FOR USE LATER IN SPINNING .
10 IT IS NOTEWORTHY THAT THE EXPLANATORY NOTES OF THE CUSTOMS CO-OPERATION COUNCIL HAVE FURTHER DEFINED HEADING 56.01 IN THE FOLLOWING TERMS :
' ' THE LENGTH INTO WHICH THE FIBRES ARE CUT IS USUALLY BETWEEN 2.5 CM AND 18 CM AND VARIES ACCORDING TO THE PARTICULAR MAN-MADE FIBRE CONCERNED , THE TYPE OF YARN TO BE MANUFACTURED AND THE NATURE OF ANY OTHER TEXTILE FIBRES WITH WHICH IT IS TO BE MIXED . ' '
11 THAT EXPLANATION REVEALS THAT IN GENERAL TEXTILE FIBRES HAVING A LENGTH OF LESS THAN 2.5 CM ARE NOT TO BE CONSIDERED AS TEXTILE FIBRES WITHIN THE MEANING OF SUBHEADING 56.01 A . THAT MEANS THAT , ACCORDING TO THE EXPLANATORY NOTES , THAT SUBHEADING APPARENTLY DOES NOT APPLY TO FIBRES THE NATURE OF WHICH DOUBTLESS CORRESPONDS TO THE CONCEPT OF THE ' ' TEXTILE FIBRE ' ' , BUT WHICH REMAIN APPRECIABLY BELOW THE MINIMUM LENGTH REFERRED TO IN THE EXPLANATORY NOTES . A CLASSIFICATION UNDER THAT SUBHEADING IS THEREFORE OUT OF THE QUESTION UNLESS IT PROVES IMPOSSIBLE TO FIND AN APPROPRIATE SUBHEADING WHICH IS MORE SPECIFIC .
TARIFF SUBHEADING 59.01 B I
12 SUBHEADING 59.01 B I READS IN THE SIX LANGUAGE VERSIONS OF THE TARIFF AS FOLLOWS :
- GERMAN : SCHERSTAUB ;
- ENGLISH : FLOCK AND DUST ;
- DANISH : FLOK , STOEV ;
- FRENCH : TONTISSES ;
- ITALIAN : BORRE DI CIMATURA ;
- DUTCH : SCHEERHAAR .
13 THE SIX LANGUAGE VERSIONS FOR THIS SUBHEADING ARE SCARCELY CONSISTENT FROM THE LINGUISTIC POINT OF VIEW . FOUR OF THEM , THE GERMAN , FRENCH , ITALIAN AND DUTCH VERSIONS , REFER TO A SINGLE CONCEPT , EMPHASIZING THE SHEARING PROCESS , WHEREAS THE ENGLISH AND DANISH VERSIONS HAVE TWO CONCEPTS WHICH ARE JUXTAPOSED , MAKING NO REFERENCE TO THAT PROCESS AND BASED EXCLUSIVELY ON THE EXTERNAL APPEARANCE OF THE PRODUCT . AMONG ALL THESE THE GERMAN LANGUAGE VERSION STANDS ALONE IN COMBINING IN A SINGLE COMPOUND WORD THE SHEARING PROCESS AND THE POWDERY APPEARANCE OF THE PRODUCT .
14 THIS COMPARATIVE LINGUISTIC ANALYSIS SHOWS CLEARLY THAT SUBHEADING 59.01 B I IS NOT UNEQUIVOCAL AND THAT IT NEEDS TO BE DEFINED IN ORDER TO AVOID DISCREPANCIES BETWEEN INTERPRETATIONS IN THE DIFFERENT MEMBER STATES , DEPENDING ON THE VERSION WHICH IS USED .
15 THE SCOPE OF THAT SUBHEADING HAS IN FACT BEEN FURTHER DEFINED IN THE EXPLANATORY NOTES OF THE CUSTOMS CO-OPERATION COUNCIL IN THE FOLLOWING TERMS :
' ' TEXTILE FLOCK CONSISTS OF VERY SHORT FIBRES . . . OBTAINED AS WASTE DURING VARIOUS FINISHING OPERATIONS AND , IN PARTICULAR , FROM THE SHEARING OF VELVETS . IT IS ALSO PRODUCED BY CUTTING TEXTILE FILAMENTS OR FIBRES INTO VERY SHORT LENGTHS ( GENERALLY UP TO 2 MM LONG ). TEXTILE DUST IS OBTAINED AS WASTE , OR BY GRINDING TEXTILE FIBRES TO A POWDER . ' '
16 THAT NOTE SHOWS THAT THE DIFFERENT EXPRESSIONS USED IN SUBHEADING 59.01