fullHD / duong-ham-kho-loi-thoat.srt
gantertfeldt's picture
Upload 2 files
60ec75d
1
00:00:30,550 --> 00:00:33,010
<i>Cậu có biết về đoạn đường hầm</i>
2
00:00:33,090 --> 00:00:34,930
<i>sẽ ban cho cậu bất kể
thứ gì cậu muốn không?</i>
3
00:00:35,050 --> 00:00:36,140
<i>Cái gì cơ?</i>
4
00:00:36,260 --> 00:00:38,720
<i>Khi cậu bước qua cánh cổng ở đó,</i>
5
00:00:38,810 --> 00:00:41,140
<i>cậu sẽ có được thứ cậu mong muốn.</i>
6
00:00:41,350 --> 00:00:44,890
<i>Nhưng đổi lại cậu sẽ già 100 tuổi.</i>
7
00:00:45,230 --> 00:00:48,610
<i>Sợ thế. Vậy tên đường hầm là gì?</i>
8
00:00:49,320 --> 00:00:50,860
<i>Đường hầm đó là...</i>
9
00:00:53,150 --> 00:00:54,360
đường hầm Urashima.
10
00:00:56,990 --> 00:01:01,950
Quả nhiên phải có tiền
mới mua được nhiều thứ nhỉ.
11
00:01:02,080 --> 00:01:04,160
Ở vùng quê như này thì còn lâu.
12
00:01:04,290 --> 00:01:05,410
Cậu nói phải.
13
00:01:06,120 --> 00:01:09,130
Tốt nghiệp rồi tớ muốn lên Tokyo sống.
14
00:03:26,470 --> 00:03:29,520
<i>Đoàn tàu đã va chạm với một con dê</i>
15
00:03:29,640 --> 00:03:32,690
<i>ở giữa trạm Osara và trạm Tsugemori.</i>
16
00:03:32,850 --> 00:03:38,400
<i>Chuyến tàu tiếp theo sẽ đến trạm
trễ hơn 30 phút so với dự kiến.</i>
17
00:03:39,030 --> 00:03:43,530
<i>Chúng tôi chân thành xin lỗi
vì sự bất tiện này.</i>
18
00:03:54,630 --> 00:03:55,710
Sao đấy?
19
00:03:58,510 --> 00:03:59,590
Không có gì.
20
00:04:00,010 --> 00:04:02,220
Cậu nhìn chằm chằm vào tôi
trông đáng nghi đấy.
21
00:04:04,140 --> 00:04:06,390
Cậu không phải người địa phương nhỉ.
22
00:04:07,260 --> 00:04:10,930
Ở đây, việc mấy con dê cản trở
đoàn tàu là chuyện bình thường.
23
00:04:43,840 --> 00:04:44,930
Đây.
24
00:04:45,760 --> 00:04:47,090
Cậu dùng không?
25
00:04:48,640 --> 00:04:49,760
Tại sao tôi lại dùng?
26
00:04:49,930 --> 00:04:54,440
Vì cậu đâu có dù, vả lại cậu
cũng đâu muốn túi bị ướt nhỉ.
27
00:04:54,480 --> 00:04:57,100
Cậu sẽ làm gì nếu
tôi dùng dù của cậu hả?
28
00:04:57,150 --> 00:04:59,060
Giả vờ làm người tốt hay gì vậy?
29
00:04:59,480 --> 00:05:00,940
Hay là cậu còn một chiếc nữa?
30
00:05:01,110 --> 00:05:04,110
Không có, nhưng chỗ tôi ở gần trạm của tôi.
31
00:05:04,360 --> 00:05:05,610
Tôi không hỏi chuyện đó.
32
00:05:05,860 --> 00:05:09,910
Cậu sẽ bị cảm lạnh đấy,
ba mẹ cậu cũng sẽ lo lắng cho cậu.
33
00:05:12,410 --> 00:05:14,370
Chẳng phải cậu cũng vậy à?
34
00:05:14,500 --> 00:05:15,620
Không có...
35
00:05:16,620 --> 00:05:19,000
Chẳng có ai lo lắng cho tôi cả.
36
00:05:21,170 --> 00:05:23,880
Tôi thì không có cha mẹ.
37
00:05:25,220 --> 00:05:26,470
Tốt cho cậu rồi.
38
00:05:34,310 --> 00:05:36,940
Tôi có thể...
mượn dù của cậu được không?
39
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
Ừ.
40
00:05:43,490 --> 00:05:45,530
- Cho tôi tên với số của cậu đi.
- Hả?
41
00:05:45,820 --> 00:05:47,780
Có mượn thì có trả.
42
00:05:49,160 --> 00:05:50,240
Tôi sẽ liên lạc với cậu.
43
00:05:56,750 --> 00:05:57,830
ĐANG GỬI
44
00:05:57,960 --> 00:05:59,750
ĐÃ GỬI
45
00:06:00,750 --> 00:06:02,840
Kaoru Tono.
46
00:06:03,050 --> 00:06:05,460
Anzu Hanashiro.
47
00:06:07,550 --> 00:06:14,430
ĐƯỜNG HẦM ĐẾN MÙA HÈ,
LỐI THOÁT CỦA CHIA LY
48
00:07:06,230 --> 00:07:11,150
TRƯỜNG CẤP BA KOUZAKI
49
00:07:18,200 --> 00:07:23,540
Nào nào! Các em im lặng nào.
Chúng ta sẽ họp đầu giờ nhé các em.
50
00:07:24,250 --> 00:07:27,920
Với cả, lớp chúng ta sẽ
chào đón một bạn học sinh mới.
51
00:07:28,090 --> 00:07:30,090
Hôm nay lớp mình có học sinh mới á?
52
00:07:34,140 --> 00:07:36,930
Đây là bạn Anzu Hanashiro
đến từ Tokyo.
53
00:07:36,970 --> 00:07:39,060
Anzu, em có gì muốn nói không?
54
00:07:39,180 --> 00:07:42,440
Không có ạ. Giờ em về chỗ được chưa cô?
55
00:07:43,860 --> 00:07:46,650
Được...
56
00:07:48,030 --> 00:07:52,200
Chúng ta ở cùng lớp sao?
Thế tôi đỡ phải liên lạc với cậu rồi.
57
00:07:52,410 --> 00:07:53,950
Tôi sẽ trả dù cho cậu.
58
00:07:56,280 --> 00:07:57,870
Cái gì? Ô cái gì cơ?
59
00:07:58,080 --> 00:07:59,790
- Bọn họ biết nhau sao?
- Làm thế nào vậy?
60
00:07:59,910 --> 00:08:01,750
Lát thử bắt chuyện với cậu ấy đi.
61
00:08:01,870 --> 00:08:04,460
Nào nào.
Họp đầu giờ thôi các em.
62
00:08:04,500 --> 00:08:05,580
GIẢI LAO 10 PHÚT
63
00:08:05,630 --> 00:08:08,130
Này Hanashiro. Cậu sống ở đâu vậy?
64
00:08:08,300 --> 00:08:09,460
Cậu có sở thích gì không?
65
00:08:09,590 --> 00:08:12,130
Có liên quan gì tới cậu hả?
66
00:08:13,380 --> 00:08:15,970
Này, cậu đang đọc gì thế?
67
00:08:16,140 --> 00:08:17,640
Lát đi cà phê với bọn tớ đi.
68
00:08:17,810 --> 00:08:19,600
Để tôi yên đi được không?
69
00:08:20,220 --> 00:08:22,180
Cậu có đem theo đồ ăn trưa không?
70
00:08:22,310 --> 00:08:23,730
Bọn mình ăn chung đi.
71
00:08:23,850 --> 00:08:25,310
Tôi ăn xong rồi.
72
00:08:27,570 --> 00:08:29,730
Cái cậu này này lạnh lùng ghê nhỉ.
73
00:08:29,860 --> 00:08:30,980
Cô ấy khác biệt thật.
74
00:08:31,110 --> 00:08:32,820
Kiểu gì cũng bị Kawasaki bắt nạt.
75
00:08:33,240 --> 00:08:36,320
Cậu nghĩ cậu là ai hả?
76
00:08:36,570 --> 00:08:37,530
Nói rồi mà.
77
00:08:37,740 --> 00:08:40,620
Cậu đã luôn tỏ ra ngạo mạn
ngay từ hôm đầu tiên.
78
00:08:40,750 --> 00:08:43,500
Cậu nghĩ mình là
tiểu thư từ chốn đô thị chắc?
79
00:08:47,040 --> 00:08:48,210
Tôi đang nói chuyện với cậu đấy!
80
00:08:51,260 --> 00:08:54,720
Gì đây? Một quyển manga cũ rách à?
81
00:08:54,840 --> 00:08:56,090
Trả đây.
82
00:08:56,220 --> 00:08:57,760
Tôi cứ tưởng cậu sẽ đọc
83
00:08:57,850 --> 00:08:59,300
mấy cuốn siêu phẩm cơ.
84
00:08:59,430 --> 00:09:01,680
- Trả đây cho tôi.
- Của cậu đây.
85
00:09:04,350 --> 00:09:07,350
Ối cha.
Xin lỗi nhé, lỡ tay làm rơi quyển truyện.
86
00:09:07,520 --> 00:09:09,820
Hình như là có nấm mốc
mọc trên đó đấy.
87
00:09:09,940 --> 00:09:12,070
Cái thứ nhầy nhụa ấy.
88
00:09:12,360 --> 00:09:13,690
Ui, lỡ chạm vào mất rồi.
89
00:09:13,860 --> 00:09:18,450
Cậu đây là đang
cố gây sự với tôi phải không?
90
00:09:18,870 --> 00:09:19,990
Nếu vậy thì sao?
91
00:09:27,250 --> 00:09:31,130
Chảy máu kìa! Không ổn rồi,
mau gọi cho giáo viên đi!
92
00:09:31,250 --> 00:09:33,710
- Được!
- Tớ đi với cậu!
93
00:10:03,580 --> 00:10:05,160
Cái quái gì vậy chứ!
94
00:10:06,000 --> 00:10:07,250
Chết tiệt...
95
00:10:07,460 --> 00:10:09,420
Toàn nói mấy điều ngu xuẩn!
96
00:10:10,080 --> 00:10:12,670
Con đàn bà ngu ngốc, sao ả dám!
97
00:10:14,260 --> 00:10:17,380
Mày đang ở nhà à?
Sao lại đứng ở đó?
98
00:10:18,090 --> 00:10:20,090
Để con lấy nước cho ba.
99
00:10:20,600 --> 00:10:24,600
Tao vừa gặp
hàng xóm ở tòa thị chính hôm nay.
100
00:10:25,220 --> 00:10:27,770
Ả bảo
"Sắp đến ngày giỗ của Karen rồi."
101
00:10:27,980 --> 00:10:31,060
"Tôi sẽ lại đến thăm mộ của con bé."
102
00:10:31,610 --> 00:10:34,610
Cái thứ tự phụ, thật là rác rưởi.
103
00:10:35,280 --> 00:10:36,650
Mày cũng nghĩ vậy đúng không?
104
00:10:38,220 --> 00:10:39,270
Chắc là vậy.
105
00:10:39,280 --> 00:10:41,110
Chắc là chắc thế nào?
106
00:10:41,700 --> 00:10:43,990
Đừng có mà giả ngầu với tao!
107
00:10:44,660 --> 00:10:46,540
Tất cả là lỗi của mày!
108
00:10:47,080 --> 00:10:49,410
Là mày đã giết Karen.
109
00:10:49,540 --> 00:10:52,960
Nhạc nhiếc ngu đần đủ rồi,
đưa hết đây cho tao!
110
00:10:54,000 --> 00:10:56,300
Đem Karen quay lại đi, được không?
111
00:10:56,840 --> 00:10:59,840
Có đổi lấy cái mạng của mày
cũng chẳng sao cả!
112
00:10:59,970 --> 00:11:03,140
Đem Karen trở về cái nhà này đi!
113
00:11:03,810 --> 00:11:06,390
Này, mày chạy đi đâu vậy hả? Kaoru!
114
00:12:26,180 --> 00:12:27,970
Đau quá...
115
00:13:12,270 --> 00:13:15,060
Cái gì đây?
116
00:14:01,800 --> 00:14:03,560
Đẹp quá...
117
00:14:54,620 --> 00:14:56,200
KAREN
118
00:14:56,330 --> 00:14:57,620
Karen...
119
00:14:59,670 --> 00:15:02,250
Tại sao... nó lại ở đây?
120
00:15:03,130 --> 00:15:04,710
Em ấy đã...
121
00:15:11,140 --> 00:15:13,140
Karen! Karen!
122
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
Ây da!
123
00:15:21,190 --> 00:15:22,310
Một chú chim sao?
124
00:15:23,690 --> 00:15:24,980
Một con vẹt đuôi dài.
125
00:15:29,150 --> 00:15:33,410
<i>♪ Em có nghe lời ca từ những chú ếch?</i>
126
00:15:33,530 --> 00:15:36,910
<i>♪ Vang lên từ chiếc hồ bé nhỏ.</i>
127
00:15:39,040 --> 00:15:43,210
Chẳng lẽ mày là Kee?
Nhưng mà mày đã chết rồi cơ mà...
128
00:15:52,180 --> 00:15:53,840
Đường hầm Urashima.
129
00:16:19,120 --> 00:16:21,370
Đây có phải là thật không?
130
00:16:23,000 --> 00:16:24,170
Không thể nào...
131
00:16:31,510 --> 00:16:35,590
Karen và mình đã dạy Kee
hát bài ca con ếch đó.
132
00:16:36,800 --> 00:16:38,510
Nó có thực sự là Kee không?
133
00:16:46,860 --> 00:16:49,230
Này! Ai ở trên đó vậy?
134
00:16:57,830 --> 00:16:58,990
Kaoru.
135
00:16:59,160 --> 00:17:00,330
Ba muốn gì?
136
00:17:01,450 --> 00:17:05,750
Cảm ơn con! Cứ tưởng
ba cũng mất luôn con rồi chứ.
137
00:17:06,170 --> 00:17:07,460
Tha lỗi cho ba nhé.
138
00:17:10,340 --> 00:17:13,470
Tối hôm đó ba có lỡ uống say.
139
00:17:14,220 --> 00:17:16,510
Con đừng chạy ra khỏi nhà nữa nhé.
140
00:17:16,640 --> 00:17:20,050
Trường có gọi điện cho ba,
mọi chuyện cứ loạn hết cả lên.
141
00:17:20,720 --> 00:17:22,810
Con đã ở nhà của ai vậy hả?
142
00:17:22,890 --> 00:17:26,100
Con không có ra thành phố ở luôn,
phải không con?
143
00:17:26,230 --> 00:17:30,690
Con không có ở lại đâu cả.
Con chỉ ra ngoài đi dạo thôi mà.
144
00:17:32,570 --> 00:17:35,740
Được thôi.
Con không muốn nói cũng không sao.
145
00:17:36,030 --> 00:17:37,740
Nhưng ba sẽ không dễ dàng bỏ qua
146
00:17:37,820 --> 00:17:39,740
nếu con mất tích cả tuần lại nữa đâu.
147
00:17:45,580 --> 00:17:47,120
Cả tuần?
148
00:17:55,050 --> 00:17:56,170
Sao vậy nhỉ?
149
00:18:05,600 --> 00:18:06,680
10 CUỘC GỌI NHỠ
150
00:18:06,730 --> 00:18:08,230
Ngày 22?
151
00:18:08,360 --> 00:18:10,360
BA
152
00:18:12,480 --> 00:18:16,530
ĐANG NHẬN...
8 TIN NHẮN MỚI
153
00:18:16,650 --> 00:18:18,700
NGÀY 22/6
SHOHEI KAGA
154
00:18:18,780 --> 00:18:20,320
CÒN SỐNG KHÔNG THẾ?
155
00:18:24,540 --> 00:18:27,540
CÒN ĐÂY.
156
00:18:27,670 --> 00:18:29,250
ĐÃ GỬI
157
00:18:29,420 --> 00:18:30,630
NGÀY 21/6
ANZU HANASHIRO
158
00:18:30,670 --> 00:18:32,170
TỚ MUỐN TRẢ DÙ CHO CẬU.
159
00:18:33,550 --> 00:18:35,260
CHẾT RỒI À?
160
00:18:39,430 --> 00:18:42,470
TỚ CÒN SỐNG
161
00:18:52,820 --> 00:18:55,280
KAREN
162
00:19:03,530 --> 00:19:05,790
Cậu làm gì mà biến đâu cả tuần thế hả?
163
00:19:05,950 --> 00:19:08,540
Tớ bị cảm cúm thôi,
bệnh trái mùa ấy mà.
164
00:19:08,660 --> 00:19:11,080
Nhưng cậu cũng
cắt liên lạc suốt tuần đó luôn.
165
00:19:11,210 --> 00:19:12,880
Tớ quên sạc điện thoại.
166
00:19:12,970 --> 00:19:14,050
Đồ ngốc.
167
00:19:14,210 --> 00:19:15,550
Hôm nay cậu có mặt kìa.
168
00:19:15,670 --> 00:19:16,920
Tớ đỡ hơn nhiều rồi.
169
00:19:17,050 --> 00:19:19,010
- Mừng là cậu chưa chết.
- Ừ.
170
00:19:19,130 --> 00:19:21,470
- Ngày mai cậu cũng đến chứ?
- Định vậy.
171
00:19:21,640 --> 00:19:22,970
Vậy thì tớ sẽ đem theo dù của cậu.
172
00:19:22,970 --> 00:19:24,640
Cuối cùng cũng được.
173
00:19:25,220 --> 00:19:27,270
- Cô ấy đang lo lắng đấy.
- Về cái gì cơ?
174
00:19:27,390 --> 00:19:28,810
Về cậu chứ ai!
175
00:20:38,210 --> 00:20:39,550
Không phải là mơ.
176
00:20:42,380 --> 00:20:44,090
Đây là đường hầm Urashima.
177
00:20:45,640 --> 00:20:49,430
Nếu mình có thể mang Karen trở về...
178
00:20:54,810 --> 00:20:55,900
Karen.
179
00:20:57,020 --> 00:20:58,110
Karen.
180
00:20:58,230 --> 00:20:59,610
Đây là đâu vậy?
181
00:21:00,530 --> 00:21:01,650
Hanashiro?
182
00:21:01,820 --> 00:21:02,520
Tono, đây là...
183
00:21:02,570 --> 00:21:03,700
Ra khỏi đây mau!
184
00:21:04,200 --> 00:21:05,280
Này!
185
00:21:17,250 --> 00:21:20,500
Chuyện gì... đang diễn ra vậy?
186
00:21:23,260 --> 00:21:26,050
Cậu định giải thích cho tớ chứ?
187
00:21:30,750 --> 00:21:36,030
Ra là thế. Dòng thời gian
trong đường hầm khác với bên ngoài.
188
00:21:37,730 --> 00:21:41,860
Chỉ mới ở trong đó vài giây,
mà ở ngoài thì đã trôi qua năm tiếng.
189
00:21:42,440 --> 00:21:46,570
Cậu sẽ bị thế giới bỏ xa
khi ở trong đó nhỉ.
190
00:21:46,860 --> 00:21:50,910
Nhưng đổi lại, cậu sẽ có được thứ cậu muốn.
191
00:21:53,870 --> 00:21:57,040
Vậy sao rồi?
Cậu đã có thứ mình mong muốn chưa?
192
00:21:57,750 --> 00:22:01,290
Chưa. Nhưng tớ
có bằng chứng rằng đó là thật.
193
00:22:03,920 --> 00:22:07,090
Cậu đã kể cho ai nghe
về đoạn đường hầm này chưa?
194
00:22:07,220 --> 00:22:11,140
Cậu đùa sao?
Ai lại tin mấy chuyện như vậy chứ.
195
00:22:11,640 --> 00:22:13,940
Trừ khi họ tự mình trải nghiệm nhỉ.
196
00:22:16,310 --> 00:22:17,390
Này, Tono.
197
00:22:17,770 --> 00:22:18,850
Gì vậy?
198
00:22:19,440 --> 00:22:21,770
Muốn lập đội với tớ không?
199
00:22:23,610 --> 00:22:27,450
Tớ có những thứ tớ mong muốn,
và cậu cũng vậy.
200
00:22:28,200 --> 00:22:31,240
Vậy sao không
cùng nhau tìm hiểu chuyện này?
201
00:22:31,330 --> 00:22:33,960
Hai cái đầu lại tốt hơn một cái đúng chứ?
202
00:22:34,830 --> 00:22:40,580
Tớ làm vì mục đích của tớ,
cậu cũng làm vì mục đích riêng cậu.
203
00:22:41,000 --> 00:22:44,380
Cậu thấy thế nào?
Thỏa thuận này không tệ đâu.
204
00:22:52,890 --> 00:22:56,180
Từ giờ nhờ cậu nhé, Kaoru Tono.
205
00:23:26,000 --> 00:23:29,170
Hôm nay là ngày đầu tiên làm đồng đội đó.
206
00:23:29,220 --> 00:23:31,220
Cậu đã sẵn sàng chưa?
207
00:23:31,390 --> 00:23:35,550
Tất nhiên. Dù sao tớ cũng định
làm việc này một mình ngay từ đầu.
208
00:23:35,560 --> 00:23:36,760
Cậu thì sao, Hanashiro...
209
00:23:36,890 --> 00:23:37,970
Vậy được thôi.
210
00:23:38,390 --> 00:23:41,760
Gặp nhau ở chỗ băng qua đường sắt
sau giờ học nhé.
211
00:23:42,150 --> 00:23:46,150
Nhớ đừng kể cho ai về
đường hầm Urashima đấy.
212
00:23:46,280 --> 00:23:48,880
Bí mật này chỉ mỗi chúng ta biết mà thôi.
213
00:23:50,820 --> 00:23:52,950
Giờ thì, bắt đầu từ đâu đây?
214
00:23:53,070 --> 00:23:58,120
Đầu tiên phải tìm hiểu xem
khác biệt về thời gian là bao lâu.
215
00:23:58,580 --> 00:23:59,870
Càng chính xác càng tốt.
216
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Bằng cách nào?
217
00:24:01,370 --> 00:24:02,250
<i>Nghe được không?</i>
218
00:24:03,460 --> 00:24:04,540
Được, vào đi.
219
00:24:07,300 --> 00:24:08,500
Tiếp tục nói đi.
220
00:24:09,050 --> 00:24:12,130
<i>Khi nào giọng tớ bị khựng hay ngắt quãng,</i>
221
00:24:12,180 --> 00:24:14,800
<i>đấy là lúc sự thay đổi thời gian bắt đầu.</i>
222
00:24:14,930 --> 00:24:16,360
Tớ nên nói chuyện gì đây?
223
00:24:16,390 --> 00:24:19,640
<i>Cứ nói mấy chuyện ngẫu nhiên thôi.
Sao cũng được.</i>
224
00:24:20,350 --> 00:24:23,300
Cậu đã đấm ai ở trường cũ chưa?
225
00:24:23,450 --> 00:24:24,580
<i>Hỏi câu gì kì vậy.</i>
226
00:24:24,610 --> 00:24:26,360
Thì cậu nói gì cũng được mà.
227
00:24:26,770 --> 00:24:29,230
<i>Chưa đâu. Tớ thấy có lỗi với Kawasaki,</i>
228
00:24:29,320 --> 00:24:31,780
<i>nhưng cậu ta là người đầu tiên
tớ từng đấm đấy.</i>
229
00:24:31,900 --> 00:24:34,210
Cậu thấy có lỗi à?
Vậy nói với cậu ấy đi.
230
00:24:34,280 --> 00:24:37,030
<i>Cậu ta khơi mào vụ này
nên phải xin lỗi trước.</i>
231
00:24:37,620 --> 00:24:39,580
<i>Chỉ khi đó tớ mới xin lỗi.</i>
232
00:24:39,670 --> 00:24:40,750
Hiểu rồi.
233
00:24:40,950 --> 00:24:44,620
<i>Chẳng lẽ cậu không thấy bực
khi người khác chế nhạo...</i>
234
00:24:44,750 --> 00:24:45,880
Bị ngắt rồi!
235
00:24:51,050 --> 00:24:53,090
Đã 65 phút từ khi
mất liên lạc rồi đấy.
236
00:24:53,220 --> 00:24:54,340
Hơn một tiếng cơ á?
237
00:24:54,380 --> 00:24:56,090
Tớ đã chạy về ngay tức thì đó!
238
00:24:56,300 --> 00:24:59,010
Thế cậu mất liên lạc với tớ ở đâu vậy?
239
00:24:59,180 --> 00:25:01,430
Khi tớ đi ngang cây phong.
240
00:25:02,890 --> 00:25:05,190
Quả là thế. Hệt như tớ nghĩ.
241
00:25:07,110 --> 00:25:09,820
Chúng ta tiếp tục thử nghiệm thôi.
242
00:25:10,860 --> 00:25:14,700
Cùng nhau tìm hiểu đường hầm này
để đạt được ước muốn nhé.
243
00:25:19,700 --> 00:25:22,410
GẶP TẠI ĐƯỜNG RAY TÀU SAU GIỜ HỌC.
244
00:25:34,840 --> 00:25:38,220
Hãy quay trở lại từ chỗ cây phong
trong vòng 3 giây nhé.
245
00:25:40,140 --> 00:25:41,810
3 giây ở đấy tương đương với 2 tiếng ngoài đời.
246
00:25:41,930 --> 00:25:45,390
Vậy, 30 giây sẽ bằng 20 tiếng đồng hồ.
247
00:25:45,520 --> 00:25:50,820
Một tiếng tương đương 100 ngày.
Và một ngày sẽ bằng 6 năm rưỡi.
248
00:25:50,980 --> 00:25:52,940
NGÀY MAI CHÚNG TA THỬ LẠI VẬY.
249
00:25:54,780 --> 00:25:58,950
Đường dây gọi sẽ bị cắt đoạn,
nhưng có lẽ còn thứ khác hoạt động được.
250
00:25:59,070 --> 00:26:00,280
Thế còn nhắn tin thì sao?
251
00:26:04,790 --> 00:26:05,660
ĐÃ GỬI
252
00:26:09,130 --> 00:26:10,330
Nhận được không?
253
00:26:11,460 --> 00:26:14,800
Mới nhận được.
Khoảng thời gian vẫn y hệt như vậy.
254
00:26:14,840 --> 00:26:16,470
CÒN NHIỀU THỨ ĐỂ TÌM HIỂU QUÁ.
255
00:26:16,550 --> 00:26:17,800
HẸN GẶP CẬU VÀO NGÀY MAI.
256
00:26:22,350 --> 00:26:25,730
Nó là đường hầm mà,
chắc chắn phải có lối ra.
257
00:26:31,820 --> 00:26:32,730
Coi chừng!
258
00:26:48,420 --> 00:26:49,620
Cậu tránh ra xíu được không?
259
00:26:50,880 --> 00:26:51,970
Xin lỗi nhé.
260
00:26:52,040 --> 00:26:53,960
VẬY RA ĐƯỜNG HẦM NÀY KHÔNG CÓ LỐI RA.
261
00:26:54,090 --> 00:26:56,010
MAI CHÚNG TA THỬ VÀO SÂU HƠN COI SAO.
262
00:26:59,010 --> 00:27:00,930
VÀ GIỜ TỚ ĐÃ BIẾT
NGƯỜI CẬU CÓ DÍNH BẨN ĐẤY.
263
00:27:04,180 --> 00:27:06,890
Cậu và Hanashiro dạo này thân nhau thế.
264
00:27:07,020 --> 00:27:08,600
Không có gì quan trọng đâu.
265
00:27:08,850 --> 00:27:10,940
- Đang hẹn hò à?
- Làm gì có!
266
00:27:11,440 --> 00:27:13,310
Đây là con vẹt đã mất của cậu sao?
267
00:27:13,440 --> 00:27:16,980
Nó hát bài hát mà tớ đã dạy,
nên tớ chắc chắn là thế.
268
00:27:17,400 --> 00:27:20,110
Vậy ra đây là bằng chứng mà cậu nói.
269
00:27:21,950 --> 00:27:23,950
Có thật là cậu ấy ở nhà của cậu không?
270
00:27:24,120 --> 00:27:26,120
- Không có gì mà .
- Thôi đi ba!
271
00:27:26,290 --> 00:27:27,620
Đây là chuyện lớn đó!
272
00:27:27,700 --> 00:27:29,000
Hai cậu chắc chắn đang hẹn hò!
273
00:27:29,120 --> 00:27:30,790
Không phải như cậu nghĩ đâu!
274
00:27:31,500 --> 00:27:33,790
Liệu nó có liên quan
đến khí hậu của vùng này,
275
00:27:33,840 --> 00:27:35,840
hay là truyền thuyết dân gian nào không?
276
00:27:36,090 --> 00:27:37,380
Thử tìm hiểu coi sao.
277
00:28:04,280 --> 00:28:07,990
CÓ VẺ NHƯ ĐƯỜNG HẦM CHẲNG CÓ
LIÊN QUAN ĐẾN THỊ TRẤN NÀY CẢ.
278
00:28:10,040 --> 00:28:13,500
CÓ LẼ CHỈ CÓ NHIÊU ĐÂY THÔNG TIN THÔI.
CHÚNG TA ĐÃ THỬ LÀM MỌI THỨ RỒI.
279
00:28:21,420 --> 00:28:24,180
CÓ MỘT THỨ MÀ TA VẪN CHƯA THỬ.
280
00:28:25,220 --> 00:28:28,640
Chúng ta liệu có thể gửi tin nhắn từ
bên ngoài đường hầm hay không?
281
00:28:28,850 --> 00:28:30,640
Ta vẫn chưa thử chuyện đó.
282
00:28:30,890 --> 00:28:33,350
Cách ngược lại cũng đã có hiệu quả,
vậy nên...
283
00:28:33,480 --> 00:28:35,940
Tớ sẽ nhắn tin ngay khi cậu bước qua.
284
00:28:35,980 --> 00:28:37,570
Quay trở lại ngay khi nhận được tin nhé.
285
00:28:37,940 --> 00:28:39,020
Hiểu rồi.
286
00:28:55,790 --> 00:28:58,170
Hanashiro...?
287
00:29:03,300 --> 00:29:04,300
Anzu à!
288
00:29:05,720 --> 00:29:06,800
Cậu có sao không?
289
00:29:12,140 --> 00:29:15,100
Bảy tiếng. Cũng khá lâu đấy.
290
00:29:15,980 --> 00:29:18,480
Chắc bên đó chỉ mới 10 giây thôi nhỉ?
291
00:29:18,770 --> 00:29:19,610
Tớ xin lỗi.
292
00:29:19,980 --> 00:29:22,530
Đừng có xin lỗi.
Cậu đâu có làm gì đâu.
293
00:29:24,700 --> 00:29:25,780
Nhận được tin chứ?
294
00:29:31,080 --> 00:29:32,160
KHÔNG CÓ TIN NHẮN MỚI.
295
00:29:32,450 --> 00:29:34,580
Nó không nhận được tin từ bên ngoài.
296
00:29:35,330 --> 00:29:38,080
Tớ nghĩ là mình cũng biết rồi.
297
00:29:39,590 --> 00:29:40,840
- Bằng cách nào?
- Hơn nữa...
298
00:29:40,960 --> 00:29:44,050
Tớ đâu nhớ mình đã cho phép cậu
gọi mình bằng tên riêng đâu.
299
00:29:44,170 --> 00:29:47,090
À, xin lỗi, tớ không để ý...
300
00:29:48,550 --> 00:29:50,260
Không sao, tớ chẳng quan tâm lắm.
301
00:29:51,890 --> 00:29:52,970
Được thôi.
302
00:29:54,180 --> 00:29:56,730
Chúng ta quay lại nào, cũng khá trễ rồi.
303
00:30:06,820 --> 00:30:10,820
SẮP TỚI BA NGÀY CUỐI TUẦN RỒI.
CHÚNG TA THỬ ĐI XA HƠN COI SAO.
304
00:30:21,750 --> 00:30:24,340
TỚ MUỐN ĐƯỢC THẤY "ĐIỀU ƯỚC"
CỦA CHÚNG TA XUẤT HIỆN.
305
00:30:24,460 --> 00:30:28,760
Ta sẽ có 108 giây để dùng trong 3 ngày.
306
00:30:30,760 --> 00:30:34,060
NGHE CŨNG HAY ĐẤY.
TA HÃY BÀN KỸ HƠN SAU.
307
00:30:36,230 --> 00:30:37,140
TIN NHẮN MỚI
308
00:30:38,440 --> 00:30:40,940
VIỆC NÀY KHÔNG CÓ LIÊN QUAN LẮM,
309
00:30:40,980 --> 00:30:42,900
NHƯNG CẬU CÓ RẢNH VÀO CHỦ NHẬT KHÔNG?
310
00:30:51,780 --> 00:30:53,830
Nhanh lên, đi thôi nào!
311
00:30:56,410 --> 00:30:59,000
Chào nhé, Tono. Cậu đợi có lâu không?
312
00:31:00,880 --> 00:31:03,250
Không. Cậu đến kịp lúc đó.
313
00:31:03,380 --> 00:31:05,670
Đến đúng giờ là chuyện dĩ nhiên mà.
314
00:31:07,170 --> 00:31:08,300
Vào thôi nào.
315
00:31:14,640 --> 00:31:16,810
Sao cậu lại rủ tớ đi xem thủy cung chứ?
316
00:31:17,140 --> 00:31:20,600
Vì nó là địa điểm
thu hút khách duy nhất ở đây thôi.
317
00:31:20,690 --> 00:31:21,820
Ra là vậy.
318
00:31:21,980 --> 00:31:25,360
Hơn nữa... tớ thích cậu, Tono.
319
00:31:26,280 --> 00:31:29,860
Đừng có hiểu nhầm, nó không phải
"thích" kiểu tình cảm lãng mạn đâu.
320
00:31:30,320 --> 00:31:31,410
Tớ biết rồi.
321
00:31:32,200 --> 00:31:36,040
Cậu chả bao giờ cười khi ở cùng tớ cả.
322
00:31:36,160 --> 00:31:38,290
- Thật sao?
- Đúng vậy.
323
00:31:39,080 --> 00:31:41,540
Nụ cười của cậu trông rất tự tin,
324
00:31:41,620 --> 00:31:43,920
như kiểu cậu chẳng có sợ điều gì cả.
325
00:31:44,040 --> 00:31:46,340
- Thật sao?
- Đúng vậy.
326
00:31:50,840 --> 00:31:54,220
Khi cậu bước qua cánh cổng đó,
327
00:32:00,730 --> 00:32:01,850
tớ thật sự rất sợ.
328
00:32:03,560 --> 00:32:07,610
Tớ nhận ra
cánh cổng này chia đôi hai thế giới.
329
00:32:08,320 --> 00:32:12,360
Tớ thấy rằng tin nhắn mình sẽ
chẳng bao giờ qua được bên đó cả.
330
00:32:13,280 --> 00:32:16,530
Vậy nên tớ muốn được liên lạc
331
00:32:16,620 --> 00:32:18,740
với bạn đồng minh của mình nhiều nhất có thể.
332
00:32:19,910 --> 00:32:22,620
Nếu cậu sợ thì có thể rút lui mà.
333
00:32:24,710 --> 00:32:26,210
Đi tới đây sao mà rút lui được nữa.
334
00:32:26,290 --> 00:32:28,840
Tớ sẽ có được thứ mình muốn.
335
00:32:29,510 --> 00:32:33,180
Chúng ta sẽ có được vào lần thử tới.
336
00:32:33,640 --> 00:32:36,140
Cậu cũng mong chờ điều đó mà, phải chứ?
337
00:32:43,270 --> 00:32:46,940
Tớ từng đến thủy cung này một lần
từ rất là lâu rồi,
338
00:32:47,770 --> 00:32:51,570
cùng với ba mẹ và cả
em gái của mình, Karen.
339
00:32:51,780 --> 00:32:53,150
Cậu có một người em gái sao?
340
00:32:54,030 --> 00:32:57,990
Con bé rất hiếu thảo,
cũng từng quan tâm đến gia đình rất nhiều.
341
00:32:58,450 --> 00:32:59,580
"Cũng từng"?
342
00:33:00,410 --> 00:33:02,910
Con bé mất vì ngã từ một cái cây.
343
00:33:05,040 --> 00:33:08,750
Karen lúc nào cũng dành
những điều tuyệt vời nhất cho mọi người.
344
00:33:10,170 --> 00:33:12,300
Anh muốn có cái gì thế,
Kaoru?
345
00:33:12,420 --> 00:33:14,630
- Một con bọ hung.
- Cái đó mình anh lấy cũng được mà.
346
00:33:15,300 --> 00:33:18,600
Em muốn một thế giới mà
ai ai cũng mỉm cười cả.
347
00:33:19,560 --> 00:33:22,890
<i>Con bé luôn mong muốn một thế giới
nơi mà mọi người được hạnh phúc.</i>
348
00:33:23,560 --> 00:33:27,350
<i>Nhưng ngày ấy, tớ đã giận
con bé vì chút chuyện nhỏ nhặt.</i>
349
00:33:27,650 --> 00:33:29,310
Em ghét anh, Kaoru!
350
00:33:29,480 --> 00:33:32,110
Anh cũng vậy. Tạm biệt!
351
00:33:32,320 --> 00:33:35,280
Đùa thôi, em yêu anh mà!
Về nhà sớm nha.
352
00:33:37,570 --> 00:33:38,870
<i>Con bé đã té ngã và chết</i>
353
00:33:38,950 --> 00:33:40,700
<i>ngay đúng lúc tớ quay trở về.</i>
354
00:33:41,490 --> 00:33:44,330
<i>Con bé đã cố để bắt một con
bọ hung cho tớ.</i>
355
00:33:45,790 --> 00:33:48,000
<i>Sau vụ đó, mẹ tớ bỏ nhà đi</i>
356
00:33:48,040 --> 00:33:50,920
<i>rồi ba tớ uống rượu say sỉn
và đổ lỗi cho mình.</i>
357
00:33:51,300 --> 00:33:53,050
<i>Tai nạn đã phá vỡ gia đình tớ.</i>
358
00:33:55,010 --> 00:33:57,380
Vậy, điều mà cậu muốn
ở trong đường hầm đó là...
359
00:34:00,050 --> 00:34:01,890
Tớ sẽ...
360
00:34:04,060 --> 00:34:06,350
mang Karen trở về thế giới này.
361
00:34:10,860 --> 00:34:15,820
Liệu cậu có nghĩ rằng tớ đáng sợ
cả Đường Hầm Urashima không?
362
00:34:25,330 --> 00:34:26,500
Chẳng chút nào.
363
00:34:41,970 --> 00:34:43,350
ĐI CHƠI VỚI BẠN BÈ.
364
00:34:43,390 --> 00:34:44,930
Ba mẹ cậu đã nói gì thế?
365
00:34:45,230 --> 00:34:48,940
Tớ đã nói lúc đầu rồi mà.
Tớ không có bố mẹ.
366
00:34:49,190 --> 00:34:50,400
À đúng rồi.
367
00:34:50,520 --> 00:34:51,730
Sẵn sàng chưa?
368
00:34:52,480 --> 00:34:54,190
Vào và ra trong vòng 108 giây.
369
00:34:54,320 --> 00:34:57,900
Chúng ta sẽ trở lại vào cuối 3 ngày cuối tuần.
370
00:34:58,030 --> 00:34:59,360
Đừng có vấp đấy, biết chưa?
371
00:35:00,160 --> 00:35:02,870
Đừng lo, tớ vận động giỏi lắm đấy.
372
00:35:03,410 --> 00:35:04,870
Theo tín hiệu của tớ.
373
00:35:06,910 --> 00:35:09,580
Chuẩn bị, sẵn sàng... đi!
374
00:35:31,350 --> 00:35:33,520
Hết giờ rồi, mau quay lại thôi!
375
00:35:36,280 --> 00:35:39,610
Hanashiro! Đứng dậy,
chúng ta cần phải quay lại ngay bây giờ!
376
00:35:39,740 --> 00:35:42,610
Đi trước đi! Tớ sẽ bắt kịp sau khi
lấy hết mấy thứ này đã!
377
00:35:42,780 --> 00:35:44,320
Sao được! Cứ bỏ chúng đi!
378
00:35:44,370 --> 00:35:45,490
Tớ cần chúng!
379
00:35:55,210 --> 00:35:56,300
Nhiêu đây đủ rồi.
380
00:36:25,620 --> 00:36:27,990
Đó có phải là thứ cậu muốn không?
381
00:36:30,500 --> 00:36:35,790
Đây là thứ duy nhất liên kết giữa tớ
và ông nội của mình.
382
00:36:47,350 --> 00:36:49,260
Đã 4 giờ sáng rồi.
383
00:36:49,310 --> 00:36:52,390
Ba tớ sẽ nổi điên lên nếu tớ về lúc này.
384
00:36:52,850 --> 00:36:54,560
Người tớ cũng ướt hết nữa.
385
00:36:55,440 --> 00:36:56,520
Vậy thì...
386
00:36:58,730 --> 00:37:00,780
Muốn đến chỗ của tớ không?
387
00:37:06,950 --> 00:37:08,030
Mặc cái này đi.
388
00:37:08,660 --> 00:37:09,950
Đây là của ba cậu sao?
389
00:37:10,080 --> 00:37:12,500
Chú tớ từng sống ở đây,
390
00:37:12,540 --> 00:37:15,620
nhưng chú ấy chuyển về nhà rồi.
Giờ tớ là người sống ở đây.
391
00:37:15,960 --> 00:37:17,040
Một mình cậu sao?
392
00:37:17,170 --> 00:37:18,880
Tớ không có ba mẹ mà, nhớ chứ?
393
00:37:30,890 --> 00:37:32,220
Bộ sưu tập tuyệt thật đấy.
394
00:37:34,810 --> 00:37:36,770
"Mitsuo Hanashiro"?
395
00:37:37,440 --> 00:37:38,520
ANZU HANASHIRO
396
00:37:41,650 --> 00:37:42,690
Cậu ổn rồi chứ?
397
00:37:43,110 --> 00:37:44,900
Tớ lỡ tự ý đọc mấy cuốn sách.
398
00:37:45,070 --> 00:37:46,820
Được thôi, không sao cả.
399
00:37:46,950 --> 00:37:48,820
Ai là Mitsuo Hanashiro vậy?
400
00:37:48,950 --> 00:37:50,240
Ông nội của tớ.
401
00:37:50,410 --> 00:37:53,410
Đây có phải là cuốn manga mà
Kawasaki đã lấy ra đùa giỡn không?
402
00:37:53,540 --> 00:37:57,120
Ừm. Nó rất là quý giá đối với tớ.
403
00:37:57,830 --> 00:38:03,300
Những tờ giấy ở trong đường hầm đó,
nó là của cuốn manga mà ông cậu vẽ sao?
404
00:38:04,630 --> 00:38:08,470
Nếu không phải thì, nó là của cậu làm sao?
405
00:38:08,640 --> 00:38:09,930
- Tại sao?
- Tớ biết ngay mà.
406
00:38:10,050 --> 00:38:11,970
Tại sao? Sao cậu lại nghĩ vậy?
407
00:38:12,100 --> 00:38:16,180
Cái tệp thư ở trên kia,
cậu đã giữ nó rất cẩn thận
408
00:38:16,310 --> 00:38:18,310
vào cái hôm ngày đầu bọn mình gặp.
409
00:38:18,900 --> 00:38:20,860
Yutosha là một nhà xuất bản lớn,
410
00:38:20,900 --> 00:38:23,020
và ông của cậu lại là một họa sĩ manga.
411
00:38:23,150 --> 00:38:25,360
Tớ cũng đã thấy nhiều dụng cụ
412
00:38:25,450 --> 00:38:27,280
dùng để vẽ manga trên bàn cậu.
413
00:38:33,580 --> 00:38:36,870
Cậu nói đúng. Tớ có vẽ manga.
414
00:38:37,120 --> 00:38:39,750
Cái ngày tớ gặp cậu,
lúc đó tớ đang đi nộp bản thảo.
415
00:38:39,880 --> 00:38:41,500
Sao cậu lại không nộp nữa?
416
00:38:42,710 --> 00:38:44,880
Cậu biết có bao nhiêu họa sĩ
manga ở ngoài kia không?
417
00:38:45,010 --> 00:38:47,130
Chẳng biết nữa. Chắc tầm 1007.
418
00:38:47,300 --> 00:38:48,630
Khoảng 5000 họa sĩ.
419
00:38:48,890 --> 00:38:54,850
<i>Hơn nữa, mỗi năm đều có gần khoảng
100 người nộp bản thảo lên nhà xuất bản.</i>
420
00:38:55,310 --> 00:38:57,730
<i>Tớ đã nảy sinh ra ý tưởng</i>
421
00:38:57,810 --> 00:38:59,850
<i>thử sức mình với bọn họ.</i>
422
00:39:00,810 --> 00:39:02,310
Vì thế tớ đã không nộp.
423
00:39:02,570 --> 00:39:04,400
Cậu sẽ chẳng biết được nếu...
424
00:39:04,530 --> 00:39:06,360
Tớ biết. Tớ không có bỏ cuộc.
425
00:39:08,110 --> 00:39:11,700
Tớ yêu những cuốn manga của ông mình.
426
00:39:12,070 --> 00:39:17,450
Nhưng bố mẹ tớ ghét ông ấy và
cả những cuốn manga đó.
427
00:39:17,960 --> 00:39:19,080
Cậu biết sao không?
428
00:39:19,580 --> 00:39:20,670
Chẳng biết nữa.
429
00:39:20,790 --> 00:39:22,500
Nó chẳng mang lại được thu nhập gì cả.
430
00:39:22,790 --> 00:39:27,510
Cuốn manga đó là tuyển tập duy nhất
mà ông của tớ cho xuất bản.
431
00:39:28,010 --> 00:39:29,510
Chỉ mới có ba tập thôi.
432
00:39:30,340 --> 00:39:32,760
Nhưng dù vậy ông ấy vẫn làm
433
00:39:32,800 --> 00:39:34,970
trong khi vẫn đang nợ tiền với ba tớ.
434
00:39:36,270 --> 00:39:40,520
Bố mẹ chẳng hề khóc khi ông qua đời.
435
00:39:41,060 --> 00:39:43,770
Theo tớ thấy,
họ còn nhẹ nhõm khi biết điều đó nữa.
436
00:39:44,020 --> 00:39:46,570
Ông nội lúc nào cũng là gánh nặng với họ.
437
00:39:47,030 --> 00:39:50,070
Vậy nên khi tớ bày tỏ rằng mình muốn
trở thành một họa sĩ manga,
438
00:39:50,110 --> 00:39:51,280
họ đã "từ mặt" tớ.
439
00:39:51,570 --> 00:39:53,370
Đó là lý do cậu chuyển tới đây sao?
440
00:39:53,530 --> 00:39:55,280
Họ đã bảo tớ phải suy nghĩ lại,
441
00:39:55,370 --> 00:39:57,240
mà làm như tớ sẽ nghe theo vậy.
442
00:40:00,620 --> 00:40:03,210
Đây là bộ manga đầu tiên mà tớ làm.
443
00:40:03,420 --> 00:40:06,920
Ông nội là người duy nhất đọc nó,
và ông ấy đã khen rất hay.
444
00:40:08,010 --> 00:40:11,010
Ông đã dạy cho tớ
niềm vui của việc vẽ manga.
445
00:40:11,880 --> 00:40:14,220
Nhưng bố tớ đã phát hiện ra
và phá hủy hết chúng.
446
00:40:14,550 --> 00:40:16,640
Ông ta xé chúng ra thành nhiều mảnh.
447
00:40:16,680 --> 00:40:18,890
Tớ không thể mắc lại sai lầm như vậy.
448
00:40:19,520 --> 00:40:20,930
Đây chính là bộ manga đó.
449
00:40:22,060 --> 00:40:24,480
Cậu có biết về Mitsuo Hanashiro?
450
00:40:24,610 --> 00:40:26,480
Xin lỗi nhé, tớ không biết.
451
00:40:26,610 --> 00:40:27,980
Không trách được.
452
00:40:28,730 --> 00:40:32,110
Tớ từng đã đi dạo quanh mấy tiệm sách
453
00:40:32,200 --> 00:40:34,660
để xem coi có ai bán bộ manga đó không.
454
00:40:35,450 --> 00:40:37,990
Nhưng không một cửa hàng nào bán cả.
455
00:40:38,620 --> 00:40:41,330
Ông là một người họa sĩ
manga hoàn toàn vô danh.
456
00:40:42,580 --> 00:40:43,920
Tớ nhận ra rằng
457
00:40:44,080 --> 00:40:46,290
cần những tài năng đặc biệt
458
00:40:46,380 --> 00:40:48,960
để có thể tạo ra những kiệt tác để đời.
459
00:40:50,210 --> 00:40:53,090
Hanashiro, điều mà cậu muốn là...
460
00:40:55,760 --> 00:40:58,720
Tớ muốn có tài năng để trở thành một
vị họa sĩ có tiếng tăm
461
00:40:59,100 --> 00:41:02,430
và tạo ra những tác phẩm để đời cho thế giới này.
462
00:41:05,520 --> 00:41:07,310
Đường hầm Urashima là...
463
00:41:07,440 --> 00:41:11,440
Bộ cậu định bảo tớ là điều ước này
là viễn vông sao?
464
00:41:11,650 --> 00:41:14,400
Cậu cũng đã bảo rằng
muốn mang em gái trở lại mà.
465
00:41:16,120 --> 00:41:17,240
Không phải vậy.
466
00:41:25,370 --> 00:41:29,130
Tớ đọc bộ manga mà cậu định đem nộp
liệu có được hay không?
467
00:41:29,250 --> 00:41:30,420
Cái gì? Không được.
468
00:41:30,550 --> 00:41:33,130
- Sao vậy?
- Không có vui gì đâu.
469
00:41:33,300 --> 00:41:35,260
Nó cần được hoàn thiện thêm.
Thế nên là vì vậy...
470
00:41:35,800 --> 00:41:36,970
Tớ không thể mang đi nộp được.
471
00:41:37,180 --> 00:41:39,390
Nhưng cậu làm nó để cho
một ai đó đọc được mà.
472
00:41:39,560 --> 00:41:42,970
Trừ khi tớ đủ tự tin làm xong rồi
thì tớ cho ai đọc được nó chứ.
473
00:41:43,100 --> 00:41:46,850
Vậy nó chỉ là một đống giấy vụn thôi
nếu như không có ai đọc cả.
474
00:41:46,980 --> 00:41:48,610
Im đi! Đừng có chỉa mũi vô.
475
00:41:48,650 --> 00:41:50,570
Cậu chả có liên quan gì đến cả!
476
00:41:50,690 --> 00:41:53,230
Tớ tưởng chúng ta là đồng minh với nhau.
477
00:42:00,910 --> 00:42:05,160
Chẳng có gì đặc biệt đâu.
Cậu sẽ chỉ khẳng định điều đó đúng thôi.
478
00:42:05,290 --> 00:42:08,710
Sao mà cậu biết được.
Điều đó là do tớ quyết định chứ.
479
00:42:38,860 --> 00:42:41,410
Hay mà. Nó có một trình tự phức tạp
480
00:42:41,490 --> 00:42:43,240
vậy mà tớ vẫn đọc được dễ dàng.
481
00:42:43,700 --> 00:42:45,500
Tất cả mọi sự việc đều dẫn đến
482
00:42:45,540 --> 00:42:47,250
một kết thúc bất ngờ cho câu chuyện.
483
00:42:48,540 --> 00:42:51,040
Tớ có thể đọc lại nó chứ?
484
00:43:01,720 --> 00:43:03,760
Cảm ơn nhé. Thực sụ cảm kích đấy.
485
00:43:04,020 --> 00:43:05,100
Vậy thì tốt.
486
00:43:06,230 --> 00:43:10,100
Nhưng có rất nhiều họa sĩ có
trình độ vẽ ở cái mức này.
487
00:43:10,400 --> 00:43:13,400
Thực sự rất cạnh tranh,
nên tớ biết điều này không dễ.
488
00:43:13,730 --> 00:43:16,110
Đó là lý do tớ muốn một thứ tài năng đặc biệt
489
00:43:16,570 --> 00:43:20,950
để lưu lại dấu vết của mình cho
mọi người còn nhớ đến sự tồn tại của tớ.
490
00:43:21,740 --> 00:43:23,950
Tớ nghĩ cậu thực sự tuyệt vời đấy.
491
00:43:24,040 --> 00:43:26,450
Cậu đã có đủ tất cả tài năng cần thiết rồi.
492
00:43:26,830 --> 00:43:28,910
Cậu không cần đến cái đường hầm đó cả.
493
00:43:29,040 --> 00:43:33,210
Không, cậu không hiểu được đâu.
Cậu mới là người thực sự đặc biệt.
494
00:43:33,750 --> 00:43:35,800
Tớ đã nhận ra lúc ta ở thủy cung.
495
00:43:36,210 --> 00:43:39,010
Cậu sống ở một thế giới khác với chúng tớ.
496
00:43:40,010 --> 00:43:43,300
Cậu làm tớ nhận ra rằng những điều mình nghĩ
497
00:43:43,390 --> 00:43:45,470
thật là nhỏ bé và tầm thường.
498
00:43:45,770 --> 00:43:46,930
Ý cậu là sao?
499
00:43:47,390 --> 00:43:49,890
Tớ biết cậu sẽ không ngần ngại gì
500
00:43:49,940 --> 00:43:52,650
để hy sinh tất cả mọi thứ
cho điều mà cậu muốn.
501
00:43:54,110 --> 00:43:56,360
Cậu không tìm thấy cái đường hầm,
502
00:43:56,440 --> 00:43:58,150
đường hầm ấy tìm đến cậu.
503
00:43:58,400 --> 00:44:00,700
Cậu suy nghĩ nhiều quá rồi,
Tớ chỉ là một...
504
00:44:12,880 --> 00:44:15,250
Tớ muốn được đến thế giới của cậu.
505
00:44:15,290 --> 00:44:17,960
Đó là tại sao tớ cần cái đường hầm đó.
506
00:44:20,050 --> 00:44:21,800
Hãy nói đi, Tono.
507
00:44:23,090 --> 00:44:25,720
Cậu sẽ cho tớ thấy thế giới đó chứ?
508
00:44:28,220 --> 00:44:29,810
Thế giới của tớ là một mớ lộn xộn.
509
00:44:30,640 --> 00:44:32,270
Đó đâu phải là điều xấu đâu.
510
00:44:36,480 --> 00:44:39,650
Lần tới liệu cậu sẽ tiếp tục cố
cho tới khi tìm được Karen chứ?
511
00:44:40,030 --> 00:44:41,110
Ừm.
512
00:44:42,200 --> 00:44:43,820
Tớ sẽ không rời đi mà không có con bé.
513
00:44:43,950 --> 00:44:44,640
Tớ cũng vậy.
514
00:44:45,150 --> 00:44:47,640
Tớ sẽ không quay lại
cho tới khi có được tài năng ấy.
515
00:44:49,370 --> 00:44:50,580
Cậu có hẹn rồi chứ?
516
00:44:51,040 --> 00:44:53,870
Có. Ngày 2 tháng 8.
517
00:44:58,380 --> 00:45:01,130
HẸN GẶP LẠI VÀO THÁNG 9.
518
00:45:04,300 --> 00:45:06,470
Cậu muốn đi cùng bọn tớ đến
519
00:45:06,510 --> 00:45:08,180
lễ hội mùa hè vào tuần sau chứ?
520
00:45:08,470 --> 00:45:09,890
- À, tớ...
- Ấy!
521
00:45:10,020 --> 00:45:12,890
Cậu định đi với Hanashiro sao?
Xin lỗi nhé, vô ý quá.
522
00:45:13,020 --> 00:45:14,730
Tớ đã nói rồi! Chuyện đó...
523
00:45:17,520 --> 00:45:19,230
cũng không tệ.
524
00:45:20,190 --> 00:45:24,200
TỚ Ở CỔNG RA PHÍA ĐÔNG CỦA CHỖ HẸN.
525
00:45:39,090 --> 00:45:40,380
Xin lỗi, cậu đợi lâu không?
526
00:45:40,500 --> 00:45:42,800
Không, cậu cũng đến sớm nữa.
527
00:45:42,840 --> 00:45:45,180
Hiện vẫn chưa tới giờ mà.
528
00:45:45,470 --> 00:45:47,470
Tớ thử đi đến sớm 10 phút xem sao.
529
00:45:50,560 --> 00:45:51,640
Cậu rập khuôn quá đi.
530
00:45:54,440 --> 00:45:55,480
Đi chứ?
531
00:46:34,850 --> 00:46:38,980
<i>Chúng tôi sẽ bắt đầu buổi
bắn pháo hoa trong ít phút nữa.</i>
532
00:46:41,570 --> 00:46:45,110
Có một tấm biển "tránh xa" ở đằng kia.
533
00:46:45,280 --> 00:46:49,450
Tớ tìm thấy chỗ này khi tớ đến đây
cùng với Karen hồi ngày xưa.
534
00:46:57,080 --> 00:46:58,960
Sao cậu lại rủ tớ đi hôm nay vậy?
535
00:47:00,580 --> 00:47:03,540
Bởi vì có thể nó sẽ là 1000 năm sau
536
00:47:03,590 --> 00:47:05,800
khi chúng ta quay trở lại từ đường hầm.
537
00:47:07,340 --> 00:47:11,050
Khi ta quay trở lại, sẽ chỉ có
ba chúng ta mà thôi.
538
00:47:11,140 --> 00:47:12,470
Cậu, Karen, và tớ.
539
00:47:12,930 --> 00:47:14,810
Liệu manga còn tồn tại không nhỉ?
540
00:47:14,970 --> 00:47:17,140
Tranh vẽ và những câu chuyện đã tồn tại
541
00:47:17,180 --> 00:47:19,480
từ cái thuở xa xưa trên Trái Đất rồi.
542
00:47:20,230 --> 00:47:22,900
Manga cũng vậy, nên không sao đâu.
543
00:47:23,320 --> 00:47:25,860
Nó sẽ ổn thôi mà.
544
00:47:53,680 --> 00:47:57,390
Tớ có thể hỏi tại sao cậu lại chọn Ngày 2 Tháng 8 không?
545
00:47:59,270 --> 00:48:01,310
Cái ngày mà tớ và Karen đến đây,
546
00:48:01,350 --> 00:48:03,350
ba mẹ chúng tớ đã cãi nhau to.
547
00:48:04,520 --> 00:48:07,690
Chúng tớ đến đây để
tránh xa khỏi ngôi nhà mình.
548
00:48:10,240 --> 00:48:11,950
Karen lúc ấy cư xử rất vui vẻ,
549
00:48:16,200 --> 00:48:17,370
nhưng con bé đã khóc.
550
00:48:21,210 --> 00:48:25,000
Ngày 2 Tháng 8 chính là ngày con bé mất.
551
00:49:03,080 --> 00:49:05,580
CẢM ƠN VÌ NGÀY HÔM NAY NHÉ.
TỚ ĐÃ RẤT VUI.
552
00:49:08,250 --> 00:49:11,760
TỚ CŨNG VẬY.
553
00:49:24,230 --> 00:49:26,020
Quý hóa quá.
554
00:49:26,150 --> 00:49:28,150
Chẳng phải món sushi này đắt lắm sao?
555
00:49:28,270 --> 00:49:29,360
Em cũng biết à?
556
00:49:32,110 --> 00:49:33,490
Cảm ơn nhé, anh yêu.
557
00:49:33,950 --> 00:49:36,780
Cứ ăn thoải mái đi.
558
00:49:40,370 --> 00:49:41,450
Cháu là ai vậy?
559
00:49:45,670 --> 00:49:49,090
Ủa, con về rồi à? Vào đây.
560
00:49:49,670 --> 00:49:52,630
Để anh giới thiệu con trai của mình, Kaoru.
561
00:49:52,760 --> 00:49:56,470
Ồ, ra là con trai anh. Rất vui được gặp cháu.
562
00:49:57,300 --> 00:49:59,890
Sao con không chào lại cô ấy chứ?
563
00:50:00,010 --> 00:50:03,430
Cổ sẽ trở thành mẹ mới của con đó.
564
00:50:04,640 --> 00:50:06,640
Ba... đang nói cái gì vậy?
565
00:50:06,940 --> 00:50:08,940
Ba muốn nói cho con biết, nhưng mà
566
00:50:09,060 --> 00:50:13,730
Dạo này ba hơi bận công việc
với lại cũng không đúng thời điểm nữa.
567
00:50:13,990 --> 00:50:17,240
Xin lỗi vì để con biết lúc như thế này
nhưng mà giờ sao cũng được.
568
00:50:17,360 --> 00:50:20,700
Đây là một buổi ăn mừng nhỏ.
Chúng ta cùng ngồi uống với nhau đi!
569
00:50:20,830 --> 00:50:22,990
Anh không nghe lời bác sĩ dặn à?
570
00:50:23,410 --> 00:50:25,000
Hôm nay là ngoại lệ mà.
571
00:50:25,160 --> 00:50:29,380
À, còn một chuyện nữa.
Nhà mình cũng sẽ chuyển đi luôn.
572
00:50:29,500 --> 00:50:32,420
Chúng ta sẽ rời khỏi đây và lên Tokyo sống.
573
00:50:32,550 --> 00:50:34,170
Ba hiện đang kiếm công việc mới trên đó.
574
00:50:34,340 --> 00:50:36,010
Em hy vọng nó sẽ thuận lợi.
575
00:50:36,180 --> 00:50:40,140
Chúng ta sẽ bắt đầu một cuộc sống
mới chỉ với ba người chúng ta thôi.
576
00:50:42,220 --> 00:50:43,850
Con bị sao thế, Kaoru?
577
00:50:44,850 --> 00:50:46,270
Sao con lại khóc?
578
00:50:51,150 --> 00:50:52,450
Cái thằng này...!
579
00:50:53,650 --> 00:50:56,190
Mày đang làm cái trò gì vậy hả?
580
00:51:00,200 --> 00:51:02,530
Mày nghĩ mày đang đi đâu vậy hả?
581
00:51:14,800 --> 00:51:18,170
<i>♪ Em có nghe lời ca từ những chú ếch?</i>
582
00:51:18,300 --> 00:51:22,220
<i>♪ Vang lên từ chiếc hồ bé nhỏ.</i>
583
00:51:46,750 --> 00:51:50,250
HÔM NAY TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG?
TA CÓ THỂ ĐI ĂN TRƯA LUÔN.
584
00:52:03,390 --> 00:52:05,510
Quán cà phê này đẹp đó.
585
00:52:05,640 --> 00:52:09,560
Nó đã ở đây nhiều năm rồi.
Tớ từng cùng gia đình đến đây hồi còn nhỏ.
586
00:52:13,270 --> 00:52:15,770
Trên bàn này có trò chơi điện tử luôn sao?
587
00:52:15,940 --> 00:52:18,150
Ừm. Cậu có thể chơi với 100 yên.
588
00:52:19,110 --> 00:52:21,070
Chắc tí nữa tớ thử chơi coi sao.
589
00:52:24,450 --> 00:52:25,780
Vậy...có chuyện gì thế?
590
00:52:32,920 --> 00:52:36,670
Cái bộ manga mà cậu đọc ở nhà tớ hôm trước.
591
00:52:37,380 --> 00:52:39,880
Tớ đã gửi nó lên Yutosha rồi.
592
00:52:40,630 --> 00:52:43,340
Tớ muốn câu chuyện này có một sự kết thúc.
593
00:52:44,550 --> 00:52:48,140
Không phải là tớ đang mong chờ điều gì cả.
594
00:52:51,100 --> 00:52:54,770
Nhưng tớ vừa nhận được cuộc gọi của
bên biên tập vào sáng nay.
595
00:52:55,610 --> 00:52:58,610
Tớ nghĩ là họ thích bộ manga của tớ,
596
00:52:59,530 --> 00:53:02,320
họ còn hỏi liệu tớ có muốn làm
việc với họ hay không?
597
00:53:04,620 --> 00:53:06,070
Cậu định tính ra mắt chính thức à?
598
00:53:06,200 --> 00:53:09,200
Không, chỉ là từ giờ sẽ có người
bên ban biên tập qua giúp tớ thôi.
599
00:53:09,660 --> 00:53:11,660
Chưa có gì được quyết định cả.
600
00:53:12,330 --> 00:53:15,080
Tớ thì không biết gì nhiều về manga cho lắm.
601
00:53:15,170 --> 00:53:18,130
Nhưng điều đó có nghĩa là cậu
được người ta tìm tới rồi đấy.
602
00:53:18,920 --> 00:53:20,090
Đừng...
603
00:53:21,720 --> 00:53:24,050
làm như đó là chuyện to tát cả.
604
00:53:24,760 --> 00:53:29,430
Tớ nghĩ là họ chỉ đang muốn
lôi kéo được tớ vào thôi.
605
00:53:30,850 --> 00:53:32,140
Hanashiro, cậu...
606
00:53:32,270 --> 00:53:35,940
Của cô đây.
Một bánh kẹp các vị,
607
00:53:37,270 --> 00:53:38,900
và một cơm trứng ốp la.
608
00:53:40,150 --> 00:53:41,860
Mời hai người thưởng thức.
609
00:53:49,700 --> 00:53:51,540
Chỉ có vậy à.
610
00:53:52,660 --> 00:53:54,080
Chỉ là muốn báo cho cậu nghe thôi.
611
00:53:54,710 --> 00:53:56,120
Nói về phần của tớ đủ rồi.
612
00:53:56,170 --> 00:53:58,210
Cậu đang chuẩn bị
613
00:53:58,250 --> 00:54:00,420
để tiến vào đường hầm ngày mai chưa?
614
00:54:09,890 --> 00:54:12,310
Mình hãy lùi lại lịch một chút nhé.
615
00:54:12,970 --> 00:54:14,020
Tại sao?
616
00:54:14,390 --> 00:54:16,020
Cậu nên nghĩ kỹ về việc đó hơn.
617
00:54:16,230 --> 00:54:19,110
Tớ đã nghĩ xong rồi, và tớ vẫn
quyết định sẽ đi vào đó.
618
00:54:19,360 --> 00:54:21,980
Thế thì cậu đâu cần phải báo cho tớ
nghe về những "tin tức" như vậy.
619
00:54:22,190 --> 00:54:24,070
Tớ không thích cái cách cậu nói đâu.
620
00:54:24,490 --> 00:54:27,280
Xin lỗi. Nhưng chuyện này rất quan trọng.
621
00:54:28,320 --> 00:54:30,570
Tớ nghĩ là cậu vẫn chưa chắc chắn lắm.
622
00:54:30,740 --> 00:54:32,030
Tớ có muốn!
623
00:54:34,960 --> 00:54:39,080
Nếu cần thì tớ muốn thay đổi bản thân mình.
624
00:54:40,500 --> 00:54:42,420
Tớ không thể có được sự tự tin đó.
625
00:54:44,590 --> 00:54:47,930
Tớ cần phải trở nên đặc biệt hơn.
626
00:54:53,600 --> 00:54:58,890
Xin lỗi nhé. Tớ không biết nên
trả lời như thế nào mới đúng nữa.
627
00:55:12,530 --> 00:55:17,460
Hãy ăn cái đã. Không thể
nghĩ thông với cái bụng đói được đâu.
628
00:55:40,650 --> 00:55:43,810
<i>Đoàn tàu đã có va chạm với một con dê</i>
629
00:55:43,940 --> 00:55:46,860
<i>giữa trạm Kawagata và Osara.</i>
630
00:55:47,490 --> 00:55:53,490
<i>Đoàn tàu tiếp theo sẽ đến trạm
sau khoảng 30 phút nữa.</i>
631
00:55:54,160 --> 00:55:59,000
<i>Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này.</i>
632
00:56:20,190 --> 00:56:22,190
Cậu không phải người địa phương nhỉ?
633
00:56:22,690 --> 00:56:25,900
Ở đây, việc mấy con dê cản trở
đoàn tàu là chuyện bình thường.
634
00:56:26,650 --> 00:56:27,730
Hở?
635
00:56:33,450 --> 00:56:35,280
Cậu dùng không?
636
00:56:42,920 --> 00:56:44,540
Nhìn chả giống cậu tí nào cả.
637
00:56:47,460 --> 00:56:48,550
Tại sao tớ lại dùng?
638
00:56:48,710 --> 00:56:52,550
Vì cậu đâu có dù, vả lại cậu
cũng đâu muốn túi bị ướt nhỉ.
639
00:56:52,720 --> 00:56:55,010
Giả vờ làm người tốt hay gì vậy?
640
00:56:55,510 --> 00:56:58,060
Cậu sẽ làm gì nếu
tớ dùng dù của cậu hả?
641
00:56:58,180 --> 00:57:00,180
Chỗ tớ sống ở gần trạm tàu.
642
00:57:00,560 --> 00:57:01,770
Tớ không hỏi chuyện đó.
643
00:57:02,390 --> 00:57:04,600
Cậu sẽ bị cảm lạnh đấy,
ba mẹ cậu cũng sẽ lo lắng cho cậu.
644
00:57:04,980 --> 00:57:06,400
Họ đã bỏ rơi tớ rồi.
645
00:57:06,730 --> 00:57:10,110
Tốt cho cậu. Tớ cũng ở cùng
với ông ba xấu tính, cộc cằn của mình.
646
00:57:14,570 --> 00:57:16,320
Tớ có thể mượn dù của cậu được không?
647
00:57:21,500 --> 00:57:24,580
Cho tớ tên với số của cậu đi.
648
00:57:27,340 --> 00:57:28,500
Kaoru Tono.
649
00:57:28,630 --> 00:57:30,090
Anzu Hanashiro.
650
00:57:44,270 --> 00:57:47,020
Khuôn mặt cười
của cậu cũng ổn đấy chứ.
651
00:57:47,770 --> 00:57:48,900
Cậu cũng thế.
652
00:57:51,650 --> 00:57:54,400
Ồ, tớ suýt quên.
653
00:57:54,490 --> 00:57:56,660
Tớ thực sự cần phải
trả lại cậu cái dù đó mới được.
654
00:57:56,950 --> 00:57:59,410
Cứ vứt đi. Dù sao nó cũng rẻ mà.
655
00:57:59,620 --> 00:58:01,740
Tớ sẽ trả lại những gì mình mượn.
656
00:58:01,790 --> 00:58:04,330
Cậu lúc nào cũng cần một cái dù mà.
657
00:58:05,380 --> 00:58:06,460
Cũng đúng.
658
00:58:12,010 --> 00:58:13,880
ANZU HANASHIRO
659
00:58:14,010 --> 00:58:16,630
BẠN CÓ MUỐN XÓA HẾT TOÀN BỘ
TIN NHẮN HAY KHÔNG?
660
00:58:16,760 --> 00:58:19,760
ĐANG XÓA
661
00:58:19,890 --> 00:58:20,970
KHÔNG CÓ TIN NHẮN
662
00:58:27,020 --> 00:58:29,480
HỘP THƯ
663
00:58:54,010 --> 00:58:55,710
Cháu là bạn của Kaoru sao?
664
00:58:56,010 --> 00:59:00,010
Thằng bé đã bỏ nhà đi tối qua
và hiện tại vẫn chưa quay về nữa.
665
00:59:00,180 --> 00:59:01,550
Nó đôi khi cũng hay làm vậy,
666
00:59:01,640 --> 00:59:04,680
nên không cần phải làm to đâu nhé?
667
00:59:25,410 --> 00:59:26,700
Tono...
668
00:59:31,790 --> 00:59:32,960
Tono.
669
00:59:37,760 --> 00:59:43,930
Tono!
670
00:59:44,760 --> 00:59:46,140
Tono!
671
00:59:49,890 --> 00:59:51,190
Tại sao vậy chứ?
672
01:00:02,870 --> 01:00:05,330
GỬI TỚI ANZU HANASHIRO
NGÀY 2 THÁNG 8 NĂM 2005
673
01:00:12,250 --> 01:00:14,330
NGAY LÚC CẬU ĐỌC TIN NHẮN NÀY,
674
01:00:14,420 --> 01:00:17,670
TỚ CÓ LẼ ĐÃ ĐI XA TRONG
ĐƯỜNG HẦM URASHIMA RỒI.
675
01:00:18,380 --> 01:00:22,470
CẬU CÓ THỂ SẼ TỨC GIẬN HOẶC THẤT VỌNG,
676
01:00:22,640 --> 01:00:25,640
HOẶC CẢ HAI. NHƯNG...
677
01:00:26,810 --> 01:00:30,430
CẬU CHÍNH LÀ NGƯỜI KHÔNG
NÊN BƯỚC VÀO ĐƯỜNG HẦM ĐÓ.
678
01:00:31,310 --> 01:00:33,900
<i>Cậu nói cậu muốn có tài năng đặc biệt,</i>
679
01:00:33,980 --> 01:00:36,650
<i>nhưng tớ nghĩ rằng cậu vốn đã có rồi.</i>
680
01:00:36,900 --> 01:00:39,900
<i>Manga của cậu làm rất tuyệt vời,</i>
681
01:00:40,110 --> 01:00:42,860
<i>và thực tế là có biên tập viên chiêu mộ</i>
682
01:00:42,910 --> 01:00:45,280
<i>đã chứng tỏ rằng cậu rất đặc biệt rồi.</i>
683
01:00:46,370 --> 01:00:48,950
<i>Tớ muốn được đọc những bộ
manga của tác giả Anzu Hanashiro.</i>
684
01:00:49,080 --> 01:00:51,660
<i>Bao nhiêu cũng được, dù dài hay ngắn.</i>
685
01:00:52,500 --> 01:00:54,460
<i>Vì vậy, xin cậu hãy tiếp tục làm manga.</i>
686
01:00:56,290 --> 01:00:57,750
<i>Tớ cũng cần phải nói cho cậu</i>
687
01:00:57,800 --> 01:01:00,010
<i>những gì tớ biết về đường hầm này.</i>
688
01:01:01,300 --> 01:01:03,800
<i>"Đường hầm sẽ ban cho cậu
những gì mà cậu muốn."</i>
689
01:01:04,800 --> 01:01:06,300
<i>Đó không phải thật.</i>
690
01:01:07,640 --> 01:01:09,310
<i>Đường hầm Urashima...</i>
691
01:01:28,870 --> 01:01:31,290
<i>Đường Hầm Urashima là nơi mà cậu</i>
692
01:01:31,330 --> 01:01:33,910
<i>lấy lại những gì mình đã đánh mất.</i>
693
01:01:35,080 --> 01:01:38,670
<i>Cậu sẽ chẳng có được tài năng
đặc biệt nào nếu cứ cố như vậy.</i>
694
01:01:40,260 --> 01:01:43,340
<i>Tớ chỉ còn có lựa chọn
duy nhất đó là đi một mình.</i>
695
01:01:45,180 --> 01:01:48,260
<i>Hanashiro à,
cậu nên tiếp tục vẽ manga</i>
696
01:01:48,300 --> 01:01:51,140
<i>và để lại dấu ấn của mình trên cõi đất này đi.</i>
697
01:01:52,350 --> 01:01:54,850
<i>Tớ muốn được đọc manga của cậu</i>
698
01:01:54,890 --> 01:01:57,810
<i>kể cả khi tớ trở về sau 1000 năm.</i>
699
01:01:59,110 --> 01:02:02,780
<i>Tớ cũng rất vui khi được làm đồng minh
của cậu trong một tháng vừa qua.</i>
700
01:02:03,660 --> 01:02:04,990
<i>Thế nên vì vậy...</i>
701
01:02:06,990 --> 01:02:11,450
TẠM BIỆT CẬU.
702
01:02:30,010 --> 01:02:31,930
Cái gì thế này?
703
01:02:34,850 --> 01:02:36,560
Đồ vô tâm! Rác rưởi!
704
01:02:36,940 --> 01:02:41,060
Cậu chỉ nghĩ cho bản thân mình thôi,
cậu chẳng hiểu tớ một chút nào hết.
705
01:02:41,400 --> 01:02:44,570
Tỏ vẻ ngầu lòi
rồi lặng lẽ bỏ đi như vậy sao?
706
01:02:44,740 --> 01:02:47,200
Thế còn liên minh chúng ta thì sao?
707
01:02:47,240 --> 01:02:48,860
Đừng có mà tự ý phá lệ như thế chứ!
708
01:02:48,990 --> 01:02:50,070
ĐÃ GỬI
709
01:02:55,830 --> 01:02:59,370
Cậu chả biết được...
710
01:03:01,750 --> 01:03:03,590
tớ đang cảm thấy gì cả.
711
01:03:10,260 --> 01:03:13,810
Nếu tớ được ở bên cậu,
712
01:03:15,020 --> 01:03:18,060
tớ sẽ sẵn sàng từ bỏ luôn cả thế giới này.
713
01:03:32,240 --> 01:03:36,120
Hiện giờ đã là 14 tiếng rưỡi rồi.
Cũng khoảng 4 năm ở ngoài đó.
714
01:03:45,420 --> 01:03:46,880
Karen.
715
01:03:54,140 --> 01:03:55,260
Karen...
716
01:04:08,360 --> 01:04:11,150
Em ở đâu vậy, Karen?
717
01:04:13,370 --> 01:04:14,660
Em ở nơi nào?
718
01:04:51,900 --> 01:04:53,320
Cái gì...?
719
01:04:53,780 --> 01:04:54,910
Này, anh dậy rồi.
720
01:04:55,330 --> 01:04:56,410
Karen ư?
721
01:04:56,530 --> 01:04:57,950
Ừm. Sao thế?
722
01:05:01,160 --> 01:05:03,040
Đó có phải là nước ép chuối không?
723
01:05:03,210 --> 01:05:05,210
Đúng rồi! Mình uống với nhau nhé.
724
01:05:06,420 --> 01:05:08,380
Anh mới có một giấc mơ kỳ lạ lắm.
725
01:05:10,880 --> 01:05:12,090
Là cái gì thế?
726
01:05:13,680 --> 01:05:14,760
Anh quên rồi.
727
01:05:14,890 --> 01:05:16,680
Anh không nhớ sao?
728
01:05:17,180 --> 01:05:19,220
Em thì nhớ được giấc mơ của mình đó.
729
01:05:19,560 --> 01:05:21,520
Hôm trước, em đã mơ
730
01:05:21,560 --> 01:05:23,890
Mình bắt được 100 con bọ hung với anh đó.
731
01:05:24,020 --> 01:05:25,440
Nghe hay thế!
732
01:05:29,230 --> 01:05:31,570
À, đúng rồi. Chờ em một chút.
733
01:05:39,740 --> 01:05:44,750
Nhìn nè! Một con bọ hung!
Em đã bắt được nó cho anh đó.
734
01:05:44,960 --> 01:05:47,130
- Chà.
- Nó có lớn không?
735
01:05:47,250 --> 01:05:48,420
Em tìm được nó ở đâu thế?
736
01:05:48,840 --> 01:05:51,590
- Bí mật.
- Sao trời? Nói đi mà.
737
01:05:51,760 --> 01:05:54,470
Nếu em nói thì anh đến đó bắt mất.
738
01:05:54,590 --> 01:05:57,090
- Bị phát hiện rồi.
- Hiểu anh quá mà.
739
01:05:57,970 --> 01:05:59,510
Tối nay em sẽ làm bữa tối.
740
01:05:59,640 --> 01:06:02,270
- Em làm sao?
- Đúng rồi đó.
741
01:06:02,430 --> 01:06:03,930
Em định làm món gì thế?
742
01:06:04,060 --> 01:06:07,440
Xem nào, mì ăn liền,
743
01:06:07,810 --> 01:06:10,400
và cơm nắm nữa.
Để em cho vào lò vi sóng.
744
01:06:10,530 --> 01:06:12,980
Sao em có thể nói do em làm được chứ?
745
01:06:13,110 --> 01:06:14,780
Chính tay em tự làm mà!
746
01:06:15,860 --> 01:06:18,490
Chính em là người đổ nước sôi nè,
747
01:06:18,570 --> 01:06:21,790
Em cũng tự tay đặt cơm nắm vào lò nè.
748
01:06:21,910 --> 01:06:23,950
Em còn đặt chúng lên đĩa nữa.
749
01:06:24,080 --> 01:06:25,960
Thấy chưa! Em làm bữa tối rồi đó!
750
01:06:27,290 --> 01:06:30,960
Này, anh làm đổ rồi! Để em đi lấy khăn lau.
751
01:06:32,960 --> 01:06:35,630
Mình... đang ở nơi nào?
752
01:06:51,820 --> 01:06:54,690
NGÀY 1 THÁNG 8
ANZU HANASHIRO
753
01:06:54,820 --> 01:06:56,700
HÔM NAY TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG?
TA CÓ THỂ ĐI ĂN TRƯA LUÔN.
754
01:07:02,120 --> 01:07:04,830
Mình chẳng đánh mất chúng,
mình chỉ vứt đi mà thôi.
755
01:07:10,420 --> 01:07:13,800
NGÀY 2 THÁNG 8
ANZU HANASHIRO
756
01:07:14,420 --> 01:07:17,800
Làm sao mà? Tin nhắn không gửi được qua...
757
01:07:17,880 --> 01:07:18,880
THẾ CÒN LIÊN MINH CHÚNG TA THÌ SAO?
758
01:07:22,180 --> 01:07:23,560
NGÀY 3 THÁNG 8
ANZU HANASHIRO
759
01:07:23,680 --> 01:07:26,310
HÔM NAY LÀ NGÀY TỐT NGHIỆP
CAO TRUNG CỦA CHÚNG TA.
760
01:07:26,430 --> 01:07:28,850
MANGA CỦA TỚ ĐƯỢC ĐẠT GIẢI.
CŨNG SẼ ĐƯỢC PHÁT HÀNH SERIES NỮA.
761
01:07:28,980 --> 01:07:32,310
SERIES CỦA TỚ HẾT TRONG 4 TẬP.
KẾT THÚC HOÀN HẢO LUÔN.
762
01:07:32,440 --> 01:07:35,320
MỚI BẮT ĐẦU MỘT SERIES MỚI.
TỚ MUỐN SERIES NÀY DÀI HƠN.
763
01:07:35,440 --> 01:07:37,940
CÁI DÙ CỦA CẬU NGÀY CÀNG CŨ KĨ RỒI ĐÓ.
764
01:07:39,110 --> 01:07:40,200
Hanashiro...
765
01:07:40,360 --> 01:07:41,870
Đó là bạn của anh à?
766
01:07:44,870 --> 01:07:47,870
Không, không còn nữa.
767
01:07:48,920 --> 01:07:50,460
Bộ hai người cãi nhau sao?
768
01:07:51,210 --> 01:07:52,790
Không phải như vậy, nhưng mà...
769
01:07:53,460 --> 01:07:58,050
Điều đó không tốt đâu, anh cũng
chẳng có nhiều bạn bè nữa mà.
770
01:07:58,420 --> 01:08:00,970
Không sao cả. Miễn sao anh
có em là được rồi.
771
01:08:01,090 --> 01:08:04,850
Em biết anh quá là yêu em.
772
01:08:05,470 --> 01:08:08,350
Đó là tại sao em luôn
mỉm cười khi ở cùng anh.
773
01:08:08,730 --> 01:08:11,020
Bởi vì em cũng yêu anh mà.
774
01:08:12,060 --> 01:08:13,400
Anh cũng thế.
775
01:08:13,730 --> 01:08:17,110
Nhưng em cũng muốn anh
hãy yêu quý những người khác nữa.
776
01:08:22,410 --> 01:08:25,160
TONO À, GIỜ CẬU ĐANG LÀM GÌ THẾ?
777
01:08:26,370 --> 01:08:27,460
Anh...
778
01:08:27,620 --> 01:08:32,580
Và nếu người anh yêu cũng như thế,
779
01:08:32,750 --> 01:08:34,790
thì cả ba người chúng ta đều sẽ mỉm cười.
780
01:08:52,190 --> 01:08:53,280
Anh...
781
01:08:53,350 --> 01:08:54,810
KỂ TỪ NGÀY HÔM ẤY,
782
01:08:56,770 --> 01:08:58,280
Anh muốn được ở với em, Karen.
783
01:09:01,240 --> 01:09:02,320
Nhưng bây giờ...
784
01:09:02,360 --> 01:09:04,820
TỚ ĐÃ LUÔN TIẾN VỀ PHÍA TRƯỚC.
785
01:09:05,280 --> 01:09:06,490
anh đang có một người cần phải gặp!
786
01:09:06,740 --> 01:09:07,830
Em biết mà.
787
01:09:19,590 --> 01:09:20,800
Em yêu anh, Kaoru.
788
01:09:22,760 --> 01:09:24,010
Anh đi vui vẻ nhé!
789
01:09:35,230 --> 01:09:36,480
Anh đi đây.
790
01:09:39,860 --> 01:09:42,070
TỪ YAMAMOTO
TIÊU ĐỀ: TIẾN TRÌNH BẢN THẢO
791
01:09:46,070 --> 01:09:49,870
Em về nhà cho kịp chuyến tàu đây ạ.
792
01:09:50,750 --> 01:09:51,830
Cảm ơn em nhiều nhé.
793
01:09:51,950 --> 01:09:53,790
Em sẽ quay lại vào lúc 10 giờ sáng.
794
01:09:53,910 --> 01:09:55,250
Tuyệt. Gặp em sau.
795
01:09:55,370 --> 01:09:57,500
Chúc chị buổi tối vui vẻ.
796
01:10:22,190 --> 01:10:24,900
<i>Bộ cậu không định để tớ
trả lại cái dù đó sao?</i>
797
01:10:32,160 --> 01:10:33,240
Hanashiro!
798
01:10:52,770 --> 01:10:53,850
Hanashiro!
799
01:11:05,320 --> 01:11:06,860
Hanashiro!
800
01:11:12,740 --> 01:11:13,870
Tớ có...
801
01:11:14,660 --> 01:11:16,580
TÁC GIẢ: ANZU HANASHIRO
802
01:11:23,960 --> 01:11:27,300
Tớ có điều cần phải nói với cậu!
803
01:11:49,610 --> 01:11:52,780
Cô cần nên nghỉ ngơi một chút đấy.
804
01:11:52,990 --> 01:11:55,700
Cô đã làm việc cật lực từ hồi ra mắt rồi.
805
01:11:56,580 --> 01:11:58,500
Coi chừng ảnh hưởng tới sức khỏe nữa.
806
01:12:00,060 --> 01:12:01,960
Thật sự xin lỗi ạ.
807
01:12:06,800 --> 01:12:09,340
Cô lúc nào cũng mang cái dù đó,
808
01:12:09,380 --> 01:12:11,430
liệu đó có phải là bùa may mắn
hay gì không?
809
01:12:13,390 --> 01:12:14,550
Cái này là...
810
01:12:19,520 --> 01:12:23,350
Dù sao thì, cũng đừng có quá lo lắng
về cái sê-ri đó.
811
01:12:23,440 --> 01:12:25,320
Tôi sẽ điều chỉnh lại lịch trình.
812
01:12:25,690 --> 01:12:28,150
Cô chỉ cần nghỉ ngơi là được.
813
01:12:30,490 --> 01:12:31,620
Cảm ơn anh.
814
01:12:43,630 --> 01:12:46,630
<i>Đoàn tàu đã có va chạm với một con dê</i>
815
01:12:46,750 --> 01:12:49,840
<i>giữa trạm Osara và Tsugemori.</i>
816
01:12:50,380 --> 01:12:56,390
<i>Đoàn tàu tiếp theo sẽ đến trạm
sau khoảng 30 phút nữa.</i>
817
01:12:56,850 --> 01:13:01,020
<i>Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này.</i>
818
01:13:26,880 --> 01:13:32,220
Tono, tớ đã luôn luôn...
819
01:13:33,970 --> 01:13:35,130
Suốt bấy lâu nay...
820
01:14:05,750 --> 01:14:08,380
TIN NHẮN MỚI
KAORU TONO
821
01:14:14,880 --> 01:14:17,840
TỚ YÊU CẬU
822
01:15:23,240 --> 01:15:24,490
Tono.
823
01:15:25,500 --> 01:15:26,750
Tono.
824
01:15:28,000 --> 01:15:29,420
Tono.
825
01:15:34,300 --> 01:15:36,840
Hana... shiro?
826
01:15:38,590 --> 01:15:39,880
Đã 8 năm trôi qua rồi đó.
827
01:15:41,140 --> 01:15:43,390
Sao cậu lại ở đây?
828
01:15:43,510 --> 01:15:45,810
Cậu đi lâu quá, nên tớ đến tìm.
829
01:15:47,020 --> 01:15:48,270
Nhưng tớ đã nói tạm biệt rồi mà.
830
01:15:49,190 --> 01:15:51,560
Liên minh chúng ta vẫn chưa kết thúc đâu.
831
01:15:58,450 --> 01:16:02,070
Tớ đã nhắn cho cậu, rồi ngã quỵ xuống...
832
01:16:02,200 --> 01:16:03,320
Tớ nhận được rồi.
833
01:16:10,460 --> 01:16:12,000
Chúng đã đến.
834
01:16:13,500 --> 01:16:15,960
Tớ xin lỗi vì để cậu chờ lâu nhé.
835
01:16:31,770 --> 01:16:33,230
Nó là10 giây.
836
01:16:33,310 --> 01:16:35,480
Một nụ hôn dài đến 6 năm rưỡi.
837
01:16:53,670 --> 01:16:54,920
13 năm sao...
838
01:16:55,040 --> 01:16:58,000
102 ngày, tớ nghĩ thế.
839
01:16:59,260 --> 01:17:01,170
Chắc hẳn nhiều thứ đã thay đổi rồi.
840
01:17:01,340 --> 01:17:02,380
Cũng không nhiều.
841
01:17:03,430 --> 01:17:05,550
Vẫn chưa hẳn là một ngàn năm mà.
842
01:17:06,980 --> 01:17:08,150
Đúng vậy.
843
01:17:09,890 --> 01:17:12,270
Như vậy là tớ có thể đọc được manga của cậu rồi.
844
01:17:12,440 --> 01:17:13,770
Sao mà cậu biết?
845
01:17:14,100 --> 01:17:15,610
Tin nhắn của cậu đã tới mà.
846
01:17:15,650 --> 01:17:17,690
Không biết bằng cách nào,
nhưng tớ đã nhận được chúng.
847
01:17:18,440 --> 01:17:19,980
Tất cả tin nhắn của cậu.
848
01:17:22,950 --> 01:17:24,490
Có thể cậu đã nhận được...
849
01:17:24,570 --> 01:17:26,410
từ trong Đường hầm Urashima.
850
01:17:40,670 --> 01:17:41,760
Cơn mưa...
851
01:17:42,630 --> 01:17:43,760
Cái đó là...?
852
01:17:54,810 --> 01:17:56,190
Cậu vẫn giữ nó sao?
853
01:17:56,360 --> 01:18:00,320
Tớ cuối cùng cũng trả lại được cho cậu.
Giữa chúng ta giờ không còn nợ nần gì nhé.
854
01:18:01,490 --> 01:18:03,490
13 năm đã trôi qua rồi.
855
01:18:04,400 --> 01:18:05,820
Vậy từ giờ...
856
01:18:07,200 --> 01:18:08,870
chúng ta cùng tìm hiểu nhé.
857
01:18:10,990 --> 01:18:13,370
Từ giờ sao.
858
01:18:17,290 --> 01:18:18,380
- Hanashiro.
- Tono.
859
01:18:25,510 --> 01:18:26,470
Đi thôi nào.
860
01:18:26,510 --> 01:18:29,600
ĐƯỜNG HẦM ĐẾN MÙA HÈ,
LỐI THOÁT CỦA CHIA LY
861
01:22:33,500 --> 01:22:38,000
Biên dịch: JustaWibu ft. Ris
Phát hành bởi Otakime.