File size: 68,331 Bytes
60ec75d |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 |
1
00:00:30,550 --> 00:00:33,010
<i>Cậu có biết về đoạn đường hầm</i>
2
00:00:33,090 --> 00:00:34,930
<i>sẽ ban cho cậu bất kể
thứ gì cậu muốn không?</i>
3
00:00:35,050 --> 00:00:36,140
<i>Cái gì cơ?</i>
4
00:00:36,260 --> 00:00:38,720
<i>Khi cậu bước qua cánh cổng ở đó,</i>
5
00:00:38,810 --> 00:00:41,140
<i>cậu sẽ có được thứ cậu mong muốn.</i>
6
00:00:41,350 --> 00:00:44,890
<i>Nhưng đổi lại cậu sẽ già 100 tuổi.</i>
7
00:00:45,230 --> 00:00:48,610
<i>Sợ thế. Vậy tên đường hầm là gì?</i>
8
00:00:49,320 --> 00:00:50,860
<i>Đường hầm đó là...</i>
9
00:00:53,150 --> 00:00:54,360
đường hầm Urashima.
10
00:00:56,990 --> 00:01:01,950
Quả nhiên phải có tiền
mới mua được nhiều thứ nhỉ.
11
00:01:02,080 --> 00:01:04,160
Ở vùng quê như này thì còn lâu.
12
00:01:04,290 --> 00:01:05,410
Cậu nói phải.
13
00:01:06,120 --> 00:01:09,130
Tốt nghiệp rồi tớ muốn lên Tokyo sống.
14
00:03:26,470 --> 00:03:29,520
<i>Đoàn tàu đã va chạm với một con dê</i>
15
00:03:29,640 --> 00:03:32,690
<i>ở giữa trạm Osara và trạm Tsugemori.</i>
16
00:03:32,850 --> 00:03:38,400
<i>Chuyến tàu tiếp theo sẽ đến trạm
trễ hơn 30 phút so với dự kiến.</i>
17
00:03:39,030 --> 00:03:43,530
<i>Chúng tôi chân thành xin lỗi
vì sự bất tiện này.</i>
18
00:03:54,630 --> 00:03:55,710
Sao đấy?
19
00:03:58,510 --> 00:03:59,590
Không có gì.
20
00:04:00,010 --> 00:04:02,220
Cậu nhìn chằm chằm vào tôi
trông đáng nghi đấy.
21
00:04:04,140 --> 00:04:06,390
Cậu không phải người địa phương nhỉ.
22
00:04:07,260 --> 00:04:10,930
Ở đây, việc mấy con dê cản trở
đoàn tàu là chuyện bình thường.
23
00:04:43,840 --> 00:04:44,930
Đây.
24
00:04:45,760 --> 00:04:47,090
Cậu dùng không?
25
00:04:48,640 --> 00:04:49,760
Tại sao tôi lại dùng?
26
00:04:49,930 --> 00:04:54,440
Vì cậu đâu có dù, vả lại cậu
cũng đâu muốn túi bị ướt nhỉ.
27
00:04:54,480 --> 00:04:57,100
Cậu sẽ làm gì nếu
tôi dùng dù của cậu hả?
28
00:04:57,150 --> 00:04:59,060
Giả vờ làm người tốt hay gì vậy?
29
00:04:59,480 --> 00:05:00,940
Hay là cậu còn một chiếc nữa?
30
00:05:01,110 --> 00:05:04,110
Không có, nhưng chỗ tôi ở gần trạm của tôi.
31
00:05:04,360 --> 00:05:05,610
Tôi không hỏi chuyện đó.
32
00:05:05,860 --> 00:05:09,910
Cậu sẽ bị cảm lạnh đấy,
ba mẹ cậu cũng sẽ lo lắng cho cậu.
33
00:05:12,410 --> 00:05:14,370
Chẳng phải cậu cũng vậy à?
34
00:05:14,500 --> 00:05:15,620
Không có...
35
00:05:16,620 --> 00:05:19,000
Chẳng có ai lo lắng cho tôi cả.
36
00:05:21,170 --> 00:05:23,880
Tôi thì không có cha mẹ.
37
00:05:25,220 --> 00:05:26,470
Tốt cho cậu rồi.
38
00:05:34,310 --> 00:05:36,940
Tôi có thể...
mượn dù của cậu được không?
39
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
Ừ.
40
00:05:43,490 --> 00:05:45,530
- Cho tôi tên với số của cậu đi.
- Hả?
41
00:05:45,820 --> 00:05:47,780
Có mượn thì có trả.
42
00:05:49,160 --> 00:05:50,240
Tôi sẽ liên lạc với cậu.
43
00:05:56,750 --> 00:05:57,830
ĐANG GỬI
44
00:05:57,960 --> 00:05:59,750
ĐÃ GỬI
45
00:06:00,750 --> 00:06:02,840
Kaoru Tono.
46
00:06:03,050 --> 00:06:05,460
Anzu Hanashiro.
47
00:06:07,550 --> 00:06:14,430
ĐƯỜNG HẦM ĐẾN MÙA HÈ,
LỐI THOÁT CỦA CHIA LY
48
00:07:06,230 --> 00:07:11,150
TRƯỜNG CẤP BA KOUZAKI
49
00:07:18,200 --> 00:07:23,540
Nào nào! Các em im lặng nào.
Chúng ta sẽ họp đầu giờ nhé các em.
50
00:07:24,250 --> 00:07:27,920
Với cả, lớp chúng ta sẽ
chào đón một bạn học sinh mới.
51
00:07:28,090 --> 00:07:30,090
Hôm nay lớp mình có học sinh mới á?
52
00:07:34,140 --> 00:07:36,930
Đây là bạn Anzu Hanashiro
đến từ Tokyo.
53
00:07:36,970 --> 00:07:39,060
Anzu, em có gì muốn nói không?
54
00:07:39,180 --> 00:07:42,440
Không có ạ. Giờ em về chỗ được chưa cô?
55
00:07:43,860 --> 00:07:46,650
Được...
56
00:07:48,030 --> 00:07:52,200
Chúng ta ở cùng lớp sao?
Thế tôi đỡ phải liên lạc với cậu rồi.
57
00:07:52,410 --> 00:07:53,950
Tôi sẽ trả dù cho cậu.
58
00:07:56,280 --> 00:07:57,870
Cái gì? Ô cái gì cơ?
59
00:07:58,080 --> 00:07:59,790
- Bọn họ biết nhau sao?
- Làm thế nào vậy?
60
00:07:59,910 --> 00:08:01,750
Lát thử bắt chuyện với cậu ấy đi.
61
00:08:01,870 --> 00:08:04,460
Nào nào.
Họp đầu giờ thôi các em.
62
00:08:04,500 --> 00:08:05,580
GIẢI LAO 10 PHÚT
63
00:08:05,630 --> 00:08:08,130
Này Hanashiro. Cậu sống ở đâu vậy?
64
00:08:08,300 --> 00:08:09,460
Cậu có sở thích gì không?
65
00:08:09,590 --> 00:08:12,130
Có liên quan gì tới cậu hả?
66
00:08:13,380 --> 00:08:15,970
Này, cậu đang đọc gì thế?
67
00:08:16,140 --> 00:08:17,640
Lát đi cà phê với bọn tớ đi.
68
00:08:17,810 --> 00:08:19,600
Để tôi yên đi được không?
69
00:08:20,220 --> 00:08:22,180
Cậu có đem theo đồ ăn trưa không?
70
00:08:22,310 --> 00:08:23,730
Bọn mình ăn chung đi.
71
00:08:23,850 --> 00:08:25,310
Tôi ăn xong rồi.
72
00:08:27,570 --> 00:08:29,730
Cái cậu này này lạnh lùng ghê nhỉ.
73
00:08:29,860 --> 00:08:30,980
Cô ấy khác biệt thật.
74
00:08:31,110 --> 00:08:32,820
Kiểu gì cũng bị Kawasaki bắt nạt.
75
00:08:33,240 --> 00:08:36,320
Cậu nghĩ cậu là ai hả?
76
00:08:36,570 --> 00:08:37,530
Nói rồi mà.
77
00:08:37,740 --> 00:08:40,620
Cậu đã luôn tỏ ra ngạo mạn
ngay từ hôm đầu tiên.
78
00:08:40,750 --> 00:08:43,500
Cậu nghĩ mình là
tiểu thư từ chốn đô thị chắc?
79
00:08:47,040 --> 00:08:48,210
Tôi đang nói chuyện với cậu đấy!
80
00:08:51,260 --> 00:08:54,720
Gì đây? Một quyển manga cũ rách à?
81
00:08:54,840 --> 00:08:56,090
Trả đây.
82
00:08:56,220 --> 00:08:57,760
Tôi cứ tưởng cậu sẽ đọc
83
00:08:57,850 --> 00:08:59,300
mấy cuốn siêu phẩm cơ.
84
00:08:59,430 --> 00:09:01,680
- Trả đây cho tôi.
- Của cậu đây.
85
00:09:04,350 --> 00:09:07,350
Ối cha.
Xin lỗi nhé, lỡ tay làm rơi quyển truyện.
86
00:09:07,520 --> 00:09:09,820
Hình như là có nấm mốc
mọc trên đó đấy.
87
00:09:09,940 --> 00:09:12,070
Cái thứ nhầy nhụa ấy.
88
00:09:12,360 --> 00:09:13,690
Ui, lỡ chạm vào mất rồi.
89
00:09:13,860 --> 00:09:18,450
Cậu đây là đang
cố gây sự với tôi phải không?
90
00:09:18,870 --> 00:09:19,990
Nếu vậy thì sao?
91
00:09:27,250 --> 00:09:31,130
Chảy máu kìa! Không ổn rồi,
mau gọi cho giáo viên đi!
92
00:09:31,250 --> 00:09:33,710
- Được!
- Tớ đi với cậu!
93
00:10:03,580 --> 00:10:05,160
Cái quái gì vậy chứ!
94
00:10:06,000 --> 00:10:07,250
Chết tiệt...
95
00:10:07,460 --> 00:10:09,420
Toàn nói mấy điều ngu xuẩn!
96
00:10:10,080 --> 00:10:12,670
Con đàn bà ngu ngốc, sao ả dám!
97
00:10:14,260 --> 00:10:17,380
Mày đang ở nhà à?
Sao lại đứng ở đó?
98
00:10:18,090 --> 00:10:20,090
Để con lấy nước cho ba.
99
00:10:20,600 --> 00:10:24,600
Tao vừa gặp
hàng xóm ở tòa thị chính hôm nay.
100
00:10:25,220 --> 00:10:27,770
Ả bảo
"Sắp đến ngày giỗ của Karen rồi."
101
00:10:27,980 --> 00:10:31,060
"Tôi sẽ lại đến thăm mộ của con bé."
102
00:10:31,610 --> 00:10:34,610
Cái thứ tự phụ, thật là rác rưởi.
103
00:10:35,280 --> 00:10:36,650
Mày cũng nghĩ vậy đúng không?
104
00:10:38,220 --> 00:10:39,270
Chắc là vậy.
105
00:10:39,280 --> 00:10:41,110
Chắc là chắc thế nào?
106
00:10:41,700 --> 00:10:43,990
Đừng có mà giả ngầu với tao!
107
00:10:44,660 --> 00:10:46,540
Tất cả là lỗi của mày!
108
00:10:47,080 --> 00:10:49,410
Là mày đã giết Karen.
109
00:10:49,540 --> 00:10:52,960
Nhạc nhiếc ngu đần đủ rồi,
đưa hết đây cho tao!
110
00:10:54,000 --> 00:10:56,300
Đem Karen quay lại đi, được không?
111
00:10:56,840 --> 00:10:59,840
Có đổi lấy cái mạng của mày
cũng chẳng sao cả!
112
00:10:59,970 --> 00:11:03,140
Đem Karen trở về cái nhà này đi!
113
00:11:03,810 --> 00:11:06,390
Này, mày chạy đi đâu vậy hả? Kaoru!
114
00:12:26,180 --> 00:12:27,970
Đau quá...
115
00:13:12,270 --> 00:13:15,060
Cái gì đây?
116
00:14:01,800 --> 00:14:03,560
Đẹp quá...
117
00:14:54,620 --> 00:14:56,200
KAREN
118
00:14:56,330 --> 00:14:57,620
Karen...
119
00:14:59,670 --> 00:15:02,250
Tại sao... nó lại ở đây?
120
00:15:03,130 --> 00:15:04,710
Em ấy đã...
121
00:15:11,140 --> 00:15:13,140
Karen! Karen!
122
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
Ây da!
123
00:15:21,190 --> 00:15:22,310
Một chú chim sao?
124
00:15:23,690 --> 00:15:24,980
Một con vẹt đuôi dài.
125
00:15:29,150 --> 00:15:33,410
<i>♪ Em có nghe lời ca từ những chú ếch?</i>
126
00:15:33,530 --> 00:15:36,910
<i>♪ Vang lên từ chiếc hồ bé nhỏ.</i>
127
00:15:39,040 --> 00:15:43,210
Chẳng lẽ mày là Kee?
Nhưng mà mày đã chết rồi cơ mà...
128
00:15:52,180 --> 00:15:53,840
Đường hầm Urashima.
129
00:16:19,120 --> 00:16:21,370
Đây có phải là thật không?
130
00:16:23,000 --> 00:16:24,170
Không thể nào...
131
00:16:31,510 --> 00:16:35,590
Karen và mình đã dạy Kee
hát bài ca con ếch đó.
132
00:16:36,800 --> 00:16:38,510
Nó có thực sự là Kee không?
133
00:16:46,860 --> 00:16:49,230
Này! Ai ở trên đó vậy?
134
00:16:57,830 --> 00:16:58,990
Kaoru.
135
00:16:59,160 --> 00:17:00,330
Ba muốn gì?
136
00:17:01,450 --> 00:17:05,750
Cảm ơn con! Cứ tưởng
ba cũng mất luôn con rồi chứ.
137
00:17:06,170 --> 00:17:07,460
Tha lỗi cho ba nhé.
138
00:17:10,340 --> 00:17:13,470
Tối hôm đó ba có lỡ uống say.
139
00:17:14,220 --> 00:17:16,510
Con đừng chạy ra khỏi nhà nữa nhé.
140
00:17:16,640 --> 00:17:20,050
Trường có gọi điện cho ba,
mọi chuyện cứ loạn hết cả lên.
141
00:17:20,720 --> 00:17:22,810
Con đã ở nhà của ai vậy hả?
142
00:17:22,890 --> 00:17:26,100
Con không có ra thành phố ở luôn,
phải không con?
143
00:17:26,230 --> 00:17:30,690
Con không có ở lại đâu cả.
Con chỉ ra ngoài đi dạo thôi mà.
144
00:17:32,570 --> 00:17:35,740
Được thôi.
Con không muốn nói cũng không sao.
145
00:17:36,030 --> 00:17:37,740
Nhưng ba sẽ không dễ dàng bỏ qua
146
00:17:37,820 --> 00:17:39,740
nếu con mất tích cả tuần lại nữa đâu.
147
00:17:45,580 --> 00:17:47,120
Cả tuần?
148
00:17:55,050 --> 00:17:56,170
Sao vậy nhỉ?
149
00:18:05,600 --> 00:18:06,680
10 CUỘC GỌI NHỠ
150
00:18:06,730 --> 00:18:08,230
Ngày 22?
151
00:18:08,360 --> 00:18:10,360
BA
152
00:18:12,480 --> 00:18:16,530
ĐANG NHẬN...
8 TIN NHẮN MỚI
153
00:18:16,650 --> 00:18:18,700
NGÀY 22/6
SHOHEI KAGA
154
00:18:18,780 --> 00:18:20,320
CÒN SỐNG KHÔNG THẾ?
155
00:18:24,540 --> 00:18:27,540
CÒN ĐÂY.
156
00:18:27,670 --> 00:18:29,250
ĐÃ GỬI
157
00:18:29,420 --> 00:18:30,630
NGÀY 21/6
ANZU HANASHIRO
158
00:18:30,670 --> 00:18:32,170
TỚ MUỐN TRẢ DÙ CHO CẬU.
159
00:18:33,550 --> 00:18:35,260
CHẾT RỒI À?
160
00:18:39,430 --> 00:18:42,470
TỚ CÒN SỐNG
161
00:18:52,820 --> 00:18:55,280
KAREN
162
00:19:03,530 --> 00:19:05,790
Cậu làm gì mà biến đâu cả tuần thế hả?
163
00:19:05,950 --> 00:19:08,540
Tớ bị cảm cúm thôi,
bệnh trái mùa ấy mà.
164
00:19:08,660 --> 00:19:11,080
Nhưng cậu cũng
cắt liên lạc suốt tuần đó luôn.
165
00:19:11,210 --> 00:19:12,880
Tớ quên sạc điện thoại.
166
00:19:12,970 --> 00:19:14,050
Đồ ngốc.
167
00:19:14,210 --> 00:19:15,550
Hôm nay cậu có mặt kìa.
168
00:19:15,670 --> 00:19:16,920
Tớ đỡ hơn nhiều rồi.
169
00:19:17,050 --> 00:19:19,010
- Mừng là cậu chưa chết.
- Ừ.
170
00:19:19,130 --> 00:19:21,470
- Ngày mai cậu cũng đến chứ?
- Định vậy.
171
00:19:21,640 --> 00:19:22,970
Vậy thì tớ sẽ đem theo dù của cậu.
172
00:19:22,970 --> 00:19:24,640
Cuối cùng cũng được.
173
00:19:25,220 --> 00:19:27,270
- Cô ấy đang lo lắng đấy.
- Về cái gì cơ?
174
00:19:27,390 --> 00:19:28,810
Về cậu chứ ai!
175
00:20:38,210 --> 00:20:39,550
Không phải là mơ.
176
00:20:42,380 --> 00:20:44,090
Đây là đường hầm Urashima.
177
00:20:45,640 --> 00:20:49,430
Nếu mình có thể mang Karen trở về...
178
00:20:54,810 --> 00:20:55,900
Karen.
179
00:20:57,020 --> 00:20:58,110
Karen.
180
00:20:58,230 --> 00:20:59,610
Đây là đâu vậy?
181
00:21:00,530 --> 00:21:01,650
Hanashiro?
182
00:21:01,820 --> 00:21:02,520
Tono, đây là...
183
00:21:02,570 --> 00:21:03,700
Ra khỏi đây mau!
184
00:21:04,200 --> 00:21:05,280
Này!
185
00:21:17,250 --> 00:21:20,500
Chuyện gì... đang diễn ra vậy?
186
00:21:23,260 --> 00:21:26,050
Cậu định giải thích cho tớ chứ?
187
00:21:30,750 --> 00:21:36,030
Ra là thế. Dòng thời gian
trong đường hầm khác với bên ngoài.
188
00:21:37,730 --> 00:21:41,860
Chỉ mới ở trong đó vài giây,
mà ở ngoài thì đã trôi qua năm tiếng.
189
00:21:42,440 --> 00:21:46,570
Cậu sẽ bị thế giới bỏ xa
khi ở trong đó nhỉ.
190
00:21:46,860 --> 00:21:50,910
Nhưng đổi lại, cậu sẽ có được thứ cậu muốn.
191
00:21:53,870 --> 00:21:57,040
Vậy sao rồi?
Cậu đã có thứ mình mong muốn chưa?
192
00:21:57,750 --> 00:22:01,290
Chưa. Nhưng tớ
có bằng chứng rằng đó là thật.
193
00:22:03,920 --> 00:22:07,090
Cậu đã kể cho ai nghe
về đoạn đường hầm này chưa?
194
00:22:07,220 --> 00:22:11,140
Cậu đùa sao?
Ai lại tin mấy chuyện như vậy chứ.
195
00:22:11,640 --> 00:22:13,940
Trừ khi họ tự mình trải nghiệm nhỉ.
196
00:22:16,310 --> 00:22:17,390
Này, Tono.
197
00:22:17,770 --> 00:22:18,850
Gì vậy?
198
00:22:19,440 --> 00:22:21,770
Muốn lập đội với tớ không?
199
00:22:23,610 --> 00:22:27,450
Tớ có những thứ tớ mong muốn,
và cậu cũng vậy.
200
00:22:28,200 --> 00:22:31,240
Vậy sao không
cùng nhau tìm hiểu chuyện này?
201
00:22:31,330 --> 00:22:33,960
Hai cái đầu lại tốt hơn một cái đúng chứ?
202
00:22:34,830 --> 00:22:40,580
Tớ làm vì mục đích của tớ,
cậu cũng làm vì mục đích riêng cậu.
203
00:22:41,000 --> 00:22:44,380
Cậu thấy thế nào?
Thỏa thuận này không tệ đâu.
204
00:22:52,890 --> 00:22:56,180
Từ giờ nhờ cậu nhé, Kaoru Tono.
205
00:23:26,000 --> 00:23:29,170
Hôm nay là ngày đầu tiên làm đồng đội đó.
206
00:23:29,220 --> 00:23:31,220
Cậu đã sẵn sàng chưa?
207
00:23:31,390 --> 00:23:35,550
Tất nhiên. Dù sao tớ cũng định
làm việc này một mình ngay từ đầu.
208
00:23:35,560 --> 00:23:36,760
Cậu thì sao, Hanashiro...
209
00:23:36,890 --> 00:23:37,970
Vậy được thôi.
210
00:23:38,390 --> 00:23:41,760
Gặp nhau ở chỗ băng qua đường sắt
sau giờ học nhé.
211
00:23:42,150 --> 00:23:46,150
Nhớ đừng kể cho ai về
đường hầm Urashima đấy.
212
00:23:46,280 --> 00:23:48,880
Bí mật này chỉ mỗi chúng ta biết mà thôi.
213
00:23:50,820 --> 00:23:52,950
Giờ thì, bắt đầu từ đâu đây?
214
00:23:53,070 --> 00:23:58,120
Đầu tiên phải tìm hiểu xem
khác biệt về thời gian là bao lâu.
215
00:23:58,580 --> 00:23:59,870
Càng chính xác càng tốt.
216
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Bằng cách nào?
217
00:24:01,370 --> 00:24:02,250
<i>Nghe được không?</i>
218
00:24:03,460 --> 00:24:04,540
Được, vào đi.
219
00:24:07,300 --> 00:24:08,500
Tiếp tục nói đi.
220
00:24:09,050 --> 00:24:12,130
<i>Khi nào giọng tớ bị khựng hay ngắt quãng,</i>
221
00:24:12,180 --> 00:24:14,800
<i>đấy là lúc sự thay đổi thời gian bắt đầu.</i>
222
00:24:14,930 --> 00:24:16,360
Tớ nên nói chuyện gì đây?
223
00:24:16,390 --> 00:24:19,640
<i>Cứ nói mấy chuyện ngẫu nhiên thôi.
Sao cũng được.</i>
224
00:24:20,350 --> 00:24:23,300
Cậu đã đấm ai ở trường cũ chưa?
225
00:24:23,450 --> 00:24:24,580
<i>Hỏi câu gì kì vậy.</i>
226
00:24:24,610 --> 00:24:26,360
Thì cậu nói gì cũng được mà.
227
00:24:26,770 --> 00:24:29,230
<i>Chưa đâu. Tớ thấy có lỗi với Kawasaki,</i>
228
00:24:29,320 --> 00:24:31,780
<i>nhưng cậu ta là người đầu tiên
tớ từng đấm đấy.</i>
229
00:24:31,900 --> 00:24:34,210
Cậu thấy có lỗi à?
Vậy nói với cậu ấy đi.
230
00:24:34,280 --> 00:24:37,030
<i>Cậu ta khơi mào vụ này
nên phải xin lỗi trước.</i>
231
00:24:37,620 --> 00:24:39,580
<i>Chỉ khi đó tớ mới xin lỗi.</i>
232
00:24:39,670 --> 00:24:40,750
Hiểu rồi.
233
00:24:40,950 --> 00:24:44,620
<i>Chẳng lẽ cậu không thấy bực
khi người khác chế nhạo...</i>
234
00:24:44,750 --> 00:24:45,880
Bị ngắt rồi!
235
00:24:51,050 --> 00:24:53,090
Đã 65 phút từ khi
mất liên lạc rồi đấy.
236
00:24:53,220 --> 00:24:54,340
Hơn một tiếng cơ á?
237
00:24:54,380 --> 00:24:56,090
Tớ đã chạy về ngay tức thì đó!
238
00:24:56,300 --> 00:24:59,010
Thế cậu mất liên lạc với tớ ở đâu vậy?
239
00:24:59,180 --> 00:25:01,430
Khi tớ đi ngang cây phong.
240
00:25:02,890 --> 00:25:05,190
Quả là thế. Hệt như tớ nghĩ.
241
00:25:07,110 --> 00:25:09,820
Chúng ta tiếp tục thử nghiệm thôi.
242
00:25:10,860 --> 00:25:14,700
Cùng nhau tìm hiểu đường hầm này
để đạt được ước muốn nhé.
243
00:25:19,700 --> 00:25:22,410
GẶP TẠI ĐƯỜNG RAY TÀU SAU GIỜ HỌC.
244
00:25:34,840 --> 00:25:38,220
Hãy quay trở lại từ chỗ cây phong
trong vòng 3 giây nhé.
245
00:25:40,140 --> 00:25:41,810
3 giây ở đấy tương đương với 2 tiếng ngoài đời.
246
00:25:41,930 --> 00:25:45,390
Vậy, 30 giây sẽ bằng 20 tiếng đồng hồ.
247
00:25:45,520 --> 00:25:50,820
Một tiếng tương đương 100 ngày.
Và một ngày sẽ bằng 6 năm rưỡi.
248
00:25:50,980 --> 00:25:52,940
NGÀY MAI CHÚNG TA THỬ LẠI VẬY.
249
00:25:54,780 --> 00:25:58,950
Đường dây gọi sẽ bị cắt đoạn,
nhưng có lẽ còn thứ khác hoạt động được.
250
00:25:59,070 --> 00:26:00,280
Thế còn nhắn tin thì sao?
251
00:26:04,790 --> 00:26:05,660
ĐÃ GỬI
252
00:26:09,130 --> 00:26:10,330
Nhận được không?
253
00:26:11,460 --> 00:26:14,800
Mới nhận được.
Khoảng thời gian vẫn y hệt như vậy.
254
00:26:14,840 --> 00:26:16,470
CÒN NHIỀU THỨ ĐỂ TÌM HIỂU QUÁ.
255
00:26:16,550 --> 00:26:17,800
HẸN GẶP CẬU VÀO NGÀY MAI.
256
00:26:22,350 --> 00:26:25,730
Nó là đường hầm mà,
chắc chắn phải có lối ra.
257
00:26:31,820 --> 00:26:32,730
Coi chừng!
258
00:26:48,420 --> 00:26:49,620
Cậu tránh ra xíu được không?
259
00:26:50,880 --> 00:26:51,970
Xin lỗi nhé.
260
00:26:52,040 --> 00:26:53,960
VẬY RA ĐƯỜNG HẦM NÀY KHÔNG CÓ LỐI RA.
261
00:26:54,090 --> 00:26:56,010
MAI CHÚNG TA THỬ VÀO SÂU HƠN COI SAO.
262
00:26:59,010 --> 00:27:00,930
VÀ GIỜ TỚ ĐÃ BIẾT
NGƯỜI CẬU CÓ DÍNH BẨN ĐẤY.
263
00:27:04,180 --> 00:27:06,890
Cậu và Hanashiro dạo này thân nhau thế.
264
00:27:07,020 --> 00:27:08,600
Không có gì quan trọng đâu.
265
00:27:08,850 --> 00:27:10,940
- Đang hẹn hò à?
- Làm gì có!
266
00:27:11,440 --> 00:27:13,310
Đây là con vẹt đã mất của cậu sao?
267
00:27:13,440 --> 00:27:16,980
Nó hát bài hát mà tớ đã dạy,
nên tớ chắc chắn là thế.
268
00:27:17,400 --> 00:27:20,110
Vậy ra đây là bằng chứng mà cậu nói.
269
00:27:21,950 --> 00:27:23,950
Có thật là cậu ấy ở nhà của cậu không?
270
00:27:24,120 --> 00:27:26,120
- Không có gì mà .
- Thôi đi ba!
271
00:27:26,290 --> 00:27:27,620
Đây là chuyện lớn đó!
272
00:27:27,700 --> 00:27:29,000
Hai cậu chắc chắn đang hẹn hò!
273
00:27:29,120 --> 00:27:30,790
Không phải như cậu nghĩ đâu!
274
00:27:31,500 --> 00:27:33,790
Liệu nó có liên quan
đến khí hậu của vùng này,
275
00:27:33,840 --> 00:27:35,840
hay là truyền thuyết dân gian nào không?
276
00:27:36,090 --> 00:27:37,380
Thử tìm hiểu coi sao.
277
00:28:04,280 --> 00:28:07,990
CÓ VẺ NHƯ ĐƯỜNG HẦM CHẲNG CÓ
LIÊN QUAN ĐẾN THỊ TRẤN NÀY CẢ.
278
00:28:10,040 --> 00:28:13,500
CÓ LẼ CHỈ CÓ NHIÊU ĐÂY THÔNG TIN THÔI.
CHÚNG TA ĐÃ THỬ LÀM MỌI THỨ RỒI.
279
00:28:21,420 --> 00:28:24,180
CÓ MỘT THỨ MÀ TA VẪN CHƯA THỬ.
280
00:28:25,220 --> 00:28:28,640
Chúng ta liệu có thể gửi tin nhắn từ
bên ngoài đường hầm hay không?
281
00:28:28,850 --> 00:28:30,640
Ta vẫn chưa thử chuyện đó.
282
00:28:30,890 --> 00:28:33,350
Cách ngược lại cũng đã có hiệu quả,
vậy nên...
283
00:28:33,480 --> 00:28:35,940
Tớ sẽ nhắn tin ngay khi cậu bước qua.
284
00:28:35,980 --> 00:28:37,570
Quay trở lại ngay khi nhận được tin nhé.
285
00:28:37,940 --> 00:28:39,020
Hiểu rồi.
286
00:28:55,790 --> 00:28:58,170
Hanashiro...?
287
00:29:03,300 --> 00:29:04,300
Anzu à!
288
00:29:05,720 --> 00:29:06,800
Cậu có sao không?
289
00:29:12,140 --> 00:29:15,100
Bảy tiếng. Cũng khá lâu đấy.
290
00:29:15,980 --> 00:29:18,480
Chắc bên đó chỉ mới 10 giây thôi nhỉ?
291
00:29:18,770 --> 00:29:19,610
Tớ xin lỗi.
292
00:29:19,980 --> 00:29:22,530
Đừng có xin lỗi.
Cậu đâu có làm gì đâu.
293
00:29:24,700 --> 00:29:25,780
Nhận được tin chứ?
294
00:29:31,080 --> 00:29:32,160
KHÔNG CÓ TIN NHẮN MỚI.
295
00:29:32,450 --> 00:29:34,580
Nó không nhận được tin từ bên ngoài.
296
00:29:35,330 --> 00:29:38,080
Tớ nghĩ là mình cũng biết rồi.
297
00:29:39,590 --> 00:29:40,840
- Bằng cách nào?
- Hơn nữa...
298
00:29:40,960 --> 00:29:44,050
Tớ đâu nhớ mình đã cho phép cậu
gọi mình bằng tên riêng đâu.
299
00:29:44,170 --> 00:29:47,090
À, xin lỗi, tớ không để ý...
300
00:29:48,550 --> 00:29:50,260
Không sao, tớ chẳng quan tâm lắm.
301
00:29:51,890 --> 00:29:52,970
Được thôi.
302
00:29:54,180 --> 00:29:56,730
Chúng ta quay lại nào, cũng khá trễ rồi.
303
00:30:06,820 --> 00:30:10,820
SẮP TỚI BA NGÀY CUỐI TUẦN RỒI.
CHÚNG TA THỬ ĐI XA HƠN COI SAO.
304
00:30:21,750 --> 00:30:24,340
TỚ MUỐN ĐƯỢC THẤY "ĐIỀU ƯỚC"
CỦA CHÚNG TA XUẤT HIỆN.
305
00:30:24,460 --> 00:30:28,760
Ta sẽ có 108 giây để dùng trong 3 ngày.
306
00:30:30,760 --> 00:30:34,060
NGHE CŨNG HAY ĐẤY.
TA HÃY BÀN KỸ HƠN SAU.
307
00:30:36,230 --> 00:30:37,140
TIN NHẮN MỚI
308
00:30:38,440 --> 00:30:40,940
VIỆC NÀY KHÔNG CÓ LIÊN QUAN LẮM,
309
00:30:40,980 --> 00:30:42,900
NHƯNG CẬU CÓ RẢNH VÀO CHỦ NHẬT KHÔNG?
310
00:30:51,780 --> 00:30:53,830
Nhanh lên, đi thôi nào!
311
00:30:56,410 --> 00:30:59,000
Chào nhé, Tono. Cậu đợi có lâu không?
312
00:31:00,880 --> 00:31:03,250
Không. Cậu đến kịp lúc đó.
313
00:31:03,380 --> 00:31:05,670
Đến đúng giờ là chuyện dĩ nhiên mà.
314
00:31:07,170 --> 00:31:08,300
Vào thôi nào.
315
00:31:14,640 --> 00:31:16,810
Sao cậu lại rủ tớ đi xem thủy cung chứ?
316
00:31:17,140 --> 00:31:20,600
Vì nó là địa điểm
thu hút khách duy nhất ở đây thôi.
317
00:31:20,690 --> 00:31:21,820
Ra là vậy.
318
00:31:21,980 --> 00:31:25,360
Hơn nữa... tớ thích cậu, Tono.
319
00:31:26,280 --> 00:31:29,860
Đừng có hiểu nhầm, nó không phải
"thích" kiểu tình cảm lãng mạn đâu.
320
00:31:30,320 --> 00:31:31,410
Tớ biết rồi.
321
00:31:32,200 --> 00:31:36,040
Cậu chả bao giờ cười khi ở cùng tớ cả.
322
00:31:36,160 --> 00:31:38,290
- Thật sao?
- Đúng vậy.
323
00:31:39,080 --> 00:31:41,540
Nụ cười của cậu trông rất tự tin,
324
00:31:41,620 --> 00:31:43,920
như kiểu cậu chẳng có sợ điều gì cả.
325
00:31:44,040 --> 00:31:46,340
- Thật sao?
- Đúng vậy.
326
00:31:50,840 --> 00:31:54,220
Khi cậu bước qua cánh cổng đó,
327
00:32:00,730 --> 00:32:01,850
tớ thật sự rất sợ.
328
00:32:03,560 --> 00:32:07,610
Tớ nhận ra
cánh cổng này chia đôi hai thế giới.
329
00:32:08,320 --> 00:32:12,360
Tớ thấy rằng tin nhắn mình sẽ
chẳng bao giờ qua được bên đó cả.
330
00:32:13,280 --> 00:32:16,530
Vậy nên tớ muốn được liên lạc
331
00:32:16,620 --> 00:32:18,740
với bạn đồng minh của mình nhiều nhất có thể.
332
00:32:19,910 --> 00:32:22,620
Nếu cậu sợ thì có thể rút lui mà.
333
00:32:24,710 --> 00:32:26,210
Đi tới đây sao mà rút lui được nữa.
334
00:32:26,290 --> 00:32:28,840
Tớ sẽ có được thứ mình muốn.
335
00:32:29,510 --> 00:32:33,180
Chúng ta sẽ có được vào lần thử tới.
336
00:32:33,640 --> 00:32:36,140
Cậu cũng mong chờ điều đó mà, phải chứ?
337
00:32:43,270 --> 00:32:46,940
Tớ từng đến thủy cung này một lần
từ rất là lâu rồi,
338
00:32:47,770 --> 00:32:51,570
cùng với ba mẹ và cả
em gái của mình, Karen.
339
00:32:51,780 --> 00:32:53,150
Cậu có một người em gái sao?
340
00:32:54,030 --> 00:32:57,990
Con bé rất hiếu thảo,
cũng từng quan tâm đến gia đình rất nhiều.
341
00:32:58,450 --> 00:32:59,580
"Cũng từng"?
342
00:33:00,410 --> 00:33:02,910
Con bé mất vì ngã từ một cái cây.
343
00:33:05,040 --> 00:33:08,750
Karen lúc nào cũng dành
những điều tuyệt vời nhất cho mọi người.
344
00:33:10,170 --> 00:33:12,300
Anh muốn có cái gì thế,
Kaoru?
345
00:33:12,420 --> 00:33:14,630
- Một con bọ hung.
- Cái đó mình anh lấy cũng được mà.
346
00:33:15,300 --> 00:33:18,600
Em muốn một thế giới mà
ai ai cũng mỉm cười cả.
347
00:33:19,560 --> 00:33:22,890
<i>Con bé luôn mong muốn một thế giới
nơi mà mọi người được hạnh phúc.</i>
348
00:33:23,560 --> 00:33:27,350
<i>Nhưng ngày ấy, tớ đã giận
con bé vì chút chuyện nhỏ nhặt.</i>
349
00:33:27,650 --> 00:33:29,310
Em ghét anh, Kaoru!
350
00:33:29,480 --> 00:33:32,110
Anh cũng vậy. Tạm biệt!
351
00:33:32,320 --> 00:33:35,280
Đùa thôi, em yêu anh mà!
Về nhà sớm nha.
352
00:33:37,570 --> 00:33:38,870
<i>Con bé đã té ngã và chết</i>
353
00:33:38,950 --> 00:33:40,700
<i>ngay đúng lúc tớ quay trở về.</i>
354
00:33:41,490 --> 00:33:44,330
<i>Con bé đã cố để bắt một con
bọ hung cho tớ.</i>
355
00:33:45,790 --> 00:33:48,000
<i>Sau vụ đó, mẹ tớ bỏ nhà đi</i>
356
00:33:48,040 --> 00:33:50,920
<i>rồi ba tớ uống rượu say sỉn
và đổ lỗi cho mình.</i>
357
00:33:51,300 --> 00:33:53,050
<i>Tai nạn đã phá vỡ gia đình tớ.</i>
358
00:33:55,010 --> 00:33:57,380
Vậy, điều mà cậu muốn
ở trong đường hầm đó là...
359
00:34:00,050 --> 00:34:01,890
Tớ sẽ...
360
00:34:04,060 --> 00:34:06,350
mang Karen trở về thế giới này.
361
00:34:10,860 --> 00:34:15,820
Liệu cậu có nghĩ rằng tớ đáng sợ
cả Đường Hầm Urashima không?
362
00:34:25,330 --> 00:34:26,500
Chẳng chút nào.
363
00:34:41,970 --> 00:34:43,350
ĐI CHƠI VỚI BẠN BÈ.
364
00:34:43,390 --> 00:34:44,930
Ba mẹ cậu đã nói gì thế?
365
00:34:45,230 --> 00:34:48,940
Tớ đã nói lúc đầu rồi mà.
Tớ không có bố mẹ.
366
00:34:49,190 --> 00:34:50,400
À đúng rồi.
367
00:34:50,520 --> 00:34:51,730
Sẵn sàng chưa?
368
00:34:52,480 --> 00:34:54,190
Vào và ra trong vòng 108 giây.
369
00:34:54,320 --> 00:34:57,900
Chúng ta sẽ trở lại vào cuối 3 ngày cuối tuần.
370
00:34:58,030 --> 00:34:59,360
Đừng có vấp đấy, biết chưa?
371
00:35:00,160 --> 00:35:02,870
Đừng lo, tớ vận động giỏi lắm đấy.
372
00:35:03,410 --> 00:35:04,870
Theo tín hiệu của tớ.
373
00:35:06,910 --> 00:35:09,580
Chuẩn bị, sẵn sàng... đi!
374
00:35:31,350 --> 00:35:33,520
Hết giờ rồi, mau quay lại thôi!
375
00:35:36,280 --> 00:35:39,610
Hanashiro! Đứng dậy,
chúng ta cần phải quay lại ngay bây giờ!
376
00:35:39,740 --> 00:35:42,610
Đi trước đi! Tớ sẽ bắt kịp sau khi
lấy hết mấy thứ này đã!
377
00:35:42,780 --> 00:35:44,320
Sao được! Cứ bỏ chúng đi!
378
00:35:44,370 --> 00:35:45,490
Tớ cần chúng!
379
00:35:55,210 --> 00:35:56,300
Nhiêu đây đủ rồi.
380
00:36:25,620 --> 00:36:27,990
Đó có phải là thứ cậu muốn không?
381
00:36:30,500 --> 00:36:35,790
Đây là thứ duy nhất liên kết giữa tớ
và ông nội của mình.
382
00:36:47,350 --> 00:36:49,260
Đã 4 giờ sáng rồi.
383
00:36:49,310 --> 00:36:52,390
Ba tớ sẽ nổi điên lên nếu tớ về lúc này.
384
00:36:52,850 --> 00:36:54,560
Người tớ cũng ướt hết nữa.
385
00:36:55,440 --> 00:36:56,520
Vậy thì...
386
00:36:58,730 --> 00:37:00,780
Muốn đến chỗ của tớ không?
387
00:37:06,950 --> 00:37:08,030
Mặc cái này đi.
388
00:37:08,660 --> 00:37:09,950
Đây là của ba cậu sao?
389
00:37:10,080 --> 00:37:12,500
Chú tớ từng sống ở đây,
390
00:37:12,540 --> 00:37:15,620
nhưng chú ấy chuyển về nhà rồi.
Giờ tớ là người sống ở đây.
391
00:37:15,960 --> 00:37:17,040
Một mình cậu sao?
392
00:37:17,170 --> 00:37:18,880
Tớ không có ba mẹ mà, nhớ chứ?
393
00:37:30,890 --> 00:37:32,220
Bộ sưu tập tuyệt thật đấy.
394
00:37:34,810 --> 00:37:36,770
"Mitsuo Hanashiro"?
395
00:37:37,440 --> 00:37:38,520
ANZU HANASHIRO
396
00:37:41,650 --> 00:37:42,690
Cậu ổn rồi chứ?
397
00:37:43,110 --> 00:37:44,900
Tớ lỡ tự ý đọc mấy cuốn sách.
398
00:37:45,070 --> 00:37:46,820
Được thôi, không sao cả.
399
00:37:46,950 --> 00:37:48,820
Ai là Mitsuo Hanashiro vậy?
400
00:37:48,950 --> 00:37:50,240
Ông nội của tớ.
401
00:37:50,410 --> 00:37:53,410
Đây có phải là cuốn manga mà
Kawasaki đã lấy ra đùa giỡn không?
402
00:37:53,540 --> 00:37:57,120
Ừm. Nó rất là quý giá đối với tớ.
403
00:37:57,830 --> 00:38:03,300
Những tờ giấy ở trong đường hầm đó,
nó là của cuốn manga mà ông cậu vẽ sao?
404
00:38:04,630 --> 00:38:08,470
Nếu không phải thì, nó là của cậu làm sao?
405
00:38:08,640 --> 00:38:09,930
- Tại sao?
- Tớ biết ngay mà.
406
00:38:10,050 --> 00:38:11,970
Tại sao? Sao cậu lại nghĩ vậy?
407
00:38:12,100 --> 00:38:16,180
Cái tệp thư ở trên kia,
cậu đã giữ nó rất cẩn thận
408
00:38:16,310 --> 00:38:18,310
vào cái hôm ngày đầu bọn mình gặp.
409
00:38:18,900 --> 00:38:20,860
Yutosha là một nhà xuất bản lớn,
410
00:38:20,900 --> 00:38:23,020
và ông của cậu lại là một họa sĩ manga.
411
00:38:23,150 --> 00:38:25,360
Tớ cũng đã thấy nhiều dụng cụ
412
00:38:25,450 --> 00:38:27,280
dùng để vẽ manga trên bàn cậu.
413
00:38:33,580 --> 00:38:36,870
Cậu nói đúng. Tớ có vẽ manga.
414
00:38:37,120 --> 00:38:39,750
Cái ngày tớ gặp cậu,
lúc đó tớ đang đi nộp bản thảo.
415
00:38:39,880 --> 00:38:41,500
Sao cậu lại không nộp nữa?
416
00:38:42,710 --> 00:38:44,880
Cậu biết có bao nhiêu họa sĩ
manga ở ngoài kia không?
417
00:38:45,010 --> 00:38:47,130
Chẳng biết nữa. Chắc tầm 1007.
418
00:38:47,300 --> 00:38:48,630
Khoảng 5000 họa sĩ.
419
00:38:48,890 --> 00:38:54,850
<i>Hơn nữa, mỗi năm đều có gần khoảng
100 người nộp bản thảo lên nhà xuất bản.</i>
420
00:38:55,310 --> 00:38:57,730
<i>Tớ đã nảy sinh ra ý tưởng</i>
421
00:38:57,810 --> 00:38:59,850
<i>thử sức mình với bọn họ.</i>
422
00:39:00,810 --> 00:39:02,310
Vì thế tớ đã không nộp.
423
00:39:02,570 --> 00:39:04,400
Cậu sẽ chẳng biết được nếu...
424
00:39:04,530 --> 00:39:06,360
Tớ biết. Tớ không có bỏ cuộc.
425
00:39:08,110 --> 00:39:11,700
Tớ yêu những cuốn manga của ông mình.
426
00:39:12,070 --> 00:39:17,450
Nhưng bố mẹ tớ ghét ông ấy và
cả những cuốn manga đó.
427
00:39:17,960 --> 00:39:19,080
Cậu biết sao không?
428
00:39:19,580 --> 00:39:20,670
Chẳng biết nữa.
429
00:39:20,790 --> 00:39:22,500
Nó chẳng mang lại được thu nhập gì cả.
430
00:39:22,790 --> 00:39:27,510
Cuốn manga đó là tuyển tập duy nhất
mà ông của tớ cho xuất bản.
431
00:39:28,010 --> 00:39:29,510
Chỉ mới có ba tập thôi.
432
00:39:30,340 --> 00:39:32,760
Nhưng dù vậy ông ấy vẫn làm
433
00:39:32,800 --> 00:39:34,970
trong khi vẫn đang nợ tiền với ba tớ.
434
00:39:36,270 --> 00:39:40,520
Bố mẹ chẳng hề khóc khi ông qua đời.
435
00:39:41,060 --> 00:39:43,770
Theo tớ thấy,
họ còn nhẹ nhõm khi biết điều đó nữa.
436
00:39:44,020 --> 00:39:46,570
Ông nội lúc nào cũng là gánh nặng với họ.
437
00:39:47,030 --> 00:39:50,070
Vậy nên khi tớ bày tỏ rằng mình muốn
trở thành một họa sĩ manga,
438
00:39:50,110 --> 00:39:51,280
họ đã "từ mặt" tớ.
439
00:39:51,570 --> 00:39:53,370
Đó là lý do cậu chuyển tới đây sao?
440
00:39:53,530 --> 00:39:55,280
Họ đã bảo tớ phải suy nghĩ lại,
441
00:39:55,370 --> 00:39:57,240
mà làm như tớ sẽ nghe theo vậy.
442
00:40:00,620 --> 00:40:03,210
Đây là bộ manga đầu tiên mà tớ làm.
443
00:40:03,420 --> 00:40:06,920
Ông nội là người duy nhất đọc nó,
và ông ấy đã khen rất hay.
444
00:40:08,010 --> 00:40:11,010
Ông đã dạy cho tớ
niềm vui của việc vẽ manga.
445
00:40:11,880 --> 00:40:14,220
Nhưng bố tớ đã phát hiện ra
và phá hủy hết chúng.
446
00:40:14,550 --> 00:40:16,640
Ông ta xé chúng ra thành nhiều mảnh.
447
00:40:16,680 --> 00:40:18,890
Tớ không thể mắc lại sai lầm như vậy.
448
00:40:19,520 --> 00:40:20,930
Đây chính là bộ manga đó.
449
00:40:22,060 --> 00:40:24,480
Cậu có biết về Mitsuo Hanashiro?
450
00:40:24,610 --> 00:40:26,480
Xin lỗi nhé, tớ không biết.
451
00:40:26,610 --> 00:40:27,980
Không trách được.
452
00:40:28,730 --> 00:40:32,110
Tớ từng đã đi dạo quanh mấy tiệm sách
453
00:40:32,200 --> 00:40:34,660
để xem coi có ai bán bộ manga đó không.
454
00:40:35,450 --> 00:40:37,990
Nhưng không một cửa hàng nào bán cả.
455
00:40:38,620 --> 00:40:41,330
Ông là một người họa sĩ
manga hoàn toàn vô danh.
456
00:40:42,580 --> 00:40:43,920
Tớ nhận ra rằng
457
00:40:44,080 --> 00:40:46,290
cần những tài năng đặc biệt
458
00:40:46,380 --> 00:40:48,960
để có thể tạo ra những kiệt tác để đời.
459
00:40:50,210 --> 00:40:53,090
Hanashiro, điều mà cậu muốn là...
460
00:40:55,760 --> 00:40:58,720
Tớ muốn có tài năng để trở thành một
vị họa sĩ có tiếng tăm
461
00:40:59,100 --> 00:41:02,430
và tạo ra những tác phẩm để đời cho thế giới này.
462
00:41:05,520 --> 00:41:07,310
Đường hầm Urashima là...
463
00:41:07,440 --> 00:41:11,440
Bộ cậu định bảo tớ là điều ước này
là viễn vông sao?
464
00:41:11,650 --> 00:41:14,400
Cậu cũng đã bảo rằng
muốn mang em gái trở lại mà.
465
00:41:16,120 --> 00:41:17,240
Không phải vậy.
466
00:41:25,370 --> 00:41:29,130
Tớ đọc bộ manga mà cậu định đem nộp
liệu có được hay không?
467
00:41:29,250 --> 00:41:30,420
Cái gì? Không được.
468
00:41:30,550 --> 00:41:33,130
- Sao vậy?
- Không có vui gì đâu.
469
00:41:33,300 --> 00:41:35,260
Nó cần được hoàn thiện thêm.
Thế nên là vì vậy...
470
00:41:35,800 --> 00:41:36,970
Tớ không thể mang đi nộp được.
471
00:41:37,180 --> 00:41:39,390
Nhưng cậu làm nó để cho
một ai đó đọc được mà.
472
00:41:39,560 --> 00:41:42,970
Trừ khi tớ đủ tự tin làm xong rồi
thì tớ cho ai đọc được nó chứ.
473
00:41:43,100 --> 00:41:46,850
Vậy nó chỉ là một đống giấy vụn thôi
nếu như không có ai đọc cả.
474
00:41:46,980 --> 00:41:48,610
Im đi! Đừng có chỉa mũi vô.
475
00:41:48,650 --> 00:41:50,570
Cậu chả có liên quan gì đến cả!
476
00:41:50,690 --> 00:41:53,230
Tớ tưởng chúng ta là đồng minh với nhau.
477
00:42:00,910 --> 00:42:05,160
Chẳng có gì đặc biệt đâu.
Cậu sẽ chỉ khẳng định điều đó đúng thôi.
478
00:42:05,290 --> 00:42:08,710
Sao mà cậu biết được.
Điều đó là do tớ quyết định chứ.
479
00:42:38,860 --> 00:42:41,410
Hay mà. Nó có một trình tự phức tạp
480
00:42:41,490 --> 00:42:43,240
vậy mà tớ vẫn đọc được dễ dàng.
481
00:42:43,700 --> 00:42:45,500
Tất cả mọi sự việc đều dẫn đến
482
00:42:45,540 --> 00:42:47,250
một kết thúc bất ngờ cho câu chuyện.
483
00:42:48,540 --> 00:42:51,040
Tớ có thể đọc lại nó chứ?
484
00:43:01,720 --> 00:43:03,760
Cảm ơn nhé. Thực sụ cảm kích đấy.
485
00:43:04,020 --> 00:43:05,100
Vậy thì tốt.
486
00:43:06,230 --> 00:43:10,100
Nhưng có rất nhiều họa sĩ có
trình độ vẽ ở cái mức này.
487
00:43:10,400 --> 00:43:13,400
Thực sự rất cạnh tranh,
nên tớ biết điều này không dễ.
488
00:43:13,730 --> 00:43:16,110
Đó là lý do tớ muốn một thứ tài năng đặc biệt
489
00:43:16,570 --> 00:43:20,950
để lưu lại dấu vết của mình cho
mọi người còn nhớ đến sự tồn tại của tớ.
490
00:43:21,740 --> 00:43:23,950
Tớ nghĩ cậu thực sự tuyệt vời đấy.
491
00:43:24,040 --> 00:43:26,450
Cậu đã có đủ tất cả tài năng cần thiết rồi.
492
00:43:26,830 --> 00:43:28,910
Cậu không cần đến cái đường hầm đó cả.
493
00:43:29,040 --> 00:43:33,210
Không, cậu không hiểu được đâu.
Cậu mới là người thực sự đặc biệt.
494
00:43:33,750 --> 00:43:35,800
Tớ đã nhận ra lúc ta ở thủy cung.
495
00:43:36,210 --> 00:43:39,010
Cậu sống ở một thế giới khác với chúng tớ.
496
00:43:40,010 --> 00:43:43,300
Cậu làm tớ nhận ra rằng những điều mình nghĩ
497
00:43:43,390 --> 00:43:45,470
thật là nhỏ bé và tầm thường.
498
00:43:45,770 --> 00:43:46,930
Ý cậu là sao?
499
00:43:47,390 --> 00:43:49,890
Tớ biết cậu sẽ không ngần ngại gì
500
00:43:49,940 --> 00:43:52,650
để hy sinh tất cả mọi thứ
cho điều mà cậu muốn.
501
00:43:54,110 --> 00:43:56,360
Cậu không tìm thấy cái đường hầm,
502
00:43:56,440 --> 00:43:58,150
đường hầm ấy tìm đến cậu.
503
00:43:58,400 --> 00:44:00,700
Cậu suy nghĩ nhiều quá rồi,
Tớ chỉ là một...
504
00:44:12,880 --> 00:44:15,250
Tớ muốn được đến thế giới của cậu.
505
00:44:15,290 --> 00:44:17,960
Đó là tại sao tớ cần cái đường hầm đó.
506
00:44:20,050 --> 00:44:21,800
Hãy nói đi, Tono.
507
00:44:23,090 --> 00:44:25,720
Cậu sẽ cho tớ thấy thế giới đó chứ?
508
00:44:28,220 --> 00:44:29,810
Thế giới của tớ là một mớ lộn xộn.
509
00:44:30,640 --> 00:44:32,270
Đó đâu phải là điều xấu đâu.
510
00:44:36,480 --> 00:44:39,650
Lần tới liệu cậu sẽ tiếp tục cố
cho tới khi tìm được Karen chứ?
511
00:44:40,030 --> 00:44:41,110
Ừm.
512
00:44:42,200 --> 00:44:43,820
Tớ sẽ không rời đi mà không có con bé.
513
00:44:43,950 --> 00:44:44,640
Tớ cũng vậy.
514
00:44:45,150 --> 00:44:47,640
Tớ sẽ không quay lại
cho tới khi có được tài năng ấy.
515
00:44:49,370 --> 00:44:50,580
Cậu có hẹn rồi chứ?
516
00:44:51,040 --> 00:44:53,870
Có. Ngày 2 tháng 8.
517
00:44:58,380 --> 00:45:01,130
HẸN GẶP LẠI VÀO THÁNG 9.
518
00:45:04,300 --> 00:45:06,470
Cậu muốn đi cùng bọn tớ đến
519
00:45:06,510 --> 00:45:08,180
lễ hội mùa hè vào tuần sau chứ?
520
00:45:08,470 --> 00:45:09,890
- À, tớ...
- Ấy!
521
00:45:10,020 --> 00:45:12,890
Cậu định đi với Hanashiro sao?
Xin lỗi nhé, vô ý quá.
522
00:45:13,020 --> 00:45:14,730
Tớ đã nói rồi! Chuyện đó...
523
00:45:17,520 --> 00:45:19,230
cũng không tệ.
524
00:45:20,190 --> 00:45:24,200
TỚ Ở CỔNG RA PHÍA ĐÔNG CỦA CHỖ HẸN.
525
00:45:39,090 --> 00:45:40,380
Xin lỗi, cậu đợi lâu không?
526
00:45:40,500 --> 00:45:42,800
Không, cậu cũng đến sớm nữa.
527
00:45:42,840 --> 00:45:45,180
Hiện vẫn chưa tới giờ mà.
528
00:45:45,470 --> 00:45:47,470
Tớ thử đi đến sớm 10 phút xem sao.
529
00:45:50,560 --> 00:45:51,640
Cậu rập khuôn quá đi.
530
00:45:54,440 --> 00:45:55,480
Đi chứ?
531
00:46:34,850 --> 00:46:38,980
<i>Chúng tôi sẽ bắt đầu buổi
bắn pháo hoa trong ít phút nữa.</i>
532
00:46:41,570 --> 00:46:45,110
Có một tấm biển "tránh xa" ở đằng kia.
533
00:46:45,280 --> 00:46:49,450
Tớ tìm thấy chỗ này khi tớ đến đây
cùng với Karen hồi ngày xưa.
534
00:46:57,080 --> 00:46:58,960
Sao cậu lại rủ tớ đi hôm nay vậy?
535
00:47:00,580 --> 00:47:03,540
Bởi vì có thể nó sẽ là 1000 năm sau
536
00:47:03,590 --> 00:47:05,800
khi chúng ta quay trở lại từ đường hầm.
537
00:47:07,340 --> 00:47:11,050
Khi ta quay trở lại, sẽ chỉ có
ba chúng ta mà thôi.
538
00:47:11,140 --> 00:47:12,470
Cậu, Karen, và tớ.
539
00:47:12,930 --> 00:47:14,810
Liệu manga còn tồn tại không nhỉ?
540
00:47:14,970 --> 00:47:17,140
Tranh vẽ và những câu chuyện đã tồn tại
541
00:47:17,180 --> 00:47:19,480
từ cái thuở xa xưa trên Trái Đất rồi.
542
00:47:20,230 --> 00:47:22,900
Manga cũng vậy, nên không sao đâu.
543
00:47:23,320 --> 00:47:25,860
Nó sẽ ổn thôi mà.
544
00:47:53,680 --> 00:47:57,390
Tớ có thể hỏi tại sao cậu lại chọn Ngày 2 Tháng 8 không?
545
00:47:59,270 --> 00:48:01,310
Cái ngày mà tớ và Karen đến đây,
546
00:48:01,350 --> 00:48:03,350
ba mẹ chúng tớ đã cãi nhau to.
547
00:48:04,520 --> 00:48:07,690
Chúng tớ đến đây để
tránh xa khỏi ngôi nhà mình.
548
00:48:10,240 --> 00:48:11,950
Karen lúc ấy cư xử rất vui vẻ,
549
00:48:16,200 --> 00:48:17,370
nhưng con bé đã khóc.
550
00:48:21,210 --> 00:48:25,000
Ngày 2 Tháng 8 chính là ngày con bé mất.
551
00:49:03,080 --> 00:49:05,580
CẢM ƠN VÌ NGÀY HÔM NAY NHÉ.
TỚ ĐÃ RẤT VUI.
552
00:49:08,250 --> 00:49:11,760
TỚ CŨNG VẬY.
553
00:49:24,230 --> 00:49:26,020
Quý hóa quá.
554
00:49:26,150 --> 00:49:28,150
Chẳng phải món sushi này đắt lắm sao?
555
00:49:28,270 --> 00:49:29,360
Em cũng biết à?
556
00:49:32,110 --> 00:49:33,490
Cảm ơn nhé, anh yêu.
557
00:49:33,950 --> 00:49:36,780
Cứ ăn thoải mái đi.
558
00:49:40,370 --> 00:49:41,450
Cháu là ai vậy?
559
00:49:45,670 --> 00:49:49,090
Ủa, con về rồi à? Vào đây.
560
00:49:49,670 --> 00:49:52,630
Để anh giới thiệu con trai của mình, Kaoru.
561
00:49:52,760 --> 00:49:56,470
Ồ, ra là con trai anh. Rất vui được gặp cháu.
562
00:49:57,300 --> 00:49:59,890
Sao con không chào lại cô ấy chứ?
563
00:50:00,010 --> 00:50:03,430
Cổ sẽ trở thành mẹ mới của con đó.
564
00:50:04,640 --> 00:50:06,640
Ba... đang nói cái gì vậy?
565
00:50:06,940 --> 00:50:08,940
Ba muốn nói cho con biết, nhưng mà
566
00:50:09,060 --> 00:50:13,730
Dạo này ba hơi bận công việc
với lại cũng không đúng thời điểm nữa.
567
00:50:13,990 --> 00:50:17,240
Xin lỗi vì để con biết lúc như thế này
nhưng mà giờ sao cũng được.
568
00:50:17,360 --> 00:50:20,700
Đây là một buổi ăn mừng nhỏ.
Chúng ta cùng ngồi uống với nhau đi!
569
00:50:20,830 --> 00:50:22,990
Anh không nghe lời bác sĩ dặn à?
570
00:50:23,410 --> 00:50:25,000
Hôm nay là ngoại lệ mà.
571
00:50:25,160 --> 00:50:29,380
À, còn một chuyện nữa.
Nhà mình cũng sẽ chuyển đi luôn.
572
00:50:29,500 --> 00:50:32,420
Chúng ta sẽ rời khỏi đây và lên Tokyo sống.
573
00:50:32,550 --> 00:50:34,170
Ba hiện đang kiếm công việc mới trên đó.
574
00:50:34,340 --> 00:50:36,010
Em hy vọng nó sẽ thuận lợi.
575
00:50:36,180 --> 00:50:40,140
Chúng ta sẽ bắt đầu một cuộc sống
mới chỉ với ba người chúng ta thôi.
576
00:50:42,220 --> 00:50:43,850
Con bị sao thế, Kaoru?
577
00:50:44,850 --> 00:50:46,270
Sao con lại khóc?
578
00:50:51,150 --> 00:50:52,450
Cái thằng này...!
579
00:50:53,650 --> 00:50:56,190
Mày đang làm cái trò gì vậy hả?
580
00:51:00,200 --> 00:51:02,530
Mày nghĩ mày đang đi đâu vậy hả?
581
00:51:14,800 --> 00:51:18,170
<i>♪ Em có nghe lời ca từ những chú ếch?</i>
582
00:51:18,300 --> 00:51:22,220
<i>♪ Vang lên từ chiếc hồ bé nhỏ.</i>
583
00:51:46,750 --> 00:51:50,250
HÔM NAY TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG?
TA CÓ THỂ ĐI ĂN TRƯA LUÔN.
584
00:52:03,390 --> 00:52:05,510
Quán cà phê này đẹp đó.
585
00:52:05,640 --> 00:52:09,560
Nó đã ở đây nhiều năm rồi.
Tớ từng cùng gia đình đến đây hồi còn nhỏ.
586
00:52:13,270 --> 00:52:15,770
Trên bàn này có trò chơi điện tử luôn sao?
587
00:52:15,940 --> 00:52:18,150
Ừm. Cậu có thể chơi với 100 yên.
588
00:52:19,110 --> 00:52:21,070
Chắc tí nữa tớ thử chơi coi sao.
589
00:52:24,450 --> 00:52:25,780
Vậy...có chuyện gì thế?
590
00:52:32,920 --> 00:52:36,670
Cái bộ manga mà cậu đọc ở nhà tớ hôm trước.
591
00:52:37,380 --> 00:52:39,880
Tớ đã gửi nó lên Yutosha rồi.
592
00:52:40,630 --> 00:52:43,340
Tớ muốn câu chuyện này có một sự kết thúc.
593
00:52:44,550 --> 00:52:48,140
Không phải là tớ đang mong chờ điều gì cả.
594
00:52:51,100 --> 00:52:54,770
Nhưng tớ vừa nhận được cuộc gọi của
bên biên tập vào sáng nay.
595
00:52:55,610 --> 00:52:58,610
Tớ nghĩ là họ thích bộ manga của tớ,
596
00:52:59,530 --> 00:53:02,320
họ còn hỏi liệu tớ có muốn làm
việc với họ hay không?
597
00:53:04,620 --> 00:53:06,070
Cậu định tính ra mắt chính thức à?
598
00:53:06,200 --> 00:53:09,200
Không, chỉ là từ giờ sẽ có người
bên ban biên tập qua giúp tớ thôi.
599
00:53:09,660 --> 00:53:11,660
Chưa có gì được quyết định cả.
600
00:53:12,330 --> 00:53:15,080
Tớ thì không biết gì nhiều về manga cho lắm.
601
00:53:15,170 --> 00:53:18,130
Nhưng điều đó có nghĩa là cậu
được người ta tìm tới rồi đấy.
602
00:53:18,920 --> 00:53:20,090
Đừng...
603
00:53:21,720 --> 00:53:24,050
làm như đó là chuyện to tát cả.
604
00:53:24,760 --> 00:53:29,430
Tớ nghĩ là họ chỉ đang muốn
lôi kéo được tớ vào thôi.
605
00:53:30,850 --> 00:53:32,140
Hanashiro, cậu...
606
00:53:32,270 --> 00:53:35,940
Của cô đây.
Một bánh kẹp các vị,
607
00:53:37,270 --> 00:53:38,900
và một cơm trứng ốp la.
608
00:53:40,150 --> 00:53:41,860
Mời hai người thưởng thức.
609
00:53:49,700 --> 00:53:51,540
Chỉ có vậy à.
610
00:53:52,660 --> 00:53:54,080
Chỉ là muốn báo cho cậu nghe thôi.
611
00:53:54,710 --> 00:53:56,120
Nói về phần của tớ đủ rồi.
612
00:53:56,170 --> 00:53:58,210
Cậu đang chuẩn bị
613
00:53:58,250 --> 00:54:00,420
để tiến vào đường hầm ngày mai chưa?
614
00:54:09,890 --> 00:54:12,310
Mình hãy lùi lại lịch một chút nhé.
615
00:54:12,970 --> 00:54:14,020
Tại sao?
616
00:54:14,390 --> 00:54:16,020
Cậu nên nghĩ kỹ về việc đó hơn.
617
00:54:16,230 --> 00:54:19,110
Tớ đã nghĩ xong rồi, và tớ vẫn
quyết định sẽ đi vào đó.
618
00:54:19,360 --> 00:54:21,980
Thế thì cậu đâu cần phải báo cho tớ
nghe về những "tin tức" như vậy.
619
00:54:22,190 --> 00:54:24,070
Tớ không thích cái cách cậu nói đâu.
620
00:54:24,490 --> 00:54:27,280
Xin lỗi. Nhưng chuyện này rất quan trọng.
621
00:54:28,320 --> 00:54:30,570
Tớ nghĩ là cậu vẫn chưa chắc chắn lắm.
622
00:54:30,740 --> 00:54:32,030
Tớ có muốn!
623
00:54:34,960 --> 00:54:39,080
Nếu cần thì tớ muốn thay đổi bản thân mình.
624
00:54:40,500 --> 00:54:42,420
Tớ không thể có được sự tự tin đó.
625
00:54:44,590 --> 00:54:47,930
Tớ cần phải trở nên đặc biệt hơn.
626
00:54:53,600 --> 00:54:58,890
Xin lỗi nhé. Tớ không biết nên
trả lời như thế nào mới đúng nữa.
627
00:55:12,530 --> 00:55:17,460
Hãy ăn cái đã. Không thể
nghĩ thông với cái bụng đói được đâu.
628
00:55:40,650 --> 00:55:43,810
<i>Đoàn tàu đã có va chạm với một con dê</i>
629
00:55:43,940 --> 00:55:46,860
<i>giữa trạm Kawagata và Osara.</i>
630
00:55:47,490 --> 00:55:53,490
<i>Đoàn tàu tiếp theo sẽ đến trạm
sau khoảng 30 phút nữa.</i>
631
00:55:54,160 --> 00:55:59,000
<i>Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này.</i>
632
00:56:20,190 --> 00:56:22,190
Cậu không phải người địa phương nhỉ?
633
00:56:22,690 --> 00:56:25,900
Ở đây, việc mấy con dê cản trở
đoàn tàu là chuyện bình thường.
634
00:56:26,650 --> 00:56:27,730
Hở?
635
00:56:33,450 --> 00:56:35,280
Cậu dùng không?
636
00:56:42,920 --> 00:56:44,540
Nhìn chả giống cậu tí nào cả.
637
00:56:47,460 --> 00:56:48,550
Tại sao tớ lại dùng?
638
00:56:48,710 --> 00:56:52,550
Vì cậu đâu có dù, vả lại cậu
cũng đâu muốn túi bị ướt nhỉ.
639
00:56:52,720 --> 00:56:55,010
Giả vờ làm người tốt hay gì vậy?
640
00:56:55,510 --> 00:56:58,060
Cậu sẽ làm gì nếu
tớ dùng dù của cậu hả?
641
00:56:58,180 --> 00:57:00,180
Chỗ tớ sống ở gần trạm tàu.
642
00:57:00,560 --> 00:57:01,770
Tớ không hỏi chuyện đó.
643
00:57:02,390 --> 00:57:04,600
Cậu sẽ bị cảm lạnh đấy,
ba mẹ cậu cũng sẽ lo lắng cho cậu.
644
00:57:04,980 --> 00:57:06,400
Họ đã bỏ rơi tớ rồi.
645
00:57:06,730 --> 00:57:10,110
Tốt cho cậu. Tớ cũng ở cùng
với ông ba xấu tính, cộc cằn của mình.
646
00:57:14,570 --> 00:57:16,320
Tớ có thể mượn dù của cậu được không?
647
00:57:21,500 --> 00:57:24,580
Cho tớ tên với số của cậu đi.
648
00:57:27,340 --> 00:57:28,500
Kaoru Tono.
649
00:57:28,630 --> 00:57:30,090
Anzu Hanashiro.
650
00:57:44,270 --> 00:57:47,020
Khuôn mặt cười
của cậu cũng ổn đấy chứ.
651
00:57:47,770 --> 00:57:48,900
Cậu cũng thế.
652
00:57:51,650 --> 00:57:54,400
Ồ, tớ suýt quên.
653
00:57:54,490 --> 00:57:56,660
Tớ thực sự cần phải
trả lại cậu cái dù đó mới được.
654
00:57:56,950 --> 00:57:59,410
Cứ vứt đi. Dù sao nó cũng rẻ mà.
655
00:57:59,620 --> 00:58:01,740
Tớ sẽ trả lại những gì mình mượn.
656
00:58:01,790 --> 00:58:04,330
Cậu lúc nào cũng cần một cái dù mà.
657
00:58:05,380 --> 00:58:06,460
Cũng đúng.
658
00:58:12,010 --> 00:58:13,880
ANZU HANASHIRO
659
00:58:14,010 --> 00:58:16,630
BẠN CÓ MUỐN XÓA HẾT TOÀN BỘ
TIN NHẮN HAY KHÔNG?
660
00:58:16,760 --> 00:58:19,760
ĐANG XÓA
661
00:58:19,890 --> 00:58:20,970
KHÔNG CÓ TIN NHẮN
662
00:58:27,020 --> 00:58:29,480
HỘP THƯ
663
00:58:54,010 --> 00:58:55,710
Cháu là bạn của Kaoru sao?
664
00:58:56,010 --> 00:59:00,010
Thằng bé đã bỏ nhà đi tối qua
và hiện tại vẫn chưa quay về nữa.
665
00:59:00,180 --> 00:59:01,550
Nó đôi khi cũng hay làm vậy,
666
00:59:01,640 --> 00:59:04,680
nên không cần phải làm to đâu nhé?
667
00:59:25,410 --> 00:59:26,700
Tono...
668
00:59:31,790 --> 00:59:32,960
Tono.
669
00:59:37,760 --> 00:59:43,930
Tono!
670
00:59:44,760 --> 00:59:46,140
Tono!
671
00:59:49,890 --> 00:59:51,190
Tại sao vậy chứ?
672
01:00:02,870 --> 01:00:05,330
GỬI TỚI ANZU HANASHIRO
NGÀY 2 THÁNG 8 NĂM 2005
673
01:00:12,250 --> 01:00:14,330
NGAY LÚC CẬU ĐỌC TIN NHẮN NÀY,
674
01:00:14,420 --> 01:00:17,670
TỚ CÓ LẼ ĐÃ ĐI XA TRONG
ĐƯỜNG HẦM URASHIMA RỒI.
675
01:00:18,380 --> 01:00:22,470
CẬU CÓ THỂ SẼ TỨC GIẬN HOẶC THẤT VỌNG,
676
01:00:22,640 --> 01:00:25,640
HOẶC CẢ HAI. NHƯNG...
677
01:00:26,810 --> 01:00:30,430
CẬU CHÍNH LÀ NGƯỜI KHÔNG
NÊN BƯỚC VÀO ĐƯỜNG HẦM ĐÓ.
678
01:00:31,310 --> 01:00:33,900
<i>Cậu nói cậu muốn có tài năng đặc biệt,</i>
679
01:00:33,980 --> 01:00:36,650
<i>nhưng tớ nghĩ rằng cậu vốn đã có rồi.</i>
680
01:00:36,900 --> 01:00:39,900
<i>Manga của cậu làm rất tuyệt vời,</i>
681
01:00:40,110 --> 01:00:42,860
<i>và thực tế là có biên tập viên chiêu mộ</i>
682
01:00:42,910 --> 01:00:45,280
<i>đã chứng tỏ rằng cậu rất đặc biệt rồi.</i>
683
01:00:46,370 --> 01:00:48,950
<i>Tớ muốn được đọc những bộ
manga của tác giả Anzu Hanashiro.</i>
684
01:00:49,080 --> 01:00:51,660
<i>Bao nhiêu cũng được, dù dài hay ngắn.</i>
685
01:00:52,500 --> 01:00:54,460
<i>Vì vậy, xin cậu hãy tiếp tục làm manga.</i>
686
01:00:56,290 --> 01:00:57,750
<i>Tớ cũng cần phải nói cho cậu</i>
687
01:00:57,800 --> 01:01:00,010
<i>những gì tớ biết về đường hầm này.</i>
688
01:01:01,300 --> 01:01:03,800
<i>"Đường hầm sẽ ban cho cậu
những gì mà cậu muốn."</i>
689
01:01:04,800 --> 01:01:06,300
<i>Đó không phải thật.</i>
690
01:01:07,640 --> 01:01:09,310
<i>Đường hầm Urashima...</i>
691
01:01:28,870 --> 01:01:31,290
<i>Đường Hầm Urashima là nơi mà cậu</i>
692
01:01:31,330 --> 01:01:33,910
<i>lấy lại những gì mình đã đánh mất.</i>
693
01:01:35,080 --> 01:01:38,670
<i>Cậu sẽ chẳng có được tài năng
đặc biệt nào nếu cứ cố như vậy.</i>
694
01:01:40,260 --> 01:01:43,340
<i>Tớ chỉ còn có lựa chọn
duy nhất đó là đi một mình.</i>
695
01:01:45,180 --> 01:01:48,260
<i>Hanashiro à,
cậu nên tiếp tục vẽ manga</i>
696
01:01:48,300 --> 01:01:51,140
<i>và để lại dấu ấn của mình trên cõi đất này đi.</i>
697
01:01:52,350 --> 01:01:54,850
<i>Tớ muốn được đọc manga của cậu</i>
698
01:01:54,890 --> 01:01:57,810
<i>kể cả khi tớ trở về sau 1000 năm.</i>
699
01:01:59,110 --> 01:02:02,780
<i>Tớ cũng rất vui khi được làm đồng minh
của cậu trong một tháng vừa qua.</i>
700
01:02:03,660 --> 01:02:04,990
<i>Thế nên vì vậy...</i>
701
01:02:06,990 --> 01:02:11,450
TẠM BIỆT CẬU.
702
01:02:30,010 --> 01:02:31,930
Cái gì thế này?
703
01:02:34,850 --> 01:02:36,560
Đồ vô tâm! Rác rưởi!
704
01:02:36,940 --> 01:02:41,060
Cậu chỉ nghĩ cho bản thân mình thôi,
cậu chẳng hiểu tớ một chút nào hết.
705
01:02:41,400 --> 01:02:44,570
Tỏ vẻ ngầu lòi
rồi lặng lẽ bỏ đi như vậy sao?
706
01:02:44,740 --> 01:02:47,200
Thế còn liên minh chúng ta thì sao?
707
01:02:47,240 --> 01:02:48,860
Đừng có mà tự ý phá lệ như thế chứ!
708
01:02:48,990 --> 01:02:50,070
ĐÃ GỬI
709
01:02:55,830 --> 01:02:59,370
Cậu chả biết được...
710
01:03:01,750 --> 01:03:03,590
tớ đang cảm thấy gì cả.
711
01:03:10,260 --> 01:03:13,810
Nếu tớ được ở bên cậu,
712
01:03:15,020 --> 01:03:18,060
tớ sẽ sẵn sàng từ bỏ luôn cả thế giới này.
713
01:03:32,240 --> 01:03:36,120
Hiện giờ đã là 14 tiếng rưỡi rồi.
Cũng khoảng 4 năm ở ngoài đó.
714
01:03:45,420 --> 01:03:46,880
Karen.
715
01:03:54,140 --> 01:03:55,260
Karen...
716
01:04:08,360 --> 01:04:11,150
Em ở đâu vậy, Karen?
717
01:04:13,370 --> 01:04:14,660
Em ở nơi nào?
718
01:04:51,900 --> 01:04:53,320
Cái gì...?
719
01:04:53,780 --> 01:04:54,910
Này, anh dậy rồi.
720
01:04:55,330 --> 01:04:56,410
Karen ư?
721
01:04:56,530 --> 01:04:57,950
Ừm. Sao thế?
722
01:05:01,160 --> 01:05:03,040
Đó có phải là nước ép chuối không?
723
01:05:03,210 --> 01:05:05,210
Đúng rồi! Mình uống với nhau nhé.
724
01:05:06,420 --> 01:05:08,380
Anh mới có một giấc mơ kỳ lạ lắm.
725
01:05:10,880 --> 01:05:12,090
Là cái gì thế?
726
01:05:13,680 --> 01:05:14,760
Anh quên rồi.
727
01:05:14,890 --> 01:05:16,680
Anh không nhớ sao?
728
01:05:17,180 --> 01:05:19,220
Em thì nhớ được giấc mơ của mình đó.
729
01:05:19,560 --> 01:05:21,520
Hôm trước, em đã mơ
730
01:05:21,560 --> 01:05:23,890
Mình bắt được 100 con bọ hung với anh đó.
731
01:05:24,020 --> 01:05:25,440
Nghe hay thế!
732
01:05:29,230 --> 01:05:31,570
À, đúng rồi. Chờ em một chút.
733
01:05:39,740 --> 01:05:44,750
Nhìn nè! Một con bọ hung!
Em đã bắt được nó cho anh đó.
734
01:05:44,960 --> 01:05:47,130
- Chà.
- Nó có lớn không?
735
01:05:47,250 --> 01:05:48,420
Em tìm được nó ở đâu thế?
736
01:05:48,840 --> 01:05:51,590
- Bí mật.
- Sao trời? Nói đi mà.
737
01:05:51,760 --> 01:05:54,470
Nếu em nói thì anh đến đó bắt mất.
738
01:05:54,590 --> 01:05:57,090
- Bị phát hiện rồi.
- Hiểu anh quá mà.
739
01:05:57,970 --> 01:05:59,510
Tối nay em sẽ làm bữa tối.
740
01:05:59,640 --> 01:06:02,270
- Em làm sao?
- Đúng rồi đó.
741
01:06:02,430 --> 01:06:03,930
Em định làm món gì thế?
742
01:06:04,060 --> 01:06:07,440
Xem nào, mì ăn liền,
743
01:06:07,810 --> 01:06:10,400
và cơm nắm nữa.
Để em cho vào lò vi sóng.
744
01:06:10,530 --> 01:06:12,980
Sao em có thể nói do em làm được chứ?
745
01:06:13,110 --> 01:06:14,780
Chính tay em tự làm mà!
746
01:06:15,860 --> 01:06:18,490
Chính em là người đổ nước sôi nè,
747
01:06:18,570 --> 01:06:21,790
Em cũng tự tay đặt cơm nắm vào lò nè.
748
01:06:21,910 --> 01:06:23,950
Em còn đặt chúng lên đĩa nữa.
749
01:06:24,080 --> 01:06:25,960
Thấy chưa! Em làm bữa tối rồi đó!
750
01:06:27,290 --> 01:06:30,960
Này, anh làm đổ rồi! Để em đi lấy khăn lau.
751
01:06:32,960 --> 01:06:35,630
Mình... đang ở nơi nào?
752
01:06:51,820 --> 01:06:54,690
NGÀY 1 THÁNG 8
ANZU HANASHIRO
753
01:06:54,820 --> 01:06:56,700
HÔM NAY TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG?
TA CÓ THỂ ĐI ĂN TRƯA LUÔN.
754
01:07:02,120 --> 01:07:04,830
Mình chẳng đánh mất chúng,
mình chỉ vứt đi mà thôi.
755
01:07:10,420 --> 01:07:13,800
NGÀY 2 THÁNG 8
ANZU HANASHIRO
756
01:07:14,420 --> 01:07:17,800
Làm sao mà? Tin nhắn không gửi được qua...
757
01:07:17,880 --> 01:07:18,880
THẾ CÒN LIÊN MINH CHÚNG TA THÌ SAO?
758
01:07:22,180 --> 01:07:23,560
NGÀY 3 THÁNG 8
ANZU HANASHIRO
759
01:07:23,680 --> 01:07:26,310
HÔM NAY LÀ NGÀY TỐT NGHIỆP
CAO TRUNG CỦA CHÚNG TA.
760
01:07:26,430 --> 01:07:28,850
MANGA CỦA TỚ ĐƯỢC ĐẠT GIẢI.
CŨNG SẼ ĐƯỢC PHÁT HÀNH SERIES NỮA.
761
01:07:28,980 --> 01:07:32,310
SERIES CỦA TỚ HẾT TRONG 4 TẬP.
KẾT THÚC HOÀN HẢO LUÔN.
762
01:07:32,440 --> 01:07:35,320
MỚI BẮT ĐẦU MỘT SERIES MỚI.
TỚ MUỐN SERIES NÀY DÀI HƠN.
763
01:07:35,440 --> 01:07:37,940
CÁI DÙ CỦA CẬU NGÀY CÀNG CŨ KĨ RỒI ĐÓ.
764
01:07:39,110 --> 01:07:40,200
Hanashiro...
765
01:07:40,360 --> 01:07:41,870
Đó là bạn của anh à?
766
01:07:44,870 --> 01:07:47,870
Không, không còn nữa.
767
01:07:48,920 --> 01:07:50,460
Bộ hai người cãi nhau sao?
768
01:07:51,210 --> 01:07:52,790
Không phải như vậy, nhưng mà...
769
01:07:53,460 --> 01:07:58,050
Điều đó không tốt đâu, anh cũng
chẳng có nhiều bạn bè nữa mà.
770
01:07:58,420 --> 01:08:00,970
Không sao cả. Miễn sao anh
có em là được rồi.
771
01:08:01,090 --> 01:08:04,850
Em biết anh quá là yêu em.
772
01:08:05,470 --> 01:08:08,350
Đó là tại sao em luôn
mỉm cười khi ở cùng anh.
773
01:08:08,730 --> 01:08:11,020
Bởi vì em cũng yêu anh mà.
774
01:08:12,060 --> 01:08:13,400
Anh cũng thế.
775
01:08:13,730 --> 01:08:17,110
Nhưng em cũng muốn anh
hãy yêu quý những người khác nữa.
776
01:08:22,410 --> 01:08:25,160
TONO À, GIỜ CẬU ĐANG LÀM GÌ THẾ?
777
01:08:26,370 --> 01:08:27,460
Anh...
778
01:08:27,620 --> 01:08:32,580
Và nếu người anh yêu cũng như thế,
779
01:08:32,750 --> 01:08:34,790
thì cả ba người chúng ta đều sẽ mỉm cười.
780
01:08:52,190 --> 01:08:53,280
Anh...
781
01:08:53,350 --> 01:08:54,810
KỂ TỪ NGÀY HÔM ẤY,
782
01:08:56,770 --> 01:08:58,280
Anh muốn được ở với em, Karen.
783
01:09:01,240 --> 01:09:02,320
Nhưng bây giờ...
784
01:09:02,360 --> 01:09:04,820
TỚ ĐÃ LUÔN TIẾN VỀ PHÍA TRƯỚC.
785
01:09:05,280 --> 01:09:06,490
anh đang có một người cần phải gặp!
786
01:09:06,740 --> 01:09:07,830
Em biết mà.
787
01:09:19,590 --> 01:09:20,800
Em yêu anh, Kaoru.
788
01:09:22,760 --> 01:09:24,010
Anh đi vui vẻ nhé!
789
01:09:35,230 --> 01:09:36,480
Anh đi đây.
790
01:09:39,860 --> 01:09:42,070
TỪ YAMAMOTO
TIÊU ĐỀ: TIẾN TRÌNH BẢN THẢO
791
01:09:46,070 --> 01:09:49,870
Em về nhà cho kịp chuyến tàu đây ạ.
792
01:09:50,750 --> 01:09:51,830
Cảm ơn em nhiều nhé.
793
01:09:51,950 --> 01:09:53,790
Em sẽ quay lại vào lúc 10 giờ sáng.
794
01:09:53,910 --> 01:09:55,250
Tuyệt. Gặp em sau.
795
01:09:55,370 --> 01:09:57,500
Chúc chị buổi tối vui vẻ.
796
01:10:22,190 --> 01:10:24,900
<i>Bộ cậu không định để tớ
trả lại cái dù đó sao?</i>
797
01:10:32,160 --> 01:10:33,240
Hanashiro!
798
01:10:52,770 --> 01:10:53,850
Hanashiro!
799
01:11:05,320 --> 01:11:06,860
Hanashiro!
800
01:11:12,740 --> 01:11:13,870
Tớ có...
801
01:11:14,660 --> 01:11:16,580
TÁC GIẢ: ANZU HANASHIRO
802
01:11:23,960 --> 01:11:27,300
Tớ có điều cần phải nói với cậu!
803
01:11:49,610 --> 01:11:52,780
Cô cần nên nghỉ ngơi một chút đấy.
804
01:11:52,990 --> 01:11:55,700
Cô đã làm việc cật lực từ hồi ra mắt rồi.
805
01:11:56,580 --> 01:11:58,500
Coi chừng ảnh hưởng tới sức khỏe nữa.
806
01:12:00,060 --> 01:12:01,960
Thật sự xin lỗi ạ.
807
01:12:06,800 --> 01:12:09,340
Cô lúc nào cũng mang cái dù đó,
808
01:12:09,380 --> 01:12:11,430
liệu đó có phải là bùa may mắn
hay gì không?
809
01:12:13,390 --> 01:12:14,550
Cái này là...
810
01:12:19,520 --> 01:12:23,350
Dù sao thì, cũng đừng có quá lo lắng
về cái sê-ri đó.
811
01:12:23,440 --> 01:12:25,320
Tôi sẽ điều chỉnh lại lịch trình.
812
01:12:25,690 --> 01:12:28,150
Cô chỉ cần nghỉ ngơi là được.
813
01:12:30,490 --> 01:12:31,620
Cảm ơn anh.
814
01:12:43,630 --> 01:12:46,630
<i>Đoàn tàu đã có va chạm với một con dê</i>
815
01:12:46,750 --> 01:12:49,840
<i>giữa trạm Osara và Tsugemori.</i>
816
01:12:50,380 --> 01:12:56,390
<i>Đoàn tàu tiếp theo sẽ đến trạm
sau khoảng 30 phút nữa.</i>
817
01:12:56,850 --> 01:13:01,020
<i>Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này.</i>
818
01:13:26,880 --> 01:13:32,220
Tono, tớ đã luôn luôn...
819
01:13:33,970 --> 01:13:35,130
Suốt bấy lâu nay...
820
01:14:05,750 --> 01:14:08,380
TIN NHẮN MỚI
KAORU TONO
821
01:14:14,880 --> 01:14:17,840
TỚ YÊU CẬU
822
01:15:23,240 --> 01:15:24,490
Tono.
823
01:15:25,500 --> 01:15:26,750
Tono.
824
01:15:28,000 --> 01:15:29,420
Tono.
825
01:15:34,300 --> 01:15:36,840
Hana... shiro?
826
01:15:38,590 --> 01:15:39,880
Đã 8 năm trôi qua rồi đó.
827
01:15:41,140 --> 01:15:43,390
Sao cậu lại ở đây?
828
01:15:43,510 --> 01:15:45,810
Cậu đi lâu quá, nên tớ đến tìm.
829
01:15:47,020 --> 01:15:48,270
Nhưng tớ đã nói tạm biệt rồi mà.
830
01:15:49,190 --> 01:15:51,560
Liên minh chúng ta vẫn chưa kết thúc đâu.
831
01:15:58,450 --> 01:16:02,070
Tớ đã nhắn cho cậu, rồi ngã quỵ xuống...
832
01:16:02,200 --> 01:16:03,320
Tớ nhận được rồi.
833
01:16:10,460 --> 01:16:12,000
Chúng đã đến.
834
01:16:13,500 --> 01:16:15,960
Tớ xin lỗi vì để cậu chờ lâu nhé.
835
01:16:31,770 --> 01:16:33,230
Nó là10 giây.
836
01:16:33,310 --> 01:16:35,480
Một nụ hôn dài đến 6 năm rưỡi.
837
01:16:53,670 --> 01:16:54,920
13 năm sao...
838
01:16:55,040 --> 01:16:58,000
Và 102 ngày, tớ nghĩ thế.
839
01:16:59,260 --> 01:17:01,170
Chắc hẳn nhiều thứ đã thay đổi rồi.
840
01:17:01,340 --> 01:17:02,380
Cũng không nhiều.
841
01:17:03,430 --> 01:17:05,550
Vẫn chưa hẳn là một ngàn năm mà.
842
01:17:06,980 --> 01:17:08,150
Đúng vậy.
843
01:17:09,890 --> 01:17:12,270
Như vậy là tớ có thể đọc được manga của cậu rồi.
844
01:17:12,440 --> 01:17:13,770
Sao mà cậu biết?
845
01:17:14,100 --> 01:17:15,610
Tin nhắn của cậu đã tới mà.
846
01:17:15,650 --> 01:17:17,690
Không biết bằng cách nào,
nhưng tớ đã nhận được chúng.
847
01:17:18,440 --> 01:17:19,980
Tất cả tin nhắn của cậu.
848
01:17:22,950 --> 01:17:24,490
Có thể cậu đã nhận được...
849
01:17:24,570 --> 01:17:26,410
từ trong Đường hầm Urashima.
850
01:17:40,670 --> 01:17:41,760
Cơn mưa...
851
01:17:42,630 --> 01:17:43,760
Cái đó là...?
852
01:17:54,810 --> 01:17:56,190
Cậu vẫn giữ nó sao?
853
01:17:56,360 --> 01:18:00,320
Tớ cuối cùng cũng trả lại được cho cậu.
Giữa chúng ta giờ không còn nợ nần gì nhé.
854
01:18:01,490 --> 01:18:03,490
13 năm đã trôi qua rồi.
855
01:18:04,400 --> 01:18:05,820
Vậy từ giờ...
856
01:18:07,200 --> 01:18:08,870
chúng ta cùng tìm hiểu nhé.
857
01:18:10,990 --> 01:18:13,370
Từ giờ sao.
858
01:18:17,290 --> 01:18:18,380
- Hanashiro.
- Tono.
859
01:18:25,510 --> 01:18:26,470
Đi thôi nào.
860
01:18:26,510 --> 01:18:29,600
ĐƯỜNG HẦM ĐẾN MÙA HÈ,
LỐI THOÁT CỦA CHIA LY
861
01:22:33,500 --> 01:22:38,000
Biên dịch: JustaWibu ft. Ris
Phát hành bởi Otakime.
|