢNH SÁT THÀNH PHỐ LINCOLN
KHU C - ĐƠN VỊ VỆ BINH
236
00:24:27,833 --> 00:24:28,916
Chào, trung sĩ.
237
00:24:47,458 --> 00:24:48,291
Ra ngoài đi.
238
00:24:59,458 --> 00:25:00,458
Cún của tôi sao rồi?
239
00:25:00,958 --> 00:25:02,291
Nó đỡ hơn rồi.
240
00:25:02,291 --> 00:25:03,583
Đã xảy ra chuyện gì?
241
00:25:03,583 --> 00:25:06,333
Tôi thật sự không biết.
Tôi chưa từng thấy thứ gì như thế.
242
00:25:07,375 --> 00:25:09,875
Nhưng tôi đã cứu vớt được một thứ.
243
00:25:14,250 --> 00:25:15,916
Người hệ điện có làm được vậy không?
244
00:25:16,708 --> 00:25:18,250
Với cấu tạo của bọn chó thì không.
245
00:25:19,833 --> 00:25:22,791
Bọn tôi đã cử đơn vị tìm kiếm cô bé.
Ta sẽ tìm ra thôi.
246
00:25:48,166 --> 00:25:49,125
Chết tiệt.
247
00:25:54,708 --> 00:25:56,208
Này, cháu không sao chứ?
248
00:25:57,833 --> 00:26:00,250
Được rồi. Chú sẽ không làm hại cháu đâu.
249
00:26:00,875 --> 00:26:02,791
Chúa ơi, cháu bình tĩnh đi.
250
00:26:02,791 --> 00:26:05,375
Không sao đâu. Chú không làm hại cháu đâu.
251
00:26:05,916 --> 00:26:06,750
Được rồi.
252
00:26:07,541 --> 00:26:08,625
Chú không vào nữa.
253
00:26:09,416 --> 00:26:10,416
Chú sẽ không vào.
254
00:26:11,416 --> 00:26:14,125
Cháu không biết phải đi đâu
nên cháu đến đây.
255
00:26:14,125 --> 00:26:17,375
Ồ, không.
Cháu đã rất đúng khi đến đây với bà.
256
00:26:18,333 --> 00:26:20,875
Bà sẽ nói chuyện
với chú Connor một lát nhé?
257
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
Thế nào?
258
00:26:25,333 --> 00:26:27,666
Anh trai Tarak của con bé đã chết đêm qua.
259
00:26:27,666 --> 00:26:29,500
Cảnh khuyển đã giết cậu ấy.
260
00:26:29,500 --> 00:26:30,833
Chúng đâu có giết người.
261
00:26:30,833 --> 00:26:32,416
Nó tiêm thuốc vào cậu ấy.
262
00:26:32,416 --> 00:26:34,041
Rồi hắn đuổi theo Pavani.
263
00:26:34,041 --> 00:26:35,208
Con bé thoát được.
264
00:26:35,208 --> 00:26:36,500
Sao nó đuổi theo cậu ấy?
265
00:26:36,500 --> 00:26:38,708
- Cô không biết.
- Có gì trong kim tiêm?
266
00:26:38,708 --> 00:26:40,083
Sao cô bé thoát được?
267
00:26:40,083 --> 00:26:41,916
Đừng hỏi này hỏi kia nữa.
268
00:26:43,208 --> 00:26:44,958
Chúng ta cần tìm giải pháp.
269
00:26:44,958 --> 00:26:46,458
Cảnh sát đây. Mở cửa đi!
270
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
Cảnh sát đây!
271
00:26:55,916 --> 00:26:57,125
Đưa con bé đi đi.
272
00:26:57,625 --> 00:26:59,375
Đi đi.
273
00:27:02,166 --> 00:27:03,125
Cảnh sát đây!
274
00:27:04,583 --> 00:27:05,416
Vâng?
275
00:27:06,000 --> 00:27:08,333
- Thưa bà, bà là người điều hành nơi này?
- Phải.
276
00:27:08,333 --> 00:27:09,291
Là cảnh sát.
277
00:27:09,791 --> 00:27:11,250
Ta phải đưa cháu đi. Mau lên.
278
00:27:13,083 --> 00:27:14,791
Tôi vào xem qua một vòng nhé?
279
00:27:15,666 --> 00:27:17,291
Đóng cửa rồi, 11:00 mới mở.
280
00:27:17,291 --> 00:27:19,125
Trên cửa ghi mở cửa lúc 9:00.
281
00:27:19,708 --> 00:27:22,083
Chúng ta sẽ nghĩ ra cách thôi, được chứ?
282
00:27:22,083 --> 00:27:24,208
Nhưng giờ, cháu phải đi với chú.
283
00:27:26,500 --> 00:27:29,500
Chuyện là, hôm nay,
chúng tôi mở cửa lúc 11:00.
284
00:27:29,500 --> 00:27:31,125
Tôi chỉ vào vài phút thôi.
285
00:27:31,125 --> 00:27:34,000
Tôi hứa là sẽ không làm phiền bà nữa.
286
00:27:34,000 --> 00:27:36,541
- Xin lỗi, mời ghé lại sau.
- Được rồi.
287
00:27:36,541 --> 00:27:38,250
Bên trong có người sao?
288
00:27:38,833 --> 00:27:41,166
Phải, có tôi này. Chào nhé.
289
00:27:45,125 --> 00:27:48,208
- Tôi phải yêu cầu bà lùi lại thôi.
- Định dọa tôi à?
290
00:27:48,208 --> 00:27:49,666
Tôi chỉ làm việc của mình.
291
00:27:52,208 --> 00:27:53,083
Chết tiệt. Khỉ gió.
292
00:27:55,208 --> 00:27:57,083
Mau lên. Đi thôi.
293
00:28:04,125 --> 00:28:06,041
CONNOR REED, NGƯỜI HỆ ĐIỆN CẤP 5
CÓ TIỀN ÁN
294
00:28:06,041 --> 00:28:07,250
PAVANI GILANI
HỒ SƠ TRỐNG
295
00:28:28,750 --> 00:28:32,083
Nhìn này, ta đang đứng nói chuyện
trước bàn dân thiên hạ.
296
00:28:33,791 --> 00:28:37,666
Tối qua có một ca chơi thuốc quá liều.
Tôi đến tìm bọn bán ma túy cũng hợp lý mà.
297
00:28:37,666 --> 00:28:38,875
Quá liều sao?
298
00:28:40,291 --> 00:28:41,833
Đâu cần phải đến mức đó.
299
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
Garrett, chuyện này có quy tắc mà.
300
00:28:45,125 --> 00:28:48,416
Khi đụng đến người của tôi
và ở trong địa bàn của tôi
301
00:28:49,041 --> 00:28:50,833
thì đó là việc mà tôi phải lo.
302
00:28:50,833 --> 00:28:54,125
Con bé đó mà nhiều chuyện thì chẳng còn
việc gì cho ai phải lo nữa đâu.
303
00:28:54,125 --> 00:28:57,458
Chỉ là lời cáo buộc dành cho SCSTPL
bởi một đứa nhóc đang bị rối trí.
304
00:28:58,083 --> 00:29:00,208
Nhân chứng sẽ luôn kể lại, hiểu chứ?
305
00:29:01,791 --> 00:29:04,750
Chúng sẽ im lặng một thời gian,
nhưng rồi sẽ kể với bố mẹ,
306
00:29:04,750 --> 00:29:06,458
với giáo viên, hoặc bạn bè.
307
00:29:07,166 --> 00:29:08,791
Ở trường hợp này, kể với lao công.
308
00:29:10,083 --> 00:29:11,791
Connor Reed. Anh biết hắn mà.
309
00:29:13,916 --> 00:29:15,000
Dừng bước lại đi.
310
00:29:16,750 --> 00:29:19,500
Bọn tôi chỉ muốn
nói chuyện với hắn. Thế thôi.
311
00:29:25,041 --> 00:29:26,208
Đóng cửa đằng sau lại.
312
00:29:29,125 --> 00:29:31,208
<i>...vụ va chạm dưới cầu Fountain View.</i>
313
00:29:31,208 --> 00:29:34,750
<i>Dự kiến chiều nay sẽ có tắc đường đáng kể
khi lưu thông về hướng Nam.</i>
314
00:29:35,875 --> 00:29:38,166
<i>Các báo cáo đêm qua
về một vụ náo loạn trong nhà</i>
315
00:29:38,166 --> 00:29:41,625
<i>đều liên quan đến
một người hệ lửa cấp 3 ở Đông Lincoln.</i>
316
00:29:41,625 --> 00:29:44,375
<i>Cảnh sát cho biết
khi họ đến hiện trường lúc 11:15,</i>
317
00:29:44,375 --> 00:29:48,500
<i>người này đã phóng hỏa xe của mình
sau cuộc tranh cãi với vợ.</i>
318
00:29:48,500 --> 00:29:50,666
Cháu... Đặt nó xuống đi, được không?
319
00:29:50,666 --> 00:29:53,416
<i>...được triển khai tới hiện trường
đã dập được đám cháy</i>
320
00:29:53,416 --> 00:29:56,541
<i>và bắt giữ người hệ lửa đó
mà không để gây thêm thiệt hại nào.</i>
321
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Cháu đói quá.
322
00:29:58,291 --> 00:30:01,416
<i>Tất cả không hề hấn gì,
dù người hệ lửa đó sẽ bị cáo buộc...</i>
323
00:30:01,416 --> 00:30:02,750
Có đồ ăn trong tủ lạnh.
324
00:30:02,750 --> 00:30:04,083
<i>...vì đã vi phạm an toàn.</i>
325
00:30:05,708 --> 00:30:06,625
<i>Cảnh sát Thành phố...</i>
326
00:30:06,625 --> 00:30:07,541
Chết thật.
327
00:30:10,083 --> 00:30:11,708
Chú đâu có đồ ăn gì.
328
00:30:13,708 --> 00:30:15,125
Chỉ có mù tạt thôi.
329
00:30:16,041 --> 00:30:17,833
Vậy chú phải đi mua đồ thôi.
330
00:30:21,916 --> 00:30:26,333
Khi ta chưa tìm được chỗ cho cháu ở,
cháu không thể rời khỏi căn hộ này.
331
00:30:26,333 --> 00:30:28,458
<i>Tin tức tiếp theo, cảnh sát đã nộp báo cáo</i>
332
00:30:28,458 --> 00:30:32,458
<i>về một bé gái, Pavani Gilani,
mất tích từ khu Tháp ở Đồi Tượng Đài.</i>
333
00:30:32,458 --> 00:30:36,833
<i>Anh của Pavani là Tarak, đã được tìm thấy
chết vì dùng thuốc quá liều vào tối qua.</i>
334
00:30:37,458 --> 00:30:39,166
<i>Hoàn cảnh khiến ta đau lòng.</i>
335
00:30:39,666 --> 00:30:43,083
<i>Chúng tôi đã tìm các lãnh đạo cộng đồng
để giúp hỗ trợ tốt nhất cho họ.</i>
336
00:30:43,083 --> 00:30:46,916
{\an8}<i>Lúc này, ưu tiên hàng đầu của chúng tôi
là tìm ra em gái của nạn nhân, Pavani.</i>
337
00:30:46,916 --> 00:30:48,625
{\an8}<i>Cô bé đã đi mất từ tối qua.</i>
338
00:30:48,625 --> 00:30:51,208
<i>Lạm dụng Psyke là nguyên nhân
gây ra cái chết này...</i>
339
00:30:51,208 --> 00:30:52,458
Không đúng.
340
00:30:53,416 --> 00:30:54,333
Ông ta nói dối.
341
00:30:55,125 --> 00:30:58,000
{\an8}<i>Nạn nhân có liên quan
tới việc mua bán Psyke.</i>
342
00:30:58,000 --> 00:31:02,291
{\an8}<i>Và thường thì những món nợ này sẽ được gán
từ người này sang người kia trong nhà.</i>
343
00:31:02,958 --> 00:31:05,166
{\an8}<i>Pavani đang lưu lạc ở đâu đó.</i>
344
00:31:05,166 --> 00:31:08,000
<i>Chúng tôi xin bất cứ ai
có thông tin gì về tung tích cô bé</i>
345
00:31:08,000 --> 00:31:09,791
<i>- hãy đến báo tin.</i>
- Tắt đi.
346
00:31:10,916 --> 00:31:11,791
Tắt đi.
347
00:31:11,791 --> 00:31:12,791
Được rồi.
348
00:31:12,791 --> 00:31:13,791
Tắt nó đi!
349
00:31:13,791 --> 00:31:14,791
Đừng hét. Tắt liền.
350
00:31:17,458 --> 00:31:19,458
- Sao nó chưa tắt?
- Chú không...
351
00:31:20,708 --> 00:31:22,875
- Chú đang cố đây. Nó không tắt.
- Tắt đi!
352
00:31:22,875 --> 00:31:24,208
Được rồi. Pav.
353
00:31:26,750 --> 00:31:27,875
Pav.
354
00:31:27,875 --> 00:31:30,541
Được rồi.
355
00:31:30,541 --> 00:31:31,666
Cháu bình tĩnh.
356
00:31:34,000 --> 00:31:34,833
Không sao đâu.
357
00:31:37,166 --> 00:31:38,000
Pav.
358
00:31:39,208 --> 00:31:41,041
Cháu nói cháu có năng lực gì?
359
00:31:44,666 --> 00:31:45,750
Nghe kìa.
360
00:31:45,750 --> 00:31:46,666
Nghe gì?
361
00:31:47,500 --> 00:31:48,333
Chúng đến rồi.
362
00:31:50,000 --> 00:31:51,375
<i>Có thấy Alpha 10 không?</i>
363
00:31:51,375 --> 00:31:53,250
<i>Xác nhận Alpha 10 ở dưới đất.</i>
364
00:31:53,250 --> 00:31:56,875
<i>Nghi phạm là người hệ điện cấp 5
được nhìn thấy lần cuối khi đi cùng</i>
365
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
<i>cô bé 14 tuổi bị mất tích.</i>
366
00:31:58,208 --> 00:32:02,125
<i>- Alpha 10 đã chốt vị trí với cảnh khuyển.
- Vệ Binh đang đợi lệnh triển khai.</i>
367
00:32:16,666 --> 00:32:17,666
Không có gì đâu.
368
00:32:18,458 --> 00:32:19,583
Kiểm tra tình hình thôi.
369
00:32:21,875 --> 00:32:23,791
<i>Hai Vệ Binh sẵn sàng triển khai.</i>
370
00:32:36,333 --> 00:32:37,333
Xin lỗi bà.
371
00:32:42,250 --> 00:32:43,458
- Sẵn sàng.
- Làm đi.
372
00:32:46,416 --> 00:32:47,708
- Cảnh sát đây.
- Đi nào!
373
00:32:48,500 --> 00:32:49,750
Connor, có nhà không?
374
00:32:50,333 --> 00:32:51,208
Không thấy.
375
00:32:51,208 --> 00:32:52,375
Mau lên.
376
00:32:52,375 --> 00:32:53,458
Đi thôi.
377
00:32:59,833 --> 00:33:01,375
Mau lên, ta đi thôi.
378
00:33:40,250 --> 00:33:41,083
Cố lên.
379
00:33:41,083 --> 00:33:43,541
<i>Xin chú ý, đây là SCSTPL.</i>
380
00:33:43,541 --> 00:33:46,750
<i>Anh bị bắt vì đã tấn công một Vệ Binh.</i>
381
00:33:47,416 --> 00:33:48,250
<i>Hãy cúi sát đất.</i>
382
00:33:48,916 --> 00:33:50,833
Tôi sắp bị mất khóa mục tiêu.
383
00:33:50,833 --> 00:33:52,875
<i>Nhắc lại, hãy cúi sát đất...</i>
384
00:33:52,875 --> 00:33:53,958
Đi nào.
385
00:33:55,625 --> 00:33:58,708
Nghi phạm đang chạy trốn.
Ta không theo dõi được.
386
00:33:59,916 --> 00:34:02,041
MẤT TÍN HIỆU
387
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
Ta đi đâu vậy?
388
00:34:23,833 --> 00:34:25,833
- Sao họ tìm được ta?
- Chú không biết.
389
00:34:26,666 --> 00:34:29,541
- Ta đi đâu đây?
- Pav à. Chúa ơi.
390
00:34:29,541 --> 00:34:31,125
Ta sẽ đi xa khỏi chỗ này.
391
00:34:35,250 --> 00:34:36,708
Chú không biết phải làm gì.
392
00:34:37,375 --> 00:34:40,458
Phải, ừ thì...
Cháu chỉ còn mỗi chú thôi, được chưa?
393
00:34:45,958 --> 00:34:47,333
Chúng ta cần được giúp.
394
00:35:22,333 --> 00:35:23,375
Cà phê nhé, cưng?
395
00:35:23,875 --> 00:35:25,875
Vâng, cho tôi xin. Và rót đầy cho bạn tôi.
396
00:35:25,875 --> 00:35:29,750
Được. Muốn nhấm nháp gì không?
Bánh bí ngô ngon nhất ở Lincoln.
397
00:35:33,166 --> 00:35:34,708
Chỉ cà phê thôi. Cảm ơn.
398
00:35:34,708 --> 00:35:35,625
Được thôi.
399
00:35:36,416 --> 00:35:37,541
Cậu ấy đã chịu nói.
400
00:35:40,791 --> 00:35:42,041
Anh đã nói anh nợ tôi
401
00:35:42,541 --> 00:35:44,041
vì tôi đã ngồi tù giùm.
402
00:35:44,958 --> 00:35:46,916
Vẫn còn nợ. Cậu đến để thu nợ à?
403
00:35:48,250 --> 00:35:50,416
Tôi cần đưa một người
ra khỏi thành phố tối nay.
404
00:35:50,416 --> 00:35:51,750
- Ai?
- Một người bạn.
405
00:35:52,250 --> 00:35:53,666
Người bạn ấy có tên chứ?
406
00:35:53,666 --> 00:35:57,791
Cô bé cần căn cước mới,
tiền mặt, chỗ ở an toàn. Anh làm giúp tôi...
407
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
ta hết nợ nhau.
408
00:36:04,041 --> 00:36:06,125
Cậu nhớ lần cuối ta nói chuyện chứ?
409
00:36:07,500 --> 00:36:12,041
Cậu nói với tôi, rõ ràng mạch lạc:
"Anh đi chết đi".
410
00:36:13,625 --> 00:36:17,125
Nghe này, tôi sẽ giúp cậu.
Tôi chỉ... Tôi hỏi nhanh trước.
411
00:36:18,000 --> 00:36:23,083
Điều gì ở tôi
khiến cậu thấy đáng ghét đến mức
412
00:36:23,083 --> 00:36:26,000
cậu chọn sống cuộc đời thảm hại này
413
00:36:26,000 --> 00:36:28,708
thay vì những thứ
tôi có thể đem lại cho cậu?
414
00:36:32,125 --> 00:36:37,666
Tôi xem anh là một kẻ ăn bám
sẽ tận dụng mọi cơ hội để vượt mặt.
415
00:36:38,666 --> 00:36:40,875
Anh mặc kệ nếu có lỡ làm hại đến ai.
416
00:36:40,875 --> 00:36:45,041
Và anh cố tỏ ra như thể anh đang chăm lo
cho những người như chúng ta,
417
00:36:45,583 --> 00:36:47,375
nhưng đó chỉ là điều láo toét.
418
00:36:48,166 --> 00:36:49,291
Và anh biết rõ thế.
419
00:36:56,000 --> 00:36:59,541
Này, Camille. Thật ra thì,
cắt cho tôi một miếng bánh bí ngô nhé?
420
00:36:59,541 --> 00:37:00,458
Được thôi.
421
00:37:01,916 --> 00:37:04,125
Hãy nói thêm về bạn của cậu, Pavani,
422
00:37:04,125 --> 00:37:05,833
đang ngồi ăn bánh quế bên kia đi.
423
00:37:08,791 --> 00:37:10,000
Này, Connor,
424
00:37:10,500 --> 00:37:11,458
bình tĩnh đi.
425
00:37:11,458 --> 00:37:13,625
Tôi biết tối qua cô bé đã thấy gì.
426
00:37:13,625 --> 00:37:17,250
Cô bé rất may mắn khi sở hữu
loại năng lực hết sức hiếm có
427
00:37:17,791 --> 00:37:19,625
để hạ gục được con chó đó.
428
00:37:21,875 --> 00:37:23,291
Cô bé thuộc hệ chuyển đổi.
429
00:37:24,708 --> 00:37:26,000
Sao anh biết chuyện này?
430
00:37:26,000 --> 00:37:29,333
Vì anh trai của cô bé đã xen vào
cuộc trao đổi rất quan trọng
431
00:37:29,333 --> 00:37:31,041
giữa nhóm của tôi
432
00:37:32,416 --> 00:37:33,625
và một đồng minh của tôi.
433
00:37:33,625 --> 00:37:34,541
Là ai?
434
00:37:35,041 --> 00:37:36,916
Sở Cảnh sát Thành phố Lincoln.
435
00:37:38,666 --> 00:37:40,166
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
436
00:37:40,166 --> 00:37:41,958
- Mời thưởng thức.
- Cảm ơn. Để tôi.
437
00:37:41,958 --> 00:37:42,916
Không có gì.
438
00:37:43,416 --> 00:37:48,416
Tôi chẳng qua
chỉ là một kẻ nghiện đồ ngọt.
439
00:37:48,916 --> 00:37:49,958
Garrett.
440
00:37:51,541 --> 00:37:53,208
Anh đang làm trò gì vậy hả?
441
00:37:53,208 --> 00:37:55,416
Tôi đã thỏa thuận với một cảnh sát.
442
00:37:56,750 --> 00:38:00,458
Hắn được chia phần.
Bọn tôi được tự do hoạt động.
443
00:38:00,458 --> 00:38:03,708
Bọn tôi đã có thể khiến Psyke
trở nên nhân đạo hơn.
444
00:38:03,708 --> 00:38:06,375
Trả đủ tiền cho người hiến.
Bọn tôi trả lại cho cộng đồng.
445
00:38:06,375 --> 00:38:09,000
- Hiệu quả lắm. Đừng lắc đầu.
- Hiệu quả ư?
446
00:38:09,000 --> 00:38:11,208
Anh nó chết là vì anh đấy. Hiểu chứ?
447
00:38:11,208 --> 00:38:13,833
Con bé còn nhỏ, và chẳng còn ai.
Hiệu quả đâu chẳng thấy.
448
00:38:13,833 --> 00:38:16,125
Cậu nên xem lại
mình đang nói chuyện với ai.
449
00:38:16,125 --> 00:38:17,041
Mặc xác anh.
450
00:38:19,250 --> 00:38:20,708
Pav sẽ làm việc cho tôi.
451
00:38:21,583 --> 00:38:23,875
Và tôi sẽ cho con bé mọi thứ nó cần.
452
00:38:24,958 --> 00:38:27,125
Vấn đề của chúng ta là
ký ức về anh trai của nó.
453
00:38:28,583 --> 00:38:30,666
Con bé cần quên đi chuyện xảy ra tối qua.
454
00:38:31,916 --> 00:38:33,250
Anh muốn xóa ký ức của nó?
455
00:38:33,250 --> 00:38:34,958
Ừ, vì tôi muốn giữ mạng nó.
456
00:38:37,708 --> 00:38:38,708
Bọn tôi làm được.
457
00:38:40,458 --> 00:38:41,708
Bọn tôi có thể lo cho nó.
458
00:38:44,791 --> 00:38:47,416
Hoặc, cậu biết đấy,
bọn tôi sẽ giết quách nó.
459
00:38:48,208 --> 00:38:49,833
Tôi thích lựa chọn này hơn.
460
00:39:00,083 --> 00:39:01,333
Để tôi nói chuyện với nó.
461
00:39:01,916 --> 00:39:03,708
Nếu cậu cố chạy, tôi sẽ giết cậu.
462
00:39:09,416 --> 00:39:11,708
Pav. Chỉ một ký ức thôi mà.
463
00:39:13,125 --> 00:39:15,166
Rồi bọn cảnh sát sẽ để yên cho ta, nhé?
464
00:39:19,625 --> 00:39:21,333
- Pav.
- Cháu không đi đâu.
465
00:39:25,708 --> 00:39:27,833
Ta không có sự lựa chọn nào đâu.
466
00:39:37,166 --> 00:39:38,375
Chú đi với cháu nhé?
467
00:39:46,000 --> 00:39:49,541
Chào, Pav. Chú là Garrett.
Chú sẽ để cháu ngồi trước với chú.
468
00:40:05,583 --> 00:40:08,125
Pav, cháu biết Psyke được tạo ra
thế nào chứ?
469
00:40:10,875 --> 00:40:12,208
Chú ấy hỏi cháu đấy.
470
00:40:16,041 --> 00:40:17,166
Dịch tủy sống.
471
00:40:18,291 --> 00:40:19,541
Từ những người có năng lực.
472
00:40:19,541 --> 00:40:22,625
Đúng vậy.
Và suốt một thời gian dài, khi tạo ra nó,
473
00:40:23,166 --> 00:40:25,416
những người như cháu và chú đã bị bóc lột.
474
00:40:26,166 --> 00:40:27,500
Cháu hiểu là gì chứ?
475
00:40:27,500 --> 00:40:29,750
Cháu 14 tuổi, không phải lên năm.
476
00:40:30,375 --> 00:40:31,500
Rồi. Chú xin lỗi.
477
00:40:32,166 --> 00:40:35,875
Bọn chú đang cố gắng
để chuyện đó không xảy ra nữa.
478
00:40:37,708 --> 00:40:39,416
Bước đầu để làm điều đó là
479
00:40:40,958 --> 00:40:44,166
tất cả chúng ta gắn bó với nhau
như một đại gia đình.
480
00:40:46,083 --> 00:40:48,041
Chú muốn cháu gia nhập gia đình đó.
481
00:41:43,958 --> 00:41:44,875
Trong đó có đủ.
482
00:41:53,500 --> 00:41:54,916
Chắc cháu là Pavani.
483
00:41:57,583 --> 00:41:58,500
Đi theo bà nào.
484
00:42:31,041 --> 00:42:32,750
Mời cháu ngồi.
485
00:42:43,708 --> 00:42:46,000
Đây là con gái của bà, Tamera.
486
00:42:46,791 --> 00:42:48,500
Cô ấy đặc biệt, giống cháu.
487
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
Đưa tay ra nào.
488
00:43:13,500 --> 00:43:14,750
Không, đừng.
489
00:43:15,458 --> 00:43:16,541
Đừng rút tay lại.
490
00:43:17,416 --> 00:43:19,750
Làm vậy, cháu sẽ không thấy được
năng lực của cô ấy.
491
00:43:30,541 --> 00:43:31,666
Hãy nghĩ về cậu ấy.
492
00:43:33,333 --> 00:43:34,166
Tarak.
493
00:43:34,833 --> 00:43:35,666
Đúng vậy.
494
00:43:37,000 --> 00:43:37,875
Anh của cháu.
495
00:43:39,458 --> 00:43:40,958
Hãy hình dung mặt cậu ấy.
496
00:43:42,208 --> 00:43:43,416
Nghe giọng cậu ấy.
497
00:43:45,000 --> 00:43:46,333
Tiếng cười của cậu ấy.
498
00:43:47,041 --> 00:43:50,083
Nào, Pav. Em còn chờ gì nữa? Ước đi.
499
00:43:50,958 --> 00:43:52,250
Pav. Em ước đi.
500
00:43:59,625 --> 00:44:00,666
Tốt lắm.
501
00:44:02,208 --> 00:44:03,041
Giờ thì,
502
00:44:04,083 --> 00:44:06,375
hãy nghĩ về cái đêm cậu ấy chết.
503
00:44:15,291 --> 00:44:17,041
Không. Tarak!
504
00:44:19,375 --> 00:44:20,250
<i>- Không!</i>
- Dừng lại.
505
00:44:28,041 --> 00:44:29,375
Làm rất tốt.
506
00:44:30,125 --> 00:44:31,791
- Thôi. Đủ rồi.
- Chưa được.
507
00:44:31,791 --> 00:44:33,958
- Có thứ cần có rồi.
- Ký ức đều có gốc rễ.
508
00:44:33,958 --> 00:44:37,750
Nếu có một cái rễ vương vấn,
những rễ kia sẽ dần mọc lại.
509
00:44:37,750 --> 00:44:39,708
- Bà đâu thể lấy hết.
- Chúng đều gắn kết.
510
00:44:39,708 --> 00:44:41,458
Thật đấy à? Làm trò gì vậy, Garrett?
511
00:44:41,458 --> 00:44:43,750
Cậu làm ơn bình tĩnh đi.
512
00:44:43,750 --> 00:44:46,375
- Cô bé sẽ quên luôn anh của nó!
- Đó là điểm chính yếu.
513
00:44:46,375 --> 00:44:48,208
Im đi. Con bé cần tập trung.
514
00:44:48,208 --> 00:44:50,708
Kéo con bé ra khỏi ghế đi. Pav, tỉnh lại!
515
00:44:56,625 --> 00:44:58,083
- Pav!
- Đúng rồi đấy.
516
00:44:58,583 --> 00:45:01,791
Thư giãn đi. Cho cô ấy thấy nhiều hơn đi.
517
00:45:01,791 --> 00:45:03,041
<i>Em phải...</i>
518
00:45:03,541 --> 00:45:04,625
<i>Anh không sao chứ?</i>
519
00:45:05,791 --> 00:45:06,666
<i>Chuyện gì vậy?</i>
520
00:45:09,166 --> 00:45:10,666
Để ký ức chảy ra đi.
521
00:45:10,666 --> 00:45:11,625
Sẵn sàng chưa?
522
00:45:12,958 --> 00:45:14,083
Pav, tắt TV đi.
523
00:45:15,250 --> 00:45:17,041
Khuya rồi, Pav. Tới giờ đánh...
524
00:45:17,041 --> 00:45:18,083
Răng!
525
00:45:18,083 --> 00:45:19,416
Tua lại xa hơn nữa.
526
00:45:19,958 --> 00:45:21,583
<i>Càng xa càng tốt nào.</i>
527
00:45:22,875 --> 00:45:23,708
Cụng tay nào.
528
00:45:28,208 --> 00:45:29,833
Hãy để cô ấy thâm nhập vào.
529
00:45:34,375 --> 00:45:35,375
Pav!
530
00:45:37,416 --> 00:45:38,416
Em thấy không?
531
00:45:41,083 --> 00:45:42,208
Đỉnh chưa nào?
532
00:45:56,500 --> 00:45:57,500
<i>Pav...</i>
533
00:45:59,166 --> 00:46:00,000
Cho cô ấy vào đi.
534
00:46:00,000 --> 00:46:01,166
<i>Đâu ai làm được như em.</i>
535
00:46:02,000 --> 00:46:02,833
Cho cô ấy vào đi!
536
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
<i>Em rất đặc biệt.
Vào nhà trước khi trời tối. Đặc biệt...</i>
537
00:46:05,958 --> 00:46:07,333
Cho cô ấy vào đi!
538
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
<i>Chúc mừng sinh nhật. Em ước đi.</i>
539
00:47:27,250 --> 00:47:28,458
Thằng này chết chắc.
540
00:47:44,083 --> 00:47:45,166
Mina.
541
00:47:46,666 --> 00:47:49,166
Cháu cần mượn xe của cô, được không?
Ta phải đi ngay.
542
00:48:13,041 --> 00:48:13,916
<i>D9 đây.</i>
543
00:48:13,916 --> 00:48:16,958
{\an8}<i>Tôi thấy một chiếc xe được gắn cờ
đi về phía đông Lincoln Parkway.</i>
544
00:48:16,958 --> 00:48:17,875
{\an8}TÌM THẤY NGHI PHẠM
545
00:48:21,666 --> 00:48:24,625
Hình như tôi tìm được gì đó.
Là bạn của anh ở trung tâm cộng đồng?
546
00:48:24,625 --> 00:48:26,875
Bà ấy đang rời thành phố.
Có lẽ đi cùng bé gái.
547
00:48:27,375 --> 00:48:28,583
Ừ, có thể là vậy.
548
00:48:29,291 --> 00:48:30,375
Này. Nhìn qua đây.
549
00:48:31,083 --> 00:48:32,000
Giải lao đi.
550
00:48:32,958 --> 00:48:33,791
Đi đi.
551
00:48:40,791 --> 00:48:43,041
Có thể trộm
máy bay không người lái trong bao lâu?
552
00:48:43,041 --> 00:48:44,208
Mười phút là cùng.
553
00:48:45,041 --> 00:48:48,291
Phải. Làm đi.
Và gửi vị trí của bọn họ cho Garrett.
554
00:49:01,250 --> 00:49:02,500
Pav, chú xin lỗi.
555
00:49:04,041 --> 00:49:06,000
Chú không nên đưa cháu đến đó.
556
00:49:07,250 --> 00:49:08,375
Anh ấy là anh cháu.
557
00:49:10,041 --> 00:49:13,541
Cháu đã mất anh ấy, chú còn định
để họ vĩnh viễn cướp mất anh ấy.
558
00:49:20,041 --> 00:49:21,708
Chú ấy có thể hơi ngốc xíu.
559
00:49:21,708 --> 00:49:23,750
Nhưng bà quen biết mẹ của chú ấy.
560
00:49:23,750 --> 00:49:25,416
Chú ấy sẽ chăm sóc tốt cho cháu.
561
00:49:25,416 --> 00:49:26,625
Phải không, Connor?
562
00:50:18,583 --> 00:50:19,458
Cái quái gì...
563
00:50:19,458 --> 00:50:21,250
Lùi xe đi!
564
00:50:22,791 --> 00:50:25,041
Chết tiệt. Không sao đâu. Đúng vậy.
565
00:50:25,041 --> 00:50:26,041
Đi thôi.
566
00:50:29,833 --> 00:50:31,125
Chết tiệt.
567
00:50:33,708 --> 00:50:35,666
- Cố lên nào.
- Khỉ thật.
568
00:50:38,708 --> 00:50:39,541
Tóm được rồi.
569
00:50:40,791 --> 00:50:41,916
Tôi giao chiến nhé?
570
00:50:43,458 --> 00:50:45,125
Xem Garrett xử lý thế nào.
571
00:50:47,541 --> 00:50:48,875
Mau lên nào. Khỉ thật.
572
00:50:53,833 --> 00:50:55,125
Ra khỏi xe.
573
00:51:12,666 --> 00:51:15,875
- Còn bao lâu đến khi ta bị ai đó bắt gặp?
- Bốn phút.
574
00:51:20,250 --> 00:51:23,291
- Anh tự lo cho mình hơi quá rồi đấy.
- Cậu dồn tôi đường cùng.
575
00:51:23,291 --> 00:51:25,041
Khiến anh phải giết một bé gái ư?
576
00:51:26,541 --> 00:51:28,833
Garrett, anh chỉ là
một con chốt cho tên cảnh sát.
577
00:51:28,833 --> 00:51:31,958
Cậu thì biết gì chứ?
Mọi thứ tôi có là do chính tôi xây nên.
578
00:51:31,958 --> 00:51:33,458
Còn bao lâu nữa bị hắn lấy hết?
579
00:51:33,458 --> 00:51:36,125
Giết bọn tôi không ngăn được
chuyện sắp xảy ra đâu.
580
00:51:36,125 --> 00:51:38,458
Connor, đừng cản đường tôi nữa.
581
00:51:40,833 --> 00:51:41,875
Tích tắc.
582
00:51:44,458 --> 00:51:45,333
Tránh ra đi!
583
00:51:46,625 --> 00:51:47,458
Không.
584
00:51:48,416 --> 00:51:49,833
Anh muốn làm vậy thật ư?
585
00:51:50,666 --> 00:51:51,791
Giết tôi trước đi.
586
00:51:53,541 --> 00:51:55,291
Trời ạ, mau lên. Kết thúc đi.
587
00:52:27,291 --> 00:52:29,333
- Không!
- Không!
588
00:52:32,125 --> 00:52:33,333
Đi thôi.
589
00:52:33,333 --> 00:52:35,333
- Mina.
- Mina!
590
00:52:45,791 --> 00:52:48,125
- Mina.
- Bà không sao.
591
00:52:52,708 --> 00:52:54,041
- Da dày.
- Chúa ơi.
592
00:52:59,166 --> 00:53:00,000
Không. Maev.
593
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
Đừng.
594
00:53:01,000 --> 00:53:02,583
Maev. Này! Maev!
595
00:53:04,541 --> 00:53:06,083
Chết tiệt! Khốn kiếp!
596
00:53:09,000 --> 00:53:10,666
Quỷ tha ma bắt.
597
00:53:13,791 --> 00:53:15,291
Máy bay còn chiếm được bao lâu?
598
00:53:15,291 --> 00:53:16,750
- Có lẽ hai phút.
- Chết tiệt.
599
00:53:17,333 --> 00:53:19,416
Cứ tiếp tục. Phải giết sạch chúng.
600
00:53:29,541 --> 00:53:31,291
Connor, ta cần đến chỗ xe của tôi.
601
00:53:31,291 --> 00:53:33,208
Bọn tôi chẳng thèm đi cùng anh.
602
00:53:33,208 --> 00:53:35,083
Hết cách rồi. Ta phải hợp tác.
603
00:53:35,083 --> 00:53:36,916
Ta mà bước ra là chết chắc.
604
00:53:37,708 --> 00:53:38,625
Hắn nói đúng.
605
00:53:38,625 --> 00:53:42,833
Cháu phải đưa cô bé ra khỏi đây.
Khi cô nói đi, hai đứa chạy ra chỗ xe.
606
00:53:43,375 --> 00:53:44,250
Mina.
607
00:53:44,250 --> 00:53:47,625
- Vậy còn bà?
- Bà sẽ ổn thôi. Cháu cứ đi với Connor.
608
00:53:47,625 --> 00:53:48,583
Mina, đừng mà.
609
00:53:49,166 --> 00:53:51,958
- Đừng làm vậy.
- Cháu nên chăm lo tốt cho con bé.
610
00:53:51,958 --> 00:53:53,500
Được rồi. Đi đi!
611
00:53:53,500 --> 00:53:54,666
- Mina!
- Đi thôi. Chạy!
612
00:53:56,416 --> 00:53:57,791
- Mina!
- Mau lên!
613
00:54:08,875 --> 00:54:09,833
Cúi xuống.
614
00:54:12,958 --> 00:54:13,958
Mina!
615
00:54:47,791 --> 00:54:50,083
<i>Có án mạng
trên đường đến Industrial Drive.</i>
616
00:54:50,083 --> 00:54:52,791
<i>Có ba xác chết.
Tất cả đều sở hữu năng lực.</i>
617
00:54:52,791 --> 00:54:54,125
<i>Đã phong tỏa hiện trường.</i>
618
00:54:54,125 --> 00:54:58,291
<i>Yêu cầu tạo vành đai từ đường Industrial
đến đường Lincoln Parkway ngay lập tức.</i>
619
00:55:09,916 --> 00:55:12,833
Tôi có thể gọi xe cứu thương đến
trong năm phút.
620
00:55:12,833 --> 00:55:13,750
Đúng vậy.
621
00:55:14,583 --> 00:55:18,500
Bà chỉ cần cho tôi biết
các bạn của bà đã đi đâu rồi.
622
00:55:22,625 --> 00:55:23,583
Nói sao?
623
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Hả?
624
00:55:28,750 --> 00:55:29,625
Bà nói gì?
625
00:55:51,625 --> 00:55:52,458
Đi thôi.
626
00:56:05,666 --> 00:56:07,250
Ta đang ở xó xỉnh nào vậy?
627
00:56:10,916 --> 00:56:12,208
Cứ tiếp tục lái đi.
628
00:56:17,958 --> 00:56:19,541
Pav, cháu không sao chứ?
629
00:56:41,708 --> 00:56:42,708
Dừng ở đây.
630
00:56:45,875 --> 00:56:47,041
Nơi này là gì?
631
00:57:01,750 --> 00:57:04,125
NHÀ TRÚ ẨN LINCOLN
CHO CÁC BÉ TRAI VÀ GÁI
632
00:57:13,625 --> 00:57:15,291
Connor, tôi cần cậu giúp việc này.
633
00:57:15,791 --> 00:57:16,625
Mặc xác anh.
634
00:57:16,625 --> 00:57:19,250
Tôi sẽ không mấy hữu ích cho cậu
với viên đạn trên vai.
635
00:57:19,250 --> 00:57:22,250
Ai thèm quan tâm? Ta đến nỗi này
là vì anh và bọn mà anh hợp tác.
636
00:57:22,250 --> 00:57:24,458
Mọi thứ tôi làm đều vì người ở khu Tháp.
637
00:57:24,458 --> 00:57:26,833
Đùa tôi à? Anh làm là để giàu thì có.
638
00:57:26,833 --> 00:57:28,208
Cậu cút đi đi!
639
00:57:28,208 --> 00:57:30,208
Thôi đi!
640
00:57:35,416 --> 00:57:36,500
Ta giúp chú ấy đi.
641
00:57:42,000 --> 00:57:42,958
Năn nỉ đấy.
642
00:57:44,041 --> 00:57:45,291
Được rồi.
643
00:57:50,791 --> 00:57:52,125
Giúp người đi mà.
644
00:58:03,291 --> 00:58:04,208
Chết tiệt.
645
00:58:09,291 --> 00:58:10,750
Được rồi. Ừ.
646
00:58:13,041 --> 00:58:13,958
Chúa ơi.
647
00:58:31,458 --> 00:58:32,583
Chú lớn lên ở đây à?
648
00:58:44,958 --> 00:58:46,166
Họ là bạn của chú à?
649
00:58:50,291 --> 00:58:51,583
Là anh em của chú.
650
00:58:53,625 --> 00:58:54,625
Giờ họ ở đâu?
651
00:58:59,916 --> 00:59:01,125
Giờ chỉ còn mỗi chú.
652
00:59:22,250 --> 00:59:23,166
Hơi khô khan.
653
00:59:31,083 --> 00:59:31,916
Pav.
654
00:59:33,666 --> 00:59:35,750
Ta phải nghĩ xem tiếp theo nên đi đâu.
655
00:59:42,000 --> 00:59:42,833
Chú nghĩ...
656
00:59:44,208 --> 00:59:45,708
ta sẽ chạy đến biên giới.
657
00:59:47,333 --> 00:59:49,541
- Tìm một xe tải để đưa ta qua kia.
- Không.
658
00:59:50,625 --> 00:59:52,791
Hắn sẽ đuổi theo ta
như đã đuổi theo Tarak.
659
00:59:53,416 --> 00:59:54,791
Cháu sẽ không chạy nữa.
660
01:00:11,250 --> 01:00:13,291
Chú hiểu cảm giác mất đi ai đó.
661
01:00:13,791 --> 01:00:15,000
Đau lòng lắm.
662
01:00:17,375 --> 01:00:19,291
Nhưng đâu phải
lúc nào nỗi đau cũng vơi đi.
663
01:00:23,458 --> 01:00:25,458
- Chú không thể bỏ cuộc.
- Không.
664
01:00:27,208 --> 01:00:28,791
Chú đang cố giữ an toàn cho cháu.
665
01:00:30,500 --> 01:00:31,666
Cháu phải tin chú.
666
01:00:32,333 --> 01:00:33,416
Cháu tin chú mà.
667
01:00:35,458 --> 01:00:37,250
Chỉ có chú mới giúp được cháu.
668
01:00:44,875 --> 01:00:48,041
<i>D5 đang ở Khu 17.
Vẫn không có dấu hiệu của chiếc xe.</i>
669
01:00:48,041 --> 01:00:50,041
<i>Sẽ quét một lần nữa để xác nhận.</i>
670
01:00:50,041 --> 01:00:53,250
<i>Đã rõ, D5. Hãy đến Khu 18
sau khi quét xong ở đó.</i>
671
01:01:30,666 --> 01:01:31,541
Đêm vất vả quá nhỉ?
672
01:01:33,916 --> 01:01:37,000
Tôi không quan tâm đến mình.
Tôi sẽ làm chứng, làm mọi việc cần làm
673
01:01:37,000 --> 01:01:38,750
chỉ cần hạ được tên Kingston
674
01:01:38,750 --> 01:01:41,000
và Pav có được sự che chở cần thiết.
675
01:01:41,000 --> 01:01:42,416
Tôi không thể đảm bảo.
676
01:01:42,416 --> 01:01:43,333
Tại sao?
677
01:01:44,583 --> 01:01:47,958
Nghe này, chúng ta không phải
những người đầu tiên cố hạ bệ tên này.
678
01:01:47,958 --> 01:01:50,250
Hắn được Lực lượng Chống ma túy,
cảnh sát trưởng,
679
01:01:50,250 --> 01:01:52,375
tất cả ủng hộ hắn tranh cử ở công đoàn.
680
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Hắn lên chức rất nhanh
và nhận được rất nhiều ưu ái.
681
01:01:55,541 --> 01:01:56,458
Được rồi.
682
01:01:57,000 --> 01:01:58,541
- Vậy ta lên cấp cao hơn.
- Tới ai?
683
01:01:58,541 --> 01:02:00,541
Tỷ lệ tội phạm thấp nhất sáu năm qua.
684
01:02:01,041 --> 01:02:03,708
Chỉ cần Kingston
còn là công cụ để quan hệ công chúng,
685
01:02:03,708 --> 01:02:05,291
không ai chịu chống lại hắn đâu.
686
01:02:05,875 --> 01:02:08,166
Cộng sự cũ của tôi
đã cay đắng học được điều đó.
687
01:02:10,458 --> 01:02:12,250
Làm sao để ngăn hắn trở thành công cụ?
688
01:02:17,333 --> 01:02:19,166
Bằng cách cho tất cả thấy hắn đã làm gì.
689
01:02:21,875 --> 01:02:23,041
Tất cả phải lộ ra.
690
01:02:23,041 --> 01:02:25,875
Những gì hắn đã làm với Tarak,
Mina, mọi người khác.
691
01:02:28,250 --> 01:02:29,916
Mấy con chó đó thì sao?
692
01:02:30,625 --> 01:02:31,458
Chúng có gì?
693
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
Chúng ghi lại những gì xảy ra.
694
01:02:33,958 --> 01:02:36,708
Cháu cảm nhận được khi nó lao vào cháu.
Đó là cách chúng học.
695
01:02:36,708 --> 01:02:39,125
Có thể lấy trộm một con từ đồn không?
696
01:02:39,125 --> 01:02:40,708
Cậu không đi nổi một dặm đâu.
697
01:02:41,625 --> 01:02:42,458
Nhưng,
698
01:02:44,000 --> 01:02:46,750
Kingston có giữ một con riêng ở nhà.
699
01:02:46,750 --> 01:02:48,166
Sao ta không giết hắn luôn?
700
01:02:48,666 --> 01:02:49,875
Rồi bắt con chó đó.
701
01:02:50,416 --> 01:02:52,625
Tôi sẽ vờ như không nghe thấy câu đó.
702
01:02:52,625 --> 01:02:55,041
Các anh đang bị săn lùng ráo riết.
Giết cảnh sát ư?
703
01:02:55,041 --> 01:02:57,208
Kể cả nếu ta bắt được con chó,
704
01:02:57,750 --> 01:02:58,583
rồi sao nữa?
705
01:02:59,125 --> 01:03:01,125
Làm sao ta lấy được thứ nó giữ?
706
01:03:01,125 --> 01:03:02,416
Pav có thể làm được.
707
01:03:05,416 --> 01:03:06,250
Vậy sao?
708
01:03:07,583 --> 01:03:08,541
Không.
709
01:03:12,791 --> 01:03:14,708
Chỉ cần cho cháu thứ gì đó để chuyển vào.
710
01:03:15,291 --> 01:03:16,625
Chú có cái ở khu Tháp.
711
01:03:17,125 --> 01:03:18,625
Ta có thể tiến hành ở đó.
712
01:03:21,041 --> 01:03:22,083
Cháu làm được mà.
713
01:03:31,375 --> 01:03:33,625
Tôi vốn thích cái áo khoác đó lắm.
714
01:03:39,625 --> 01:03:40,458
Đánh điện nào.
715
01:03:47,166 --> 01:03:48,375
Tìm thấy nó cho cậu này.
716
01:03:52,333 --> 01:03:53,208
Thật luôn à?
717
01:03:53,791 --> 01:03:56,708
- Ta cần cậu nhìn sáng sủa hơn.
- Thôi, vào xe đi.
718
01:04:05,958 --> 01:04:08,291
Trời ạ. Anh chia cho hắn bao nhiêu vậy?
719
01:04:08,791 --> 01:04:10,583
Tôi đâu phải đối tác duy nhất của hắn.
720
01:04:13,708 --> 01:04:16,083
Nghe đây, ta vào đó.
Ta lấy con chó. Rồi ta ra ngoài.
721
01:04:16,083 --> 01:04:17,916
Không để ai bị thương, đúng không?
722
01:04:18,583 --> 01:04:19,875
Câu đó cũ quá rồi.
723
01:04:22,750 --> 01:04:24,375
Kế hoạch này thật ngu ngốc.
724
01:04:28,166 --> 01:04:29,666
- Xin chào.
- Chào.
725
01:04:29,666 --> 01:04:31,833
Chúng tôi đại diện
Công đoàn Cảnh sát Lincoln.
726
01:04:31,833 --> 01:04:35,375
Chúng tôi đến gặp Trung sĩ Kingston
để bàn xem có thể chứng thực vài chuyện.
727
01:04:36,000 --> 01:04:38,125
Ôi. Được vậy thì tốt quá.
728
01:04:38,125 --> 01:04:39,625
Thật ra, anh ấy chưa về.
729
01:04:39,625 --> 01:04:42,208
Ta đến sớm à?
Anh luôn bắt bọn tôi đến sớm.
730
01:04:42,208 --> 01:04:44,250
Cô nghĩ bọn tôi có thể vào nhà đợi không?
731
01:04:53,916 --> 01:04:56,375
Xin lỗi vì nhà bừa bộn.
Tôi đang vắng người dọn dẹp
732
01:04:56,375 --> 01:04:58,208
mà luôn có quá nhiều việc phải làm.
733
01:04:58,208 --> 01:04:59,500
Luôn có việc để làm.
734
01:05:34,166 --> 01:05:35,000
Này.
735
01:05:35,791 --> 01:05:38,041
Sao anh không dặn là nhà sẽ có khách?
736
01:05:38,916 --> 01:05:40,250
Đại diện từ công đoàn.
737
01:05:41,083 --> 01:05:42,000
Phải rồi.
738
01:05:42,000 --> 01:05:45,833
Anh xin lỗi nhé.
Ừ, hôm nay nhiều việc quá. Họ đâu rồi?
739
01:05:45,833 --> 01:05:47,541
- Ở phòng khách.
- Nhìn anh thế nào?
740
01:05:47,541 --> 01:05:49,125
- Nhìn ổn cả.
- Tốt. Anh ổn cả.
741
01:05:51,291 --> 01:05:54,958
Trung sĩ, bọn tôi đến sớm.
Còn hơn là không xuất hiện nhỉ?
742
01:05:55,875 --> 01:05:59,333
Vợ anh đã đón tiếp bọn tôi
bằng những câu chuyện lúc đi trăng mật.
743
01:06:02,791 --> 01:06:04,416
Bọn tôi sẽ giữ bí mật cho anh.
744
01:06:05,958 --> 01:06:07,083
Tôi rất cảm kích.
745
01:06:07,666 --> 01:06:08,625
Tôi có thể giúp gì?
746
01:06:09,375 --> 01:06:12,166
Bọn tôi chỉ muốn tìm hiểu
về chiến dịch của anh.
747
01:06:13,458 --> 01:06:14,791
Chiến dịch của tôi.
748
01:06:14,791 --> 01:06:16,375
Cho chức chủ tịch công đoàn.
749
01:06:17,958 --> 01:06:18,958
Anh muốn biết gì?
750
01:06:34,875 --> 01:06:38,291
Có vẻ anh đang đối xử rất tốt
với cộng đồng siêu năng lực.
751
01:06:39,375 --> 01:06:40,791
Mánh khóe là gì vậy?
752
01:06:41,750 --> 01:06:44,250
Tôi chỉ cố đối xử họ
như người bình thường.
753
01:06:44,250 --> 01:06:46,000
Như anh và tôi vậy.
754
01:06:46,500 --> 01:06:47,750
Như anh và tôi vậy.
755
01:06:48,375 --> 01:06:49,208
Đúng vậy.
756
01:07:01,291 --> 01:07:02,291
Trung sĩ.
757
01:07:02,291 --> 01:07:04,583
<i>Cảnh khuyển của anh vừa cảnh báo.
Chuyện gì vậy?</i>
758
01:07:05,708 --> 01:07:06,541
<i>Anh có đó chứ?</i>
759
01:07:06,541 --> 01:07:09,083
Anh ấy gần như chẳng nhận được
sự hỗ trợ nào từ Sở
760
01:07:09,083 --> 01:07:11,041
sau khi bị tấn công bởi người hệ lửa đó.
761
01:07:11,041 --> 01:07:12,791
Phải có sự thay đổi thôi.
762
01:07:13,291 --> 01:07:14,625
Nên anh bị vết sẹo đó?
763
01:07:15,291 --> 01:07:16,541
Phải, đúng vậy.
764
01:07:24,541 --> 01:07:28,250
Tôi luôn bảo anh ấy đừng nên giấu nó,
nhất là cho chiến dịch này.
765
01:07:29,125 --> 01:07:31,041
Các sĩ quan xem trọng anh ấy vì nó.
766
01:07:31,041 --> 01:07:32,333
Đúng là vậy.
767
01:07:32,333 --> 01:07:33,666
Bọn tôi chắc chắn mà.
768
01:07:36,583 --> 01:07:37,666
Không trả lời.
769
01:07:37,666 --> 01:07:39,000
Tôi sẽ cử một đơn vị.
770
01:07:43,375 --> 01:07:45,416
Nào, mở khóa đi.
771
01:07:47,291 --> 01:07:48,333
Mở khóa.
772
01:07:52,958 --> 01:07:54,083
Thử gọi đến nhà đi.
773
01:07:57,500 --> 01:08:00,250
Đó có lẽ là Emily
đang tìm người cho đi nhờ.
774
01:08:00,750 --> 01:08:01,583
Tôi xin phép.
775
01:08:02,125 --> 01:08:03,291
Nhà vệ sinh ở đâu?
776
01:08:03,291 --> 01:08:04,916
- Ngay đây thôi.
- Cảm ơn.
777
01:08:09,625 --> 01:08:11,208
<i>Alpha 13, dự kiến khi nào đến?</i>
778
01:08:11,208 --> 01:08:14,041
<i>Chúng tôi đang rẽ xuống Rosewood.
Tầm ba phút...</i>
779
01:08:14,041 --> 01:08:15,833
Này, có chuyện gì vậy?
780
01:08:15,833 --> 01:08:18,333
Cháu không mở được. Không làm được.
Họ gọi hắn mãi.
781
01:08:18,333 --> 01:08:19,333
Họ sắp đến rồi.
782
01:08:19,333 --> 01:08:20,875
- Ta phải đi thôi.
- Dừng lại.
783
01:08:20,875 --> 01:08:22,041
Được. Bình tĩnh.
784
01:08:22,041 --> 01:08:24,625
Nhìn chú này. Cháu sẽ làm được mà.
785
01:08:30,291 --> 01:08:32,583
Khẩu súng đó chẳng có ích lắm đâu.
786
01:08:34,000 --> 01:08:35,750
Anh quá lắm rồi, Garrett.
787
01:08:36,250 --> 01:08:39,000
Có quy tắc cho việc này.
Anh nhớ điều đó chứ?
788
01:08:39,000 --> 01:08:41,375
Vậy à? Anh nghĩ sẽ có chuyện gì
khi anh đến đây?
789
01:08:41,375 --> 01:08:43,375
- Tôi nghĩ sẽ có chuyện gì à?
- Phải.
790
01:08:44,750 --> 01:08:46,125
Có lẽ chuyện đó đã xảy ra rồi.
791
01:08:59,791 --> 01:09:01,333
Biết ngay mà.
792
01:09:01,333 --> 01:09:02,416
Trò gì thế này?
793
01:09:03,791 --> 01:09:09,041
Đây là vấn đề về những kẻ như anh,
những kẻ cố che giấu năng lực của họ.
794
01:09:09,041 --> 01:09:12,750
Dần dần, các người sẽ quên mất
cách sử dụng năng lực của mình.
795
01:09:17,416 --> 01:09:19,958
Chú sẽ không đi đâu cả. Được không?
796
01:09:22,666 --> 01:09:24,083
Cứ cố làm cho nó ngủ đi.
797
01:09:31,208 --> 01:09:32,750
Tôi khỏi cần hỏi tại sao.
798
01:09:34,333 --> 01:09:36,000
Tôi đã thấy nhà cửa của anh.
799
01:09:36,750 --> 01:09:37,958
Thấy vợ anh. Rất xinh.
800
01:09:38,625 --> 01:09:39,666
Cô ấy biết chứ?
801
01:09:40,958 --> 01:09:42,083
Anh sẽ kể vợ chứ?
802
01:09:42,666 --> 01:09:44,583
- Sẽ kể cho con gái mình chứ?
- Đừng hòng.
803
01:09:44,583 --> 01:09:47,875
Rằng anh đã từ bỏ năng lực của mình
để trở thành người giống như họ.
804
01:09:51,458 --> 01:09:52,458
Thật lãng phí.
805
01:09:56,750 --> 01:09:57,750
Còn anh?
806
01:09:59,750 --> 01:10:00,958
Người của mọi người.
807
01:10:02,208 --> 01:10:04,916
Ít ra tôi còn biết khi mình đang giả vờ.
808
01:10:07,375 --> 01:10:09,750
K, anh ấy nói là có chuyện khẩn cấp.
809
01:10:10,250 --> 01:10:12,041
Chuyện về cảnh khuyển của anh.
810
01:10:14,541 --> 01:10:15,666
Nào, trung sĩ,
811
01:10:16,625 --> 01:10:19,000
tôi nghĩ ta sẽ cùng nhau làm nên việc lớn.
812
01:10:23,541 --> 01:10:26,250
Hy vọng con chó của anh không sao.
Cảm ơn cô. Thật tử tế.
813
01:10:26,250 --> 01:10:27,333
Rất vui được gặp anh.
814
01:10:30,166 --> 01:10:31,000
Này.
815
01:10:31,625 --> 01:10:32,500
Anh ổn chứ?
816
01:10:32,500 --> 01:10:34,541
Ừ. Anh sẽ kể em nghe lúc ăn tối.
817
01:10:34,541 --> 01:10:35,541
Này.
818
01:10:36,166 --> 01:10:37,416
Em nghĩ anh thành công rồi.
819
01:10:38,416 --> 01:10:39,500
Anh yêu em.
820
01:10:57,583 --> 01:10:59,583
Không thể tin là kế đó thành công.
821
01:10:59,583 --> 01:11:02,208
- Garrett, tìm thấy gì không?
- Không ai theo dõi.
822
01:11:02,208 --> 01:11:04,250
Tốt. Người của anh sẵn sàng chưa?
823
01:11:04,250 --> 01:11:05,166
Rồi.
824
01:11:05,666 --> 01:11:07,791
- Garrett.
- Connor, họ sẽ sẵn sàng.
825
01:11:10,166 --> 01:11:11,000
Được thôi.
826
01:11:11,500 --> 01:11:12,500
Pav, cháu thấy gì rồi?
827
01:11:18,041 --> 01:11:19,291
Cháu đã thấy mọi thứ.
828
01:11:42,250 --> 01:11:44,791
<i>Đã thấy cảnh khuyển của anh.
Họ vừa dừng xe vào khu Tháp.</i>
829
01:11:44,791 --> 01:11:46,833
Anh muốn chơi kiểu gì? Chơi lớn nhé?
830
01:11:46,833 --> 01:11:50,833
Không. Chỉ đem người theo biên chế của ta.
Không Vệ Binh hay vũ lực chết người.
831
01:11:51,375 --> 01:11:53,666
<i>- Lên đồ cho họ đi.</i>
- Đã rõ. Không gây chết người.
832
01:11:56,541 --> 01:11:57,708
Được rồi, đi thôi!
833
01:11:58,208 --> 01:11:59,625
Chúng ta lên đồ thôi.
834
01:12:36,125 --> 01:12:37,666
Đặt con chó xuống, Connor.
835
01:12:39,416 --> 01:12:40,541
Anh đùa tôi rồi.
836
01:12:41,916 --> 01:12:43,083
Cháu không hiểu.
837
01:12:45,083 --> 01:12:46,208
Máy tính đâu?
838
01:12:49,708 --> 01:12:50,708
Thằng khốn.
839
01:12:58,666 --> 01:13:00,916
Rất nhiều người phải dựa vào nơi này.
840
01:13:02,708 --> 01:13:04,291
Ta đã biết con chó có gì.
841
01:13:06,750 --> 01:13:08,208
Nếu tôi kiểm soát được thứ đó
842
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
thì tôi có thể chế ngự được Kingston.
843
01:13:11,958 --> 01:13:15,000
Và ta có thể điều hành nơi này
theo cách ta muốn.
844
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
Không còn bị cảnh sát quản thúc.
845
01:13:17,000 --> 01:13:21,958
Trời ạ. Anh có thật sự nghe thấy
những lời vớ vẩn từ miệng của mình không?
846
01:13:30,708 --> 01:13:32,291
Cháu đã tin chú đấy!
847
01:13:34,458 --> 01:13:35,375
Chú xin lỗi.
848
01:13:36,208 --> 01:13:38,166
Việc này quan trọng hơn anh cháu.
849
01:13:39,750 --> 01:13:41,416
Có chết cũng phải bảo vệ nó.
850
01:13:43,375 --> 01:13:45,208
<i>Đang cho xe vào khu Tháp.</i>
851
01:13:45,208 --> 01:13:47,625
<i>Sẵn sàng chế ngự bạo loạn và đợi lệnh.</i>
852
01:13:55,708 --> 01:13:57,666
Có rất nhiều người đứng xem, sếp.
853
01:13:58,583 --> 01:14:02,041
Ừ. Dặn anh em hành động chặt chẽ vào.
Không để thương vong.
854
01:14:02,625 --> 01:14:04,500
- Anh biết lý do ta đến đây mà.
- Đã rõ.
855
01:14:05,000 --> 01:14:08,708
Mọi người trên kênh này nghe đây.
Chuyển sang không thương vong.
856
01:14:08,708 --> 01:14:11,708
Không bắn, không giao chiến.
Không làm chết người.
857
01:14:14,416 --> 01:14:17,291
Tôi mang thú cưng cho anh đây.
Cái đầu nó ở trên lầu.
858
01:14:17,791 --> 01:14:19,333
Tôi đã lấy tất cả dữ liệu.
859
01:14:19,958 --> 01:14:21,208
Những thứ quan trọng.
860
01:14:23,458 --> 01:14:24,375
Để ở trên đó.
861
01:14:25,833 --> 01:14:26,916
Vậy à?
862
01:14:26,916 --> 01:14:29,333
Phải. Ta đều biết trong đó có gì mà.
863
01:14:30,375 --> 01:14:32,500
Anh biết nó mà lộ ra thì thế nào mà.
864
01:14:36,250 --> 01:14:37,166
Anh muốn gì?
865
01:14:37,166 --> 01:14:39,041
Tôi muốn một thỏa thuận mới.
866
01:14:40,625 --> 01:14:42,291
Giảm phân nửa phần của anh.
867
01:14:43,875 --> 01:14:45,000
Phân nửa sao?
868
01:14:45,000 --> 01:14:46,166
Phân nửa.
869
01:14:47,375 --> 01:14:48,375
Hãy quay ra sau,
870
01:14:49,250 --> 01:14:52,041
đập tay với bạn của mình,
chui vô mấy chiếc xe tấu hề đó
871
01:14:52,041 --> 01:14:53,791
rồi cút khỏi đây giùm.
872
01:14:55,916 --> 01:14:57,125
Họ là người của tôi.
873
01:14:58,708 --> 01:15:00,083
Đó là việc tôi phải lo.
874
01:15:00,958 --> 01:15:05,000
Và nếu có ai trong các anh
có thái độ không đúng với người của tôi,
875
01:15:05,000 --> 01:15:07,083
đó là bao gồm cả Connor và Pav,
876
01:15:08,416 --> 01:15:09,541
thì toàn bộ thứ này...
877
01:15:11,583 --> 01:15:13,083
Tất cả sẽ bị lộ ra ngoài.
878
01:15:16,458 --> 01:15:17,458
Đó là thỏa thuận.
879
01:15:26,875 --> 01:15:27,958
Tao không đồng ý.
880
01:15:39,500 --> 01:15:44,041
Mày có muốn biết loại năng lực gì
mà tao không cần phải che giấu không?
881
01:15:44,625 --> 01:15:47,958
Cảnh sát, thẩm phán, chính trị gia.
882
01:15:48,583 --> 01:15:51,041
Toàn bộ hệ thống nhà nước.
883
01:15:52,666 --> 01:15:54,625
Đó là thứ mày chẳng thể hiểu ra.
884
01:15:56,916 --> 01:15:58,625
Dàn hàng. Đi nào.
885
01:16:04,000 --> 01:16:05,208
Sao chú ấy cho họ vào?
886
01:16:07,250 --> 01:16:10,083
Ta sẽ xé nát nơi này
đến khi tìm được cái đầu đó.
887
01:16:10,750 --> 01:16:11,750
Di chuyển!
888
01:16:13,083 --> 01:16:14,416
Đặt một con chó ở chỗ hắn.
889
01:16:16,791 --> 01:16:18,208
Tao muốn cho mày xem.
890
01:16:20,750 --> 01:16:22,875
<i>Chế ngự bạo loạn đang tiến vào Tháp.</i>
891
01:16:26,708 --> 01:16:27,833
Chúng tiến vào rồi.
892
01:16:30,250 --> 01:16:31,250
Đưa cái đầu đây.
893
01:16:31,250 --> 01:16:32,500
Lùi lại đi.
894
01:16:36,916 --> 01:16:38,291
Dọn trống hành lang! Đi nào!
895
01:16:38,791 --> 01:16:41,000
Bọn chúng sắp lên tới đây rồi.
896
01:16:41,583 --> 01:16:43,333
Cậu không muốn đứng đó giữ nó đâu.
897
01:16:43,916 --> 01:16:45,791
- Đưa nó cho tôi.
- Chú Connor.
898
01:16:46,583 --> 01:16:47,625
Nhìn này.
899
01:16:56,583 --> 01:16:58,541
- Các anh định làm gì?
- Lùi lại.
900
01:17:02,416 --> 01:17:04,083
Ta vẫn có thể sửa sai mà.
901
01:17:04,083 --> 01:17:05,875
Kế hoạch vẫn có thể thành công.
902
01:17:08,750 --> 01:17:10,791
Sếp à, sao cảnh sát lại phong tỏa Tháp?
903
01:17:10,791 --> 01:17:12,208
- Lùi lại!
- Đừng chạm tôi.
904
01:17:23,166 --> 01:17:26,458
Không còn thời gian đâu.
Hãy để tôi giúp cậu.
905
01:17:27,458 --> 01:17:29,500
Hãy tin bọn cháu. Cháu xin đấy.
906
01:17:34,416 --> 01:17:35,541
Mau lên.
907
01:17:39,916 --> 01:17:41,250
Đứng sau lưng chú.
908
01:17:45,666 --> 01:17:47,708
Di chuyển nào. Dàn thành hàng đi.
909
01:18:29,291 --> 01:18:30,125
Được.
910
01:18:38,375 --> 01:18:39,333
Khỉ thật.
911
01:18:52,416 --> 01:18:54,375
- Dập lửa đi!
- Đứng dậy!
912
01:19:14,541 --> 01:19:15,375
Đi đi!
913
01:19:47,750 --> 01:19:48,750
Cầm lấy.
914
01:20:14,083 --> 01:20:16,250
<i>Có nổ súng ở Tháp Đồi Tượng Đài.</i>
915
01:20:16,250 --> 01:20:17,791
<i>- Yêu cầu...</i>
- Nổ súng rồi.
916
01:20:17,791 --> 01:20:19,833
Tất cả, quay vô. Mở cửa. Đi nào.
917
01:20:19,833 --> 01:20:21,958
Tất cả, lùi lại! Lùi lại giùm!
918
01:20:24,708 --> 01:20:25,541
Đi nào.
919
01:20:36,625 --> 01:20:38,125
Chạy thôi. Đi nào.
920
01:20:40,333 --> 01:20:41,166
SẮP BỊ ĐE DỌA
921
01:20:50,958 --> 01:20:52,083
Pav, đi đi!
922
01:20:57,208 --> 01:20:58,291
Chạy đi.
923
01:21:22,666 --> 01:21:23,500
Thôi chết.
924
01:23:36,500 --> 01:23:37,333
Không.
925
01:23:37,833 --> 01:23:39,041
Không.
926
01:23:39,041 --> 01:23:40,666
Này.
927
01:23:40,666 --> 01:23:41,666
Không sao đâu.
928
01:23:44,708 --> 01:23:46,458
Khỉ thật.
929
01:23:50,250 --> 01:23:52,041
Cháu sẽ không sao đâu.
930
01:23:52,041 --> 01:23:53,208
Được rồi. Ta sẽ...
931
01:23:58,541 --> 01:24:01,166
Cứ... đi tiếp.
932
01:24:08,333 --> 01:24:10,166
Được. Ta sẽ làm vậy. Cố lên.
933
01:24:10,958 --> 01:24:11,833
Thôi nào.
934
01:24:22,125 --> 01:24:24,666
Tao sẽ giết chết từng đứa bọn mày!
935
01:24:25,791 --> 01:24:28,375
Đừng chống cự nữa! Đi nào.
936
01:24:34,250 --> 01:24:36,208
Đừng di chuyển nữa! Nằm xuống!
937
01:24:39,500 --> 01:24:42,333
Dừng lại. Tôi nói nằm xuống đi!
938
01:25:22,166 --> 01:25:23,000
Máy quay.
939
01:25:27,125 --> 01:25:28,416
Ta cần có máy quay.
940
01:25:30,250 --> 01:25:31,250
Tấn công đi.
941
01:25:38,416 --> 01:25:40,333
Mau bỏ tay xuống! Bỏ xuống đi!
942
01:25:41,541 --> 01:25:42,541
Bỏ tay xuống!
943
01:25:47,916 --> 01:25:50,125
Bỏ tay xuống. Nếu không, tôi sẽ bắn!
944
01:25:50,125 --> 01:25:51,916
Rút lui. Rút lui đi.
945
01:25:51,916 --> 01:25:53,208
Tất cả, rút lui!
946
01:26:07,791 --> 01:26:10,125
Được rồi. Đừng bỏ chú đi, nhé?
947
01:26:12,000 --> 01:26:12,916
Đừng bỏ chú đi.
948
01:26:40,291 --> 01:26:42,875
<i>Tôi đứng ở đây vì tôi cũng như mọi người.</i>
949
01:26:43,375 --> 01:26:45,083
<i>Ta có toàn quyền kiểm soát nó không?</i>
950
01:26:45,083 --> 01:26:46,208
<i>Toàn quyền, thưa sếp.</i>
951
01:26:49,833 --> 01:26:52,333
<i>Các Vệ Binh chưa từng là lời giải đúng.</i>
952
01:27:01,625 --> 01:27:04,500
<i>Những con này được tạo ra
chỉ để giữ chân người ta,</i>
953
01:27:05,250 --> 01:27:06,166
<i>không làm hại ai.</i>
954
01:27:10,333 --> 01:27:12,041
Bắn chúng đi!
955
01:27:16,291 --> 01:27:19,208
<i>Chúng tôi có lắng nghe.
Và chúng tôi đã thay đổi.</i>
956
01:27:20,166 --> 01:27:21,500
<i>Chúng tôi đã thay đổi.</i>
957
01:27:27,041 --> 01:27:28,041
Khốn kiếp!
958
01:27:40,250 --> 01:27:41,083
Chết tiệt!
959
01:27:46,000 --> 01:27:47,333
<i>Không có gì phải sợ.</i>
960
01:27:48,458 --> 01:27:50,333
<i>Mọi người chỉ việc giơ tay lên,</i>
961
01:27:51,958 --> 01:27:52,875
<i>sẽ không bị làm hại.</i>
962
01:27:57,375 --> 01:27:59,625
Nằm xuống đi! Nằm xuống ngay cho tôi!
963
01:27:59,625 --> 01:28:01,791
- Nằm xuống, mau!
- Khốn kiếp!
964
01:28:01,791 --> 01:28:03,208
Nằm xuống!
965
01:28:12,875 --> 01:28:13,958
Thành công rồi, Pav.
966
01:28:15,208 --> 01:28:16,208
Cháu đã làm được.
967
01:28:55,833 --> 01:29:00,000
{\an8}BA THÁNG SAU
968
01:29:50,333 --> 01:29:51,416
Được rồi, vào đi.
969
01:30:27,250 --> 01:30:28,250
Cháu thấy sao?
970
01:30:31,791 --> 01:30:33,041
Bà Mina sẽ thích lắm.
971
01:30:42,250 --> 01:30:46,208
<i>Trung sĩ Kingston, từng được xem
là ngôi sao đang lên của sở cảnh sát này,</i>
972
01:30:46,208 --> 01:30:49,291
{\an8}<i>đã bị vạch mặt với tư cách
kẻ đã vẽ ra một âm mưu tham nhũng</i>
973
01:30:49,291 --> 01:30:51,166
{\an8}<i>ở trung tâm Thành phố Lincoln.</i>
974
01:30:51,166 --> 01:30:56,041
{\an8}<i>Bộ trưởng Tư pháp đang tiến hành
điều tra kỹ chương trình cảnh khuyển</i>
975
01:30:56,041 --> 01:30:59,125
{\an8}<i>và nhìn nhận mức độ tham nhũng
còn sâu hơn ta thấy.</i>
976
01:30:59,125 --> 01:31:00,583
{\an8}CẤM MỌI NĂNG LỰC
AN NINH TỐI ĐA
977
01:31:00,583 --> 01:31:03,541
{\an8}<i>Trong nỗ lực giúp đỡ những người
bị ảnh hưởng bởi tội ác này,</i>
978
01:31:03,541 --> 01:31:06,250
<i>hội đồng thành phố dự kiến
thông qua dự luật</i>
979
01:31:06,250 --> 01:31:10,083
<i>sẽ giải phóng hàng triệu đô la
cho cộng đồng ở Đồi Tượng Đài</i>
980
01:31:10,083 --> 01:31:13,958
<i>và hạn chế việc sử dụng
robot cảnh sát trong khu vực.</i>
981
01:31:13,958 --> 01:31:17,875
<i>Những người chỉ trích dự luật này
đang chỉ vào các báo cáo gần đây</i>
982
01:31:17,875 --> 01:31:20,958
<i>về sự gia tăng của Psyke
tiếp tục xuất hiện ở Thành phố Lincoln</i>
983
01:31:20,958 --> 01:31:22,791
<i>từ một nguồn không xác định.</i>
984
01:31:23,416 --> 01:31:27,416
<i>Đây là tường thuật trực tiếp ngoài tòa án.
Xin trở lại phòng tin tức.</i>
985
01:38:15,958 --> 01:38:20,958
Biên dịch: Hằng Nguyễn
|