File size: 68,331 Bytes
60ec75d
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
1
00:00:30,550 --> 00:00:33,010
<i>Cậu có biết về đoạn đường hầm</i>

2
00:00:33,090 --> 00:00:34,930
<i>sẽ ban cho cậu bất kể 
thứ gì cậu muốn không?</i>

3
00:00:35,050 --> 00:00:36,140
<i>Cái gì cơ?</i>

4
00:00:36,260 --> 00:00:38,720
<i>Khi cậu bước qua cánh cổng ở đó,</i>

5
00:00:38,810 --> 00:00:41,140
<i>cậu sẽ có được thứ cậu mong muốn.</i>

6
00:00:41,350 --> 00:00:44,890
<i>Nhưng đổi lại cậu sẽ già 100 tuổi.</i>

7
00:00:45,230 --> 00:00:48,610
<i>Sợ thế. Vậy tên đường hầm là gì?</i>

8
00:00:49,320 --> 00:00:50,860
<i>Đường hầm đó là...</i>

9
00:00:53,150 --> 00:00:54,360
đường hầm Urashima.

10
00:00:56,990 --> 00:01:01,950
Quả nhiên phải có tiền 
mới mua được nhiều thứ nhỉ.

11
00:01:02,080 --> 00:01:04,160
Ở vùng quê như này thì còn lâu.

12
00:01:04,290 --> 00:01:05,410
Cậu nói phải.

13
00:01:06,120 --> 00:01:09,130
Tốt nghiệp rồi tớ muốn lên Tokyo sống.

14
00:03:26,470 --> 00:03:29,520
<i>Đoàn tàu đã va chạm với một con dê</i>

15
00:03:29,640 --> 00:03:32,690
<i>ở giữa trạm Osara và trạm Tsugemori.</i>

16
00:03:32,850 --> 00:03:38,400
<i>Chuyến tàu tiếp theo sẽ đến trạm
trễ hơn 30 phút so với dự kiến.</i>

17
00:03:39,030 --> 00:03:43,530
<i>Chúng tôi chân thành xin lỗi
vì sự bất tiện này.</i>

18
00:03:54,630 --> 00:03:55,710
Sao đấy?

19
00:03:58,510 --> 00:03:59,590
Không có gì.

20
00:04:00,010 --> 00:04:02,220
Cậu nhìn chằm chằm vào tôi
trông đáng nghi đấy.

21
00:04:04,140 --> 00:04:06,390
Cậu không phải người địa phương nhỉ.

22
00:04:07,260 --> 00:04:10,930
Ở đây, việc mấy con dê cản trở 
đoàn tàu là chuyện bình thường.

23
00:04:43,840 --> 00:04:44,930
Đây.

24
00:04:45,760 --> 00:04:47,090
Cậu dùng không?

25
00:04:48,640 --> 00:04:49,760
Tại sao tôi lại dùng?

26
00:04:49,930 --> 00:04:54,440
Vì cậu đâu có dù, vả lại cậu 
cũng đâu muốn túi bị ướt nhỉ.

27
00:04:54,480 --> 00:04:57,100
Cậu sẽ làm gì nếu 
tôi dùng dù của cậu hả?

28
00:04:57,150 --> 00:04:59,060
Giả vờ làm người tốt hay gì vậy?

29
00:04:59,480 --> 00:05:00,940
Hay là cậu còn một chiếc nữa?

30
00:05:01,110 --> 00:05:04,110
Không có, nhưng chỗ tôi ở gần trạm của tôi.

31
00:05:04,360 --> 00:05:05,610
Tôi không hỏi chuyện đó.

32
00:05:05,860 --> 00:05:09,910
Cậu sẽ bị cảm lạnh đấy, 
 ba mẹ cậu cũng sẽ lo lắng cho cậu.

33
00:05:12,410 --> 00:05:14,370
Chẳng phải cậu cũng vậy à?

34
00:05:14,500 --> 00:05:15,620
Không có...

35
00:05:16,620 --> 00:05:19,000
Chẳng có ai lo lắng cho tôi cả.

36
00:05:21,170 --> 00:05:23,880
Tôi thì không có cha mẹ.

37
00:05:25,220 --> 00:05:26,470
Tốt cho cậu rồi.

38
00:05:34,310 --> 00:05:36,940
Tôi có thể... 
mượn dù của cậu được không?

39
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
Ừ.

40
00:05:43,490 --> 00:05:45,530
- Cho tôi tên với số của cậu đi.
- Hả?

41
00:05:45,820 --> 00:05:47,780
Có mượn thì có trả.

42
00:05:49,160 --> 00:05:50,240
Tôi sẽ liên lạc với cậu.

43
00:05:56,750 --> 00:05:57,830
ĐANG GỬI

44
00:05:57,960 --> 00:05:59,750
ĐÃ GỬI

45
00:06:00,750 --> 00:06:02,840
Kaoru Tono.

46
00:06:03,050 --> 00:06:05,460
Anzu Hanashiro.

47
00:06:07,550 --> 00:06:14,430
ĐƯỜNG HẦM ĐẾN MÙA HÈ,
 LỐI THOÁT CỦA CHIA LY

48
00:07:06,230 --> 00:07:11,150
TRƯỜNG CẤP BA KOUZAKI

49
00:07:18,200 --> 00:07:23,540
Nào nào! Các em im lặng nào. 
 Chúng ta sẽ họp đầu giờ nhé các em.

50
00:07:24,250 --> 00:07:27,920
Với cả, lớp chúng ta sẽ 
 chào đón một bạn học sinh mới.

51
00:07:28,090 --> 00:07:30,090
Hôm nay lớp mình có học sinh mới á?

52
00:07:34,140 --> 00:07:36,930
Đây là bạn Anzu Hanashiro 
đến từ Tokyo.

53
00:07:36,970 --> 00:07:39,060
Anzu, em có gì muốn nói không?

54
00:07:39,180 --> 00:07:42,440
Không có ạ. Giờ em về chỗ được chưa cô?

55
00:07:43,860 --> 00:07:46,650
Được...

56
00:07:48,030 --> 00:07:52,200
Chúng ta ở cùng lớp sao? 
 Thế tôi đỡ phải liên lạc với cậu rồi.

57
00:07:52,410 --> 00:07:53,950
Tôi sẽ trả dù cho cậu.

58
00:07:56,280 --> 00:07:57,870
Cái gì? Ô cái gì cơ?

59
00:07:58,080 --> 00:07:59,790
- Bọn họ biết nhau sao?
- Làm thế nào vậy?

60
00:07:59,910 --> 00:08:01,750
Lát thử bắt chuyện với cậu ấy đi.

61
00:08:01,870 --> 00:08:04,460
Nào nào.
Họp đầu giờ thôi các em.

62
00:08:04,500 --> 00:08:05,580
GIẢI LAO 10 PHÚT

63
00:08:05,630 --> 00:08:08,130
Này Hanashiro. Cậu sống ở đâu vậy?

64
00:08:08,300 --> 00:08:09,460
Cậu có sở thích gì không?

65
00:08:09,590 --> 00:08:12,130
Có liên quan gì tới cậu hả?

66
00:08:13,380 --> 00:08:15,970
Này, cậu đang đọc gì thế?

67
00:08:16,140 --> 00:08:17,640
Lát đi cà phê với bọn tớ đi.

68
00:08:17,810 --> 00:08:19,600
Để tôi yên đi được không?

69
00:08:20,220 --> 00:08:22,180
Cậu có đem theo đồ ăn trưa không?

70
00:08:22,310 --> 00:08:23,730
Bọn mình ăn chung đi.

71
00:08:23,850 --> 00:08:25,310
Tôi ăn xong rồi.

72
00:08:27,570 --> 00:08:29,730
Cái cậu này này lạnh lùng ghê nhỉ.

73
00:08:29,860 --> 00:08:30,980
Cô ấy khác biệt thật.

74
00:08:31,110 --> 00:08:32,820
Kiểu gì cũng bị Kawasaki bắt nạt.

75
00:08:33,240 --> 00:08:36,320
Cậu nghĩ cậu là ai hả?

76
00:08:36,570 --> 00:08:37,530
Nói rồi mà.

77
00:08:37,740 --> 00:08:40,620
Cậu đã luôn tỏ ra ngạo mạn
ngay từ hôm đầu tiên.

78
00:08:40,750 --> 00:08:43,500
Cậu nghĩ mình là 
tiểu thư từ chốn đô thị chắc?

79
00:08:47,040 --> 00:08:48,210
Tôi đang nói chuyện với cậu đấy!

80
00:08:51,260 --> 00:08:54,720
Gì đây? Một quyển manga cũ rách à?

81
00:08:54,840 --> 00:08:56,090
Trả đây.

82
00:08:56,220 --> 00:08:57,760
Tôi cứ tưởng cậu sẽ đọc

83
00:08:57,850 --> 00:08:59,300
mấy cuốn siêu phẩm cơ.

84
00:08:59,430 --> 00:09:01,680
- Trả đây cho tôi.
- Của cậu đây.

85
00:09:04,350 --> 00:09:07,350
Ối cha.
Xin lỗi nhé, lỡ tay làm rơi quyển truyện.

86
00:09:07,520 --> 00:09:09,820
Hình như là có nấm mốc
 mọc trên đó đấy.

87
00:09:09,940 --> 00:09:12,070
Cái thứ nhầy nhụa ấy.

88
00:09:12,360 --> 00:09:13,690
Ui, lỡ chạm vào mất rồi.

89
00:09:13,860 --> 00:09:18,450
Cậu đây là đang
 cố gây sự với tôi phải không?

90
00:09:18,870 --> 00:09:19,990
Nếu vậy thì sao?

91
00:09:27,250 --> 00:09:31,130
Chảy máu kìa! Không ổn rồi, 
mau gọi cho giáo viên đi!

92
00:09:31,250 --> 00:09:33,710
- Được!
- Tớ đi với cậu!

93
00:10:03,580 --> 00:10:05,160
Cái quái gì vậy chứ!

94
00:10:06,000 --> 00:10:07,250
Chết tiệt...

95
00:10:07,460 --> 00:10:09,420
Toàn nói mấy điều ngu xuẩn!

96
00:10:10,080 --> 00:10:12,670
Con đàn bà ngu ngốc, sao ả dám!

97
00:10:14,260 --> 00:10:17,380
Mày đang ở nhà à?
Sao lại đứng ở đó?

98
00:10:18,090 --> 00:10:20,090
Để con lấy nước cho ba.

99
00:10:20,600 --> 00:10:24,600
Tao vừa gặp 
hàng xóm ở tòa thị chính hôm nay.

100
00:10:25,220 --> 00:10:27,770
Ả bảo
"Sắp đến ngày giỗ của Karen rồi."

101
00:10:27,980 --> 00:10:31,060
"Tôi sẽ lại đến thăm mộ của con bé."

102
00:10:31,610 --> 00:10:34,610
Cái thứ tự phụ, thật là rác rưởi.

103
00:10:35,280 --> 00:10:36,650
Mày cũng nghĩ vậy đúng không?

104
00:10:38,220 --> 00:10:39,270
Chắc là vậy.

105
00:10:39,280 --> 00:10:41,110
Chắc là chắc thế nào?

106
00:10:41,700 --> 00:10:43,990
Đừng có mà giả ngầu với tao!

107
00:10:44,660 --> 00:10:46,540
Tất cả là lỗi của mày!

108
00:10:47,080 --> 00:10:49,410
Là mày đã giết Karen.

109
00:10:49,540 --> 00:10:52,960
Nhạc nhiếc ngu đần đủ rồi,
đưa hết đây cho tao!

110
00:10:54,000 --> 00:10:56,300
Đem Karen quay lại đi, được không?

111
00:10:56,840 --> 00:10:59,840
Có đổi lấy cái mạng của mày
cũng chẳng sao cả!

112
00:10:59,970 --> 00:11:03,140
Đem Karen trở về cái nhà này đi!

113
00:11:03,810 --> 00:11:06,390
Này, mày chạy đi đâu vậy hả? Kaoru!

114
00:12:26,180 --> 00:12:27,970
Đau quá...

115
00:13:12,270 --> 00:13:15,060
Cái gì đây?

116
00:14:01,800 --> 00:14:03,560
Đẹp quá...

117
00:14:54,620 --> 00:14:56,200
KAREN

118
00:14:56,330 --> 00:14:57,620
Karen...

119
00:14:59,670 --> 00:15:02,250
Tại sao... nó lại ở đây?

120
00:15:03,130 --> 00:15:04,710
Em ấy đã...

121
00:15:11,140 --> 00:15:13,140
Karen! Karen!

122
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
Ây da!

123
00:15:21,190 --> 00:15:22,310
Một chú chim sao?

124
00:15:23,690 --> 00:15:24,980
Một con vẹt đuôi dài.

125
00:15:29,150 --> 00:15:33,410
<i>♪ Em có nghe lời ca từ những chú ếch?</i>

126
00:15:33,530 --> 00:15:36,910
<i>♪ Vang lên từ chiếc hồ bé nhỏ.</i>

127
00:15:39,040 --> 00:15:43,210
Chẳng lẽ mày là Kee?
 Nhưng mà mày đã chết rồi cơ mà...

128
00:15:52,180 --> 00:15:53,840
Đường hầm Urashima.

129
00:16:19,120 --> 00:16:21,370
Đây có phải là thật không?

130
00:16:23,000 --> 00:16:24,170
Không thể nào...

131
00:16:31,510 --> 00:16:35,590
Karen và mình đã dạy Kee
 hát bài ca con ếch đó.

132
00:16:36,800 --> 00:16:38,510
Nó có thực sự là Kee không?

133
00:16:46,860 --> 00:16:49,230
Này! Ai ở trên đó vậy?

134
00:16:57,830 --> 00:16:58,990
Kaoru.

135
00:16:59,160 --> 00:17:00,330
Ba muốn gì?

136
00:17:01,450 --> 00:17:05,750
Cảm ơn con! Cứ tưởng 
 ba cũng mất luôn con rồi chứ.

137
00:17:06,170 --> 00:17:07,460
Tha lỗi cho ba nhé.

138
00:17:10,340 --> 00:17:13,470
Tối hôm đó ba có lỡ uống say.

139
00:17:14,220 --> 00:17:16,510
Con đừng chạy ra khỏi nhà nữa nhé.

140
00:17:16,640 --> 00:17:20,050
Trường có gọi điện cho ba, 
 mọi chuyện cứ loạn hết cả lên.

141
00:17:20,720 --> 00:17:22,810
Con đã ở nhà của ai vậy hả?

142
00:17:22,890 --> 00:17:26,100
Con không có ra thành phố ở luôn, 
phải không con?

143
00:17:26,230 --> 00:17:30,690
Con không có ở lại đâu cả.
Con chỉ ra ngoài đi dạo thôi mà.

144
00:17:32,570 --> 00:17:35,740
Được thôi.
 Con không muốn nói cũng không sao.

145
00:17:36,030 --> 00:17:37,740
Nhưng ba sẽ không dễ dàng bỏ qua

146
00:17:37,820 --> 00:17:39,740
nếu con mất tích cả tuần lại nữa đâu.

147
00:17:45,580 --> 00:17:47,120
Cả tuần?

148
00:17:55,050 --> 00:17:56,170
Sao vậy nhỉ?

149
00:18:05,600 --> 00:18:06,680
10 CUỘC GỌI NHỠ

150
00:18:06,730 --> 00:18:08,230
Ngày 22?

151
00:18:08,360 --> 00:18:10,360
BA

152
00:18:12,480 --> 00:18:16,530
ĐANG NHẬN...
 8 TIN NHẮN MỚI

153
00:18:16,650 --> 00:18:18,700
NGÀY 22/6 
SHOHEI KAGA

154
00:18:18,780 --> 00:18:20,320
CÒN SỐNG KHÔNG THẾ?

155
00:18:24,540 --> 00:18:27,540
CÒN ĐÂY.

156
00:18:27,670 --> 00:18:29,250
ĐÃ GỬI

157
00:18:29,420 --> 00:18:30,630
NGÀY 21/6
ANZU HANASHIRO

158
00:18:30,670 --> 00:18:32,170
TỚ MUỐN TRẢ DÙ CHO CẬU.

159
00:18:33,550 --> 00:18:35,260
CHẾT RỒI À?

160
00:18:39,430 --> 00:18:42,470
TỚ CÒN SỐNG

161
00:18:52,820 --> 00:18:55,280
KAREN

162
00:19:03,530 --> 00:19:05,790
Cậu làm gì mà biến đâu cả tuần thế hả?

163
00:19:05,950 --> 00:19:08,540
Tớ bị cảm cúm thôi, 
bệnh trái mùa ấy mà.

164
00:19:08,660 --> 00:19:11,080
Nhưng cậu cũng 
cắt liên lạc suốt tuần đó luôn.

165
00:19:11,210 --> 00:19:12,880
Tớ quên sạc điện thoại.

166
00:19:12,970 --> 00:19:14,050
Đồ ngốc.

167
00:19:14,210 --> 00:19:15,550
Hôm nay cậu có mặt kìa.

168
00:19:15,670 --> 00:19:16,920
Tớ đỡ hơn nhiều rồi.

169
00:19:17,050 --> 00:19:19,010
- Mừng là cậu chưa chết.
- Ừ.

170
00:19:19,130 --> 00:19:21,470
- Ngày mai cậu cũng đến chứ?
- Định vậy.

171
00:19:21,640 --> 00:19:22,970
Vậy thì tớ sẽ đem theo dù của cậu.

172
00:19:22,970 --> 00:19:24,640
Cuối cùng cũng được.

173
00:19:25,220 --> 00:19:27,270
- Cô ấy đang lo lắng đấy.
- Về cái gì cơ?

174
00:19:27,390 --> 00:19:28,810
Về cậu chứ ai!

175
00:20:38,210 --> 00:20:39,550
Không phải là mơ.

176
00:20:42,380 --> 00:20:44,090
Đây là đường hầm Urashima.

177
00:20:45,640 --> 00:20:49,430
Nếu mình có thể mang Karen trở về...

178
00:20:54,810 --> 00:20:55,900
Karen.

179
00:20:57,020 --> 00:20:58,110
Karen.

180
00:20:58,230 --> 00:20:59,610
Đây là đâu vậy?

181
00:21:00,530 --> 00:21:01,650
Hanashiro?

182
00:21:01,820 --> 00:21:02,520
Tono, đây là...

183
00:21:02,570 --> 00:21:03,700
Ra khỏi đây mau!

184
00:21:04,200 --> 00:21:05,280
Này!

185
00:21:17,250 --> 00:21:20,500
Chuyện gì... đang diễn ra vậy?

186
00:21:23,260 --> 00:21:26,050
Cậu định giải thích cho tớ chứ?

187
00:21:30,750 --> 00:21:36,030
Ra là thế. Dòng thời gian 
trong đường hầm khác với bên ngoài.

188
00:21:37,730 --> 00:21:41,860
Chỉ mới ở trong đó vài giây,
 mà ở ngoài thì đã trôi qua năm tiếng.

189
00:21:42,440 --> 00:21:46,570
Cậu sẽ bị thế giới bỏ xa 
 khi ở trong đó nhỉ.

190
00:21:46,860 --> 00:21:50,910
Nhưng đổi lại, cậu sẽ có được thứ cậu muốn.

191
00:21:53,870 --> 00:21:57,040
Vậy sao rồi? 
Cậu đã có thứ mình mong muốn chưa?

192
00:21:57,750 --> 00:22:01,290
Chưa. Nhưng tớ 
có bằng chứng rằng đó là thật.

193
00:22:03,920 --> 00:22:07,090
Cậu đã kể cho ai nghe
 về đoạn đường hầm này chưa?

194
00:22:07,220 --> 00:22:11,140
Cậu đùa sao?
 Ai lại tin mấy chuyện như vậy chứ.

195
00:22:11,640 --> 00:22:13,940
Trừ khi họ tự mình trải nghiệm nhỉ.

196
00:22:16,310 --> 00:22:17,390
Này, Tono.

197
00:22:17,770 --> 00:22:18,850
Gì vậy?

198
00:22:19,440 --> 00:22:21,770
Muốn lập đội với tớ không?

199
00:22:23,610 --> 00:22:27,450
Tớ có những thứ tớ mong muốn,
 và cậu cũng vậy.

200
00:22:28,200 --> 00:22:31,240
Vậy sao không
 cùng nhau tìm hiểu chuyện này?

201
00:22:31,330 --> 00:22:33,960
Hai cái đầu lại tốt hơn một cái đúng chứ?

202
00:22:34,830 --> 00:22:40,580
Tớ làm vì mục đích của tớ, 
cậu cũng làm vì mục đích riêng cậu.

203
00:22:41,000 --> 00:22:44,380
Cậu thấy thế nào?
 Thỏa thuận này không tệ đâu.

204
00:22:52,890 --> 00:22:56,180
Từ giờ nhờ cậu nhé, Kaoru Tono.

205
00:23:26,000 --> 00:23:29,170
Hôm nay là ngày đầu tiên làm đồng đội đó.

206
00:23:29,220 --> 00:23:31,220
Cậu đã sẵn sàng chưa?

207
00:23:31,390 --> 00:23:35,550
Tất nhiên. Dù sao tớ cũng định 
làm việc này một mình ngay từ đầu.

208
00:23:35,560 --> 00:23:36,760
Cậu thì sao, Hanashiro...

209
00:23:36,890 --> 00:23:37,970
Vậy được thôi.

210
00:23:38,390 --> 00:23:41,760
Gặp nhau ở chỗ băng qua đường sắt
 sau giờ học nhé.

211
00:23:42,150 --> 00:23:46,150
Nhớ đừng kể cho ai về
 đường hầm Urashima đấy.

212
00:23:46,280 --> 00:23:48,880
Bí mật này chỉ mỗi chúng ta biết mà thôi.

213
00:23:50,820 --> 00:23:52,950
Giờ thì, bắt đầu từ đâu đây?

214
00:23:53,070 --> 00:23:58,120
Đầu tiên phải tìm hiểu xem
 khác biệt về thời gian là bao lâu.

215
00:23:58,580 --> 00:23:59,870
Càng chính xác càng tốt.

216
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Bằng cách nào?

217
00:24:01,370 --> 00:24:02,250
<i>Nghe được không?</i>

218
00:24:03,460 --> 00:24:04,540
Được, vào đi.

219
00:24:07,300 --> 00:24:08,500
Tiếp tục nói đi.

220
00:24:09,050 --> 00:24:12,130
<i>Khi nào giọng tớ bị khựng hay ngắt quãng,</i>

221
00:24:12,180 --> 00:24:14,800
<i>đấy là lúc sự thay đổi thời gian bắt đầu.</i>

222
00:24:14,930 --> 00:24:16,360
Tớ nên nói chuyện gì đây?

223
00:24:16,390 --> 00:24:19,640
<i>Cứ nói mấy chuyện ngẫu nhiên thôi.
Sao cũng được.</i>

224
00:24:20,350 --> 00:24:23,300
Cậu đã đấm ai ở trường cũ chưa?

225
00:24:23,450 --> 00:24:24,580
<i>Hỏi câu gì kì vậy.</i>

226
00:24:24,610 --> 00:24:26,360
Thì cậu nói gì cũng được mà.

227
00:24:26,770 --> 00:24:29,230
<i>Chưa đâu. Tớ thấy có lỗi với Kawasaki,</i>

228
00:24:29,320 --> 00:24:31,780
<i>nhưng cậu ta là người đầu tiên
 tớ từng đấm đấy.</i>

229
00:24:31,900 --> 00:24:34,210
Cậu thấy có lỗi à? 
Vậy nói với cậu ấy đi.

230
00:24:34,280 --> 00:24:37,030
<i>Cậu ta khơi mào vụ này
 nên phải xin lỗi trước.</i>

231
00:24:37,620 --> 00:24:39,580
<i>Chỉ khi đó tớ mới xin lỗi.</i>

232
00:24:39,670 --> 00:24:40,750
Hiểu rồi.

233
00:24:40,950 --> 00:24:44,620
<i>Chẳng lẽ cậu không thấy bực
 khi người khác chế nhạo...</i>

234
00:24:44,750 --> 00:24:45,880
Bị ngắt rồi!

235
00:24:51,050 --> 00:24:53,090
Đã 65 phút từ khi
 mất liên lạc rồi đấy.

236
00:24:53,220 --> 00:24:54,340
Hơn một tiếng cơ á?

237
00:24:54,380 --> 00:24:56,090
Tớ đã chạy về ngay tức thì đó!

238
00:24:56,300 --> 00:24:59,010
Thế cậu mất liên lạc với tớ ở đâu vậy?

239
00:24:59,180 --> 00:25:01,430
Khi tớ đi ngang cây phong.

240
00:25:02,890 --> 00:25:05,190
Quả là thế. Hệt như tớ nghĩ.

241
00:25:07,110 --> 00:25:09,820
Chúng ta tiếp tục thử nghiệm thôi.

242
00:25:10,860 --> 00:25:14,700
Cùng nhau tìm hiểu đường hầm này
 để đạt được ước muốn nhé.

243
00:25:19,700 --> 00:25:22,410
GẶP TẠI ĐƯỜNG RAY TÀU SAU GIỜ HỌC.

244
00:25:34,840 --> 00:25:38,220
Hãy quay trở lại từ chỗ cây phong
trong vòng 3 giây nhé.

245
00:25:40,140 --> 00:25:41,810
3 giây ở đấy tương đương với 2 tiếng ngoài đời.

246
00:25:41,930 --> 00:25:45,390
Vậy, 30 giây sẽ bằng 20 tiếng đồng hồ.

247
00:25:45,520 --> 00:25:50,820
Một tiếng tương đương 100 ngày.
Và một ngày sẽ bằng 6 năm rưỡi.

248
00:25:50,980 --> 00:25:52,940
NGÀY MAI CHÚNG TA THỬ LẠI VẬY.

249
00:25:54,780 --> 00:25:58,950
Đường dây gọi sẽ bị cắt đoạn,
nhưng có lẽ còn thứ khác hoạt động được.

250
00:25:59,070 --> 00:26:00,280
Thế còn nhắn tin thì sao?

251
00:26:04,790 --> 00:26:05,660
ĐÃ GỬI

252
00:26:09,130 --> 00:26:10,330
Nhận được không?

253
00:26:11,460 --> 00:26:14,800
Mới nhận được. 
Khoảng thời gian vẫn y hệt như vậy.

254
00:26:14,840 --> 00:26:16,470
CÒN NHIỀU THỨ ĐỂ TÌM HIỂU QUÁ.

255
00:26:16,550 --> 00:26:17,800
HẸN GẶP CẬU VÀO NGÀY MAI.

256
00:26:22,350 --> 00:26:25,730
Nó là đường hầm mà, 
chắc chắn phải có lối ra.

257
00:26:31,820 --> 00:26:32,730
Coi chừng!

258
00:26:48,420 --> 00:26:49,620
Cậu tránh ra xíu được không?

259
00:26:50,880 --> 00:26:51,970
Xin lỗi nhé.

260
00:26:52,040 --> 00:26:53,960
VẬY RA ĐƯỜNG HẦM NÀY KHÔNG CÓ LỐI RA.

261
00:26:54,090 --> 00:26:56,010
MAI CHÚNG TA THỬ VÀO SÂU HƠN COI SAO.

262
00:26:59,010 --> 00:27:00,930
VÀ GIỜ TỚ ĐÃ BIẾT 
NGƯỜI CẬU CÓ DÍNH BẨN ĐẤY.

263
00:27:04,180 --> 00:27:06,890
Cậu và Hanashiro dạo này thân nhau thế.

264
00:27:07,020 --> 00:27:08,600
Không có gì quan trọng đâu.

265
00:27:08,850 --> 00:27:10,940
- Đang hẹn hò à?
- Làm gì có!

266
00:27:11,440 --> 00:27:13,310
Đây là con vẹt đã mất của cậu sao?

267
00:27:13,440 --> 00:27:16,980
Nó hát bài hát mà tớ đã dạy, 
nên tớ chắc chắn là thế.

268
00:27:17,400 --> 00:27:20,110
Vậy ra đây là bằng chứng mà cậu nói.

269
00:27:21,950 --> 00:27:23,950
Có thật là cậu ấy ở nhà của cậu không?

270
00:27:24,120 --> 00:27:26,120
- Không có gì mà .
- Thôi đi ba!

271
00:27:26,290 --> 00:27:27,620
Đây là chuyện lớn đó!

272
00:27:27,700 --> 00:27:29,000
Hai cậu chắc chắn đang hẹn hò!

273
00:27:29,120 --> 00:27:30,790
Không phải như cậu nghĩ đâu!

274
00:27:31,500 --> 00:27:33,790
Liệu nó có liên quan
đến khí hậu của vùng này,

275
00:27:33,840 --> 00:27:35,840
hay là truyền thuyết dân gian nào không?

276
00:27:36,090 --> 00:27:37,380
Thử tìm hiểu coi sao.

277
00:28:04,280 --> 00:28:07,990
CÓ VẺ NHƯ ĐƯỜNG HẦM CHẲNG CÓ
LIÊN QUAN ĐẾN THỊ TRẤN NÀY CẢ.

278
00:28:10,040 --> 00:28:13,500
CÓ LẼ CHỈ CÓ NHIÊU ĐÂY THÔNG TIN THÔI.
CHÚNG TA ĐÃ THỬ LÀM MỌI THỨ RỒI.

279
00:28:21,420 --> 00:28:24,180
CÓ MỘT THỨ MÀ TA VẪN CHƯA THỬ.

280
00:28:25,220 --> 00:28:28,640
Chúng ta liệu có thể gửi tin nhắn từ
bên ngoài đường hầm hay không?

281
00:28:28,850 --> 00:28:30,640
Ta vẫn chưa thử chuyện đó.

282
00:28:30,890 --> 00:28:33,350
Cách ngược lại cũng đã có hiệu quả,
vậy nên...

283
00:28:33,480 --> 00:28:35,940
Tớ sẽ nhắn tin ngay khi cậu bước qua.

284
00:28:35,980 --> 00:28:37,570
Quay trở lại ngay khi nhận được tin nhé.

285
00:28:37,940 --> 00:28:39,020
Hiểu rồi.

286
00:28:55,790 --> 00:28:58,170
Hanashiro...?

287
00:29:03,300 --> 00:29:04,300
Anzu à!

288
00:29:05,720 --> 00:29:06,800
Cậu có sao không?

289
00:29:12,140 --> 00:29:15,100
Bảy tiếng. Cũng khá lâu đấy.

290
00:29:15,980 --> 00:29:18,480
Chắc bên đó chỉ mới 10 giây thôi nhỉ?

291
00:29:18,770 --> 00:29:19,610
Tớ xin lỗi.

292
00:29:19,980 --> 00:29:22,530
Đừng có xin lỗi.
Cậu đâu có làm gì đâu.

293
00:29:24,700 --> 00:29:25,780
Nhận được tin chứ?

294
00:29:31,080 --> 00:29:32,160
KHÔNG CÓ TIN NHẮN MỚI.

295
00:29:32,450 --> 00:29:34,580
Nó không nhận được tin từ bên ngoài.

296
00:29:35,330 --> 00:29:38,080
Tớ nghĩ là mình cũng biết rồi.

297
00:29:39,590 --> 00:29:40,840
- Bằng cách nào?
- Hơn nữa...

298
00:29:40,960 --> 00:29:44,050
Tớ đâu nhớ mình đã cho phép cậu
gọi mình bằng tên riêng đâu.

299
00:29:44,170 --> 00:29:47,090
À, xin lỗi, tớ không để ý...

300
00:29:48,550 --> 00:29:50,260
Không sao, tớ chẳng quan tâm lắm.

301
00:29:51,890 --> 00:29:52,970
Được thôi.

302
00:29:54,180 --> 00:29:56,730
Chúng ta quay lại nào, cũng khá trễ rồi.

303
00:30:06,820 --> 00:30:10,820
SẮP TỚI BA NGÀY CUỐI TUẦN RỒI.
CHÚNG TA THỬ ĐI XA HƠN COI SAO.

304
00:30:21,750 --> 00:30:24,340
TỚ MUỐN ĐƯỢC THẤY "ĐIỀU ƯỚC"
CỦA CHÚNG TA XUẤT HIỆN.

305
00:30:24,460 --> 00:30:28,760
Ta sẽ có 108 giây để dùng trong 3 ngày.

306
00:30:30,760 --> 00:30:34,060
NGHE CŨNG HAY ĐẤY.
TA HÃY BÀN KỸ HƠN SAU.

307
00:30:36,230 --> 00:30:37,140
TIN NHẮN MỚI

308
00:30:38,440 --> 00:30:40,940
VIỆC NÀY KHÔNG CÓ LIÊN QUAN LẮM,

309
00:30:40,980 --> 00:30:42,900
NHƯNG CẬU CÓ RẢNH VÀO CHỦ NHẬT KHÔNG?

310
00:30:51,780 --> 00:30:53,830
Nhanh lên, đi thôi nào!

311
00:30:56,410 --> 00:30:59,000
Chào nhé, Tono. Cậu đợi có lâu không?

312
00:31:00,880 --> 00:31:03,250
Không. Cậu đến kịp lúc đó.

313
00:31:03,380 --> 00:31:05,670
Đến đúng giờ là chuyện dĩ nhiên mà.

314
00:31:07,170 --> 00:31:08,300
Vào thôi nào.

315
00:31:14,640 --> 00:31:16,810
Sao cậu lại rủ tớ đi xem thủy cung chứ?

316
00:31:17,140 --> 00:31:20,600
Vì nó là địa điểm 
thu hút khách duy nhất ở đây thôi.

317
00:31:20,690 --> 00:31:21,820
Ra là vậy.

318
00:31:21,980 --> 00:31:25,360
Hơn nữa... tớ thích cậu, Tono.

319
00:31:26,280 --> 00:31:29,860
Đừng có hiểu nhầm, nó không phải
"thích" kiểu tình cảm lãng mạn đâu.

320
00:31:30,320 --> 00:31:31,410
Tớ biết rồi.

321
00:31:32,200 --> 00:31:36,040
Cậu chả bao giờ cười khi ở cùng tớ cả.

322
00:31:36,160 --> 00:31:38,290
- Thật sao?
- Đúng vậy.

323
00:31:39,080 --> 00:31:41,540
Nụ cười của cậu trông rất tự tin,

324
00:31:41,620 --> 00:31:43,920
như kiểu cậu chẳng có sợ điều gì cả.

325
00:31:44,040 --> 00:31:46,340
- Thật sao?
- Đúng vậy.

326
00:31:50,840 --> 00:31:54,220
Khi cậu bước qua cánh cổng đó,

327
00:32:00,730 --> 00:32:01,850
tớ thật sự rất sợ.

328
00:32:03,560 --> 00:32:07,610
Tớ nhận ra 
cánh cổng này chia đôi hai thế giới.

329
00:32:08,320 --> 00:32:12,360
Tớ thấy rằng tin nhắn mình sẽ
chẳng bao giờ qua được bên đó cả.

330
00:32:13,280 --> 00:32:16,530
Vậy nên tớ muốn được liên lạc

331
00:32:16,620 --> 00:32:18,740
với bạn đồng minh của mình nhiều nhất có thể.

332
00:32:19,910 --> 00:32:22,620
Nếu cậu sợ thì có thể rút lui mà.

333
00:32:24,710 --> 00:32:26,210
Đi tới đây sao mà rút lui được nữa.

334
00:32:26,290 --> 00:32:28,840
Tớ sẽ có được thứ mình muốn.

335
00:32:29,510 --> 00:32:33,180
Chúng ta sẽ có được vào lần thử tới.

336
00:32:33,640 --> 00:32:36,140
Cậu cũng mong chờ điều đó mà, phải chứ?

337
00:32:43,270 --> 00:32:46,940
Tớ từng đến thủy cung này một lần
từ rất là lâu rồi,

338
00:32:47,770 --> 00:32:51,570
cùng với ba mẹ và cả
em gái của mình, Karen.

339
00:32:51,780 --> 00:32:53,150
Cậu có một người em gái sao?

340
00:32:54,030 --> 00:32:57,990
Con bé rất hiếu thảo, 
cũng từng quan tâm đến gia đình rất nhiều.

341
00:32:58,450 --> 00:32:59,580
"Cũng từng"?

342
00:33:00,410 --> 00:33:02,910
Con bé mất vì ngã từ một cái cây.

343
00:33:05,040 --> 00:33:08,750
Karen lúc nào cũng dành 
những điều tuyệt vời nhất cho mọi người.

344
00:33:10,170 --> 00:33:12,300
Anh muốn có cái gì thế,
Kaoru?

345
00:33:12,420 --> 00:33:14,630
- Một con bọ hung.
- Cái đó mình anh lấy cũng được mà.

346
00:33:15,300 --> 00:33:18,600
Em muốn một thế giới mà
ai ai cũng mỉm cười cả.

347
00:33:19,560 --> 00:33:22,890
<i>Con bé luôn mong muốn một thế giới
nơi mà mọi người được hạnh phúc.</i>

348
00:33:23,560 --> 00:33:27,350
<i>Nhưng ngày ấy, tớ đã giận
con bé vì chút chuyện nhỏ nhặt.</i>

349
00:33:27,650 --> 00:33:29,310
Em ghét anh, Kaoru!

350
00:33:29,480 --> 00:33:32,110
Anh cũng vậy. Tạm biệt!

351
00:33:32,320 --> 00:33:35,280
Đùa thôi, em yêu anh mà!
Về nhà sớm nha.

352
00:33:37,570 --> 00:33:38,870
<i>Con bé đã té ngã và chết</i>

353
00:33:38,950 --> 00:33:40,700
<i>ngay đúng lúc tớ quay trở về.</i>

354
00:33:41,490 --> 00:33:44,330
<i>Con bé đã cố để bắt một con
bọ hung cho tớ.</i>

355
00:33:45,790 --> 00:33:48,000
<i>Sau vụ đó, mẹ tớ bỏ nhà đi</i>

356
00:33:48,040 --> 00:33:50,920
<i>rồi ba tớ uống rượu say sỉn 
và đổ lỗi cho mình.</i>

357
00:33:51,300 --> 00:33:53,050
<i>Tai nạn đã phá vỡ gia đình tớ.</i>

358
00:33:55,010 --> 00:33:57,380
Vậy, điều mà cậu muốn
ở trong đường hầm đó là...

359
00:34:00,050 --> 00:34:01,890
Tớ sẽ...

360
00:34:04,060 --> 00:34:06,350
mang Karen trở về thế giới này.

361
00:34:10,860 --> 00:34:15,820
Liệu cậu có nghĩ rằng tớ đáng sợ 
cả Đường Hầm Urashima không?

362
00:34:25,330 --> 00:34:26,500
Chẳng chút nào.

363
00:34:41,970 --> 00:34:43,350
ĐI CHƠI VỚI BẠN BÈ.

364
00:34:43,390 --> 00:34:44,930
Ba mẹ cậu đã nói gì thế?

365
00:34:45,230 --> 00:34:48,940
Tớ đã nói lúc đầu rồi mà.
Tớ không có bố mẹ.

366
00:34:49,190 --> 00:34:50,400
À đúng rồi.

367
00:34:50,520 --> 00:34:51,730
Sẵn sàng chưa?

368
00:34:52,480 --> 00:34:54,190
Vào và ra trong vòng 108 giây.

369
00:34:54,320 --> 00:34:57,900
Chúng ta sẽ trở lại vào cuối 3 ngày cuối tuần.

370
00:34:58,030 --> 00:34:59,360
Đừng có vấp đấy, biết chưa?

371
00:35:00,160 --> 00:35:02,870
Đừng lo, tớ vận động giỏi lắm đấy.

372
00:35:03,410 --> 00:35:04,870
Theo tín hiệu của tớ.

373
00:35:06,910 --> 00:35:09,580
Chuẩn bị, sẵn sàng... đi!

374
00:35:31,350 --> 00:35:33,520
Hết giờ rồi, mau quay lại thôi!

375
00:35:36,280 --> 00:35:39,610
Hanashiro! Đứng dậy,
chúng ta cần phải quay lại ngay bây giờ!

376
00:35:39,740 --> 00:35:42,610
Đi trước đi! Tớ sẽ bắt kịp sau khi
lấy hết mấy thứ này đã!

377
00:35:42,780 --> 00:35:44,320
Sao được! Cứ bỏ chúng đi!

378
00:35:44,370 --> 00:35:45,490
Tớ cần chúng!

379
00:35:55,210 --> 00:35:56,300
Nhiêu đây đủ rồi.

380
00:36:25,620 --> 00:36:27,990
Đó có phải là thứ cậu muốn không?

381
00:36:30,500 --> 00:36:35,790
Đây là thứ duy nhất liên kết giữa tớ 
và ông nội của mình.

382
00:36:47,350 --> 00:36:49,260
Đã 4 giờ sáng rồi.

383
00:36:49,310 --> 00:36:52,390
Ba tớ sẽ nổi điên lên nếu tớ về lúc này.

384
00:36:52,850 --> 00:36:54,560
Người tớ cũng ướt hết nữa.

385
00:36:55,440 --> 00:36:56,520
Vậy thì...

386
00:36:58,730 --> 00:37:00,780
Muốn đến chỗ của tớ không?

387
00:37:06,950 --> 00:37:08,030
Mặc cái này đi.

388
00:37:08,660 --> 00:37:09,950
Đây là của ba cậu sao?

389
00:37:10,080 --> 00:37:12,500
Chú tớ từng sống ở đây,

390
00:37:12,540 --> 00:37:15,620
nhưng chú ấy chuyển về nhà rồi.
Giờ tớ là người sống ở đây.

391
00:37:15,960 --> 00:37:17,040
Một mình cậu sao?

392
00:37:17,170 --> 00:37:18,880
Tớ không có ba mẹ mà, nhớ chứ?

393
00:37:30,890 --> 00:37:32,220
Bộ sưu tập tuyệt thật đấy.

394
00:37:34,810 --> 00:37:36,770
"Mitsuo Hanashiro"?

395
00:37:37,440 --> 00:37:38,520
ANZU HANASHIRO

396
00:37:41,650 --> 00:37:42,690
Cậu ổn rồi chứ?

397
00:37:43,110 --> 00:37:44,900
Tớ lỡ tự ý đọc mấy cuốn sách.

398
00:37:45,070 --> 00:37:46,820
Được thôi, không sao cả.

399
00:37:46,950 --> 00:37:48,820
Ai là Mitsuo Hanashiro vậy?

400
00:37:48,950 --> 00:37:50,240
Ông nội của tớ.

401
00:37:50,410 --> 00:37:53,410
Đây có phải là cuốn manga mà
Kawasaki đã lấy ra đùa giỡn không?

402
00:37:53,540 --> 00:37:57,120
Ừm. Nó rất là quý giá đối với tớ.

403
00:37:57,830 --> 00:38:03,300
Những tờ giấy ở trong đường hầm đó,
nó là của cuốn manga mà ông cậu vẽ sao?

404
00:38:04,630 --> 00:38:08,470
Nếu không phải thì, nó là của cậu làm sao?

405
00:38:08,640 --> 00:38:09,930
- Tại sao?
- Tớ biết ngay mà.

406
00:38:10,050 --> 00:38:11,970
Tại sao? Sao cậu lại nghĩ vậy?

407
00:38:12,100 --> 00:38:16,180
Cái tệp thư ở trên kia,
cậu đã giữ nó rất cẩn thận

408
00:38:16,310 --> 00:38:18,310
vào cái hôm ngày đầu bọn mình gặp.

409
00:38:18,900 --> 00:38:20,860
Yutosha là một nhà xuất bản lớn,

410
00:38:20,900 --> 00:38:23,020
và ông của cậu lại là một họa sĩ manga.

411
00:38:23,150 --> 00:38:25,360
Tớ cũng đã thấy nhiều dụng cụ

412
00:38:25,450 --> 00:38:27,280
dùng để vẽ manga trên bàn cậu.

413
00:38:33,580 --> 00:38:36,870
Cậu nói đúng. Tớ có vẽ manga.

414
00:38:37,120 --> 00:38:39,750
Cái ngày tớ gặp cậu,
lúc đó tớ đang đi nộp bản thảo.

415
00:38:39,880 --> 00:38:41,500
Sao cậu lại không nộp nữa?

416
00:38:42,710 --> 00:38:44,880
Cậu biết có bao nhiêu họa sĩ
manga ở ngoài kia không?

417
00:38:45,010 --> 00:38:47,130
Chẳng biết nữa. Chắc tầm 1007.

418
00:38:47,300 --> 00:38:48,630
Khoảng 5000 họa sĩ.

419
00:38:48,890 --> 00:38:54,850
<i>Hơn nữa, mỗi năm đều có gần khoảng
100 người nộp bản thảo lên nhà xuất bản.</i>

420
00:38:55,310 --> 00:38:57,730
<i>Tớ đã nảy sinh ra ý tưởng</i>

421
00:38:57,810 --> 00:38:59,850
<i>thử sức mình với bọn họ.</i>

422
00:39:00,810 --> 00:39:02,310
Vì thế tớ đã không nộp.

423
00:39:02,570 --> 00:39:04,400
Cậu sẽ chẳng biết được nếu...

424
00:39:04,530 --> 00:39:06,360
Tớ biết. Tớ không có bỏ cuộc.

425
00:39:08,110 --> 00:39:11,700
Tớ yêu những cuốn manga của ông mình.

426
00:39:12,070 --> 00:39:17,450
Nhưng bố mẹ tớ ghét ông ấy và
cả những cuốn manga đó.

427
00:39:17,960 --> 00:39:19,080
Cậu biết sao không?

428
00:39:19,580 --> 00:39:20,670
Chẳng biết nữa.

429
00:39:20,790 --> 00:39:22,500
Nó chẳng mang lại được thu nhập gì cả.

430
00:39:22,790 --> 00:39:27,510
Cuốn manga đó là tuyển tập duy nhất
mà ông của tớ cho xuất bản.

431
00:39:28,010 --> 00:39:29,510
Chỉ mới có ba tập thôi.

432
00:39:30,340 --> 00:39:32,760
Nhưng dù vậy ông ấy vẫn làm

433
00:39:32,800 --> 00:39:34,970
trong khi vẫn đang nợ tiền với ba tớ.

434
00:39:36,270 --> 00:39:40,520
Bố mẹ chẳng hề khóc khi ông qua đời.

435
00:39:41,060 --> 00:39:43,770
Theo tớ thấy, 
họ còn nhẹ nhõm khi biết điều đó nữa.

436
00:39:44,020 --> 00:39:46,570
Ông nội lúc nào cũng là gánh nặng với họ.

437
00:39:47,030 --> 00:39:50,070
Vậy nên khi tớ bày tỏ rằng mình muốn
trở thành một họa sĩ manga,

438
00:39:50,110 --> 00:39:51,280
họ đã "từ mặt" tớ.

439
00:39:51,570 --> 00:39:53,370
Đó là lý do cậu chuyển tới đây sao?

440
00:39:53,530 --> 00:39:55,280
Họ đã bảo tớ phải suy nghĩ lại,

441
00:39:55,370 --> 00:39:57,240
mà làm như tớ sẽ nghe theo vậy.

442
00:40:00,620 --> 00:40:03,210
Đây là bộ manga đầu tiên mà tớ làm.

443
00:40:03,420 --> 00:40:06,920
Ông nội là người duy nhất đọc nó,
và ông ấy đã khen rất hay.

444
00:40:08,010 --> 00:40:11,010
Ông đã dạy cho tớ
niềm vui của việc vẽ manga.

445
00:40:11,880 --> 00:40:14,220
Nhưng bố tớ đã phát hiện ra
và phá hủy hết chúng.

446
00:40:14,550 --> 00:40:16,640
Ông ta xé chúng ra thành nhiều mảnh.

447
00:40:16,680 --> 00:40:18,890
Tớ không thể mắc lại sai lầm như vậy.

448
00:40:19,520 --> 00:40:20,930
Đây chính là bộ manga đó.

449
00:40:22,060 --> 00:40:24,480
Cậu có biết về Mitsuo Hanashiro?

450
00:40:24,610 --> 00:40:26,480
Xin lỗi nhé, tớ không biết.

451
00:40:26,610 --> 00:40:27,980
Không trách được.

452
00:40:28,730 --> 00:40:32,110
Tớ từng đã đi dạo quanh mấy tiệm sách

453
00:40:32,200 --> 00:40:34,660
để xem coi có ai bán bộ manga đó không.

454
00:40:35,450 --> 00:40:37,990
Nhưng không một cửa hàng nào bán cả.

455
00:40:38,620 --> 00:40:41,330
Ông là một người họa sĩ 
manga hoàn toàn vô danh.

456
00:40:42,580 --> 00:40:43,920
Tớ nhận ra rằng

457
00:40:44,080 --> 00:40:46,290
cần những tài năng đặc biệt

458
00:40:46,380 --> 00:40:48,960
để có thể tạo ra những kiệt tác để đời.

459
00:40:50,210 --> 00:40:53,090
Hanashiro, điều mà cậu muốn là...

460
00:40:55,760 --> 00:40:58,720
Tớ muốn có tài năng để trở thành một
vị họa sĩ có tiếng tăm

461
00:40:59,100 --> 00:41:02,430
và tạo ra những tác phẩm để đời cho thế giới này.

462
00:41:05,520 --> 00:41:07,310
Đường hầm Urashima là...

463
00:41:07,440 --> 00:41:11,440
Bộ cậu định bảo tớ là điều ước này
là viễn vông sao?

464
00:41:11,650 --> 00:41:14,400
Cậu cũng đã bảo rằng
muốn mang em gái trở lại mà.

465
00:41:16,120 --> 00:41:17,240
Không phải vậy.

466
00:41:25,370 --> 00:41:29,130
Tớ đọc bộ manga mà cậu định đem nộp 
liệu có được hay không?

467
00:41:29,250 --> 00:41:30,420
Cái gì? Không được.

468
00:41:30,550 --> 00:41:33,130
- Sao vậy?
- Không có vui gì đâu.

469
00:41:33,300 --> 00:41:35,260
Nó cần được hoàn thiện thêm.
Thế nên là vì vậy...

470
00:41:35,800 --> 00:41:36,970
Tớ không thể mang đi nộp được.

471
00:41:37,180 --> 00:41:39,390
Nhưng cậu làm nó để cho 
một ai đó đọc được mà.

472
00:41:39,560 --> 00:41:42,970
Trừ khi tớ đủ tự tin làm xong rồi
thì tớ cho ai đọc được nó chứ.

473
00:41:43,100 --> 00:41:46,850
Vậy nó chỉ là một đống giấy vụn thôi
nếu như không có ai đọc cả.

474
00:41:46,980 --> 00:41:48,610
Im đi! Đừng có chỉa mũi vô.

475
00:41:48,650 --> 00:41:50,570
Cậu chả có liên quan gì đến cả!

476
00:41:50,690 --> 00:41:53,230
Tớ tưởng chúng ta là đồng minh với nhau.

477
00:42:00,910 --> 00:42:05,160
Chẳng có gì đặc biệt đâu.
Cậu sẽ chỉ khẳng định điều đó đúng thôi.

478
00:42:05,290 --> 00:42:08,710
Sao mà cậu biết được.
Điều đó là do tớ quyết định chứ.

479
00:42:38,860 --> 00:42:41,410
Hay mà. Nó có một trình tự phức tạp

480
00:42:41,490 --> 00:42:43,240
vậy mà tớ vẫn đọc được dễ dàng.

481
00:42:43,700 --> 00:42:45,500
Tất cả mọi sự việc đều dẫn đến

482
00:42:45,540 --> 00:42:47,250
một kết thúc bất ngờ cho câu chuyện.

483
00:42:48,540 --> 00:42:51,040
Tớ có thể đọc lại nó chứ?

484
00:43:01,720 --> 00:43:03,760
Cảm ơn nhé. Thực sụ cảm kích đấy.

485
00:43:04,020 --> 00:43:05,100
Vậy thì tốt.

486
00:43:06,230 --> 00:43:10,100
Nhưng có rất nhiều họa sĩ có
trình độ vẽ ở cái mức này.

487
00:43:10,400 --> 00:43:13,400
Thực sự rất cạnh tranh,
nên tớ biết điều này không dễ.

488
00:43:13,730 --> 00:43:16,110
Đó là lý do tớ muốn một thứ tài năng đặc biệt

489
00:43:16,570 --> 00:43:20,950
để lưu lại dấu vết của mình cho
mọi người còn nhớ đến sự tồn tại của tớ.

490
00:43:21,740 --> 00:43:23,950
Tớ nghĩ cậu thực sự tuyệt vời đấy.

491
00:43:24,040 --> 00:43:26,450
Cậu đã có đủ tất cả tài năng cần thiết rồi.

492
00:43:26,830 --> 00:43:28,910
Cậu không cần đến cái đường hầm đó cả.

493
00:43:29,040 --> 00:43:33,210
Không, cậu không hiểu được đâu.
Cậu mới là người thực sự đặc biệt.

494
00:43:33,750 --> 00:43:35,800
Tớ đã nhận ra lúc ta ở thủy cung.

495
00:43:36,210 --> 00:43:39,010
Cậu sống ở một thế giới khác với chúng tớ.

496
00:43:40,010 --> 00:43:43,300
Cậu làm tớ nhận ra rằng những điều mình nghĩ

497
00:43:43,390 --> 00:43:45,470
thật là nhỏ bé và tầm thường.

498
00:43:45,770 --> 00:43:46,930
Ý cậu là sao?

499
00:43:47,390 --> 00:43:49,890
Tớ biết cậu sẽ không ngần ngại gì

500
00:43:49,940 --> 00:43:52,650
để hy sinh tất cả mọi thứ
cho điều mà cậu muốn.

501
00:43:54,110 --> 00:43:56,360
Cậu không tìm thấy cái đường hầm,

502
00:43:56,440 --> 00:43:58,150
đường hầm ấy tìm đến cậu.

503
00:43:58,400 --> 00:44:00,700
Cậu suy nghĩ nhiều quá rồi,
Tớ chỉ là một...

504
00:44:12,880 --> 00:44:15,250
Tớ muốn được đến thế giới của cậu.

505
00:44:15,290 --> 00:44:17,960
Đó là tại sao tớ cần cái đường hầm đó.

506
00:44:20,050 --> 00:44:21,800
Hãy nói đi, Tono.

507
00:44:23,090 --> 00:44:25,720
Cậu sẽ cho tớ thấy thế giới đó chứ?

508
00:44:28,220 --> 00:44:29,810
Thế giới của tớ là một mớ lộn xộn.

509
00:44:30,640 --> 00:44:32,270
Đó đâu phải là điều xấu đâu.

510
00:44:36,480 --> 00:44:39,650
Lần tới liệu cậu sẽ tiếp tục cố
cho tới khi tìm được Karen chứ?

511
00:44:40,030 --> 00:44:41,110
Ừm.

512
00:44:42,200 --> 00:44:43,820
Tớ sẽ không rời đi mà không có con bé.

513
00:44:43,950 --> 00:44:44,640
Tớ cũng vậy.

514
00:44:45,150 --> 00:44:47,640
Tớ sẽ không quay lại
cho tới khi có được tài năng ấy.

515
00:44:49,370 --> 00:44:50,580
Cậu có hẹn rồi chứ?

516
00:44:51,040 --> 00:44:53,870
Có. Ngày 2 tháng 8.

517
00:44:58,380 --> 00:45:01,130
HẸN GẶP LẠI VÀO THÁNG 9.

518
00:45:04,300 --> 00:45:06,470
Cậu muốn đi cùng bọn tớ đến

519
00:45:06,510 --> 00:45:08,180
lễ hội mùa hè vào tuần sau chứ?

520
00:45:08,470 --> 00:45:09,890
- À, tớ...
- Ấy!

521
00:45:10,020 --> 00:45:12,890
Cậu định đi với Hanashiro sao?
Xin lỗi nhé, vô ý quá.

522
00:45:13,020 --> 00:45:14,730
Tớ đã nói rồi! Chuyện đó...

523
00:45:17,520 --> 00:45:19,230
cũng không tệ.

524
00:45:20,190 --> 00:45:24,200
TỚ Ở CỔNG RA PHÍA ĐÔNG CỦA CHỖ HẸN.

525
00:45:39,090 --> 00:45:40,380
Xin lỗi, cậu đợi lâu không?

526
00:45:40,500 --> 00:45:42,800
Không, cậu cũng đến sớm nữa.

527
00:45:42,840 --> 00:45:45,180
Hiện vẫn chưa tới giờ mà.

528
00:45:45,470 --> 00:45:47,470
Tớ thử đi đến sớm 10 phút xem sao.

529
00:45:50,560 --> 00:45:51,640
Cậu rập khuôn quá đi.

530
00:45:54,440 --> 00:45:55,480
Đi chứ?

531
00:46:34,850 --> 00:46:38,980
<i>Chúng tôi sẽ bắt đầu buổi
bắn pháo hoa trong ít phút nữa.</i>

532
00:46:41,570 --> 00:46:45,110
Có một tấm biển "tránh xa" ở đằng kia.

533
00:46:45,280 --> 00:46:49,450
Tớ tìm thấy chỗ này khi tớ đến đây
cùng với Karen hồi ngày xưa.

534
00:46:57,080 --> 00:46:58,960
Sao cậu lại rủ tớ đi hôm nay vậy?

535
00:47:00,580 --> 00:47:03,540
Bởi vì có thể nó sẽ là 1000 năm sau

536
00:47:03,590 --> 00:47:05,800
khi chúng ta quay trở lại từ đường hầm.

537
00:47:07,340 --> 00:47:11,050
Khi ta quay trở lại, sẽ chỉ có
ba chúng ta mà thôi.

538
00:47:11,140 --> 00:47:12,470
Cậu, Karen, và tớ.

539
00:47:12,930 --> 00:47:14,810
Liệu manga còn tồn tại không nhỉ?

540
00:47:14,970 --> 00:47:17,140
Tranh vẽ và những câu chuyện đã tồn tại

541
00:47:17,180 --> 00:47:19,480
từ cái thuở xa xưa trên Trái Đất rồi.

542
00:47:20,230 --> 00:47:22,900
Manga cũng vậy, nên không sao đâu.

543
00:47:23,320 --> 00:47:25,860
Nó sẽ ổn thôi mà.

544
00:47:53,680 --> 00:47:57,390
Tớ có thể hỏi tại sao cậu lại chọn Ngày 2 Tháng 8 không?

545
00:47:59,270 --> 00:48:01,310
Cái ngày mà tớ và Karen đến đây,

546
00:48:01,350 --> 00:48:03,350
ba mẹ chúng tớ đã cãi nhau to.

547
00:48:04,520 --> 00:48:07,690
Chúng tớ đến đây để
tránh xa khỏi ngôi nhà mình.

548
00:48:10,240 --> 00:48:11,950
Karen lúc ấy cư xử rất vui vẻ,

549
00:48:16,200 --> 00:48:17,370
nhưng con bé đã khóc.

550
00:48:21,210 --> 00:48:25,000
Ngày 2 Tháng 8 chính là ngày con bé mất.

551
00:49:03,080 --> 00:49:05,580
CẢM ƠN VÌ NGÀY HÔM NAY NHÉ.
TỚ ĐÃ RẤT VUI.

552
00:49:08,250 --> 00:49:11,760
TỚ CŨNG VẬY.

553
00:49:24,230 --> 00:49:26,020
Quý hóa quá.

554
00:49:26,150 --> 00:49:28,150
Chẳng phải món sushi này đắt lắm sao?

555
00:49:28,270 --> 00:49:29,360
Em cũng biết à?

556
00:49:32,110 --> 00:49:33,490
Cảm ơn nhé, anh yêu.

557
00:49:33,950 --> 00:49:36,780
Cứ ăn thoải mái đi.

558
00:49:40,370 --> 00:49:41,450
Cháu là ai vậy?

559
00:49:45,670 --> 00:49:49,090
Ủa, con về rồi à? Vào đây.

560
00:49:49,670 --> 00:49:52,630
Để anh giới thiệu con trai của mình, Kaoru.

561
00:49:52,760 --> 00:49:56,470
Ồ, ra là con trai anh. Rất vui được gặp cháu.

562
00:49:57,300 --> 00:49:59,890
Sao con không chào lại cô ấy chứ?

563
00:50:00,010 --> 00:50:03,430
Cổ sẽ trở thành mẹ mới của con đó.

564
00:50:04,640 --> 00:50:06,640
Ba... đang nói cái gì vậy?

565
00:50:06,940 --> 00:50:08,940
Ba muốn nói cho con biết, nhưng mà

566
00:50:09,060 --> 00:50:13,730
Dạo này ba hơi bận công việc
với lại cũng không đúng thời điểm nữa.

567
00:50:13,990 --> 00:50:17,240
Xin lỗi vì để con biết lúc như thế này
nhưng mà giờ sao cũng được.

568
00:50:17,360 --> 00:50:20,700
Đây là một buổi ăn mừng nhỏ.
Chúng ta cùng ngồi uống với nhau đi!

569
00:50:20,830 --> 00:50:22,990
Anh không nghe lời bác sĩ dặn à?

570
00:50:23,410 --> 00:50:25,000
Hôm nay là ngoại lệ mà.

571
00:50:25,160 --> 00:50:29,380
À, còn một chuyện nữa.
Nhà mình cũng sẽ chuyển đi luôn.

572
00:50:29,500 --> 00:50:32,420
Chúng ta sẽ rời khỏi đây và lên Tokyo sống.

573
00:50:32,550 --> 00:50:34,170
Ba hiện đang kiếm công việc mới trên đó.

574
00:50:34,340 --> 00:50:36,010
Em hy vọng nó sẽ thuận lợi.

575
00:50:36,180 --> 00:50:40,140
Chúng ta sẽ bắt đầu một cuộc sống 
mới chỉ với ba người chúng ta thôi.

576
00:50:42,220 --> 00:50:43,850
Con bị sao thế, Kaoru?

577
00:50:44,850 --> 00:50:46,270
Sao con lại khóc?

578
00:50:51,150 --> 00:50:52,450
Cái thằng này...!

579
00:50:53,650 --> 00:50:56,190
Mày đang làm cái trò gì vậy hả?

580
00:51:00,200 --> 00:51:02,530
Mày nghĩ mày đang đi đâu vậy hả?

581
00:51:14,800 --> 00:51:18,170
<i>♪ Em có nghe lời ca từ những chú ếch?</i>

582
00:51:18,300 --> 00:51:22,220
<i>♪ Vang lên từ chiếc hồ bé nhỏ.</i>

583
00:51:46,750 --> 00:51:50,250
HÔM NAY TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG?
TA CÓ THỂ ĐI ĂN TRƯA LUÔN.

584
00:52:03,390 --> 00:52:05,510
Quán cà phê này đẹp đó.

585
00:52:05,640 --> 00:52:09,560
Nó đã ở đây nhiều năm rồi. 
Tớ từng cùng gia đình đến đây hồi còn nhỏ.

586
00:52:13,270 --> 00:52:15,770
Trên bàn này có trò chơi điện tử luôn sao?

587
00:52:15,940 --> 00:52:18,150
Ừm. Cậu có thể chơi với 100 yên.

588
00:52:19,110 --> 00:52:21,070
Chắc tí nữa tớ thử chơi coi sao.

589
00:52:24,450 --> 00:52:25,780
Vậy...có chuyện gì thế?

590
00:52:32,920 --> 00:52:36,670
Cái bộ manga mà cậu đọc ở nhà tớ hôm trước.

591
00:52:37,380 --> 00:52:39,880
Tớ đã gửi nó lên Yutosha rồi.

592
00:52:40,630 --> 00:52:43,340
Tớ muốn câu chuyện này có một sự kết thúc.

593
00:52:44,550 --> 00:52:48,140
Không phải là tớ đang mong chờ điều gì cả.

594
00:52:51,100 --> 00:52:54,770
Nhưng tớ vừa nhận được cuộc gọi của
bên biên tập vào sáng nay.

595
00:52:55,610 --> 00:52:58,610
Tớ nghĩ là họ thích bộ manga của tớ,

596
00:52:59,530 --> 00:53:02,320
họ còn hỏi liệu tớ có muốn làm 
việc với họ hay không?

597
00:53:04,620 --> 00:53:06,070
Cậu định tính ra mắt chính thức à?

598
00:53:06,200 --> 00:53:09,200
Không, chỉ là từ giờ sẽ có người 
bên ban biên tập qua giúp tớ thôi.

599
00:53:09,660 --> 00:53:11,660
Chưa có gì được quyết định cả.

600
00:53:12,330 --> 00:53:15,080
Tớ thì không biết gì nhiều về manga cho lắm.

601
00:53:15,170 --> 00:53:18,130
Nhưng điều đó có nghĩa là cậu
được người ta tìm tới rồi đấy.

602
00:53:18,920 --> 00:53:20,090
Đừng...

603
00:53:21,720 --> 00:53:24,050
làm như đó là chuyện to tát cả.

604
00:53:24,760 --> 00:53:29,430
Tớ nghĩ là họ chỉ đang muốn
lôi kéo được tớ vào thôi.

605
00:53:30,850 --> 00:53:32,140
Hanashiro, cậu...

606
00:53:32,270 --> 00:53:35,940
Của cô đây.
Một bánh kẹp các vị,

607
00:53:37,270 --> 00:53:38,900
và một cơm trứng ốp la.

608
00:53:40,150 --> 00:53:41,860
Mời hai người thưởng thức.

609
00:53:49,700 --> 00:53:51,540
Chỉ có vậy à.

610
00:53:52,660 --> 00:53:54,080
Chỉ là muốn báo cho cậu nghe thôi.

611
00:53:54,710 --> 00:53:56,120
Nói về phần của tớ đủ rồi.

612
00:53:56,170 --> 00:53:58,210
Cậu đang chuẩn bị

613
00:53:58,250 --> 00:54:00,420
để tiến vào đường hầm ngày mai chưa?

614
00:54:09,890 --> 00:54:12,310
Mình hãy lùi lại lịch một chút nhé.

615
00:54:12,970 --> 00:54:14,020
Tại sao?

616
00:54:14,390 --> 00:54:16,020
Cậu nên nghĩ kỹ về việc đó hơn.

617
00:54:16,230 --> 00:54:19,110
Tớ đã nghĩ xong rồi, và tớ vẫn
quyết định sẽ đi vào đó.

618
00:54:19,360 --> 00:54:21,980
Thế thì cậu đâu cần phải báo cho tớ
nghe về những "tin tức" như vậy.

619
00:54:22,190 --> 00:54:24,070
Tớ không thích cái cách cậu nói đâu.

620
00:54:24,490 --> 00:54:27,280
Xin lỗi. Nhưng chuyện này rất quan trọng.

621
00:54:28,320 --> 00:54:30,570
Tớ nghĩ là cậu vẫn chưa chắc chắn lắm.

622
00:54:30,740 --> 00:54:32,030
Tớ có muốn!

623
00:54:34,960 --> 00:54:39,080
Nếu cần thì tớ muốn thay đổi bản thân mình.

624
00:54:40,500 --> 00:54:42,420
Tớ không thể có được sự tự tin đó.

625
00:54:44,590 --> 00:54:47,930
Tớ cần phải trở nên đặc biệt hơn.

626
00:54:53,600 --> 00:54:58,890
Xin lỗi nhé. Tớ không biết nên
trả lời như thế nào mới đúng nữa.

627
00:55:12,530 --> 00:55:17,460
Hãy ăn cái đã. Không thể 
nghĩ thông với cái bụng đói được đâu.

628
00:55:40,650 --> 00:55:43,810
<i>Đoàn tàu đã có va chạm với một con dê</i>

629
00:55:43,940 --> 00:55:46,860
<i>giữa trạm Kawagata và Osara.</i>

630
00:55:47,490 --> 00:55:53,490
<i>Đoàn tàu tiếp theo sẽ đến trạm
sau khoảng 30 phút nữa.</i>

631
00:55:54,160 --> 00:55:59,000
<i>Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này.</i>

632
00:56:20,190 --> 00:56:22,190
Cậu không phải người địa phương nhỉ?

633
00:56:22,690 --> 00:56:25,900
Ở đây, việc mấy con dê cản trở 
đoàn tàu là chuyện bình thường.

634
00:56:26,650 --> 00:56:27,730
Hở?

635
00:56:33,450 --> 00:56:35,280
Cậu dùng không?

636
00:56:42,920 --> 00:56:44,540
Nhìn chả giống cậu tí nào cả.

637
00:56:47,460 --> 00:56:48,550
Tại sao tớ lại dùng?

638
00:56:48,710 --> 00:56:52,550
Vì cậu đâu có dù, vả lại cậu 
cũng đâu muốn túi bị ướt nhỉ.

639
00:56:52,720 --> 00:56:55,010
Giả vờ làm người tốt hay gì vậy?

640
00:56:55,510 --> 00:56:58,060
Cậu sẽ làm gì nếu 
tớ dùng dù của cậu hả?

641
00:56:58,180 --> 00:57:00,180
Chỗ tớ sống ở gần trạm tàu.

642
00:57:00,560 --> 00:57:01,770
Tớ không hỏi chuyện đó.

643
00:57:02,390 --> 00:57:04,600
Cậu sẽ bị cảm lạnh đấy, 
 ba mẹ cậu cũng sẽ lo lắng cho cậu.

644
00:57:04,980 --> 00:57:06,400
Họ đã bỏ rơi tớ rồi.

645
00:57:06,730 --> 00:57:10,110
Tốt cho cậu. Tớ cũng ở cùng
với ông ba xấu tính, cộc cằn của mình.

646
00:57:14,570 --> 00:57:16,320
Tớ có thể mượn dù của cậu được không?

647
00:57:21,500 --> 00:57:24,580
Cho tớ tên với số của cậu đi.

648
00:57:27,340 --> 00:57:28,500
Kaoru Tono.

649
00:57:28,630 --> 00:57:30,090
Anzu Hanashiro.

650
00:57:44,270 --> 00:57:47,020
Khuôn mặt cười
của cậu cũng ổn đấy chứ.

651
00:57:47,770 --> 00:57:48,900
Cậu cũng thế.

652
00:57:51,650 --> 00:57:54,400
Ồ, tớ suýt quên.

653
00:57:54,490 --> 00:57:56,660
Tớ thực sự cần phải
trả lại cậu cái dù đó mới được.

654
00:57:56,950 --> 00:57:59,410
Cứ vứt đi. Dù sao nó cũng rẻ mà.

655
00:57:59,620 --> 00:58:01,740
Tớ sẽ trả lại những gì mình mượn.

656
00:58:01,790 --> 00:58:04,330
Cậu lúc nào cũng cần một cái dù mà.

657
00:58:05,380 --> 00:58:06,460
Cũng đúng.

658
00:58:12,010 --> 00:58:13,880
ANZU HANASHIRO

659
00:58:14,010 --> 00:58:16,630
BẠN CÓ MUỐN XÓA HẾT TOÀN BỘ
TIN NHẮN HAY KHÔNG?

660
00:58:16,760 --> 00:58:19,760
ĐANG XÓA

661
00:58:19,890 --> 00:58:20,970
KHÔNG CÓ TIN NHẮN

662
00:58:27,020 --> 00:58:29,480
HỘP THƯ

663
00:58:54,010 --> 00:58:55,710
Cháu là bạn của Kaoru sao?

664
00:58:56,010 --> 00:59:00,010
Thằng bé đã bỏ nhà đi tối qua
và hiện tại vẫn chưa quay về nữa.

665
00:59:00,180 --> 00:59:01,550
Nó đôi khi cũng hay làm vậy,

666
00:59:01,640 --> 00:59:04,680
nên không cần phải làm to đâu nhé?

667
00:59:25,410 --> 00:59:26,700
Tono...

668
00:59:31,790 --> 00:59:32,960
Tono.

669
00:59:37,760 --> 00:59:43,930
Tono!

670
00:59:44,760 --> 00:59:46,140
Tono!

671
00:59:49,890 --> 00:59:51,190
Tại sao vậy chứ?

672
01:00:02,870 --> 01:00:05,330
GỬI TỚI ANZU HANASHIRO
NGÀY 2 THÁNG 8 NĂM 2005

673
01:00:12,250 --> 01:00:14,330
NGAY LÚC CẬU ĐỌC TIN NHẮN NÀY,

674
01:00:14,420 --> 01:00:17,670
TỚ CÓ LẼ ĐÃ ĐI XA TRONG 
ĐƯỜNG HẦM URASHIMA RỒI.

675
01:00:18,380 --> 01:00:22,470
CẬU CÓ THỂ SẼ TỨC GIẬN HOẶC THẤT VỌNG,

676
01:00:22,640 --> 01:00:25,640
HOẶC CẢ HAI. NHƯNG...

677
01:00:26,810 --> 01:00:30,430
CẬU CHÍNH LÀ NGƯỜI KHÔNG 
NÊN BƯỚC VÀO ĐƯỜNG HẦM ĐÓ.

678
01:00:31,310 --> 01:00:33,900
<i>Cậu nói cậu muốn có tài năng đặc biệt,</i>

679
01:00:33,980 --> 01:00:36,650
<i>nhưng tớ nghĩ rằng cậu vốn đã có rồi.</i>

680
01:00:36,900 --> 01:00:39,900
<i>Manga của cậu làm rất tuyệt vời,</i>

681
01:00:40,110 --> 01:00:42,860
<i>và thực tế là có biên tập viên chiêu mộ</i>

682
01:00:42,910 --> 01:00:45,280
<i>đã chứng tỏ rằng cậu rất đặc biệt rồi.</i>

683
01:00:46,370 --> 01:00:48,950
<i>Tớ muốn được đọc những bộ 
manga của tác giả Anzu Hanashiro.</i>

684
01:00:49,080 --> 01:00:51,660
<i>Bao nhiêu cũng được, dù dài hay ngắn.</i>

685
01:00:52,500 --> 01:00:54,460
<i>Vì vậy, xin cậu hãy tiếp tục làm manga.</i>

686
01:00:56,290 --> 01:00:57,750
<i>Tớ cũng cần phải nói cho cậu</i>

687
01:00:57,800 --> 01:01:00,010
<i>những gì tớ biết về đường hầm này.</i>

688
01:01:01,300 --> 01:01:03,800
<i>"Đường hầm sẽ ban cho cậu
những gì mà cậu muốn."</i>

689
01:01:04,800 --> 01:01:06,300
<i>Đó không phải thật.</i>

690
01:01:07,640 --> 01:01:09,310
<i>Đường hầm Urashima...</i>

691
01:01:28,870 --> 01:01:31,290
<i>Đường Hầm Urashima là nơi mà cậu</i>

692
01:01:31,330 --> 01:01:33,910
<i>lấy lại những gì mình đã đánh mất.</i>

693
01:01:35,080 --> 01:01:38,670
<i>Cậu sẽ chẳng có được tài năng
đặc biệt nào nếu cứ cố như vậy.</i>

694
01:01:40,260 --> 01:01:43,340
<i>Tớ chỉ còn có lựa chọn 
duy nhất đó là đi một mình.</i>

695
01:01:45,180 --> 01:01:48,260
<i>Hanashiro à,
cậu nên tiếp tục vẽ manga</i>

696
01:01:48,300 --> 01:01:51,140
<i>và để lại dấu ấn của mình trên cõi đất này đi.</i>

697
01:01:52,350 --> 01:01:54,850
<i>Tớ muốn được đọc manga của cậu</i>

698
01:01:54,890 --> 01:01:57,810
<i>kể cả khi tớ trở về sau 1000 năm.</i>

699
01:01:59,110 --> 01:02:02,780
<i>Tớ cũng rất vui khi được làm đồng minh 
của cậu trong một tháng vừa qua.</i>

700
01:02:03,660 --> 01:02:04,990
<i>Thế nên vì vậy...</i>

701
01:02:06,990 --> 01:02:11,450
TẠM BIỆT CẬU.

702
01:02:30,010 --> 01:02:31,930
Cái gì thế này?

703
01:02:34,850 --> 01:02:36,560
Đồ vô tâm! Rác rưởi!

704
01:02:36,940 --> 01:02:41,060
Cậu chỉ nghĩ cho bản thân mình thôi,
cậu chẳng hiểu tớ một chút nào hết.

705
01:02:41,400 --> 01:02:44,570
Tỏ vẻ ngầu lòi 
rồi lặng lẽ bỏ đi như vậy sao?

706
01:02:44,740 --> 01:02:47,200
Thế còn liên minh chúng ta thì sao?

707
01:02:47,240 --> 01:02:48,860
Đừng có mà tự ý phá lệ như thế chứ!

708
01:02:48,990 --> 01:02:50,070
ĐÃ GỬI

709
01:02:55,830 --> 01:02:59,370
Cậu chả biết được...

710
01:03:01,750 --> 01:03:03,590
tớ đang cảm thấy gì cả.

711
01:03:10,260 --> 01:03:13,810
Nếu tớ được ở bên cậu,

712
01:03:15,020 --> 01:03:18,060
tớ sẽ sẵn sàng từ bỏ luôn cả thế giới này.

713
01:03:32,240 --> 01:03:36,120
Hiện giờ đã là 14 tiếng rưỡi rồi.
Cũng khoảng 4 năm ở ngoài đó.

714
01:03:45,420 --> 01:03:46,880
Karen.

715
01:03:54,140 --> 01:03:55,260
Karen...

716
01:04:08,360 --> 01:04:11,150
Em ở đâu vậy, Karen?

717
01:04:13,370 --> 01:04:14,660
Em ở nơi nào?

718
01:04:51,900 --> 01:04:53,320
Cái gì...?

719
01:04:53,780 --> 01:04:54,910
Này, anh dậy rồi.

720
01:04:55,330 --> 01:04:56,410
Karen ư?

721
01:04:56,530 --> 01:04:57,950
Ừm. Sao thế?

722
01:05:01,160 --> 01:05:03,040
Đó có phải là nước ép chuối không?

723
01:05:03,210 --> 01:05:05,210
Đúng rồi! Mình uống với nhau nhé.

724
01:05:06,420 --> 01:05:08,380
Anh mới có một giấc mơ kỳ lạ lắm.

725
01:05:10,880 --> 01:05:12,090
Là cái gì thế?

726
01:05:13,680 --> 01:05:14,760
Anh quên rồi.

727
01:05:14,890 --> 01:05:16,680
Anh không nhớ sao?

728
01:05:17,180 --> 01:05:19,220
Em thì nhớ được giấc mơ của mình đó.

729
01:05:19,560 --> 01:05:21,520
Hôm trước, em đã mơ

730
01:05:21,560 --> 01:05:23,890
Mình bắt được 100 con bọ hung với anh đó.

731
01:05:24,020 --> 01:05:25,440
Nghe hay thế!

732
01:05:29,230 --> 01:05:31,570
À, đúng rồi. Chờ em một chút.

733
01:05:39,740 --> 01:05:44,750
Nhìn nè! Một con bọ hung!
Em đã bắt được nó cho anh đó.

734
01:05:44,960 --> 01:05:47,130
- Chà.
- Nó có lớn không?

735
01:05:47,250 --> 01:05:48,420
Em tìm được nó ở đâu thế?

736
01:05:48,840 --> 01:05:51,590
- Bí mật.
- Sao trời? Nói đi mà.

737
01:05:51,760 --> 01:05:54,470
Nếu em nói thì anh đến đó bắt mất.

738
01:05:54,590 --> 01:05:57,090
- Bị phát hiện rồi.
- Hiểu anh quá mà.

739
01:05:57,970 --> 01:05:59,510
Tối nay em sẽ làm bữa tối.

740
01:05:59,640 --> 01:06:02,270
- Em làm sao?
- Đúng rồi đó.

741
01:06:02,430 --> 01:06:03,930
Em định làm món gì thế?

742
01:06:04,060 --> 01:06:07,440
Xem nào, mì ăn liền,

743
01:06:07,810 --> 01:06:10,400
và cơm nắm nữa.
Để em cho vào lò vi sóng.

744
01:06:10,530 --> 01:06:12,980
Sao em có thể nói do em làm được chứ?

745
01:06:13,110 --> 01:06:14,780
Chính tay em tự làm mà!

746
01:06:15,860 --> 01:06:18,490
Chính em là người đổ nước sôi nè,

747
01:06:18,570 --> 01:06:21,790
Em cũng tự tay đặt cơm nắm vào lò nè.

748
01:06:21,910 --> 01:06:23,950
Em còn đặt chúng lên đĩa nữa.

749
01:06:24,080 --> 01:06:25,960
Thấy chưa! Em làm bữa tối rồi đó!

750
01:06:27,290 --> 01:06:30,960
Này, anh làm đổ rồi! Để em đi lấy khăn lau.

751
01:06:32,960 --> 01:06:35,630
Mình... đang ở nơi nào?

752
01:06:51,820 --> 01:06:54,690
NGÀY 1 THÁNG 8
ANZU HANASHIRO

753
01:06:54,820 --> 01:06:56,700
HÔM NAY TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG?
TA CÓ THỂ ĐI ĂN TRƯA LUÔN.

754
01:07:02,120 --> 01:07:04,830
Mình chẳng đánh mất chúng,
mình chỉ vứt đi mà thôi.

755
01:07:10,420 --> 01:07:13,800
NGÀY 2 THÁNG 8 
ANZU HANASHIRO

756
01:07:14,420 --> 01:07:17,800
Làm sao mà? Tin nhắn không gửi được qua...

757
01:07:17,880 --> 01:07:18,880
THẾ CÒN LIÊN MINH CHÚNG TA THÌ SAO?

758
01:07:22,180 --> 01:07:23,560
NGÀY 3 THÁNG 8
ANZU HANASHIRO

759
01:07:23,680 --> 01:07:26,310
HÔM NAY LÀ NGÀY TỐT NGHIỆP
CAO TRUNG CỦA CHÚNG TA.

760
01:07:26,430 --> 01:07:28,850
MANGA CỦA TỚ ĐƯỢC ĐẠT GIẢI.
CŨNG SẼ ĐƯỢC PHÁT HÀNH SERIES NỮA.

761
01:07:28,980 --> 01:07:32,310
SERIES CỦA TỚ HẾT TRONG 4 TẬP.
KẾT THÚC HOÀN HẢO LUÔN.

762
01:07:32,440 --> 01:07:35,320
MỚI BẮT ĐẦU MỘT SERIES MỚI.
TỚ MUỐN SERIES NÀY DÀI HƠN.

763
01:07:35,440 --> 01:07:37,940
CÁI DÙ CỦA CẬU NGÀY CÀNG CŨ KĨ RỒI ĐÓ.

764
01:07:39,110 --> 01:07:40,200
Hanashiro...

765
01:07:40,360 --> 01:07:41,870
Đó là bạn của anh à?

766
01:07:44,870 --> 01:07:47,870
Không, không còn nữa.

767
01:07:48,920 --> 01:07:50,460
Bộ hai người cãi nhau sao?

768
01:07:51,210 --> 01:07:52,790
Không phải như vậy, nhưng mà...

769
01:07:53,460 --> 01:07:58,050
Điều đó không tốt đâu, anh cũng
chẳng có nhiều bạn bè nữa mà.

770
01:07:58,420 --> 01:08:00,970
Không sao cả. Miễn sao anh
có em là được rồi.

771
01:08:01,090 --> 01:08:04,850
Em biết anh quá là yêu em.

772
01:08:05,470 --> 01:08:08,350
Đó là tại sao em luôn
mỉm cười khi ở cùng anh.

773
01:08:08,730 --> 01:08:11,020
Bởi vì em cũng yêu anh mà.

774
01:08:12,060 --> 01:08:13,400
Anh cũng thế.

775
01:08:13,730 --> 01:08:17,110
Nhưng em cũng muốn anh 
hãy yêu quý những người khác nữa.

776
01:08:22,410 --> 01:08:25,160
TONO À, GIỜ CẬU ĐANG LÀM GÌ THẾ?

777
01:08:26,370 --> 01:08:27,460
Anh...

778
01:08:27,620 --> 01:08:32,580
Và nếu người anh yêu cũng như thế,

779
01:08:32,750 --> 01:08:34,790
thì cả ba người chúng ta đều sẽ mỉm cười.

780
01:08:52,190 --> 01:08:53,280
Anh...

781
01:08:53,350 --> 01:08:54,810
KỂ TỪ NGÀY HÔM ẤY,

782
01:08:56,770 --> 01:08:58,280
Anh muốn được ở với em, Karen.

783
01:09:01,240 --> 01:09:02,320
Nhưng bây giờ...

784
01:09:02,360 --> 01:09:04,820
TỚ ĐÃ LUÔN TIẾN VỀ PHÍA TRƯỚC.

785
01:09:05,280 --> 01:09:06,490
anh đang có một người cần phải gặp!

786
01:09:06,740 --> 01:09:07,830
Em biết mà.

787
01:09:19,590 --> 01:09:20,800
Em yêu anh, Kaoru.

788
01:09:22,760 --> 01:09:24,010
Anh đi vui vẻ nhé!

789
01:09:35,230 --> 01:09:36,480
Anh đi đây.

790
01:09:39,860 --> 01:09:42,070
TỪ YAMAMOTO
TIÊU ĐỀ: TIẾN TRÌNH BẢN THẢO

791
01:09:46,070 --> 01:09:49,870
Em về nhà cho kịp chuyến tàu đây ạ.

792
01:09:50,750 --> 01:09:51,830
Cảm ơn em nhiều nhé.

793
01:09:51,950 --> 01:09:53,790
Em sẽ quay lại vào lúc 10 giờ sáng.

794
01:09:53,910 --> 01:09:55,250
Tuyệt. Gặp em sau.

795
01:09:55,370 --> 01:09:57,500
Chúc chị buổi tối vui vẻ.

796
01:10:22,190 --> 01:10:24,900
<i>Bộ cậu không định để tớ
trả lại cái dù đó sao?</i>

797
01:10:32,160 --> 01:10:33,240
Hanashiro!

798
01:10:52,770 --> 01:10:53,850
Hanashiro!

799
01:11:05,320 --> 01:11:06,860
Hanashiro!

800
01:11:12,740 --> 01:11:13,870
Tớ có...

801
01:11:14,660 --> 01:11:16,580
TÁC GIẢ: ANZU HANASHIRO

802
01:11:23,960 --> 01:11:27,300
Tớ có điều cần phải nói với cậu!

803
01:11:49,610 --> 01:11:52,780
Cô cần nên nghỉ ngơi một chút đấy.

804
01:11:52,990 --> 01:11:55,700
Cô đã làm việc cật lực từ hồi ra mắt rồi.

805
01:11:56,580 --> 01:11:58,500
Coi chừng ảnh hưởng tới sức khỏe nữa.

806
01:12:00,060 --> 01:12:01,960
Thật sự xin lỗi ạ.

807
01:12:06,800 --> 01:12:09,340
Cô lúc nào cũng mang cái dù đó,

808
01:12:09,380 --> 01:12:11,430
liệu đó có phải là bùa may mắn 
hay gì không?

809
01:12:13,390 --> 01:12:14,550
Cái này là...

810
01:12:19,520 --> 01:12:23,350
Dù sao thì, cũng đừng có quá lo lắng
về cái sê-ri đó.

811
01:12:23,440 --> 01:12:25,320
Tôi sẽ điều chỉnh lại lịch trình.

812
01:12:25,690 --> 01:12:28,150
Cô chỉ cần nghỉ ngơi là được.

813
01:12:30,490 --> 01:12:31,620
Cảm ơn anh.

814
01:12:43,630 --> 01:12:46,630
<i>Đoàn tàu đã có va chạm với một con dê</i>

815
01:12:46,750 --> 01:12:49,840
<i>giữa trạm Osara và Tsugemori.</i>

816
01:12:50,380 --> 01:12:56,390
<i>Đoàn tàu tiếp theo sẽ đến trạm
sau khoảng 30 phút nữa.</i>

817
01:12:56,850 --> 01:13:01,020
<i>Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này.</i>

818
01:13:26,880 --> 01:13:32,220
Tono, tớ đã luôn luôn...

819
01:13:33,970 --> 01:13:35,130
Suốt bấy lâu nay...

820
01:14:05,750 --> 01:14:08,380
TIN NHẮN MỚI
KAORU TONO

821
01:14:14,880 --> 01:14:17,840
TỚ YÊU CẬU

822
01:15:23,240 --> 01:15:24,490
Tono.

823
01:15:25,500 --> 01:15:26,750
Tono.

824
01:15:28,000 --> 01:15:29,420
Tono.

825
01:15:34,300 --> 01:15:36,840
Hana... shiro?

826
01:15:38,590 --> 01:15:39,880
Đã 8 năm trôi qua rồi đó.

827
01:15:41,140 --> 01:15:43,390
Sao cậu lại ở đây?

828
01:15:43,510 --> 01:15:45,810
Cậu đi lâu quá, nên tớ đến tìm.

829
01:15:47,020 --> 01:15:48,270
Nhưng tớ đã nói tạm biệt rồi mà.

830
01:15:49,190 --> 01:15:51,560
Liên minh chúng ta vẫn chưa kết thúc đâu.

831
01:15:58,450 --> 01:16:02,070
Tớ đã nhắn cho cậu, rồi ngã quỵ xuống...

832
01:16:02,200 --> 01:16:03,320
Tớ nhận được rồi.

833
01:16:10,460 --> 01:16:12,000
Chúng đã đến.

834
01:16:13,500 --> 01:16:15,960
Tớ xin lỗi vì để cậu chờ lâu nhé.

835
01:16:31,770 --> 01:16:33,230
Nó là10 giây.

836
01:16:33,310 --> 01:16:35,480
Một nụ hôn dài đến 6 năm rưỡi.

837
01:16:53,670 --> 01:16:54,920
13 năm sao...

838
01:16:55,040 --> 01:16:58,000102 ngày, tớ nghĩ thế.

839
01:16:59,260 --> 01:17:01,170
Chắc hẳn nhiều thứ đã thay đổi rồi.

840
01:17:01,340 --> 01:17:02,380
Cũng không nhiều.

841
01:17:03,430 --> 01:17:05,550
Vẫn chưa hẳn là một ngàn năm mà.

842
01:17:06,980 --> 01:17:08,150
Đúng vậy.

843
01:17:09,890 --> 01:17:12,270
Như vậy là tớ có thể đọc được manga của cậu rồi.

844
01:17:12,440 --> 01:17:13,770
Sao mà cậu biết?

845
01:17:14,100 --> 01:17:15,610
Tin nhắn của cậu đã tới mà.

846
01:17:15,650 --> 01:17:17,690
Không biết bằng cách nào,
nhưng tớ đã nhận được chúng.

847
01:17:18,440 --> 01:17:19,980
Tất cả tin nhắn của cậu.

848
01:17:22,950 --> 01:17:24,490
Có thể cậu đã nhận được...

849
01:17:24,570 --> 01:17:26,410
từ trong Đường hầm Urashima.

850
01:17:40,670 --> 01:17:41,760
Cơn mưa...

851
01:17:42,630 --> 01:17:43,760
Cái đó là...?

852
01:17:54,810 --> 01:17:56,190
Cậu vẫn giữ nó sao?

853
01:17:56,360 --> 01:18:00,320
Tớ cuối cùng cũng trả lại được cho cậu.
Giữa chúng ta giờ không còn nợ nần gì nhé.

854
01:18:01,490 --> 01:18:03,490
13 năm đã trôi qua rồi.

855
01:18:04,400 --> 01:18:05,820
Vậy từ giờ...

856
01:18:07,200 --> 01:18:08,870
chúng ta cùng tìm hiểu nhé.

857
01:18:10,990 --> 01:18:13,370
Từ giờ sao.

858
01:18:17,290 --> 01:18:18,380
- Hanashiro.
- Tono.

859
01:18:25,510 --> 01:18:26,470
Đi thôi nào.

860
01:18:26,510 --> 01:18:29,600
ĐƯỜNG HẦM ĐẾN MÙA HÈ, 
LỐI THOÁT CỦA CHIA LY

861
01:22:33,500 --> 01:22:38,000
Biên dịch: JustaWibu ft. Ris
Phát hành bởi Otakime.