|
1 |
|
00:00:30,550 --> 00:00:33,010 |
|
<i>Cậu có biết về đoạn đường hầm</i> |
|
|
|
2 |
|
00:00:33,090 --> 00:00:34,930 |
|
<i>sẽ ban cho cậu bất kể |
|
thứ gì cậu muốn không?</i> |
|
|
|
3 |
|
00:00:35,050 --> 00:00:36,140 |
|
<i>Cái gì cơ?</i> |
|
|
|
4 |
|
00:00:36,260 --> 00:00:38,720 |
|
<i>Khi cậu bước qua cánh cổng ở đó,</i> |
|
|
|
5 |
|
00:00:38,810 --> 00:00:41,140 |
|
<i>cậu sẽ có được thứ cậu mong muốn.</i> |
|
|
|
6 |
|
00:00:41,350 --> 00:00:44,890 |
|
<i>Nhưng đổi lại cậu sẽ già 100 tuổi.</i> |
|
|
|
7 |
|
00:00:45,230 --> 00:00:48,610 |
|
<i>Sợ thế. Vậy tên đường hầm là gì?</i> |
|
|
|
8 |
|
00:00:49,320 --> 00:00:50,860 |
|
<i>Đường hầm đó là...</i> |
|
|
|
9 |
|
00:00:53,150 --> 00:00:54,360 |
|
đường hầm Urashima. |
|
|
|
10 |
|
00:00:56,990 --> 00:01:01,950 |
|
Quả nhiên phải có tiền |
|
mới mua được nhiều thứ nhỉ. |
|
|
|
11 |
|
00:01:02,080 --> 00:01:04,160 |
|
Ở vùng quê như này thì còn lâu. |
|
|
|
12 |
|
00:01:04,290 --> 00:01:05,410 |
|
Cậu nói phải. |
|
|
|
13 |
|
00:01:06,120 --> 00:01:09,130 |
|
Tốt nghiệp rồi tớ muốn lên Tokyo sống. |
|
|
|
14 |
|
00:03:26,470 --> 00:03:29,520 |
|
<i>Đoàn tàu đã va chạm với một con dê</i> |
|
|
|
15 |
|
00:03:29,640 --> 00:03:32,690 |
|
<i>ở giữa trạm Osara và trạm Tsugemori.</i> |
|
|
|
16 |
|
00:03:32,850 --> 00:03:38,400 |
|
<i>Chuyến tàu tiếp theo sẽ đến trạm |
|
trễ hơn 30 phút so với dự kiến.</i> |
|
|
|
17 |
|
00:03:39,030 --> 00:03:43,530 |
|
<i>Chúng tôi chân thành xin lỗi |
|
vì sự bất tiện này.</i> |
|
|
|
18 |
|
00:03:54,630 --> 00:03:55,710 |
|
Sao đấy? |
|
|
|
19 |
|
00:03:58,510 --> 00:03:59,590 |
|
Không có gì. |
|
|
|
20 |
|
00:04:00,010 --> 00:04:02,220 |
|
Cậu nhìn chằm chằm vào tôi |
|
trông đáng nghi đấy. |
|
|
|
21 |
|
00:04:04,140 --> 00:04:06,390 |
|
Cậu không phải người địa phương nhỉ. |
|
|
|
22 |
|
00:04:07,260 --> 00:04:10,930 |
|
Ở đây, việc mấy con dê cản trở |
|
đoàn tàu là chuyện bình thường. |
|
|
|
23 |
|
00:04:43,840 --> 00:04:44,930 |
|
Đây. |
|
|
|
24 |
|
00:04:45,760 --> 00:04:47,090 |
|
Cậu dùng không? |
|
|
|
25 |
|
00:04:48,640 --> 00:04:49,760 |
|
Tại sao tôi lại dùng? |
|
|
|
26 |
|
00:04:49,930 --> 00:04:54,440 |
|
Vì cậu đâu có dù, vả lại cậu |
|
cũng đâu muốn túi bị ướt nhỉ. |
|
|
|
27 |
|
00:04:54,480 --> 00:04:57,100 |
|
Cậu sẽ làm gì nếu |
|
tôi dùng dù của cậu hả? |
|
|
|
28 |
|
00:04:57,150 --> 00:04:59,060 |
|
Giả vờ làm người tốt hay gì vậy? |
|
|
|
29 |
|
00:04:59,480 --> 00:05:00,940 |
|
Hay là cậu còn một chiếc nữa? |
|
|
|
30 |
|
00:05:01,110 --> 00:05:04,110 |
|
Không có, nhưng chỗ tôi ở gần trạm của tôi. |
|
|
|
31 |
|
00:05:04,360 --> 00:05:05,610 |
|
Tôi không hỏi chuyện đó. |
|
|
|
32 |
|
00:05:05,860 --> 00:05:09,910 |
|
Cậu sẽ bị cảm lạnh đấy, |
|
ba mẹ cậu cũng sẽ lo lắng cho cậu. |
|
|
|
33 |
|
00:05:12,410 --> 00:05:14,370 |
|
Chẳng phải cậu cũng vậy à? |
|
|
|
34 |
|
00:05:14,500 --> 00:05:15,620 |
|
Không có... |
|
|
|
35 |
|
00:05:16,620 --> 00:05:19,000 |
|
Chẳng có ai lo lắng cho tôi cả. |
|
|
|
36 |
|
00:05:21,170 --> 00:05:23,880 |
|
Tôi thì không có cha mẹ. |
|
|
|
37 |
|
00:05:25,220 --> 00:05:26,470 |
|
Tốt cho cậu rồi. |
|
|
|
38 |
|
00:05:34,310 --> 00:05:36,940 |
|
Tôi có thể... |
|
mượn dù của cậu được không? |
|
|
|
39 |
|
00:05:37,480 --> 00:05:38,560 |
|
Ừ. |
|
|
|
40 |
|
00:05:43,490 --> 00:05:45,530 |
|
- Cho tôi tên với số của cậu đi. |
|
- Hả? |
|
|
|
41 |
|
00:05:45,820 --> 00:05:47,780 |
|
Có mượn thì có trả. |
|
|
|
42 |
|
00:05:49,160 --> 00:05:50,240 |
|
Tôi sẽ liên lạc với cậu. |
|
|
|
43 |
|
00:05:56,750 --> 00:05:57,830 |
|
ĐANG GỬI |
|
|
|
44 |
|
00:05:57,960 --> 00:05:59,750 |
|
ĐÃ GỬI |
|
|
|
45 |
|
00:06:00,750 --> 00:06:02,840 |
|
Kaoru Tono. |
|
|
|
46 |
|
00:06:03,050 --> 00:06:05,460 |
|
Anzu Hanashiro. |
|
|
|
47 |
|
00:06:07,550 --> 00:06:14,430 |
|
ĐƯỜNG HẦM ĐẾN MÙA HÈ, |
|
LỐI THOÁT CỦA CHIA LY |
|
|
|
48 |
|
00:07:06,230 --> 00:07:11,150 |
|
TRƯỜNG CẤP BA KOUZAKI |
|
|
|
49 |
|
00:07:18,200 --> 00:07:23,540 |
|
Nào nào! Các em im lặng nào. |
|
Chúng ta sẽ họp đầu giờ nhé các em. |
|
|
|
50 |
|
00:07:24,250 --> 00:07:27,920 |
|
Với cả, lớp chúng ta sẽ |
|
chào đón một bạn học sinh mới. |
|
|
|
51 |
|
00:07:28,090 --> 00:07:30,090 |
|
Hôm nay lớp mình có học sinh mới á? |
|
|
|
52 |
|
00:07:34,140 --> 00:07:36,930 |
|
Đây là bạn Anzu Hanashiro |
|
đến từ Tokyo. |
|
|
|
53 |
|
00:07:36,970 --> 00:07:39,060 |
|
Anzu, em có gì muốn nói không? |
|
|
|
54 |
|
00:07:39,180 --> 00:07:42,440 |
|
Không có ạ. Giờ em về chỗ được chưa cô? |
|
|
|
55 |
|
00:07:43,860 --> 00:07:46,650 |
|
Được... |
|
|
|
56 |
|
00:07:48,030 --> 00:07:52,200 |
|
Chúng ta ở cùng lớp sao? |
|
Thế tôi đỡ phải liên lạc với cậu rồi. |
|
|
|
57 |
|
00:07:52,410 --> 00:07:53,950 |
|
Tôi sẽ trả dù cho cậu. |
|
|
|
58 |
|
00:07:56,280 --> 00:07:57,870 |
|
Cái gì? Ô cái gì cơ? |
|
|
|
59 |
|
00:07:58,080 --> 00:07:59,790 |
|
- Bọn họ biết nhau sao? |
|
- Làm thế nào vậy? |
|
|
|
60 |
|
00:07:59,910 --> 00:08:01,750 |
|
Lát thử bắt chuyện với cậu ấy đi. |
|
|
|
61 |
|
00:08:01,870 --> 00:08:04,460 |
|
Nào nào. |
|
Họp đầu giờ thôi các em. |
|
|
|
62 |
|
00:08:04,500 --> 00:08:05,580 |
|
GIẢI LAO 10 PHÚT |
|
|
|
63 |
|
00:08:05,630 --> 00:08:08,130 |
|
Này Hanashiro. Cậu sống ở đâu vậy? |
|
|
|
64 |
|
00:08:08,300 --> 00:08:09,460 |
|
Cậu có sở thích gì không? |
|
|
|
65 |
|
00:08:09,590 --> 00:08:12,130 |
|
Có liên quan gì tới cậu hả? |
|
|
|
66 |
|
00:08:13,380 --> 00:08:15,970 |
|
Này, cậu đang đọc gì thế? |
|
|
|
67 |
|
00:08:16,140 --> 00:08:17,640 |
|
Lát đi cà phê với bọn tớ đi. |
|
|
|
68 |
|
00:08:17,810 --> 00:08:19,600 |
|
Để tôi yên đi được không? |
|
|
|
69 |
|
00:08:20,220 --> 00:08:22,180 |
|
Cậu có đem theo đồ ăn trưa không? |
|
|
|
70 |
|
00:08:22,310 --> 00:08:23,730 |
|
Bọn mình ăn chung đi. |
|
|
|
71 |
|
00:08:23,850 --> 00:08:25,310 |
|
Tôi ăn xong rồi. |
|
|
|
72 |
|
00:08:27,570 --> 00:08:29,730 |
|
Cái cậu này này lạnh lùng ghê nhỉ. |
|
|
|
73 |
|
00:08:29,860 --> 00:08:30,980 |
|
Cô ấy khác biệt thật. |
|
|
|
74 |
|
00:08:31,110 --> 00:08:32,820 |
|
Kiểu gì cũng bị Kawasaki bắt nạt. |
|
|
|
75 |
|
00:08:33,240 --> 00:08:36,320 |
|
Cậu nghĩ cậu là ai hả? |
|
|
|
76 |
|
00:08:36,570 --> 00:08:37,530 |
|
Nói rồi mà. |
|
|
|
77 |
|
00:08:37,740 --> 00:08:40,620 |
|
Cậu đã luôn tỏ ra ngạo mạn |
|
ngay từ hôm đầu tiên. |
|
|
|
78 |
|
00:08:40,750 --> 00:08:43,500 |
|
Cậu nghĩ mình là |
|
tiểu thư từ chốn đô thị chắc? |
|
|
|
79 |
|
00:08:47,040 --> 00:08:48,210 |
|
Tôi đang nói chuyện với cậu đấy! |
|
|
|
80 |
|
00:08:51,260 --> 00:08:54,720 |
|
Gì đây? Một quyển manga cũ rách à? |
|
|
|
81 |
|
00:08:54,840 --> 00:08:56,090 |
|
Trả đây. |
|
|
|
82 |
|
00:08:56,220 --> 00:08:57,760 |
|
Tôi cứ tưởng cậu sẽ đọc |
|
|
|
83 |
|
00:08:57,850 --> 00:08:59,300 |
|
mấy cuốn siêu phẩm cơ. |
|
|
|
84 |
|
00:08:59,430 --> 00:09:01,680 |
|
- Trả đây cho tôi. |
|
- Của cậu đây. |
|
|
|
85 |
|
00:09:04,350 --> 00:09:07,350 |
|
Ối cha. |
|
Xin lỗi nhé, lỡ tay làm rơi quyển truyện. |
|
|
|
86 |
|
00:09:07,520 --> 00:09:09,820 |
|
Hình như là có nấm mốc |
|
mọc trên đó đấy. |
|
|
|
87 |
|
00:09:09,940 --> 00:09:12,070 |
|
Cái thứ nhầy nhụa ấy. |
|
|
|
88 |
|
00:09:12,360 --> 00:09:13,690 |
|
Ui, lỡ chạm vào mất rồi. |
|
|
|
89 |
|
00:09:13,860 --> 00:09:18,450 |
|
Cậu đây là đang |
|
cố gây sự với tôi phải không? |
|
|
|
90 |
|
00:09:18,870 --> 00:09:19,990 |
|
Nếu vậy thì sao? |
|
|
|
91 |
|
00:09:27,250 --> 00:09:31,130 |
|
Chảy máu kìa! Không ổn rồi, |
|
mau gọi cho giáo viên đi! |
|
|
|
92 |
|
00:09:31,250 --> 00:09:33,710 |
|
- Được! |
|
- Tớ đi với cậu! |
|
|
|
93 |
|
00:10:03,580 --> 00:10:05,160 |
|
Cái quái gì vậy chứ! |
|
|
|
94 |
|
00:10:06,000 --> 00:10:07,250 |
|
Chết tiệt... |
|
|
|
95 |
|
00:10:07,460 --> 00:10:09,420 |
|
Toàn nói mấy điều ngu xuẩn! |
|
|
|
96 |
|
00:10:10,080 --> 00:10:12,670 |
|
Con đàn bà ngu ngốc, sao ả dám! |
|
|
|
97 |
|
00:10:14,260 --> 00:10:17,380 |
|
Mày đang ở nhà à? |
|
Sao lại đứng ở đó? |
|
|
|
98 |
|
00:10:18,090 --> 00:10:20,090 |
|
Để con lấy nước cho ba. |
|
|
|
99 |
|
00:10:20,600 --> 00:10:24,600 |
|
Tao vừa gặp |
|
hàng xóm ở tòa thị chính hôm nay. |
|
|
|
100 |
|
00:10:25,220 --> 00:10:27,770 |
|
Ả bảo |
|
"Sắp đến ngày giỗ của Karen rồi." |
|
|
|
101 |
|
00:10:27,980 --> 00:10:31,060 |
|
"Tôi sẽ lại đến thăm mộ của con bé." |
|
|
|
102 |
|
00:10:31,610 --> 00:10:34,610 |
|
Cái thứ tự phụ, thật là rác rưởi. |
|
|
|
103 |
|
00:10:35,280 --> 00:10:36,650 |
|
Mày cũng nghĩ vậy đúng không? |
|
|
|
104 |
|
00:10:38,220 --> 00:10:39,270 |
|
Chắc là vậy. |
|
|
|
105 |
|
00:10:39,280 --> 00:10:41,110 |
|
Chắc là chắc thế nào? |
|
|
|
106 |
|
00:10:41,700 --> 00:10:43,990 |
|
Đừng có mà giả ngầu với tao! |
|
|
|
107 |
|
00:10:44,660 --> 00:10:46,540 |
|
Tất cả là lỗi của mày! |
|
|
|
108 |
|
00:10:47,080 --> 00:10:49,410 |
|
Là mày đã giết Karen. |
|
|
|
109 |
|
00:10:49,540 --> 00:10:52,960 |
|
Nhạc nhiếc ngu đần đủ rồi, |
|
đưa hết đây cho tao! |
|
|
|
110 |
|
00:10:54,000 --> 00:10:56,300 |
|
Đem Karen quay lại đi, được không? |
|
|
|
111 |
|
00:10:56,840 --> 00:10:59,840 |
|
Có đổi lấy cái mạng của mày |
|
cũng chẳng sao cả! |
|
|
|
112 |
|
00:10:59,970 --> 00:11:03,140 |
|
Đem Karen trở về cái nhà này đi! |
|
|
|
113 |
|
00:11:03,810 --> 00:11:06,390 |
|
Này, mày chạy đi đâu vậy hả? Kaoru! |
|
|
|
114 |
|
00:12:26,180 --> 00:12:27,970 |
|
Đau quá... |
|
|
|
115 |
|
00:13:12,270 --> 00:13:15,060 |
|
Cái gì đây? |
|
|
|
116 |
|
00:14:01,800 --> 00:14:03,560 |
|
Đẹp quá... |
|
|
|
117 |
|
00:14:54,620 --> 00:14:56,200 |
|
KAREN |
|
|
|
118 |
|
00:14:56,330 --> 00:14:57,620 |
|
Karen... |
|
|
|
119 |
|
00:14:59,670 --> 00:15:02,250 |
|
Tại sao... nó lại ở đây? |
|
|
|
120 |
|
00:15:03,130 --> 00:15:04,710 |
|
Em ấy đã... |
|
|
|
121 |
|
00:15:11,140 --> 00:15:13,140 |
|
Karen! Karen! |
|
|
|
122 |
|
00:15:17,390 --> 00:15:18,560 |
|
Ây da! |
|
|
|
123 |
|
00:15:21,190 --> 00:15:22,310 |
|
Một chú chim sao? |
|
|
|
124 |
|
00:15:23,690 --> 00:15:24,980 |
|
Một con vẹt đuôi dài. |
|
|
|
125 |
|
00:15:29,150 --> 00:15:33,410 |
|
<i>♪ Em có nghe lời ca từ những chú ếch?</i> |
|
|
|
126 |
|
00:15:33,530 --> 00:15:36,910 |
|
<i>♪ Vang lên từ chiếc hồ bé nhỏ.</i> |
|
|
|
127 |
|
00:15:39,040 --> 00:15:43,210 |
|
Chẳng lẽ mày là Kee? |
|
Nhưng mà mày đã chết rồi cơ mà... |
|
|
|
128 |
|
00:15:52,180 --> 00:15:53,840 |
|
Đường hầm Urashima. |
|
|
|
129 |
|
00:16:19,120 --> 00:16:21,370 |
|
Đây có phải là thật không? |
|
|
|
130 |
|
00:16:23,000 --> 00:16:24,170 |
|
Không thể nào... |
|
|
|
131 |
|
00:16:31,510 --> 00:16:35,590 |
|
Karen và mình đã dạy Kee |
|
hát bài ca con ếch đó. |
|
|
|
132 |
|
00:16:36,800 --> 00:16:38,510 |
|
Nó có thực sự là Kee không? |
|
|
|
133 |
|
00:16:46,860 --> 00:16:49,230 |
|
Này! Ai ở trên đó vậy? |
|
|
|
134 |
|
00:16:57,830 --> 00:16:58,990 |
|
Kaoru. |
|
|
|
135 |
|
00:16:59,160 --> 00:17:00,330 |
|
Ba muốn gì? |
|
|
|
136 |
|
00:17:01,450 --> 00:17:05,750 |
|
Cảm ơn con! Cứ tưởng |
|
ba cũng mất luôn con rồi chứ. |
|
|
|
137 |
|
00:17:06,170 --> 00:17:07,460 |
|
Tha lỗi cho ba nhé. |
|
|
|
138 |
|
00:17:10,340 --> 00:17:13,470 |
|
Tối hôm đó ba có lỡ uống say. |
|
|
|
139 |
|
00:17:14,220 --> 00:17:16,510 |
|
Con đừng chạy ra khỏi nhà nữa nhé. |
|
|
|
140 |
|
00:17:16,640 --> 00:17:20,050 |
|
Trường có gọi điện cho ba, |
|
mọi chuyện cứ loạn hết cả lên. |
|
|
|
141 |
|
00:17:20,720 --> 00:17:22,810 |
|
Con đã ở nhà của ai vậy hả? |
|
|
|
142 |
|
00:17:22,890 --> 00:17:26,100 |
|
Con không có ra thành phố ở luôn, |
|
phải không con? |
|
|
|
143 |
|
00:17:26,230 --> 00:17:30,690 |
|
Con không có ở lại đâu cả. |
|
Con chỉ ra ngoài đi dạo thôi mà. |
|
|
|
144 |
|
00:17:32,570 --> 00:17:35,740 |
|
Được thôi. |
|
Con không muốn nói cũng không sao. |
|
|
|
145 |
|
00:17:36,030 --> 00:17:37,740 |
|
Nhưng ba sẽ không dễ dàng bỏ qua |
|
|
|
146 |
|
00:17:37,820 --> 00:17:39,740 |
|
nếu con mất tích cả tuần lại nữa đâu. |
|
|
|
147 |
|
00:17:45,580 --> 00:17:47,120 |
|
Cả tuần? |
|
|
|
148 |
|
00:17:55,050 --> 00:17:56,170 |
|
Sao vậy nhỉ? |
|
|
|
149 |
|
00:18:05,600 --> 00:18:06,680 |
|
10 CUỘC GỌI NHỠ |
|
|
|
150 |
|
00:18:06,730 --> 00:18:08,230 |
|
Ngày 22? |
|
|
|
151 |
|
00:18:08,360 --> 00:18:10,360 |
|
BA |
|
|
|
152 |
|
00:18:12,480 --> 00:18:16,530 |
|
ĐANG NHẬN... |
|
8 TIN NHẮN MỚI |
|
|
|
153 |
|
00:18:16,650 --> 00:18:18,700 |
|
NGÀY 22/6 |
|
SHOHEI KAGA |
|
|
|
154 |
|
00:18:18,780 --> 00:18:20,320 |
|
CÒN SỐNG KHÔNG THẾ? |
|
|
|
155 |
|
00:18:24,540 --> 00:18:27,540 |
|
CÒN ĐÂY. |
|
|
|
156 |
|
00:18:27,670 --> 00:18:29,250 |
|
ĐÃ GỬI |
|
|
|
157 |
|
00:18:29,420 --> 00:18:30,630 |
|
NGÀY 21/6 |
|
ANZU HANASHIRO |
|
|
|
158 |
|
00:18:30,670 --> 00:18:32,170 |
|
TỚ MUỐN TRẢ DÙ CHO CẬU. |
|
|
|
159 |
|
00:18:33,550 --> 00:18:35,260 |
|
CHẾT RỒI À? |
|
|
|
160 |
|
00:18:39,430 --> 00:18:42,470 |
|
TỚ CÒN SỐNG |
|
|
|
161 |
|
00:18:52,820 --> 00:18:55,280 |
|
KAREN |
|
|
|
162 |
|
00:19:03,530 --> 00:19:05,790 |
|
Cậu làm gì mà biến đâu cả tuần thế hả? |
|
|
|
163 |
|
00:19:05,950 --> 00:19:08,540 |
|
Tớ bị cảm cúm thôi, |
|
bệnh trái mùa ấy mà. |
|
|
|
164 |
|
00:19:08,660 --> 00:19:11,080 |
|
Nhưng cậu cũng |
|
cắt liên lạc suốt tuần đó luôn. |
|
|
|
165 |
|
00:19:11,210 --> 00:19:12,880 |
|
Tớ quên sạc điện thoại. |
|
|
|
166 |
|
00:19:12,970 --> 00:19:14,050 |
|
Đồ ngốc. |
|
|
|
167 |
|
00:19:14,210 --> 00:19:15,550 |
|
Hôm nay cậu có mặt kìa. |
|
|
|
168 |
|
00:19:15,670 --> 00:19:16,920 |
|
Tớ đỡ hơn nhiều rồi. |
|
|
|
169 |
|
00:19:17,050 --> 00:19:19,010 |
|
- Mừng là cậu chưa chết. |
|
- Ừ. |
|
|
|
170 |
|
00:19:19,130 --> 00:19:21,470 |
|
- Ngày mai cậu cũng đến chứ? |
|
- Định vậy. |
|
|
|
171 |
|
00:19:21,640 --> 00:19:22,970 |
|
Vậy thì tớ sẽ đem theo dù của cậu. |
|
|
|
172 |
|
00:19:22,970 --> 00:19:24,640 |
|
Cuối cùng cũng được. |
|
|
|
173 |
|
00:19:25,220 --> 00:19:27,270 |
|
- Cô ấy đang lo lắng đấy. |
|
- Về cái gì cơ? |
|
|
|
174 |
|
00:19:27,390 --> 00:19:28,810 |
|
Về cậu chứ ai! |
|
|
|
175 |
|
00:20:38,210 --> 00:20:39,550 |
|
Không phải là mơ. |
|
|
|
176 |
|
00:20:42,380 --> 00:20:44,090 |
|
Đây là đường hầm Urashima. |
|
|
|
177 |
|
00:20:45,640 --> 00:20:49,430 |
|
Nếu mình có thể mang Karen trở về... |
|
|
|
178 |
|
00:20:54,810 --> 00:20:55,900 |
|
Karen. |
|
|
|
179 |
|
00:20:57,020 --> 00:20:58,110 |
|
Karen. |
|
|
|
180 |
|
00:20:58,230 --> 00:20:59,610 |
|
Đây là đâu vậy? |
|
|
|
181 |
|
00:21:00,530 --> 00:21:01,650 |
|
Hanashiro? |
|
|
|
182 |
|
00:21:01,820 --> 00:21:02,520 |
|
Tono, đây là... |
|
|
|
183 |
|
00:21:02,570 --> 00:21:03,700 |
|
Ra khỏi đây mau! |
|
|
|
184 |
|
00:21:04,200 --> 00:21:05,280 |
|
Này! |
|
|
|
185 |
|
00:21:17,250 --> 00:21:20,500 |
|
Chuyện gì... đang diễn ra vậy? |
|
|
|
186 |
|
00:21:23,260 --> 00:21:26,050 |
|
Cậu định giải thích cho tớ chứ? |
|
|
|
187 |
|
00:21:30,750 --> 00:21:36,030 |
|
Ra là thế. Dòng thời gian |
|
trong đường hầm khác với bên ngoài. |
|
|
|
188 |
|
00:21:37,730 --> 00:21:41,860 |
|
Chỉ mới ở trong đó vài giây, |
|
mà ở ngoài thì đã trôi qua năm tiếng. |
|
|
|
189 |
|
00:21:42,440 --> 00:21:46,570 |
|
Cậu sẽ bị thế giới bỏ xa |
|
khi ở trong đó nhỉ. |
|
|
|
190 |
|
00:21:46,860 --> 00:21:50,910 |
|
Nhưng đổi lại, cậu sẽ có được thứ cậu muốn. |
|
|
|
191 |
|
00:21:53,870 --> 00:21:57,040 |
|
Vậy sao rồi? |
|
Cậu đã có thứ mình mong muốn chưa? |
|
|
|
192 |
|
00:21:57,750 --> 00:22:01,290 |
|
Chưa. Nhưng tớ |
|
có bằng chứng rằng đó là thật. |
|
|
|
193 |
|
00:22:03,920 --> 00:22:07,090 |
|
Cậu đã kể cho ai nghe |
|
về đoạn đường hầm này chưa? |
|
|
|
194 |
|
00:22:07,220 --> 00:22:11,140 |
|
Cậu đùa sao? |
|
Ai lại tin mấy chuyện như vậy chứ. |
|
|
|
195 |
|
00:22:11,640 --> 00:22:13,940 |
|
Trừ khi họ tự mình trải nghiệm nhỉ. |
|
|
|
196 |
|
00:22:16,310 --> 00:22:17,390 |
|
Này, Tono. |
|
|
|
197 |
|
00:22:17,770 --> 00:22:18,850 |
|
Gì vậy? |
|
|
|
198 |
|
00:22:19,440 --> 00:22:21,770 |
|
Muốn lập đội với tớ không? |
|
|
|
199 |
|
00:22:23,610 --> 00:22:27,450 |
|
Tớ có những thứ tớ mong muốn, |
|
và cậu cũng vậy. |
|
|
|
200 |
|
00:22:28,200 --> 00:22:31,240 |
|
Vậy sao không |
|
cùng nhau tìm hiểu chuyện này? |
|
|
|
201 |
|
00:22:31,330 --> 00:22:33,960 |
|
Hai cái đầu lại tốt hơn một cái đúng chứ? |
|
|
|
202 |
|
00:22:34,830 --> 00:22:40,580 |
|
Tớ làm vì mục đích của tớ, |
|
cậu cũng làm vì mục đích riêng cậu. |
|
|
|
203 |
|
00:22:41,000 --> 00:22:44,380 |
|
Cậu thấy thế nào? |
|
Thỏa thuận này không tệ đâu. |
|
|
|
204 |
|
00:22:52,890 --> 00:22:56,180 |
|
Từ giờ nhờ cậu nhé, Kaoru Tono. |
|
|
|
205 |
|
00:23:26,000 --> 00:23:29,170 |
|
Hôm nay là ngày đầu tiên làm đồng đội đó. |
|
|
|
206 |
|
00:23:29,220 --> 00:23:31,220 |
|
Cậu đã sẵn sàng chưa? |
|
|
|
207 |
|
00:23:31,390 --> 00:23:35,550 |
|
Tất nhiên. Dù sao tớ cũng định |
|
làm việc này một mình ngay từ đầu. |
|
|
|
208 |
|
00:23:35,560 --> 00:23:36,760 |
|
Cậu thì sao, Hanashiro... |
|
|
|
209 |
|
00:23:36,890 --> 00:23:37,970 |
|
Vậy được thôi. |
|
|
|
210 |
|
00:23:38,390 --> 00:23:41,760 |
|
Gặp nhau ở chỗ băng qua đường sắt |
|
sau giờ học nhé. |
|
|
|
211 |
|
00:23:42,150 --> 00:23:46,150 |
|
Nhớ đừng kể cho ai về |
|
đường hầm Urashima đấy. |
|
|
|
212 |
|
00:23:46,280 --> 00:23:48,880 |
|
Bí mật này chỉ mỗi chúng ta biết mà thôi. |
|
|
|
213 |
|
00:23:50,820 --> 00:23:52,950 |
|
Giờ thì, bắt đầu từ đâu đây? |
|
|
|
214 |
|
00:23:53,070 --> 00:23:58,120 |
|
Đầu tiên phải tìm hiểu xem |
|
khác biệt về thời gian là bao lâu. |
|
|
|
215 |
|
00:23:58,580 --> 00:23:59,870 |
|
Càng chính xác càng tốt. |
|
|
|
216 |
|
00:24:00,000 --> 00:24:01,000 |
|
Bằng cách nào? |
|
|
|
217 |
|
00:24:01,370 --> 00:24:02,250 |
|
<i>Nghe được không?</i> |
|
|
|
218 |
|
00:24:03,460 --> 00:24:04,540 |
|
Được, vào đi. |
|
|
|
219 |
|
00:24:07,300 --> 00:24:08,500 |
|
Tiếp tục nói đi. |
|
|
|
220 |
|
00:24:09,050 --> 00:24:12,130 |
|
<i>Khi nào giọng tớ bị khựng hay ngắt quãng,</i> |
|
|
|
221 |
|
00:24:12,180 --> 00:24:14,800 |
|
<i>đấy là lúc sự thay đổi thời gian bắt đầu.</i> |
|
|
|
222 |
|
00:24:14,930 --> 00:24:16,360 |
|
Tớ nên nói chuyện gì đây? |
|
|
|
223 |
|
00:24:16,390 --> 00:24:19,640 |
|
<i>Cứ nói mấy chuyện ngẫu nhiên thôi. |
|
Sao cũng được.</i> |
|
|
|
224 |
|
00:24:20,350 --> 00:24:23,300 |
|
Cậu đã đấm ai ở trường cũ chưa? |
|
|
|
225 |
|
00:24:23,450 --> 00:24:24,580 |
|
<i>Hỏi câu gì kì vậy.</i> |
|
|
|
226 |
|
00:24:24,610 --> 00:24:26,360 |
|
Thì cậu nói gì cũng được mà. |
|
|
|
227 |
|
00:24:26,770 --> 00:24:29,230 |
|
<i>Chưa đâu. Tớ thấy có lỗi với Kawasaki,</i> |
|
|
|
228 |
|
00:24:29,320 --> 00:24:31,780 |
|
<i>nhưng cậu ta là người đầu tiên |
|
tớ từng đấm đấy.</i> |
|
|
|
229 |
|
00:24:31,900 --> 00:24:34,210 |
|
Cậu thấy có lỗi à? |
|
Vậy nói với cậu ấy đi. |
|
|
|
230 |
|
00:24:34,280 --> 00:24:37,030 |
|
<i>Cậu ta khơi mào vụ này |
|
nên phải xin lỗi trước.</i> |
|
|
|
231 |
|
00:24:37,620 --> 00:24:39,580 |
|
<i>Chỉ khi đó tớ mới xin lỗi.</i> |
|
|
|
232 |
|
00:24:39,670 --> 00:24:40,750 |
|
Hiểu rồi. |
|
|
|
233 |
|
00:24:40,950 --> 00:24:44,620 |
|
<i>Chẳng lẽ cậu không thấy bực |
|
khi người khác chế nhạo...</i> |
|
|
|
234 |
|
00:24:44,750 --> 00:24:45,880 |
|
Bị ngắt rồi! |
|
|
|
235 |
|
00:24:51,050 --> 00:24:53,090 |
|
Đã 65 phút từ khi |
|
mất liên lạc rồi đấy. |
|
|
|
236 |
|
00:24:53,220 --> 00:24:54,340 |
|
Hơn một tiếng cơ á? |
|
|
|
237 |
|
00:24:54,380 --> 00:24:56,090 |
|
Tớ đã chạy về ngay tức thì đó! |
|
|
|
238 |
|
00:24:56,300 --> 00:24:59,010 |
|
Thế cậu mất liên lạc với tớ ở đâu vậy? |
|
|
|
239 |
|
00:24:59,180 --> 00:25:01,430 |
|
Khi tớ đi ngang cây phong. |
|
|
|
240 |
|
00:25:02,890 --> 00:25:05,190 |
|
Quả là thế. Hệt như tớ nghĩ. |
|
|
|
241 |
|
00:25:07,110 --> 00:25:09,820 |
|
Chúng ta tiếp tục thử nghiệm thôi. |
|
|
|
242 |
|
00:25:10,860 --> 00:25:14,700 |
|
Cùng nhau tìm hiểu đường hầm này |
|
để đạt được ước muốn nhé. |
|
|
|
243 |
|
00:25:19,700 --> 00:25:22,410 |
|
GẶP TẠI ĐƯỜNG RAY TÀU SAU GIỜ HỌC. |
|
|
|
244 |
|
00:25:34,840 --> 00:25:38,220 |
|
Hãy quay trở lại từ chỗ cây phong |
|
trong vòng 3 giây nhé. |
|
|
|
245 |
|
00:25:40,140 --> 00:25:41,810 |
|
3 giây ở đấy tương đương với 2 tiếng ngoài đời. |
|
|
|
246 |
|
00:25:41,930 --> 00:25:45,390 |
|
Vậy, 30 giây sẽ bằng 20 tiếng đồng hồ. |
|
|
|
247 |
|
00:25:45,520 --> 00:25:50,820 |
|
Một tiếng tương đương 100 ngày. |
|
Và một ngày sẽ bằng 6 năm rưỡi. |
|
|
|
248 |
|
00:25:50,980 --> 00:25:52,940 |
|
NGÀY MAI CHÚNG TA THỬ LẠI VẬY. |
|
|
|
249 |
|
00:25:54,780 --> 00:25:58,950 |
|
Đường dây gọi sẽ bị cắt đoạn, |
|
nhưng có lẽ còn thứ khác hoạt động được. |
|
|
|
250 |
|
00:25:59,070 --> 00:26:00,280 |
|
Thế còn nhắn tin thì sao? |
|
|
|
251 |
|
00:26:04,790 --> 00:26:05,660 |
|
ĐÃ GỬI |
|
|
|
252 |
|
00:26:09,130 --> 00:26:10,330 |
|
Nhận được không? |
|
|
|
253 |
|
00:26:11,460 --> 00:26:14,800 |
|
Mới nhận được. |
|
Khoảng thời gian vẫn y hệt như vậy. |
|
|
|
254 |
|
00:26:14,840 --> 00:26:16,470 |
|
CÒN NHIỀU THỨ ĐỂ TÌM HIỂU QUÁ. |
|
|
|
255 |
|
00:26:16,550 --> 00:26:17,800 |
|
HẸN GẶP CẬU VÀO NGÀY MAI. |
|
|
|
256 |
|
00:26:22,350 --> 00:26:25,730 |
|
Nó là đường hầm mà, |
|
chắc chắn phải có lối ra. |
|
|
|
257 |
|
00:26:31,820 --> 00:26:32,730 |
|
Coi chừng! |
|
|
|
258 |
|
00:26:48,420 --> 00:26:49,620 |
|
Cậu tránh ra xíu được không? |
|
|
|
259 |
|
00:26:50,880 --> 00:26:51,970 |
|
Xin lỗi nhé. |
|
|
|
260 |
|
00:26:52,040 --> 00:26:53,960 |
|
VẬY RA ĐƯỜNG HẦM NÀY KHÔNG CÓ LỐI RA. |
|
|
|
261 |
|
00:26:54,090 --> 00:26:56,010 |
|
MAI CHÚNG TA THỬ VÀO SÂU HƠN COI SAO. |
|
|
|
262 |
|
00:26:59,010 --> 00:27:00,930 |
|
VÀ GIỜ TỚ ĐÃ BIẾT |
|
NGƯỜI CẬU CÓ DÍNH BẨN ĐẤY. |
|
|
|
263 |
|
00:27:04,180 --> 00:27:06,890 |
|
Cậu và Hanashiro dạo này thân nhau thế. |
|
|
|
264 |
|
00:27:07,020 --> 00:27:08,600 |
|
Không có gì quan trọng đâu. |
|
|
|
265 |
|
00:27:08,850 --> 00:27:10,940 |
|
- Đang hẹn hò à? |
|
- Làm gì có! |
|
|
|
266 |
|
00:27:11,440 --> 00:27:13,310 |
|
Đây là con vẹt đã mất của cậu sao? |
|
|
|
267 |
|
00:27:13,440 --> 00:27:16,980 |
|
Nó hát bài hát mà tớ đã dạy, |
|
nên tớ chắc chắn là thế. |
|
|
|
268 |
|
00:27:17,400 --> 00:27:20,110 |
|
Vậy ra đây là bằng chứng mà cậu nói. |
|
|
|
269 |
|
00:27:21,950 --> 00:27:23,950 |
|
Có thật là cậu ấy ở nhà của cậu không? |
|
|
|
270 |
|
00:27:24,120 --> 00:27:26,120 |
|
- Không có gì mà . |
|
- Thôi đi ba! |
|
|
|
271 |
|
00:27:26,290 --> 00:27:27,620 |
|
Đây là chuyện lớn đó! |
|
|
|
272 |
|
00:27:27,700 --> 00:27:29,000 |
|
Hai cậu chắc chắn đang hẹn hò! |
|
|
|
273 |
|
00:27:29,120 --> 00:27:30,790 |
|
Không phải như cậu nghĩ đâu! |
|
|
|
274 |
|
00:27:31,500 --> 00:27:33,790 |
|
Liệu nó có liên quan |
|
đến khí hậu của vùng này, |
|
|
|
275 |
|
00:27:33,840 --> 00:27:35,840 |
|
hay là truyền thuyết dân gian nào không? |
|
|
|
276 |
|
00:27:36,090 --> 00:27:37,380 |
|
Thử tìm hiểu coi sao. |
|
|
|
277 |
|
00:28:04,280 --> 00:28:07,990 |
|
CÓ VẺ NHƯ ĐƯỜNG HẦM CHẲNG CÓ |
|
LIÊN QUAN ĐẾN THỊ TRẤN NÀY CẢ. |
|
|
|
278 |
|
00:28:10,040 --> 00:28:13,500 |
|
CÓ LẼ CHỈ CÓ NHIÊU ĐÂY THÔNG TIN THÔI. |
|
CHÚNG TA ĐÃ THỬ LÀM MỌI THỨ RỒI. |
|
|
|
279 |
|
00:28:21,420 --> 00:28:24,180 |
|
CÓ MỘT THỨ MÀ TA VẪN CHƯA THỬ. |
|
|
|
280 |
|
00:28:25,220 --> 00:28:28,640 |
|
Chúng ta liệu có thể gửi tin nhắn từ |
|
bên ngoài đường hầm hay không? |
|
|
|
281 |
|
00:28:28,850 --> 00:28:30,640 |
|
Ta vẫn chưa thử chuyện đó. |
|
|
|
282 |
|
00:28:30,890 --> 00:28:33,350 |
|
Cách ngược lại cũng đã có hiệu quả, |
|
vậy nên... |
|
|
|
283 |
|
00:28:33,480 --> 00:28:35,940 |
|
Tớ sẽ nhắn tin ngay khi cậu bước qua. |
|
|
|
284 |
|
00:28:35,980 --> 00:28:37,570 |
|
Quay trở lại ngay khi nhận được tin nhé. |
|
|
|
285 |
|
00:28:37,940 --> 00:28:39,020 |
|
Hiểu rồi. |
|
|
|
286 |
|
00:28:55,790 --> 00:28:58,170 |
|
Hanashiro...? |
|
|
|
287 |
|
00:29:03,300 --> 00:29:04,300 |
|
Anzu à! |
|
|
|
288 |
|
00:29:05,720 --> 00:29:06,800 |
|
Cậu có sao không? |
|
|
|
289 |
|
00:29:12,140 --> 00:29:15,100 |
|
Bảy tiếng. Cũng khá lâu đấy. |
|
|
|
290 |
|
00:29:15,980 --> 00:29:18,480 |
|
Chắc bên đó chỉ mới 10 giây thôi nhỉ? |
|
|
|
291 |
|
00:29:18,770 --> 00:29:19,610 |
|
Tớ xin lỗi. |
|
|
|
292 |
|
00:29:19,980 --> 00:29:22,530 |
|
Đừng có xin lỗi. |
|
Cậu đâu có làm gì đâu. |
|
|
|
293 |
|
00:29:24,700 --> 00:29:25,780 |
|
Nhận được tin chứ? |
|
|
|
294 |
|
00:29:31,080 --> 00:29:32,160 |
|
KHÔNG CÓ TIN NHẮN MỚI. |
|
|
|
295 |
|
00:29:32,450 --> 00:29:34,580 |
|
Nó không nhận được tin từ bên ngoài. |
|
|
|
296 |
|
00:29:35,330 --> 00:29:38,080 |
|
Tớ nghĩ là mình cũng biết rồi. |
|
|
|
297 |
|
00:29:39,590 --> 00:29:40,840 |
|
- Bằng cách nào? |
|
- Hơn nữa... |
|
|
|
298 |
|
00:29:40,960 --> 00:29:44,050 |
|
Tớ đâu nhớ mình đã cho phép cậu |
|
gọi mình bằng tên riêng đâu. |
|
|
|
299 |
|
00:29:44,170 --> 00:29:47,090 |
|
À, xin lỗi, tớ không để ý... |
|
|
|
300 |
|
00:29:48,550 --> 00:29:50,260 |
|
Không sao, tớ chẳng quan tâm lắm. |
|
|
|
301 |
|
00:29:51,890 --> 00:29:52,970 |
|
Được thôi. |
|
|
|
302 |
|
00:29:54,180 --> 00:29:56,730 |
|
Chúng ta quay lại nào, cũng khá trễ rồi. |
|
|
|
303 |
|
00:30:06,820 --> 00:30:10,820 |
|
SẮP TỚI BA NGÀY CUỐI TUẦN RỒI. |
|
CHÚNG TA THỬ ĐI XA HƠN COI SAO. |
|
|
|
304 |
|
00:30:21,750 --> 00:30:24,340 |
|
TỚ MUỐN ĐƯỢC THẤY "ĐIỀU ƯỚC" |
|
CỦA CHÚNG TA XUẤT HIỆN. |
|
|
|
305 |
|
00:30:24,460 --> 00:30:28,760 |
|
Ta sẽ có 108 giây để dùng trong 3 ngày. |
|
|
|
306 |
|
00:30:30,760 --> 00:30:34,060 |
|
NGHE CŨNG HAY ĐẤY. |
|
TA HÃY BÀN KỸ HƠN SAU. |
|
|
|
307 |
|
00:30:36,230 --> 00:30:37,140 |
|
TIN NHẮN MỚI |
|
|
|
308 |
|
00:30:38,440 --> 00:30:40,940 |
|
VIỆC NÀY KHÔNG CÓ LIÊN QUAN LẮM, |
|
|
|
309 |
|
00:30:40,980 --> 00:30:42,900 |
|
NHƯNG CẬU CÓ RẢNH VÀO CHỦ NHẬT KHÔNG? |
|
|
|
310 |
|
00:30:51,780 --> 00:30:53,830 |
|
Nhanh lên, đi thôi nào! |
|
|
|
311 |
|
00:30:56,410 --> 00:30:59,000 |
|
Chào nhé, Tono. Cậu đợi có lâu không? |
|
|
|
312 |
|
00:31:00,880 --> 00:31:03,250 |
|
Không. Cậu đến kịp lúc đó. |
|
|
|
313 |
|
00:31:03,380 --> 00:31:05,670 |
|
Đến đúng giờ là chuyện dĩ nhiên mà. |
|
|
|
314 |
|
00:31:07,170 --> 00:31:08,300 |
|
Vào thôi nào. |
|
|
|
315 |
|
00:31:14,640 --> 00:31:16,810 |
|
Sao cậu lại rủ tớ đi xem thủy cung chứ? |
|
|
|
316 |
|
00:31:17,140 --> 00:31:20,600 |
|
Vì nó là địa điểm |
|
thu hút khách duy nhất ở đây thôi. |
|
|
|
317 |
|
00:31:20,690 --> 00:31:21,820 |
|
Ra là vậy. |
|
|
|
318 |
|
00:31:21,980 --> 00:31:25,360 |
|
Hơn nữa... tớ thích cậu, Tono. |
|
|
|
319 |
|
00:31:26,280 --> 00:31:29,860 |
|
Đừng có hiểu nhầm, nó không phải |
|
"thích" kiểu tình cảm lãng mạn đâu. |
|
|
|
320 |
|
00:31:30,320 --> 00:31:31,410 |
|
Tớ biết rồi. |
|
|
|
321 |
|
00:31:32,200 --> 00:31:36,040 |
|
Cậu chả bao giờ cười khi ở cùng tớ cả. |
|
|
|
322 |
|
00:31:36,160 --> 00:31:38,290 |
|
- Thật sao? |
|
- Đúng vậy. |
|
|
|
323 |
|
00:31:39,080 --> 00:31:41,540 |
|
Nụ cười của cậu trông rất tự tin, |
|
|
|
324 |
|
00:31:41,620 --> 00:31:43,920 |
|
như kiểu cậu chẳng có sợ điều gì cả. |
|
|
|
325 |
|
00:31:44,040 --> 00:31:46,340 |
|
- Thật sao? |
|
- Đúng vậy. |
|
|
|
326 |
|
00:31:50,840 --> 00:31:54,220 |
|
Khi cậu bước qua cánh cổng đó, |
|
|
|
327 |
|
00:32:00,730 --> 00:32:01,850 |
|
tớ thật sự rất sợ. |
|
|
|
328 |
|
00:32:03,560 --> 00:32:07,610 |
|
Tớ nhận ra |
|
cánh cổng này chia đôi hai thế giới. |
|
|
|
329 |
|
00:32:08,320 --> 00:32:12,360 |
|
Tớ thấy rằng tin nhắn mình sẽ |
|
chẳng bao giờ qua được bên đó cả. |
|
|
|
330 |
|
00:32:13,280 --> 00:32:16,530 |
|
Vậy nên tớ muốn được liên lạc |
|
|
|
331 |
|
00:32:16,620 --> 00:32:18,740 |
|
với bạn đồng minh của mình nhiều nhất có thể. |
|
|
|
332 |
|
00:32:19,910 --> 00:32:22,620 |
|
Nếu cậu sợ thì có thể rút lui mà. |
|
|
|
333 |
|
00:32:24,710 --> 00:32:26,210 |
|
Đi tới đây sao mà rút lui được nữa. |
|
|
|
334 |
|
00:32:26,290 --> 00:32:28,840 |
|
Tớ sẽ có được thứ mình muốn. |
|
|
|
335 |
|
00:32:29,510 --> 00:32:33,180 |
|
Chúng ta sẽ có được vào lần thử tới. |
|
|
|
336 |
|
00:32:33,640 --> 00:32:36,140 |
|
Cậu cũng mong chờ điều đó mà, phải chứ? |
|
|
|
337 |
|
00:32:43,270 --> 00:32:46,940 |
|
Tớ từng đến thủy cung này một lần |
|
từ rất là lâu rồi, |
|
|
|
338 |
|
00:32:47,770 --> 00:32:51,570 |
|
cùng với ba mẹ và cả |
|
em gái của mình, Karen. |
|
|
|
339 |
|
00:32:51,780 --> 00:32:53,150 |
|
Cậu có một người em gái sao? |
|
|
|
340 |
|
00:32:54,030 --> 00:32:57,990 |
|
Con bé rất hiếu thảo, |
|
cũng từng quan tâm đến gia đình rất nhiều. |
|
|
|
341 |
|
00:32:58,450 --> 00:32:59,580 |
|
"Cũng từng"? |
|
|
|
342 |
|
00:33:00,410 --> 00:33:02,910 |
|
Con bé mất vì ngã từ một cái cây. |
|
|
|
343 |
|
00:33:05,040 --> 00:33:08,750 |
|
Karen lúc nào cũng dành |
|
những điều tuyệt vời nhất cho mọi người. |
|
|
|
344 |
|
00:33:10,170 --> 00:33:12,300 |
|
Anh muốn có cái gì thế, |
|
Kaoru? |
|
|
|
345 |
|
00:33:12,420 --> 00:33:14,630 |
|
- Một con bọ hung. |
|
- Cái đó mình anh lấy cũng được mà. |
|
|
|
346 |
|
00:33:15,300 --> 00:33:18,600 |
|
Em muốn một thế giới mà |
|
ai ai cũng mỉm cười cả. |
|
|
|
347 |
|
00:33:19,560 --> 00:33:22,890 |
|
<i>Con bé luôn mong muốn một thế giới |
|
nơi mà mọi người được hạnh phúc.</i> |
|
|
|
348 |
|
00:33:23,560 --> 00:33:27,350 |
|
<i>Nhưng ngày ấy, tớ đã giận |
|
con bé vì chút chuyện nhỏ nhặt.</i> |
|
|
|
349 |
|
00:33:27,650 --> 00:33:29,310 |
|
Em ghét anh, Kaoru! |
|
|
|
350 |
|
00:33:29,480 --> 00:33:32,110 |
|
Anh cũng vậy. Tạm biệt! |
|
|
|
351 |
|
00:33:32,320 --> 00:33:35,280 |
|
Đùa thôi, em yêu anh mà! |
|
Về nhà sớm nha. |
|
|
|
352 |
|
00:33:37,570 --> 00:33:38,870 |
|
<i>Con bé đã té ngã và chết</i> |
|
|
|
353 |
|
00:33:38,950 --> 00:33:40,700 |
|
<i>ngay đúng lúc tớ quay trở về.</i> |
|
|
|
354 |
|
00:33:41,490 --> 00:33:44,330 |
|
<i>Con bé đã cố để bắt một con |
|
bọ hung cho tớ.</i> |
|
|
|
355 |
|
00:33:45,790 --> 00:33:48,000 |
|
<i>Sau vụ đó, mẹ tớ bỏ nhà đi</i> |
|
|
|
356 |
|
00:33:48,040 --> 00:33:50,920 |
|
<i>rồi ba tớ uống rượu say sỉn |
|
và đổ lỗi cho mình.</i> |
|
|
|
357 |
|
00:33:51,300 --> 00:33:53,050 |
|
<i>Tai nạn đã phá vỡ gia đình tớ.</i> |
|
|
|
358 |
|
00:33:55,010 --> 00:33:57,380 |
|
Vậy, điều mà cậu muốn |
|
ở trong đường hầm đó là... |
|
|
|
359 |
|
00:34:00,050 --> 00:34:01,890 |
|
Tớ sẽ... |
|
|
|
360 |
|
00:34:04,060 --> 00:34:06,350 |
|
mang Karen trở về thế giới này. |
|
|
|
361 |
|
00:34:10,860 --> 00:34:15,820 |
|
Liệu cậu có nghĩ rằng tớ đáng sợ |
|
cả Đường Hầm Urashima không? |
|
|
|
362 |
|
00:34:25,330 --> 00:34:26,500 |
|
Chẳng chút nào. |
|
|
|
363 |
|
00:34:41,970 --> 00:34:43,350 |
|
ĐI CHƠI VỚI BẠN BÈ. |
|
|
|
364 |
|
00:34:43,390 --> 00:34:44,930 |
|
Ba mẹ cậu đã nói gì thế? |
|
|
|
365 |
|
00:34:45,230 --> 00:34:48,940 |
|
Tớ đã nói lúc đầu rồi mà. |
|
Tớ không có bố mẹ. |
|
|
|
366 |
|
00:34:49,190 --> 00:34:50,400 |
|
À đúng rồi. |
|
|
|
367 |
|
00:34:50,520 --> 00:34:51,730 |
|
Sẵn sàng chưa? |
|
|
|
368 |
|
00:34:52,480 --> 00:34:54,190 |
|
Vào và ra trong vòng 108 giây. |
|
|
|
369 |
|
00:34:54,320 --> 00:34:57,900 |
|
Chúng ta sẽ trở lại vào cuối 3 ngày cuối tuần. |
|
|
|
370 |
|
00:34:58,030 --> 00:34:59,360 |
|
Đừng có vấp đấy, biết chưa? |
|
|
|
371 |
|
00:35:00,160 --> 00:35:02,870 |
|
Đừng lo, tớ vận động giỏi lắm đấy. |
|
|
|
372 |
|
00:35:03,410 --> 00:35:04,870 |
|
Theo tín hiệu của tớ. |
|
|
|
373 |
|
00:35:06,910 --> 00:35:09,580 |
|
Chuẩn bị, sẵn sàng... đi! |
|
|
|
374 |
|
00:35:31,350 --> 00:35:33,520 |
|
Hết giờ rồi, mau quay lại thôi! |
|
|
|
375 |
|
00:35:36,280 --> 00:35:39,610 |
|
Hanashiro! Đứng dậy, |
|
chúng ta cần phải quay lại ngay bây giờ! |
|
|
|
376 |
|
00:35:39,740 --> 00:35:42,610 |
|
Đi trước đi! Tớ sẽ bắt kịp sau khi |
|
lấy hết mấy thứ này đã! |
|
|
|
377 |
|
00:35:42,780 --> 00:35:44,320 |
|
Sao được! Cứ bỏ chúng đi! |
|
|
|
378 |
|
00:35:44,370 --> 00:35:45,490 |
|
Tớ cần chúng! |
|
|
|
379 |
|
00:35:55,210 --> 00:35:56,300 |
|
Nhiêu đây đủ rồi. |
|
|
|
380 |
|
00:36:25,620 --> 00:36:27,990 |
|
Đó có phải là thứ cậu muốn không? |
|
|
|
381 |
|
00:36:30,500 --> 00:36:35,790 |
|
Đây là thứ duy nhất liên kết giữa tớ |
|
và ông nội của mình. |
|
|
|
382 |
|
00:36:47,350 --> 00:36:49,260 |
|
Đã 4 giờ sáng rồi. |
|
|
|
383 |
|
00:36:49,310 --> 00:36:52,390 |
|
Ba tớ sẽ nổi điên lên nếu tớ về lúc này. |
|
|
|
384 |
|
00:36:52,850 --> 00:36:54,560 |
|
Người tớ cũng ướt hết nữa. |
|
|
|
385 |
|
00:36:55,440 --> 00:36:56,520 |
|
Vậy thì... |
|
|
|
386 |
|
00:36:58,730 --> 00:37:00,780 |
|
Muốn đến chỗ của tớ không? |
|
|
|
387 |
|
00:37:06,950 --> 00:37:08,030 |
|
Mặc cái này đi. |
|
|
|
388 |
|
00:37:08,660 --> 00:37:09,950 |
|
Đây là của ba cậu sao? |
|
|
|
389 |
|
00:37:10,080 --> 00:37:12,500 |
|
Chú tớ từng sống ở đây, |
|
|
|
390 |
|
00:37:12,540 --> 00:37:15,620 |
|
nhưng chú ấy chuyển về nhà rồi. |
|
Giờ tớ là người sống ở đây. |
|
|
|
391 |
|
00:37:15,960 --> 00:37:17,040 |
|
Một mình cậu sao? |
|
|
|
392 |
|
00:37:17,170 --> 00:37:18,880 |
|
Tớ không có ba mẹ mà, nhớ chứ? |
|
|
|
393 |
|
00:37:30,890 --> 00:37:32,220 |
|
Bộ sưu tập tuyệt thật đấy. |
|
|
|
394 |
|
00:37:34,810 --> 00:37:36,770 |
|
"Mitsuo Hanashiro"? |
|
|
|
395 |
|
00:37:37,440 --> 00:37:38,520 |
|
ANZU HANASHIRO |
|
|
|
396 |
|
00:37:41,650 --> 00:37:42,690 |
|
Cậu ổn rồi chứ? |
|
|
|
397 |
|
00:37:43,110 --> 00:37:44,900 |
|
Tớ lỡ tự ý đọc mấy cuốn sách. |
|
|
|
398 |
|
00:37:45,070 --> 00:37:46,820 |
|
Được thôi, không sao cả. |
|
|
|
399 |
|
00:37:46,950 --> 00:37:48,820 |
|
Ai là Mitsuo Hanashiro vậy? |
|
|
|
400 |
|
00:37:48,950 --> 00:37:50,240 |
|
Ông nội của tớ. |
|
|
|
401 |
|
00:37:50,410 --> 00:37:53,410 |
|
Đây có phải là cuốn manga mà |
|
Kawasaki đã lấy ra đùa giỡn không? |
|
|
|
402 |
|
00:37:53,540 --> 00:37:57,120 |
|
Ừm. Nó rất là quý giá đối với tớ. |
|
|
|
403 |
|
00:37:57,830 --> 00:38:03,300 |
|
Những tờ giấy ở trong đường hầm đó, |
|
nó là của cuốn manga mà ông cậu vẽ sao? |
|
|
|
404 |
|
00:38:04,630 --> 00:38:08,470 |
|
Nếu không phải thì, nó là của cậu làm sao? |
|
|
|
405 |
|
00:38:08,640 --> 00:38:09,930 |
|
- Tại sao? |
|
- Tớ biết ngay mà. |
|
|
|
406 |
|
00:38:10,050 --> 00:38:11,970 |
|
Tại sao? Sao cậu lại nghĩ vậy? |
|
|
|
407 |
|
00:38:12,100 --> 00:38:16,180 |
|
Cái tệp thư ở trên kia, |
|
cậu đã giữ nó rất cẩn thận |
|
|
|
408 |
|
00:38:16,310 --> 00:38:18,310 |
|
vào cái hôm ngày đầu bọn mình gặp. |
|
|
|
409 |
|
00:38:18,900 --> 00:38:20,860 |
|
Yutosha là một nhà xuất bản lớn, |
|
|
|
410 |
|
00:38:20,900 --> 00:38:23,020 |
|
và ông của cậu lại là một họa sĩ manga. |
|
|
|
411 |
|
00:38:23,150 --> 00:38:25,360 |
|
Tớ cũng đã thấy nhiều dụng cụ |
|
|
|
412 |
|
00:38:25,450 --> 00:38:27,280 |
|
dùng để vẽ manga trên bàn cậu. |
|
|
|
413 |
|
00:38:33,580 --> 00:38:36,870 |
|
Cậu nói đúng. Tớ có vẽ manga. |
|
|
|
414 |
|
00:38:37,120 --> 00:38:39,750 |
|
Cái ngày tớ gặp cậu, |
|
lúc đó tớ đang đi nộp bản thảo. |
|
|
|
415 |
|
00:38:39,880 --> 00:38:41,500 |
|
Sao cậu lại không nộp nữa? |
|
|
|
416 |
|
00:38:42,710 --> 00:38:44,880 |
|
Cậu biết có bao nhiêu họa sĩ |
|
manga ở ngoài kia không? |
|
|
|
417 |
|
00:38:45,010 --> 00:38:47,130 |
|
Chẳng biết nữa. Chắc tầm 1007. |
|
|
|
418 |
|
00:38:47,300 --> 00:38:48,630 |
|
Khoảng 5000 họa sĩ. |
|
|
|
419 |
|
00:38:48,890 --> 00:38:54,850 |
|
<i>Hơn nữa, mỗi năm đều có gần khoảng |
|
100 người nộp bản thảo lên nhà xuất bản.</i> |
|
|
|
420 |
|
00:38:55,310 --> 00:38:57,730 |
|
<i>Tớ đã nảy sinh ra ý tưởng</i> |
|
|
|
421 |
|
00:38:57,810 --> 00:38:59,850 |
|
<i>thử sức mình với bọn họ.</i> |
|
|
|
422 |
|
00:39:00,810 --> 00:39:02,310 |
|
Vì thế tớ đã không nộp. |
|
|
|
423 |
|
00:39:02,570 --> 00:39:04,400 |
|
Cậu sẽ chẳng biết được nếu... |
|
|
|
424 |
|
00:39:04,530 --> 00:39:06,360 |
|
Tớ biết. Tớ không có bỏ cuộc. |
|
|
|
425 |
|
00:39:08,110 --> 00:39:11,700 |
|
Tớ yêu những cuốn manga của ông mình. |
|
|
|
426 |
|
00:39:12,070 --> 00:39:17,450 |
|
Nhưng bố mẹ tớ ghét ông ấy và |
|
cả những cuốn manga đó. |
|
|
|
427 |
|
00:39:17,960 --> 00:39:19,080 |
|
Cậu biết sao không? |
|
|
|
428 |
|
00:39:19,580 --> 00:39:20,670 |
|
Chẳng biết nữa. |
|
|
|
429 |
|
00:39:20,790 --> 00:39:22,500 |
|
Nó chẳng mang lại được thu nhập gì cả. |
|
|
|
430 |
|
00:39:22,790 --> 00:39:27,510 |
|
Cuốn manga đó là tuyển tập duy nhất |
|
mà ông của tớ cho xuất bản. |
|
|
|
431 |
|
00:39:28,010 --> 00:39:29,510 |
|
Chỉ mới có ba tập thôi. |
|
|
|
432 |
|
00:39:30,340 --> 00:39:32,760 |
|
Nhưng dù vậy ông ấy vẫn làm |
|
|
|
433 |
|
00:39:32,800 --> 00:39:34,970 |
|
trong khi vẫn đang nợ tiền với ba tớ. |
|
|
|
434 |
|
00:39:36,270 --> 00:39:40,520 |
|
Bố mẹ chẳng hề khóc khi ông qua đời. |
|
|
|
435 |
|
00:39:41,060 --> 00:39:43,770 |
|
Theo tớ thấy, |
|
họ còn nhẹ nhõm khi biết điều đó nữa. |
|
|
|
436 |
|
00:39:44,020 --> 00:39:46,570 |
|
Ông nội lúc nào cũng là gánh nặng với họ. |
|
|
|
437 |
|
00:39:47,030 --> 00:39:50,070 |
|
Vậy nên khi tớ bày tỏ rằng mình muốn |
|
trở thành một họa sĩ manga, |
|
|
|
438 |
|
00:39:50,110 --> 00:39:51,280 |
|
họ đã "từ mặt" tớ. |
|
|
|
439 |
|
00:39:51,570 --> 00:39:53,370 |
|
Đó là lý do cậu chuyển tới đây sao? |
|
|
|
440 |
|
00:39:53,530 --> 00:39:55,280 |
|
Họ đã bảo tớ phải suy nghĩ lại, |
|
|
|
441 |
|
00:39:55,370 --> 00:39:57,240 |
|
mà làm như tớ sẽ nghe theo vậy. |
|
|
|
442 |
|
00:40:00,620 --> 00:40:03,210 |
|
Đây là bộ manga đầu tiên mà tớ làm. |
|
|
|
443 |
|
00:40:03,420 --> 00:40:06,920 |
|
Ông nội là người duy nhất đọc nó, |
|
và ông ấy đã khen rất hay. |
|
|
|
444 |
|
00:40:08,010 --> 00:40:11,010 |
|
Ông đã dạy cho tớ |
|
niềm vui của việc vẽ manga. |
|
|
|
445 |
|
00:40:11,880 --> 00:40:14,220 |
|
Nhưng bố tớ đã phát hiện ra |
|
và phá hủy hết chúng. |
|
|
|
446 |
|
00:40:14,550 --> 00:40:16,640 |
|
Ông ta xé chúng ra thành nhiều mảnh. |
|
|
|
447 |
|
00:40:16,680 --> 00:40:18,890 |
|
Tớ không thể mắc lại sai lầm như vậy. |
|
|
|
448 |
|
00:40:19,520 --> 00:40:20,930 |
|
Đây chính là bộ manga đó. |
|
|
|
449 |
|
00:40:22,060 --> 00:40:24,480 |
|
Cậu có biết về Mitsuo Hanashiro? |
|
|
|
450 |
|
00:40:24,610 --> 00:40:26,480 |
|
Xin lỗi nhé, tớ không biết. |
|
|
|
451 |
|
00:40:26,610 --> 00:40:27,980 |
|
Không trách được. |
|
|
|
452 |
|
00:40:28,730 --> 00:40:32,110 |
|
Tớ từng đã đi dạo quanh mấy tiệm sách |
|
|
|
453 |
|
00:40:32,200 --> 00:40:34,660 |
|
để xem coi có ai bán bộ manga đó không. |
|
|
|
454 |
|
00:40:35,450 --> 00:40:37,990 |
|
Nhưng không một cửa hàng nào bán cả. |
|
|
|
455 |
|
00:40:38,620 --> 00:40:41,330 |
|
Ông là một người họa sĩ |
|
manga hoàn toàn vô danh. |
|
|
|
456 |
|
00:40:42,580 --> 00:40:43,920 |
|
Tớ nhận ra rằng |
|
|
|
457 |
|
00:40:44,080 --> 00:40:46,290 |
|
cần những tài năng đặc biệt |
|
|
|
458 |
|
00:40:46,380 --> 00:40:48,960 |
|
để có thể tạo ra những kiệt tác để đời. |
|
|
|
459 |
|
00:40:50,210 --> 00:40:53,090 |
|
Hanashiro, điều mà cậu muốn là... |
|
|
|
460 |
|
00:40:55,760 --> 00:40:58,720 |
|
Tớ muốn có tài năng để trở thành một |
|
vị họa sĩ có tiếng tăm |
|
|
|
461 |
|
00:40:59,100 --> 00:41:02,430 |
|
và tạo ra những tác phẩm để đời cho thế giới này. |
|
|
|
462 |
|
00:41:05,520 --> 00:41:07,310 |
|
Đường hầm Urashima là... |
|
|
|
463 |
|
00:41:07,440 --> 00:41:11,440 |
|
Bộ cậu định bảo tớ là điều ước này |
|
là viễn vông sao? |
|
|
|
464 |
|
00:41:11,650 --> 00:41:14,400 |
|
Cậu cũng đã bảo rằng |
|
muốn mang em gái trở lại mà. |
|
|
|
465 |
|
00:41:16,120 --> 00:41:17,240 |
|
Không phải vậy. |
|
|
|
466 |
|
00:41:25,370 --> 00:41:29,130 |
|
Tớ đọc bộ manga mà cậu định đem nộp |
|
liệu có được hay không? |
|
|
|
467 |
|
00:41:29,250 --> 00:41:30,420 |
|
Cái gì? Không được. |
|
|
|
468 |
|
00:41:30,550 --> 00:41:33,130 |
|
- Sao vậy? |
|
- Không có vui gì đâu. |
|
|
|
469 |
|
00:41:33,300 --> 00:41:35,260 |
|
Nó cần được hoàn thiện thêm. |
|
Thế nên là vì vậy... |
|
|
|
470 |
|
00:41:35,800 --> 00:41:36,970 |
|
Tớ không thể mang đi nộp được. |
|
|
|
471 |
|
00:41:37,180 --> 00:41:39,390 |
|
Nhưng cậu làm nó để cho |
|
một ai đó đọc được mà. |
|
|
|
472 |
|
00:41:39,560 --> 00:41:42,970 |
|
Trừ khi tớ đủ tự tin làm xong rồi |
|
thì tớ cho ai đọc được nó chứ. |
|
|
|
473 |
|
00:41:43,100 --> 00:41:46,850 |
|
Vậy nó chỉ là một đống giấy vụn thôi |
|
nếu như không có ai đọc cả. |
|
|
|
474 |
|
00:41:46,980 --> 00:41:48,610 |
|
Im đi! Đừng có chỉa mũi vô. |
|
|
|
475 |
|
00:41:48,650 --> 00:41:50,570 |
|
Cậu chả có liên quan gì đến cả! |
|
|
|
476 |
|
00:41:50,690 --> 00:41:53,230 |
|
Tớ tưởng chúng ta là đồng minh với nhau. |
|
|
|
477 |
|
00:42:00,910 --> 00:42:05,160 |
|
Chẳng có gì đặc biệt đâu. |
|
Cậu sẽ chỉ khẳng định điều đó đúng thôi. |
|
|
|
478 |
|
00:42:05,290 --> 00:42:08,710 |
|
Sao mà cậu biết được. |
|
Điều đó là do tớ quyết định chứ. |
|
|
|
479 |
|
00:42:38,860 --> 00:42:41,410 |
|
Hay mà. Nó có một trình tự phức tạp |
|
|
|
480 |
|
00:42:41,490 --> 00:42:43,240 |
|
vậy mà tớ vẫn đọc được dễ dàng. |
|
|
|
481 |
|
00:42:43,700 --> 00:42:45,500 |
|
Tất cả mọi sự việc đều dẫn đến |
|
|
|
482 |
|
00:42:45,540 --> 00:42:47,250 |
|
một kết thúc bất ngờ cho câu chuyện. |
|
|
|
483 |
|
00:42:48,540 --> 00:42:51,040 |
|
Tớ có thể đọc lại nó chứ? |
|
|
|
484 |
|
00:43:01,720 --> 00:43:03,760 |
|
Cảm ơn nhé. Thực sụ cảm kích đấy. |
|
|
|
485 |
|
00:43:04,020 --> 00:43:05,100 |
|
Vậy thì tốt. |
|
|
|
486 |
|
00:43:06,230 --> 00:43:10,100 |
|
Nhưng có rất nhiều họa sĩ có |
|
trình độ vẽ ở cái mức này. |
|
|
|
487 |
|
00:43:10,400 --> 00:43:13,400 |
|
Thực sự rất cạnh tranh, |
|
nên tớ biết điều này không dễ. |
|
|
|
488 |
|
00:43:13,730 --> 00:43:16,110 |
|
Đó là lý do tớ muốn một thứ tài năng đặc biệt |
|
|
|
489 |
|
00:43:16,570 --> 00:43:20,950 |
|
để lưu lại dấu vết của mình cho |
|
mọi người còn nhớ đến sự tồn tại của tớ. |
|
|
|
490 |
|
00:43:21,740 --> 00:43:23,950 |
|
Tớ nghĩ cậu thực sự tuyệt vời đấy. |
|
|
|
491 |
|
00:43:24,040 --> 00:43:26,450 |
|
Cậu đã có đủ tất cả tài năng cần thiết rồi. |
|
|
|
492 |
|
00:43:26,830 --> 00:43:28,910 |
|
Cậu không cần đến cái đường hầm đó cả. |
|
|
|
493 |
|
00:43:29,040 --> 00:43:33,210 |
|
Không, cậu không hiểu được đâu. |
|
Cậu mới là người thực sự đặc biệt. |
|
|
|
494 |
|
00:43:33,750 --> 00:43:35,800 |
|
Tớ đã nhận ra lúc ta ở thủy cung. |
|
|
|
495 |
|
00:43:36,210 --> 00:43:39,010 |
|
Cậu sống ở một thế giới khác với chúng tớ. |
|
|
|
496 |
|
00:43:40,010 --> 00:43:43,300 |
|
Cậu làm tớ nhận ra rằng những điều mình nghĩ |
|
|
|
497 |
|
00:43:43,390 --> 00:43:45,470 |
|
thật là nhỏ bé và tầm thường. |
|
|
|
498 |
|
00:43:45,770 --> 00:43:46,930 |
|
Ý cậu là sao? |
|
|
|
499 |
|
00:43:47,390 --> 00:43:49,890 |
|
Tớ biết cậu sẽ không ngần ngại gì |
|
|
|
500 |
|
00:43:49,940 --> 00:43:52,650 |
|
để hy sinh tất cả mọi thứ |
|
cho điều mà cậu muốn. |
|
|
|
501 |
|
00:43:54,110 --> 00:43:56,360 |
|
Cậu không tìm thấy cái đường hầm, |
|
|
|
502 |
|
00:43:56,440 --> 00:43:58,150 |
|
đường hầm ấy tìm đến cậu. |
|
|
|
503 |
|
00:43:58,400 --> 00:44:00,700 |
|
Cậu suy nghĩ nhiều quá rồi, |
|
Tớ chỉ là một... |
|
|
|
504 |
|
00:44:12,880 --> 00:44:15,250 |
|
Tớ muốn được đến thế giới của cậu. |
|
|
|
505 |
|
00:44:15,290 --> 00:44:17,960 |
|
Đó là tại sao tớ cần cái đường hầm đó. |
|
|
|
506 |
|
00:44:20,050 --> 00:44:21,800 |
|
Hãy nói đi, Tono. |
|
|
|
507 |
|
00:44:23,090 --> 00:44:25,720 |
|
Cậu sẽ cho tớ thấy thế giới đó chứ? |
|
|
|
508 |
|
00:44:28,220 --> 00:44:29,810 |
|
Thế giới của tớ là một mớ lộn xộn. |
|
|
|
509 |
|
00:44:30,640 --> 00:44:32,270 |
|
Đó đâu phải là điều xấu đâu. |
|
|
|
510 |
|
00:44:36,480 --> 00:44:39,650 |
|
Lần tới liệu cậu sẽ tiếp tục cố |
|
cho tới khi tìm được Karen chứ? |
|
|
|
511 |
|
00:44:40,030 --> 00:44:41,110 |
|
Ừm. |
|
|
|
512 |
|
00:44:42,200 --> 00:44:43,820 |
|
Tớ sẽ không rời đi mà không có con bé. |
|
|
|
513 |
|
00:44:43,950 --> 00:44:44,640 |
|
Tớ cũng vậy. |
|
|
|
514 |
|
00:44:45,150 --> 00:44:47,640 |
|
Tớ sẽ không quay lại |
|
cho tới khi có được tài năng ấy. |
|
|
|
515 |
|
00:44:49,370 --> 00:44:50,580 |
|
Cậu có hẹn rồi chứ? |
|
|
|
516 |
|
00:44:51,040 --> 00:44:53,870 |
|
Có. Ngày 2 tháng 8. |
|
|
|
517 |
|
00:44:58,380 --> 00:45:01,130 |
|
HẸN GẶP LẠI VÀO THÁNG 9. |
|
|
|
518 |
|
00:45:04,300 --> 00:45:06,470 |
|
Cậu muốn đi cùng bọn tớ đến |
|
|
|
519 |
|
00:45:06,510 --> 00:45:08,180 |
|
lễ hội mùa hè vào tuần sau chứ? |
|
|
|
520 |
|
00:45:08,470 --> 00:45:09,890 |
|
- À, tớ... |
|
- Ấy! |
|
|
|
521 |
|
00:45:10,020 --> 00:45:12,890 |
|
Cậu định đi với Hanashiro sao? |
|
Xin lỗi nhé, vô ý quá. |
|
|
|
522 |
|
00:45:13,020 --> 00:45:14,730 |
|
Tớ đã nói rồi! Chuyện đó... |
|
|
|
523 |
|
00:45:17,520 --> 00:45:19,230 |
|
cũng không tệ. |
|
|
|
524 |
|
00:45:20,190 --> 00:45:24,200 |
|
TỚ Ở CỔNG RA PHÍA ĐÔNG CỦA CHỖ HẸN. |
|
|
|
525 |
|
00:45:39,090 --> 00:45:40,380 |
|
Xin lỗi, cậu đợi lâu không? |
|
|
|
526 |
|
00:45:40,500 --> 00:45:42,800 |
|
Không, cậu cũng đến sớm nữa. |
|
|
|
527 |
|
00:45:42,840 --> 00:45:45,180 |
|
Hiện vẫn chưa tới giờ mà. |
|
|
|
528 |
|
00:45:45,470 --> 00:45:47,470 |
|
Tớ thử đi đến sớm 10 phút xem sao. |
|
|
|
529 |
|
00:45:50,560 --> 00:45:51,640 |
|
Cậu rập khuôn quá đi. |
|
|
|
530 |
|
00:45:54,440 --> 00:45:55,480 |
|
Đi chứ? |
|
|
|
531 |
|
00:46:34,850 --> 00:46:38,980 |
|
<i>Chúng tôi sẽ bắt đầu buổi |
|
bắn pháo hoa trong ít phút nữa.</i> |
|
|
|
532 |
|
00:46:41,570 --> 00:46:45,110 |
|
Có một tấm biển "tránh xa" ở đằng kia. |
|
|
|
533 |
|
00:46:45,280 --> 00:46:49,450 |
|
Tớ tìm thấy chỗ này khi tớ đến đây |
|
cùng với Karen hồi ngày xưa. |
|
|
|
534 |
|
00:46:57,080 --> 00:46:58,960 |
|
Sao cậu lại rủ tớ đi hôm nay vậy? |
|
|
|
535 |
|
00:47:00,580 --> 00:47:03,540 |
|
Bởi vì có thể nó sẽ là 1000 năm sau |
|
|
|
536 |
|
00:47:03,590 --> 00:47:05,800 |
|
khi chúng ta quay trở lại từ đường hầm. |
|
|
|
537 |
|
00:47:07,340 --> 00:47:11,050 |
|
Khi ta quay trở lại, sẽ chỉ có |
|
ba chúng ta mà thôi. |
|
|
|
538 |
|
00:47:11,140 --> 00:47:12,470 |
|
Cậu, Karen, và tớ. |
|
|
|
539 |
|
00:47:12,930 --> 00:47:14,810 |
|
Liệu manga còn tồn tại không nhỉ? |
|
|
|
540 |
|
00:47:14,970 --> 00:47:17,140 |
|
Tranh vẽ và những câu chuyện đã tồn tại |
|
|
|
541 |
|
00:47:17,180 --> 00:47:19,480 |
|
từ cái thuở xa xưa trên Trái Đất rồi. |
|
|
|
542 |
|
00:47:20,230 --> 00:47:22,900 |
|
Manga cũng vậy, nên không sao đâu. |
|
|
|
543 |
|
00:47:23,320 --> 00:47:25,860 |
|
Nó sẽ ổn thôi mà. |
|
|
|
544 |
|
00:47:53,680 --> 00:47:57,390 |
|
Tớ có thể hỏi tại sao cậu lại chọn Ngày 2 Tháng 8 không? |
|
|
|
545 |
|
00:47:59,270 --> 00:48:01,310 |
|
Cái ngày mà tớ và Karen đến đây, |
|
|
|
546 |
|
00:48:01,350 --> 00:48:03,350 |
|
ba mẹ chúng tớ đã cãi nhau to. |
|
|
|
547 |
|
00:48:04,520 --> 00:48:07,690 |
|
Chúng tớ đến đây để |
|
tránh xa khỏi ngôi nhà mình. |
|
|
|
548 |
|
00:48:10,240 --> 00:48:11,950 |
|
Karen lúc ấy cư xử rất vui vẻ, |
|
|
|
549 |
|
00:48:16,200 --> 00:48:17,370 |
|
nhưng con bé đã khóc. |
|
|
|
550 |
|
00:48:21,210 --> 00:48:25,000 |
|
Ngày 2 Tháng 8 chính là ngày con bé mất. |
|
|
|
551 |
|
00:49:03,080 --> 00:49:05,580 |
|
CẢM ƠN VÌ NGÀY HÔM NAY NHÉ. |
|
TỚ ĐÃ RẤT VUI. |
|
|
|
552 |
|
00:49:08,250 --> 00:49:11,760 |
|
TỚ CŨNG VẬY. |
|
|
|
553 |
|
00:49:24,230 --> 00:49:26,020 |
|
Quý hóa quá. |
|
|
|
554 |
|
00:49:26,150 --> 00:49:28,150 |
|
Chẳng phải món sushi này đắt lắm sao? |
|
|
|
555 |
|
00:49:28,270 --> 00:49:29,360 |
|
Em cũng biết à? |
|
|
|
556 |
|
00:49:32,110 --> 00:49:33,490 |
|
Cảm ơn nhé, anh yêu. |
|
|
|
557 |
|
00:49:33,950 --> 00:49:36,780 |
|
Cứ ăn thoải mái đi. |
|
|
|
558 |
|
00:49:40,370 --> 00:49:41,450 |
|
Cháu là ai vậy? |
|
|
|
559 |
|
00:49:45,670 --> 00:49:49,090 |
|
Ủa, con về rồi à? Vào đây. |
|
|
|
560 |
|
00:49:49,670 --> 00:49:52,630 |
|
Để anh giới thiệu con trai của mình, Kaoru. |
|
|
|
561 |
|
00:49:52,760 --> 00:49:56,470 |
|
Ồ, ra là con trai anh. Rất vui được gặp cháu. |
|
|
|
562 |
|
00:49:57,300 --> 00:49:59,890 |
|
Sao con không chào lại cô ấy chứ? |
|
|
|
563 |
|
00:50:00,010 --> 00:50:03,430 |
|
Cổ sẽ trở thành mẹ mới của con đó. |
|
|
|
564 |
|
00:50:04,640 --> 00:50:06,640 |
|
Ba... đang nói cái gì vậy? |
|
|
|
565 |
|
00:50:06,940 --> 00:50:08,940 |
|
Ba muốn nói cho con biết, nhưng mà |
|
|
|
566 |
|
00:50:09,060 --> 00:50:13,730 |
|
Dạo này ba hơi bận công việc |
|
với lại cũng không đúng thời điểm nữa. |
|
|
|
567 |
|
00:50:13,990 --> 00:50:17,240 |
|
Xin lỗi vì để con biết lúc như thế này |
|
nhưng mà giờ sao cũng được. |
|
|
|
568 |
|
00:50:17,360 --> 00:50:20,700 |
|
Đây là một buổi ăn mừng nhỏ. |
|
Chúng ta cùng ngồi uống với nhau đi! |
|
|
|
569 |
|
00:50:20,830 --> 00:50:22,990 |
|
Anh không nghe lời bác sĩ dặn à? |
|
|
|
570 |
|
00:50:23,410 --> 00:50:25,000 |
|
Hôm nay là ngoại lệ mà. |
|
|
|
571 |
|
00:50:25,160 --> 00:50:29,380 |
|
À, còn một chuyện nữa. |
|
Nhà mình cũng sẽ chuyển đi luôn. |
|
|
|
572 |
|
00:50:29,500 --> 00:50:32,420 |
|
Chúng ta sẽ rời khỏi đây và lên Tokyo sống. |
|
|
|
573 |
|
00:50:32,550 --> 00:50:34,170 |
|
Ba hiện đang kiếm công việc mới trên đó. |
|
|
|
574 |
|
00:50:34,340 --> 00:50:36,010 |
|
Em hy vọng nó sẽ thuận lợi. |
|
|
|
575 |
|
00:50:36,180 --> 00:50:40,140 |
|
Chúng ta sẽ bắt đầu một cuộc sống |
|
mới chỉ với ba người chúng ta thôi. |
|
|
|
576 |
|
00:50:42,220 --> 00:50:43,850 |
|
Con bị sao thế, Kaoru? |
|
|
|
577 |
|
00:50:44,850 --> 00:50:46,270 |
|
Sao con lại khóc? |
|
|
|
578 |
|
00:50:51,150 --> 00:50:52,450 |
|
Cái thằng này...! |
|
|
|
579 |
|
00:50:53,650 --> 00:50:56,190 |
|
Mày đang làm cái trò gì vậy hả? |
|
|
|
580 |
|
00:51:00,200 --> 00:51:02,530 |
|
Mày nghĩ mày đang đi đâu vậy hả? |
|
|
|
581 |
|
00:51:14,800 --> 00:51:18,170 |
|
<i>♪ Em có nghe lời ca từ những chú ếch?</i> |
|
|
|
582 |
|
00:51:18,300 --> 00:51:22,220 |
|
<i>♪ Vang lên từ chiếc hồ bé nhỏ.</i> |
|
|
|
583 |
|
00:51:46,750 --> 00:51:50,250 |
|
HÔM NAY TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG? |
|
TA CÓ THỂ ĐI ĂN TRƯA LUÔN. |
|
|
|
584 |
|
00:52:03,390 --> 00:52:05,510 |
|
Quán cà phê này đẹp đó. |
|
|
|
585 |
|
00:52:05,640 --> 00:52:09,560 |
|
Nó đã ở đây nhiều năm rồi. |
|
Tớ từng cùng gia đình đến đây hồi còn nhỏ. |
|
|
|
586 |
|
00:52:13,270 --> 00:52:15,770 |
|
Trên bàn này có trò chơi điện tử luôn sao? |
|
|
|
587 |
|
00:52:15,940 --> 00:52:18,150 |
|
Ừm. Cậu có thể chơi với 100 yên. |
|
|
|
588 |
|
00:52:19,110 --> 00:52:21,070 |
|
Chắc tí nữa tớ thử chơi coi sao. |
|
|
|
589 |
|
00:52:24,450 --> 00:52:25,780 |
|
Vậy...có chuyện gì thế? |
|
|
|
590 |
|
00:52:32,920 --> 00:52:36,670 |
|
Cái bộ manga mà cậu đọc ở nhà tớ hôm trước. |
|
|
|
591 |
|
00:52:37,380 --> 00:52:39,880 |
|
Tớ đã gửi nó lên Yutosha rồi. |
|
|
|
592 |
|
00:52:40,630 --> 00:52:43,340 |
|
Tớ muốn câu chuyện này có một sự kết thúc. |
|
|
|
593 |
|
00:52:44,550 --> 00:52:48,140 |
|
Không phải là tớ đang mong chờ điều gì cả. |
|
|
|
594 |
|
00:52:51,100 --> 00:52:54,770 |
|
Nhưng tớ vừa nhận được cuộc gọi của |
|
bên biên tập vào sáng nay. |
|
|
|
595 |
|
00:52:55,610 --> 00:52:58,610 |
|
Tớ nghĩ là họ thích bộ manga của tớ, |
|
|
|
596 |
|
00:52:59,530 --> 00:53:02,320 |
|
họ còn hỏi liệu tớ có muốn làm |
|
việc với họ hay không? |
|
|
|
597 |
|
00:53:04,620 --> 00:53:06,070 |
|
Cậu định tính ra mắt chính thức à? |
|
|
|
598 |
|
00:53:06,200 --> 00:53:09,200 |
|
Không, chỉ là từ giờ sẽ có người |
|
bên ban biên tập qua giúp tớ thôi. |
|
|
|
599 |
|
00:53:09,660 --> 00:53:11,660 |
|
Chưa có gì được quyết định cả. |
|
|
|
600 |
|
00:53:12,330 --> 00:53:15,080 |
|
Tớ thì không biết gì nhiều về manga cho lắm. |
|
|
|
601 |
|
00:53:15,170 --> 00:53:18,130 |
|
Nhưng điều đó có nghĩa là cậu |
|
được người ta tìm tới rồi đấy. |
|
|
|
602 |
|
00:53:18,920 --> 00:53:20,090 |
|
Đừng... |
|
|
|
603 |
|
00:53:21,720 --> 00:53:24,050 |
|
làm như đó là chuyện to tát cả. |
|
|
|
604 |
|
00:53:24,760 --> 00:53:29,430 |
|
Tớ nghĩ là họ chỉ đang muốn |
|
lôi kéo được tớ vào thôi. |
|
|
|
605 |
|
00:53:30,850 --> 00:53:32,140 |
|
Hanashiro, cậu... |
|
|
|
606 |
|
00:53:32,270 --> 00:53:35,940 |
|
Của cô đây. |
|
Một bánh kẹp các vị, |
|
|
|
607 |
|
00:53:37,270 --> 00:53:38,900 |
|
và một cơm trứng ốp la. |
|
|
|
608 |
|
00:53:40,150 --> 00:53:41,860 |
|
Mời hai người thưởng thức. |
|
|
|
609 |
|
00:53:49,700 --> 00:53:51,540 |
|
Chỉ có vậy à. |
|
|
|
610 |
|
00:53:52,660 --> 00:53:54,080 |
|
Chỉ là muốn báo cho cậu nghe thôi. |
|
|
|
611 |
|
00:53:54,710 --> 00:53:56,120 |
|
Nói về phần của tớ đủ rồi. |
|
|
|
612 |
|
00:53:56,170 --> 00:53:58,210 |
|
Cậu đang chuẩn bị |
|
|
|
613 |
|
00:53:58,250 --> 00:54:00,420 |
|
để tiến vào đường hầm ngày mai chưa? |
|
|
|
614 |
|
00:54:09,890 --> 00:54:12,310 |
|
Mình hãy lùi lại lịch một chút nhé. |
|
|
|
615 |
|
00:54:12,970 --> 00:54:14,020 |
|
Tại sao? |
|
|
|
616 |
|
00:54:14,390 --> 00:54:16,020 |
|
Cậu nên nghĩ kỹ về việc đó hơn. |
|
|
|
617 |
|
00:54:16,230 --> 00:54:19,110 |
|
Tớ đã nghĩ xong rồi, và tớ vẫn |
|
quyết định sẽ đi vào đó. |
|
|
|
618 |
|
00:54:19,360 --> 00:54:21,980 |
|
Thế thì cậu đâu cần phải báo cho tớ |
|
nghe về những "tin tức" như vậy. |
|
|
|
619 |
|
00:54:22,190 --> 00:54:24,070 |
|
Tớ không thích cái cách cậu nói đâu. |
|
|
|
620 |
|
00:54:24,490 --> 00:54:27,280 |
|
Xin lỗi. Nhưng chuyện này rất quan trọng. |
|
|
|
621 |
|
00:54:28,320 --> 00:54:30,570 |
|
Tớ nghĩ là cậu vẫn chưa chắc chắn lắm. |
|
|
|
622 |
|
00:54:30,740 --> 00:54:32,030 |
|
Tớ có muốn! |
|
|
|
623 |
|
00:54:34,960 --> 00:54:39,080 |
|
Nếu cần thì tớ muốn thay đổi bản thân mình. |
|
|
|
624 |
|
00:54:40,500 --> 00:54:42,420 |
|
Tớ không thể có được sự tự tin đó. |
|
|
|
625 |
|
00:54:44,590 --> 00:54:47,930 |
|
Tớ cần phải trở nên đặc biệt hơn. |
|
|
|
626 |
|
00:54:53,600 --> 00:54:58,890 |
|
Xin lỗi nhé. Tớ không biết nên |
|
trả lời như thế nào mới đúng nữa. |
|
|
|
627 |
|
00:55:12,530 --> 00:55:17,460 |
|
Hãy ăn cái đã. Không thể |
|
nghĩ thông với cái bụng đói được đâu. |
|
|
|
628 |
|
00:55:40,650 --> 00:55:43,810 |
|
<i>Đoàn tàu đã có va chạm với một con dê</i> |
|
|
|
629 |
|
00:55:43,940 --> 00:55:46,860 |
|
<i>giữa trạm Kawagata và Osara.</i> |
|
|
|
630 |
|
00:55:47,490 --> 00:55:53,490 |
|
<i>Đoàn tàu tiếp theo sẽ đến trạm |
|
sau khoảng 30 phút nữa.</i> |
|
|
|
631 |
|
00:55:54,160 --> 00:55:59,000 |
|
<i>Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này.</i> |
|
|
|
632 |
|
00:56:20,190 --> 00:56:22,190 |
|
Cậu không phải người địa phương nhỉ? |
|
|
|
633 |
|
00:56:22,690 --> 00:56:25,900 |
|
Ở đây, việc mấy con dê cản trở |
|
đoàn tàu là chuyện bình thường. |
|
|
|
634 |
|
00:56:26,650 --> 00:56:27,730 |
|
Hở? |
|
|
|
635 |
|
00:56:33,450 --> 00:56:35,280 |
|
Cậu dùng không? |
|
|
|
636 |
|
00:56:42,920 --> 00:56:44,540 |
|
Nhìn chả giống cậu tí nào cả. |
|
|
|
637 |
|
00:56:47,460 --> 00:56:48,550 |
|
Tại sao tớ lại dùng? |
|
|
|
638 |
|
00:56:48,710 --> 00:56:52,550 |
|
Vì cậu đâu có dù, vả lại cậu |
|
cũng đâu muốn túi bị ướt nhỉ. |
|
|
|
639 |
|
00:56:52,720 --> 00:56:55,010 |
|
Giả vờ làm người tốt hay gì vậy? |
|
|
|
640 |
|
00:56:55,510 --> 00:56:58,060 |
|
Cậu sẽ làm gì nếu |
|
tớ dùng dù của cậu hả? |
|
|
|
641 |
|
00:56:58,180 --> 00:57:00,180 |
|
Chỗ tớ sống ở gần trạm tàu. |
|
|
|
642 |
|
00:57:00,560 --> 00:57:01,770 |
|
Tớ không hỏi chuyện đó. |
|
|
|
643 |
|
00:57:02,390 --> 00:57:04,600 |
|
Cậu sẽ bị cảm lạnh đấy, |
|
ba mẹ cậu cũng sẽ lo lắng cho cậu. |
|
|
|
644 |
|
00:57:04,980 --> 00:57:06,400 |
|
Họ đã bỏ rơi tớ rồi. |
|
|
|
645 |
|
00:57:06,730 --> 00:57:10,110 |
|
Tốt cho cậu. Tớ cũng ở cùng |
|
với ông ba xấu tính, cộc cằn của mình. |
|
|
|
646 |
|
00:57:14,570 --> 00:57:16,320 |
|
Tớ có thể mượn dù của cậu được không? |
|
|
|
647 |
|
00:57:21,500 --> 00:57:24,580 |
|
Cho tớ tên với số của cậu đi. |
|
|
|
648 |
|
00:57:27,340 --> 00:57:28,500 |
|
Kaoru Tono. |
|
|
|
649 |
|
00:57:28,630 --> 00:57:30,090 |
|
Anzu Hanashiro. |
|
|
|
650 |
|
00:57:44,270 --> 00:57:47,020 |
|
Khuôn mặt cười |
|
của cậu cũng ổn đấy chứ. |
|
|
|
651 |
|
00:57:47,770 --> 00:57:48,900 |
|
Cậu cũng thế. |
|
|
|
652 |
|
00:57:51,650 --> 00:57:54,400 |
|
Ồ, tớ suýt quên. |
|
|
|
653 |
|
00:57:54,490 --> 00:57:56,660 |
|
Tớ thực sự cần phải |
|
trả lại cậu cái dù đó mới được. |
|
|
|
654 |
|
00:57:56,950 --> 00:57:59,410 |
|
Cứ vứt đi. Dù sao nó cũng rẻ mà. |
|
|
|
655 |
|
00:57:59,620 --> 00:58:01,740 |
|
Tớ sẽ trả lại những gì mình mượn. |
|
|
|
656 |
|
00:58:01,790 --> 00:58:04,330 |
|
Cậu lúc nào cũng cần một cái dù mà. |
|
|
|
657 |
|
00:58:05,380 --> 00:58:06,460 |
|
Cũng đúng. |
|
|
|
658 |
|
00:58:12,010 --> 00:58:13,880 |
|
ANZU HANASHIRO |
|
|
|
659 |
|
00:58:14,010 --> 00:58:16,630 |
|
BẠN CÓ MUỐN XÓA HẾT TOÀN BỘ |
|
TIN NHẮN HAY KHÔNG? |
|
|
|
660 |
|
00:58:16,760 --> 00:58:19,760 |
|
ĐANG XÓA |
|
|
|
661 |
|
00:58:19,890 --> 00:58:20,970 |
|
KHÔNG CÓ TIN NHẮN |
|
|
|
662 |
|
00:58:27,020 --> 00:58:29,480 |
|
HỘP THƯ |
|
|
|
663 |
|
00:58:54,010 --> 00:58:55,710 |
|
Cháu là bạn của Kaoru sao? |
|
|
|
664 |
|
00:58:56,010 --> 00:59:00,010 |
|
Thằng bé đã bỏ nhà đi tối qua |
|
và hiện tại vẫn chưa quay về nữa. |
|
|
|
665 |
|
00:59:00,180 --> 00:59:01,550 |
|
Nó đôi khi cũng hay làm vậy, |
|
|
|
666 |
|
00:59:01,640 --> 00:59:04,680 |
|
nên không cần phải làm to đâu nhé? |
|
|
|
667 |
|
00:59:25,410 --> 00:59:26,700 |
|
Tono... |
|
|
|
668 |
|
00:59:31,790 --> 00:59:32,960 |
|
Tono. |
|
|
|
669 |
|
00:59:37,760 --> 00:59:43,930 |
|
Tono! |
|
|
|
670 |
|
00:59:44,760 --> 00:59:46,140 |
|
Tono! |
|
|
|
671 |
|
00:59:49,890 --> 00:59:51,190 |
|
Tại sao vậy chứ? |
|
|
|
672 |
|
01:00:02,870 --> 01:00:05,330 |
|
GỬI TỚI ANZU HANASHIRO |
|
NGÀY 2 THÁNG 8 NĂM 2005 |
|
|
|
673 |
|
01:00:12,250 --> 01:00:14,330 |
|
NGAY LÚC CẬU ĐỌC TIN NHẮN NÀY, |
|
|
|
674 |
|
01:00:14,420 --> 01:00:17,670 |
|
TỚ CÓ LẼ ĐÃ ĐI XA TRONG |
|
ĐƯỜNG HẦM URASHIMA RỒI. |
|
|
|
675 |
|
01:00:18,380 --> 01:00:22,470 |
|
CẬU CÓ THỂ SẼ TỨC GIẬN HOẶC THẤT VỌNG, |
|
|
|
676 |
|
01:00:22,640 --> 01:00:25,640 |
|
HOẶC CẢ HAI. NHƯNG... |
|
|
|
677 |
|
01:00:26,810 --> 01:00:30,430 |
|
CẬU CHÍNH LÀ NGƯỜI KHÔNG |
|
NÊN BƯỚC VÀO ĐƯỜNG HẦM ĐÓ. |
|
|
|
678 |
|
01:00:31,310 --> 01:00:33,900 |
|
<i>Cậu nói cậu muốn có tài năng đặc biệt,</i> |
|
|
|
679 |
|
01:00:33,980 --> 01:00:36,650 |
|
<i>nhưng tớ nghĩ rằng cậu vốn đã có rồi.</i> |
|
|
|
680 |
|
01:00:36,900 --> 01:00:39,900 |
|
<i>Manga của cậu làm rất tuyệt vời,</i> |
|
|
|
681 |
|
01:00:40,110 --> 01:00:42,860 |
|
<i>và thực tế là có biên tập viên chiêu mộ</i> |
|
|
|
682 |
|
01:00:42,910 --> 01:00:45,280 |
|
<i>đã chứng tỏ rằng cậu rất đặc biệt rồi.</i> |
|
|
|
683 |
|
01:00:46,370 --> 01:00:48,950 |
|
<i>Tớ muốn được đọc những bộ |
|
manga của tác giả Anzu Hanashiro.</i> |
|
|
|
684 |
|
01:00:49,080 --> 01:00:51,660 |
|
<i>Bao nhiêu cũng được, dù dài hay ngắn.</i> |
|
|
|
685 |
|
01:00:52,500 --> 01:00:54,460 |
|
<i>Vì vậy, xin cậu hãy tiếp tục làm manga.</i> |
|
|
|
686 |
|
01:00:56,290 --> 01:00:57,750 |
|
<i>Tớ cũng cần phải nói cho cậu</i> |
|
|
|
687 |
|
01:00:57,800 --> 01:01:00,010 |
|
<i>những gì tớ biết về đường hầm này.</i> |
|
|
|
688 |
|
01:01:01,300 --> 01:01:03,800 |
|
<i>"Đường hầm sẽ ban cho cậu |
|
những gì mà cậu muốn."</i> |
|
|
|
689 |
|
01:01:04,800 --> 01:01:06,300 |
|
<i>Đó không phải thật.</i> |
|
|
|
690 |
|
01:01:07,640 --> 01:01:09,310 |
|
<i>Đường hầm Urashima...</i> |
|
|
|
691 |
|
01:01:28,870 --> 01:01:31,290 |
|
<i>Đường Hầm Urashima là nơi mà cậu</i> |
|
|
|
692 |
|
01:01:31,330 --> 01:01:33,910 |
|
<i>lấy lại những gì mình đã đánh mất.</i> |
|
|
|
693 |
|
01:01:35,080 --> 01:01:38,670 |
|
<i>Cậu sẽ chẳng có được tài năng |
|
đặc biệt nào nếu cứ cố như vậy.</i> |
|
|
|
694 |
|
01:01:40,260 --> 01:01:43,340 |
|
<i>Tớ chỉ còn có lựa chọn |
|
duy nhất đó là đi một mình.</i> |
|
|
|
695 |
|
01:01:45,180 --> 01:01:48,260 |
|
<i>Hanashiro à, |
|
cậu nên tiếp tục vẽ manga</i> |
|
|
|
696 |
|
01:01:48,300 --> 01:01:51,140 |
|
<i>và để lại dấu ấn của mình trên cõi đất này đi.</i> |
|
|
|
697 |
|
01:01:52,350 --> 01:01:54,850 |
|
<i>Tớ muốn được đọc manga của cậu</i> |
|
|
|
698 |
|
01:01:54,890 --> 01:01:57,810 |
|
<i>kể cả khi tớ trở về sau 1000 năm.</i> |
|
|
|
699 |
|
01:01:59,110 --> 01:02:02,780 |
|
<i>Tớ cũng rất vui khi được làm đồng minh |
|
của cậu trong một tháng vừa qua.</i> |
|
|
|
700 |
|
01:02:03,660 --> 01:02:04,990 |
|
<i>Thế nên vì vậy...</i> |
|
|
|
701 |
|
01:02:06,990 --> 01:02:11,450 |
|
TẠM BIỆT CẬU. |
|
|
|
702 |
|
01:02:30,010 --> 01:02:31,930 |
|
Cái gì thế này? |
|
|
|
703 |
|
01:02:34,850 --> 01:02:36,560 |
|
Đồ vô tâm! Rác rưởi! |
|
|
|
704 |
|
01:02:36,940 --> 01:02:41,060 |
|
Cậu chỉ nghĩ cho bản thân mình thôi, |
|
cậu chẳng hiểu tớ một chút nào hết. |
|
|
|
705 |
|
01:02:41,400 --> 01:02:44,570 |
|
Tỏ vẻ ngầu lòi |
|
rồi lặng lẽ bỏ đi như vậy sao? |
|
|
|
706 |
|
01:02:44,740 --> 01:02:47,200 |
|
Thế còn liên minh chúng ta thì sao? |
|
|
|
707 |
|
01:02:47,240 --> 01:02:48,860 |
|
Đừng có mà tự ý phá lệ như thế chứ! |
|
|
|
708 |
|
01:02:48,990 --> 01:02:50,070 |
|
ĐÃ GỬI |
|
|
|
709 |
|
01:02:55,830 --> 01:02:59,370 |
|
Cậu chả biết được... |
|
|
|
710 |
|
01:03:01,750 --> 01:03:03,590 |
|
tớ đang cảm thấy gì cả. |
|
|
|
711 |
|
01:03:10,260 --> 01:03:13,810 |
|
Nếu tớ được ở bên cậu, |
|
|
|
712 |
|
01:03:15,020 --> 01:03:18,060 |
|
tớ sẽ sẵn sàng từ bỏ luôn cả thế giới này. |
|
|
|
713 |
|
01:03:32,240 --> 01:03:36,120 |
|
Hiện giờ đã là 14 tiếng rưỡi rồi. |
|
Cũng khoảng 4 năm ở ngoài đó. |
|
|
|
714 |
|
01:03:45,420 --> 01:03:46,880 |
|
Karen. |
|
|
|
715 |
|
01:03:54,140 --> 01:03:55,260 |
|
Karen... |
|
|
|
716 |
|
01:04:08,360 --> 01:04:11,150 |
|
Em ở đâu vậy, Karen? |
|
|
|
717 |
|
01:04:13,370 --> 01:04:14,660 |
|
Em ở nơi nào? |
|
|
|
718 |
|
01:04:51,900 --> 01:04:53,320 |
|
Cái gì...? |
|
|
|
719 |
|
01:04:53,780 --> 01:04:54,910 |
|
Này, anh dậy rồi. |
|
|
|
720 |
|
01:04:55,330 --> 01:04:56,410 |
|
Karen ư? |
|
|
|
721 |
|
01:04:56,530 --> 01:04:57,950 |
|
Ừm. Sao thế? |
|
|
|
722 |
|
01:05:01,160 --> 01:05:03,040 |
|
Đó có phải là nước ép chuối không? |
|
|
|
723 |
|
01:05:03,210 --> 01:05:05,210 |
|
Đúng rồi! Mình uống với nhau nhé. |
|
|
|
724 |
|
01:05:06,420 --> 01:05:08,380 |
|
Anh mới có một giấc mơ kỳ lạ lắm. |
|
|
|
725 |
|
01:05:10,880 --> 01:05:12,090 |
|
Là cái gì thế? |
|
|
|
726 |
|
01:05:13,680 --> 01:05:14,760 |
|
Anh quên rồi. |
|
|
|
727 |
|
01:05:14,890 --> 01:05:16,680 |
|
Anh không nhớ sao? |
|
|
|
728 |
|
01:05:17,180 --> 01:05:19,220 |
|
Em thì nhớ được giấc mơ của mình đó. |
|
|
|
729 |
|
01:05:19,560 --> 01:05:21,520 |
|
Hôm trước, em đã mơ |
|
|
|
730 |
|
01:05:21,560 --> 01:05:23,890 |
|
Mình bắt được 100 con bọ hung với anh đó. |
|
|
|
731 |
|
01:05:24,020 --> 01:05:25,440 |
|
Nghe hay thế! |
|
|
|
732 |
|
01:05:29,230 --> 01:05:31,570 |
|
À, đúng rồi. Chờ em một chút. |
|
|
|
733 |
|
01:05:39,740 --> 01:05:44,750 |
|
Nhìn nè! Một con bọ hung! |
|
Em đã bắt được nó cho anh đó. |
|
|
|
734 |
|
01:05:44,960 --> 01:05:47,130 |
|
- Chà. |
|
- Nó có lớn không? |
|
|
|
735 |
|
01:05:47,250 --> 01:05:48,420 |
|
Em tìm được nó ở đâu thế? |
|
|
|
736 |
|
01:05:48,840 --> 01:05:51,590 |
|
- Bí mật. |
|
- Sao trời? Nói đi mà. |
|
|
|
737 |
|
01:05:51,760 --> 01:05:54,470 |
|
Nếu em nói thì anh đến đó bắt mất. |
|
|
|
738 |
|
01:05:54,590 --> 01:05:57,090 |
|
- Bị phát hiện rồi. |
|
- Hiểu anh quá mà. |
|
|
|
739 |
|
01:05:57,970 --> 01:05:59,510 |
|
Tối nay em sẽ làm bữa tối. |
|
|
|
740 |
|
01:05:59,640 --> 01:06:02,270 |
|
- Em làm sao? |
|
- Đúng rồi đó. |
|
|
|
741 |
|
01:06:02,430 --> 01:06:03,930 |
|
Em định làm món gì thế? |
|
|
|
742 |
|
01:06:04,060 --> 01:06:07,440 |
|
Xem nào, mì ăn liền, |
|
|
|
743 |
|
01:06:07,810 --> 01:06:10,400 |
|
và cơm nắm nữa. |
|
Để em cho vào lò vi sóng. |
|
|
|
744 |
|
01:06:10,530 --> 01:06:12,980 |
|
Sao em có thể nói do em làm được chứ? |
|
|
|
745 |
|
01:06:13,110 --> 01:06:14,780 |
|
Chính tay em tự làm mà! |
|
|
|
746 |
|
01:06:15,860 --> 01:06:18,490 |
|
Chính em là người đổ nước sôi nè, |
|
|
|
747 |
|
01:06:18,570 --> 01:06:21,790 |
|
Em cũng tự tay đặt cơm nắm vào lò nè. |
|
|
|
748 |
|
01:06:21,910 --> 01:06:23,950 |
|
Em còn đặt chúng lên đĩa nữa. |
|
|
|
749 |
|
01:06:24,080 --> 01:06:25,960 |
|
Thấy chưa! Em làm bữa tối rồi đó! |
|
|
|
750 |
|
01:06:27,290 --> 01:06:30,960 |
|
Này, anh làm đổ rồi! Để em đi lấy khăn lau. |
|
|
|
751 |
|
01:06:32,960 --> 01:06:35,630 |
|
Mình... đang ở nơi nào? |
|
|
|
752 |
|
01:06:51,820 --> 01:06:54,690 |
|
NGÀY 1 THÁNG 8 |
|
ANZU HANASHIRO |
|
|
|
753 |
|
01:06:54,820 --> 01:06:56,700 |
|
HÔM NAY TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG? |
|
TA CÓ THỂ ĐI ĂN TRƯA LUÔN. |
|
|
|
754 |
|
01:07:02,120 --> 01:07:04,830 |
|
Mình chẳng đánh mất chúng, |
|
mình chỉ vứt đi mà thôi. |
|
|
|
755 |
|
01:07:10,420 --> 01:07:13,800 |
|
NGÀY 2 THÁNG 8 |
|
ANZU HANASHIRO |
|
|
|
756 |
|
01:07:14,420 --> 01:07:17,800 |
|
Làm sao mà? Tin nhắn không gửi được qua... |
|
|
|
757 |
|
01:07:17,880 --> 01:07:18,880 |
|
THẾ CÒN LIÊN MINH CHÚNG TA THÌ SAO? |
|
|
|
758 |
|
01:07:22,180 --> 01:07:23,560 |
|
NGÀY 3 THÁNG 8 |
|
ANZU HANASHIRO |
|
|
|
759 |
|
01:07:23,680 --> 01:07:26,310 |
|
HÔM NAY LÀ NGÀY TỐT NGHIỆP |
|
CAO TRUNG CỦA CHÚNG TA. |
|
|
|
760 |
|
01:07:26,430 --> 01:07:28,850 |
|
MANGA CỦA TỚ ĐƯỢC ĐẠT GIẢI. |
|
CŨNG SẼ ĐƯỢC PHÁT HÀNH SERIES NỮA. |
|
|
|
761 |
|
01:07:28,980 --> 01:07:32,310 |
|
SERIES CỦA TỚ HẾT TRONG 4 TẬP. |
|
KẾT THÚC HOÀN HẢO LUÔN. |
|
|
|
762 |
|
01:07:32,440 --> 01:07:35,320 |
|
MỚI BẮT ĐẦU MỘT SERIES MỚI. |
|
TỚ MUỐN SERIES NÀY DÀI HƠN. |
|
|
|
763 |
|
01:07:35,440 --> 01:07:37,940 |
|
CÁI DÙ CỦA CẬU NGÀY CÀNG CŨ KĨ RỒI ĐÓ. |
|
|
|
764 |
|
01:07:39,110 --> 01:07:40,200 |
|
Hanashiro... |
|
|
|
765 |
|
01:07:40,360 --> 01:07:41,870 |
|
Đó là bạn của anh à? |
|
|
|
766 |
|
01:07:44,870 --> 01:07:47,870 |
|
Không, không còn nữa. |
|
|
|
767 |
|
01:07:48,920 --> 01:07:50,460 |
|
Bộ hai người cãi nhau sao? |
|
|
|
768 |
|
01:07:51,210 --> 01:07:52,790 |
|
Không phải như vậy, nhưng mà... |
|
|
|
769 |
|
01:07:53,460 --> 01:07:58,050 |
|
Điều đó không tốt đâu, anh cũng |
|
chẳng có nhiều bạn bè nữa mà. |
|
|
|
770 |
|
01:07:58,420 --> 01:08:00,970 |
|
Không sao cả. Miễn sao anh |
|
có em là được rồi. |
|
|
|
771 |
|
01:08:01,090 --> 01:08:04,850 |
|
Em biết anh quá là yêu em. |
|
|
|
772 |
|
01:08:05,470 --> 01:08:08,350 |
|
Đó là tại sao em luôn |
|
mỉm cười khi ở cùng anh. |
|
|
|
773 |
|
01:08:08,730 --> 01:08:11,020 |
|
Bởi vì em cũng yêu anh mà. |
|
|
|
774 |
|
01:08:12,060 --> 01:08:13,400 |
|
Anh cũng thế. |
|
|
|
775 |
|
01:08:13,730 --> 01:08:17,110 |
|
Nhưng em cũng muốn anh |
|
hãy yêu quý những người khác nữa. |
|
|
|
776 |
|
01:08:22,410 --> 01:08:25,160 |
|
TONO À, GIỜ CẬU ĐANG LÀM GÌ THẾ? |
|
|
|
777 |
|
01:08:26,370 --> 01:08:27,460 |
|
Anh... |
|
|
|
778 |
|
01:08:27,620 --> 01:08:32,580 |
|
Và nếu người anh yêu cũng như thế, |
|
|
|
779 |
|
01:08:32,750 --> 01:08:34,790 |
|
thì cả ba người chúng ta đều sẽ mỉm cười. |
|
|
|
780 |
|
01:08:52,190 --> 01:08:53,280 |
|
Anh... |
|
|
|
781 |
|
01:08:53,350 --> 01:08:54,810 |
|
KỂ TỪ NGÀY HÔM ẤY, |
|
|
|
782 |
|
01:08:56,770 --> 01:08:58,280 |
|
Anh muốn được ở với em, Karen. |
|
|
|
783 |
|
01:09:01,240 --> 01:09:02,320 |
|
Nhưng bây giờ... |
|
|
|
784 |
|
01:09:02,360 --> 01:09:04,820 |
|
TỚ ĐÃ LUÔN TIẾN VỀ PHÍA TRƯỚC. |
|
|
|
785 |
|
01:09:05,280 --> 01:09:06,490 |
|
anh đang có một người cần phải gặp! |
|
|
|
786 |
|
01:09:06,740 --> 01:09:07,830 |
|
Em biết mà. |
|
|
|
787 |
|
01:09:19,590 --> 01:09:20,800 |
|
Em yêu anh, Kaoru. |
|
|
|
788 |
|
01:09:22,760 --> 01:09:24,010 |
|
Anh đi vui vẻ nhé! |
|
|
|
789 |
|
01:09:35,230 --> 01:09:36,480 |
|
Anh đi đây. |
|
|
|
790 |
|
01:09:39,860 --> 01:09:42,070 |
|
TỪ YAMAMOTO |
|
TIÊU ĐỀ: TIẾN TRÌNH BẢN THẢO |
|
|
|
791 |
|
01:09:46,070 --> 01:09:49,870 |
|
Em về nhà cho kịp chuyến tàu đây ạ. |
|
|
|
792 |
|
01:09:50,750 --> 01:09:51,830 |
|
Cảm ơn em nhiều nhé. |
|
|
|
793 |
|
01:09:51,950 --> 01:09:53,790 |
|
Em sẽ quay lại vào lúc 10 giờ sáng. |
|
|
|
794 |
|
01:09:53,910 --> 01:09:55,250 |
|
Tuyệt. Gặp em sau. |
|
|
|
795 |
|
01:09:55,370 --> 01:09:57,500 |
|
Chúc chị buổi tối vui vẻ. |
|
|
|
796 |
|
01:10:22,190 --> 01:10:24,900 |
|
<i>Bộ cậu không định để tớ |
|
trả lại cái dù đó sao?</i> |
|
|
|
797 |
|
01:10:32,160 --> 01:10:33,240 |
|
Hanashiro! |
|
|
|
798 |
|
01:10:52,770 --> 01:10:53,850 |
|
Hanashiro! |
|
|
|
799 |
|
01:11:05,320 --> 01:11:06,860 |
|
Hanashiro! |
|
|
|
800 |
|
01:11:12,740 --> 01:11:13,870 |
|
Tớ có... |
|
|
|
801 |
|
01:11:14,660 --> 01:11:16,580 |
|
TÁC GIẢ: ANZU HANASHIRO |
|
|
|
802 |
|
01:11:23,960 --> 01:11:27,300 |
|
Tớ có điều cần phải nói với cậu! |
|
|
|
803 |
|
01:11:49,610 --> 01:11:52,780 |
|
Cô cần nên nghỉ ngơi một chút đấy. |
|
|
|
804 |
|
01:11:52,990 --> 01:11:55,700 |
|
Cô đã làm việc cật lực từ hồi ra mắt rồi. |
|
|
|
805 |
|
01:11:56,580 --> 01:11:58,500 |
|
Coi chừng ảnh hưởng tới sức khỏe nữa. |
|
|
|
806 |
|
01:12:00,060 --> 01:12:01,960 |
|
Thật sự xin lỗi ạ. |
|
|
|
807 |
|
01:12:06,800 --> 01:12:09,340 |
|
Cô lúc nào cũng mang cái dù đó, |
|
|
|
808 |
|
01:12:09,380 --> 01:12:11,430 |
|
liệu đó có phải là bùa may mắn |
|
hay gì không? |
|
|
|
809 |
|
01:12:13,390 --> 01:12:14,550 |
|
Cái này là... |
|
|
|
810 |
|
01:12:19,520 --> 01:12:23,350 |
|
Dù sao thì, cũng đừng có quá lo lắng |
|
về cái sê-ri đó. |
|
|
|
811 |
|
01:12:23,440 --> 01:12:25,320 |
|
Tôi sẽ điều chỉnh lại lịch trình. |
|
|
|
812 |
|
01:12:25,690 --> 01:12:28,150 |
|
Cô chỉ cần nghỉ ngơi là được. |
|
|
|
813 |
|
01:12:30,490 --> 01:12:31,620 |
|
Cảm ơn anh. |
|
|
|
814 |
|
01:12:43,630 --> 01:12:46,630 |
|
<i>Đoàn tàu đã có va chạm với một con dê</i> |
|
|
|
815 |
|
01:12:46,750 --> 01:12:49,840 |
|
<i>giữa trạm Osara và Tsugemori.</i> |
|
|
|
816 |
|
01:12:50,380 --> 01:12:56,390 |
|
<i>Đoàn tàu tiếp theo sẽ đến trạm |
|
sau khoảng 30 phút nữa.</i> |
|
|
|
817 |
|
01:12:56,850 --> 01:13:01,020 |
|
<i>Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này.</i> |
|
|
|
818 |
|
01:13:26,880 --> 01:13:32,220 |
|
Tono, tớ đã luôn luôn... |
|
|
|
819 |
|
01:13:33,970 --> 01:13:35,130 |
|
Suốt bấy lâu nay... |
|
|
|
820 |
|
01:14:05,750 --> 01:14:08,380 |
|
TIN NHẮN MỚI |
|
KAORU TONO |
|
|
|
821 |
|
01:14:14,880 --> 01:14:17,840 |
|
TỚ YÊU CẬU |
|
|
|
822 |
|
01:15:23,240 --> 01:15:24,490 |
|
Tono. |
|
|
|
823 |
|
01:15:25,500 --> 01:15:26,750 |
|
Tono. |
|
|
|
824 |
|
01:15:28,000 --> 01:15:29,420 |
|
Tono. |
|
|
|
825 |
|
01:15:34,300 --> 01:15:36,840 |
|
Hana... shiro? |
|
|
|
826 |
|
01:15:38,590 --> 01:15:39,880 |
|
Đã 8 năm trôi qua rồi đó. |
|
|
|
827 |
|
01:15:41,140 --> 01:15:43,390 |
|
Sao cậu lại ở đây? |
|
|
|
828 |
|
01:15:43,510 --> 01:15:45,810 |
|
Cậu đi lâu quá, nên tớ đến tìm. |
|
|
|
829 |
|
01:15:47,020 --> 01:15:48,270 |
|
Nhưng tớ đã nói tạm biệt rồi mà. |
|
|
|
830 |
|
01:15:49,190 --> 01:15:51,560 |
|
Liên minh chúng ta vẫn chưa kết thúc đâu. |
|
|
|
831 |
|
01:15:58,450 --> 01:16:02,070 |
|
Tớ đã nhắn cho cậu, rồi ngã quỵ xuống... |
|
|
|
832 |
|
01:16:02,200 --> 01:16:03,320 |
|
Tớ nhận được rồi. |
|
|
|
833 |
|
01:16:10,460 --> 01:16:12,000 |
|
Chúng đã đến. |
|
|
|
834 |
|
01:16:13,500 --> 01:16:15,960 |
|
Tớ xin lỗi vì để cậu chờ lâu nhé. |
|
|
|
835 |
|
01:16:31,770 --> 01:16:33,230 |
|
Nó là10 giây. |
|
|
|
836 |
|
01:16:33,310 --> 01:16:35,480 |
|
Một nụ hôn dài đến 6 năm rưỡi. |
|
|
|
837 |
|
01:16:53,670 --> 01:16:54,920 |
|
13 năm sao... |
|
|
|
838 |
|
01:16:55,040 --> 01:16:58,000 |
|
Và 102 ngày, tớ nghĩ thế. |
|
|
|
839 |
|
01:16:59,260 --> 01:17:01,170 |
|
Chắc hẳn nhiều thứ đã thay đổi rồi. |
|
|
|
840 |
|
01:17:01,340 --> 01:17:02,380 |
|
Cũng không nhiều. |
|
|
|
841 |
|
01:17:03,430 --> 01:17:05,550 |
|
Vẫn chưa hẳn là một ngàn năm mà. |
|
|
|
842 |
|
01:17:06,980 --> 01:17:08,150 |
|
Đúng vậy. |
|
|
|
843 |
|
01:17:09,890 --> 01:17:12,270 |
|
Như vậy là tớ có thể đọc được manga của cậu rồi. |
|
|
|
844 |
|
01:17:12,440 --> 01:17:13,770 |
|
Sao mà cậu biết? |
|
|
|
845 |
|
01:17:14,100 --> 01:17:15,610 |
|
Tin nhắn của cậu đã tới mà. |
|
|
|
846 |
|
01:17:15,650 --> 01:17:17,690 |
|
Không biết bằng cách nào, |
|
nhưng tớ đã nhận được chúng. |
|
|
|
847 |
|
01:17:18,440 --> 01:17:19,980 |
|
Tất cả tin nhắn của cậu. |
|
|
|
848 |
|
01:17:22,950 --> 01:17:24,490 |
|
Có thể cậu đã nhận được... |
|
|
|
849 |
|
01:17:24,570 --> 01:17:26,410 |
|
từ trong Đường hầm Urashima. |
|
|
|
850 |
|
01:17:40,670 --> 01:17:41,760 |
|
Cơn mưa... |
|
|
|
851 |
|
01:17:42,630 --> 01:17:43,760 |
|
Cái đó là...? |
|
|
|
852 |
|
01:17:54,810 --> 01:17:56,190 |
|
Cậu vẫn giữ nó sao? |
|
|
|
853 |
|
01:17:56,360 --> 01:18:00,320 |
|
Tớ cuối cùng cũng trả lại được cho cậu. |
|
Giữa chúng ta giờ không còn nợ nần gì nhé. |
|
|
|
854 |
|
01:18:01,490 --> 01:18:03,490 |
|
13 năm đã trôi qua rồi. |
|
|
|
855 |
|
01:18:04,400 --> 01:18:05,820 |
|
Vậy từ giờ... |
|
|
|
856 |
|
01:18:07,200 --> 01:18:08,870 |
|
chúng ta cùng tìm hiểu nhé. |
|
|
|
857 |
|
01:18:10,990 --> 01:18:13,370 |
|
Từ giờ sao. |
|
|
|
858 |
|
01:18:17,290 --> 01:18:18,380 |
|
- Hanashiro. |
|
- Tono. |
|
|
|
859 |
|
01:18:25,510 --> 01:18:26,470 |
|
Đi thôi nào. |
|
|
|
860 |
|
01:18:26,510 --> 01:18:29,600 |
|
ĐƯỜNG HẦM ĐẾN MÙA HÈ, |
|
LỐI THOÁT CỦA CHIA LY |
|
|
|
861 |
|
01:22:33,500 --> 01:22:38,000 |
|
Biên dịch: JustaWibu ft. Ris |
|
Phát hành bởi Otakime. |
|
|
|
|