Upload code8phan2.srt
Browse files- code8phan2.srt +4214 -0
code8phan2.srt
ADDED
@@ -0,0 +1,4214 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
1
|
2 |
+
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
|
3 |
+
Downloaded from
|
4 |
+
YTS.MX
|
5 |
+
|
6 |
+
2
|
7 |
+
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
|
8 |
+
Official YIFY movies site:
|
9 |
+
YTS.MX
|
10 |
+
|
11 |
+
3
|
12 |
+
00:00:35,333 --> 00:00:38,833
|
13 |
+
<i>G3 đang đợi lệnh ở Cổng 2.
|
14 |
+
Tù nhân 641 đang đến gần.</i>
|
15 |
+
|
16 |
+
4
|
17 |
+
00:00:41,541 --> 00:00:43,250
|
18 |
+
<i>Đang gửi yêu cầu mở Cổng 2.</i>
|
19 |
+
|
20 |
+
5
|
21 |
+
00:00:45,458 --> 00:00:47,916
|
22 |
+
<i>Yêu cầu mở Cổng 2 cho 641 đã được duyệt.</i>
|
23 |
+
|
24 |
+
6
|
25 |
+
00:00:48,916 --> 00:00:50,458
|
26 |
+
<i>Đã rõ. Đang mở Cổng 2.</i>
|
27 |
+
|
28 |
+
7
|
29 |
+
00:01:30,416 --> 00:01:32,000
|
30 |
+
Vào thành phố phải đi xa lắm.
|
31 |
+
|
32 |
+
8
|
33 |
+
00:01:41,833 --> 00:01:42,750
|
34 |
+
Tôi còn nợ cậu.
|
35 |
+
|
36 |
+
9
|
37 |
+
00:01:43,250 --> 00:01:46,083
|
38 |
+
Nên nếu cậu cần tôi giúp việc gì,
|
39 |
+
|
40 |
+
10
|
41 |
+
00:01:46,666 --> 00:01:47,625
|
42 |
+
thì có tôi đây.
|
43 |
+
|
44 |
+
11
|
45 |
+
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
|
46 |
+
Biết việc gì không?
|
47 |
+
|
48 |
+
12
|
49 |
+
00:01:53,791 --> 00:01:55,833
|
50 |
+
Đừng để tôi thấy cái bản mặt của anh nữa.
|
51 |
+
|
52 |
+
13
|
53 |
+
00:02:12,958 --> 00:02:16,541
|
54 |
+
4% DÂN SỐ SỞ HỮU
|
55 |
+
NHỮNG NĂNG LỰC KHÁC THƯỜNG
|
56 |
+
|
57 |
+
14
|
58 |
+
00:02:16,541 --> 00:02:20,375
|
59 |
+
HẦU HẾT ĐỀU SỐNG TRONG NGHÈO KHỔ
|
60 |
+
|
61 |
+
15
|
62 |
+
00:02:20,375 --> 00:02:26,041
|
63 |
+
HỌ PHẢI CHỊU QUẢN THÚC CHẶT CHẼ
|
64 |
+
|
65 |
+
16
|
66 |
+
00:02:26,041 --> 00:02:28,291
|
67 |
+
<i>Chẳng rõ vì sao
|
68 |
+
có người lại có siêu năng lực</i>,
|
69 |
+
|
70 |
+
17
|
71 |
+
00:02:28,291 --> 00:02:30,958
|
72 |
+
<i>nhưng miễn họ là các công nhân hiệu quả
|
73 |
+
thì chẳng sao cả.</i>
|
74 |
+
|
75 |
+
18
|
76 |
+
00:02:30,958 --> 00:02:33,333
|
77 |
+
<i>Đó là thời
|
78 |
+
mà độ hữu dụng của những năng lực đó</i>
|
79 |
+
|
80 |
+
19
|
81 |
+
00:02:33,333 --> 00:02:35,541
|
82 |
+
<i>có trọng lượng hơn
|
83 |
+
nguy cơ tiềm ẩn của chúng.</i>
|
84 |
+
|
85 |
+
20
|
86 |
+
00:02:36,250 --> 00:02:38,208
|
87 |
+
<i>Đây là sự tự động hóa.</i>
|
88 |
+
|
89 |
+
21
|
90 |
+
00:02:38,208 --> 00:02:40,375
|
91 |
+
<i>Cách sản xuất của thời đại này.</i>
|
92 |
+
|
93 |
+
22
|
94 |
+
00:02:40,375 --> 00:02:43,291
|
95 |
+
<i>Dần dà, những kẻ có siêu năng lực
|
96 |
+
không còn được cần đến nữa.</i>
|
97 |
+
|
98 |
+
23
|
99 |
+
00:02:43,291 --> 00:02:44,916
|
100 |
+
<i>Máy móc có thể làm thay họ.</i>
|
101 |
+
|
102 |
+
24
|
103 |
+
00:02:44,916 --> 00:02:47,625
|
104 |
+
{\an8}<i>Hàng trăm người mất việc,
|
105 |
+
sa thải hàng loạt gia tăng.</i>
|
106 |
+
|
107 |
+
25
|
108 |
+
00:02:47,625 --> 00:02:50,125
|
109 |
+
{\an8}<i>Nghi phạm là một người hệ lửa 32 tuổi.</i>
|
110 |
+
|
111 |
+
26
|
112 |
+
00:02:50,125 --> 00:02:52,250
|
113 |
+
<i>Sở hữu siêu năng lực,
|
114 |
+
bạn như là món vũ khí.</i>
|
115 |
+
|
116 |
+
27
|
117 |
+
00:02:52,250 --> 00:02:56,291
|
118 |
+
<i>Số liệu gần đây cho thấy thứ ma túy mới
|
119 |
+
có tên Psyke đang được sử dụng tăng vọt</i>
|
120 |
+
|
121 |
+
28
|
122 |
+
00:02:56,291 --> 00:02:57,291
|
123 |
+
<i>ở Thành phố Lincoln.</i>
|
124 |
+
|
125 |
+
29
|
126 |
+
00:02:57,291 --> 00:02:59,875
|
127 |
+
{\an8}<i>- Nó ảnh hưởng cô thế nào?
|
128 |
+
- Tôi thích cảm giác phê.</i>
|
129 |
+
|
130 |
+
30
|
131 |
+
00:02:59,875 --> 00:03:01,750
|
132 |
+
<i>- Đại dịch Psyke.
|
133 |
+
- Ma túy chết người.</i>
|
134 |
+
|
135 |
+
31
|
136 |
+
00:03:01,750 --> 00:03:04,083
|
137 |
+
<i>Thành phần chính của Psyke
|
138 |
+
là dịch tủy sống</i>
|
139 |
+
|
140 |
+
32
|
141 |
+
00:03:04,083 --> 00:03:06,125
|
142 |
+
{\an8}<i>được lấy từ những người có siêu năng lực.</i>
|
143 |
+
|
144 |
+
33
|
145 |
+
00:03:06,125 --> 00:03:08,625
|
146 |
+
{\an8}<i>Tội phạm trong thành phố
|
147 |
+
đang ở mức kỷ lục.</i>
|
148 |
+
|
149 |
+
34
|
150 |
+
00:03:08,625 --> 00:03:11,916
|
151 |
+
{\an8}<i>Vụ đụng độ chết người ở đường 3
|
152 |
+
giữa cảnh sát và tội phạm siêu năng lực</i>
|
153 |
+
|
154 |
+
35
|
155 |
+
00:03:11,916 --> 00:03:13,250
|
156 |
+
{\an8}<i>khiến bốn sĩ quan mất mạng.</i>
|
157 |
+
|
158 |
+
36
|
159 |
+
00:03:13,250 --> 00:03:16,083
|
160 |
+
{\an8}<i>Những cánh cửa bị đập phá ở đây,</i>
|
161 |
+
|
162 |
+
37
|
163 |
+
00:03:16,083 --> 00:03:17,833
|
164 |
+
{\an8}<i>tại khu chung cư ở Đồi Tượng Đài.</i>
|
165 |
+
|
166 |
+
38
|
167 |
+
00:03:17,833 --> 00:03:21,208
|
168 |
+
{\an8}<i>Chúng được gọi là Vệ Binh,
|
169 |
+
các sĩ quan người máy mới của SCSTPL.</i>
|
170 |
+
|
171 |
+
39
|
172 |
+
00:03:21,208 --> 00:03:26,041
|
173 |
+
<i>...đã chuyển 4,3 tỷ đô la
|
174 |
+
thiết bị quân sự cho cảnh sát địa phương.</i>
|
175 |
+
|
176 |
+
40
|
177 |
+
00:03:26,041 --> 00:03:29,000
|
178 |
+
<i>Làm sao ta có thể sống
|
179 |
+
khi biết mình đang bị theo dõi suốt?</i>
|
180 |
+
|
181 |
+
41
|
182 |
+
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
|
183 |
+
<i>Có thể là Mã 8.</i>
|
184 |
+
|
185 |
+
42
|
186 |
+
00:03:30,000 --> 00:03:31,375
|
187 |
+
<i>Các bạn thấy rõ cả chứ?</i>
|
188 |
+
|
189 |
+
43
|
190 |
+
00:03:31,375 --> 00:03:34,416
|
191 |
+
{\an8}<i>Sao người dân lại nghĩ
|
192 |
+
sĩ quan của chúng tôi sẽ đi giết chóc?</i>
|
193 |
+
|
194 |
+
44
|
195 |
+
00:03:34,416 --> 00:03:37,541
|
196 |
+
<i>Những cái chết do tự động hóa của Vệ Binh
|
197 |
+
phải được chấm dứt.</i>
|
198 |
+
|
199 |
+
45
|
200 |
+
00:03:37,541 --> 00:03:40,000
|
201 |
+
<i>Muốn bàn về cải cách ư?
|
202 |
+
Hãy là người có quyền lực đã.</i>
|
203 |
+
|
204 |
+
46
|
205 |
+
00:03:40,000 --> 00:03:41,625
|
206 |
+
{\an8}<i>Một cách quản thúc thân thiện hơn.</i>
|
207 |
+
|
208 |
+
47
|
209 |
+
00:03:41,625 --> 00:03:44,916
|
210 |
+
{\an8}<i>SCSTPL dự định sẽ giảm
|
211 |
+
số lượng Vệ Binh được triển khai</i>
|
212 |
+
|
213 |
+
48
|
214 |
+
00:03:44,916 --> 00:03:48,166
|
215 |
+
{\an8}<i>để thay bằng những robot chó mới
|
216 |
+
không làm chết người.</i>
|
217 |
+
|
218 |
+
49
|
219 |
+
00:03:48,166 --> 00:03:49,708
|
220 |
+
<i>Lực lượng gây chết người giảm.</i>
|
221 |
+
|
222 |
+
50
|
223 |
+
00:03:49,708 --> 00:03:52,250
|
224 |
+
<i>- Đây là cơ hội thay đổi.
|
225 |
+
- Cần bảo an cho cộng đồng.</i>
|
226 |
+
|
227 |
+
51
|
228 |
+
00:03:52,250 --> 00:03:55,666
|
229 |
+
<i>Ngân sách mới nhất có cả quỹ tài trợ
|
230 |
+
cho 200 đơn vị cảnh khuyển mới.</i>
|
231 |
+
|
232 |
+
52
|
233 |
+
00:03:55,666 --> 00:03:57,583
|
234 |
+
<i>Chúng được thiết kế để chống đỡ mọi thứ.</i>
|
235 |
+
|
236 |
+
53
|
237 |
+
00:03:57,583 --> 00:03:59,416
|
238 |
+
<i>...cuộc sống tốt hơn cho người dân.</i>
|
239 |
+
|
240 |
+
54
|
241 |
+
00:03:59,416 --> 00:04:02,125
|
242 |
+
{\an8}<i>Chào mừng đến Thành phố Lincoln,
|
243 |
+
nơi ai cũng thấy an toàn.</i>
|
244 |
+
|
245 |
+
55
|
246 |
+
00:04:06,166 --> 00:04:11,208
|
247 |
+
CODE 8: PHẦN II
|
248 |
+
|
249 |
+
56
|
250 |
+
00:04:13,375 --> 00:04:17,458
|
251 |
+
SÁU THÁNG SAU
|
252 |
+
|
253 |
+
57
|
254 |
+
00:04:25,750 --> 00:04:28,000
|
255 |
+
<i>Alpha 6 cần hỗ trợ ở Khu 9.</i>
|
256 |
+
|
257 |
+
58
|
258 |
+
00:04:28,000 --> 00:04:31,833
|
259 |
+
<i>Truy tìm một chiếc sedan trắng được thấy
|
260 |
+
lần cuối đang rời khỏi Tháp Đồi Tượng Đài.</i>
|
261 |
+
|
262 |
+
59
|
263 |
+
00:04:31,833 --> 00:04:34,000
|
264 |
+
<i>Nghi phạm trên xe có thể có vũ khí.</i>
|
265 |
+
|
266 |
+
60
|
267 |
+
00:04:35,125 --> 00:04:36,541
|
268 |
+
<i>Alpha 6 phản hồi.</i>
|
269 |
+
|
270 |
+
61
|
271 |
+
00:04:36,541 --> 00:04:37,541
|
272 |
+
Pavani.
|
273 |
+
|
274 |
+
62
|
275 |
+
00:04:38,958 --> 00:04:40,000
|
276 |
+
Ăn tối rồi ăn cái đó.
|
277 |
+
|
278 |
+
63
|
279 |
+
00:04:40,666 --> 00:04:41,541
|
280 |
+
Đừng làm vậy.
|
281 |
+
|
282 |
+
64
|
283 |
+
00:04:42,625 --> 00:04:43,458
|
284 |
+
Đi nào.
|
285 |
+
|
286 |
+
65
|
287 |
+
00:04:44,166 --> 00:04:45,000
|
288 |
+
Trời ạ.
|
289 |
+
|
290 |
+
66
|
291 |
+
00:04:46,333 --> 00:04:48,000
|
292 |
+
Em biết trời tối là phải vô nhà mà.
|
293 |
+
|
294 |
+
67
|
295 |
+
00:04:49,791 --> 00:04:50,666
|
296 |
+
Được rồi.
|
297 |
+
|
298 |
+
68
|
299 |
+
00:04:51,208 --> 00:04:53,041
|
300 |
+
Giờ ta úp mặt có bơ trước.
|
301 |
+
|
302 |
+
69
|
303 |
+
00:04:54,125 --> 00:04:55,458
|
304 |
+
Không, không phải thế.
|
305 |
+
|
306 |
+
70
|
307 |
+
00:04:55,458 --> 00:04:59,625
|
308 |
+
Xem này, nếu em để nó như thế này,
|
309 |
+
phô mai sẽ chảy xuống rìa bánh mì.
|
310 |
+
|
311 |
+
71
|
312 |
+
00:05:00,125 --> 00:05:01,166
|
313 |
+
Em thích như vậy.
|
314 |
+
|
315 |
+
72
|
316 |
+
00:05:01,666 --> 00:05:02,500
|
317 |
+
Anh biết mà.
|
318 |
+
|
319 |
+
73
|
320 |
+
00:05:03,916 --> 00:05:05,291
|
321 |
+
Được rồi, em lật nó đi.
|
322 |
+
|
323 |
+
74
|
324 |
+
00:05:05,291 --> 00:05:06,208
|
325 |
+
Được thôi.
|
326 |
+
|
327 |
+
75
|
328 |
+
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
|
329 |
+
Em làm gì vậy?
|
330 |
+
|
331 |
+
76
|
332 |
+
00:05:11,875 --> 00:05:14,291
|
333 |
+
- Tương cà ăn kèm bánh mì phô mai nướng?
|
334 |
+
- Phải.
|
335 |
+
|
336 |
+
77
|
337 |
+
00:05:14,916 --> 00:05:16,500
|
338 |
+
Món bánh mì phô mai nướng của em.
|
339 |
+
|
340 |
+
78
|
341 |
+
00:05:19,166 --> 00:05:20,000
|
342 |
+
Vậy, em...
|
343 |
+
|
344 |
+
79
|
345 |
+
00:05:20,791 --> 00:05:22,500
|
346 |
+
Em phải ôn bài cho kỳ thi đó nhỉ?
|
347 |
+
|
348 |
+
80
|
349 |
+
00:05:23,375 --> 00:05:25,458
|
350 |
+
Em thi hôm qua rồi. Em được điểm A.
|
351 |
+
|
352 |
+
81
|
353 |
+
00:05:25,458 --> 00:05:27,875
|
354 |
+
Vậy hả? Dễ ẹc với em chứ gì?
|
355 |
+
|
356 |
+
82
|
357 |
+
00:05:30,333 --> 00:05:32,541
|
358 |
+
Còn chương trình đặc biệt
|
359 |
+
mà em đã thi đậu?
|
360 |
+
|
361 |
+
83
|
362 |
+
00:05:32,541 --> 00:05:33,458
|
363 |
+
Cũng ổn.
|
364 |
+
|
365 |
+
84
|
366 |
+
00:05:35,791 --> 00:05:38,750
|
367 |
+
Họ chỉ yêu cầu
|
368 |
+
chúng ta phải mua sách để theo học.
|
369 |
+
|
370 |
+
85
|
371 |
+
00:05:40,041 --> 00:05:41,083
|
372 |
+
Họ không phát cho em à?
|
373 |
+
|
374 |
+
86
|
375 |
+
00:05:41,750 --> 00:05:42,708
|
376 |
+
Hết phát rồi.
|
377 |
+
|
378 |
+
87
|
379 |
+
00:05:44,708 --> 00:05:47,333
|
380 |
+
- Có gì to tát đâu. Em bỏ cũng được.
|
381 |
+
- Không!
|
382 |
+
|
383 |
+
88
|
384 |
+
00:05:53,166 --> 00:05:55,166
|
385 |
+
Anh sẽ lo kiếm tiền. Được chứ?
|
386 |
+
|
387 |
+
89
|
388 |
+
00:05:56,291 --> 00:05:57,875
|
389 |
+
Em chỉ việc đạt thật nhiều điểm A.
|
390 |
+
|
391 |
+
90
|
392 |
+
00:06:03,541 --> 00:06:05,083
|
393 |
+
CẦU NỐI CHO CỘNG ĐỒNG MẠNH MẼ HƠN
|
394 |
+
|
395 |
+
91
|
396 |
+
00:06:05,083 --> 00:06:07,666
|
397 |
+
{\an8}CẢNH SÁT THÀNH PHỐ LINCOLN LÀ CẦU NỐI
|
398 |
+
|
399 |
+
92
|
400 |
+
00:06:08,458 --> 00:06:12,000
|
401 |
+
Được rồi, mọi người.
|
402 |
+
Xem Piper có thể làm được gì nào.
|
403 |
+
|
404 |
+
93
|
405 |
+
00:06:14,458 --> 00:06:16,250
|
406 |
+
Để xem mày làm được gì, Piper.
|
407 |
+
|
408 |
+
94
|
409 |
+
00:06:16,833 --> 00:06:18,208
|
410 |
+
Nó không cắn người đâu.
|
411 |
+
|
412 |
+
95
|
413 |
+
00:06:23,583 --> 00:06:25,041
|
414 |
+
Ta nên đợi bọn cớm đi à?
|
415 |
+
|
416 |
+
96
|
417 |
+
00:06:27,750 --> 00:06:28,833
|
418 |
+
Không cần đâu.
|
419 |
+
|
420 |
+
97
|
421 |
+
00:06:55,625 --> 00:06:58,750
|
422 |
+
Số đơn khiếu nại tới sở cảnh sát
|
423 |
+
đã giảm đi là một điều quan trọng.
|
424 |
+
|
425 |
+
98
|
426 |
+
00:06:58,750 --> 00:07:02,041
|
427 |
+
Nhất là khi xét tới
|
428 |
+
lịch sử của cộng đồng ở đây.
|
429 |
+
|
430 |
+
99
|
431 |
+
00:07:02,041 --> 00:07:05,000
|
432 |
+
Nhưng sếp nghĩ sự thay đổi này
|
433 |
+
có bền vững hay không?
|
434 |
+
|
435 |
+
100
|
436 |
+
00:07:06,625 --> 00:07:07,458
|
437 |
+
Ý tôi là...
|
438 |
+
|
439 |
+
101
|
440 |
+
00:07:08,000 --> 00:07:09,916
|
441 |
+
Chúng tôi tự hào với kết quả này
|
442 |
+
|
443 |
+
102
|
444 |
+
00:07:09,916 --> 00:07:13,291
|
445 |
+
nhưng việc này có ý nghĩa
|
446 |
+
hơn là những số liệu thống kê.
|
447 |
+
|
448 |
+
103
|
449 |
+
00:07:13,291 --> 00:07:15,958
|
450 |
+
Được chứ?
|
451 |
+
Đây là câu chuyện về chuyện gì sẽ xảy ra
|
452 |
+
|
453 |
+
104
|
454 |
+
00:07:15,958 --> 00:07:19,458
|
455 |
+
khi sĩ quan giỏi được trao công cụ
|
456 |
+
thích hợp để hoàn thành tốt công tác.
|
457 |
+
|
458 |
+
105
|
459 |
+
00:07:19,458 --> 00:07:23,250
|
460 |
+
Đó có thể là câu chuyện tiên phong
|
461 |
+
của ứng cử viên trẻ tuổi nhất
|
462 |
+
|
463 |
+
106
|
464 |
+
00:07:23,250 --> 00:07:25,041
|
465 |
+
tranh cử chức chủ tịch công đoàn?
|
466 |
+
|
467 |
+
107
|
468 |
+
00:07:27,083 --> 00:07:28,916
|
469 |
+
Cảm ơn cô đã dành thời gian, Nadine.
|
470 |
+
|
471 |
+
108
|
472 |
+
00:07:28,916 --> 00:07:30,833
|
473 |
+
Cảm ơn cô đã đến đây. Vậy nhé?
|
474 |
+
|
475 |
+
109
|
476 |
+
00:07:32,583 --> 00:07:36,458
|
477 |
+
Nhớ là phải lấy một cái áo thun về nhé?
|
478 |
+
Mỗi người lấy một cái.
|
479 |
+
|
480 |
+
110
|
481 |
+
00:07:36,458 --> 00:07:40,250
|
482 |
+
Chúng tôi có dư cho bạn bè,
|
483 |
+
gia đình, người thân của bạn nữa.
|
484 |
+
|
485 |
+
111
|
486 |
+
00:07:41,416 --> 00:07:42,250
|
487 |
+
Tarak.
|
488 |
+
|
489 |
+
112
|
490 |
+
00:07:42,750 --> 00:07:43,583
|
491 |
+
Anh ấy ra rồi.
|
492 |
+
|
493 |
+
113
|
494 |
+
00:07:45,083 --> 00:07:47,041
|
495 |
+
- Cậu bán hết rồi à?
|
496 |
+
- Ừ, từ sáng.
|
497 |
+
|
498 |
+
114
|
499 |
+
00:07:47,041 --> 00:07:48,125
|
500 |
+
Tốt.
|
501 |
+
|
502 |
+
115
|
503 |
+
00:07:49,750 --> 00:07:51,291
|
504 |
+
- Được rồi, đi thôi.
|
505 |
+
- Mau.
|
506 |
+
|
507 |
+
116
|
508 |
+
00:07:53,333 --> 00:07:55,291
|
509 |
+
Ai muốn thắng giải mang về không?
|
510 |
+
|
511 |
+
117
|
512 |
+
00:07:55,875 --> 00:07:57,541
|
513 |
+
Được, tôi thích khán giả đông đảo.
|
514 |
+
|
515 |
+
118
|
516 |
+
00:07:58,083 --> 00:07:59,750
|
517 |
+
Hay lắm. Mau lên.
|
518 |
+
|
519 |
+
119
|
520 |
+
00:08:00,375 --> 00:08:01,583
|
521 |
+
- Được rồi.
|
522 |
+
- Cảm ơn.
|
523 |
+
|
524 |
+
120
|
525 |
+
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
|
526 |
+
Này. Em muốn cho anh xem cái này.
|
527 |
+
|
528 |
+
121
|
529 |
+
00:08:06,708 --> 00:08:07,625
|
530 |
+
Được.
|
531 |
+
|
532 |
+
122
|
533 |
+
00:08:08,208 --> 00:08:10,083
|
534 |
+
Nhìn cậu kìa. Khá hơn rồi.
|
535 |
+
|
536 |
+
123
|
537 |
+
00:08:10,083 --> 00:08:12,916
|
538 |
+
Vâng. Em sẵn sàng làm thêm.
|
539 |
+
Em được việc hơn giao hàng mà.
|
540 |
+
|
541 |
+
124
|
542 |
+
00:08:14,000 --> 00:08:16,541
|
543 |
+
Cậu là người giao hàng giỏi mà.
|
544 |
+
Như thế cũng có giá trị...
|
545 |
+
|
546 |
+
125
|
547 |
+
00:08:16,541 --> 00:08:18,708
|
548 |
+
Để tụi nhóc kia giao hàng thì được.
|
549 |
+
|
550 |
+
126
|
551 |
+
00:08:18,708 --> 00:08:20,458
|
552 |
+
Em chỉ còn mỗi em và em gái.
|
553 |
+
|
554 |
+
127
|
555 |
+
00:08:20,458 --> 00:08:22,083
|
556 |
+
Này. Hãy cho em cơ hội...
|
557 |
+
|
558 |
+
128
|
559 |
+
00:08:24,625 --> 00:08:26,416
|
560 |
+
Chịu hiểu giùm đi.
|
561 |
+
|
562 |
+
129
|
563 |
+
00:08:29,583 --> 00:08:30,583
|
564 |
+
Đỡ cậu ấy dậy đi.
|
565 |
+
|
566 |
+
130
|
567 |
+
00:08:31,208 --> 00:08:32,208
|
568 |
+
Có sao không?
|
569 |
+
|
570 |
+
131
|
571 |
+
00:08:33,166 --> 00:08:34,750
|
572 |
+
Ừ, tôi không sao.
|
573 |
+
|
574 |
+
132
|
575 |
+
00:08:36,625 --> 00:08:37,625
|
576 |
+
Nào, đứng dậy đi.
|
577 |
+
|
578 |
+
133
|
579 |
+
00:08:46,041 --> 00:08:50,083
|
580 |
+
Chỗ tôi sống từ nhỏ không xa khu này lắm.
|
581 |
+
Chỉ cách đó vài dãy nhà.
|
582 |
+
|
583 |
+
134
|
584 |
+
00:08:50,583 --> 00:08:52,541
|
585 |
+
Từ bé, ta phải trải qua
|
586 |
+
nhiều cơn khốn đốn.
|
587 |
+
|
588 |
+
135
|
589 |
+
00:08:53,416 --> 00:08:55,333
|
590 |
+
Nhiều cơn khốn đốn với cảnh sát.
|
591 |
+
|
592 |
+
136
|
593 |
+
00:08:55,958 --> 00:08:58,875
|
594 |
+
Tôi muốn mọi người hiểu rằng
|
595 |
+
tôi không phải kẻ xa lạ đến đây.
|
596 |
+
|
597 |
+
137
|
598 |
+
00:08:59,458 --> 00:09:00,375
|
599 |
+
Tôi đứng ở đây
|
600 |
+
|
601 |
+
138
|
602 |
+
00:09:01,000 --> 00:09:02,208
|
603 |
+
vì tôi cũng như mọi người.
|
604 |
+
|
605 |
+
139
|
606 |
+
00:09:03,666 --> 00:09:05,291
|
607 |
+
Ta đều muốn thứ giống nhau.
|
608 |
+
|
609 |
+
140
|
610 |
+
00:09:05,291 --> 00:09:07,583
|
611 |
+
Ta đều muốn lớn lên ở một khu có trị an.
|
612 |
+
|
613 |
+
141
|
614 |
+
00:09:08,083 --> 00:09:13,458
|
615 |
+
Và rõ ràng,
|
616 |
+
các Vệ Binh chưa từng là lời giải đúng.
|
617 |
+
|
618 |
+
142
|
619 |
+
00:09:14,791 --> 00:09:16,166
|
620 |
+
Chúng tôi có lắng nghe.
|
621 |
+
|
622 |
+
143
|
623 |
+
00:09:16,166 --> 00:09:17,750
|
624 |
+
Và chúng tôi đã thay đổi.
|
625 |
+
|
626 |
+
144
|
627 |
+
00:09:19,500 --> 00:09:20,541
|
628 |
+
Nhưng để vui hơn.
|
629 |
+
|
630 |
+
145
|
631 |
+
00:09:20,541 --> 00:09:21,625
|
632 |
+
Sĩ quan Stillman.
|
633 |
+
|
634 |
+
146
|
635 |
+
00:09:21,625 --> 00:09:24,875
|
636 |
+
Xin dành tràng pháo tay cho
|
637 |
+
Sĩ quan Stillman đã làm ra bánh kẹp thịt.
|
638 |
+
|
639 |
+
147
|
640 |
+
00:09:26,208 --> 00:09:27,875
|
641 |
+
Đầu bếp giỏi nhất thành phố.
|
642 |
+
|
643 |
+
148
|
644 |
+
00:09:29,291 --> 00:09:32,958
|
645 |
+
Tôi muốn mọi người thấy có chuyện gì
|
646 |
+
xảy ra khi cảnh khuyển nhận ra mối đe dọa.
|
647 |
+
|
648 |
+
149
|
649 |
+
00:09:33,625 --> 00:09:35,125
|
650 |
+
Mời anh lấy súng điện ra.
|
651 |
+
|
652 |
+
150
|
653 |
+
00:09:36,666 --> 00:09:38,541
|
654 |
+
Được rồi. Chĩa vào nó đi.
|
655 |
+
|
656 |
+
151
|
657 |
+
00:09:39,125 --> 00:09:41,708
|
658 |
+
Anh ấy thấy hơi lo nhưng không cần đâu.
|
659 |
+
Anh làm được mà.
|
660 |
+
|
661 |
+
152
|
662 |
+
00:09:47,625 --> 00:09:49,458
|
663 |
+
Ôi trời. Chắc là đau lắm.
|
664 |
+
|
665 |
+
153
|
666 |
+
00:09:49,958 --> 00:09:53,291
|
667 |
+
Nhưng những con này được tạo ra
|
668 |
+
chỉ để giữ chân người ta.
|
669 |
+
|
670 |
+
154
|
671 |
+
00:09:53,291 --> 00:09:54,916
|
672 |
+
Không làm hại ai. Không bao giờ.
|
673 |
+
|
674 |
+
155
|
675 |
+
00:09:55,416 --> 00:09:57,500
|
676 |
+
Nếu gặp phải một con như thế này,
|
677 |
+
|
678 |
+
156
|
679 |
+
00:09:57,500 --> 00:10:00,041
|
680 |
+
tức là bạn đang làm việc gì đó
|
681 |
+
bạn không nên làm.
|
682 |
+
|
683 |
+
157
|
684 |
+
00:10:00,041 --> 00:10:01,375
|
685 |
+
Không có gì phải sợ.
|
686 |
+
|
687 |
+
158
|
688 |
+
00:10:01,375 --> 00:10:02,291
|
689 |
+
Stillman.
|
690 |
+
|
691 |
+
159
|
692 |
+
00:10:03,250 --> 00:10:04,250
|
693 |
+
Chỉ việc giơ tay.
|
694 |
+
|
695 |
+
160
|
696 |
+
00:10:07,750 --> 00:10:09,166
|
697 |
+
Và con chó sẽ rút lui.
|
698 |
+
|
699 |
+
161
|
700 |
+
00:10:09,166 --> 00:10:10,208
|
701 |
+
Nên tôi nói lại.
|
702 |
+
|
703 |
+
162
|
704 |
+
00:10:10,708 --> 00:10:12,583
|
705 |
+
Mọi người chỉ việc giơ tay lên,
|
706 |
+
|
707 |
+
163
|
708 |
+
00:10:15,041 --> 00:10:16,250
|
709 |
+
sẽ không bị làm hại.
|
710 |
+
|
711 |
+
164
|
712 |
+
00:10:17,541 --> 00:10:19,291
|
713 |
+
Xin vỗ tay cho Sĩ quan Stillman.
|
714 |
+
|
715 |
+
165
|
716 |
+
00:10:19,291 --> 00:10:20,625
|
717 |
+
Làm tốt lắm, anh bạn.
|
718 |
+
|
719 |
+
166
|
720 |
+
00:10:20,625 --> 00:10:22,125
|
721 |
+
Và vỗ tay cho Piper nữa.
|
722 |
+
|
723 |
+
167
|
724 |
+
00:10:22,791 --> 00:10:25,583
|
725 |
+
Xin cứ tự nhiên bước lên
|
726 |
+
chụp ảnh cùng bọn trẻ.
|
727 |
+
|
728 |
+
168
|
729 |
+
00:10:25,583 --> 00:10:27,166
|
730 |
+
Tôi hứa, nó sẽ không cắn.
|
731 |
+
|
732 |
+
169
|
733 |
+
00:10:27,166 --> 00:10:29,166
|
734 |
+
Nào, mọi người cứ vui vẻ đi nhé?
|
735 |
+
|
736 |
+
170
|
737 |
+
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
|
738 |
+
Giao trong mười phút.
|
739 |
+
|
740 |
+
171
|
741 |
+
00:11:07,166 --> 00:11:08,791
|
742 |
+
Chúng đánh thuế ta là có tội.
|
743 |
+
|
744 |
+
172
|
745 |
+
00:11:08,791 --> 00:11:11,125
|
746 |
+
Đó là chi phí kinh doanh. Thôi nào.
|
747 |
+
|
748 |
+
173
|
749 |
+
00:11:12,250 --> 00:11:13,291
|
750 |
+
Phải rồi.
|
751 |
+
|
752 |
+
174
|
753 |
+
00:12:26,458 --> 00:12:28,541
|
754 |
+
Thử nghĩ xem
|
755 |
+
ôm đống tiền này đi được tới đâu.
|
756 |
+
|
757 |
+
175
|
758 |
+
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
|
759 |
+
<i>Alpha 7, vẫn còn ở Khu 4 chứ?</i>
|
760 |
+
|
761 |
+
176
|
762 |
+
00:13:26,875 --> 00:13:29,041
|
763 |
+
Xảy ra chuyện quái quỷ gì thế này?
|
764 |
+
|
765 |
+
177
|
766 |
+
00:13:36,500 --> 00:13:37,458
|
767 |
+
Chuyện gì vậy?
|
768 |
+
|
769 |
+
178
|
770 |
+
00:13:39,625 --> 00:13:40,750
|
771 |
+
Cái túi đã bốc hơi.
|
772 |
+
|
773 |
+
179
|
774 |
+
00:13:44,625 --> 00:13:45,833
|
775 |
+
Sếp, anh thấy không?
|
776 |
+
|
777 |
+
180
|
778 |
+
00:13:50,666 --> 00:13:52,666
|
779 |
+
Chắc có thằng nào của hắn đã trở mặt.
|
780 |
+
|
781 |
+
181
|
782 |
+
00:13:53,708 --> 00:13:54,583
|
783 |
+
Tôi mặc kệ.
|
784 |
+
|
785 |
+
182
|
786 |
+
00:13:55,583 --> 00:13:57,208
|
787 |
+
Garrett vẫn phải trả phần của mình.
|
788 |
+
|
789 |
+
183
|
790 |
+
00:13:57,875 --> 00:13:58,791
|
791 |
+
Gọi cho hắn đi.
|
792 |
+
|
793 |
+
184
|
794 |
+
00:14:07,333 --> 00:14:08,166
|
795 |
+
Tarak?
|
796 |
+
|
797 |
+
185
|
798 |
+
00:14:22,958 --> 00:14:23,958
|
799 |
+
Cái quái gì đây?
|
800 |
+
|
801 |
+
186
|
802 |
+
00:14:24,458 --> 00:14:25,958
|
803 |
+
Này! Đứng lại!
|
804 |
+
|
805 |
+
187
|
806 |
+
00:14:26,875 --> 00:14:29,208
|
807 |
+
- Dừng lại! Bắt được rồi!
|
808 |
+
- Không. Thả cảnh khuyển.
|
809 |
+
|
810 |
+
188
|
811 |
+
00:14:34,041 --> 00:14:35,666
|
812 |
+
Hay lắm, thằng ranh con.
|
813 |
+
|
814 |
+
189
|
815 |
+
00:17:51,791 --> 00:17:53,291
|
816 |
+
{\an8}ĐÃ QUÉT SẠCH
|
817 |
+
ĐANG ĐIỀU HƯỚNG...
|
818 |
+
|
819 |
+
190
|
820 |
+
00:18:43,416 --> 00:18:44,250
|
821 |
+
Làm ơn.
|
822 |
+
|
823 |
+
191
|
824 |
+
00:18:48,000 --> 00:18:51,416
|
825 |
+
Làm ơn.
|
826 |
+
|
827 |
+
192
|
828 |
+
00:18:52,333 --> 00:18:53,916
|
829 |
+
{\an8}MỐI ĐE DỌA ĐÃ ĐƯỢC THA
|
830 |
+
|
831 |
+
193
|
832 |
+
00:18:54,791 --> 00:18:55,625
|
833 |
+
Làm ơn.
|
834 |
+
|
835 |
+
194
|
836 |
+
00:19:04,500 --> 00:19:05,500
|
837 |
+
<i>Làm ơn.</i>
|
838 |
+
|
839 |
+
195
|
840 |
+
00:19:09,000 --> 00:19:09,833
|
841 |
+
Làm ơn.
|
842 |
+
|
843 |
+
196
|
844 |
+
00:19:11,208 --> 00:19:12,041
|
845 |
+
Làm ơn.
|
846 |
+
|
847 |
+
197
|
848 |
+
00:20:17,458 --> 00:20:18,541
|
849 |
+
NGHI PHẠM ĐÃ CHẾT
|
850 |
+
|
851 |
+
198
|
852 |
+
00:20:22,708 --> 00:20:23,583
|
853 |
+
Tarak!
|
854 |
+
|
855 |
+
199
|
856 |
+
00:20:49,000 --> 00:20:49,833
|
857 |
+
<i>Connor.</i>
|
858 |
+
|
859 |
+
200
|
860 |
+
00:20:51,541 --> 00:20:52,375
|
861 |
+
<i>Tỉnh dậy đi.</i>
|
862 |
+
|
863 |
+
201
|
864 |
+
00:20:53,791 --> 00:20:54,791
|
865 |
+
<i>Connor.</i>
|
866 |
+
|
867 |
+
202
|
868 |
+
00:20:57,666 --> 00:21:01,000
|
869 |
+
<i>...gia tăng đáng kể
|
870 |
+
trong 18 tháng qua ở Thành phố Lincoln</i>
|
871 |
+
|
872 |
+
203
|
873 |
+
00:21:01,000 --> 00:21:04,166
|
874 |
+
<i>mà không có dấu hiệu nào
|
875 |
+
cho thấy sẽ sớm chững lại.</i>
|
876 |
+
|
877 |
+
204
|
878 |
+
00:21:04,166 --> 00:21:08,083
|
879 |
+
<i>SCSTPL đang chỉ ra sự xuất hiện tràn lan
|
880 |
+
của những trại chế Psyke</i>
|
881 |
+
|
882 |
+
205
|
883 |
+
00:21:08,083 --> 00:21:10,958
|
884 |
+
<i>ở trung tâm Lincoln,
|
885 |
+
nơi những người có siêu năng lực...</i>
|
886 |
+
|
887 |
+
206
|
888 |
+
00:22:03,625 --> 00:22:05,416
|
889 |
+
Cậu phải dựng mấy tấm biển này chứ.
|
890 |
+
|
891 |
+
207
|
892 |
+
00:22:05,416 --> 00:22:06,625
|
893 |
+
Tôi suýt trượt đấy.
|
894 |
+
|
895 |
+
208
|
896 |
+
00:22:13,875 --> 00:22:15,916
|
897 |
+
Hãy giải thích cho tôi nghe.
|
898 |
+
|
899 |
+
209
|
900 |
+
00:22:15,916 --> 00:22:20,416
|
901 |
+
Cậu chịu bóc lịch năm năm
|
902 |
+
trong khi để Garrett xây dựng một đế chế.
|
903 |
+
|
904 |
+
210
|
905 |
+
00:22:21,125 --> 00:22:23,583
|
906 |
+
Và rồi cậu trở về
|
907 |
+
|
908 |
+
211
|
909 |
+
00:22:23,583 --> 00:22:27,500
|
910 |
+
để lau sàn ở một trung tâm cộng đồng.
|
911 |
+
|
912 |
+
212
|
913 |
+
00:22:28,541 --> 00:22:31,000
|
914 |
+
Nếu anh muốn tìm Garrett
|
915 |
+
thì tôi hết làm cho hắn rồi.
|
916 |
+
|
917 |
+
213
|
918 |
+
00:22:31,583 --> 00:22:32,500
|
919 |
+
Rõ ràng là vậy.
|
920 |
+
|
921 |
+
214
|
922 |
+
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
|
923 |
+
Nhưng đó không phải lý do tôi đến đây.
|
924 |
+
|
925 |
+
215
|
926 |
+
00:22:39,375 --> 00:22:40,500
|
927 |
+
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
|
928 |
+
|
929 |
+
216
|
930 |
+
00:22:43,875 --> 00:22:48,333
|
931 |
+
Cậu nghe này. Tôi biết
|
932 |
+
cậu đã chịu đòn thay cho kẻ khác và...
|
933 |
+
|
934 |
+
217
|
935 |
+
00:22:49,416 --> 00:22:51,916
|
936 |
+
Và tôi biết chuyện đã xảy ra với mẹ cậu.
|
937 |
+
|
938 |
+
218
|
939 |
+
00:22:51,916 --> 00:22:54,208
|
940 |
+
Anh đóng vai cảnh sát tốt thật sự rất dở.
|
941 |
+
|
942 |
+
219
|
943 |
+
00:22:56,208 --> 00:22:57,416
|
944 |
+
Mà anh Park đâu rồi?
|
945 |
+
|
946 |
+
220
|
947 |
+
00:22:58,541 --> 00:23:00,041
|
948 |
+
Thăng chức, bỏ lại anh rồi à?
|
949 |
+
|
950 |
+
221
|
951 |
+
00:23:03,541 --> 00:23:04,458
|
952 |
+
Giữ kỹ nó nhé.
|
953 |
+
|
954 |
+
222
|
955 |
+
00:23:07,000 --> 00:23:08,791
|
956 |
+
Nhiều thứ đã thay đổi từ khi cậu đi tù.
|
957 |
+
|
958 |
+
223
|
959 |
+
00:23:27,208 --> 00:23:28,583
|
960 |
+
Hắn làm phiền cháu à?
|
961 |
+
|
962 |
+
224
|
963 |
+
00:23:28,583 --> 00:23:30,333
|
964 |
+
Không. Là bạn cũ của cháu.
|
965 |
+
|
966 |
+
225
|
967 |
+
00:23:31,458 --> 00:23:34,208
|
968 |
+
Cất cây lau nhà đi.
|
969 |
+
Cháu lau dọn cho ai chứ?
|
970 |
+
|
971 |
+
226
|
972 |
+
00:23:34,875 --> 00:23:37,291
|
973 |
+
Cháu còn phải giặt thảm và đổ rác nữa.
|
974 |
+
|
975 |
+
227
|
976 |
+
00:23:37,291 --> 00:23:40,416
|
977 |
+
Rác gì chứ? Chẳng còn ai đến đây chơi nữa.
|
978 |
+
|
979 |
+
228
|
980 |
+
00:23:40,416 --> 00:23:41,375
|
981 |
+
Mina.
|
982 |
+
|
983 |
+
229
|
984 |
+
00:23:42,291 --> 00:23:44,333
|
985 |
+
Cháu chỉ là thấy vui với công việc này.
|
986 |
+
|
987 |
+
230
|
988 |
+
00:23:47,333 --> 00:23:50,083
|
989 |
+
Cô còn nhớ hồi cháu từng đến đây chơi.
|
990 |
+
|
991 |
+
231
|
992 |
+
00:23:51,333 --> 00:23:54,416
|
993 |
+
Bùn rồi bút màu và kim tuyến ở khắp nơi.
|
994 |
+
|
995 |
+
232
|
996 |
+
00:23:57,375 --> 00:23:58,666
|
997 |
+
Mang ít đồ về nhà ăn.
|
998 |
+
|
999 |
+
233
|
1000 |
+
00:24:00,083 --> 00:24:00,916
|
1001 |
+
Đúng rồi.
|
1002 |
+
|
1003 |
+
234
|
1004 |
+
00:24:01,500 --> 00:24:02,708
|
1005 |
+
Cháu ốm quá rồi đấy.
|
1006 |
+
|
1007 |
+
235
|
1008 |
+
00:24:11,916 --> 00:24:16,375
|
1009 |
+
SỞ CẢNH SÁT THÀNH PHỐ LINCOLN
|
1010 |
+
KHU C - ĐƠN VỊ VỆ BINH
|
1011 |
+
|
1012 |
+
236
|
1013 |
+
00:24:27,833 --> 00:24:28,916
|
1014 |
+
Chào, trung sĩ.
|
1015 |
+
|
1016 |
+
237
|
1017 |
+
00:24:47,458 --> 00:24:48,291
|
1018 |
+
Ra ngoài đi.
|
1019 |
+
|
1020 |
+
238
|
1021 |
+
00:24:59,458 --> 00:25:00,458
|
1022 |
+
Cún của tôi sao rồi?
|
1023 |
+
|
1024 |
+
239
|
1025 |
+
00:25:00,958 --> 00:25:02,291
|
1026 |
+
Nó đỡ hơn rồi.
|
1027 |
+
|
1028 |
+
240
|
1029 |
+
00:25:02,291 --> 00:25:03,583
|
1030 |
+
Đã xảy ra chuyện gì?
|
1031 |
+
|
1032 |
+
241
|
1033 |
+
00:25:03,583 --> 00:25:06,333
|
1034 |
+
Tôi thật sự không biết.
|
1035 |
+
Tôi chưa từng thấy thứ gì như thế.
|
1036 |
+
|
1037 |
+
242
|
1038 |
+
00:25:07,375 --> 00:25:09,875
|
1039 |
+
Nhưng tôi đã cứu vớt được một thứ.
|
1040 |
+
|
1041 |
+
243
|
1042 |
+
00:25:14,250 --> 00:25:15,916
|
1043 |
+
Người hệ điện có làm được vậy không?
|
1044 |
+
|
1045 |
+
244
|
1046 |
+
00:25:16,708 --> 00:25:18,250
|
1047 |
+
Với cấu tạo của bọn chó thì không.
|
1048 |
+
|
1049 |
+
245
|
1050 |
+
00:25:19,833 --> 00:25:22,791
|
1051 |
+
Bọn tôi đã cử đơn vị tìm kiếm cô bé.
|
1052 |
+
Ta sẽ tìm ra thôi.
|
1053 |
+
|
1054 |
+
246
|
1055 |
+
00:25:48,166 --> 00:25:49,125
|
1056 |
+
Chết tiệt.
|
1057 |
+
|
1058 |
+
247
|
1059 |
+
00:25:54,708 --> 00:25:56,208
|
1060 |
+
Này, cháu không sao chứ?
|
1061 |
+
|
1062 |
+
248
|
1063 |
+
00:25:57,833 --> 00:26:00,250
|
1064 |
+
Được rồi. Chú sẽ không làm hại cháu đâu.
|
1065 |
+
|
1066 |
+
249
|
1067 |
+
00:26:00,875 --> 00:26:02,791
|
1068 |
+
Chúa ơi, cháu bình tĩnh đi.
|
1069 |
+
|
1070 |
+
250
|
1071 |
+
00:26:02,791 --> 00:26:05,375
|
1072 |
+
Không sao đâu. Chú không làm hại cháu đâu.
|
1073 |
+
|
1074 |
+
251
|
1075 |
+
00:26:05,916 --> 00:26:06,750
|
1076 |
+
Được rồi.
|
1077 |
+
|
1078 |
+
252
|
1079 |
+
00:26:07,541 --> 00:26:08,625
|
1080 |
+
Chú không vào nữa.
|
1081 |
+
|
1082 |
+
253
|
1083 |
+
00:26:09,416 --> 00:26:10,416
|
1084 |
+
Chú sẽ không vào.
|
1085 |
+
|
1086 |
+
254
|
1087 |
+
00:26:11,416 --> 00:26:14,125
|
1088 |
+
Cháu không biết phải đi đâu
|
1089 |
+
nên cháu đến đây.
|
1090 |
+
|
1091 |
+
255
|
1092 |
+
00:26:14,125 --> 00:26:17,375
|
1093 |
+
Ồ, không.
|
1094 |
+
Cháu đã rất đúng khi đến đây với bà.
|
1095 |
+
|
1096 |
+
256
|
1097 |
+
00:26:18,333 --> 00:26:20,875
|
1098 |
+
Bà sẽ nói chuyện
|
1099 |
+
với chú Connor một lát nhé?
|
1100 |
+
|
1101 |
+
257
|
1102 |
+
00:26:24,500 --> 00:26:25,333
|
1103 |
+
Thế nào?
|
1104 |
+
|
1105 |
+
258
|
1106 |
+
00:26:25,333 --> 00:26:27,666
|
1107 |
+
Anh trai Tarak của con bé đã chết đêm qua.
|
1108 |
+
|
1109 |
+
259
|
1110 |
+
00:26:27,666 --> 00:26:29,500
|
1111 |
+
Cảnh khuyển đã giết cậu ấy.
|
1112 |
+
|
1113 |
+
260
|
1114 |
+
00:26:29,500 --> 00:26:30,833
|
1115 |
+
Chúng đâu có giết người.
|
1116 |
+
|
1117 |
+
261
|
1118 |
+
00:26:30,833 --> 00:26:32,416
|
1119 |
+
Nó tiêm thuốc vào cậu ấy.
|
1120 |
+
|
1121 |
+
262
|
1122 |
+
00:26:32,416 --> 00:26:34,041
|
1123 |
+
Rồi hắn đuổi theo Pavani.
|
1124 |
+
|
1125 |
+
263
|
1126 |
+
00:26:34,041 --> 00:26:35,208
|
1127 |
+
Con bé thoát được.
|
1128 |
+
|
1129 |
+
264
|
1130 |
+
00:26:35,208 --> 00:26:36,500
|
1131 |
+
Sao nó đuổi theo cậu ấy?
|
1132 |
+
|
1133 |
+
265
|
1134 |
+
00:26:36,500 --> 00:26:38,708
|
1135 |
+
- Cô không biết.
|
1136 |
+
- Có gì trong kim tiêm?
|
1137 |
+
|
1138 |
+
266
|
1139 |
+
00:26:38,708 --> 00:26:40,083
|
1140 |
+
Sao cô bé thoát được?
|
1141 |
+
|
1142 |
+
267
|
1143 |
+
00:26:40,083 --> 00:26:41,916
|
1144 |
+
Đừng hỏi này hỏi kia nữa.
|
1145 |
+
|
1146 |
+
268
|
1147 |
+
00:26:43,208 --> 00:26:44,958
|
1148 |
+
Chúng ta cần tìm giải pháp.
|
1149 |
+
|
1150 |
+
269
|
1151 |
+
00:26:44,958 --> 00:26:46,458
|
1152 |
+
Cảnh sát đây. Mở cửa đi!
|
1153 |
+
|
1154 |
+
270
|
1155 |
+
00:26:51,458 --> 00:26:52,333
|
1156 |
+
Cảnh sát đây!
|
1157 |
+
|
1158 |
+
271
|
1159 |
+
00:26:55,916 --> 00:26:57,125
|
1160 |
+
Đưa con bé đi đi.
|
1161 |
+
|
1162 |
+
272
|
1163 |
+
00:26:57,625 --> 00:26:59,375
|
1164 |
+
Đi đi.
|
1165 |
+
|
1166 |
+
273
|
1167 |
+
00:27:02,166 --> 00:27:03,125
|
1168 |
+
Cảnh sát đây!
|
1169 |
+
|
1170 |
+
274
|
1171 |
+
00:27:04,583 --> 00:27:05,416
|
1172 |
+
Vâng?
|
1173 |
+
|
1174 |
+
275
|
1175 |
+
00:27:06,000 --> 00:27:08,333
|
1176 |
+
- Thưa bà, bà là người điều hành nơi này?
|
1177 |
+
- Phải.
|
1178 |
+
|
1179 |
+
276
|
1180 |
+
00:27:08,333 --> 00:27:09,291
|
1181 |
+
Là cảnh sát.
|
1182 |
+
|
1183 |
+
277
|
1184 |
+
00:27:09,791 --> 00:27:11,250
|
1185 |
+
Ta phải đưa cháu đi. Mau lên.
|
1186 |
+
|
1187 |
+
278
|
1188 |
+
00:27:13,083 --> 00:27:14,791
|
1189 |
+
Tôi vào xem qua một vòng nhé?
|
1190 |
+
|
1191 |
+
279
|
1192 |
+
00:27:15,666 --> 00:27:17,291
|
1193 |
+
Đóng cửa rồi, 11:00 mới mở.
|
1194 |
+
|
1195 |
+
280
|
1196 |
+
00:27:17,291 --> 00:27:19,125
|
1197 |
+
Trên cửa ghi mở cửa lúc 9:00.
|
1198 |
+
|
1199 |
+
281
|
1200 |
+
00:27:19,708 --> 00:27:22,083
|
1201 |
+
Chúng ta sẽ nghĩ ra cách thôi, được chứ?
|
1202 |
+
|
1203 |
+
282
|
1204 |
+
00:27:22,083 --> 00:27:24,208
|
1205 |
+
Nhưng giờ, cháu phải đi với chú.
|
1206 |
+
|
1207 |
+
283
|
1208 |
+
00:27:26,500 --> 00:27:29,500
|
1209 |
+
Chuyện là, hôm nay,
|
1210 |
+
chúng tôi mở cửa lúc 11:00.
|
1211 |
+
|
1212 |
+
284
|
1213 |
+
00:27:29,500 --> 00:27:31,125
|
1214 |
+
Tôi chỉ vào vài phút thôi.
|
1215 |
+
|
1216 |
+
285
|
1217 |
+
00:27:31,125 --> 00:27:34,000
|
1218 |
+
Tôi hứa là sẽ không làm phiền bà nữa.
|
1219 |
+
|
1220 |
+
286
|
1221 |
+
00:27:34,000 --> 00:27:36,541
|
1222 |
+
- Xin lỗi, mời ghé lại sau.
|
1223 |
+
- Được rồi.
|
1224 |
+
|
1225 |
+
287
|
1226 |
+
00:27:36,541 --> 00:27:38,250
|
1227 |
+
Bên trong có người sao?
|
1228 |
+
|
1229 |
+
288
|
1230 |
+
00:27:38,833 --> 00:27:41,166
|
1231 |
+
Phải, có tôi này. Chào nhé.
|
1232 |
+
|
1233 |
+
289
|
1234 |
+
00:27:45,125 --> 00:27:48,208
|
1235 |
+
- Tôi phải yêu cầu bà lùi lại thôi.
|
1236 |
+
- Định dọa tôi à?
|
1237 |
+
|
1238 |
+
290
|
1239 |
+
00:27:48,208 --> 00:27:49,666
|
1240 |
+
Tôi chỉ làm việc của mình.
|
1241 |
+
|
1242 |
+
291
|
1243 |
+
00:27:52,208 --> 00:27:53,083
|
1244 |
+
Chết tiệt. Khỉ gió.
|
1245 |
+
|
1246 |
+
292
|
1247 |
+
00:27:55,208 --> 00:27:57,083
|
1248 |
+
Mau lên. Đi thôi.
|
1249 |
+
|
1250 |
+
293
|
1251 |
+
00:28:04,125 --> 00:28:06,041
|
1252 |
+
CONNOR REED, NGƯỜI HỆ ĐIỆN CẤP 5
|
1253 |
+
CÓ TIỀN ÁN
|
1254 |
+
|
1255 |
+
294
|
1256 |
+
00:28:06,041 --> 00:28:07,250
|
1257 |
+
PAVANI GILANI
|
1258 |
+
HỒ SƠ TRỐNG
|
1259 |
+
|
1260 |
+
295
|
1261 |
+
00:28:28,750 --> 00:28:32,083
|
1262 |
+
Nhìn này, ta đang đứng nói chuyện
|
1263 |
+
trước bàn dân thiên hạ.
|
1264 |
+
|
1265 |
+
296
|
1266 |
+
00:28:33,791 --> 00:28:37,666
|
1267 |
+
Tối qua có một ca chơi thuốc quá liều.
|
1268 |
+
Tôi đến tìm bọn bán ma túy cũng hợp lý mà.
|
1269 |
+
|
1270 |
+
297
|
1271 |
+
00:28:37,666 --> 00:28:38,875
|
1272 |
+
Quá liều sao?
|
1273 |
+
|
1274 |
+
298
|
1275 |
+
00:28:40,291 --> 00:28:41,833
|
1276 |
+
Đâu cần phải đến mức đó.
|
1277 |
+
|
1278 |
+
299
|
1279 |
+
00:28:43,083 --> 00:28:45,125
|
1280 |
+
Garrett, chuyện này có quy tắc mà.
|
1281 |
+
|
1282 |
+
300
|
1283 |
+
00:28:45,125 --> 00:28:48,416
|
1284 |
+
Khi đụng đến người của tôi
|
1285 |
+
và ở trong địa bàn của tôi
|
1286 |
+
|
1287 |
+
301
|
1288 |
+
00:28:49,041 --> 00:28:50,833
|
1289 |
+
thì đó là việc mà tôi phải lo.
|
1290 |
+
|
1291 |
+
302
|
1292 |
+
00:28:50,833 --> 00:28:54,125
|
1293 |
+
Con bé đó mà nhiều chuyện thì chẳng còn
|
1294 |
+
việc gì cho ai phải lo nữa đâu.
|
1295 |
+
|
1296 |
+
303
|
1297 |
+
00:28:54,125 --> 00:28:57,458
|
1298 |
+
Chỉ là lời cáo buộc dành cho SCSTPL
|
1299 |
+
bởi một đứa nhóc đang bị rối trí.
|
1300 |
+
|
1301 |
+
304
|
1302 |
+
00:28:58,083 --> 00:29:00,208
|
1303 |
+
Nhân chứng sẽ luôn kể lại, hiểu chứ?
|
1304 |
+
|
1305 |
+
305
|
1306 |
+
00:29:01,791 --> 00:29:04,750
|
1307 |
+
Chúng sẽ im lặng một thời gian,
|
1308 |
+
nhưng rồi sẽ kể với bố mẹ,
|
1309 |
+
|
1310 |
+
306
|
1311 |
+
00:29:04,750 --> 00:29:06,458
|
1312 |
+
với giáo viên, hoặc bạn bè.
|
1313 |
+
|
1314 |
+
307
|
1315 |
+
00:29:07,166 --> 00:29:08,791
|
1316 |
+
Ở trường hợp này, kể với lao công.
|
1317 |
+
|
1318 |
+
308
|
1319 |
+
00:29:10,083 --> 00:29:11,791
|
1320 |
+
Connor Reed. Anh biết hắn mà.
|
1321 |
+
|
1322 |
+
309
|
1323 |
+
00:29:13,916 --> 00:29:15,000
|
1324 |
+
Dừng bước lại đi.
|
1325 |
+
|
1326 |
+
310
|
1327 |
+
00:29:16,750 --> 00:29:19,500
|
1328 |
+
Bọn tôi chỉ muốn
|
1329 |
+
nói chuyện với hắn. Thế thôi.
|
1330 |
+
|
1331 |
+
311
|
1332 |
+
00:29:25,041 --> 00:29:26,208
|
1333 |
+
Đóng cửa đằng sau lại.
|
1334 |
+
|
1335 |
+
312
|
1336 |
+
00:29:29,125 --> 00:29:31,208
|
1337 |
+
<i>...vụ va chạm dưới cầu Fountain View.</i>
|
1338 |
+
|
1339 |
+
313
|
1340 |
+
00:29:31,208 --> 00:29:34,750
|
1341 |
+
<i>Dự kiến chiều nay sẽ có tắc đường đáng kể
|
1342 |
+
khi lưu thông về hướng Nam.</i>
|
1343 |
+
|
1344 |
+
314
|
1345 |
+
00:29:35,875 --> 00:29:38,166
|
1346 |
+
<i>Các báo cáo đêm qua
|
1347 |
+
về một vụ náo loạn trong nhà</i>
|
1348 |
+
|
1349 |
+
315
|
1350 |
+
00:29:38,166 --> 00:29:41,625
|
1351 |
+
<i>đều liên quan đến
|
1352 |
+
một người hệ lửa cấp 3 ở Đông Lincoln.</i>
|
1353 |
+
|
1354 |
+
316
|
1355 |
+
00:29:41,625 --> 00:29:44,375
|
1356 |
+
<i>Cảnh sát cho biết
|
1357 |
+
khi họ đến hiện trường lúc 11:15,</i>
|
1358 |
+
|
1359 |
+
317
|
1360 |
+
00:29:44,375 --> 00:29:48,500
|
1361 |
+
<i>người này đã phóng hỏa xe của mình
|
1362 |
+
sau cuộc tranh cãi với vợ.</i>
|
1363 |
+
|
1364 |
+
318
|
1365 |
+
00:29:48,500 --> 00:29:50,666
|
1366 |
+
Cháu... Đặt nó xuống đi, được không?
|
1367 |
+
|
1368 |
+
319
|
1369 |
+
00:29:50,666 --> 00:29:53,416
|
1370 |
+
<i>...được triển khai tới hiện trường
|
1371 |
+
đã dập được đám cháy</i>
|
1372 |
+
|
1373 |
+
320
|
1374 |
+
00:29:53,416 --> 00:29:56,541
|
1375 |
+
<i>và bắt giữ người hệ lửa đó
|
1376 |
+
mà không để gây thêm thiệt hại nào.</i>
|
1377 |
+
|
1378 |
+
321
|
1379 |
+
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
|
1380 |
+
Cháu đói quá.
|
1381 |
+
|
1382 |
+
322
|
1383 |
+
00:29:58,291 --> 00:30:01,416
|
1384 |
+
<i>Tất cả không hề hấn gì,
|
1385 |
+
dù người hệ lửa đó sẽ bị cáo buộc...</i>
|
1386 |
+
|
1387 |
+
323
|
1388 |
+
00:30:01,416 --> 00:30:02,750
|
1389 |
+
Có đồ ăn trong tủ lạnh.
|
1390 |
+
|
1391 |
+
324
|
1392 |
+
00:30:02,750 --> 00:30:04,083
|
1393 |
+
<i>...vì đã vi phạm an toàn.</i>
|
1394 |
+
|
1395 |
+
325
|
1396 |
+
00:30:05,708 --> 00:30:06,625
|
1397 |
+
<i>Cảnh sát Thành phố...</i>
|
1398 |
+
|
1399 |
+
326
|
1400 |
+
00:30:06,625 --> 00:30:07,541
|
1401 |
+
Chết thật.
|
1402 |
+
|
1403 |
+
327
|
1404 |
+
00:30:10,083 --> 00:30:11,708
|
1405 |
+
Chú đâu có đồ ăn gì.
|
1406 |
+
|
1407 |
+
328
|
1408 |
+
00:30:13,708 --> 00:30:15,125
|
1409 |
+
Chỉ có mù tạt thôi.
|
1410 |
+
|
1411 |
+
329
|
1412 |
+
00:30:16,041 --> 00:30:17,833
|
1413 |
+
Vậy chú phải đi mua đồ thôi.
|
1414 |
+
|
1415 |
+
330
|
1416 |
+
00:30:21,916 --> 00:30:26,333
|
1417 |
+
Khi ta chưa tìm được chỗ cho cháu ở,
|
1418 |
+
cháu không thể rời khỏi căn hộ này.
|
1419 |
+
|
1420 |
+
331
|
1421 |
+
00:30:26,333 --> 00:30:28,458
|
1422 |
+
<i>Tin tức tiếp theo, cảnh sát đã nộp báo cáo</i>
|
1423 |
+
|
1424 |
+
332
|
1425 |
+
00:30:28,458 --> 00:30:32,458
|
1426 |
+
<i>về một bé gái, Pavani Gilani,
|
1427 |
+
mất tích từ khu Tháp ở Đồi Tượng Đài.</i>
|
1428 |
+
|
1429 |
+
333
|
1430 |
+
00:30:32,458 --> 00:30:36,833
|
1431 |
+
<i>Anh của Pavani là Tarak, đã được tìm thấy
|
1432 |
+
chết vì dùng thuốc quá liều vào tối qua.</i>
|
1433 |
+
|
1434 |
+
334
|
1435 |
+
00:30:37,458 --> 00:30:39,166
|
1436 |
+
<i>Hoàn cảnh khiến ta đau lòng.</i>
|
1437 |
+
|
1438 |
+
335
|
1439 |
+
00:30:39,666 --> 00:30:43,083
|
1440 |
+
<i>Chúng tôi đã tìm các lãnh đạo cộng đồng
|
1441 |
+
để giúp hỗ trợ tốt nhất cho họ.</i>
|
1442 |
+
|
1443 |
+
336
|
1444 |
+
00:30:43,083 --> 00:30:46,916
|
1445 |
+
{\an8}<i>Lúc này, ưu tiên hàng đầu của chúng tôi
|
1446 |
+
là tìm ra em gái của nạn nhân, Pavani.</i>
|
1447 |
+
|
1448 |
+
337
|
1449 |
+
00:30:46,916 --> 00:30:48,625
|
1450 |
+
{\an8}<i>Cô bé đã đi mất từ tối qua.</i>
|
1451 |
+
|
1452 |
+
338
|
1453 |
+
00:30:48,625 --> 00:30:51,208
|
1454 |
+
<i>Lạm dụng Psyke là nguyên nhân
|
1455 |
+
gây ra cái chết này...</i>
|
1456 |
+
|
1457 |
+
339
|
1458 |
+
00:30:51,208 --> 00:30:52,458
|
1459 |
+
Không đúng.
|
1460 |
+
|
1461 |
+
340
|
1462 |
+
00:30:53,416 --> 00:30:54,333
|
1463 |
+
Ông ta nói dối.
|
1464 |
+
|
1465 |
+
341
|
1466 |
+
00:30:55,125 --> 00:30:58,000
|
1467 |
+
{\an8}<i>Nạn nhân có liên quan
|
1468 |
+
tới việc mua bán Psyke.</i>
|
1469 |
+
|
1470 |
+
342
|
1471 |
+
00:30:58,000 --> 00:31:02,291
|
1472 |
+
{\an8}<i>Và thường thì những món nợ này sẽ được gán
|
1473 |
+
từ người này sang người kia trong nhà.</i>
|
1474 |
+
|
1475 |
+
343
|
1476 |
+
00:31:02,958 --> 00:31:05,166
|
1477 |
+
{\an8}<i>Pavani đang lưu lạc ở đâu đó.</i>
|
1478 |
+
|
1479 |
+
344
|
1480 |
+
00:31:05,166 --> 00:31:08,000
|
1481 |
+
<i>Chúng tôi xin bất cứ ai
|
1482 |
+
có thông tin gì về tung tích cô bé</i>
|
1483 |
+
|
1484 |
+
345
|
1485 |
+
00:31:08,000 --> 00:31:09,791
|
1486 |
+
<i>- hãy đến báo tin.</i>
|
1487 |
+
- Tắt đi.
|
1488 |
+
|
1489 |
+
346
|
1490 |
+
00:31:10,916 --> 00:31:11,791
|
1491 |
+
Tắt đi.
|
1492 |
+
|
1493 |
+
347
|
1494 |
+
00:31:11,791 --> 00:31:12,791
|
1495 |
+
Được rồi.
|
1496 |
+
|
1497 |
+
348
|
1498 |
+
00:31:12,791 --> 00:31:13,791
|
1499 |
+
Tắt nó đi!
|
1500 |
+
|
1501 |
+
349
|
1502 |
+
00:31:13,791 --> 00:31:14,791
|
1503 |
+
Đừng hét. Tắt liền.
|
1504 |
+
|
1505 |
+
350
|
1506 |
+
00:31:17,458 --> 00:31:19,458
|
1507 |
+
- Sao nó chưa tắt?
|
1508 |
+
- Chú không...
|
1509 |
+
|
1510 |
+
351
|
1511 |
+
00:31:20,708 --> 00:31:22,875
|
1512 |
+
- Chú đang cố đây. Nó không tắt.
|
1513 |
+
- Tắt đi!
|
1514 |
+
|
1515 |
+
352
|
1516 |
+
00:31:22,875 --> 00:31:24,208
|
1517 |
+
Được rồi. Pav.
|
1518 |
+
|
1519 |
+
353
|
1520 |
+
00:31:26,750 --> 00:31:27,875
|
1521 |
+
Pav.
|
1522 |
+
|
1523 |
+
354
|
1524 |
+
00:31:27,875 --> 00:31:30,541
|
1525 |
+
Được rồi.
|
1526 |
+
|
1527 |
+
355
|
1528 |
+
00:31:30,541 --> 00:31:31,666
|
1529 |
+
Cháu bình tĩnh.
|
1530 |
+
|
1531 |
+
356
|
1532 |
+
00:31:34,000 --> 00:31:34,833
|
1533 |
+
Không sao đâu.
|
1534 |
+
|
1535 |
+
357
|
1536 |
+
00:31:37,166 --> 00:31:38,000
|
1537 |
+
Pav.
|
1538 |
+
|
1539 |
+
358
|
1540 |
+
00:31:39,208 --> 00:31:41,041
|
1541 |
+
Cháu nói cháu có năng lực gì?
|
1542 |
+
|
1543 |
+
359
|
1544 |
+
00:31:44,666 --> 00:31:45,750
|
1545 |
+
Nghe kìa.
|
1546 |
+
|
1547 |
+
360
|
1548 |
+
00:31:45,750 --> 00:31:46,666
|
1549 |
+
Nghe gì?
|
1550 |
+
|
1551 |
+
361
|
1552 |
+
00:31:47,500 --> 00:31:48,333
|
1553 |
+
Chúng đến rồi.
|
1554 |
+
|
1555 |
+
362
|
1556 |
+
00:31:50,000 --> 00:31:51,375
|
1557 |
+
<i>Có thấy Alpha 10 không?</i>
|
1558 |
+
|
1559 |
+
363
|
1560 |
+
00:31:51,375 --> 00:31:53,250
|
1561 |
+
<i>Xác nhận Alpha 10 ở dưới đất.</i>
|
1562 |
+
|
1563 |
+
364
|
1564 |
+
00:31:53,250 --> 00:31:56,875
|
1565 |
+
<i>Nghi phạm là người hệ điện cấp 5
|
1566 |
+
được nhìn thấy lần cuối khi đi cùng</i>
|
1567 |
+
|
1568 |
+
365
|
1569 |
+
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
|
1570 |
+
<i>cô bé 14 tuổi bị mất tích.</i>
|
1571 |
+
|
1572 |
+
366
|
1573 |
+
00:31:58,208 --> 00:32:02,125
|
1574 |
+
<i>- Alpha 10 đã chốt vị trí với cảnh khuyển.
|
1575 |
+
- Vệ Binh đang đợi lệnh triển khai.</i>
|
1576 |
+
|
1577 |
+
367
|
1578 |
+
00:32:16,666 --> 00:32:17,666
|
1579 |
+
Không có gì đâu.
|
1580 |
+
|
1581 |
+
368
|
1582 |
+
00:32:18,458 --> 00:32:19,583
|
1583 |
+
Kiểm tra tình hình thôi.
|
1584 |
+
|
1585 |
+
369
|
1586 |
+
00:32:21,875 --> 00:32:23,791
|
1587 |
+
<i>Hai Vệ Binh sẵn sàng triển khai.</i>
|
1588 |
+
|
1589 |
+
370
|
1590 |
+
00:32:36,333 --> 00:32:37,333
|
1591 |
+
Xin lỗi bà.
|
1592 |
+
|
1593 |
+
371
|
1594 |
+
00:32:42,250 --> 00:32:43,458
|
1595 |
+
- Sẵn sàng.
|
1596 |
+
- Làm đi.
|
1597 |
+
|
1598 |
+
372
|
1599 |
+
00:32:46,416 --> 00:32:47,708
|
1600 |
+
- Cảnh sát đây.
|
1601 |
+
- Đi nào!
|
1602 |
+
|
1603 |
+
373
|
1604 |
+
00:32:48,500 --> 00:32:49,750
|
1605 |
+
Connor, có nhà không?
|
1606 |
+
|
1607 |
+
374
|
1608 |
+
00:32:50,333 --> 00:32:51,208
|
1609 |
+
Không thấy.
|
1610 |
+
|
1611 |
+
375
|
1612 |
+
00:32:51,208 --> 00:32:52,375
|
1613 |
+
Mau lên.
|
1614 |
+
|
1615 |
+
376
|
1616 |
+
00:32:52,375 --> 00:32:53,458
|
1617 |
+
Đi thôi.
|
1618 |
+
|
1619 |
+
377
|
1620 |
+
00:32:59,833 --> 00:33:01,375
|
1621 |
+
Mau lên, ta đi thôi.
|
1622 |
+
|
1623 |
+
378
|
1624 |
+
00:33:40,250 --> 00:33:41,083
|
1625 |
+
Cố lên.
|
1626 |
+
|
1627 |
+
379
|
1628 |
+
00:33:41,083 --> 00:33:43,541
|
1629 |
+
<i>Xin chú ý, đây là SCSTPL.</i>
|
1630 |
+
|
1631 |
+
380
|
1632 |
+
00:33:43,541 --> 00:33:46,750
|
1633 |
+
<i>Anh bị bắt vì đã tấn công một Vệ Binh.</i>
|
1634 |
+
|
1635 |
+
381
|
1636 |
+
00:33:47,416 --> 00:33:48,250
|
1637 |
+
<i>Hãy cúi sát đất.</i>
|
1638 |
+
|
1639 |
+
382
|
1640 |
+
00:33:48,916 --> 00:33:50,833
|
1641 |
+
Tôi sắp bị mất khóa mục tiêu.
|
1642 |
+
|
1643 |
+
383
|
1644 |
+
00:33:50,833 --> 00:33:52,875
|
1645 |
+
<i>Nhắc lại, hãy cúi sát đất...</i>
|
1646 |
+
|
1647 |
+
384
|
1648 |
+
00:33:52,875 --> 00:33:53,958
|
1649 |
+
Đi nào.
|
1650 |
+
|
1651 |
+
385
|
1652 |
+
00:33:55,625 --> 00:33:58,708
|
1653 |
+
Nghi phạm đang chạy trốn.
|
1654 |
+
Ta không theo dõi được.
|
1655 |
+
|
1656 |
+
386
|
1657 |
+
00:33:59,916 --> 00:34:02,041
|
1658 |
+
MẤT TÍN HIỆU
|
1659 |
+
|
1660 |
+
387
|
1661 |
+
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
|
1662 |
+
Ta đi đâu vậy?
|
1663 |
+
|
1664 |
+
388
|
1665 |
+
00:34:23,833 --> 00:34:25,833
|
1666 |
+
- Sao họ tìm được ta?
|
1667 |
+
- Chú không biết.
|
1668 |
+
|
1669 |
+
389
|
1670 |
+
00:34:26,666 --> 00:34:29,541
|
1671 |
+
- Ta đi đâu đây?
|
1672 |
+
- Pav à. Chúa ơi.
|
1673 |
+
|
1674 |
+
390
|
1675 |
+
00:34:29,541 --> 00:34:31,125
|
1676 |
+
Ta sẽ đi xa khỏi chỗ này.
|
1677 |
+
|
1678 |
+
391
|
1679 |
+
00:34:35,250 --> 00:34:36,708
|
1680 |
+
Chú không biết phải làm gì.
|
1681 |
+
|
1682 |
+
392
|
1683 |
+
00:34:37,375 --> 00:34:40,458
|
1684 |
+
Phải, ừ thì...
|
1685 |
+
Cháu chỉ còn mỗi chú thôi, được chưa?
|
1686 |
+
|
1687 |
+
393
|
1688 |
+
00:34:45,958 --> 00:34:47,333
|
1689 |
+
Chúng ta cần được giúp.
|
1690 |
+
|
1691 |
+
394
|
1692 |
+
00:35:22,333 --> 00:35:23,375
|
1693 |
+
Cà phê nhé, cưng?
|
1694 |
+
|
1695 |
+
395
|
1696 |
+
00:35:23,875 --> 00:35:25,875
|
1697 |
+
Vâng, cho tôi xin. Và rót đầy cho bạn tôi.
|
1698 |
+
|
1699 |
+
396
|
1700 |
+
00:35:25,875 --> 00:35:29,750
|
1701 |
+
Được. Muốn nhấm nháp gì không?
|
1702 |
+
Bánh bí ngô ngon nhất ở Lincoln.
|
1703 |
+
|
1704 |
+
397
|
1705 |
+
00:35:33,166 --> 00:35:34,708
|
1706 |
+
Chỉ cà phê thôi. Cảm ơn.
|
1707 |
+
|
1708 |
+
398
|
1709 |
+
00:35:34,708 --> 00:35:35,625
|
1710 |
+
Được thôi.
|
1711 |
+
|
1712 |
+
399
|
1713 |
+
00:35:36,416 --> 00:35:37,541
|
1714 |
+
Cậu ấy đã chịu nói.
|
1715 |
+
|
1716 |
+
400
|
1717 |
+
00:35:40,791 --> 00:35:42,041
|
1718 |
+
Anh đã nói anh nợ tôi
|
1719 |
+
|
1720 |
+
401
|
1721 |
+
00:35:42,541 --> 00:35:44,041
|
1722 |
+
vì tôi đã ngồi tù giùm.
|
1723 |
+
|
1724 |
+
402
|
1725 |
+
00:35:44,958 --> 00:35:46,916
|
1726 |
+
Vẫn còn nợ. Cậu đến để thu nợ à?
|
1727 |
+
|
1728 |
+
403
|
1729 |
+
00:35:48,250 --> 00:35:50,416
|
1730 |
+
Tôi cần đưa một người
|
1731 |
+
ra khỏi thành phố tối nay.
|
1732 |
+
|
1733 |
+
404
|
1734 |
+
00:35:50,416 --> 00:35:51,750
|
1735 |
+
- Ai?
|
1736 |
+
- Một người bạn.
|
1737 |
+
|
1738 |
+
405
|
1739 |
+
00:35:52,250 --> 00:35:53,666
|
1740 |
+
Người bạn ấy có tên chứ?
|
1741 |
+
|
1742 |
+
406
|
1743 |
+
00:35:53,666 --> 00:35:57,791
|
1744 |
+
Cô bé cần căn cước mới,
|
1745 |
+
tiền mặt, chỗ ở an toàn. Anh làm giúp tôi...
|
1746 |
+
|
1747 |
+
407
|
1748 |
+
00:35:59,666 --> 00:36:00,500
|
1749 |
+
ta hết nợ nhau.
|
1750 |
+
|
1751 |
+
408
|
1752 |
+
00:36:04,041 --> 00:36:06,125
|
1753 |
+
Cậu nhớ lần cuối ta nói chuyện chứ?
|
1754 |
+
|
1755 |
+
409
|
1756 |
+
00:36:07,500 --> 00:36:12,041
|
1757 |
+
Cậu nói với tôi, rõ ràng mạch lạc:
|
1758 |
+
"Anh đi chết đi".
|
1759 |
+
|
1760 |
+
410
|
1761 |
+
00:36:13,625 --> 00:36:17,125
|
1762 |
+
Nghe này, tôi sẽ giúp cậu.
|
1763 |
+
Tôi chỉ... Tôi hỏi nhanh trước.
|
1764 |
+
|
1765 |
+
411
|
1766 |
+
00:36:18,000 --> 00:36:23,083
|
1767 |
+
Điều gì ở tôi
|
1768 |
+
khiến cậu thấy đáng ghét đến mức
|
1769 |
+
|
1770 |
+
412
|
1771 |
+
00:36:23,083 --> 00:36:26,000
|
1772 |
+
cậu chọn sống cuộc đời thảm hại này
|
1773 |
+
|
1774 |
+
413
|
1775 |
+
00:36:26,000 --> 00:36:28,708
|
1776 |
+
thay vì những thứ
|
1777 |
+
tôi có thể đem lại cho cậu?
|
1778 |
+
|
1779 |
+
414
|
1780 |
+
00:36:32,125 --> 00:36:37,666
|
1781 |
+
Tôi xem anh là một kẻ ăn bám
|
1782 |
+
sẽ tận dụng mọi cơ hội để vượt mặt.
|
1783 |
+
|
1784 |
+
415
|
1785 |
+
00:36:38,666 --> 00:36:40,875
|
1786 |
+
Anh mặc kệ nếu có lỡ làm hại đến ai.
|
1787 |
+
|
1788 |
+
416
|
1789 |
+
00:36:40,875 --> 00:36:45,041
|
1790 |
+
Và anh cố tỏ ra như thể anh đang chăm lo
|
1791 |
+
cho những người như chúng ta,
|
1792 |
+
|
1793 |
+
417
|
1794 |
+
00:36:45,583 --> 00:36:47,375
|
1795 |
+
nhưng đó chỉ là điều láo toét.
|
1796 |
+
|
1797 |
+
418
|
1798 |
+
00:36:48,166 --> 00:36:49,291
|
1799 |
+
Và anh biết rõ thế.
|
1800 |
+
|
1801 |
+
419
|
1802 |
+
00:36:56,000 --> 00:36:59,541
|
1803 |
+
Này, Camille. Thật ra thì,
|
1804 |
+
cắt cho tôi một miếng bánh bí ngô nhé?
|
1805 |
+
|
1806 |
+
420
|
1807 |
+
00:36:59,541 --> 00:37:00,458
|
1808 |
+
Được thôi.
|
1809 |
+
|
1810 |
+
421
|
1811 |
+
00:37:01,916 --> 00:37:04,125
|
1812 |
+
Hãy nói thêm về bạn của cậu, Pavani,
|
1813 |
+
|
1814 |
+
422
|
1815 |
+
00:37:04,125 --> 00:37:05,833
|
1816 |
+
đang ngồi ăn bánh quế bên kia đi.
|
1817 |
+
|
1818 |
+
423
|
1819 |
+
00:37:08,791 --> 00:37:10,000
|
1820 |
+
Này, Connor,
|
1821 |
+
|
1822 |
+
424
|
1823 |
+
00:37:10,500 --> 00:37:11,458
|
1824 |
+
bình tĩnh đi.
|
1825 |
+
|
1826 |
+
425
|
1827 |
+
00:37:11,458 --> 00:37:13,625
|
1828 |
+
Tôi biết tối qua cô bé đã thấy gì.
|
1829 |
+
|
1830 |
+
426
|
1831 |
+
00:37:13,625 --> 00:37:17,250
|
1832 |
+
Cô bé rất may mắn khi sở hữu
|
1833 |
+
loại năng lực hết sức hiếm có
|
1834 |
+
|
1835 |
+
427
|
1836 |
+
00:37:17,791 --> 00:37:19,625
|
1837 |
+
để hạ gục được con chó đó.
|
1838 |
+
|
1839 |
+
428
|
1840 |
+
00:37:21,875 --> 00:37:23,291
|
1841 |
+
Cô bé thuộc hệ chuyển đổi.
|
1842 |
+
|
1843 |
+
429
|
1844 |
+
00:37:24,708 --> 00:37:26,000
|
1845 |
+
Sao anh biết chuyện này?
|
1846 |
+
|
1847 |
+
430
|
1848 |
+
00:37:26,000 --> 00:37:29,333
|
1849 |
+
Vì anh trai của cô bé đã xen vào
|
1850 |
+
cuộc trao đổi rất quan trọng
|
1851 |
+
|
1852 |
+
431
|
1853 |
+
00:37:29,333 --> 00:37:31,041
|
1854 |
+
giữa nhóm của tôi
|
1855 |
+
|
1856 |
+
432
|
1857 |
+
00:37:32,416 --> 00:37:33,625
|
1858 |
+
và một đồng minh của tôi.
|
1859 |
+
|
1860 |
+
433
|
1861 |
+
00:37:33,625 --> 00:37:34,541
|
1862 |
+
Là ai?
|
1863 |
+
|
1864 |
+
434
|
1865 |
+
00:37:35,041 --> 00:37:36,916
|
1866 |
+
Sở Cảnh sát Thành phố Lincoln.
|
1867 |
+
|
1868 |
+
435
|
1869 |
+
00:37:38,666 --> 00:37:40,166
|
1870 |
+
- Của anh đây.
|
1871 |
+
- Cảm ơn.
|
1872 |
+
|
1873 |
+
436
|
1874 |
+
00:37:40,166 --> 00:37:41,958
|
1875 |
+
- Mời thưởng thức.
|
1876 |
+
- Cảm ơn. Để tôi.
|
1877 |
+
|
1878 |
+
437
|
1879 |
+
00:37:41,958 --> 00:37:42,916
|
1880 |
+
Không có gì.
|
1881 |
+
|
1882 |
+
438
|
1883 |
+
00:37:43,416 --> 00:37:48,416
|
1884 |
+
Tôi chẳng qua
|
1885 |
+
chỉ là một kẻ nghiện đồ ngọt.
|
1886 |
+
|
1887 |
+
439
|
1888 |
+
00:37:48,916 --> 00:37:49,958
|
1889 |
+
Garrett.
|
1890 |
+
|
1891 |
+
440
|
1892 |
+
00:37:51,541 --> 00:37:53,208
|
1893 |
+
Anh đang làm trò gì vậy hả?
|
1894 |
+
|
1895 |
+
441
|
1896 |
+
00:37:53,208 --> 00:37:55,416
|
1897 |
+
Tôi đã thỏa thuận với một cảnh sát.
|
1898 |
+
|
1899 |
+
442
|
1900 |
+
00:37:56,750 --> 00:38:00,458
|
1901 |
+
Hắn được chia phần.
|
1902 |
+
Bọn tôi được tự do hoạt động.
|
1903 |
+
|
1904 |
+
443
|
1905 |
+
00:38:00,458 --> 00:38:03,708
|
1906 |
+
Bọn tôi đã có thể khiến Psyke
|
1907 |
+
trở nên nhân đạo hơn.
|
1908 |
+
|
1909 |
+
444
|
1910 |
+
00:38:03,708 --> 00:38:06,375
|
1911 |
+
Trả đủ tiền cho người hiến.
|
1912 |
+
Bọn tôi trả lại cho cộng đồng.
|
1913 |
+
|
1914 |
+
445
|
1915 |
+
00:38:06,375 --> 00:38:09,000
|
1916 |
+
- Hiệu quả lắm. Đừng lắc đầu.
|
1917 |
+
- Hiệu quả ư?
|
1918 |
+
|
1919 |
+
446
|
1920 |
+
00:38:09,000 --> 00:38:11,208
|
1921 |
+
Anh nó chết là vì anh đấy. Hiểu chứ?
|
1922 |
+
|
1923 |
+
447
|
1924 |
+
00:38:11,208 --> 00:38:13,833
|
1925 |
+
Con bé còn nhỏ, và chẳng còn ai.
|
1926 |
+
Hiệu quả đâu chẳng thấy.
|
1927 |
+
|
1928 |
+
448
|
1929 |
+
00:38:13,833 --> 00:38:16,125
|
1930 |
+
Cậu nên xem lại
|
1931 |
+
mình đang nói chuyện với ai.
|
1932 |
+
|
1933 |
+
449
|
1934 |
+
00:38:16,125 --> 00:38:17,041
|
1935 |
+
Mặc xác anh.
|
1936 |
+
|
1937 |
+
450
|
1938 |
+
00:38:19,250 --> 00:38:20,708
|
1939 |
+
Pav sẽ làm việc cho tôi.
|
1940 |
+
|
1941 |
+
451
|
1942 |
+
00:38:21,583 --> 00:38:23,875
|
1943 |
+
Và tôi sẽ cho con bé mọi thứ nó cần.
|
1944 |
+
|
1945 |
+
452
|
1946 |
+
00:38:24,958 --> 00:38:27,125
|
1947 |
+
Vấn đề của chúng ta là
|
1948 |
+
ký ức về anh trai của nó.
|
1949 |
+
|
1950 |
+
453
|
1951 |
+
00:38:28,583 --> 00:38:30,666
|
1952 |
+
Con bé cần quên đi chuyện xảy ra tối qua.
|
1953 |
+
|
1954 |
+
454
|
1955 |
+
00:38:31,916 --> 00:38:33,250
|
1956 |
+
Anh muốn xóa ký ức của nó?
|
1957 |
+
|
1958 |
+
455
|
1959 |
+
00:38:33,250 --> 00:38:34,958
|
1960 |
+
Ừ, vì tôi muốn giữ mạng nó.
|
1961 |
+
|
1962 |
+
456
|
1963 |
+
00:38:37,708 --> 00:38:38,708
|
1964 |
+
Bọn tôi làm được.
|
1965 |
+
|
1966 |
+
457
|
1967 |
+
00:38:40,458 --> 00:38:41,708
|
1968 |
+
Bọn tôi có thể lo cho nó.
|
1969 |
+
|
1970 |
+
458
|
1971 |
+
00:38:44,791 --> 00:38:47,416
|
1972 |
+
Hoặc, cậu biết đấy,
|
1973 |
+
bọn tôi sẽ giết quách nó.
|
1974 |
+
|
1975 |
+
459
|
1976 |
+
00:38:48,208 --> 00:38:49,833
|
1977 |
+
Tôi thích lựa chọn này hơn.
|
1978 |
+
|
1979 |
+
460
|
1980 |
+
00:39:00,083 --> 00:39:01,333
|
1981 |
+
Để tôi nói chuyện với nó.
|
1982 |
+
|
1983 |
+
461
|
1984 |
+
00:39:01,916 --> 00:39:03,708
|
1985 |
+
Nếu cậu cố chạy, tôi sẽ giết cậu.
|
1986 |
+
|
1987 |
+
462
|
1988 |
+
00:39:09,416 --> 00:39:11,708
|
1989 |
+
Pav. Chỉ một ký ức thôi mà.
|
1990 |
+
|
1991 |
+
463
|
1992 |
+
00:39:13,125 --> 00:39:15,166
|
1993 |
+
Rồi bọn cảnh sát sẽ để yên cho ta, nhé?
|
1994 |
+
|
1995 |
+
464
|
1996 |
+
00:39:19,625 --> 00:39:21,333
|
1997 |
+
- Pav.
|
1998 |
+
- Cháu không đi đâu.
|
1999 |
+
|
2000 |
+
465
|
2001 |
+
00:39:25,708 --> 00:39:27,833
|
2002 |
+
Ta không có sự lựa chọn nào đâu.
|
2003 |
+
|
2004 |
+
466
|
2005 |
+
00:39:37,166 --> 00:39:38,375
|
2006 |
+
Chú đi với cháu nhé?
|
2007 |
+
|
2008 |
+
467
|
2009 |
+
00:39:46,000 --> 00:39:49,541
|
2010 |
+
Chào, Pav. Chú là Garrett.
|
2011 |
+
Chú sẽ để cháu ngồi trước với chú.
|
2012 |
+
|
2013 |
+
468
|
2014 |
+
00:40:05,583 --> 00:40:08,125
|
2015 |
+
Pav, cháu biết Psyke được tạo ra
|
2016 |
+
thế nào chứ?
|
2017 |
+
|
2018 |
+
469
|
2019 |
+
00:40:10,875 --> 00:40:12,208
|
2020 |
+
Chú ấy hỏi cháu đấy.
|
2021 |
+
|
2022 |
+
470
|
2023 |
+
00:40:16,041 --> 00:40:17,166
|
2024 |
+
Dịch tủy sống.
|
2025 |
+
|
2026 |
+
471
|
2027 |
+
00:40:18,291 --> 00:40:19,541
|
2028 |
+
Từ những người có năng lực.
|
2029 |
+
|
2030 |
+
472
|
2031 |
+
00:40:19,541 --> 00:40:22,625
|
2032 |
+
Đúng vậy.
|
2033 |
+
Và suốt một thời gian dài, khi tạo ra nó,
|
2034 |
+
|
2035 |
+
473
|
2036 |
+
00:40:23,166 --> 00:40:25,416
|
2037 |
+
những người như cháu và chú đã bị bóc lột.
|
2038 |
+
|
2039 |
+
474
|
2040 |
+
00:40:26,166 --> 00:40:27,500
|
2041 |
+
Cháu hiểu là gì chứ?
|
2042 |
+
|
2043 |
+
475
|
2044 |
+
00:40:27,500 --> 00:40:29,750
|
2045 |
+
Cháu 14 tuổi, không phải lên năm.
|
2046 |
+
|
2047 |
+
476
|
2048 |
+
00:40:30,375 --> 00:40:31,500
|
2049 |
+
Rồi. Chú xin lỗi.
|
2050 |
+
|
2051 |
+
477
|
2052 |
+
00:40:32,166 --> 00:40:35,875
|
2053 |
+
Bọn chú đang cố gắng
|
2054 |
+
để chuyện đó không xảy ra nữa.
|
2055 |
+
|
2056 |
+
478
|
2057 |
+
00:40:37,708 --> 00:40:39,416
|
2058 |
+
Bước đầu để làm điều đó là
|
2059 |
+
|
2060 |
+
479
|
2061 |
+
00:40:40,958 --> 00:40:44,166
|
2062 |
+
tất cả chúng ta gắn bó với nhau
|
2063 |
+
như một đại gia đình.
|
2064 |
+
|
2065 |
+
480
|
2066 |
+
00:40:46,083 --> 00:40:48,041
|
2067 |
+
Chú muốn cháu gia nhập gia đình đó.
|
2068 |
+
|
2069 |
+
481
|
2070 |
+
00:41:43,958 --> 00:41:44,875
|
2071 |
+
Trong đó có đủ.
|
2072 |
+
|
2073 |
+
482
|
2074 |
+
00:41:53,500 --> 00:41:54,916
|
2075 |
+
Chắc cháu là Pavani.
|
2076 |
+
|
2077 |
+
483
|
2078 |
+
00:41:57,583 --> 00:41:58,500
|
2079 |
+
Đi theo bà nào.
|
2080 |
+
|
2081 |
+
484
|
2082 |
+
00:42:31,041 --> 00:42:32,750
|
2083 |
+
Mời cháu ngồi.
|
2084 |
+
|
2085 |
+
485
|
2086 |
+
00:42:43,708 --> 00:42:46,000
|
2087 |
+
Đây là con gái của bà, Tamera.
|
2088 |
+
|
2089 |
+
486
|
2090 |
+
00:42:46,791 --> 00:42:48,500
|
2091 |
+
Cô ấy đặc biệt, giống cháu.
|
2092 |
+
|
2093 |
+
487
|
2094 |
+
00:42:56,833 --> 00:42:58,083
|
2095 |
+
Đưa tay ra nào.
|
2096 |
+
|
2097 |
+
488
|
2098 |
+
00:43:13,500 --> 00:43:14,750
|
2099 |
+
Không, đừng.
|
2100 |
+
|
2101 |
+
489
|
2102 |
+
00:43:15,458 --> 00:43:16,541
|
2103 |
+
Đừng rút tay lại.
|
2104 |
+
|
2105 |
+
490
|
2106 |
+
00:43:17,416 --> 00:43:19,750
|
2107 |
+
Làm vậy, cháu sẽ không thấy được
|
2108 |
+
năng lực của cô ấy.
|
2109 |
+
|
2110 |
+
491
|
2111 |
+
00:43:30,541 --> 00:43:31,666
|
2112 |
+
Hãy nghĩ về cậu ấy.
|
2113 |
+
|
2114 |
+
492
|
2115 |
+
00:43:33,333 --> 00:43:34,166
|
2116 |
+
Tarak.
|
2117 |
+
|
2118 |
+
493
|
2119 |
+
00:43:34,833 --> 00:43:35,666
|
2120 |
+
Đúng vậy.
|
2121 |
+
|
2122 |
+
494
|
2123 |
+
00:43:37,000 --> 00:43:37,875
|
2124 |
+
Anh của cháu.
|
2125 |
+
|
2126 |
+
495
|
2127 |
+
00:43:39,458 --> 00:43:40,958
|
2128 |
+
Hãy hình dung mặt cậu ấy.
|
2129 |
+
|
2130 |
+
496
|
2131 |
+
00:43:42,208 --> 00:43:43,416
|
2132 |
+
Nghe giọng cậu ấy.
|
2133 |
+
|
2134 |
+
497
|
2135 |
+
00:43:45,000 --> 00:43:46,333
|
2136 |
+
Tiếng cười của cậu ấy.
|
2137 |
+
|
2138 |
+
498
|
2139 |
+
00:43:47,041 --> 00:43:50,083
|
2140 |
+
Nào, Pav. Em còn chờ gì nữa? Ước đi.
|
2141 |
+
|
2142 |
+
499
|
2143 |
+
00:43:50,958 --> 00:43:52,250
|
2144 |
+
Pav. Em ước đi.
|
2145 |
+
|
2146 |
+
500
|
2147 |
+
00:43:59,625 --> 00:44:00,666
|
2148 |
+
Tốt lắm.
|
2149 |
+
|
2150 |
+
501
|
2151 |
+
00:44:02,208 --> 00:44:03,041
|
2152 |
+
Giờ thì,
|
2153 |
+
|
2154 |
+
502
|
2155 |
+
00:44:04,083 --> 00:44:06,375
|
2156 |
+
hãy nghĩ về cái đêm cậu ấy chết.
|
2157 |
+
|
2158 |
+
503
|
2159 |
+
00:44:15,291 --> 00:44:17,041
|
2160 |
+
Không. Tarak!
|
2161 |
+
|
2162 |
+
504
|
2163 |
+
00:44:19,375 --> 00:44:20,250
|
2164 |
+
<i>- Không!</i>
|
2165 |
+
- Dừng lại.
|
2166 |
+
|
2167 |
+
505
|
2168 |
+
00:44:28,041 --> 00:44:29,375
|
2169 |
+
Làm rất tốt.
|
2170 |
+
|
2171 |
+
506
|
2172 |
+
00:44:30,125 --> 00:44:31,791
|
2173 |
+
- Thôi. Đủ rồi.
|
2174 |
+
- Chưa được.
|
2175 |
+
|
2176 |
+
507
|
2177 |
+
00:44:31,791 --> 00:44:33,958
|
2178 |
+
- Có thứ cần có rồi.
|
2179 |
+
- Ký ức đều có gốc rễ.
|
2180 |
+
|
2181 |
+
508
|
2182 |
+
00:44:33,958 --> 00:44:37,750
|
2183 |
+
Nếu có một cái rễ vương vấn,
|
2184 |
+
những rễ kia sẽ dần mọc lại.
|
2185 |
+
|
2186 |
+
509
|
2187 |
+
00:44:37,750 --> 00:44:39,708
|
2188 |
+
- Bà đâu thể lấy hết.
|
2189 |
+
- Chúng đều gắn kết.
|
2190 |
+
|
2191 |
+
510
|
2192 |
+
00:44:39,708 --> 00:44:41,458
|
2193 |
+
Thật đấy à? Làm trò gì vậy, Garrett?
|
2194 |
+
|
2195 |
+
511
|
2196 |
+
00:44:41,458 --> 00:44:43,750
|
2197 |
+
Cậu làm ơn bình tĩnh đi.
|
2198 |
+
|
2199 |
+
512
|
2200 |
+
00:44:43,750 --> 00:44:46,375
|
2201 |
+
- Cô bé sẽ quên luôn anh của nó!
|
2202 |
+
- Đó là điểm chính yếu.
|
2203 |
+
|
2204 |
+
513
|
2205 |
+
00:44:46,375 --> 00:44:48,208
|
2206 |
+
Im đi. Con bé cần tập trung.
|
2207 |
+
|
2208 |
+
514
|
2209 |
+
00:44:48,208 --> 00:44:50,708
|
2210 |
+
Kéo con bé ra khỏi ghế đi. Pav, tỉnh lại!
|
2211 |
+
|
2212 |
+
515
|
2213 |
+
00:44:56,625 --> 00:44:58,083
|
2214 |
+
- Pav!
|
2215 |
+
- Đúng rồi đấy.
|
2216 |
+
|
2217 |
+
516
|
2218 |
+
00:44:58,583 --> 00:45:01,791
|
2219 |
+
Thư giãn đi. Cho cô ấy thấy nhiều hơn đi.
|
2220 |
+
|
2221 |
+
517
|
2222 |
+
00:45:01,791 --> 00:45:03,041
|
2223 |
+
<i>Em phải...</i>
|
2224 |
+
|
2225 |
+
518
|
2226 |
+
00:45:03,541 --> 00:45:04,625
|
2227 |
+
<i>Anh không sao chứ?</i>
|
2228 |
+
|
2229 |
+
519
|
2230 |
+
00:45:05,791 --> 00:45:06,666
|
2231 |
+
<i>Chuyện gì vậy?</i>
|
2232 |
+
|
2233 |
+
520
|
2234 |
+
00:45:09,166 --> 00:45:10,666
|
2235 |
+
Để ký ức chảy ra đi.
|
2236 |
+
|
2237 |
+
521
|
2238 |
+
00:45:10,666 --> 00:45:11,625
|
2239 |
+
Sẵn sàng chưa?
|
2240 |
+
|
2241 |
+
522
|
2242 |
+
00:45:12,958 --> 00:45:14,083
|
2243 |
+
Pav, tắt TV đi.
|
2244 |
+
|
2245 |
+
523
|
2246 |
+
00:45:15,250 --> 00:45:17,041
|
2247 |
+
Khuya rồi, Pav. Tới giờ đánh...
|
2248 |
+
|
2249 |
+
524
|
2250 |
+
00:45:17,041 --> 00:45:18,083
|
2251 |
+
Răng!
|
2252 |
+
|
2253 |
+
525
|
2254 |
+
00:45:18,083 --> 00:45:19,416
|
2255 |
+
Tua lại xa hơn nữa.
|
2256 |
+
|
2257 |
+
526
|
2258 |
+
00:45:19,958 --> 00:45:21,583
|
2259 |
+
<i>Càng xa càng tốt nào.</i>
|
2260 |
+
|
2261 |
+
527
|
2262 |
+
00:45:22,875 --> 00:45:23,708
|
2263 |
+
Cụng tay nào.
|
2264 |
+
|
2265 |
+
528
|
2266 |
+
00:45:28,208 --> 00:45:29,833
|
2267 |
+
Hãy để cô ấy thâm nhập vào.
|
2268 |
+
|
2269 |
+
529
|
2270 |
+
00:45:34,375 --> 00:45:35,375
|
2271 |
+
Pav!
|
2272 |
+
|
2273 |
+
530
|
2274 |
+
00:45:37,416 --> 00:45:38,416
|
2275 |
+
Em thấy không?
|
2276 |
+
|
2277 |
+
531
|
2278 |
+
00:45:41,083 --> 00:45:42,208
|
2279 |
+
Đỉnh chưa nào?
|
2280 |
+
|
2281 |
+
532
|
2282 |
+
00:45:56,500 --> 00:45:57,500
|
2283 |
+
<i>Pav...</i>
|
2284 |
+
|
2285 |
+
533
|
2286 |
+
00:45:59,166 --> 00:46:00,000
|
2287 |
+
Cho cô ấy vào đi.
|
2288 |
+
|
2289 |
+
534
|
2290 |
+
00:46:00,000 --> 00:46:01,166
|
2291 |
+
<i>Đâu ai làm được như em.</i>
|
2292 |
+
|
2293 |
+
535
|
2294 |
+
00:46:02,000 --> 00:46:02,833
|
2295 |
+
Cho cô ấy vào đi!
|
2296 |
+
|
2297 |
+
536
|
2298 |
+
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
|
2299 |
+
<i>Em rất đặc biệt.
|
2300 |
+
Vào nhà trước khi trời tối. Đặc biệt...</i>
|
2301 |
+
|
2302 |
+
537
|
2303 |
+
00:46:05,958 --> 00:46:07,333
|
2304 |
+
Cho cô ấy vào đi!
|
2305 |
+
|
2306 |
+
538
|
2307 |
+
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
|
2308 |
+
<i>Chúc mừng sinh nhật. Em ước đi.</i>
|
2309 |
+
|
2310 |
+
539
|
2311 |
+
00:47:27,250 --> 00:47:28,458
|
2312 |
+
Thằng này chết chắc.
|
2313 |
+
|
2314 |
+
540
|
2315 |
+
00:47:44,083 --> 00:47:45,166
|
2316 |
+
Mina.
|
2317 |
+
|
2318 |
+
541
|
2319 |
+
00:47:46,666 --> 00:47:49,166
|
2320 |
+
Cháu cần mượn xe của cô, được không?
|
2321 |
+
Ta phải đi ngay.
|
2322 |
+
|
2323 |
+
542
|
2324 |
+
00:48:13,041 --> 00:48:13,916
|
2325 |
+
<i>D9 đây.</i>
|
2326 |
+
|
2327 |
+
543
|
2328 |
+
00:48:13,916 --> 00:48:16,958
|
2329 |
+
{\an8}<i>Tôi thấy một chiếc xe được gắn cờ
|
2330 |
+
đi về phía đông Lincoln Parkway.</i>
|
2331 |
+
|
2332 |
+
544
|
2333 |
+
00:48:16,958 --> 00:48:17,875
|
2334 |
+
{\an8}TÌM THẤY NGHI PHẠM
|
2335 |
+
|
2336 |
+
545
|
2337 |
+
00:48:21,666 --> 00:48:24,625
|
2338 |
+
Hình như tôi tìm được gì đó.
|
2339 |
+
Là bạn của anh ở trung tâm cộng đồng?
|
2340 |
+
|
2341 |
+
546
|
2342 |
+
00:48:24,625 --> 00:48:26,875
|
2343 |
+
Bà ấy đang rời thành phố.
|
2344 |
+
Có lẽ đi cùng bé gái.
|
2345 |
+
|
2346 |
+
547
|
2347 |
+
00:48:27,375 --> 00:48:28,583
|
2348 |
+
Ừ, có thể là vậy.
|
2349 |
+
|
2350 |
+
548
|
2351 |
+
00:48:29,291 --> 00:48:30,375
|
2352 |
+
Này. Nhìn qua đây.
|
2353 |
+
|
2354 |
+
549
|
2355 |
+
00:48:31,083 --> 00:48:32,000
|
2356 |
+
Giải lao đi.
|
2357 |
+
|
2358 |
+
550
|
2359 |
+
00:48:32,958 --> 00:48:33,791
|
2360 |
+
Đi đi.
|
2361 |
+
|
2362 |
+
551
|
2363 |
+
00:48:40,791 --> 00:48:43,041
|
2364 |
+
Có thể trộm
|
2365 |
+
máy bay không người lái trong bao lâu?
|
2366 |
+
|
2367 |
+
552
|
2368 |
+
00:48:43,041 --> 00:48:44,208
|
2369 |
+
Mười phút là cùng.
|
2370 |
+
|
2371 |
+
553
|
2372 |
+
00:48:45,041 --> 00:48:48,291
|
2373 |
+
Phải. Làm đi.
|
2374 |
+
Và gửi vị trí của bọn họ cho Garrett.
|
2375 |
+
|
2376 |
+
554
|
2377 |
+
00:49:01,250 --> 00:49:02,500
|
2378 |
+
Pav, chú xin lỗi.
|
2379 |
+
|
2380 |
+
555
|
2381 |
+
00:49:04,041 --> 00:49:06,000
|
2382 |
+
Chú không nên đ��a cháu đến đó.
|
2383 |
+
|
2384 |
+
556
|
2385 |
+
00:49:07,250 --> 00:49:08,375
|
2386 |
+
Anh ấy là anh cháu.
|
2387 |
+
|
2388 |
+
557
|
2389 |
+
00:49:10,041 --> 00:49:13,541
|
2390 |
+
Cháu đã mất anh ấy, chú còn định
|
2391 |
+
để họ vĩnh viễn cướp mất anh ấy.
|
2392 |
+
|
2393 |
+
558
|
2394 |
+
00:49:20,041 --> 00:49:21,708
|
2395 |
+
Chú ấy có thể hơi ngốc xíu.
|
2396 |
+
|
2397 |
+
559
|
2398 |
+
00:49:21,708 --> 00:49:23,750
|
2399 |
+
Nhưng bà quen biết mẹ của chú ấy.
|
2400 |
+
|
2401 |
+
560
|
2402 |
+
00:49:23,750 --> 00:49:25,416
|
2403 |
+
Chú ấy sẽ chăm sóc tốt cho cháu.
|
2404 |
+
|
2405 |
+
561
|
2406 |
+
00:49:25,416 --> 00:49:26,625
|
2407 |
+
Phải không, Connor?
|
2408 |
+
|
2409 |
+
562
|
2410 |
+
00:50:18,583 --> 00:50:19,458
|
2411 |
+
Cái quái gì...
|
2412 |
+
|
2413 |
+
563
|
2414 |
+
00:50:19,458 --> 00:50:21,250
|
2415 |
+
Lùi xe đi!
|
2416 |
+
|
2417 |
+
564
|
2418 |
+
00:50:22,791 --> 00:50:25,041
|
2419 |
+
Chết tiệt. Không sao đâu. Đúng vậy.
|
2420 |
+
|
2421 |
+
565
|
2422 |
+
00:50:25,041 --> 00:50:26,041
|
2423 |
+
Đi thôi.
|
2424 |
+
|
2425 |
+
566
|
2426 |
+
00:50:29,833 --> 00:50:31,125
|
2427 |
+
Chết tiệt.
|
2428 |
+
|
2429 |
+
567
|
2430 |
+
00:50:33,708 --> 00:50:35,666
|
2431 |
+
- Cố lên nào.
|
2432 |
+
- Khỉ thật.
|
2433 |
+
|
2434 |
+
568
|
2435 |
+
00:50:38,708 --> 00:50:39,541
|
2436 |
+
Tóm được rồi.
|
2437 |
+
|
2438 |
+
569
|
2439 |
+
00:50:40,791 --> 00:50:41,916
|
2440 |
+
Tôi giao chiến nhé?
|
2441 |
+
|
2442 |
+
570
|
2443 |
+
00:50:43,458 --> 00:50:45,125
|
2444 |
+
Xem Garrett xử lý thế nào.
|
2445 |
+
|
2446 |
+
571
|
2447 |
+
00:50:47,541 --> 00:50:48,875
|
2448 |
+
Mau lên nào. Khỉ thật.
|
2449 |
+
|
2450 |
+
572
|
2451 |
+
00:50:53,833 --> 00:50:55,125
|
2452 |
+
Ra khỏi xe.
|
2453 |
+
|
2454 |
+
573
|
2455 |
+
00:51:12,666 --> 00:51:15,875
|
2456 |
+
- Còn bao lâu đến khi ta bị ai đó bắt gặp?
|
2457 |
+
- Bốn phút.
|
2458 |
+
|
2459 |
+
574
|
2460 |
+
00:51:20,250 --> 00:51:23,291
|
2461 |
+
- Anh tự lo cho mình hơi quá rồi đấy.
|
2462 |
+
- Cậu dồn tôi đường cùng.
|
2463 |
+
|
2464 |
+
575
|
2465 |
+
00:51:23,291 --> 00:51:25,041
|
2466 |
+
Khiến anh phải giết một bé gái ư?
|
2467 |
+
|
2468 |
+
576
|
2469 |
+
00:51:26,541 --> 00:51:28,833
|
2470 |
+
Garrett, anh chỉ là
|
2471 |
+
một con chốt cho tên cảnh sát.
|
2472 |
+
|
2473 |
+
577
|
2474 |
+
00:51:28,833 --> 00:51:31,958
|
2475 |
+
Cậu thì biết gì chứ?
|
2476 |
+
Mọi thứ tôi có là do chính tôi xây nên.
|
2477 |
+
|
2478 |
+
578
|
2479 |
+
00:51:31,958 --> 00:51:33,458
|
2480 |
+
Còn bao lâu nữa bị hắn lấy hết?
|
2481 |
+
|
2482 |
+
579
|
2483 |
+
00:51:33,458 --> 00:51:36,125
|
2484 |
+
Giết bọn tôi không ngăn được
|
2485 |
+
chuyện sắp xảy ra đâu.
|
2486 |
+
|
2487 |
+
580
|
2488 |
+
00:51:36,125 --> 00:51:38,458
|
2489 |
+
Connor, đừng cản đường tôi nữa.
|
2490 |
+
|
2491 |
+
581
|
2492 |
+
00:51:40,833 --> 00:51:41,875
|
2493 |
+
Tích tắc.
|
2494 |
+
|
2495 |
+
582
|
2496 |
+
00:51:44,458 --> 00:51:45,333
|
2497 |
+
Tránh ra đi!
|
2498 |
+
|
2499 |
+
583
|
2500 |
+
00:51:46,625 --> 00:51:47,458
|
2501 |
+
Không.
|
2502 |
+
|
2503 |
+
584
|
2504 |
+
00:51:48,416 --> 00:51:49,833
|
2505 |
+
Anh muốn làm vậy thật ư?
|
2506 |
+
|
2507 |
+
585
|
2508 |
+
00:51:50,666 --> 00:51:51,791
|
2509 |
+
Giết tôi trước đi.
|
2510 |
+
|
2511 |
+
586
|
2512 |
+
00:51:53,541 --> 00:51:55,291
|
2513 |
+
Trời ạ, mau lên. Kết thúc đi.
|
2514 |
+
|
2515 |
+
587
|
2516 |
+
00:52:27,291 --> 00:52:29,333
|
2517 |
+
- Không!
|
2518 |
+
- Không!
|
2519 |
+
|
2520 |
+
588
|
2521 |
+
00:52:32,125 --> 00:52:33,333
|
2522 |
+
Đi thôi.
|
2523 |
+
|
2524 |
+
589
|
2525 |
+
00:52:33,333 --> 00:52:35,333
|
2526 |
+
- Mina.
|
2527 |
+
- Mina!
|
2528 |
+
|
2529 |
+
590
|
2530 |
+
00:52:45,791 --> 00:52:48,125
|
2531 |
+
- Mina.
|
2532 |
+
- Bà không sao.
|
2533 |
+
|
2534 |
+
591
|
2535 |
+
00:52:52,708 --> 00:52:54,041
|
2536 |
+
- Da dày.
|
2537 |
+
- Chúa ơi.
|
2538 |
+
|
2539 |
+
592
|
2540 |
+
00:52:59,166 --> 00:53:00,000
|
2541 |
+
Không. Maev.
|
2542 |
+
|
2543 |
+
593
|
2544 |
+
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
|
2545 |
+
Đừng.
|
2546 |
+
|
2547 |
+
594
|
2548 |
+
00:53:01,000 --> 00:53:02,583
|
2549 |
+
Maev. Này! Maev!
|
2550 |
+
|
2551 |
+
595
|
2552 |
+
00:53:04,541 --> 00:53:06,083
|
2553 |
+
Chết tiệt! Khốn kiếp!
|
2554 |
+
|
2555 |
+
596
|
2556 |
+
00:53:09,000 --> 00:53:10,666
|
2557 |
+
Quỷ tha ma bắt.
|
2558 |
+
|
2559 |
+
597
|
2560 |
+
00:53:13,791 --> 00:53:15,291
|
2561 |
+
Máy bay còn chiếm được bao lâu?
|
2562 |
+
|
2563 |
+
598
|
2564 |
+
00:53:15,291 --> 00:53:16,750
|
2565 |
+
- Có lẽ hai phút.
|
2566 |
+
- Chết tiệt.
|
2567 |
+
|
2568 |
+
599
|
2569 |
+
00:53:17,333 --> 00:53:19,416
|
2570 |
+
Cứ tiếp tục. Phải giết sạch chúng.
|
2571 |
+
|
2572 |
+
600
|
2573 |
+
00:53:29,541 --> 00:53:31,291
|
2574 |
+
Connor, ta cần đến chỗ xe của tôi.
|
2575 |
+
|
2576 |
+
601
|
2577 |
+
00:53:31,291 --> 00:53:33,208
|
2578 |
+
Bọn tôi chẳng thèm đi cùng anh.
|
2579 |
+
|
2580 |
+
602
|
2581 |
+
00:53:33,208 --> 00:53:35,083
|
2582 |
+
Hết cách rồi. Ta phải hợp tác.
|
2583 |
+
|
2584 |
+
603
|
2585 |
+
00:53:35,083 --> 00:53:36,916
|
2586 |
+
Ta mà bước ra là chết chắc.
|
2587 |
+
|
2588 |
+
604
|
2589 |
+
00:53:37,708 --> 00:53:38,625
|
2590 |
+
Hắn nói đúng.
|
2591 |
+
|
2592 |
+
605
|
2593 |
+
00:53:38,625 --> 00:53:42,833
|
2594 |
+
Cháu phải đưa cô bé ra khỏi đây.
|
2595 |
+
Khi cô nói đi, hai đứa chạy ra chỗ xe.
|
2596 |
+
|
2597 |
+
606
|
2598 |
+
00:53:43,375 --> 00:53:44,250
|
2599 |
+
Mina.
|
2600 |
+
|
2601 |
+
607
|
2602 |
+
00:53:44,250 --> 00:53:47,625
|
2603 |
+
- Vậy còn bà?
|
2604 |
+
- Bà sẽ ổn thôi. Cháu cứ đi với Connor.
|
2605 |
+
|
2606 |
+
608
|
2607 |
+
00:53:47,625 --> 00:53:48,583
|
2608 |
+
Mina, đừng mà.
|
2609 |
+
|
2610 |
+
609
|
2611 |
+
00:53:49,166 --> 00:53:51,958
|
2612 |
+
- Đừng làm vậy.
|
2613 |
+
- Cháu nên chăm lo tốt cho con bé.
|
2614 |
+
|
2615 |
+
610
|
2616 |
+
00:53:51,958 --> 00:53:53,500
|
2617 |
+
Được rồi. Đi đi!
|
2618 |
+
|
2619 |
+
611
|
2620 |
+
00:53:53,500 --> 00:53:54,666
|
2621 |
+
- Mina!
|
2622 |
+
- Đi thôi. Chạy!
|
2623 |
+
|
2624 |
+
612
|
2625 |
+
00:53:56,416 --> 00:53:57,791
|
2626 |
+
- Mina!
|
2627 |
+
- Mau lên!
|
2628 |
+
|
2629 |
+
613
|
2630 |
+
00:54:08,875 --> 00:54:09,833
|
2631 |
+
Cúi xuống.
|
2632 |
+
|
2633 |
+
614
|
2634 |
+
00:54:12,958 --> 00:54:13,958
|
2635 |
+
Mina!
|
2636 |
+
|
2637 |
+
615
|
2638 |
+
00:54:47,791 --> 00:54:50,083
|
2639 |
+
<i>Có án mạng
|
2640 |
+
trên đường đến Industrial Drive.</i>
|
2641 |
+
|
2642 |
+
616
|
2643 |
+
00:54:50,083 --> 00:54:52,791
|
2644 |
+
<i>Có ba xác chết.
|
2645 |
+
Tất cả đều sở hữu năng lực.</i>
|
2646 |
+
|
2647 |
+
617
|
2648 |
+
00:54:52,791 --> 00:54:54,125
|
2649 |
+
<i>Đã phong tỏa hiện trường.</i>
|
2650 |
+
|
2651 |
+
618
|
2652 |
+
00:54:54,125 --> 00:54:58,291
|
2653 |
+
<i>Yêu cầu tạo vành đai từ đường Industrial
|
2654 |
+
đến đường Lincoln Parkway ngay lập tức.</i>
|
2655 |
+
|
2656 |
+
619
|
2657 |
+
00:55:09,916 --> 00:55:12,833
|
2658 |
+
Tôi có thể gọi xe cứu thương đến
|
2659 |
+
trong năm phút.
|
2660 |
+
|
2661 |
+
620
|
2662 |
+
00:55:12,833 --> 00:55:13,750
|
2663 |
+
Đúng vậy.
|
2664 |
+
|
2665 |
+
621
|
2666 |
+
00:55:14,583 --> 00:55:18,500
|
2667 |
+
Bà chỉ cần cho tôi biết
|
2668 |
+
các bạn của bà đã đi đâu rồi.
|
2669 |
+
|
2670 |
+
622
|
2671 |
+
00:55:22,625 --> 00:55:23,583
|
2672 |
+
Nói sao?
|
2673 |
+
|
2674 |
+
623
|
2675 |
+
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
|
2676 |
+
Hả?
|
2677 |
+
|
2678 |
+
624
|
2679 |
+
00:55:28,750 --> 00:55:29,625
|
2680 |
+
Bà nói gì?
|
2681 |
+
|
2682 |
+
625
|
2683 |
+
00:55:51,625 --> 00:55:52,458
|
2684 |
+
Đi thôi.
|
2685 |
+
|
2686 |
+
626
|
2687 |
+
00:56:05,666 --> 00:56:07,250
|
2688 |
+
Ta đang ở xó xỉnh nào vậy?
|
2689 |
+
|
2690 |
+
627
|
2691 |
+
00:56:10,916 --> 00:56:12,208
|
2692 |
+
Cứ tiếp tục lái đi.
|
2693 |
+
|
2694 |
+
628
|
2695 |
+
00:56:17,958 --> 00:56:19,541
|
2696 |
+
Pav, cháu không sao chứ?
|
2697 |
+
|
2698 |
+
629
|
2699 |
+
00:56:41,708 --> 00:56:42,708
|
2700 |
+
Dừng ở đây.
|
2701 |
+
|
2702 |
+
630
|
2703 |
+
00:56:45,875 --> 00:56:47,041
|
2704 |
+
Nơi này là gì?
|
2705 |
+
|
2706 |
+
631
|
2707 |
+
00:57:01,750 --> 00:57:04,125
|
2708 |
+
NHÀ TRÚ ẨN LINCOLN
|
2709 |
+
CHO CÁC BÉ TRAI VÀ GÁI
|
2710 |
+
|
2711 |
+
632
|
2712 |
+
00:57:13,625 --> 00:57:15,291
|
2713 |
+
Connor, tôi cần cậu giúp việc này.
|
2714 |
+
|
2715 |
+
633
|
2716 |
+
00:57:15,791 --> 00:57:16,625
|
2717 |
+
Mặc xác anh.
|
2718 |
+
|
2719 |
+
634
|
2720 |
+
00:57:16,625 --> 00:57:19,250
|
2721 |
+
Tôi sẽ không mấy hữu ích cho cậu
|
2722 |
+
với viên đạn trên vai.
|
2723 |
+
|
2724 |
+
635
|
2725 |
+
00:57:19,250 --> 00:57:22,250
|
2726 |
+
Ai thèm quan tâm? Ta đến nỗi này
|
2727 |
+
là vì anh và bọn mà anh hợp tác.
|
2728 |
+
|
2729 |
+
636
|
2730 |
+
00:57:22,250 --> 00:57:24,458
|
2731 |
+
Mọi thứ tôi làm đều vì người ở khu Tháp.
|
2732 |
+
|
2733 |
+
637
|
2734 |
+
00:57:24,458 --> 00:57:26,833
|
2735 |
+
Đùa tôi à? Anh làm là để giàu thì có.
|
2736 |
+
|
2737 |
+
638
|
2738 |
+
00:57:26,833 --> 00:57:28,208
|
2739 |
+
Cậu cút đi đi!
|
2740 |
+
|
2741 |
+
639
|
2742 |
+
00:57:28,208 --> 00:57:30,208
|
2743 |
+
Thôi đi!
|
2744 |
+
|
2745 |
+
640
|
2746 |
+
00:57:35,416 --> 00:57:36,500
|
2747 |
+
Ta giúp chú ấy đi.
|
2748 |
+
|
2749 |
+
641
|
2750 |
+
00:57:42,000 --> 00:57:42,958
|
2751 |
+
Năn nỉ đấy.
|
2752 |
+
|
2753 |
+
642
|
2754 |
+
00:57:44,041 --> 00:57:45,291
|
2755 |
+
Được rồi.
|
2756 |
+
|
2757 |
+
643
|
2758 |
+
00:57:50,791 --> 00:57:52,125
|
2759 |
+
Giúp người đi mà.
|
2760 |
+
|
2761 |
+
644
|
2762 |
+
00:58:03,291 --> 00:58:04,208
|
2763 |
+
Chết tiệt.
|
2764 |
+
|
2765 |
+
645
|
2766 |
+
00:58:09,291 --> 00:58:10,750
|
2767 |
+
Được rồi. Ừ.
|
2768 |
+
|
2769 |
+
646
|
2770 |
+
00:58:13,041 --> 00:58:13,958
|
2771 |
+
Chúa ơi.
|
2772 |
+
|
2773 |
+
647
|
2774 |
+
00:58:31,458 --> 00:58:32,583
|
2775 |
+
Chú lớn lên ở đây à?
|
2776 |
+
|
2777 |
+
648
|
2778 |
+
00:58:44,958 --> 00:58:46,166
|
2779 |
+
Họ là bạn của chú à?
|
2780 |
+
|
2781 |
+
649
|
2782 |
+
00:58:50,291 --> 00:58:51,583
|
2783 |
+
Là anh em của chú.
|
2784 |
+
|
2785 |
+
650
|
2786 |
+
00:58:53,625 --> 00:58:54,625
|
2787 |
+
Giờ họ ở đâu?
|
2788 |
+
|
2789 |
+
651
|
2790 |
+
00:58:59,916 --> 00:59:01,125
|
2791 |
+
Giờ chỉ còn mỗi chú.
|
2792 |
+
|
2793 |
+
652
|
2794 |
+
00:59:22,250 --> 00:59:23,166
|
2795 |
+
Hơi khô khan.
|
2796 |
+
|
2797 |
+
653
|
2798 |
+
00:59:31,083 --> 00:59:31,916
|
2799 |
+
Pav.
|
2800 |
+
|
2801 |
+
654
|
2802 |
+
00:59:33,666 --> 00:59:35,750
|
2803 |
+
Ta phải nghĩ xem tiếp theo nên đi đâu.
|
2804 |
+
|
2805 |
+
655
|
2806 |
+
00:59:42,000 --> 00:59:42,833
|
2807 |
+
Chú nghĩ...
|
2808 |
+
|
2809 |
+
656
|
2810 |
+
00:59:44,208 --> 00:59:45,708
|
2811 |
+
ta sẽ chạy đến biên giới.
|
2812 |
+
|
2813 |
+
657
|
2814 |
+
00:59:47,333 --> 00:59:49,541
|
2815 |
+
- Tìm một xe tải để đưa ta qua kia.
|
2816 |
+
- Không.
|
2817 |
+
|
2818 |
+
658
|
2819 |
+
00:59:50,625 --> 00:59:52,791
|
2820 |
+
Hắn sẽ đuổi theo ta
|
2821 |
+
như đã đuổi theo Tarak.
|
2822 |
+
|
2823 |
+
659
|
2824 |
+
00:59:53,416 --> 00:59:54,791
|
2825 |
+
Cháu sẽ không chạy nữa.
|
2826 |
+
|
2827 |
+
660
|
2828 |
+
01:00:11,250 --> 01:00:13,291
|
2829 |
+
Chú hiểu cảm giác mất đi ai đó.
|
2830 |
+
|
2831 |
+
661
|
2832 |
+
01:00:13,791 --> 01:00:15,000
|
2833 |
+
Đau lòng lắm.
|
2834 |
+
|
2835 |
+
662
|
2836 |
+
01:00:17,375 --> 01:00:19,291
|
2837 |
+
Nhưng đâu phải
|
2838 |
+
lúc nào nỗi đau cũng vơi đi.
|
2839 |
+
|
2840 |
+
663
|
2841 |
+
01:00:23,458 --> 01:00:25,458
|
2842 |
+
- Chú không thể bỏ cuộc.
|
2843 |
+
- Không.
|
2844 |
+
|
2845 |
+
664
|
2846 |
+
01:00:27,208 --> 01:00:28,791
|
2847 |
+
Chú đang cố giữ an toàn cho cháu.
|
2848 |
+
|
2849 |
+
665
|
2850 |
+
01:00:30,500 --> 01:00:31,666
|
2851 |
+
Cháu phải tin chú.
|
2852 |
+
|
2853 |
+
666
|
2854 |
+
01:00:32,333 --> 01:00:33,416
|
2855 |
+
Cháu tin chú mà.
|
2856 |
+
|
2857 |
+
667
|
2858 |
+
01:00:35,458 --> 01:00:37,250
|
2859 |
+
Chỉ có chú mới giúp được cháu.
|
2860 |
+
|
2861 |
+
668
|
2862 |
+
01:00:44,875 --> 01:00:48,041
|
2863 |
+
<i>D5 đang ở Khu 17.
|
2864 |
+
Vẫn không có dấu hiệu của chiếc xe.</i>
|
2865 |
+
|
2866 |
+
669
|
2867 |
+
01:00:48,041 --> 01:00:50,041
|
2868 |
+
<i>Sẽ quét một lần nữa để xác nhận.</i>
|
2869 |
+
|
2870 |
+
670
|
2871 |
+
01:00:50,041 --> 01:00:53,250
|
2872 |
+
<i>Đã rõ, D5. Hãy đến Khu 18
|
2873 |
+
sau khi quét xong ở đó.</i>
|
2874 |
+
|
2875 |
+
671
|
2876 |
+
01:01:30,666 --> 01:01:31,541
|
2877 |
+
Đêm vất vả quá nhỉ?
|
2878 |
+
|
2879 |
+
672
|
2880 |
+
01:01:33,916 --> 01:01:37,000
|
2881 |
+
Tôi không quan tâm đến mình.
|
2882 |
+
Tôi sẽ làm chứng, làm mọi việc cần làm
|
2883 |
+
|
2884 |
+
673
|
2885 |
+
01:01:37,000 --> 01:01:38,750
|
2886 |
+
chỉ cần hạ được tên Kingston
|
2887 |
+
|
2888 |
+
674
|
2889 |
+
01:01:38,750 --> 01:01:41,000
|
2890 |
+
và Pav có được sự che chở cần thiết.
|
2891 |
+
|
2892 |
+
675
|
2893 |
+
01:01:41,000 --> 01:01:42,416
|
2894 |
+
Tôi không thể đảm bảo.
|
2895 |
+
|
2896 |
+
676
|
2897 |
+
01:01:42,416 --> 01:01:43,333
|
2898 |
+
Tại sao?
|
2899 |
+
|
2900 |
+
677
|
2901 |
+
01:01:44,583 --> 01:01:47,958
|
2902 |
+
Nghe này, chúng ta không phải
|
2903 |
+
những người đầu tiên cố hạ bệ tên này.
|
2904 |
+
|
2905 |
+
678
|
2906 |
+
01:01:47,958 --> 01:01:50,250
|
2907 |
+
Hắn được Lực lượng Chống ma túy,
|
2908 |
+
cảnh sát trưởng,
|
2909 |
+
|
2910 |
+
679
|
2911 |
+
01:01:50,250 --> 01:01:52,375
|
2912 |
+
tất cả ủng hộ hắn tranh cử ở công đoàn.
|
2913 |
+
|
2914 |
+
680
|
2915 |
+
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
|
2916 |
+
Hắn lên chức rất nhanh
|
2917 |
+
và nhận được rất nhiều ưu ái.
|
2918 |
+
|
2919 |
+
681
|
2920 |
+
01:01:55,541 --> 01:01:56,458
|
2921 |
+
Được rồi.
|
2922 |
+
|
2923 |
+
682
|
2924 |
+
01:01:57,000 --> 01:01:58,541
|
2925 |
+
- Vậy ta lên cấp cao hơn.
|
2926 |
+
- Tới ai?
|
2927 |
+
|
2928 |
+
683
|
2929 |
+
01:01:58,541 --> 01:02:00,541
|
2930 |
+
Tỷ lệ tội phạm thấp nhất sáu năm qua.
|
2931 |
+
|
2932 |
+
684
|
2933 |
+
01:02:01,041 --> 01:02:03,708
|
2934 |
+
Chỉ cần Kingston
|
2935 |
+
còn là công cụ để quan hệ công chúng,
|
2936 |
+
|
2937 |
+
685
|
2938 |
+
01:02:03,708 --> 01:02:05,291
|
2939 |
+
không ai chịu chống lại hắn đâu.
|
2940 |
+
|
2941 |
+
686
|
2942 |
+
01:02:05,875 --> 01:02:08,166
|
2943 |
+
Cộng sự cũ của tôi
|
2944 |
+
đã cay đắng học được điều đó.
|
2945 |
+
|
2946 |
+
687
|
2947 |
+
01:02:10,458 --> 01:02:12,250
|
2948 |
+
Làm sao để ngăn hắn trở thành công cụ?
|
2949 |
+
|
2950 |
+
688
|
2951 |
+
01:02:17,333 --> 01:02:19,166
|
2952 |
+
Bằng cách cho tất cả thấy hắn đã làm gì.
|
2953 |
+
|
2954 |
+
689
|
2955 |
+
01:02:21,875 --> 01:02:23,041
|
2956 |
+
Tất cả phải lộ ra.
|
2957 |
+
|
2958 |
+
690
|
2959 |
+
01:02:23,041 --> 01:02:25,875
|
2960 |
+
Những gì hắn đã làm với Tarak,
|
2961 |
+
Mina, mọi người khác.
|
2962 |
+
|
2963 |
+
691
|
2964 |
+
01:02:28,250 --> 01:02:29,916
|
2965 |
+
Mấy con chó đó thì sao?
|
2966 |
+
|
2967 |
+
692
|
2968 |
+
01:02:30,625 --> 01:02:31,458
|
2969 |
+
Chúng có gì?
|
2970 |
+
|
2971 |
+
693
|
2972 |
+
01:02:31,958 --> 01:02:33,458
|
2973 |
+
Chúng ghi lại những gì xảy ra.
|
2974 |
+
|
2975 |
+
694
|
2976 |
+
01:02:33,958 --> 01:02:36,708
|
2977 |
+
Cháu cảm nhận được khi nó lao vào cháu.
|
2978 |
+
Đó là cách chúng học.
|
2979 |
+
|
2980 |
+
695
|
2981 |
+
01:02:36,708 --> 01:02:39,125
|
2982 |
+
Có thể lấy trộm một con từ đồn không?
|
2983 |
+
|
2984 |
+
696
|
2985 |
+
01:02:39,125 --> 01:02:40,708
|
2986 |
+
Cậu không đi nổi một dặm đâu.
|
2987 |
+
|
2988 |
+
697
|
2989 |
+
01:02:41,625 --> 01:02:42,458
|
2990 |
+
Nhưng,
|
2991 |
+
|
2992 |
+
698
|
2993 |
+
01:02:44,000 --> 01:02:46,750
|
2994 |
+
Kingston có giữ một con riêng ở nhà.
|
2995 |
+
|
2996 |
+
699
|
2997 |
+
01:02:46,750 --> 01:02:48,166
|
2998 |
+
Sao ta không giết hắn luôn?
|
2999 |
+
|
3000 |
+
700
|
3001 |
+
01:02:48,666 --> 01:02:49,875
|
3002 |
+
Rồi bắt con chó đó.
|
3003 |
+
|
3004 |
+
701
|
3005 |
+
01:02:50,416 --> 01:02:52,625
|
3006 |
+
Tôi sẽ vờ như không nghe thấy câu đó.
|
3007 |
+
|
3008 |
+
702
|
3009 |
+
01:02:52,625 --> 01:02:55,041
|
3010 |
+
Các anh đang bị săn lùng ráo riết.
|
3011 |
+
Giết cảnh sát ư?
|
3012 |
+
|
3013 |
+
703
|
3014 |
+
01:02:55,041 --> 01:02:57,208
|
3015 |
+
Kể cả nếu ta bắt được con chó,
|
3016 |
+
|
3017 |
+
704
|
3018 |
+
01:02:57,750 --> 01:02:58,583
|
3019 |
+
rồi sao nữa?
|
3020 |
+
|
3021 |
+
705
|
3022 |
+
01:02:59,125 --> 01:03:01,125
|
3023 |
+
Làm sao ta lấy được thứ nó giữ?
|
3024 |
+
|
3025 |
+
706
|
3026 |
+
01:03:01,125 --> 01:03:02,416
|
3027 |
+
Pav có thể làm được.
|
3028 |
+
|
3029 |
+
707
|
3030 |
+
01:03:05,416 --> 01:03:06,250
|
3031 |
+
Vậy sao?
|
3032 |
+
|
3033 |
+
708
|
3034 |
+
01:03:07,583 --> 01:03:08,541
|
3035 |
+
Không.
|
3036 |
+
|
3037 |
+
709
|
3038 |
+
01:03:12,791 --> 01:03:14,708
|
3039 |
+
Chỉ cần cho cháu thứ gì đó để chuyển vào.
|
3040 |
+
|
3041 |
+
710
|
3042 |
+
01:03:15,291 --> 01:03:16,625
|
3043 |
+
Chú có cái ở khu Tháp.
|
3044 |
+
|
3045 |
+
711
|
3046 |
+
01:03:17,125 --> 01:03:18,625
|
3047 |
+
Ta có thể tiến hành ở đó.
|
3048 |
+
|
3049 |
+
712
|
3050 |
+
01:03:21,041 --> 01:03:22,083
|
3051 |
+
Cháu làm được mà.
|
3052 |
+
|
3053 |
+
713
|
3054 |
+
01:03:31,375 --> 01:03:33,625
|
3055 |
+
Tôi vốn thích cái áo khoác đó lắm.
|
3056 |
+
|
3057 |
+
714
|
3058 |
+
01:03:39,625 --> 01:03:40,458
|
3059 |
+
Đánh điện nào.
|
3060 |
+
|
3061 |
+
715
|
3062 |
+
01:03:47,166 --> 01:03:48,375
|
3063 |
+
Tìm thấy nó cho cậu này.
|
3064 |
+
|
3065 |
+
716
|
3066 |
+
01:03:52,333 --> 01:03:53,208
|
3067 |
+
Thật luôn à?
|
3068 |
+
|
3069 |
+
717
|
3070 |
+
01:03:53,791 --> 01:03:56,708
|
3071 |
+
- Ta cần cậu nhìn sáng sủa hơn.
|
3072 |
+
- Thôi, vào xe đi.
|
3073 |
+
|
3074 |
+
718
|
3075 |
+
01:04:05,958 --> 01:04:08,291
|
3076 |
+
Trời ạ. Anh chia cho hắn bao nhiêu vậy?
|
3077 |
+
|
3078 |
+
719
|
3079 |
+
01:04:08,791 --> 01:04:10,583
|
3080 |
+
Tôi đâu phải đối tác duy nhất của hắn.
|
3081 |
+
|
3082 |
+
720
|
3083 |
+
01:04:13,708 --> 01:04:16,083
|
3084 |
+
Nghe đây, ta vào đó.
|
3085 |
+
Ta lấy con chó. Rồi ta ra ngoài.
|
3086 |
+
|
3087 |
+
721
|
3088 |
+
01:04:16,083 --> 01:04:17,916
|
3089 |
+
Không để ai bị thương, đúng không?
|
3090 |
+
|
3091 |
+
722
|
3092 |
+
01:04:18,583 --> 01:04:19,875
|
3093 |
+
Câu đó cũ quá rồi.
|
3094 |
+
|
3095 |
+
723
|
3096 |
+
01:04:22,750 --> 01:04:24,375
|
3097 |
+
Kế hoạch này thật ngu ngốc.
|
3098 |
+
|
3099 |
+
724
|
3100 |
+
01:04:28,166 --> 01:04:29,666
|
3101 |
+
- Xin chào.
|
3102 |
+
- Chào.
|
3103 |
+
|
3104 |
+
725
|
3105 |
+
01:04:29,666 --> 01:04:31,833
|
3106 |
+
Chúng tôi đại diện
|
3107 |
+
Công đoàn Cảnh sát Lincoln.
|
3108 |
+
|
3109 |
+
726
|
3110 |
+
01:04:31,833 --> 01:04:35,375
|
3111 |
+
Chúng tôi đến gặp Trung sĩ Kingston
|
3112 |
+
để bàn xem có thể chứng thực vài chuyện.
|
3113 |
+
|
3114 |
+
727
|
3115 |
+
01:04:36,000 --> 01:04:38,125
|
3116 |
+
Ôi. Được vậy thì tốt quá.
|
3117 |
+
|
3118 |
+
728
|
3119 |
+
01:04:38,125 --> 01:04:39,625
|
3120 |
+
Thật ra, anh ấy chưa về.
|
3121 |
+
|
3122 |
+
729
|
3123 |
+
01:04:39,625 --> 01:04:42,208
|
3124 |
+
Ta đến sớm à?
|
3125 |
+
Anh luôn bắt bọn tôi đến sớm.
|
3126 |
+
|
3127 |
+
730
|
3128 |
+
01:04:42,208 --> 01:04:44,250
|
3129 |
+
Cô nghĩ bọn tôi có thể vào nhà đợi không?
|
3130 |
+
|
3131 |
+
731
|
3132 |
+
01:04:53,916 --> 01:04:56,375
|
3133 |
+
Xin lỗi vì nhà bừa bộn.
|
3134 |
+
Tôi đang vắng người dọn dẹp
|
3135 |
+
|
3136 |
+
732
|
3137 |
+
01:04:56,375 --> 01:04:58,208
|
3138 |
+
mà luôn có quá nhiều việc phải làm.
|
3139 |
+
|
3140 |
+
733
|
3141 |
+
01:04:58,208 --> 01:04:59,500
|
3142 |
+
Luôn có việc để làm.
|
3143 |
+
|
3144 |
+
734
|
3145 |
+
01:05:34,166 --> 01:05:35,000
|
3146 |
+
Này.
|
3147 |
+
|
3148 |
+
735
|
3149 |
+
01:05:35,791 --> 01:05:38,041
|
3150 |
+
Sao anh không dặn là nhà sẽ có khách?
|
3151 |
+
|
3152 |
+
736
|
3153 |
+
01:05:38,916 --> 01:05:40,250
|
3154 |
+
Đại diện từ công đoàn.
|
3155 |
+
|
3156 |
+
737
|
3157 |
+
01:05:41,083 --> 01:05:42,000
|
3158 |
+
Phải rồi.
|
3159 |
+
|
3160 |
+
738
|
3161 |
+
01:05:42,000 --> 01:05:45,833
|
3162 |
+
Anh xin lỗi nhé.
|
3163 |
+
Ừ, hôm nay nhiều việc quá. Họ đâu rồi?
|
3164 |
+
|
3165 |
+
739
|
3166 |
+
01:05:45,833 --> 01:05:47,541
|
3167 |
+
- Ở phòng khách.
|
3168 |
+
- Nhìn anh thế nào?
|
3169 |
+
|
3170 |
+
740
|
3171 |
+
01:05:47,541 --> 01:05:49,125
|
3172 |
+
- Nhìn ổn cả.
|
3173 |
+
- Tốt. Anh ổn cả.
|
3174 |
+
|
3175 |
+
741
|
3176 |
+
01:05:51,291 --> 01:05:54,958
|
3177 |
+
Trung sĩ, bọn tôi đến sớm.
|
3178 |
+
Còn hơn là không xuất hiện nhỉ?
|
3179 |
+
|
3180 |
+
742
|
3181 |
+
01:05:55,875 --> 01:05:59,333
|
3182 |
+
Vợ anh đã đón tiếp bọn tôi
|
3183 |
+
bằng những câu chuyện lúc đi trăng mật.
|
3184 |
+
|
3185 |
+
743
|
3186 |
+
01:06:02,791 --> 01:06:04,416
|
3187 |
+
Bọn tôi sẽ giữ bí mật cho anh.
|
3188 |
+
|
3189 |
+
744
|
3190 |
+
01:06:05,958 --> 01:06:07,083
|
3191 |
+
Tôi rất cảm kích.
|
3192 |
+
|
3193 |
+
745
|
3194 |
+
01:06:07,666 --> 01:06:08,625
|
3195 |
+
Tôi có thể giúp gì?
|
3196 |
+
|
3197 |
+
746
|
3198 |
+
01:06:09,375 --> 01:06:12,166
|
3199 |
+
Bọn tôi chỉ muốn tìm hiểu
|
3200 |
+
về chiến dịch của anh.
|
3201 |
+
|
3202 |
+
747
|
3203 |
+
01:06:13,458 --> 01:06:14,791
|
3204 |
+
Chiến dịch của tôi.
|
3205 |
+
|
3206 |
+
748
|
3207 |
+
01:06:14,791 --> 01:06:16,375
|
3208 |
+
Cho chức chủ tịch công đoàn.
|
3209 |
+
|
3210 |
+
749
|
3211 |
+
01:06:17,958 --> 01:06:18,958
|
3212 |
+
Anh muốn biết gì?
|
3213 |
+
|
3214 |
+
750
|
3215 |
+
01:06:34,875 --> 01:06:38,291
|
3216 |
+
Có vẻ anh đang đối xử rất tốt
|
3217 |
+
với cộng đồng siêu năng lực.
|
3218 |
+
|
3219 |
+
751
|
3220 |
+
01:06:39,375 --> 01:06:40,791
|
3221 |
+
Mánh khóe là gì vậy?
|
3222 |
+
|
3223 |
+
752
|
3224 |
+
01:06:41,750 --> 01:06:44,250
|
3225 |
+
Tôi chỉ cố đối xử họ
|
3226 |
+
như người bình thường.
|
3227 |
+
|
3228 |
+
753
|
3229 |
+
01:06:44,250 --> 01:06:46,000
|
3230 |
+
Như anh và tôi vậy.
|
3231 |
+
|
3232 |
+
754
|
3233 |
+
01:06:46,500 --> 01:06:47,750
|
3234 |
+
Như anh và tôi vậy.
|
3235 |
+
|
3236 |
+
755
|
3237 |
+
01:06:48,375 --> 01:06:49,208
|
3238 |
+
Đúng vậy.
|
3239 |
+
|
3240 |
+
756
|
3241 |
+
01:07:01,291 --> 01:07:02,291
|
3242 |
+
Trung sĩ.
|
3243 |
+
|
3244 |
+
757
|
3245 |
+
01:07:02,291 --> 01:07:04,583
|
3246 |
+
<i>Cảnh khuyển của anh vừa cảnh báo.
|
3247 |
+
Chuyện gì vậy?</i>
|
3248 |
+
|
3249 |
+
758
|
3250 |
+
01:07:05,708 --> 01:07:06,541
|
3251 |
+
<i>Anh có đó chứ?</i>
|
3252 |
+
|
3253 |
+
759
|
3254 |
+
01:07:06,541 --> 01:07:09,083
|
3255 |
+
Anh ấy gần như chẳng nhận được
|
3256 |
+
sự hỗ trợ nào từ Sở
|
3257 |
+
|
3258 |
+
760
|
3259 |
+
01:07:09,083 --> 01:07:11,041
|
3260 |
+
sau khi bị tấn công bởi người hệ lửa đó.
|
3261 |
+
|
3262 |
+
761
|
3263 |
+
01:07:11,041 --> 01:07:12,791
|
3264 |
+
Phải có sự thay đổi thôi.
|
3265 |
+
|
3266 |
+
762
|
3267 |
+
01:07:13,291 --> 01:07:14,625
|
3268 |
+
Nên anh bị vết sẹo đó?
|
3269 |
+
|
3270 |
+
763
|
3271 |
+
01:07:15,291 --> 01:07:16,541
|
3272 |
+
Phải, đúng vậy.
|
3273 |
+
|
3274 |
+
764
|
3275 |
+
01:07:24,541 --> 01:07:28,250
|
3276 |
+
Tôi luôn bảo anh ấy đừng nên giấu nó,
|
3277 |
+
nhất là cho chiến dịch này.
|
3278 |
+
|
3279 |
+
765
|
3280 |
+
01:07:29,125 --> 01:07:31,041
|
3281 |
+
Các sĩ quan xem trọng anh ấy vì nó.
|
3282 |
+
|
3283 |
+
766
|
3284 |
+
01:07:31,041 --> 01:07:32,333
|
3285 |
+
Đúng là vậy.
|
3286 |
+
|
3287 |
+
767
|
3288 |
+
01:07:32,333 --> 01:07:33,666
|
3289 |
+
Bọn tôi chắc chắn mà.
|
3290 |
+
|
3291 |
+
768
|
3292 |
+
01:07:36,583 --> 01:07:37,666
|
3293 |
+
Không trả lời.
|
3294 |
+
|
3295 |
+
769
|
3296 |
+
01:07:37,666 --> 01:07:39,000
|
3297 |
+
Tôi sẽ cử một đơn vị.
|
3298 |
+
|
3299 |
+
770
|
3300 |
+
01:07:43,375 --> 01:07:45,416
|
3301 |
+
Nào, mở khóa đi.
|
3302 |
+
|
3303 |
+
771
|
3304 |
+
01:07:47,291 --> 01:07:48,333
|
3305 |
+
Mở khóa.
|
3306 |
+
|
3307 |
+
772
|
3308 |
+
01:07:52,958 --> 01:07:54,083
|
3309 |
+
Thử gọi đến nhà đi.
|
3310 |
+
|
3311 |
+
773
|
3312 |
+
01:07:57,500 --> 01:08:00,250
|
3313 |
+
Đó có lẽ là Emily
|
3314 |
+
đang tìm người cho đi nhờ.
|
3315 |
+
|
3316 |
+
774
|
3317 |
+
01:08:00,750 --> 01:08:01,583
|
3318 |
+
Tôi xin phép.
|
3319 |
+
|
3320 |
+
775
|
3321 |
+
01:08:02,125 --> 01:08:03,291
|
3322 |
+
Nhà vệ sinh ở đâu?
|
3323 |
+
|
3324 |
+
776
|
3325 |
+
01:08:03,291 --> 01:08:04,916
|
3326 |
+
- Ngay đây thôi.
|
3327 |
+
- Cảm ơn.
|
3328 |
+
|
3329 |
+
777
|
3330 |
+
01:08:09,625 --> 01:08:11,208
|
3331 |
+
<i>Alpha 13, dự kiến khi nào đến?</i>
|
3332 |
+
|
3333 |
+
778
|
3334 |
+
01:08:11,208 --> 01:08:14,041
|
3335 |
+
<i>Chúng tôi đang rẽ xuống Rosewood.
|
3336 |
+
Tầm ba phút...</i>
|
3337 |
+
|
3338 |
+
779
|
3339 |
+
01:08:14,041 --> 01:08:15,833
|
3340 |
+
Này, có chuyện gì vậy?
|
3341 |
+
|
3342 |
+
780
|
3343 |
+
01:08:15,833 --> 01:08:18,333
|
3344 |
+
Cháu không mở được. Không làm được.
|
3345 |
+
Họ gọi hắn mãi.
|
3346 |
+
|
3347 |
+
781
|
3348 |
+
01:08:18,333 --> 01:08:19,333
|
3349 |
+
Họ sắp đến rồi.
|
3350 |
+
|
3351 |
+
782
|
3352 |
+
01:08:19,333 --> 01:08:20,875
|
3353 |
+
- Ta phải đi thôi.
|
3354 |
+
- Dừng lại.
|
3355 |
+
|
3356 |
+
783
|
3357 |
+
01:08:20,875 --> 01:08:22,041
|
3358 |
+
Được. Bình tĩnh.
|
3359 |
+
|
3360 |
+
784
|
3361 |
+
01:08:22,041 --> 01:08:24,625
|
3362 |
+
Nhìn chú này. Cháu sẽ làm được mà.
|
3363 |
+
|
3364 |
+
785
|
3365 |
+
01:08:30,291 --> 01:08:32,583
|
3366 |
+
Khẩu súng đó chẳng có ích lắm đâu.
|
3367 |
+
|
3368 |
+
786
|
3369 |
+
01:08:34,000 --> 01:08:35,750
|
3370 |
+
Anh quá lắm rồi, Garrett.
|
3371 |
+
|
3372 |
+
787
|
3373 |
+
01:08:36,250 --> 01:08:39,000
|
3374 |
+
Có quy tắc cho việc này.
|
3375 |
+
Anh nhớ điều đó chứ?
|
3376 |
+
|
3377 |
+
788
|
3378 |
+
01:08:39,000 --> 01:08:41,375
|
3379 |
+
Vậy à? Anh nghĩ sẽ có chuyện gì
|
3380 |
+
khi anh đến đây?
|
3381 |
+
|
3382 |
+
789
|
3383 |
+
01:08:41,375 --> 01:08:43,375
|
3384 |
+
- Tôi nghĩ sẽ có chuyện gì à?
|
3385 |
+
- Phải.
|
3386 |
+
|
3387 |
+
790
|
3388 |
+
01:08:44,750 --> 01:08:46,125
|
3389 |
+
Có lẽ chuyện đó đã xảy ra rồi.
|
3390 |
+
|
3391 |
+
791
|
3392 |
+
01:08:59,791 --> 01:09:01,333
|
3393 |
+
Biết ngay mà.
|
3394 |
+
|
3395 |
+
792
|
3396 |
+
01:09:01,333 --> 01:09:02,416
|
3397 |
+
Trò gì thế này?
|
3398 |
+
|
3399 |
+
793
|
3400 |
+
01:09:03,791 --> 01:09:09,041
|
3401 |
+
Đây là vấn đề về những kẻ như anh,
|
3402 |
+
những kẻ cố che giấu năng lực của họ.
|
3403 |
+
|
3404 |
+
794
|
3405 |
+
01:09:09,041 --> 01:09:12,750
|
3406 |
+
Dần dần, các người sẽ quên mất
|
3407 |
+
cách sử dụng năng lực của mình.
|
3408 |
+
|
3409 |
+
795
|
3410 |
+
01:09:17,416 --> 01:09:19,958
|
3411 |
+
Chú sẽ không đi đâu cả. Được không?
|
3412 |
+
|
3413 |
+
796
|
3414 |
+
01:09:22,666 --> 01:09:24,083
|
3415 |
+
Cứ cố làm cho nó ngủ đi.
|
3416 |
+
|
3417 |
+
797
|
3418 |
+
01:09:31,208 --> 01:09:32,750
|
3419 |
+
Tôi khỏi cần hỏi tại sao.
|
3420 |
+
|
3421 |
+
798
|
3422 |
+
01:09:34,333 --> 01:09:36,000
|
3423 |
+
Tôi đã thấy nhà cửa của anh.
|
3424 |
+
|
3425 |
+
799
|
3426 |
+
01:09:36,750 --> 01:09:37,958
|
3427 |
+
Thấy vợ anh. Rất xinh.
|
3428 |
+
|
3429 |
+
800
|
3430 |
+
01:09:38,625 --> 01:09:39,666
|
3431 |
+
Cô ấy biết chứ?
|
3432 |
+
|
3433 |
+
801
|
3434 |
+
01:09:40,958 --> 01:09:42,083
|
3435 |
+
Anh sẽ kể vợ chứ?
|
3436 |
+
|
3437 |
+
802
|
3438 |
+
01:09:42,666 --> 01:09:44,583
|
3439 |
+
- Sẽ kể cho con gái mình chứ?
|
3440 |
+
- Đừng hòng.
|
3441 |
+
|
3442 |
+
803
|
3443 |
+
01:09:44,583 --> 01:09:47,875
|
3444 |
+
Rằng anh đã từ bỏ năng lực của mình
|
3445 |
+
để trở thành người giống như họ.
|
3446 |
+
|
3447 |
+
804
|
3448 |
+
01:09:51,458 --> 01:09:52,458
|
3449 |
+
Thật lãng phí.
|
3450 |
+
|
3451 |
+
805
|
3452 |
+
01:09:56,750 --> 01:09:57,750
|
3453 |
+
Còn anh?
|
3454 |
+
|
3455 |
+
806
|
3456 |
+
01:09:59,750 --> 01:10:00,958
|
3457 |
+
Người của mọi người.
|
3458 |
+
|
3459 |
+
807
|
3460 |
+
01:10:02,208 --> 01:10:04,916
|
3461 |
+
Ít ra tôi còn biết khi mình đang giả vờ.
|
3462 |
+
|
3463 |
+
808
|
3464 |
+
01:10:07,375 --> 01:10:09,750
|
3465 |
+
K, anh ấy nói là có chuyện khẩn cấp.
|
3466 |
+
|
3467 |
+
809
|
3468 |
+
01:10:10,250 --> 01:10:12,041
|
3469 |
+
Chuyện về cảnh khuyển của anh.
|
3470 |
+
|
3471 |
+
810
|
3472 |
+
01:10:14,541 --> 01:10:15,666
|
3473 |
+
Nào, trung sĩ,
|
3474 |
+
|
3475 |
+
811
|
3476 |
+
01:10:16,625 --> 01:10:19,000
|
3477 |
+
tôi nghĩ ta sẽ cùng nhau làm nên việc lớn.
|
3478 |
+
|
3479 |
+
812
|
3480 |
+
01:10:23,541 --> 01:10:26,250
|
3481 |
+
Hy vọng con chó của anh không sao.
|
3482 |
+
Cảm ơn cô. Thật tử tế.
|
3483 |
+
|
3484 |
+
813
|
3485 |
+
01:10:26,250 --> 01:10:27,333
|
3486 |
+
Rất vui được gặp anh.
|
3487 |
+
|
3488 |
+
814
|
3489 |
+
01:10:30,166 --> 01:10:31,000
|
3490 |
+
Này.
|
3491 |
+
|
3492 |
+
815
|
3493 |
+
01:10:31,625 --> 01:10:32,500
|
3494 |
+
Anh ổn chứ?
|
3495 |
+
|
3496 |
+
816
|
3497 |
+
01:10:32,500 --> 01:10:34,541
|
3498 |
+
Ừ. Anh sẽ kể em nghe l��c ăn tối.
|
3499 |
+
|
3500 |
+
817
|
3501 |
+
01:10:34,541 --> 01:10:35,541
|
3502 |
+
Này.
|
3503 |
+
|
3504 |
+
818
|
3505 |
+
01:10:36,166 --> 01:10:37,416
|
3506 |
+
Em nghĩ anh thành công rồi.
|
3507 |
+
|
3508 |
+
819
|
3509 |
+
01:10:38,416 --> 01:10:39,500
|
3510 |
+
Anh yêu em.
|
3511 |
+
|
3512 |
+
820
|
3513 |
+
01:10:57,583 --> 01:10:59,583
|
3514 |
+
Không thể tin là kế đó thành công.
|
3515 |
+
|
3516 |
+
821
|
3517 |
+
01:10:59,583 --> 01:11:02,208
|
3518 |
+
- Garrett, tìm thấy gì không?
|
3519 |
+
- Không ai theo dõi.
|
3520 |
+
|
3521 |
+
822
|
3522 |
+
01:11:02,208 --> 01:11:04,250
|
3523 |
+
Tốt. Người của anh sẵn sàng chưa?
|
3524 |
+
|
3525 |
+
823
|
3526 |
+
01:11:04,250 --> 01:11:05,166
|
3527 |
+
Rồi.
|
3528 |
+
|
3529 |
+
824
|
3530 |
+
01:11:05,666 --> 01:11:07,791
|
3531 |
+
- Garrett.
|
3532 |
+
- Connor, họ sẽ sẵn sàng.
|
3533 |
+
|
3534 |
+
825
|
3535 |
+
01:11:10,166 --> 01:11:11,000
|
3536 |
+
Được thôi.
|
3537 |
+
|
3538 |
+
826
|
3539 |
+
01:11:11,500 --> 01:11:12,500
|
3540 |
+
Pav, cháu thấy gì rồi?
|
3541 |
+
|
3542 |
+
827
|
3543 |
+
01:11:18,041 --> 01:11:19,291
|
3544 |
+
Cháu đã thấy mọi thứ.
|
3545 |
+
|
3546 |
+
828
|
3547 |
+
01:11:42,250 --> 01:11:44,791
|
3548 |
+
<i>Đã thấy cảnh khuyển của anh.
|
3549 |
+
Họ vừa dừng xe vào khu Tháp.</i>
|
3550 |
+
|
3551 |
+
829
|
3552 |
+
01:11:44,791 --> 01:11:46,833
|
3553 |
+
Anh muốn chơi kiểu gì? Chơi lớn nhé?
|
3554 |
+
|
3555 |
+
830
|
3556 |
+
01:11:46,833 --> 01:11:50,833
|
3557 |
+
Không. Chỉ đem người theo biên chế của ta.
|
3558 |
+
Không Vệ Binh hay vũ lực chết người.
|
3559 |
+
|
3560 |
+
831
|
3561 |
+
01:11:51,375 --> 01:11:53,666
|
3562 |
+
<i>- Lên đồ cho họ đi.</i>
|
3563 |
+
- Đã rõ. Không gây chết người.
|
3564 |
+
|
3565 |
+
832
|
3566 |
+
01:11:56,541 --> 01:11:57,708
|
3567 |
+
Được rồi, đi thôi!
|
3568 |
+
|
3569 |
+
833
|
3570 |
+
01:11:58,208 --> 01:11:59,625
|
3571 |
+
Chúng ta lên đồ thôi.
|
3572 |
+
|
3573 |
+
834
|
3574 |
+
01:12:36,125 --> 01:12:37,666
|
3575 |
+
Đặt con chó xuống, Connor.
|
3576 |
+
|
3577 |
+
835
|
3578 |
+
01:12:39,416 --> 01:12:40,541
|
3579 |
+
Anh đùa tôi rồi.
|
3580 |
+
|
3581 |
+
836
|
3582 |
+
01:12:41,916 --> 01:12:43,083
|
3583 |
+
Cháu không hiểu.
|
3584 |
+
|
3585 |
+
837
|
3586 |
+
01:12:45,083 --> 01:12:46,208
|
3587 |
+
Máy tính đâu?
|
3588 |
+
|
3589 |
+
838
|
3590 |
+
01:12:49,708 --> 01:12:50,708
|
3591 |
+
Thằng khốn.
|
3592 |
+
|
3593 |
+
839
|
3594 |
+
01:12:58,666 --> 01:13:00,916
|
3595 |
+
Rất nhiều người phải dựa vào nơi này.
|
3596 |
+
|
3597 |
+
840
|
3598 |
+
01:13:02,708 --> 01:13:04,291
|
3599 |
+
Ta đã biết con chó có gì.
|
3600 |
+
|
3601 |
+
841
|
3602 |
+
01:13:06,750 --> 01:13:08,208
|
3603 |
+
Nếu tôi kiểm soát được thứ đó
|
3604 |
+
|
3605 |
+
842
|
3606 |
+
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
|
3607 |
+
thì tôi có thể chế ngự được Kingston.
|
3608 |
+
|
3609 |
+
843
|
3610 |
+
01:13:11,958 --> 01:13:15,000
|
3611 |
+
Và ta có thể điều hành nơi này
|
3612 |
+
theo cách ta muốn.
|
3613 |
+
|
3614 |
+
844
|
3615 |
+
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
|
3616 |
+
Không còn bị cảnh sát quản thúc.
|
3617 |
+
|
3618 |
+
845
|
3619 |
+
01:13:17,000 --> 01:13:21,958
|
3620 |
+
Trời ạ. Anh có thật sự nghe thấy
|
3621 |
+
những lời vớ vẩn từ miệng của mình không?
|
3622 |
+
|
3623 |
+
846
|
3624 |
+
01:13:30,708 --> 01:13:32,291
|
3625 |
+
Cháu đã tin chú đấy!
|
3626 |
+
|
3627 |
+
847
|
3628 |
+
01:13:34,458 --> 01:13:35,375
|
3629 |
+
Chú xin lỗi.
|
3630 |
+
|
3631 |
+
848
|
3632 |
+
01:13:36,208 --> 01:13:38,166
|
3633 |
+
Việc này quan trọng hơn anh cháu.
|
3634 |
+
|
3635 |
+
849
|
3636 |
+
01:13:39,750 --> 01:13:41,416
|
3637 |
+
Có chết cũng phải bảo vệ nó.
|
3638 |
+
|
3639 |
+
850
|
3640 |
+
01:13:43,375 --> 01:13:45,208
|
3641 |
+
<i>Đang cho xe vào khu Tháp.</i>
|
3642 |
+
|
3643 |
+
851
|
3644 |
+
01:13:45,208 --> 01:13:47,625
|
3645 |
+
<i>Sẵn sàng chế ngự bạo loạn và đợi lệnh.</i>
|
3646 |
+
|
3647 |
+
852
|
3648 |
+
01:13:55,708 --> 01:13:57,666
|
3649 |
+
Có rất nhiều người đứng xem, sếp.
|
3650 |
+
|
3651 |
+
853
|
3652 |
+
01:13:58,583 --> 01:14:02,041
|
3653 |
+
Ừ. Dặn anh em hành động chặt chẽ vào.
|
3654 |
+
Không để thương vong.
|
3655 |
+
|
3656 |
+
854
|
3657 |
+
01:14:02,625 --> 01:14:04,500
|
3658 |
+
- Anh biết lý do ta đến đây mà.
|
3659 |
+
- Đã rõ.
|
3660 |
+
|
3661 |
+
855
|
3662 |
+
01:14:05,000 --> 01:14:08,708
|
3663 |
+
Mọi người trên kênh này nghe đây.
|
3664 |
+
Chuyển sang không thương vong.
|
3665 |
+
|
3666 |
+
856
|
3667 |
+
01:14:08,708 --> 01:14:11,708
|
3668 |
+
Không bắn, không giao chiến.
|
3669 |
+
Không làm chết người.
|
3670 |
+
|
3671 |
+
857
|
3672 |
+
01:14:14,416 --> 01:14:17,291
|
3673 |
+
Tôi mang thú cưng cho anh đây.
|
3674 |
+
Cái đầu nó ở trên lầu.
|
3675 |
+
|
3676 |
+
858
|
3677 |
+
01:14:17,791 --> 01:14:19,333
|
3678 |
+
Tôi đã lấy tất cả dữ liệu.
|
3679 |
+
|
3680 |
+
859
|
3681 |
+
01:14:19,958 --> 01:14:21,208
|
3682 |
+
Những thứ quan trọng.
|
3683 |
+
|
3684 |
+
860
|
3685 |
+
01:14:23,458 --> 01:14:24,375
|
3686 |
+
Để ở trên đó.
|
3687 |
+
|
3688 |
+
861
|
3689 |
+
01:14:25,833 --> 01:14:26,916
|
3690 |
+
Vậy à?
|
3691 |
+
|
3692 |
+
862
|
3693 |
+
01:14:26,916 --> 01:14:29,333
|
3694 |
+
Phải. Ta đều biết trong đó có gì mà.
|
3695 |
+
|
3696 |
+
863
|
3697 |
+
01:14:30,375 --> 01:14:32,500
|
3698 |
+
Anh biết nó mà lộ ra thì thế nào mà.
|
3699 |
+
|
3700 |
+
864
|
3701 |
+
01:14:36,250 --> 01:14:37,166
|
3702 |
+
Anh muốn gì?
|
3703 |
+
|
3704 |
+
865
|
3705 |
+
01:14:37,166 --> 01:14:39,041
|
3706 |
+
Tôi muốn một thỏa thuận mới.
|
3707 |
+
|
3708 |
+
866
|
3709 |
+
01:14:40,625 --> 01:14:42,291
|
3710 |
+
Giảm phân nửa phần của anh.
|
3711 |
+
|
3712 |
+
867
|
3713 |
+
01:14:43,875 --> 01:14:45,000
|
3714 |
+
Phân nửa sao?
|
3715 |
+
|
3716 |
+
868
|
3717 |
+
01:14:45,000 --> 01:14:46,166
|
3718 |
+
Phân nửa.
|
3719 |
+
|
3720 |
+
869
|
3721 |
+
01:14:47,375 --> 01:14:48,375
|
3722 |
+
Hãy quay ra sau,
|
3723 |
+
|
3724 |
+
870
|
3725 |
+
01:14:49,250 --> 01:14:52,041
|
3726 |
+
đập tay với bạn của mình,
|
3727 |
+
chui vô mấy chiếc xe tấu hề đó
|
3728 |
+
|
3729 |
+
871
|
3730 |
+
01:14:52,041 --> 01:14:53,791
|
3731 |
+
rồi cút khỏi đây giùm.
|
3732 |
+
|
3733 |
+
872
|
3734 |
+
01:14:55,916 --> 01:14:57,125
|
3735 |
+
Họ là người của tôi.
|
3736 |
+
|
3737 |
+
873
|
3738 |
+
01:14:58,708 --> 01:15:00,083
|
3739 |
+
Đó là việc tôi phải lo.
|
3740 |
+
|
3741 |
+
874
|
3742 |
+
01:15:00,958 --> 01:15:05,000
|
3743 |
+
Và nếu có ai trong các anh
|
3744 |
+
có thái độ không đúng với người của tôi,
|
3745 |
+
|
3746 |
+
875
|
3747 |
+
01:15:05,000 --> 01:15:07,083
|
3748 |
+
đó là bao gồm cả Connor và Pav,
|
3749 |
+
|
3750 |
+
876
|
3751 |
+
01:15:08,416 --> 01:15:09,541
|
3752 |
+
thì toàn bộ thứ này...
|
3753 |
+
|
3754 |
+
877
|
3755 |
+
01:15:11,583 --> 01:15:13,083
|
3756 |
+
Tất cả sẽ bị lộ ra ngoài.
|
3757 |
+
|
3758 |
+
878
|
3759 |
+
01:15:16,458 --> 01:15:17,458
|
3760 |
+
Đó là thỏa thuận.
|
3761 |
+
|
3762 |
+
879
|
3763 |
+
01:15:26,875 --> 01:15:27,958
|
3764 |
+
Tao không đồng ý.
|
3765 |
+
|
3766 |
+
880
|
3767 |
+
01:15:39,500 --> 01:15:44,041
|
3768 |
+
Mày có muốn biết loại năng l��c gì
|
3769 |
+
mà tao không cần phải che giấu không?
|
3770 |
+
|
3771 |
+
881
|
3772 |
+
01:15:44,625 --> 01:15:47,958
|
3773 |
+
Cảnh sát, thẩm phán, chính trị gia.
|
3774 |
+
|
3775 |
+
882
|
3776 |
+
01:15:48,583 --> 01:15:51,041
|
3777 |
+
Toàn bộ hệ thống nhà nước.
|
3778 |
+
|
3779 |
+
883
|
3780 |
+
01:15:52,666 --> 01:15:54,625
|
3781 |
+
Đó là thứ mày chẳng thể hiểu ra.
|
3782 |
+
|
3783 |
+
884
|
3784 |
+
01:15:56,916 --> 01:15:58,625
|
3785 |
+
Dàn hàng. Đi nào.
|
3786 |
+
|
3787 |
+
885
|
3788 |
+
01:16:04,000 --> 01:16:05,208
|
3789 |
+
Sao chú ấy cho họ vào?
|
3790 |
+
|
3791 |
+
886
|
3792 |
+
01:16:07,250 --> 01:16:10,083
|
3793 |
+
Ta sẽ xé nát nơi này
|
3794 |
+
đến khi tìm được cái đầu đó.
|
3795 |
+
|
3796 |
+
887
|
3797 |
+
01:16:10,750 --> 01:16:11,750
|
3798 |
+
Di chuyển!
|
3799 |
+
|
3800 |
+
888
|
3801 |
+
01:16:13,083 --> 01:16:14,416
|
3802 |
+
Đặt một con chó ở chỗ hắn.
|
3803 |
+
|
3804 |
+
889
|
3805 |
+
01:16:16,791 --> 01:16:18,208
|
3806 |
+
Tao muốn cho mày xem.
|
3807 |
+
|
3808 |
+
890
|
3809 |
+
01:16:20,750 --> 01:16:22,875
|
3810 |
+
<i>Chế ngự bạo loạn đang tiến vào Tháp.</i>
|
3811 |
+
|
3812 |
+
891
|
3813 |
+
01:16:26,708 --> 01:16:27,833
|
3814 |
+
Chúng tiến vào rồi.
|
3815 |
+
|
3816 |
+
892
|
3817 |
+
01:16:30,250 --> 01:16:31,250
|
3818 |
+
Đưa cái đầu đây.
|
3819 |
+
|
3820 |
+
893
|
3821 |
+
01:16:31,250 --> 01:16:32,500
|
3822 |
+
Lùi lại đi.
|
3823 |
+
|
3824 |
+
894
|
3825 |
+
01:16:36,916 --> 01:16:38,291
|
3826 |
+
Dọn trống hành lang! Đi nào!
|
3827 |
+
|
3828 |
+
895
|
3829 |
+
01:16:38,791 --> 01:16:41,000
|
3830 |
+
Bọn chúng sắp lên tới đây rồi.
|
3831 |
+
|
3832 |
+
896
|
3833 |
+
01:16:41,583 --> 01:16:43,333
|
3834 |
+
Cậu không muốn đứng đó giữ nó đâu.
|
3835 |
+
|
3836 |
+
897
|
3837 |
+
01:16:43,916 --> 01:16:45,791
|
3838 |
+
- Đưa nó cho tôi.
|
3839 |
+
- Chú Connor.
|
3840 |
+
|
3841 |
+
898
|
3842 |
+
01:16:46,583 --> 01:16:47,625
|
3843 |
+
Nhìn này.
|
3844 |
+
|
3845 |
+
899
|
3846 |
+
01:16:56,583 --> 01:16:58,541
|
3847 |
+
- Các anh định làm gì?
|
3848 |
+
- Lùi lại.
|
3849 |
+
|
3850 |
+
900
|
3851 |
+
01:17:02,416 --> 01:17:04,083
|
3852 |
+
Ta vẫn có thể sửa sai mà.
|
3853 |
+
|
3854 |
+
901
|
3855 |
+
01:17:04,083 --> 01:17:05,875
|
3856 |
+
Kế hoạch vẫn có thể thành công.
|
3857 |
+
|
3858 |
+
902
|
3859 |
+
01:17:08,750 --> 01:17:10,791
|
3860 |
+
Sếp à, sao cảnh sát lại phong tỏa Tháp?
|
3861 |
+
|
3862 |
+
903
|
3863 |
+
01:17:10,791 --> 01:17:12,208
|
3864 |
+
- Lùi lại!
|
3865 |
+
- Đừng chạm tôi.
|
3866 |
+
|
3867 |
+
904
|
3868 |
+
01:17:23,166 --> 01:17:26,458
|
3869 |
+
Không còn thời gian đâu.
|
3870 |
+
Hãy để tôi giúp cậu.
|
3871 |
+
|
3872 |
+
905
|
3873 |
+
01:17:27,458 --> 01:17:29,500
|
3874 |
+
Hãy tin bọn cháu. Cháu xin đấy.
|
3875 |
+
|
3876 |
+
906
|
3877 |
+
01:17:34,416 --> 01:17:35,541
|
3878 |
+
Mau lên.
|
3879 |
+
|
3880 |
+
907
|
3881 |
+
01:17:39,916 --> 01:17:41,250
|
3882 |
+
Đứng sau lưng chú.
|
3883 |
+
|
3884 |
+
908
|
3885 |
+
01:17:45,666 --> 01:17:47,708
|
3886 |
+
Di chuyển nào. Dàn thành hàng đi.
|
3887 |
+
|
3888 |
+
909
|
3889 |
+
01:18:29,291 --> 01:18:30,125
|
3890 |
+
Được.
|
3891 |
+
|
3892 |
+
910
|
3893 |
+
01:18:38,375 --> 01:18:39,333
|
3894 |
+
Khỉ thật.
|
3895 |
+
|
3896 |
+
911
|
3897 |
+
01:18:52,416 --> 01:18:54,375
|
3898 |
+
- Dập lửa đi!
|
3899 |
+
- Đứng dậy!
|
3900 |
+
|
3901 |
+
912
|
3902 |
+
01:19:14,541 --> 01:19:15,375
|
3903 |
+
Đi đi!
|
3904 |
+
|
3905 |
+
913
|
3906 |
+
01:19:47,750 --> 01:19:48,750
|
3907 |
+
Cầm lấy.
|
3908 |
+
|
3909 |
+
914
|
3910 |
+
01:20:14,083 --> 01:20:16,250
|
3911 |
+
<i>Có nổ súng ở Tháp Đồi Tượng Đài.</i>
|
3912 |
+
|
3913 |
+
915
|
3914 |
+
01:20:16,250 --> 01:20:17,791
|
3915 |
+
<i>- Yêu cầu...</i>
|
3916 |
+
- Nổ súng rồi.
|
3917 |
+
|
3918 |
+
916
|
3919 |
+
01:20:17,791 --> 01:20:19,833
|
3920 |
+
Tất cả, quay vô. Mở cửa. Đi nào.
|
3921 |
+
|
3922 |
+
917
|
3923 |
+
01:20:19,833 --> 01:20:21,958
|
3924 |
+
Tất cả, lùi lại! Lùi lại giùm!
|
3925 |
+
|
3926 |
+
918
|
3927 |
+
01:20:24,708 --> 01:20:25,541
|
3928 |
+
Đi nào.
|
3929 |
+
|
3930 |
+
919
|
3931 |
+
01:20:36,625 --> 01:20:38,125
|
3932 |
+
Chạy thôi. Đi nào.
|
3933 |
+
|
3934 |
+
920
|
3935 |
+
01:20:40,333 --> 01:20:41,166
|
3936 |
+
SẮP BỊ ĐE DỌA
|
3937 |
+
|
3938 |
+
921
|
3939 |
+
01:20:50,958 --> 01:20:52,083
|
3940 |
+
Pav, đi đi!
|
3941 |
+
|
3942 |
+
922
|
3943 |
+
01:20:57,208 --> 01:20:58,291
|
3944 |
+
Chạy đi.
|
3945 |
+
|
3946 |
+
923
|
3947 |
+
01:21:22,666 --> 01:21:23,500
|
3948 |
+
Thôi chết.
|
3949 |
+
|
3950 |
+
924
|
3951 |
+
01:23:36,500 --> 01:23:37,333
|
3952 |
+
Không.
|
3953 |
+
|
3954 |
+
925
|
3955 |
+
01:23:37,833 --> 01:23:39,041
|
3956 |
+
Không.
|
3957 |
+
|
3958 |
+
926
|
3959 |
+
01:23:39,041 --> 01:23:40,666
|
3960 |
+
Này.
|
3961 |
+
|
3962 |
+
927
|
3963 |
+
01:23:40,666 --> 01:23:41,666
|
3964 |
+
Không sao đâu.
|
3965 |
+
|
3966 |
+
928
|
3967 |
+
01:23:44,708 --> 01:23:46,458
|
3968 |
+
Khỉ thật.
|
3969 |
+
|
3970 |
+
929
|
3971 |
+
01:23:50,250 --> 01:23:52,041
|
3972 |
+
Cháu sẽ không sao đâu.
|
3973 |
+
|
3974 |
+
930
|
3975 |
+
01:23:52,041 --> 01:23:53,208
|
3976 |
+
Được rồi. Ta sẽ...
|
3977 |
+
|
3978 |
+
931
|
3979 |
+
01:23:58,541 --> 01:24:01,166
|
3980 |
+
Cứ... đi tiếp.
|
3981 |
+
|
3982 |
+
932
|
3983 |
+
01:24:08,333 --> 01:24:10,166
|
3984 |
+
Được. Ta sẽ làm vậy. Cố lên.
|
3985 |
+
|
3986 |
+
933
|
3987 |
+
01:24:10,958 --> 01:24:11,833
|
3988 |
+
Thôi nào.
|
3989 |
+
|
3990 |
+
934
|
3991 |
+
01:24:22,125 --> 01:24:24,666
|
3992 |
+
Tao sẽ giết chết từng đứa bọn mày!
|
3993 |
+
|
3994 |
+
935
|
3995 |
+
01:24:25,791 --> 01:24:28,375
|
3996 |
+
Đừng chống cự nữa! Đi nào.
|
3997 |
+
|
3998 |
+
936
|
3999 |
+
01:24:34,250 --> 01:24:36,208
|
4000 |
+
Đừng di chuyển nữa! Nằm xuống!
|
4001 |
+
|
4002 |
+
937
|
4003 |
+
01:24:39,500 --> 01:24:42,333
|
4004 |
+
Dừng lại. Tôi nói nằm xuống đi!
|
4005 |
+
|
4006 |
+
938
|
4007 |
+
01:25:22,166 --> 01:25:23,000
|
4008 |
+
Máy quay.
|
4009 |
+
|
4010 |
+
939
|
4011 |
+
01:25:27,125 --> 01:25:28,416
|
4012 |
+
Ta cần có máy quay.
|
4013 |
+
|
4014 |
+
940
|
4015 |
+
01:25:30,250 --> 01:25:31,250
|
4016 |
+
Tấn công đi.
|
4017 |
+
|
4018 |
+
941
|
4019 |
+
01:25:38,416 --> 01:25:40,333
|
4020 |
+
Mau bỏ tay xuống! Bỏ xuống đi!
|
4021 |
+
|
4022 |
+
942
|
4023 |
+
01:25:41,541 --> 01:25:42,541
|
4024 |
+
Bỏ tay xuống!
|
4025 |
+
|
4026 |
+
943
|
4027 |
+
01:25:47,916 --> 01:25:50,125
|
4028 |
+
Bỏ tay xuống. Nếu không, tôi sẽ bắn!
|
4029 |
+
|
4030 |
+
944
|
4031 |
+
01:25:50,125 --> 01:25:51,916
|
4032 |
+
Rút lui. Rút lui đi.
|
4033 |
+
|
4034 |
+
945
|
4035 |
+
01:25:51,916 --> 01:25:53,208
|
4036 |
+
Tất cả, rút lui!
|
4037 |
+
|
4038 |
+
946
|
4039 |
+
01:26:07,791 --> 01:26:10,125
|
4040 |
+
Được rồi. Đừng bỏ chú đi, nhé?
|
4041 |
+
|
4042 |
+
947
|
4043 |
+
01:26:12,000 --> 01:26:12,916
|
4044 |
+
Đừng bỏ chú đi.
|
4045 |
+
|
4046 |
+
948
|
4047 |
+
01:26:40,291 --> 01:26:42,875
|
4048 |
+
<i>Tôi đứng ở đây vì tôi cũng như mọi người.</i>
|
4049 |
+
|
4050 |
+
949
|
4051 |
+
01:26:43,375 --> 01:26:45,083
|
4052 |
+
<i>Ta có toàn quyền kiểm soát nó không?</i>
|
4053 |
+
|
4054 |
+
950
|
4055 |
+
01:26:45,083 --> 01:26:46,208
|
4056 |
+
<i>Toàn quyền, thưa sếp.</i>
|
4057 |
+
|
4058 |
+
951
|
4059 |
+
01:26:49,833 --> 01:26:52,333
|
4060 |
+
<i>Các Vệ Binh chưa từng là lời giải đúng.</i>
|
4061 |
+
|
4062 |
+
952
|
4063 |
+
01:27:01,625 --> 01:27:04,500
|
4064 |
+
<i>Những con này được tạo ra
|
4065 |
+
chỉ để giữ chân người ta,</i>
|
4066 |
+
|
4067 |
+
953
|
4068 |
+
01:27:05,250 --> 01:27:06,166
|
4069 |
+
<i>không làm hại ai.</i>
|
4070 |
+
|
4071 |
+
954
|
4072 |
+
01:27:10,333 --> 01:27:12,041
|
4073 |
+
Bắn chúng đi!
|
4074 |
+
|
4075 |
+
955
|
4076 |
+
01:27:16,291 --> 01:27:19,208
|
4077 |
+
<i>Chúng tôi có lắng nghe.
|
4078 |
+
Và chúng tôi đã thay đổi.</i>
|
4079 |
+
|
4080 |
+
956
|
4081 |
+
01:27:20,166 --> 01:27:21,500
|
4082 |
+
<i>Chúng tôi đã thay đổi.</i>
|
4083 |
+
|
4084 |
+
957
|
4085 |
+
01:27:27,041 --> 01:27:28,041
|
4086 |
+
Khốn kiếp!
|
4087 |
+
|
4088 |
+
958
|
4089 |
+
01:27:40,250 --> 01:27:41,083
|
4090 |
+
Chết tiệt!
|
4091 |
+
|
4092 |
+
959
|
4093 |
+
01:27:46,000 --> 01:27:47,333
|
4094 |
+
<i>Không có gì phải sợ.</i>
|
4095 |
+
|
4096 |
+
960
|
4097 |
+
01:27:48,458 --> 01:27:50,333
|
4098 |
+
<i>Mọi người chỉ việc giơ tay lên,</i>
|
4099 |
+
|
4100 |
+
961
|
4101 |
+
01:27:51,958 --> 01:27:52,875
|
4102 |
+
<i>sẽ không bị làm hại.</i>
|
4103 |
+
|
4104 |
+
962
|
4105 |
+
01:27:57,375 --> 01:27:59,625
|
4106 |
+
Nằm xuống đi! Nằm xuống ngay cho tôi!
|
4107 |
+
|
4108 |
+
963
|
4109 |
+
01:27:59,625 --> 01:28:01,791
|
4110 |
+
- Nằm xuống, mau!
|
4111 |
+
- Khốn kiếp!
|
4112 |
+
|
4113 |
+
964
|
4114 |
+
01:28:01,791 --> 01:28:03,208
|
4115 |
+
Nằm xuống!
|
4116 |
+
|
4117 |
+
965
|
4118 |
+
01:28:12,875 --> 01:28:13,958
|
4119 |
+
Thành công rồi, Pav.
|
4120 |
+
|
4121 |
+
966
|
4122 |
+
01:28:15,208 --> 01:28:16,208
|
4123 |
+
Cháu đã làm được.
|
4124 |
+
|
4125 |
+
967
|
4126 |
+
01:28:55,833 --> 01:29:00,000
|
4127 |
+
{\an8}BA THÁNG SAU
|
4128 |
+
|
4129 |
+
968
|
4130 |
+
01:29:50,333 --> 01:29:51,416
|
4131 |
+
Được rồi, vào đi.
|
4132 |
+
|
4133 |
+
969
|
4134 |
+
01:30:27,250 --> 01:30:28,250
|
4135 |
+
Cháu thấy sao?
|
4136 |
+
|
4137 |
+
970
|
4138 |
+
01:30:31,791 --> 01:30:33,041
|
4139 |
+
Bà Mina sẽ thích lắm.
|
4140 |
+
|
4141 |
+
971
|
4142 |
+
01:30:42,250 --> 01:30:46,208
|
4143 |
+
<i>Trung sĩ Kingston, từng được xem
|
4144 |
+
là ngôi sao đang lên của sở cảnh sát này,</i>
|
4145 |
+
|
4146 |
+
972
|
4147 |
+
01:30:46,208 --> 01:30:49,291
|
4148 |
+
{\an8}<i>đã bị vạch mặt với tư cách
|
4149 |
+
kẻ đã vẽ ra một âm mưu tham nhũng</i>
|
4150 |
+
|
4151 |
+
973
|
4152 |
+
01:30:49,291 --> 01:30:51,166
|
4153 |
+
{\an8}<i>ở trung tâm Thành phố Lincoln.</i>
|
4154 |
+
|
4155 |
+
974
|
4156 |
+
01:30:51,166 --> 01:30:56,041
|
4157 |
+
{\an8}<i>Bộ trưởng Tư pháp đang tiến hành
|
4158 |
+
điều tra kỹ chương trình cảnh khuyển</i>
|
4159 |
+
|
4160 |
+
975
|
4161 |
+
01:30:56,041 --> 01:30:59,125
|
4162 |
+
{\an8}<i>và nhìn nhận mức độ tham nhũng
|
4163 |
+
còn sâu hơn ta thấy.</i>
|
4164 |
+
|
4165 |
+
976
|
4166 |
+
01:30:59,125 --> 01:31:00,583
|
4167 |
+
{\an8}CẤM MỌI NĂNG LỰC
|
4168 |
+
AN NINH TỐI ĐA
|
4169 |
+
|
4170 |
+
977
|
4171 |
+
01:31:00,583 --> 01:31:03,541
|
4172 |
+
{\an8}<i>Trong nỗ lực giúp đỡ những người
|
4173 |
+
bị ảnh hưởng bởi tội ác này,</i>
|
4174 |
+
|
4175 |
+
978
|
4176 |
+
01:31:03,541 --> 01:31:06,250
|
4177 |
+
<i>hội đồng thành phố dự kiến
|
4178 |
+
thông qua dự luật</i>
|
4179 |
+
|
4180 |
+
979
|
4181 |
+
01:31:06,250 --> 01:31:10,083
|
4182 |
+
<i>sẽ giải phóng hàng triệu đô la
|
4183 |
+
cho cộng đồng ở Đồi Tượng Đài</i>
|
4184 |
+
|
4185 |
+
980
|
4186 |
+
01:31:10,083 --> 01:31:13,958
|
4187 |
+
<i>và hạn chế việc sử dụng
|
4188 |
+
robot cảnh sát trong khu vực.</i>
|
4189 |
+
|
4190 |
+
981
|
4191 |
+
01:31:13,958 --> 01:31:17,875
|
4192 |
+
<i>Những người chỉ trích dự luật này
|
4193 |
+
đang chỉ vào các báo cáo gần đây</i>
|
4194 |
+
|
4195 |
+
982
|
4196 |
+
01:31:17,875 --> 01:31:20,958
|
4197 |
+
<i>về sự gia tăng của Psyke
|
4198 |
+
tiếp tục xuất hiện ở Thành phố Lincoln</i>
|
4199 |
+
|
4200 |
+
983
|
4201 |
+
01:31:20,958 --> 01:31:22,791
|
4202 |
+
<i>từ một nguồn không xác định.</i>
|
4203 |
+
|
4204 |
+
984
|
4205 |
+
01:31:23,416 --> 01:31:27,416
|
4206 |
+
<i>Đây là tường thuật trực tiếp ngoài tòa án.
|
4207 |
+
Xin trở lại phòng tin tức.</i>
|
4208 |
+
|
4209 |
+
985
|
4210 |
+
01:38:15,958 --> 01:38:20,958
|
4211 |
+
Biên dịch: Hằng Nguyễn
|
4212 |
+
|
4213 |
+
|
4214 |
+
|