gantertfeldt
commited on
Commit
•
60ec75d
1
Parent(s):
7ff6e24
Upload 2 files
Browse files- .gitattributes +1 -0
- duong-ham-kho-loi-thoat.mp4 +3 -0
- duong-ham-kho-loi-thoat.srt +3667 -0
.gitattributes
CHANGED
@@ -54,3 +54,4 @@ saved_model/**/* filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
|
54 |
*.jpeg filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
55 |
*.webp filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
56 |
chuyen-xe.mp4 filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
|
|
|
54 |
*.jpeg filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
55 |
*.webp filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
56 |
chuyen-xe.mp4 filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
57 |
+
duong-ham-kho-loi-thoat.mp4 filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text
|
duong-ham-kho-loi-thoat.mp4
ADDED
@@ -0,0 +1,3 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
version https://git-lfs.github.com/spec/v1
|
2 |
+
oid sha256:e6d7b1b7292b714de1fd6e5f49dd8cd891affba381a1b89ac22a8fe318c717e6
|
3 |
+
size 1636344027
|
duong-ham-kho-loi-thoat.srt
ADDED
@@ -0,0 +1,3667 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
1
|
2 |
+
00:00:30,550 --> 00:00:33,010
|
3 |
+
<i>Cậu có biết về đoạn đường hầm</i>
|
4 |
+
|
5 |
+
2
|
6 |
+
00:00:33,090 --> 00:00:34,930
|
7 |
+
<i>sẽ ban cho cậu bất kể
|
8 |
+
thứ gì cậu muốn không?</i>
|
9 |
+
|
10 |
+
3
|
11 |
+
00:00:35,050 --> 00:00:36,140
|
12 |
+
<i>Cái gì cơ?</i>
|
13 |
+
|
14 |
+
4
|
15 |
+
00:00:36,260 --> 00:00:38,720
|
16 |
+
<i>Khi cậu bước qua cánh cổng ở đó,</i>
|
17 |
+
|
18 |
+
5
|
19 |
+
00:00:38,810 --> 00:00:41,140
|
20 |
+
<i>cậu sẽ có được thứ cậu mong muốn.</i>
|
21 |
+
|
22 |
+
6
|
23 |
+
00:00:41,350 --> 00:00:44,890
|
24 |
+
<i>Nhưng đổi lại cậu sẽ già 100 tuổi.</i>
|
25 |
+
|
26 |
+
7
|
27 |
+
00:00:45,230 --> 00:00:48,610
|
28 |
+
<i>Sợ thế. Vậy tên đường hầm là gì?</i>
|
29 |
+
|
30 |
+
8
|
31 |
+
00:00:49,320 --> 00:00:50,860
|
32 |
+
<i>Đường hầm đó là...</i>
|
33 |
+
|
34 |
+
9
|
35 |
+
00:00:53,150 --> 00:00:54,360
|
36 |
+
đường hầm Urashima.
|
37 |
+
|
38 |
+
10
|
39 |
+
00:00:56,990 --> 00:01:01,950
|
40 |
+
Quả nhiên phải có tiền
|
41 |
+
mới mua được nhiều thứ nhỉ.
|
42 |
+
|
43 |
+
11
|
44 |
+
00:01:02,080 --> 00:01:04,160
|
45 |
+
Ở vùng quê như này thì còn lâu.
|
46 |
+
|
47 |
+
12
|
48 |
+
00:01:04,290 --> 00:01:05,410
|
49 |
+
Cậu nói phải.
|
50 |
+
|
51 |
+
13
|
52 |
+
00:01:06,120 --> 00:01:09,130
|
53 |
+
Tốt nghiệp rồi tớ muốn lên Tokyo sống.
|
54 |
+
|
55 |
+
14
|
56 |
+
00:03:26,470 --> 00:03:29,520
|
57 |
+
<i>Đoàn tàu đã va chạm với một con dê</i>
|
58 |
+
|
59 |
+
15
|
60 |
+
00:03:29,640 --> 00:03:32,690
|
61 |
+
<i>ở giữa trạm Osara và trạm Tsugemori.</i>
|
62 |
+
|
63 |
+
16
|
64 |
+
00:03:32,850 --> 00:03:38,400
|
65 |
+
<i>Chuyến tàu tiếp theo sẽ đến trạm
|
66 |
+
trễ hơn 30 phút so với dự kiến.</i>
|
67 |
+
|
68 |
+
17
|
69 |
+
00:03:39,030 --> 00:03:43,530
|
70 |
+
<i>Chúng tôi chân thành xin lỗi
|
71 |
+
vì sự bất tiện này.</i>
|
72 |
+
|
73 |
+
18
|
74 |
+
00:03:54,630 --> 00:03:55,710
|
75 |
+
Sao đấy?
|
76 |
+
|
77 |
+
19
|
78 |
+
00:03:58,510 --> 00:03:59,590
|
79 |
+
Không có gì.
|
80 |
+
|
81 |
+
20
|
82 |
+
00:04:00,010 --> 00:04:02,220
|
83 |
+
Cậu nhìn chằm chằm vào tôi
|
84 |
+
trông đáng nghi đấy.
|
85 |
+
|
86 |
+
21
|
87 |
+
00:04:04,140 --> 00:04:06,390
|
88 |
+
Cậu không phải người địa phương nhỉ.
|
89 |
+
|
90 |
+
22
|
91 |
+
00:04:07,260 --> 00:04:10,930
|
92 |
+
Ở đây, việc mấy con dê cản trở
|
93 |
+
đoàn tàu là chuyện bình thường.
|
94 |
+
|
95 |
+
23
|
96 |
+
00:04:43,840 --> 00:04:44,930
|
97 |
+
Đây.
|
98 |
+
|
99 |
+
24
|
100 |
+
00:04:45,760 --> 00:04:47,090
|
101 |
+
Cậu dùng không?
|
102 |
+
|
103 |
+
25
|
104 |
+
00:04:48,640 --> 00:04:49,760
|
105 |
+
Tại sao tôi lại dùng?
|
106 |
+
|
107 |
+
26
|
108 |
+
00:04:49,930 --> 00:04:54,440
|
109 |
+
Vì cậu đâu có dù, vả lại cậu
|
110 |
+
cũng đâu muốn túi bị ướt nhỉ.
|
111 |
+
|
112 |
+
27
|
113 |
+
00:04:54,480 --> 00:04:57,100
|
114 |
+
Cậu sẽ làm gì nếu
|
115 |
+
tôi dùng dù của cậu hả?
|
116 |
+
|
117 |
+
28
|
118 |
+
00:04:57,150 --> 00:04:59,060
|
119 |
+
Giả vờ làm người tốt hay gì vậy?
|
120 |
+
|
121 |
+
29
|
122 |
+
00:04:59,480 --> 00:05:00,940
|
123 |
+
Hay là cậu còn một chiếc nữa?
|
124 |
+
|
125 |
+
30
|
126 |
+
00:05:01,110 --> 00:05:04,110
|
127 |
+
Không có, nhưng chỗ tôi ở gần trạm của tôi.
|
128 |
+
|
129 |
+
31
|
130 |
+
00:05:04,360 --> 00:05:05,610
|
131 |
+
Tôi không hỏi chuyện đó.
|
132 |
+
|
133 |
+
32
|
134 |
+
00:05:05,860 --> 00:05:09,910
|
135 |
+
Cậu sẽ bị cảm lạnh đấy,
|
136 |
+
ba mẹ cậu cũng sẽ lo lắng cho cậu.
|
137 |
+
|
138 |
+
33
|
139 |
+
00:05:12,410 --> 00:05:14,370
|
140 |
+
Chẳng phải cậu cũng vậy à?
|
141 |
+
|
142 |
+
34
|
143 |
+
00:05:14,500 --> 00:05:15,620
|
144 |
+
Không có...
|
145 |
+
|
146 |
+
35
|
147 |
+
00:05:16,620 --> 00:05:19,000
|
148 |
+
Chẳng có ai lo lắng cho tôi cả.
|
149 |
+
|
150 |
+
36
|
151 |
+
00:05:21,170 --> 00:05:23,880
|
152 |
+
Tôi thì không có cha mẹ.
|
153 |
+
|
154 |
+
37
|
155 |
+
00:05:25,220 --> 00:05:26,470
|
156 |
+
Tốt cho cậu rồi.
|
157 |
+
|
158 |
+
38
|
159 |
+
00:05:34,310 --> 00:05:36,940
|
160 |
+
Tôi có thể...
|
161 |
+
mượn dù của cậu được không?
|
162 |
+
|
163 |
+
39
|
164 |
+
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
|
165 |
+
Ừ.
|
166 |
+
|
167 |
+
40
|
168 |
+
00:05:43,490 --> 00:05:45,530
|
169 |
+
- Cho tôi tên với số của cậu đi.
|
170 |
+
- Hả?
|
171 |
+
|
172 |
+
41
|
173 |
+
00:05:45,820 --> 00:05:47,780
|
174 |
+
Có mượn thì có trả.
|
175 |
+
|
176 |
+
42
|
177 |
+
00:05:49,160 --> 00:05:50,240
|
178 |
+
Tôi sẽ liên lạc với cậu.
|
179 |
+
|
180 |
+
43
|
181 |
+
00:05:56,750 --> 00:05:57,830
|
182 |
+
ĐANG GỬI
|
183 |
+
|
184 |
+
44
|
185 |
+
00:05:57,960 --> 00:05:59,750
|
186 |
+
ĐÃ GỬI
|
187 |
+
|
188 |
+
45
|
189 |
+
00:06:00,750 --> 00:06:02,840
|
190 |
+
Kaoru Tono.
|
191 |
+
|
192 |
+
46
|
193 |
+
00:06:03,050 --> 00:06:05,460
|
194 |
+
Anzu Hanashiro.
|
195 |
+
|
196 |
+
47
|
197 |
+
00:06:07,550 --> 00:06:14,430
|
198 |
+
ĐƯỜNG HẦM ĐẾN MÙA HÈ,
|
199 |
+
LỐI THOÁT CỦA CHIA LY
|
200 |
+
|
201 |
+
48
|
202 |
+
00:07:06,230 --> 00:07:11,150
|
203 |
+
TRƯỜNG CẤP BA KOUZAKI
|
204 |
+
|
205 |
+
49
|
206 |
+
00:07:18,200 --> 00:07:23,540
|
207 |
+
Nào nào! Các em im lặng nào.
|
208 |
+
Chúng ta sẽ họp đầu giờ nhé các em.
|
209 |
+
|
210 |
+
50
|
211 |
+
00:07:24,250 --> 00:07:27,920
|
212 |
+
Với cả, lớp chúng ta sẽ
|
213 |
+
chào đón một bạn học sinh mới.
|
214 |
+
|
215 |
+
51
|
216 |
+
00:07:28,090 --> 00:07:30,090
|
217 |
+
Hôm nay lớp mình có học sinh mới á?
|
218 |
+
|
219 |
+
52
|
220 |
+
00:07:34,140 --> 00:07:36,930
|
221 |
+
Đây là bạn Anzu Hanashiro
|
222 |
+
đến từ Tokyo.
|
223 |
+
|
224 |
+
53
|
225 |
+
00:07:36,970 --> 00:07:39,060
|
226 |
+
Anzu, em có gì muốn nói không?
|
227 |
+
|
228 |
+
54
|
229 |
+
00:07:39,180 --> 00:07:42,440
|
230 |
+
Không có ạ. Giờ em về chỗ được chưa cô?
|
231 |
+
|
232 |
+
55
|
233 |
+
00:07:43,860 --> 00:07:46,650
|
234 |
+
Được...
|
235 |
+
|
236 |
+
56
|
237 |
+
00:07:48,030 --> 00:07:52,200
|
238 |
+
Chúng ta ở cùng lớp sao?
|
239 |
+
Thế tôi đỡ phải liên lạc với cậu rồi.
|
240 |
+
|
241 |
+
57
|
242 |
+
00:07:52,410 --> 00:07:53,950
|
243 |
+
Tôi sẽ trả dù cho cậu.
|
244 |
+
|
245 |
+
58
|
246 |
+
00:07:56,280 --> 00:07:57,870
|
247 |
+
Cái gì? Ô cái gì cơ?
|
248 |
+
|
249 |
+
59
|
250 |
+
00:07:58,080 --> 00:07:59,790
|
251 |
+
- Bọn họ biết nhau sao?
|
252 |
+
- Làm thế nào vậy?
|
253 |
+
|
254 |
+
60
|
255 |
+
00:07:59,910 --> 00:08:01,750
|
256 |
+
Lát thử bắt chuyện với cậu ấy đi.
|
257 |
+
|
258 |
+
61
|
259 |
+
00:08:01,870 --> 00:08:04,460
|
260 |
+
Nào nào.
|
261 |
+
Họp đầu giờ thôi các em.
|
262 |
+
|
263 |
+
62
|
264 |
+
00:08:04,500 --> 00:08:05,580
|
265 |
+
GIẢI LAO 10 PHÚT
|
266 |
+
|
267 |
+
63
|
268 |
+
00:08:05,630 --> 00:08:08,130
|
269 |
+
Này Hanashiro. Cậu sống ở đâu vậy?
|
270 |
+
|
271 |
+
64
|
272 |
+
00:08:08,300 --> 00:08:09,460
|
273 |
+
Cậu có sở thích gì không?
|
274 |
+
|
275 |
+
65
|
276 |
+
00:08:09,590 --> 00:08:12,130
|
277 |
+
Có liên quan gì tới cậu hả?
|
278 |
+
|
279 |
+
66
|
280 |
+
00:08:13,380 --> 00:08:15,970
|
281 |
+
Này, cậu đang đọc gì thế?
|
282 |
+
|
283 |
+
67
|
284 |
+
00:08:16,140 --> 00:08:17,640
|
285 |
+
Lát đi cà phê với bọn tớ đi.
|
286 |
+
|
287 |
+
68
|
288 |
+
00:08:17,810 --> 00:08:19,600
|
289 |
+
Để tôi yên đi được không?
|
290 |
+
|
291 |
+
69
|
292 |
+
00:08:20,220 --> 00:08:22,180
|
293 |
+
Cậu có đem theo đồ ăn trưa không?
|
294 |
+
|
295 |
+
70
|
296 |
+
00:08:22,310 --> 00:08:23,730
|
297 |
+
Bọn mình ăn chung đi.
|
298 |
+
|
299 |
+
71
|
300 |
+
00:08:23,850 --> 00:08:25,310
|
301 |
+
Tôi ăn xong rồi.
|
302 |
+
|
303 |
+
72
|
304 |
+
00:08:27,570 --> 00:08:29,730
|
305 |
+
Cái cậu này này lạnh lùng ghê nhỉ.
|
306 |
+
|
307 |
+
73
|
308 |
+
00:08:29,860 --> 00:08:30,980
|
309 |
+
Cô ấy khác biệt thật.
|
310 |
+
|
311 |
+
74
|
312 |
+
00:08:31,110 --> 00:08:32,820
|
313 |
+
Kiểu gì cũng bị Kawasaki bắt nạt.
|
314 |
+
|
315 |
+
75
|
316 |
+
00:08:33,240 --> 00:08:36,320
|
317 |
+
Cậu nghĩ cậu là ai hả?
|
318 |
+
|
319 |
+
76
|
320 |
+
00:08:36,570 --> 00:08:37,530
|
321 |
+
Nói rồi mà.
|
322 |
+
|
323 |
+
77
|
324 |
+
00:08:37,740 --> 00:08:40,620
|
325 |
+
Cậu đã luôn tỏ ra ngạo mạn
|
326 |
+
ngay từ hôm đầu tiên.
|
327 |
+
|
328 |
+
78
|
329 |
+
00:08:40,750 --> 00:08:43,500
|
330 |
+
Cậu nghĩ mình là
|
331 |
+
tiểu thư từ chốn đô thị chắc?
|
332 |
+
|
333 |
+
79
|
334 |
+
00:08:47,040 --> 00:08:48,210
|
335 |
+
Tôi đang nói chuyện với cậu đấy!
|
336 |
+
|
337 |
+
80
|
338 |
+
00:08:51,260 --> 00:08:54,720
|
339 |
+
Gì đây? Một quyển manga cũ rách à?
|
340 |
+
|
341 |
+
81
|
342 |
+
00:08:54,840 --> 00:08:56,090
|
343 |
+
Trả đây.
|
344 |
+
|
345 |
+
82
|
346 |
+
00:08:56,220 --> 00:08:57,760
|
347 |
+
Tôi cứ tưởng cậu sẽ đọc
|
348 |
+
|
349 |
+
83
|
350 |
+
00:08:57,850 --> 00:08:59,300
|
351 |
+
mấy cuốn siêu phẩm cơ.
|
352 |
+
|
353 |
+
84
|
354 |
+
00:08:59,430 --> 00:09:01,680
|
355 |
+
- Trả đây cho tôi.
|
356 |
+
- Của cậu đây.
|
357 |
+
|
358 |
+
85
|
359 |
+
00:09:04,350 --> 00:09:07,350
|
360 |
+
Ối cha.
|
361 |
+
Xin lỗi nhé, lỡ tay làm rơi quyển truyện.
|
362 |
+
|
363 |
+
86
|
364 |
+
00:09:07,520 --> 00:09:09,820
|
365 |
+
Hình như là có nấm mốc
|
366 |
+
mọc trên đó đấy.
|
367 |
+
|
368 |
+
87
|
369 |
+
00:09:09,940 --> 00:09:12,070
|
370 |
+
Cái thứ nhầy nhụa ấy.
|
371 |
+
|
372 |
+
88
|
373 |
+
00:09:12,360 --> 00:09:13,690
|
374 |
+
Ui, lỡ chạm vào mất rồi.
|
375 |
+
|
376 |
+
89
|
377 |
+
00:09:13,860 --> 00:09:18,450
|
378 |
+
Cậu đây là đang
|
379 |
+
cố gây sự với tôi phải không?
|
380 |
+
|
381 |
+
90
|
382 |
+
00:09:18,870 --> 00:09:19,990
|
383 |
+
Nếu vậy thì sao?
|
384 |
+
|
385 |
+
91
|
386 |
+
00:09:27,250 --> 00:09:31,130
|
387 |
+
Chảy máu kìa! Không ổn rồi,
|
388 |
+
mau gọi cho giáo viên đi!
|
389 |
+
|
390 |
+
92
|
391 |
+
00:09:31,250 --> 00:09:33,710
|
392 |
+
- Được!
|
393 |
+
- Tớ đi với cậu!
|
394 |
+
|
395 |
+
93
|
396 |
+
00:10:03,580 --> 00:10:05,160
|
397 |
+
Cái quái gì vậy chứ!
|
398 |
+
|
399 |
+
94
|
400 |
+
00:10:06,000 --> 00:10:07,250
|
401 |
+
Chết tiệt...
|
402 |
+
|
403 |
+
95
|
404 |
+
00:10:07,460 --> 00:10:09,420
|
405 |
+
Toàn nói mấy điều ngu xuẩn!
|
406 |
+
|
407 |
+
96
|
408 |
+
00:10:10,080 --> 00:10:12,670
|
409 |
+
Con đàn bà ngu ngốc, sao ả dám!
|
410 |
+
|
411 |
+
97
|
412 |
+
00:10:14,260 --> 00:10:17,380
|
413 |
+
Mày đang ở nhà à?
|
414 |
+
Sao lại đứng ở đó?
|
415 |
+
|
416 |
+
98
|
417 |
+
00:10:18,090 --> 00:10:20,090
|
418 |
+
Để con lấy nước cho ba.
|
419 |
+
|
420 |
+
99
|
421 |
+
00:10:20,600 --> 00:10:24,600
|
422 |
+
Tao vừa gặp
|
423 |
+
hàng xóm ở tòa thị chính hôm nay.
|
424 |
+
|
425 |
+
100
|
426 |
+
00:10:25,220 --> 00:10:27,770
|
427 |
+
Ả bảo
|
428 |
+
"Sắp đến ngày giỗ của Karen rồi."
|
429 |
+
|
430 |
+
101
|
431 |
+
00:10:27,980 --> 00:10:31,060
|
432 |
+
"Tôi sẽ lại đến thăm mộ của con bé."
|
433 |
+
|
434 |
+
102
|
435 |
+
00:10:31,610 --> 00:10:34,610
|
436 |
+
Cái thứ tự phụ, thật là rác rưởi.
|
437 |
+
|
438 |
+
103
|
439 |
+
00:10:35,280 --> 00:10:36,650
|
440 |
+
Mày cũng nghĩ vậy đúng không?
|
441 |
+
|
442 |
+
104
|
443 |
+
00:10:38,220 --> 00:10:39,270
|
444 |
+
Chắc là vậy.
|
445 |
+
|
446 |
+
105
|
447 |
+
00:10:39,280 --> 00:10:41,110
|
448 |
+
Chắc là chắc thế nào?
|
449 |
+
|
450 |
+
106
|
451 |
+
00:10:41,700 --> 00:10:43,990
|
452 |
+
Đừng có mà giả ngầu với tao!
|
453 |
+
|
454 |
+
107
|
455 |
+
00:10:44,660 --> 00:10:46,540
|
456 |
+
Tất cả là lỗi của mày!
|
457 |
+
|
458 |
+
108
|
459 |
+
00:10:47,080 --> 00:10:49,410
|
460 |
+
Là mày đã giết Karen.
|
461 |
+
|
462 |
+
109
|
463 |
+
00:10:49,540 --> 00:10:52,960
|
464 |
+
Nhạc nhiếc ngu đần đủ rồi,
|
465 |
+
đưa hết đây cho tao!
|
466 |
+
|
467 |
+
110
|
468 |
+
00:10:54,000 --> 00:10:56,300
|
469 |
+
Đem Karen quay lại đi, được không?
|
470 |
+
|
471 |
+
111
|
472 |
+
00:10:56,840 --> 00:10:59,840
|
473 |
+
Có đổi lấy cái mạng của mày
|
474 |
+
cũng chẳng sao cả!
|
475 |
+
|
476 |
+
112
|
477 |
+
00:10:59,970 --> 00:11:03,140
|
478 |
+
Đem Karen trở về cái nhà này đi!
|
479 |
+
|
480 |
+
113
|
481 |
+
00:11:03,810 --> 00:11:06,390
|
482 |
+
Này, mày chạy đi đâu vậy hả? Kaoru!
|
483 |
+
|
484 |
+
114
|
485 |
+
00:12:26,180 --> 00:12:27,970
|
486 |
+
Đau quá...
|
487 |
+
|
488 |
+
115
|
489 |
+
00:13:12,270 --> 00:13:15,060
|
490 |
+
Cái gì đây?
|
491 |
+
|
492 |
+
116
|
493 |
+
00:14:01,800 --> 00:14:03,560
|
494 |
+
Đẹp quá...
|
495 |
+
|
496 |
+
117
|
497 |
+
00:14:54,620 --> 00:14:56,200
|
498 |
+
KAREN
|
499 |
+
|
500 |
+
118
|
501 |
+
00:14:56,330 --> 00:14:57,620
|
502 |
+
Karen...
|
503 |
+
|
504 |
+
119
|
505 |
+
00:14:59,670 --> 00:15:02,250
|
506 |
+
Tại sao... nó lại ở đây?
|
507 |
+
|
508 |
+
120
|
509 |
+
00:15:03,130 --> 00:15:04,710
|
510 |
+
Em ấy đã...
|
511 |
+
|
512 |
+
121
|
513 |
+
00:15:11,140 --> 00:15:13,140
|
514 |
+
Karen! Karen!
|
515 |
+
|
516 |
+
122
|
517 |
+
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
|
518 |
+
Ây da!
|
519 |
+
|
520 |
+
123
|
521 |
+
00:15:21,190 --> 00:15:22,310
|
522 |
+
Một chú chim sao?
|
523 |
+
|
524 |
+
124
|
525 |
+
00:15:23,690 --> 00:15:24,980
|
526 |
+
Một con vẹt đuôi dài.
|
527 |
+
|
528 |
+
125
|
529 |
+
00:15:29,150 --> 00:15:33,410
|
530 |
+
<i>♪ Em có nghe lời ca từ những chú ếch?</i>
|
531 |
+
|
532 |
+
126
|
533 |
+
00:15:33,530 --> 00:15:36,910
|
534 |
+
<i>♪ Vang lên từ chiếc hồ bé nhỏ.</i>
|
535 |
+
|
536 |
+
127
|
537 |
+
00:15:39,040 --> 00:15:43,210
|
538 |
+
Chẳng lẽ mày là Kee?
|
539 |
+
Nhưng mà mày đã chết rồi cơ mà...
|
540 |
+
|
541 |
+
128
|
542 |
+
00:15:52,180 --> 00:15:53,840
|
543 |
+
Đường hầm Urashima.
|
544 |
+
|
545 |
+
129
|
546 |
+
00:16:19,120 --> 00:16:21,370
|
547 |
+
Đây có phải là thật không?
|
548 |
+
|
549 |
+
130
|
550 |
+
00:16:23,000 --> 00:16:24,170
|
551 |
+
Không thể nào...
|
552 |
+
|
553 |
+
131
|
554 |
+
00:16:31,510 --> 00:16:35,590
|
555 |
+
Karen và mình đã dạy Kee
|
556 |
+
hát bài ca con ếch đó.
|
557 |
+
|
558 |
+
132
|
559 |
+
00:16:36,800 --> 00:16:38,510
|
560 |
+
Nó có thực sự là Kee không?
|
561 |
+
|
562 |
+
133
|
563 |
+
00:16:46,860 --> 00:16:49,230
|
564 |
+
Này! Ai ở trên đó vậy?
|
565 |
+
|
566 |
+
134
|
567 |
+
00:16:57,830 --> 00:16:58,990
|
568 |
+
Kaoru.
|
569 |
+
|
570 |
+
135
|
571 |
+
00:16:59,160 --> 00:17:00,330
|
572 |
+
Ba muốn gì?
|
573 |
+
|
574 |
+
136
|
575 |
+
00:17:01,450 --> 00:17:05,750
|
576 |
+
Cảm ơn con! Cứ tưởng
|
577 |
+
ba cũng mất luôn con rồi chứ.
|
578 |
+
|
579 |
+
137
|
580 |
+
00:17:06,170 --> 00:17:07,460
|
581 |
+
Tha lỗi cho ba nhé.
|
582 |
+
|
583 |
+
138
|
584 |
+
00:17:10,340 --> 00:17:13,470
|
585 |
+
Tối hôm đó ba có lỡ uống say.
|
586 |
+
|
587 |
+
139
|
588 |
+
00:17:14,220 --> 00:17:16,510
|
589 |
+
Con đừng chạy ra khỏi nhà nữa nhé.
|
590 |
+
|
591 |
+
140
|
592 |
+
00:17:16,640 --> 00:17:20,050
|
593 |
+
Trường có gọi điện cho ba,
|
594 |
+
mọi chuyện cứ loạn hết cả lên.
|
595 |
+
|
596 |
+
141
|
597 |
+
00:17:20,720 --> 00:17:22,810
|
598 |
+
Con đã ở nhà của ai vậy hả?
|
599 |
+
|
600 |
+
142
|
601 |
+
00:17:22,890 --> 00:17:26,100
|
602 |
+
Con không có ra thành phố ở luôn,
|
603 |
+
phải không con?
|
604 |
+
|
605 |
+
143
|
606 |
+
00:17:26,230 --> 00:17:30,690
|
607 |
+
Con không có ở lại đâu cả.
|
608 |
+
Con chỉ ra ngoài đi dạo thôi mà.
|
609 |
+
|
610 |
+
144
|
611 |
+
00:17:32,570 --> 00:17:35,740
|
612 |
+
Được thôi.
|
613 |
+
Con không muốn nói cũng không sao.
|
614 |
+
|
615 |
+
145
|
616 |
+
00:17:36,030 --> 00:17:37,740
|
617 |
+
Nhưng ba sẽ không dễ dàng bỏ qua
|
618 |
+
|
619 |
+
146
|
620 |
+
00:17:37,820 --> 00:17:39,740
|
621 |
+
nếu con mất tích cả tuần lại nữa đâu.
|
622 |
+
|
623 |
+
147
|
624 |
+
00:17:45,580 --> 00:17:47,120
|
625 |
+
Cả tuần?
|
626 |
+
|
627 |
+
148
|
628 |
+
00:17:55,050 --> 00:17:56,170
|
629 |
+
Sao vậy nhỉ?
|
630 |
+
|
631 |
+
149
|
632 |
+
00:18:05,600 --> 00:18:06,680
|
633 |
+
10 CUỘC GỌI NHỠ
|
634 |
+
|
635 |
+
150
|
636 |
+
00:18:06,730 --> 00:18:08,230
|
637 |
+
Ngày 22?
|
638 |
+
|
639 |
+
151
|
640 |
+
00:18:08,360 --> 00:18:10,360
|
641 |
+
BA
|
642 |
+
|
643 |
+
152
|
644 |
+
00:18:12,480 --> 00:18:16,530
|
645 |
+
ĐANG NHẬN...
|
646 |
+
8 TIN NHẮN MỚI
|
647 |
+
|
648 |
+
153
|
649 |
+
00:18:16,650 --> 00:18:18,700
|
650 |
+
NGÀY 22/6
|
651 |
+
SHOHEI KAGA
|
652 |
+
|
653 |
+
154
|
654 |
+
00:18:18,780 --> 00:18:20,320
|
655 |
+
CÒN SỐNG KHÔNG THẾ?
|
656 |
+
|
657 |
+
155
|
658 |
+
00:18:24,540 --> 00:18:27,540
|
659 |
+
CÒN ĐÂY.
|
660 |
+
|
661 |
+
156
|
662 |
+
00:18:27,670 --> 00:18:29,250
|
663 |
+
ĐÃ GỬI
|
664 |
+
|
665 |
+
157
|
666 |
+
00:18:29,420 --> 00:18:30,630
|
667 |
+
NGÀY 21/6
|
668 |
+
ANZU HANASHIRO
|
669 |
+
|
670 |
+
158
|
671 |
+
00:18:30,670 --> 00:18:32,170
|
672 |
+
TỚ MUỐN TRẢ DÙ CHO CẬU.
|
673 |
+
|
674 |
+
159
|
675 |
+
00:18:33,550 --> 00:18:35,260
|
676 |
+
CHẾT RỒI À?
|
677 |
+
|
678 |
+
160
|
679 |
+
00:18:39,430 --> 00:18:42,470
|
680 |
+
TỚ CÒN SỐNG
|
681 |
+
|
682 |
+
161
|
683 |
+
00:18:52,820 --> 00:18:55,280
|
684 |
+
KAREN
|
685 |
+
|
686 |
+
162
|
687 |
+
00:19:03,530 --> 00:19:05,790
|
688 |
+
Cậu làm gì mà biến đâu cả tuần thế hả?
|
689 |
+
|
690 |
+
163
|
691 |
+
00:19:05,950 --> 00:19:08,540
|
692 |
+
Tớ bị cảm cúm thôi,
|
693 |
+
bệnh trái mùa ấy mà.
|
694 |
+
|
695 |
+
164
|
696 |
+
00:19:08,660 --> 00:19:11,080
|
697 |
+
Nhưng cậu cũng
|
698 |
+
cắt liên lạc suốt tuần đó luôn.
|
699 |
+
|
700 |
+
165
|
701 |
+
00:19:11,210 --> 00:19:12,880
|
702 |
+
Tớ quên sạc điện thoại.
|
703 |
+
|
704 |
+
166
|
705 |
+
00:19:12,970 --> 00:19:14,050
|
706 |
+
Đồ ngốc.
|
707 |
+
|
708 |
+
167
|
709 |
+
00:19:14,210 --> 00:19:15,550
|
710 |
+
Hôm nay cậu có mặt kìa.
|
711 |
+
|
712 |
+
168
|
713 |
+
00:19:15,670 --> 00:19:16,920
|
714 |
+
Tớ đỡ hơn nhiều rồi.
|
715 |
+
|
716 |
+
169
|
717 |
+
00:19:17,050 --> 00:19:19,010
|
718 |
+
- Mừng là cậu chưa chết.
|
719 |
+
- Ừ.
|
720 |
+
|
721 |
+
170
|
722 |
+
00:19:19,130 --> 00:19:21,470
|
723 |
+
- Ngày mai cậu cũng đến chứ?
|
724 |
+
- Định vậy.
|
725 |
+
|
726 |
+
171
|
727 |
+
00:19:21,640 --> 00:19:22,970
|
728 |
+
Vậy thì tớ sẽ đem theo dù của cậu.
|
729 |
+
|
730 |
+
172
|
731 |
+
00:19:22,970 --> 00:19:24,640
|
732 |
+
Cuối cùng cũng được.
|
733 |
+
|
734 |
+
173
|
735 |
+
00:19:25,220 --> 00:19:27,270
|
736 |
+
- Cô ấy đang lo lắng đấy.
|
737 |
+
- Về cái gì cơ?
|
738 |
+
|
739 |
+
174
|
740 |
+
00:19:27,390 --> 00:19:28,810
|
741 |
+
Về cậu chứ ai!
|
742 |
+
|
743 |
+
175
|
744 |
+
00:20:38,210 --> 00:20:39,550
|
745 |
+
Không phải là mơ.
|
746 |
+
|
747 |
+
176
|
748 |
+
00:20:42,380 --> 00:20:44,090
|
749 |
+
Đây là đường hầm Urashima.
|
750 |
+
|
751 |
+
177
|
752 |
+
00:20:45,640 --> 00:20:49,430
|
753 |
+
Nếu mình có thể mang Karen trở về...
|
754 |
+
|
755 |
+
178
|
756 |
+
00:20:54,810 --> 00:20:55,900
|
757 |
+
Karen.
|
758 |
+
|
759 |
+
179
|
760 |
+
00:20:57,020 --> 00:20:58,110
|
761 |
+
Karen.
|
762 |
+
|
763 |
+
180
|
764 |
+
00:20:58,230 --> 00:20:59,610
|
765 |
+
Đây là đâu vậy?
|
766 |
+
|
767 |
+
181
|
768 |
+
00:21:00,530 --> 00:21:01,650
|
769 |
+
Hanashiro?
|
770 |
+
|
771 |
+
182
|
772 |
+
00:21:01,820 --> 00:21:02,520
|
773 |
+
Tono, đây là...
|
774 |
+
|
775 |
+
183
|
776 |
+
00:21:02,570 --> 00:21:03,700
|
777 |
+
Ra khỏi đây mau!
|
778 |
+
|
779 |
+
184
|
780 |
+
00:21:04,200 --> 00:21:05,280
|
781 |
+
Này!
|
782 |
+
|
783 |
+
185
|
784 |
+
00:21:17,250 --> 00:21:20,500
|
785 |
+
Chuyện gì... đang diễn ra vậy?
|
786 |
+
|
787 |
+
186
|
788 |
+
00:21:23,260 --> 00:21:26,050
|
789 |
+
Cậu định giải thích cho tớ chứ?
|
790 |
+
|
791 |
+
187
|
792 |
+
00:21:30,750 --> 00:21:36,030
|
793 |
+
Ra là thế. Dòng thời gian
|
794 |
+
trong đường hầm khác với bên ngoài.
|
795 |
+
|
796 |
+
188
|
797 |
+
00:21:37,730 --> 00:21:41,860
|
798 |
+
Chỉ mới ở trong đó vài giây,
|
799 |
+
mà ở ngoài thì đã trôi qua năm tiếng.
|
800 |
+
|
801 |
+
189
|
802 |
+
00:21:42,440 --> 00:21:46,570
|
803 |
+
Cậu sẽ bị thế giới bỏ xa
|
804 |
+
khi ở trong đó nhỉ.
|
805 |
+
|
806 |
+
190
|
807 |
+
00:21:46,860 --> 00:21:50,910
|
808 |
+
Nhưng đổi lại, cậu sẽ có được thứ cậu muốn.
|
809 |
+
|
810 |
+
191
|
811 |
+
00:21:53,870 --> 00:21:57,040
|
812 |
+
Vậy sao rồi?
|
813 |
+
Cậu đã có thứ mình mong muốn chưa?
|
814 |
+
|
815 |
+
192
|
816 |
+
00:21:57,750 --> 00:22:01,290
|
817 |
+
Chưa. Nhưng tớ
|
818 |
+
có bằng chứng rằng đó là thật.
|
819 |
+
|
820 |
+
193
|
821 |
+
00:22:03,920 --> 00:22:07,090
|
822 |
+
Cậu đã kể cho ai nghe
|
823 |
+
về đoạn đường hầm này chưa?
|
824 |
+
|
825 |
+
194
|
826 |
+
00:22:07,220 --> 00:22:11,140
|
827 |
+
Cậu đùa sao?
|
828 |
+
Ai lại tin mấy chuyện như vậy chứ.
|
829 |
+
|
830 |
+
195
|
831 |
+
00:22:11,640 --> 00:22:13,940
|
832 |
+
Trừ khi họ tự mình trải nghiệm nhỉ.
|
833 |
+
|
834 |
+
196
|
835 |
+
00:22:16,310 --> 00:22:17,390
|
836 |
+
Này, Tono.
|
837 |
+
|
838 |
+
197
|
839 |
+
00:22:17,770 --> 00:22:18,850
|
840 |
+
Gì vậy?
|
841 |
+
|
842 |
+
198
|
843 |
+
00:22:19,440 --> 00:22:21,770
|
844 |
+
Muốn lập đội với tớ không?
|
845 |
+
|
846 |
+
199
|
847 |
+
00:22:23,610 --> 00:22:27,450
|
848 |
+
Tớ có những thứ tớ mong muốn,
|
849 |
+
và cậu cũng vậy.
|
850 |
+
|
851 |
+
200
|
852 |
+
00:22:28,200 --> 00:22:31,240
|
853 |
+
Vậy sao không
|
854 |
+
cùng nhau tìm hiểu chuyện này?
|
855 |
+
|
856 |
+
201
|
857 |
+
00:22:31,330 --> 00:22:33,960
|
858 |
+
Hai cái đầu lại tốt hơn một cái đúng chứ?
|
859 |
+
|
860 |
+
202
|
861 |
+
00:22:34,830 --> 00:22:40,580
|
862 |
+
Tớ làm vì mục đích của tớ,
|
863 |
+
cậu cũng làm vì mục đích riêng cậu.
|
864 |
+
|
865 |
+
203
|
866 |
+
00:22:41,000 --> 00:22:44,380
|
867 |
+
Cậu thấy thế nào?
|
868 |
+
Thỏa thuận này không tệ đâu.
|
869 |
+
|
870 |
+
204
|
871 |
+
00:22:52,890 --> 00:22:56,180
|
872 |
+
Từ giờ nhờ cậu nhé, Kaoru Tono.
|
873 |
+
|
874 |
+
205
|
875 |
+
00:23:26,000 --> 00:23:29,170
|
876 |
+
Hôm nay là ngày đầu tiên làm đồng đội đó.
|
877 |
+
|
878 |
+
206
|
879 |
+
00:23:29,220 --> 00:23:31,220
|
880 |
+
Cậu đã sẵn sàng chưa?
|
881 |
+
|
882 |
+
207
|
883 |
+
00:23:31,390 --> 00:23:35,550
|
884 |
+
Tất nhiên. Dù sao tớ cũng định
|
885 |
+
làm việc này một mình ngay từ đầu.
|
886 |
+
|
887 |
+
208
|
888 |
+
00:23:35,560 --> 00:23:36,760
|
889 |
+
Cậu thì sao, Hanashiro...
|
890 |
+
|
891 |
+
209
|
892 |
+
00:23:36,890 --> 00:23:37,970
|
893 |
+
Vậy được thôi.
|
894 |
+
|
895 |
+
210
|
896 |
+
00:23:38,390 --> 00:23:41,760
|
897 |
+
Gặp nhau ở chỗ băng qua đường sắt
|
898 |
+
sau giờ học nhé.
|
899 |
+
|
900 |
+
211
|
901 |
+
00:23:42,150 --> 00:23:46,150
|
902 |
+
Nhớ đừng kể cho ai về
|
903 |
+
đường hầm Urashima đấy.
|
904 |
+
|
905 |
+
212
|
906 |
+
00:23:46,280 --> 00:23:48,880
|
907 |
+
Bí mật này chỉ mỗi chúng ta biết mà thôi.
|
908 |
+
|
909 |
+
213
|
910 |
+
00:23:50,820 --> 00:23:52,950
|
911 |
+
Giờ thì, bắt đầu từ đâu đây?
|
912 |
+
|
913 |
+
214
|
914 |
+
00:23:53,070 --> 00:23:58,120
|
915 |
+
Đầu tiên phải tìm hiểu xem
|
916 |
+
khác biệt về thời gian là bao lâu.
|
917 |
+
|
918 |
+
215
|
919 |
+
00:23:58,580 --> 00:23:59,870
|
920 |
+
Càng chính xác càng tốt.
|
921 |
+
|
922 |
+
216
|
923 |
+
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
|
924 |
+
Bằng cách nào?
|
925 |
+
|
926 |
+
217
|
927 |
+
00:24:01,370 --> 00:24:02,250
|
928 |
+
<i>Nghe được không?</i>
|
929 |
+
|
930 |
+
218
|
931 |
+
00:24:03,460 --> 00:24:04,540
|
932 |
+
Được, vào đi.
|
933 |
+
|
934 |
+
219
|
935 |
+
00:24:07,300 --> 00:24:08,500
|
936 |
+
Tiếp tục nói đi.
|
937 |
+
|
938 |
+
220
|
939 |
+
00:24:09,050 --> 00:24:12,130
|
940 |
+
<i>Khi nào giọng tớ bị khựng hay ngắt quãng,</i>
|
941 |
+
|
942 |
+
221
|
943 |
+
00:24:12,180 --> 00:24:14,800
|
944 |
+
<i>đấy là lúc sự thay đổi thời gian bắt đầu.</i>
|
945 |
+
|
946 |
+
222
|
947 |
+
00:24:14,930 --> 00:24:16,360
|
948 |
+
Tớ nên nói chuyện gì đây?
|
949 |
+
|
950 |
+
223
|
951 |
+
00:24:16,390 --> 00:24:19,640
|
952 |
+
<i>Cứ nói mấy chuyện ngẫu nhiên thôi.
|
953 |
+
Sao cũng được.</i>
|
954 |
+
|
955 |
+
224
|
956 |
+
00:24:20,350 --> 00:24:23,300
|
957 |
+
Cậu đã đấm ai ở trường cũ chưa?
|
958 |
+
|
959 |
+
225
|
960 |
+
00:24:23,450 --> 00:24:24,580
|
961 |
+
<i>Hỏi câu gì kì vậy.</i>
|
962 |
+
|
963 |
+
226
|
964 |
+
00:24:24,610 --> 00:24:26,360
|
965 |
+
Thì cậu nói gì cũng được mà.
|
966 |
+
|
967 |
+
227
|
968 |
+
00:24:26,770 --> 00:24:29,230
|
969 |
+
<i>Chưa đâu. Tớ thấy có lỗi với Kawasaki,</i>
|
970 |
+
|
971 |
+
228
|
972 |
+
00:24:29,320 --> 00:24:31,780
|
973 |
+
<i>nhưng cậu ta là người đầu tiên
|
974 |
+
tớ từng đấm đấy.</i>
|
975 |
+
|
976 |
+
229
|
977 |
+
00:24:31,900 --> 00:24:34,210
|
978 |
+
Cậu thấy có lỗi à?
|
979 |
+
Vậy nói với cậu ấy đi.
|
980 |
+
|
981 |
+
230
|
982 |
+
00:24:34,280 --> 00:24:37,030
|
983 |
+
<i>Cậu ta khơi mào vụ này
|
984 |
+
nên phải xin lỗi trước.</i>
|
985 |
+
|
986 |
+
231
|
987 |
+
00:24:37,620 --> 00:24:39,580
|
988 |
+
<i>Chỉ khi đó tớ mới xin lỗi.</i>
|
989 |
+
|
990 |
+
232
|
991 |
+
00:24:39,670 --> 00:24:40,750
|
992 |
+
Hiểu rồi.
|
993 |
+
|
994 |
+
233
|
995 |
+
00:24:40,950 --> 00:24:44,620
|
996 |
+
<i>Chẳng lẽ cậu không thấy bực
|
997 |
+
khi người khác chế nhạo...</i>
|
998 |
+
|
999 |
+
234
|
1000 |
+
00:24:44,750 --> 00:24:45,880
|
1001 |
+
Bị ngắt rồi!
|
1002 |
+
|
1003 |
+
235
|
1004 |
+
00:24:51,050 --> 00:24:53,090
|
1005 |
+
Đã 65 phút từ khi
|
1006 |
+
mất liên lạc rồi đấy.
|
1007 |
+
|
1008 |
+
236
|
1009 |
+
00:24:53,220 --> 00:24:54,340
|
1010 |
+
Hơn một tiếng cơ á?
|
1011 |
+
|
1012 |
+
237
|
1013 |
+
00:24:54,380 --> 00:24:56,090
|
1014 |
+
Tớ đã chạy về ngay tức thì đó!
|
1015 |
+
|
1016 |
+
238
|
1017 |
+
00:24:56,300 --> 00:24:59,010
|
1018 |
+
Thế cậu mất liên lạc với tớ ở đâu vậy?
|
1019 |
+
|
1020 |
+
239
|
1021 |
+
00:24:59,180 --> 00:25:01,430
|
1022 |
+
Khi tớ đi ngang cây phong.
|
1023 |
+
|
1024 |
+
240
|
1025 |
+
00:25:02,890 --> 00:25:05,190
|
1026 |
+
Quả là thế. Hệt như tớ nghĩ.
|
1027 |
+
|
1028 |
+
241
|
1029 |
+
00:25:07,110 --> 00:25:09,820
|
1030 |
+
Chúng ta tiếp tục thử nghiệm thôi.
|
1031 |
+
|
1032 |
+
242
|
1033 |
+
00:25:10,860 --> 00:25:14,700
|
1034 |
+
Cùng nhau tìm hiểu đường hầm này
|
1035 |
+
để đạt được ước muốn nhé.
|
1036 |
+
|
1037 |
+
243
|
1038 |
+
00:25:19,700 --> 00:25:22,410
|
1039 |
+
GẶP TẠI ĐƯỜNG RAY TÀU SAU GIỜ HỌC.
|
1040 |
+
|
1041 |
+
244
|
1042 |
+
00:25:34,840 --> 00:25:38,220
|
1043 |
+
Hãy quay trở lại từ chỗ cây phong
|
1044 |
+
trong vòng 3 giây nhé.
|
1045 |
+
|
1046 |
+
245
|
1047 |
+
00:25:40,140 --> 00:25:41,810
|
1048 |
+
3 giây ở đấy tương đương với 2 tiếng ngoài đời.
|
1049 |
+
|
1050 |
+
246
|
1051 |
+
00:25:41,930 --> 00:25:45,390
|
1052 |
+
Vậy, 30 giây sẽ bằng 20 tiếng đồng hồ.
|
1053 |
+
|
1054 |
+
247
|
1055 |
+
00:25:45,520 --> 00:25:50,820
|
1056 |
+
Một tiếng tương đương 100 ngày.
|
1057 |
+
Và một ngày sẽ bằng 6 năm rưỡi.
|
1058 |
+
|
1059 |
+
248
|
1060 |
+
00:25:50,980 --> 00:25:52,940
|
1061 |
+
NGÀY MAI CHÚNG TA THỬ LẠI VẬY.
|
1062 |
+
|
1063 |
+
249
|
1064 |
+
00:25:54,780 --> 00:25:58,950
|
1065 |
+
Đường dây gọi sẽ bị cắt đoạn,
|
1066 |
+
nhưng có lẽ còn thứ khác hoạt động được.
|
1067 |
+
|
1068 |
+
250
|
1069 |
+
00:25:59,070 --> 00:26:00,280
|
1070 |
+
Thế còn nhắn tin thì sao?
|
1071 |
+
|
1072 |
+
251
|
1073 |
+
00:26:04,790 --> 00:26:05,660
|
1074 |
+
ĐÃ GỬI
|
1075 |
+
|
1076 |
+
252
|
1077 |
+
00:26:09,130 --> 00:26:10,330
|
1078 |
+
Nhận được không?
|
1079 |
+
|
1080 |
+
253
|
1081 |
+
00:26:11,460 --> 00:26:14,800
|
1082 |
+
Mới nhận được.
|
1083 |
+
Khoảng thời gian vẫn y hệt như vậy.
|
1084 |
+
|
1085 |
+
254
|
1086 |
+
00:26:14,840 --> 00:26:16,470
|
1087 |
+
CÒN NHIỀU THỨ ĐỂ TÌM HI��U QUÁ.
|
1088 |
+
|
1089 |
+
255
|
1090 |
+
00:26:16,550 --> 00:26:17,800
|
1091 |
+
HẸN GẶP CẬU VÀO NGÀY MAI.
|
1092 |
+
|
1093 |
+
256
|
1094 |
+
00:26:22,350 --> 00:26:25,730
|
1095 |
+
Nó là đường hầm mà,
|
1096 |
+
chắc chắn phải có lối ra.
|
1097 |
+
|
1098 |
+
257
|
1099 |
+
00:26:31,820 --> 00:26:32,730
|
1100 |
+
Coi chừng!
|
1101 |
+
|
1102 |
+
258
|
1103 |
+
00:26:48,420 --> 00:26:49,620
|
1104 |
+
Cậu tránh ra xíu được không?
|
1105 |
+
|
1106 |
+
259
|
1107 |
+
00:26:50,880 --> 00:26:51,970
|
1108 |
+
Xin lỗi nhé.
|
1109 |
+
|
1110 |
+
260
|
1111 |
+
00:26:52,040 --> 00:26:53,960
|
1112 |
+
VẬY RA ĐƯỜNG HẦM NÀY KHÔNG CÓ LỐI RA.
|
1113 |
+
|
1114 |
+
261
|
1115 |
+
00:26:54,090 --> 00:26:56,010
|
1116 |
+
MAI CHÚNG TA THỬ VÀO SÂU HƠN COI SAO.
|
1117 |
+
|
1118 |
+
262
|
1119 |
+
00:26:59,010 --> 00:27:00,930
|
1120 |
+
VÀ GIỜ TỚ ĐÃ BIẾT
|
1121 |
+
NGƯỜI CẬU CÓ DÍNH BẨN ĐẤY.
|
1122 |
+
|
1123 |
+
263
|
1124 |
+
00:27:04,180 --> 00:27:06,890
|
1125 |
+
Cậu và Hanashiro dạo này thân nhau thế.
|
1126 |
+
|
1127 |
+
264
|
1128 |
+
00:27:07,020 --> 00:27:08,600
|
1129 |
+
Không có gì quan trọng đâu.
|
1130 |
+
|
1131 |
+
265
|
1132 |
+
00:27:08,850 --> 00:27:10,940
|
1133 |
+
- Đang hẹn hò à?
|
1134 |
+
- Làm gì có!
|
1135 |
+
|
1136 |
+
266
|
1137 |
+
00:27:11,440 --> 00:27:13,310
|
1138 |
+
Đây là con vẹt đã mất của cậu sao?
|
1139 |
+
|
1140 |
+
267
|
1141 |
+
00:27:13,440 --> 00:27:16,980
|
1142 |
+
Nó hát bài hát mà tớ đã dạy,
|
1143 |
+
nên tớ chắc chắn là thế.
|
1144 |
+
|
1145 |
+
268
|
1146 |
+
00:27:17,400 --> 00:27:20,110
|
1147 |
+
Vậy ra đây là bằng chứng mà cậu nói.
|
1148 |
+
|
1149 |
+
269
|
1150 |
+
00:27:21,950 --> 00:27:23,950
|
1151 |
+
Có thật là cậu ấy ở nhà của cậu không?
|
1152 |
+
|
1153 |
+
270
|
1154 |
+
00:27:24,120 --> 00:27:26,120
|
1155 |
+
- Không có gì mà .
|
1156 |
+
- Thôi đi ba!
|
1157 |
+
|
1158 |
+
271
|
1159 |
+
00:27:26,290 --> 00:27:27,620
|
1160 |
+
Đây là chuyện lớn đó!
|
1161 |
+
|
1162 |
+
272
|
1163 |
+
00:27:27,700 --> 00:27:29,000
|
1164 |
+
Hai cậu chắc chắn đang hẹn hò!
|
1165 |
+
|
1166 |
+
273
|
1167 |
+
00:27:29,120 --> 00:27:30,790
|
1168 |
+
Không phải như cậu nghĩ đâu!
|
1169 |
+
|
1170 |
+
274
|
1171 |
+
00:27:31,500 --> 00:27:33,790
|
1172 |
+
Liệu nó có liên quan
|
1173 |
+
đến khí hậu của vùng này,
|
1174 |
+
|
1175 |
+
275
|
1176 |
+
00:27:33,840 --> 00:27:35,840
|
1177 |
+
hay là truyền thuyết dân gian nào không?
|
1178 |
+
|
1179 |
+
276
|
1180 |
+
00:27:36,090 --> 00:27:37,380
|
1181 |
+
Thử tìm hiểu coi sao.
|
1182 |
+
|
1183 |
+
277
|
1184 |
+
00:28:04,280 --> 00:28:07,990
|
1185 |
+
CÓ VẺ NHƯ ĐƯỜNG HẦM CHẲNG CÓ
|
1186 |
+
LIÊN QUAN ĐẾN THỊ TRẤN NÀY CẢ.
|
1187 |
+
|
1188 |
+
278
|
1189 |
+
00:28:10,040 --> 00:28:13,500
|
1190 |
+
CÓ LẼ CHỈ CÓ NHIÊU ĐÂY THÔNG TIN THÔI.
|
1191 |
+
CHÚNG TA ĐÃ THỬ LÀM MỌI THỨ RỒI.
|
1192 |
+
|
1193 |
+
279
|
1194 |
+
00:28:21,420 --> 00:28:24,180
|
1195 |
+
CÓ MỘT THỨ MÀ TA VẪN CHƯA THỬ.
|
1196 |
+
|
1197 |
+
280
|
1198 |
+
00:28:25,220 --> 00:28:28,640
|
1199 |
+
Chúng ta liệu có thể gửi tin nhắn từ
|
1200 |
+
bên ngoài đường hầm hay không?
|
1201 |
+
|
1202 |
+
281
|
1203 |
+
00:28:28,850 --> 00:28:30,640
|
1204 |
+
Ta vẫn chưa thử chuyện đó.
|
1205 |
+
|
1206 |
+
282
|
1207 |
+
00:28:30,890 --> 00:28:33,350
|
1208 |
+
Cách ngược lại cũng đã có hiệu quả,
|
1209 |
+
vậy nên...
|
1210 |
+
|
1211 |
+
283
|
1212 |
+
00:28:33,480 --> 00:28:35,940
|
1213 |
+
Tớ sẽ nhắn tin ngay khi cậu bước qua.
|
1214 |
+
|
1215 |
+
284
|
1216 |
+
00:28:35,980 --> 00:28:37,570
|
1217 |
+
Quay trở lại ngay khi nhận được tin nhé.
|
1218 |
+
|
1219 |
+
285
|
1220 |
+
00:28:37,940 --> 00:28:39,020
|
1221 |
+
Hiểu rồi.
|
1222 |
+
|
1223 |
+
286
|
1224 |
+
00:28:55,790 --> 00:28:58,170
|
1225 |
+
Hanashiro...?
|
1226 |
+
|
1227 |
+
287
|
1228 |
+
00:29:03,300 --> 00:29:04,300
|
1229 |
+
Anzu à!
|
1230 |
+
|
1231 |
+
288
|
1232 |
+
00:29:05,720 --> 00:29:06,800
|
1233 |
+
Cậu có sao không?
|
1234 |
+
|
1235 |
+
289
|
1236 |
+
00:29:12,140 --> 00:29:15,100
|
1237 |
+
Bảy tiếng. Cũng khá lâu đấy.
|
1238 |
+
|
1239 |
+
290
|
1240 |
+
00:29:15,980 --> 00:29:18,480
|
1241 |
+
Chắc bên đó chỉ mới 10 giây thôi nhỉ?
|
1242 |
+
|
1243 |
+
291
|
1244 |
+
00:29:18,770 --> 00:29:19,610
|
1245 |
+
Tớ xin lỗi.
|
1246 |
+
|
1247 |
+
292
|
1248 |
+
00:29:19,980 --> 00:29:22,530
|
1249 |
+
Đừng có xin lỗi.
|
1250 |
+
Cậu đâu có làm gì đâu.
|
1251 |
+
|
1252 |
+
293
|
1253 |
+
00:29:24,700 --> 00:29:25,780
|
1254 |
+
Nhận được tin chứ?
|
1255 |
+
|
1256 |
+
294
|
1257 |
+
00:29:31,080 --> 00:29:32,160
|
1258 |
+
KHÔNG CÓ TIN NHẮN MỚI.
|
1259 |
+
|
1260 |
+
295
|
1261 |
+
00:29:32,450 --> 00:29:34,580
|
1262 |
+
Nó không nhận được tin từ bên ngoài.
|
1263 |
+
|
1264 |
+
296
|
1265 |
+
00:29:35,330 --> 00:29:38,080
|
1266 |
+
Tớ nghĩ là mình cũng biết rồi.
|
1267 |
+
|
1268 |
+
297
|
1269 |
+
00:29:39,590 --> 00:29:40,840
|
1270 |
+
- Bằng cách nào?
|
1271 |
+
- Hơn nữa...
|
1272 |
+
|
1273 |
+
298
|
1274 |
+
00:29:40,960 --> 00:29:44,050
|
1275 |
+
Tớ đâu nhớ mình đã cho phép cậu
|
1276 |
+
gọi mình bằng tên riêng đâu.
|
1277 |
+
|
1278 |
+
299
|
1279 |
+
00:29:44,170 --> 00:29:47,090
|
1280 |
+
À, xin lỗi, tớ không để ý...
|
1281 |
+
|
1282 |
+
300
|
1283 |
+
00:29:48,550 --> 00:29:50,260
|
1284 |
+
Không sao, tớ chẳng quan tâm lắm.
|
1285 |
+
|
1286 |
+
301
|
1287 |
+
00:29:51,890 --> 00:29:52,970
|
1288 |
+
Được thôi.
|
1289 |
+
|
1290 |
+
302
|
1291 |
+
00:29:54,180 --> 00:29:56,730
|
1292 |
+
Chúng ta quay lại nào, cũng khá trễ rồi.
|
1293 |
+
|
1294 |
+
303
|
1295 |
+
00:30:06,820 --> 00:30:10,820
|
1296 |
+
SẮP TỚI BA NGÀY CUỐI TUẦN RỒI.
|
1297 |
+
CHÚNG TA THỬ ĐI XA HƠN COI SAO.
|
1298 |
+
|
1299 |
+
304
|
1300 |
+
00:30:21,750 --> 00:30:24,340
|
1301 |
+
TỚ MUỐN ĐƯỢC THẤY "ĐIỀU ƯỚC"
|
1302 |
+
CỦA CHÚNG TA XUẤT HIỆN.
|
1303 |
+
|
1304 |
+
305
|
1305 |
+
00:30:24,460 --> 00:30:28,760
|
1306 |
+
Ta sẽ có 108 giây để dùng trong 3 ngày.
|
1307 |
+
|
1308 |
+
306
|
1309 |
+
00:30:30,760 --> 00:30:34,060
|
1310 |
+
NGHE CŨNG HAY ĐẤY.
|
1311 |
+
TA HÃY BÀN KỸ HƠN SAU.
|
1312 |
+
|
1313 |
+
307
|
1314 |
+
00:30:36,230 --> 00:30:37,140
|
1315 |
+
TIN NHẮN MỚI
|
1316 |
+
|
1317 |
+
308
|
1318 |
+
00:30:38,440 --> 00:30:40,940
|
1319 |
+
VIỆC NÀY KHÔNG CÓ LIÊN QUAN LẮM,
|
1320 |
+
|
1321 |
+
309
|
1322 |
+
00:30:40,980 --> 00:30:42,900
|
1323 |
+
NHƯNG CẬU CÓ RẢNH VÀO CHỦ NHẬT KHÔNG?
|
1324 |
+
|
1325 |
+
310
|
1326 |
+
00:30:51,780 --> 00:30:53,830
|
1327 |
+
Nhanh lên, đi thôi nào!
|
1328 |
+
|
1329 |
+
311
|
1330 |
+
00:30:56,410 --> 00:30:59,000
|
1331 |
+
Chào nhé, Tono. Cậu đợi có lâu không?
|
1332 |
+
|
1333 |
+
312
|
1334 |
+
00:31:00,880 --> 00:31:03,250
|
1335 |
+
Không. Cậu đến kịp lúc đó.
|
1336 |
+
|
1337 |
+
313
|
1338 |
+
00:31:03,380 --> 00:31:05,670
|
1339 |
+
Đến đúng giờ là chuyện dĩ nhiên mà.
|
1340 |
+
|
1341 |
+
314
|
1342 |
+
00:31:07,170 --> 00:31:08,300
|
1343 |
+
Vào thôi nào.
|
1344 |
+
|
1345 |
+
315
|
1346 |
+
00:31:14,640 --> 00:31:16,810
|
1347 |
+
Sao cậu lại rủ tớ đi xem thủy cung chứ?
|
1348 |
+
|
1349 |
+
316
|
1350 |
+
00:31:17,140 --> 00:31:20,600
|
1351 |
+
Vì nó là địa điểm
|
1352 |
+
thu hút khách duy nhất ở đây thôi.
|
1353 |
+
|
1354 |
+
317
|
1355 |
+
00:31:20,690 --> 00:31:21,820
|
1356 |
+
Ra là vậy.
|
1357 |
+
|
1358 |
+
318
|
1359 |
+
00:31:21,980 --> 00:31:25,360
|
1360 |
+
Hơn nữa... tớ thích cậu, Tono.
|
1361 |
+
|
1362 |
+
319
|
1363 |
+
00:31:26,280 --> 00:31:29,860
|
1364 |
+
Đừng có hiểu nhầm, nó không phải
|
1365 |
+
"thích" kiểu tình cảm lãng mạn đâu.
|
1366 |
+
|
1367 |
+
320
|
1368 |
+
00:31:30,320 --> 00:31:31,410
|
1369 |
+
Tớ biết rồi.
|
1370 |
+
|
1371 |
+
321
|
1372 |
+
00:31:32,200 --> 00:31:36,040
|
1373 |
+
Cậu chả bao giờ cười khi ở cùng tớ cả.
|
1374 |
+
|
1375 |
+
322
|
1376 |
+
00:31:36,160 --> 00:31:38,290
|
1377 |
+
- Thật sao?
|
1378 |
+
- Đúng vậy.
|
1379 |
+
|
1380 |
+
323
|
1381 |
+
00:31:39,080 --> 00:31:41,540
|
1382 |
+
Nụ cười của cậu trông rất tự tin,
|
1383 |
+
|
1384 |
+
324
|
1385 |
+
00:31:41,620 --> 00:31:43,920
|
1386 |
+
như kiểu cậu chẳng có sợ điều gì cả.
|
1387 |
+
|
1388 |
+
325
|
1389 |
+
00:31:44,040 --> 00:31:46,340
|
1390 |
+
- Thật sao?
|
1391 |
+
- Đúng vậy.
|
1392 |
+
|
1393 |
+
326
|
1394 |
+
00:31:50,840 --> 00:31:54,220
|
1395 |
+
Khi cậu bước qua cánh cổng đó,
|
1396 |
+
|
1397 |
+
327
|
1398 |
+
00:32:00,730 --> 00:32:01,850
|
1399 |
+
tớ thật sự rất sợ.
|
1400 |
+
|
1401 |
+
328
|
1402 |
+
00:32:03,560 --> 00:32:07,610
|
1403 |
+
Tớ nhận ra
|
1404 |
+
cánh cổng này chia đôi hai thế giới.
|
1405 |
+
|
1406 |
+
329
|
1407 |
+
00:32:08,320 --> 00:32:12,360
|
1408 |
+
Tớ thấy rằng tin nhắn mình sẽ
|
1409 |
+
chẳng bao giờ qua được bên đó cả.
|
1410 |
+
|
1411 |
+
330
|
1412 |
+
00:32:13,280 --> 00:32:16,530
|
1413 |
+
Vậy nên tớ muốn được liên lạc
|
1414 |
+
|
1415 |
+
331
|
1416 |
+
00:32:16,620 --> 00:32:18,740
|
1417 |
+
với bạn đồng minh của mình nhiều nhất có thể.
|
1418 |
+
|
1419 |
+
332
|
1420 |
+
00:32:19,910 --> 00:32:22,620
|
1421 |
+
Nếu cậu sợ thì có thể rút lui mà.
|
1422 |
+
|
1423 |
+
333
|
1424 |
+
00:32:24,710 --> 00:32:26,210
|
1425 |
+
Đi tới đây sao mà rút lui được nữa.
|
1426 |
+
|
1427 |
+
334
|
1428 |
+
00:32:26,290 --> 00:32:28,840
|
1429 |
+
Tớ sẽ có được thứ mình muốn.
|
1430 |
+
|
1431 |
+
335
|
1432 |
+
00:32:29,510 --> 00:32:33,180
|
1433 |
+
Chúng ta sẽ có được vào lần thử tới.
|
1434 |
+
|
1435 |
+
336
|
1436 |
+
00:32:33,640 --> 00:32:36,140
|
1437 |
+
Cậu cũng mong chờ điều đó mà, phải chứ?
|
1438 |
+
|
1439 |
+
337
|
1440 |
+
00:32:43,270 --> 00:32:46,940
|
1441 |
+
Tớ từng đến thủy cung này một lần
|
1442 |
+
từ rất là lâu rồi,
|
1443 |
+
|
1444 |
+
338
|
1445 |
+
00:32:47,770 --> 00:32:51,570
|
1446 |
+
cùng với ba mẹ và cả
|
1447 |
+
em gái của mình, Karen.
|
1448 |
+
|
1449 |
+
339
|
1450 |
+
00:32:51,780 --> 00:32:53,150
|
1451 |
+
Cậu có một người em gái sao?
|
1452 |
+
|
1453 |
+
340
|
1454 |
+
00:32:54,030 --> 00:32:57,990
|
1455 |
+
Con bé rất hiếu thảo,
|
1456 |
+
cũng từng quan tâm đến gia đình rất nhiều.
|
1457 |
+
|
1458 |
+
341
|
1459 |
+
00:32:58,450 --> 00:32:59,580
|
1460 |
+
"Cũng từng"?
|
1461 |
+
|
1462 |
+
342
|
1463 |
+
00:33:00,410 --> 00:33:02,910
|
1464 |
+
Con bé mất vì ngã từ một cái cây.
|
1465 |
+
|
1466 |
+
343
|
1467 |
+
00:33:05,040 --> 00:33:08,750
|
1468 |
+
Karen lúc nào cũng dành
|
1469 |
+
những điều tuyệt vời nhất cho mọi người.
|
1470 |
+
|
1471 |
+
344
|
1472 |
+
00:33:10,170 --> 00:33:12,300
|
1473 |
+
Anh muốn có cái gì thế,
|
1474 |
+
Kaoru?
|
1475 |
+
|
1476 |
+
345
|
1477 |
+
00:33:12,420 --> 00:33:14,630
|
1478 |
+
- Một con bọ hung.
|
1479 |
+
- Cái đó mình anh lấy cũng được mà.
|
1480 |
+
|
1481 |
+
346
|
1482 |
+
00:33:15,300 --> 00:33:18,600
|
1483 |
+
Em muốn một thế giới mà
|
1484 |
+
ai ai cũng mỉm cười cả.
|
1485 |
+
|
1486 |
+
347
|
1487 |
+
00:33:19,560 --> 00:33:22,890
|
1488 |
+
<i>Con bé luôn mong muốn một thế giới
|
1489 |
+
nơi mà mọi người được hạnh phúc.</i>
|
1490 |
+
|
1491 |
+
348
|
1492 |
+
00:33:23,560 --> 00:33:27,350
|
1493 |
+
<i>Nhưng ngày ấy, tớ đã giận
|
1494 |
+
con bé vì chút chuyện nhỏ nhặt.</i>
|
1495 |
+
|
1496 |
+
349
|
1497 |
+
00:33:27,650 --> 00:33:29,310
|
1498 |
+
Em ghét anh, Kaoru!
|
1499 |
+
|
1500 |
+
350
|
1501 |
+
00:33:29,480 --> 00:33:32,110
|
1502 |
+
Anh cũng vậy. Tạm biệt!
|
1503 |
+
|
1504 |
+
351
|
1505 |
+
00:33:32,320 --> 00:33:35,280
|
1506 |
+
Đùa thôi, em yêu anh mà!
|
1507 |
+
Về nhà sớm nha.
|
1508 |
+
|
1509 |
+
352
|
1510 |
+
00:33:37,570 --> 00:33:38,870
|
1511 |
+
<i>Con bé đã té ngã và chết</i>
|
1512 |
+
|
1513 |
+
353
|
1514 |
+
00:33:38,950 --> 00:33:40,700
|
1515 |
+
<i>ngay đúng lúc tớ quay trở về.</i>
|
1516 |
+
|
1517 |
+
354
|
1518 |
+
00:33:41,490 --> 00:33:44,330
|
1519 |
+
<i>Con bé đã cố để bắt một con
|
1520 |
+
bọ hung cho tớ.</i>
|
1521 |
+
|
1522 |
+
355
|
1523 |
+
00:33:45,790 --> 00:33:48,000
|
1524 |
+
<i>Sau vụ đó, mẹ tớ bỏ nhà đi</i>
|
1525 |
+
|
1526 |
+
356
|
1527 |
+
00:33:48,040 --> 00:33:50,920
|
1528 |
+
<i>rồi ba tớ uống rượu say sỉn
|
1529 |
+
và đổ lỗi cho mình.</i>
|
1530 |
+
|
1531 |
+
357
|
1532 |
+
00:33:51,300 --> 00:33:53,050
|
1533 |
+
<i>Tai nạn đã phá vỡ gia đình tớ.</i>
|
1534 |
+
|
1535 |
+
358
|
1536 |
+
00:33:55,010 --> 00:33:57,380
|
1537 |
+
Vậy, điều mà cậu muốn
|
1538 |
+
ở trong đường hầm đó là...
|
1539 |
+
|
1540 |
+
359
|
1541 |
+
00:34:00,050 --> 00:34:01,890
|
1542 |
+
Tớ sẽ...
|
1543 |
+
|
1544 |
+
360
|
1545 |
+
00:34:04,060 --> 00:34:06,350
|
1546 |
+
mang Karen trở về thế giới này.
|
1547 |
+
|
1548 |
+
361
|
1549 |
+
00:34:10,860 --> 00:34:15,820
|
1550 |
+
Liệu cậu có nghĩ rằng tớ đáng sợ
|
1551 |
+
cả Đường Hầm Urashima không?
|
1552 |
+
|
1553 |
+
362
|
1554 |
+
00:34:25,330 --> 00:34:26,500
|
1555 |
+
Chẳng chút nào.
|
1556 |
+
|
1557 |
+
363
|
1558 |
+
00:34:41,970 --> 00:34:43,350
|
1559 |
+
ĐI CHƠI VỚI BẠN BÈ.
|
1560 |
+
|
1561 |
+
364
|
1562 |
+
00:34:43,390 --> 00:34:44,930
|
1563 |
+
Ba mẹ cậu đã nói gì thế?
|
1564 |
+
|
1565 |
+
365
|
1566 |
+
00:34:45,230 --> 00:34:48,940
|
1567 |
+
Tớ đã nói lúc đầu rồi mà.
|
1568 |
+
Tớ không có bố mẹ.
|
1569 |
+
|
1570 |
+
366
|
1571 |
+
00:34:49,190 --> 00:34:50,400
|
1572 |
+
À đúng rồi.
|
1573 |
+
|
1574 |
+
367
|
1575 |
+
00:34:50,520 --> 00:34:51,730
|
1576 |
+
Sẵn sàng chưa?
|
1577 |
+
|
1578 |
+
368
|
1579 |
+
00:34:52,480 --> 00:34:54,190
|
1580 |
+
Vào và ra trong vòng 108 giây.
|
1581 |
+
|
1582 |
+
369
|
1583 |
+
00:34:54,320 --> 00:34:57,900
|
1584 |
+
Chúng ta sẽ trở lại vào cuối 3 ngày cuối tuần.
|
1585 |
+
|
1586 |
+
370
|
1587 |
+
00:34:58,030 --> 00:34:59,360
|
1588 |
+
Đừng có vấp đấy, biết chưa?
|
1589 |
+
|
1590 |
+
371
|
1591 |
+
00:35:00,160 --> 00:35:02,870
|
1592 |
+
Đừng lo, tớ vận động giỏi lắm đấy.
|
1593 |
+
|
1594 |
+
372
|
1595 |
+
00:35:03,410 --> 00:35:04,870
|
1596 |
+
Theo tín hiệu của tớ.
|
1597 |
+
|
1598 |
+
373
|
1599 |
+
00:35:06,910 --> 00:35:09,580
|
1600 |
+
Chuẩn bị, sẵn sàng... đi!
|
1601 |
+
|
1602 |
+
374
|
1603 |
+
00:35:31,350 --> 00:35:33,520
|
1604 |
+
Hết giờ rồi, mau quay lại thôi!
|
1605 |
+
|
1606 |
+
375
|
1607 |
+
00:35:36,280 --> 00:35:39,610
|
1608 |
+
Hanashiro! Đứng dậy,
|
1609 |
+
chúng ta cần phải quay lại ngay bây giờ!
|
1610 |
+
|
1611 |
+
376
|
1612 |
+
00:35:39,740 --> 00:35:42,610
|
1613 |
+
Đi trước đi! Tớ sẽ bắt kịp sau khi
|
1614 |
+
lấy hết mấy thứ này đã!
|
1615 |
+
|
1616 |
+
377
|
1617 |
+
00:35:42,780 --> 00:35:44,320
|
1618 |
+
Sao được! Cứ bỏ chúng đi!
|
1619 |
+
|
1620 |
+
378
|
1621 |
+
00:35:44,370 --> 00:35:45,490
|
1622 |
+
Tớ cần chúng!
|
1623 |
+
|
1624 |
+
379
|
1625 |
+
00:35:55,210 --> 00:35:56,300
|
1626 |
+
Nhiêu đây đủ rồi.
|
1627 |
+
|
1628 |
+
380
|
1629 |
+
00:36:25,620 --> 00:36:27,990
|
1630 |
+
Đó có phải là thứ cậu muốn không?
|
1631 |
+
|
1632 |
+
381
|
1633 |
+
00:36:30,500 --> 00:36:35,790
|
1634 |
+
Đây là thứ duy nhất liên kết giữa tớ
|
1635 |
+
và ông nội của mình.
|
1636 |
+
|
1637 |
+
382
|
1638 |
+
00:36:47,350 --> 00:36:49,260
|
1639 |
+
Đã 4 giờ sáng rồi.
|
1640 |
+
|
1641 |
+
383
|
1642 |
+
00:36:49,310 --> 00:36:52,390
|
1643 |
+
Ba tớ sẽ nổi điên lên nếu tớ về lúc này.
|
1644 |
+
|
1645 |
+
384
|
1646 |
+
00:36:52,850 --> 00:36:54,560
|
1647 |
+
Người tớ cũng ướt hết nữa.
|
1648 |
+
|
1649 |
+
385
|
1650 |
+
00:36:55,440 --> 00:36:56,520
|
1651 |
+
Vậy thì...
|
1652 |
+
|
1653 |
+
386
|
1654 |
+
00:36:58,730 --> 00:37:00,780
|
1655 |
+
Muốn đến chỗ của tớ không?
|
1656 |
+
|
1657 |
+
387
|
1658 |
+
00:37:06,950 --> 00:37:08,030
|
1659 |
+
Mặc cái này đi.
|
1660 |
+
|
1661 |
+
388
|
1662 |
+
00:37:08,660 --> 00:37:09,950
|
1663 |
+
Đây là của ba cậu sao?
|
1664 |
+
|
1665 |
+
389
|
1666 |
+
00:37:10,080 --> 00:37:12,500
|
1667 |
+
Chú tớ từng sống ở đây,
|
1668 |
+
|
1669 |
+
390
|
1670 |
+
00:37:12,540 --> 00:37:15,620
|
1671 |
+
nhưng chú ấy chuyển về nhà rồi.
|
1672 |
+
Giờ tớ là người sống ở đây.
|
1673 |
+
|
1674 |
+
391
|
1675 |
+
00:37:15,960 --> 00:37:17,040
|
1676 |
+
Một mình cậu sao?
|
1677 |
+
|
1678 |
+
392
|
1679 |
+
00:37:17,170 --> 00:37:18,880
|
1680 |
+
Tớ không có ba mẹ mà, nhớ chứ?
|
1681 |
+
|
1682 |
+
393
|
1683 |
+
00:37:30,890 --> 00:37:32,220
|
1684 |
+
Bộ sưu tập tuyệt thật đấy.
|
1685 |
+
|
1686 |
+
394
|
1687 |
+
00:37:34,810 --> 00:37:36,770
|
1688 |
+
"Mitsuo Hanashiro"?
|
1689 |
+
|
1690 |
+
395
|
1691 |
+
00:37:37,440 --> 00:37:38,520
|
1692 |
+
ANZU HANASHIRO
|
1693 |
+
|
1694 |
+
396
|
1695 |
+
00:37:41,650 --> 00:37:42,690
|
1696 |
+
Cậu ổn rồi chứ?
|
1697 |
+
|
1698 |
+
397
|
1699 |
+
00:37:43,110 --> 00:37:44,900
|
1700 |
+
Tớ lỡ tự ý đọc mấy cuốn sách.
|
1701 |
+
|
1702 |
+
398
|
1703 |
+
00:37:45,070 --> 00:37:46,820
|
1704 |
+
Được thôi, không sao cả.
|
1705 |
+
|
1706 |
+
399
|
1707 |
+
00:37:46,950 --> 00:37:48,820
|
1708 |
+
Ai là Mitsuo Hanashiro vậy?
|
1709 |
+
|
1710 |
+
400
|
1711 |
+
00:37:48,950 --> 00:37:50,240
|
1712 |
+
Ông nội của tớ.
|
1713 |
+
|
1714 |
+
401
|
1715 |
+
00:37:50,410 --> 00:37:53,410
|
1716 |
+
Đây có phải là cuốn manga mà
|
1717 |
+
Kawasaki đã lấy ra đùa giỡn không?
|
1718 |
+
|
1719 |
+
402
|
1720 |
+
00:37:53,540 --> 00:37:57,120
|
1721 |
+
Ừm. Nó rất là quý giá đối với tớ.
|
1722 |
+
|
1723 |
+
403
|
1724 |
+
00:37:57,830 --> 00:38:03,300
|
1725 |
+
Những tờ giấy ở trong đường hầm đó,
|
1726 |
+
nó là của cuốn manga mà ông cậu vẽ sao?
|
1727 |
+
|
1728 |
+
404
|
1729 |
+
00:38:04,630 --> 00:38:08,470
|
1730 |
+
Nếu không phải thì, nó là của cậu làm sao?
|
1731 |
+
|
1732 |
+
405
|
1733 |
+
00:38:08,640 --> 00:38:09,930
|
1734 |
+
- Tại sao?
|
1735 |
+
- Tớ biết ngay mà.
|
1736 |
+
|
1737 |
+
406
|
1738 |
+
00:38:10,050 --> 00:38:11,970
|
1739 |
+
Tại sao? Sao cậu lại nghĩ vậy?
|
1740 |
+
|
1741 |
+
407
|
1742 |
+
00:38:12,100 --> 00:38:16,180
|
1743 |
+
Cái tệp thư ở trên kia,
|
1744 |
+
cậu đã giữ nó rất cẩn thận
|
1745 |
+
|
1746 |
+
408
|
1747 |
+
00:38:16,310 --> 00:38:18,310
|
1748 |
+
vào cái hôm ngày đầu bọn mình gặp.
|
1749 |
+
|
1750 |
+
409
|
1751 |
+
00:38:18,900 --> 00:38:20,860
|
1752 |
+
Yutosha là một nhà xuất bản lớn,
|
1753 |
+
|
1754 |
+
410
|
1755 |
+
00:38:20,900 --> 00:38:23,020
|
1756 |
+
và ông của cậu lại là một họa sĩ manga.
|
1757 |
+
|
1758 |
+
411
|
1759 |
+
00:38:23,150 --> 00:38:25,360
|
1760 |
+
Tớ cũng đã thấy nhiều dụng cụ
|
1761 |
+
|
1762 |
+
412
|
1763 |
+
00:38:25,450 --> 00:38:27,280
|
1764 |
+
dùng để vẽ manga trên bàn cậu.
|
1765 |
+
|
1766 |
+
413
|
1767 |
+
00:38:33,580 --> 00:38:36,870
|
1768 |
+
Cậu nói đúng. Tớ có vẽ manga.
|
1769 |
+
|
1770 |
+
414
|
1771 |
+
00:38:37,120 --> 00:38:39,750
|
1772 |
+
Cái ngày tớ gặp cậu,
|
1773 |
+
lúc đó tớ đang đi nộp bản thảo.
|
1774 |
+
|
1775 |
+
415
|
1776 |
+
00:38:39,880 --> 00:38:41,500
|
1777 |
+
Sao cậu lại không nộp nữa?
|
1778 |
+
|
1779 |
+
416
|
1780 |
+
00:38:42,710 --> 00:38:44,880
|
1781 |
+
Cậu biết có bao nhiêu họa sĩ
|
1782 |
+
manga ở ngoài kia không?
|
1783 |
+
|
1784 |
+
417
|
1785 |
+
00:38:45,010 --> 00:38:47,130
|
1786 |
+
Chẳng biết nữa. Chắc tầm 1007.
|
1787 |
+
|
1788 |
+
418
|
1789 |
+
00:38:47,300 --> 00:38:48,630
|
1790 |
+
Khoảng 5000 họa sĩ.
|
1791 |
+
|
1792 |
+
419
|
1793 |
+
00:38:48,890 --> 00:38:54,850
|
1794 |
+
<i>Hơn nữa, mỗi năm đều có gần khoảng
|
1795 |
+
100 người nộp bản thảo lên nhà xuất bản.</i>
|
1796 |
+
|
1797 |
+
420
|
1798 |
+
00:38:55,310 --> 00:38:57,730
|
1799 |
+
<i>Tớ đã nảy sinh ra ý tưởng</i>
|
1800 |
+
|
1801 |
+
421
|
1802 |
+
00:38:57,810 --> 00:38:59,850
|
1803 |
+
<i>thử sức mình với bọn họ.</i>
|
1804 |
+
|
1805 |
+
422
|
1806 |
+
00:39:00,810 --> 00:39:02,310
|
1807 |
+
Vì thế tớ đã không nộp.
|
1808 |
+
|
1809 |
+
423
|
1810 |
+
00:39:02,570 --> 00:39:04,400
|
1811 |
+
Cậu sẽ chẳng biết được nếu...
|
1812 |
+
|
1813 |
+
424
|
1814 |
+
00:39:04,530 --> 00:39:06,360
|
1815 |
+
Tớ biết. Tớ không có bỏ cuộc.
|
1816 |
+
|
1817 |
+
425
|
1818 |
+
00:39:08,110 --> 00:39:11,700
|
1819 |
+
Tớ yêu những cuốn manga của ông mình.
|
1820 |
+
|
1821 |
+
426
|
1822 |
+
00:39:12,070 --> 00:39:17,450
|
1823 |
+
Nhưng bố mẹ tớ ghét ông ấy và
|
1824 |
+
cả những cuốn manga đó.
|
1825 |
+
|
1826 |
+
427
|
1827 |
+
00:39:17,960 --> 00:39:19,080
|
1828 |
+
Cậu biết sao không?
|
1829 |
+
|
1830 |
+
428
|
1831 |
+
00:39:19,580 --> 00:39:20,670
|
1832 |
+
Chẳng biết nữa.
|
1833 |
+
|
1834 |
+
429
|
1835 |
+
00:39:20,790 --> 00:39:22,500
|
1836 |
+
Nó chẳng mang lại được thu nhập gì cả.
|
1837 |
+
|
1838 |
+
430
|
1839 |
+
00:39:22,790 --> 00:39:27,510
|
1840 |
+
Cuốn manga đó là tuyển tập duy nhất
|
1841 |
+
mà ông của tớ cho xuất bản.
|
1842 |
+
|
1843 |
+
431
|
1844 |
+
00:39:28,010 --> 00:39:29,510
|
1845 |
+
Chỉ mới có ba tập thôi.
|
1846 |
+
|
1847 |
+
432
|
1848 |
+
00:39:30,340 --> 00:39:32,760
|
1849 |
+
Nhưng dù vậy ông ấy vẫn làm
|
1850 |
+
|
1851 |
+
433
|
1852 |
+
00:39:32,800 --> 00:39:34,970
|
1853 |
+
trong khi vẫn đang nợ tiền với ba tớ.
|
1854 |
+
|
1855 |
+
434
|
1856 |
+
00:39:36,270 --> 00:39:40,520
|
1857 |
+
Bố mẹ chẳng hề khóc khi ông qua đời.
|
1858 |
+
|
1859 |
+
435
|
1860 |
+
00:39:41,060 --> 00:39:43,770
|
1861 |
+
Theo tớ thấy,
|
1862 |
+
họ còn nhẹ nhõm khi biết điều đó nữa.
|
1863 |
+
|
1864 |
+
436
|
1865 |
+
00:39:44,020 --> 00:39:46,570
|
1866 |
+
Ông nội lúc nào cũng là gánh nặng với họ.
|
1867 |
+
|
1868 |
+
437
|
1869 |
+
00:39:47,030 --> 00:39:50,070
|
1870 |
+
Vậy nên khi tớ bày tỏ rằng mình muốn
|
1871 |
+
trở thành một họa sĩ manga,
|
1872 |
+
|
1873 |
+
438
|
1874 |
+
00:39:50,110 --> 00:39:51,280
|
1875 |
+
họ đã "từ mặt" tớ.
|
1876 |
+
|
1877 |
+
439
|
1878 |
+
00:39:51,570 --> 00:39:53,370
|
1879 |
+
Đó là lý do cậu chuyển tới đây sao?
|
1880 |
+
|
1881 |
+
440
|
1882 |
+
00:39:53,530 --> 00:39:55,280
|
1883 |
+
Họ đã bảo tớ phải suy nghĩ lại,
|
1884 |
+
|
1885 |
+
441
|
1886 |
+
00:39:55,370 --> 00:39:57,240
|
1887 |
+
mà làm như tớ sẽ nghe theo vậy.
|
1888 |
+
|
1889 |
+
442
|
1890 |
+
00:40:00,620 --> 00:40:03,210
|
1891 |
+
Đây là bộ manga đầu tiên mà tớ làm.
|
1892 |
+
|
1893 |
+
443
|
1894 |
+
00:40:03,420 --> 00:40:06,920
|
1895 |
+
Ông nội là người duy nhất đọc nó,
|
1896 |
+
và ông ấy đã khen rất hay.
|
1897 |
+
|
1898 |
+
444
|
1899 |
+
00:40:08,010 --> 00:40:11,010
|
1900 |
+
Ông đã dạy cho tớ
|
1901 |
+
niềm vui của việc vẽ manga.
|
1902 |
+
|
1903 |
+
445
|
1904 |
+
00:40:11,880 --> 00:40:14,220
|
1905 |
+
Nhưng bố tớ đã phát hiện ra
|
1906 |
+
và phá hủy hết chúng.
|
1907 |
+
|
1908 |
+
446
|
1909 |
+
00:40:14,550 --> 00:40:16,640
|
1910 |
+
Ông ta xé chúng ra thành nhiều mảnh.
|
1911 |
+
|
1912 |
+
447
|
1913 |
+
00:40:16,680 --> 00:40:18,890
|
1914 |
+
Tớ không thể mắc lại sai lầm như vậy.
|
1915 |
+
|
1916 |
+
448
|
1917 |
+
00:40:19,520 --> 00:40:20,930
|
1918 |
+
Đây chính là bộ manga đó.
|
1919 |
+
|
1920 |
+
449
|
1921 |
+
00:40:22,060 --> 00:40:24,480
|
1922 |
+
Cậu có biết về Mitsuo Hanashiro?
|
1923 |
+
|
1924 |
+
450
|
1925 |
+
00:40:24,610 --> 00:40:26,480
|
1926 |
+
Xin lỗi nhé, tớ không biết.
|
1927 |
+
|
1928 |
+
451
|
1929 |
+
00:40:26,610 --> 00:40:27,980
|
1930 |
+
Không trách được.
|
1931 |
+
|
1932 |
+
452
|
1933 |
+
00:40:28,730 --> 00:40:32,110
|
1934 |
+
Tớ từng đã đi dạo quanh mấy tiệm sách
|
1935 |
+
|
1936 |
+
453
|
1937 |
+
00:40:32,200 --> 00:40:34,660
|
1938 |
+
để xem coi có ai bán bộ manga đó không.
|
1939 |
+
|
1940 |
+
454
|
1941 |
+
00:40:35,450 --> 00:40:37,990
|
1942 |
+
Nhưng không một cửa hàng nào bán cả.
|
1943 |
+
|
1944 |
+
455
|
1945 |
+
00:40:38,620 --> 00:40:41,330
|
1946 |
+
Ông là một người họa sĩ
|
1947 |
+
manga hoàn toàn vô danh.
|
1948 |
+
|
1949 |
+
456
|
1950 |
+
00:40:42,580 --> 00:40:43,920
|
1951 |
+
Tớ nhận ra rằng
|
1952 |
+
|
1953 |
+
457
|
1954 |
+
00:40:44,080 --> 00:40:46,290
|
1955 |
+
cần những tài năng đặc biệt
|
1956 |
+
|
1957 |
+
458
|
1958 |
+
00:40:46,380 --> 00:40:48,960
|
1959 |
+
để có thể tạo ra những kiệt tác để đời.
|
1960 |
+
|
1961 |
+
459
|
1962 |
+
00:40:50,210 --> 00:40:53,090
|
1963 |
+
Hanashiro, điều mà cậu muốn là...
|
1964 |
+
|
1965 |
+
460
|
1966 |
+
00:40:55,760 --> 00:40:58,720
|
1967 |
+
Tớ muốn có tài năng để trở thành một
|
1968 |
+
vị họa sĩ có tiếng tăm
|
1969 |
+
|
1970 |
+
461
|
1971 |
+
00:40:59,100 --> 00:41:02,430
|
1972 |
+
và tạo ra những tác phẩm để đời cho thế giới này.
|
1973 |
+
|
1974 |
+
462
|
1975 |
+
00:41:05,520 --> 00:41:07,310
|
1976 |
+
Đường hầm Urashima là...
|
1977 |
+
|
1978 |
+
463
|
1979 |
+
00:41:07,440 --> 00:41:11,440
|
1980 |
+
Bộ cậu định bảo tớ là điều ước này
|
1981 |
+
là viễn vông sao?
|
1982 |
+
|
1983 |
+
464
|
1984 |
+
00:41:11,650 --> 00:41:14,400
|
1985 |
+
Cậu cũng đã bảo rằng
|
1986 |
+
muốn mang em gái trở lại mà.
|
1987 |
+
|
1988 |
+
465
|
1989 |
+
00:41:16,120 --> 00:41:17,240
|
1990 |
+
Không phải vậy.
|
1991 |
+
|
1992 |
+
466
|
1993 |
+
00:41:25,370 --> 00:41:29,130
|
1994 |
+
Tớ đọc bộ manga mà cậu định đem nộp
|
1995 |
+
liệu có được hay không?
|
1996 |
+
|
1997 |
+
467
|
1998 |
+
00:41:29,250 --> 00:41:30,420
|
1999 |
+
Cái gì? Không được.
|
2000 |
+
|
2001 |
+
468
|
2002 |
+
00:41:30,550 --> 00:41:33,130
|
2003 |
+
- Sao vậy?
|
2004 |
+
- Không có vui gì đâu.
|
2005 |
+
|
2006 |
+
469
|
2007 |
+
00:41:33,300 --> 00:41:35,260
|
2008 |
+
Nó cần được hoàn thiện thêm.
|
2009 |
+
Thế nên là vì vậy...
|
2010 |
+
|
2011 |
+
470
|
2012 |
+
00:41:35,800 --> 00:41:36,970
|
2013 |
+
Tớ không thể mang đi nộp được.
|
2014 |
+
|
2015 |
+
471
|
2016 |
+
00:41:37,180 --> 00:41:39,390
|
2017 |
+
Nhưng cậu làm nó để cho
|
2018 |
+
một ai đó đọc được mà.
|
2019 |
+
|
2020 |
+
472
|
2021 |
+
00:41:39,560 --> 00:41:42,970
|
2022 |
+
Trừ khi tớ đủ tự tin làm xong rồi
|
2023 |
+
thì tớ cho ai đọc được nó chứ.
|
2024 |
+
|
2025 |
+
473
|
2026 |
+
00:41:43,100 --> 00:41:46,850
|
2027 |
+
Vậy nó chỉ là một đống giấy vụn thôi
|
2028 |
+
nếu như không có ai đọc cả.
|
2029 |
+
|
2030 |
+
474
|
2031 |
+
00:41:46,980 --> 00:41:48,610
|
2032 |
+
Im đi! Đừng có chỉa mũi vô.
|
2033 |
+
|
2034 |
+
475
|
2035 |
+
00:41:48,650 --> 00:41:50,570
|
2036 |
+
Cậu chả có liên quan gì đến cả!
|
2037 |
+
|
2038 |
+
476
|
2039 |
+
00:41:50,690 --> 00:41:53,230
|
2040 |
+
Tớ tưởng chúng ta là đồng minh với nhau.
|
2041 |
+
|
2042 |
+
477
|
2043 |
+
00:42:00,910 --> 00:42:05,160
|
2044 |
+
Chẳng có gì đặc biệt đâu.
|
2045 |
+
Cậu sẽ chỉ khẳng định điều đó đúng thôi.
|
2046 |
+
|
2047 |
+
478
|
2048 |
+
00:42:05,290 --> 00:42:08,710
|
2049 |
+
Sao mà cậu biết được.
|
2050 |
+
Điều đó là do tớ quyết định chứ.
|
2051 |
+
|
2052 |
+
479
|
2053 |
+
00:42:38,860 --> 00:42:41,410
|
2054 |
+
Hay mà. Nó có một trình tự phức tạp
|
2055 |
+
|
2056 |
+
480
|
2057 |
+
00:42:41,490 --> 00:42:43,240
|
2058 |
+
vậy mà tớ vẫn đọc được dễ dàng.
|
2059 |
+
|
2060 |
+
481
|
2061 |
+
00:42:43,700 --> 00:42:45,500
|
2062 |
+
Tất cả mọi sự việc đều dẫn đến
|
2063 |
+
|
2064 |
+
482
|
2065 |
+
00:42:45,540 --> 00:42:47,250
|
2066 |
+
một kết thúc bất ngờ cho câu chuyện.
|
2067 |
+
|
2068 |
+
483
|
2069 |
+
00:42:48,540 --> 00:42:51,040
|
2070 |
+
Tớ có thể đọc lại nó chứ?
|
2071 |
+
|
2072 |
+
484
|
2073 |
+
00:43:01,720 --> 00:43:03,760
|
2074 |
+
Cảm ơn nhé. Thực sụ cảm kích đấy.
|
2075 |
+
|
2076 |
+
485
|
2077 |
+
00:43:04,020 --> 00:43:05,100
|
2078 |
+
Vậy thì tốt.
|
2079 |
+
|
2080 |
+
486
|
2081 |
+
00:43:06,230 --> 00:43:10,100
|
2082 |
+
Nhưng có rất nhiều họa sĩ có
|
2083 |
+
trình độ vẽ ở cái mức này.
|
2084 |
+
|
2085 |
+
487
|
2086 |
+
00:43:10,400 --> 00:43:13,400
|
2087 |
+
Thực sự rất cạnh tranh,
|
2088 |
+
nên tớ biết điều này không dễ.
|
2089 |
+
|
2090 |
+
488
|
2091 |
+
00:43:13,730 --> 00:43:16,110
|
2092 |
+
Đó là lý do tớ muốn một thứ tài năng đặc biệt
|
2093 |
+
|
2094 |
+
489
|
2095 |
+
00:43:16,570 --> 00:43:20,950
|
2096 |
+
để lưu lại dấu vết của mình cho
|
2097 |
+
mọi người còn nhớ đến sự tồn tại của tớ.
|
2098 |
+
|
2099 |
+
490
|
2100 |
+
00:43:21,740 --> 00:43:23,950
|
2101 |
+
Tớ nghĩ cậu thực sự tuyệt vời đấy.
|
2102 |
+
|
2103 |
+
491
|
2104 |
+
00:43:24,040 --> 00:43:26,450
|
2105 |
+
Cậu đã có đủ tất cả tài năng cần thiết rồi.
|
2106 |
+
|
2107 |
+
492
|
2108 |
+
00:43:26,830 --> 00:43:28,910
|
2109 |
+
Cậu không cần đến cái đường hầm đó cả.
|
2110 |
+
|
2111 |
+
493
|
2112 |
+
00:43:29,040 --> 00:43:33,210
|
2113 |
+
Không, cậu không hiểu được đâu.
|
2114 |
+
Cậu mới là người thực sự đặc biệt.
|
2115 |
+
|
2116 |
+
494
|
2117 |
+
00:43:33,750 --> 00:43:35,800
|
2118 |
+
Tớ đã nhận ra lúc ta ở thủy cung.
|
2119 |
+
|
2120 |
+
495
|
2121 |
+
00:43:36,210 --> 00:43:39,010
|
2122 |
+
Cậu sống ở một thế giới khác với chúng tớ.
|
2123 |
+
|
2124 |
+
496
|
2125 |
+
00:43:40,010 --> 00:43:43,300
|
2126 |
+
Cậu làm tớ nhận ra rằng những điều mình nghĩ
|
2127 |
+
|
2128 |
+
497
|
2129 |
+
00:43:43,390 --> 00:43:45,470
|
2130 |
+
thật là nhỏ bé và tầm thường.
|
2131 |
+
|
2132 |
+
498
|
2133 |
+
00:43:45,770 --> 00:43:46,930
|
2134 |
+
Ý cậu là sao?
|
2135 |
+
|
2136 |
+
499
|
2137 |
+
00:43:47,390 --> 00:43:49,890
|
2138 |
+
Tớ biết cậu sẽ không ngần ngại gì
|
2139 |
+
|
2140 |
+
500
|
2141 |
+
00:43:49,940 --> 00:43:52,650
|
2142 |
+
để hy sinh tất cả mọi thứ
|
2143 |
+
cho điều mà cậu muốn.
|
2144 |
+
|
2145 |
+
501
|
2146 |
+
00:43:54,110 --> 00:43:56,360
|
2147 |
+
Cậu không tìm thấy cái đường hầm,
|
2148 |
+
|
2149 |
+
502
|
2150 |
+
00:43:56,440 --> 00:43:58,150
|
2151 |
+
đường hầm ấy tìm đến cậu.
|
2152 |
+
|
2153 |
+
503
|
2154 |
+
00:43:58,400 --> 00:44:00,700
|
2155 |
+
Cậu suy nghĩ nhiều quá rồi,
|
2156 |
+
Tớ chỉ là một...
|
2157 |
+
|
2158 |
+
504
|
2159 |
+
00:44:12,880 --> 00:44:15,250
|
2160 |
+
Tớ muốn được đến thế giới của cậu.
|
2161 |
+
|
2162 |
+
505
|
2163 |
+
00:44:15,290 --> 00:44:17,960
|
2164 |
+
Đó là tại sao tớ cần cái đường hầm đó.
|
2165 |
+
|
2166 |
+
506
|
2167 |
+
00:44:20,050 --> 00:44:21,800
|
2168 |
+
Hãy nói đi, Tono.
|
2169 |
+
|
2170 |
+
507
|
2171 |
+
00:44:23,090 --> 00:44:25,720
|
2172 |
+
Cậu sẽ cho tớ thấy thế giới đó chứ?
|
2173 |
+
|
2174 |
+
508
|
2175 |
+
00:44:28,220 --> 00:44:29,810
|
2176 |
+
Thế giới của tớ là một mớ lộn xộn.
|
2177 |
+
|
2178 |
+
509
|
2179 |
+
00:44:30,640 --> 00:44:32,270
|
2180 |
+
Đó đâu phải là điều xấu đâu.
|
2181 |
+
|
2182 |
+
510
|
2183 |
+
00:44:36,480 --> 00:44:39,650
|
2184 |
+
Lần tới liệu cậu sẽ tiếp tục cố
|
2185 |
+
cho tới khi tìm được Karen chứ?
|
2186 |
+
|
2187 |
+
511
|
2188 |
+
00:44:40,030 --> 00:44:41,110
|
2189 |
+
Ừm.
|
2190 |
+
|
2191 |
+
512
|
2192 |
+
00:44:42,200 --> 00:44:43,820
|
2193 |
+
Tớ sẽ không rời đi mà không có con bé.
|
2194 |
+
|
2195 |
+
513
|
2196 |
+
00:44:43,950 --> 00:44:44,640
|
2197 |
+
Tớ cũng vậy.
|
2198 |
+
|
2199 |
+
514
|
2200 |
+
00:44:45,150 --> 00:44:47,640
|
2201 |
+
Tớ sẽ không quay lại
|
2202 |
+
cho tới khi có được tài năng ấy.
|
2203 |
+
|
2204 |
+
515
|
2205 |
+
00:44:49,370 --> 00:44:50,580
|
2206 |
+
Cậu có hẹn rồi chứ?
|
2207 |
+
|
2208 |
+
516
|
2209 |
+
00:44:51,040 --> 00:44:53,870
|
2210 |
+
Có. Ngày 2 tháng 8.
|
2211 |
+
|
2212 |
+
517
|
2213 |
+
00:44:58,380 --> 00:45:01,130
|
2214 |
+
HẸN GẶP LẠI VÀO THÁNG 9.
|
2215 |
+
|
2216 |
+
518
|
2217 |
+
00:45:04,300 --> 00:45:06,470
|
2218 |
+
Cậu muốn đi cùng bọn tớ đến
|
2219 |
+
|
2220 |
+
519
|
2221 |
+
00:45:06,510 --> 00:45:08,180
|
2222 |
+
lễ hội mùa hè vào tuần sau chứ?
|
2223 |
+
|
2224 |
+
520
|
2225 |
+
00:45:08,470 --> 00:45:09,890
|
2226 |
+
- À, tớ...
|
2227 |
+
- Ấy!
|
2228 |
+
|
2229 |
+
521
|
2230 |
+
00:45:10,020 --> 00:45:12,890
|
2231 |
+
Cậu định đi với Hanashiro sao?
|
2232 |
+
Xin lỗi nhé, vô ý quá.
|
2233 |
+
|
2234 |
+
522
|
2235 |
+
00:45:13,020 --> 00:45:14,730
|
2236 |
+
Tớ đã nói rồi! Chuyện đó...
|
2237 |
+
|
2238 |
+
523
|
2239 |
+
00:45:17,520 --> 00:45:19,230
|
2240 |
+
cũng không tệ.
|
2241 |
+
|
2242 |
+
524
|
2243 |
+
00:45:20,190 --> 00:45:24,200
|
2244 |
+
TỚ Ở CỔNG RA PHÍA ĐÔNG CỦA CHỖ HẸN.
|
2245 |
+
|
2246 |
+
525
|
2247 |
+
00:45:39,090 --> 00:45:40,380
|
2248 |
+
Xin lỗi, cậu đợi lâu không?
|
2249 |
+
|
2250 |
+
526
|
2251 |
+
00:45:40,500 --> 00:45:42,800
|
2252 |
+
Không, cậu cũng đến sớm nữa.
|
2253 |
+
|
2254 |
+
527
|
2255 |
+
00:45:42,840 --> 00:45:45,180
|
2256 |
+
Hiện vẫn chưa tới giờ mà.
|
2257 |
+
|
2258 |
+
528
|
2259 |
+
00:45:45,470 --> 00:45:47,470
|
2260 |
+
Tớ thử đi đến sớm 10 phút xem sao.
|
2261 |
+
|
2262 |
+
529
|
2263 |
+
00:45:50,560 --> 00:45:51,640
|
2264 |
+
Cậu rập khuôn quá đi.
|
2265 |
+
|
2266 |
+
530
|
2267 |
+
00:45:54,440 --> 00:45:55,480
|
2268 |
+
Đi chứ?
|
2269 |
+
|
2270 |
+
531
|
2271 |
+
00:46:34,850 --> 00:46:38,980
|
2272 |
+
<i>Chúng tôi sẽ bắt đầu buổi
|
2273 |
+
bắn pháo hoa trong ít phút nữa.</i>
|
2274 |
+
|
2275 |
+
532
|
2276 |
+
00:46:41,570 --> 00:46:45,110
|
2277 |
+
Có một tấm biển "tránh xa" ở đằng kia.
|
2278 |
+
|
2279 |
+
533
|
2280 |
+
00:46:45,280 --> 00:46:49,450
|
2281 |
+
Tớ tìm thấy chỗ này khi tớ đến đây
|
2282 |
+
cùng với Karen hồi ngày xưa.
|
2283 |
+
|
2284 |
+
534
|
2285 |
+
00:46:57,080 --> 00:46:58,960
|
2286 |
+
Sao cậu lại rủ tớ đi hôm nay vậy?
|
2287 |
+
|
2288 |
+
535
|
2289 |
+
00:47:00,580 --> 00:47:03,540
|
2290 |
+
Bởi vì có thể nó sẽ là 1000 năm sau
|
2291 |
+
|
2292 |
+
536
|
2293 |
+
00:47:03,590 --> 00:47:05,800
|
2294 |
+
khi chúng ta quay trở lại từ đường hầm.
|
2295 |
+
|
2296 |
+
537
|
2297 |
+
00:47:07,340 --> 00:47:11,050
|
2298 |
+
Khi ta quay trở lại, sẽ chỉ có
|
2299 |
+
ba chúng ta mà thôi.
|
2300 |
+
|
2301 |
+
538
|
2302 |
+
00:47:11,140 --> 00:47:12,470
|
2303 |
+
Cậu, Karen, và tớ.
|
2304 |
+
|
2305 |
+
539
|
2306 |
+
00:47:12,930 --> 00:47:14,810
|
2307 |
+
Liệu manga còn tồn tại không nhỉ?
|
2308 |
+
|
2309 |
+
540
|
2310 |
+
00:47:14,970 --> 00:47:17,140
|
2311 |
+
Tranh vẽ và những câu chuyện đã tồn tại
|
2312 |
+
|
2313 |
+
541
|
2314 |
+
00:47:17,180 --> 00:47:19,480
|
2315 |
+
từ cái thuở xa xưa trên Trái Đất rồi.
|
2316 |
+
|
2317 |
+
542
|
2318 |
+
00:47:20,230 --> 00:47:22,900
|
2319 |
+
Manga cũng vậy, nên không sao đâu.
|
2320 |
+
|
2321 |
+
543
|
2322 |
+
00:47:23,320 --> 00:47:25,860
|
2323 |
+
Nó sẽ ổn thôi mà.
|
2324 |
+
|
2325 |
+
544
|
2326 |
+
00:47:53,680 --> 00:47:57,390
|
2327 |
+
Tớ có thể hỏi tại sao cậu lại chọn Ngày 2 Tháng 8 không?
|
2328 |
+
|
2329 |
+
545
|
2330 |
+
00:47:59,270 --> 00:48:01,310
|
2331 |
+
Cái ngày mà tớ và Karen đến đây,
|
2332 |
+
|
2333 |
+
546
|
2334 |
+
00:48:01,350 --> 00:48:03,350
|
2335 |
+
ba mẹ chúng tớ đã cãi nhau to.
|
2336 |
+
|
2337 |
+
547
|
2338 |
+
00:48:04,520 --> 00:48:07,690
|
2339 |
+
Chúng tớ đến đây để
|
2340 |
+
tránh xa khỏi ngôi nhà mình.
|
2341 |
+
|
2342 |
+
548
|
2343 |
+
00:48:10,240 --> 00:48:11,950
|
2344 |
+
Karen lúc ấy cư xử rất vui vẻ,
|
2345 |
+
|
2346 |
+
549
|
2347 |
+
00:48:16,200 --> 00:48:17,370
|
2348 |
+
nhưng con bé đã khóc.
|
2349 |
+
|
2350 |
+
550
|
2351 |
+
00:48:21,210 --> 00:48:25,000
|
2352 |
+
Ngày 2 Tháng 8 chính là ngày con bé mất.
|
2353 |
+
|
2354 |
+
551
|
2355 |
+
00:49:03,080 --> 00:49:05,580
|
2356 |
+
CẢM ƠN VÌ NGÀY HÔM NAY NHÉ.
|
2357 |
+
TỚ ĐÃ RẤT VUI.
|
2358 |
+
|
2359 |
+
552
|
2360 |
+
00:49:08,250 --> 00:49:11,760
|
2361 |
+
TỚ CŨNG VẬY.
|
2362 |
+
|
2363 |
+
553
|
2364 |
+
00:49:24,230 --> 00:49:26,020
|
2365 |
+
Quý hóa quá.
|
2366 |
+
|
2367 |
+
554
|
2368 |
+
00:49:26,150 --> 00:49:28,150
|
2369 |
+
Chẳng phải món sushi này đắt lắm sao?
|
2370 |
+
|
2371 |
+
555
|
2372 |
+
00:49:28,270 --> 00:49:29,360
|
2373 |
+
Em cũng biết à?
|
2374 |
+
|
2375 |
+
556
|
2376 |
+
00:49:32,110 --> 00:49:33,490
|
2377 |
+
Cảm ơn nhé, anh yêu.
|
2378 |
+
|
2379 |
+
557
|
2380 |
+
00:49:33,950 --> 00:49:36,780
|
2381 |
+
Cứ ăn thoải mái đi.
|
2382 |
+
|
2383 |
+
558
|
2384 |
+
00:49:40,370 --> 00:49:41,450
|
2385 |
+
Cháu là ai vậy?
|
2386 |
+
|
2387 |
+
559
|
2388 |
+
00:49:45,670 --> 00:49:49,090
|
2389 |
+
Ủa, con về rồi à? Vào đây.
|
2390 |
+
|
2391 |
+
560
|
2392 |
+
00:49:49,670 --> 00:49:52,630
|
2393 |
+
Để anh giới thiệu con trai của mình, Kaoru.
|
2394 |
+
|
2395 |
+
561
|
2396 |
+
00:49:52,760 --> 00:49:56,470
|
2397 |
+
Ồ, ra là con trai anh. Rất vui được gặp cháu.
|
2398 |
+
|
2399 |
+
562
|
2400 |
+
00:49:57,300 --> 00:49:59,890
|
2401 |
+
Sao con không chào lại cô ấy chứ?
|
2402 |
+
|
2403 |
+
563
|
2404 |
+
00:50:00,010 --> 00:50:03,430
|
2405 |
+
Cổ sẽ trở thành mẹ mới của con đó.
|
2406 |
+
|
2407 |
+
564
|
2408 |
+
00:50:04,640 --> 00:50:06,640
|
2409 |
+
Ba... đang nói cái gì vậy?
|
2410 |
+
|
2411 |
+
565
|
2412 |
+
00:50:06,940 --> 00:50:08,940
|
2413 |
+
Ba muốn nói cho con biết, nhưng mà
|
2414 |
+
|
2415 |
+
566
|
2416 |
+
00:50:09,060 --> 00:50:13,730
|
2417 |
+
Dạo này ba hơi bận công việc
|
2418 |
+
với lại cũng không đúng thời điểm nữa.
|
2419 |
+
|
2420 |
+
567
|
2421 |
+
00:50:13,990 --> 00:50:17,240
|
2422 |
+
Xin lỗi vì để con biết lúc như thế này
|
2423 |
+
nhưng mà giờ sao cũng được.
|
2424 |
+
|
2425 |
+
568
|
2426 |
+
00:50:17,360 --> 00:50:20,700
|
2427 |
+
Đây là một buổi ăn mừng nhỏ.
|
2428 |
+
Chúng ta cùng ngồi uống với nhau đi!
|
2429 |
+
|
2430 |
+
569
|
2431 |
+
00:50:20,830 --> 00:50:22,990
|
2432 |
+
Anh không nghe lời bác sĩ dặn à?
|
2433 |
+
|
2434 |
+
570
|
2435 |
+
00:50:23,410 --> 00:50:25,000
|
2436 |
+
Hôm nay là ngoại lệ mà.
|
2437 |
+
|
2438 |
+
571
|
2439 |
+
00:50:25,160 --> 00:50:29,380
|
2440 |
+
À, còn một chuyện nữa.
|
2441 |
+
Nhà mình cũng sẽ chuyển đi luôn.
|
2442 |
+
|
2443 |
+
572
|
2444 |
+
00:50:29,500 --> 00:50:32,420
|
2445 |
+
Chúng ta sẽ rời khỏi đây và lên Tokyo sống.
|
2446 |
+
|
2447 |
+
573
|
2448 |
+
00:50:32,550 --> 00:50:34,170
|
2449 |
+
Ba hiện đang kiếm công việc mới trên đó.
|
2450 |
+
|
2451 |
+
574
|
2452 |
+
00:50:34,340 --> 00:50:36,010
|
2453 |
+
Em hy vọng nó sẽ thuận lợi.
|
2454 |
+
|
2455 |
+
575
|
2456 |
+
00:50:36,180 --> 00:50:40,140
|
2457 |
+
Chúng ta sẽ bắt đầu một cuộc sống
|
2458 |
+
mới chỉ với ba người chúng ta thôi.
|
2459 |
+
|
2460 |
+
576
|
2461 |
+
00:50:42,220 --> 00:50:43,850
|
2462 |
+
Con bị sao thế, Kaoru?
|
2463 |
+
|
2464 |
+
577
|
2465 |
+
00:50:44,850 --> 00:50:46,270
|
2466 |
+
Sao con lại khóc?
|
2467 |
+
|
2468 |
+
578
|
2469 |
+
00:50:51,150 --> 00:50:52,450
|
2470 |
+
Cái thằng này...!
|
2471 |
+
|
2472 |
+
579
|
2473 |
+
00:50:53,650 --> 00:50:56,190
|
2474 |
+
Mày đang làm cái trò gì vậy hả?
|
2475 |
+
|
2476 |
+
580
|
2477 |
+
00:51:00,200 --> 00:51:02,530
|
2478 |
+
Mày nghĩ mày đang đi đâu vậy hả?
|
2479 |
+
|
2480 |
+
581
|
2481 |
+
00:51:14,800 --> 00:51:18,170
|
2482 |
+
<i>♪ Em có nghe lời ca từ những chú ếch?</i>
|
2483 |
+
|
2484 |
+
582
|
2485 |
+
00:51:18,300 --> 00:51:22,220
|
2486 |
+
<i>♪ Vang lên từ chiếc hồ bé nhỏ.</i>
|
2487 |
+
|
2488 |
+
583
|
2489 |
+
00:51:46,750 --> 00:51:50,250
|
2490 |
+
HÔM NAY TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG?
|
2491 |
+
TA CÓ THỂ ĐI ĂN TRƯA LUÔN.
|
2492 |
+
|
2493 |
+
584
|
2494 |
+
00:52:03,390 --> 00:52:05,510
|
2495 |
+
Quán cà phê này đẹp đó.
|
2496 |
+
|
2497 |
+
585
|
2498 |
+
00:52:05,640 --> 00:52:09,560
|
2499 |
+
Nó đã ở đây nhiều năm rồi.
|
2500 |
+
Tớ từng cùng gia đình đến đây hồi còn nhỏ.
|
2501 |
+
|
2502 |
+
586
|
2503 |
+
00:52:13,270 --> 00:52:15,770
|
2504 |
+
Trên bàn này có trò chơi điện tử luôn sao?
|
2505 |
+
|
2506 |
+
587
|
2507 |
+
00:52:15,940 --> 00:52:18,150
|
2508 |
+
Ừm. Cậu có thể chơi với 100 yên.
|
2509 |
+
|
2510 |
+
588
|
2511 |
+
00:52:19,110 --> 00:52:21,070
|
2512 |
+
Chắc tí nữa tớ thử chơi coi sao.
|
2513 |
+
|
2514 |
+
589
|
2515 |
+
00:52:24,450 --> 00:52:25,780
|
2516 |
+
Vậy...có chuyện gì thế?
|
2517 |
+
|
2518 |
+
590
|
2519 |
+
00:52:32,920 --> 00:52:36,670
|
2520 |
+
Cái bộ manga mà cậu đọc ở nhà tớ hôm trước.
|
2521 |
+
|
2522 |
+
591
|
2523 |
+
00:52:37,380 --> 00:52:39,880
|
2524 |
+
Tớ đã gửi nó lên Yutosha rồi.
|
2525 |
+
|
2526 |
+
592
|
2527 |
+
00:52:40,630 --> 00:52:43,340
|
2528 |
+
Tớ muốn câu chuyện này có một sự kết thúc.
|
2529 |
+
|
2530 |
+
593
|
2531 |
+
00:52:44,550 --> 00:52:48,140
|
2532 |
+
Không phải là tớ đang mong chờ điều gì cả.
|
2533 |
+
|
2534 |
+
594
|
2535 |
+
00:52:51,100 --> 00:52:54,770
|
2536 |
+
Nhưng tớ vừa nhận được cuộc gọi của
|
2537 |
+
bên biên tập vào sáng nay.
|
2538 |
+
|
2539 |
+
595
|
2540 |
+
00:52:55,610 --> 00:52:58,610
|
2541 |
+
Tớ nghĩ là họ thích bộ manga của tớ,
|
2542 |
+
|
2543 |
+
596
|
2544 |
+
00:52:59,530 --> 00:53:02,320
|
2545 |
+
họ còn hỏi liệu tớ có muốn làm
|
2546 |
+
việc với họ hay không?
|
2547 |
+
|
2548 |
+
597
|
2549 |
+
00:53:04,620 --> 00:53:06,070
|
2550 |
+
Cậu định tính ra mắt chính thức à?
|
2551 |
+
|
2552 |
+
598
|
2553 |
+
00:53:06,200 --> 00:53:09,200
|
2554 |
+
Không, chỉ là từ giờ sẽ có người
|
2555 |
+
bên ban biên tập qua giúp tớ thôi.
|
2556 |
+
|
2557 |
+
599
|
2558 |
+
00:53:09,660 --> 00:53:11,660
|
2559 |
+
Chưa có gì được quyết định cả.
|
2560 |
+
|
2561 |
+
600
|
2562 |
+
00:53:12,330 --> 00:53:15,080
|
2563 |
+
Tớ thì không biết gì nhiều về manga cho lắm.
|
2564 |
+
|
2565 |
+
601
|
2566 |
+
00:53:15,170 --> 00:53:18,130
|
2567 |
+
Nhưng điều đó có nghĩa là cậu
|
2568 |
+
được người ta tìm tới rồi đấy.
|
2569 |
+
|
2570 |
+
602
|
2571 |
+
00:53:18,920 --> 00:53:20,090
|
2572 |
+
Đừng...
|
2573 |
+
|
2574 |
+
603
|
2575 |
+
00:53:21,720 --> 00:53:24,050
|
2576 |
+
làm như đó là chuyện to tát cả.
|
2577 |
+
|
2578 |
+
604
|
2579 |
+
00:53:24,760 --> 00:53:29,430
|
2580 |
+
Tớ nghĩ là họ chỉ đang muốn
|
2581 |
+
lôi kéo được tớ vào thôi.
|
2582 |
+
|
2583 |
+
605
|
2584 |
+
00:53:30,850 --> 00:53:32,140
|
2585 |
+
Hanashiro, cậu...
|
2586 |
+
|
2587 |
+
606
|
2588 |
+
00:53:32,270 --> 00:53:35,940
|
2589 |
+
Của cô đây.
|
2590 |
+
Một bánh kẹp các vị,
|
2591 |
+
|
2592 |
+
607
|
2593 |
+
00:53:37,270 --> 00:53:38,900
|
2594 |
+
và một cơm trứng ốp la.
|
2595 |
+
|
2596 |
+
608
|
2597 |
+
00:53:40,150 --> 00:53:41,860
|
2598 |
+
Mời hai người thưởng thức.
|
2599 |
+
|
2600 |
+
609
|
2601 |
+
00:53:49,700 --> 00:53:51,540
|
2602 |
+
Chỉ có vậy à.
|
2603 |
+
|
2604 |
+
610
|
2605 |
+
00:53:52,660 --> 00:53:54,080
|
2606 |
+
Chỉ là muốn báo cho cậu nghe thôi.
|
2607 |
+
|
2608 |
+
611
|
2609 |
+
00:53:54,710 --> 00:53:56,120
|
2610 |
+
Nói về phần của tớ đủ rồi.
|
2611 |
+
|
2612 |
+
612
|
2613 |
+
00:53:56,170 --> 00:53:58,210
|
2614 |
+
Cậu đang chuẩn bị
|
2615 |
+
|
2616 |
+
613
|
2617 |
+
00:53:58,250 --> 00:54:00,420
|
2618 |
+
để tiến vào đường hầm ngày mai chưa?
|
2619 |
+
|
2620 |
+
614
|
2621 |
+
00:54:09,890 --> 00:54:12,310
|
2622 |
+
Mình hãy lùi lại lịch một chút nhé.
|
2623 |
+
|
2624 |
+
615
|
2625 |
+
00:54:12,970 --> 00:54:14,020
|
2626 |
+
Tại sao?
|
2627 |
+
|
2628 |
+
616
|
2629 |
+
00:54:14,390 --> 00:54:16,020
|
2630 |
+
Cậu nên nghĩ kỹ về việc đó hơn.
|
2631 |
+
|
2632 |
+
617
|
2633 |
+
00:54:16,230 --> 00:54:19,110
|
2634 |
+
Tớ đã nghĩ xong rồi, và tớ vẫn
|
2635 |
+
quyết định sẽ đi vào đó.
|
2636 |
+
|
2637 |
+
618
|
2638 |
+
00:54:19,360 --> 00:54:21,980
|
2639 |
+
Thế thì cậu đâu cần phải báo cho tớ
|
2640 |
+
nghe về những "tin tức" như vậy.
|
2641 |
+
|
2642 |
+
619
|
2643 |
+
00:54:22,190 --> 00:54:24,070
|
2644 |
+
Tớ không thích cái cách cậu nói đâu.
|
2645 |
+
|
2646 |
+
620
|
2647 |
+
00:54:24,490 --> 00:54:27,280
|
2648 |
+
Xin lỗi. Nhưng chuyện này rất quan trọng.
|
2649 |
+
|
2650 |
+
621
|
2651 |
+
00:54:28,320 --> 00:54:30,570
|
2652 |
+
Tớ nghĩ là cậu vẫn chưa chắc chắn lắm.
|
2653 |
+
|
2654 |
+
622
|
2655 |
+
00:54:30,740 --> 00:54:32,030
|
2656 |
+
Tớ có muốn!
|
2657 |
+
|
2658 |
+
623
|
2659 |
+
00:54:34,960 --> 00:54:39,080
|
2660 |
+
Nếu cần thì tớ muốn thay đổi bản thân mình.
|
2661 |
+
|
2662 |
+
624
|
2663 |
+
00:54:40,500 --> 00:54:42,420
|
2664 |
+
Tớ không thể có được sự tự tin đó.
|
2665 |
+
|
2666 |
+
625
|
2667 |
+
00:54:44,590 --> 00:54:47,930
|
2668 |
+
Tớ cần phải trở nên đặc biệt hơn.
|
2669 |
+
|
2670 |
+
626
|
2671 |
+
00:54:53,600 --> 00:54:58,890
|
2672 |
+
Xin lỗi nhé. Tớ không biết nên
|
2673 |
+
trả lời như thế nào mới đúng nữa.
|
2674 |
+
|
2675 |
+
627
|
2676 |
+
00:55:12,530 --> 00:55:17,460
|
2677 |
+
Hãy ăn cái đã. Không thể
|
2678 |
+
nghĩ thông với cái bụng đói được đâu.
|
2679 |
+
|
2680 |
+
628
|
2681 |
+
00:55:40,650 --> 00:55:43,810
|
2682 |
+
<i>Đoàn tàu đã có va chạm với một con dê</i>
|
2683 |
+
|
2684 |
+
629
|
2685 |
+
00:55:43,940 --> 00:55:46,860
|
2686 |
+
<i>giữa trạm Kawagata và Osara.</i>
|
2687 |
+
|
2688 |
+
630
|
2689 |
+
00:55:47,490 --> 00:55:53,490
|
2690 |
+
<i>Đoàn tàu tiếp theo sẽ đến trạm
|
2691 |
+
sau khoảng 30 phút nữa.</i>
|
2692 |
+
|
2693 |
+
631
|
2694 |
+
00:55:54,160 --> 00:55:59,000
|
2695 |
+
<i>Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này.</i>
|
2696 |
+
|
2697 |
+
632
|
2698 |
+
00:56:20,190 --> 00:56:22,190
|
2699 |
+
Cậu không phải người địa phương nhỉ?
|
2700 |
+
|
2701 |
+
633
|
2702 |
+
00:56:22,690 --> 00:56:25,900
|
2703 |
+
Ở đây, việc mấy con dê cản trở
|
2704 |
+
đoàn tàu là chuyện bình thường.
|
2705 |
+
|
2706 |
+
634
|
2707 |
+
00:56:26,650 --> 00:56:27,730
|
2708 |
+
Hở?
|
2709 |
+
|
2710 |
+
635
|
2711 |
+
00:56:33,450 --> 00:56:35,280
|
2712 |
+
Cậu dùng không?
|
2713 |
+
|
2714 |
+
636
|
2715 |
+
00:56:42,920 --> 00:56:44,540
|
2716 |
+
Nhìn chả giống cậu tí nào cả.
|
2717 |
+
|
2718 |
+
637
|
2719 |
+
00:56:47,460 --> 00:56:48,550
|
2720 |
+
Tại sao tớ lại dùng?
|
2721 |
+
|
2722 |
+
638
|
2723 |
+
00:56:48,710 --> 00:56:52,550
|
2724 |
+
Vì cậu đâu có dù, vả lại cậu
|
2725 |
+
cũng đâu muốn túi bị ướt nhỉ.
|
2726 |
+
|
2727 |
+
639
|
2728 |
+
00:56:52,720 --> 00:56:55,010
|
2729 |
+
Giả vờ làm người tốt hay gì vậy?
|
2730 |
+
|
2731 |
+
640
|
2732 |
+
00:56:55,510 --> 00:56:58,060
|
2733 |
+
Cậu sẽ làm gì nếu
|
2734 |
+
tớ dùng dù của cậu hả?
|
2735 |
+
|
2736 |
+
641
|
2737 |
+
00:56:58,180 --> 00:57:00,180
|
2738 |
+
Chỗ tớ sống ở gần trạm tàu.
|
2739 |
+
|
2740 |
+
642
|
2741 |
+
00:57:00,560 --> 00:57:01,770
|
2742 |
+
Tớ không hỏi chuyện đó.
|
2743 |
+
|
2744 |
+
643
|
2745 |
+
00:57:02,390 --> 00:57:04,600
|
2746 |
+
Cậu sẽ bị cảm lạnh đấy,
|
2747 |
+
ba mẹ cậu cũng sẽ lo lắng cho cậu.
|
2748 |
+
|
2749 |
+
644
|
2750 |
+
00:57:04,980 --> 00:57:06,400
|
2751 |
+
Họ đã bỏ rơi tớ rồi.
|
2752 |
+
|
2753 |
+
645
|
2754 |
+
00:57:06,730 --> 00:57:10,110
|
2755 |
+
Tốt cho cậu. Tớ cũng ở cùng
|
2756 |
+
với ông ba xấu tính, cộc cằn của mình.
|
2757 |
+
|
2758 |
+
646
|
2759 |
+
00:57:14,570 --> 00:57:16,320
|
2760 |
+
Tớ có thể mượn dù của cậu được không?
|
2761 |
+
|
2762 |
+
647
|
2763 |
+
00:57:21,500 --> 00:57:24,580
|
2764 |
+
Cho tớ tên với số của cậu đi.
|
2765 |
+
|
2766 |
+
648
|
2767 |
+
00:57:27,340 --> 00:57:28,500
|
2768 |
+
Kaoru Tono.
|
2769 |
+
|
2770 |
+
649
|
2771 |
+
00:57:28,630 --> 00:57:30,090
|
2772 |
+
Anzu Hanashiro.
|
2773 |
+
|
2774 |
+
650
|
2775 |
+
00:57:44,270 --> 00:57:47,020
|
2776 |
+
Khuôn mặt cười
|
2777 |
+
của cậu cũng ổn đấy chứ.
|
2778 |
+
|
2779 |
+
651
|
2780 |
+
00:57:47,770 --> 00:57:48,900
|
2781 |
+
Cậu cũng thế.
|
2782 |
+
|
2783 |
+
652
|
2784 |
+
00:57:51,650 --> 00:57:54,400
|
2785 |
+
Ồ, tớ suýt quên.
|
2786 |
+
|
2787 |
+
653
|
2788 |
+
00:57:54,490 --> 00:57:56,660
|
2789 |
+
Tớ thực sự cần phải
|
2790 |
+
trả lại cậu cái dù đó mới được.
|
2791 |
+
|
2792 |
+
654
|
2793 |
+
00:57:56,950 --> 00:57:59,410
|
2794 |
+
Cứ vứt đi. Dù sao nó cũng rẻ mà.
|
2795 |
+
|
2796 |
+
655
|
2797 |
+
00:57:59,620 --> 00:58:01,740
|
2798 |
+
Tớ sẽ trả lại những gì mình mượn.
|
2799 |
+
|
2800 |
+
656
|
2801 |
+
00:58:01,790 --> 00:58:04,330
|
2802 |
+
Cậu lúc nào cũng cần một cái dù mà.
|
2803 |
+
|
2804 |
+
657
|
2805 |
+
00:58:05,380 --> 00:58:06,460
|
2806 |
+
Cũng đúng.
|
2807 |
+
|
2808 |
+
658
|
2809 |
+
00:58:12,010 --> 00:58:13,880
|
2810 |
+
ANZU HANASHIRO
|
2811 |
+
|
2812 |
+
659
|
2813 |
+
00:58:14,010 --> 00:58:16,630
|
2814 |
+
BẠN CÓ MUỐN XÓA HẾT TOÀN BỘ
|
2815 |
+
TIN NHẮN HAY KHÔNG?
|
2816 |
+
|
2817 |
+
660
|
2818 |
+
00:58:16,760 --> 00:58:19,760
|
2819 |
+
ĐANG XÓA
|
2820 |
+
|
2821 |
+
661
|
2822 |
+
00:58:19,890 --> 00:58:20,970
|
2823 |
+
KHÔNG CÓ TIN NHẮN
|
2824 |
+
|
2825 |
+
662
|
2826 |
+
00:58:27,020 --> 00:58:29,480
|
2827 |
+
HỘP THƯ
|
2828 |
+
|
2829 |
+
663
|
2830 |
+
00:58:54,010 --> 00:58:55,710
|
2831 |
+
Cháu là bạn của Kaoru sao?
|
2832 |
+
|
2833 |
+
664
|
2834 |
+
00:58:56,010 --> 00:59:00,010
|
2835 |
+
Thằng bé đã bỏ nhà đi tối qua
|
2836 |
+
và hiện tại vẫn chưa quay về nữa.
|
2837 |
+
|
2838 |
+
665
|
2839 |
+
00:59:00,180 --> 00:59:01,550
|
2840 |
+
Nó đôi khi cũng hay làm vậy,
|
2841 |
+
|
2842 |
+
666
|
2843 |
+
00:59:01,640 --> 00:59:04,680
|
2844 |
+
nên không cần phải làm to đâu nhé?
|
2845 |
+
|
2846 |
+
667
|
2847 |
+
00:59:25,410 --> 00:59:26,700
|
2848 |
+
Tono...
|
2849 |
+
|
2850 |
+
668
|
2851 |
+
00:59:31,790 --> 00:59:32,960
|
2852 |
+
Tono.
|
2853 |
+
|
2854 |
+
669
|
2855 |
+
00:59:37,760 --> 00:59:43,930
|
2856 |
+
Tono!
|
2857 |
+
|
2858 |
+
670
|
2859 |
+
00:59:44,760 --> 00:59:46,140
|
2860 |
+
Tono!
|
2861 |
+
|
2862 |
+
671
|
2863 |
+
00:59:49,890 --> 00:59:51,190
|
2864 |
+
Tại sao vậy chứ?
|
2865 |
+
|
2866 |
+
672
|
2867 |
+
01:00:02,870 --> 01:00:05,330
|
2868 |
+
GỬI TỚI ANZU HANASHIRO
|
2869 |
+
NGÀY 2 THÁNG 8 NĂM 2005
|
2870 |
+
|
2871 |
+
673
|
2872 |
+
01:00:12,250 --> 01:00:14,330
|
2873 |
+
NGAY LÚC CẬU ĐỌC TIN NHẮN NÀY,
|
2874 |
+
|
2875 |
+
674
|
2876 |
+
01:00:14,420 --> 01:00:17,670
|
2877 |
+
TỚ CÓ LẼ ĐÃ ĐI XA TRONG
|
2878 |
+
ĐƯỜNG HẦM URASHIMA RỒI.
|
2879 |
+
|
2880 |
+
675
|
2881 |
+
01:00:18,380 --> 01:00:22,470
|
2882 |
+
CẬU CÓ THỂ SẼ TỨC GIẬN HOẶC THẤT VỌNG,
|
2883 |
+
|
2884 |
+
676
|
2885 |
+
01:00:22,640 --> 01:00:25,640
|
2886 |
+
HOẶC CẢ HAI. NHƯNG...
|
2887 |
+
|
2888 |
+
677
|
2889 |
+
01:00:26,810 --> 01:00:30,430
|
2890 |
+
CẬU CHÍNH LÀ NGƯỜI KHÔNG
|
2891 |
+
NÊN BƯỚC VÀO ĐƯỜNG HẦM ĐÓ.
|
2892 |
+
|
2893 |
+
678
|
2894 |
+
01:00:31,310 --> 01:00:33,900
|
2895 |
+
<i>Cậu nói cậu muốn có tài năng đặc biệt,</i>
|
2896 |
+
|
2897 |
+
679
|
2898 |
+
01:00:33,980 --> 01:00:36,650
|
2899 |
+
<i>nhưng tớ nghĩ rằng cậu vốn đã có rồi.</i>
|
2900 |
+
|
2901 |
+
680
|
2902 |
+
01:00:36,900 --> 01:00:39,900
|
2903 |
+
<i>Manga của cậu làm rất tuyệt vời,</i>
|
2904 |
+
|
2905 |
+
681
|
2906 |
+
01:00:40,110 --> 01:00:42,860
|
2907 |
+
<i>và thực tế là có biên tập viên chiêu mộ</i>
|
2908 |
+
|
2909 |
+
682
|
2910 |
+
01:00:42,910 --> 01:00:45,280
|
2911 |
+
<i>đã chứng tỏ rằng cậu rất đặc biệt rồi.</i>
|
2912 |
+
|
2913 |
+
683
|
2914 |
+
01:00:46,370 --> 01:00:48,950
|
2915 |
+
<i>Tớ muốn được đọc những bộ
|
2916 |
+
manga của tác giả Anzu Hanashiro.</i>
|
2917 |
+
|
2918 |
+
684
|
2919 |
+
01:00:49,080 --> 01:00:51,660
|
2920 |
+
<i>Bao nhiêu cũng được, dù dài hay ngắn.</i>
|
2921 |
+
|
2922 |
+
685
|
2923 |
+
01:00:52,500 --> 01:00:54,460
|
2924 |
+
<i>Vì vậy, xin cậu hãy tiếp tục làm manga.</i>
|
2925 |
+
|
2926 |
+
686
|
2927 |
+
01:00:56,290 --> 01:00:57,750
|
2928 |
+
<i>Tớ cũng cần phải nói cho cậu</i>
|
2929 |
+
|
2930 |
+
687
|
2931 |
+
01:00:57,800 --> 01:01:00,010
|
2932 |
+
<i>những gì tớ biết về đường hầm này.</i>
|
2933 |
+
|
2934 |
+
688
|
2935 |
+
01:01:01,300 --> 01:01:03,800
|
2936 |
+
<i>"Đường hầm sẽ ban cho cậu
|
2937 |
+
những gì mà cậu muốn."</i>
|
2938 |
+
|
2939 |
+
689
|
2940 |
+
01:01:04,800 --> 01:01:06,300
|
2941 |
+
<i>Đó không phải thật.</i>
|
2942 |
+
|
2943 |
+
690
|
2944 |
+
01:01:07,640 --> 01:01:09,310
|
2945 |
+
<i>Đường hầm Urashima...</i>
|
2946 |
+
|
2947 |
+
691
|
2948 |
+
01:01:28,870 --> 01:01:31,290
|
2949 |
+
<i>Đường Hầm Urashima là nơi mà cậu</i>
|
2950 |
+
|
2951 |
+
692
|
2952 |
+
01:01:31,330 --> 01:01:33,910
|
2953 |
+
<i>lấy lại những gì mình đã đánh mất.</i>
|
2954 |
+
|
2955 |
+
693
|
2956 |
+
01:01:35,080 --> 01:01:38,670
|
2957 |
+
<i>Cậu sẽ chẳng có được tài năng
|
2958 |
+
đặc biệt nào nếu cứ cố như vậy.</i>
|
2959 |
+
|
2960 |
+
694
|
2961 |
+
01:01:40,260 --> 01:01:43,340
|
2962 |
+
<i>Tớ chỉ còn có lựa chọn
|
2963 |
+
duy nhất đó là đi một mình.</i>
|
2964 |
+
|
2965 |
+
695
|
2966 |
+
01:01:45,180 --> 01:01:48,260
|
2967 |
+
<i>Hanashiro à,
|
2968 |
+
cậu nên tiếp tục vẽ manga</i>
|
2969 |
+
|
2970 |
+
696
|
2971 |
+
01:01:48,300 --> 01:01:51,140
|
2972 |
+
<i>và để lại dấu ấn của mình trên cõi đất này đi.</i>
|
2973 |
+
|
2974 |
+
697
|
2975 |
+
01:01:52,350 --> 01:01:54,850
|
2976 |
+
<i>Tớ muốn được đọc manga của cậu</i>
|
2977 |
+
|
2978 |
+
698
|
2979 |
+
01:01:54,890 --> 01:01:57,810
|
2980 |
+
<i>kể cả khi tớ trở về sau 1000 năm.</i>
|
2981 |
+
|
2982 |
+
699
|
2983 |
+
01:01:59,110 --> 01:02:02,780
|
2984 |
+
<i>Tớ cũng rất vui khi được làm đồng minh
|
2985 |
+
của cậu trong một tháng vừa qua.</i>
|
2986 |
+
|
2987 |
+
700
|
2988 |
+
01:02:03,660 --> 01:02:04,990
|
2989 |
+
<i>Thế nên vì vậy...</i>
|
2990 |
+
|
2991 |
+
701
|
2992 |
+
01:02:06,990 --> 01:02:11,450
|
2993 |
+
TẠM BIỆT CẬU.
|
2994 |
+
|
2995 |
+
702
|
2996 |
+
01:02:30,010 --> 01:02:31,930
|
2997 |
+
Cái gì thế này?
|
2998 |
+
|
2999 |
+
703
|
3000 |
+
01:02:34,850 --> 01:02:36,560
|
3001 |
+
Đồ vô tâm! Rác rưởi!
|
3002 |
+
|
3003 |
+
704
|
3004 |
+
01:02:36,940 --> 01:02:41,060
|
3005 |
+
Cậu chỉ nghĩ cho bản thân mình thôi,
|
3006 |
+
cậu chẳng hiểu tớ một chút nào hết.
|
3007 |
+
|
3008 |
+
705
|
3009 |
+
01:02:41,400 --> 01:02:44,570
|
3010 |
+
Tỏ vẻ ngầu lòi
|
3011 |
+
rồi lặng lẽ bỏ đi như vậy sao?
|
3012 |
+
|
3013 |
+
706
|
3014 |
+
01:02:44,740 --> 01:02:47,200
|
3015 |
+
Thế còn liên minh chúng ta thì sao?
|
3016 |
+
|
3017 |
+
707
|
3018 |
+
01:02:47,240 --> 01:02:48,860
|
3019 |
+
Đừng có mà tự ý phá lệ như thế chứ!
|
3020 |
+
|
3021 |
+
708
|
3022 |
+
01:02:48,990 --> 01:02:50,070
|
3023 |
+
ĐÃ GỬI
|
3024 |
+
|
3025 |
+
709
|
3026 |
+
01:02:55,830 --> 01:02:59,370
|
3027 |
+
Cậu chả biết được...
|
3028 |
+
|
3029 |
+
710
|
3030 |
+
01:03:01,750 --> 01:03:03,590
|
3031 |
+
tớ đang cảm thấy gì cả.
|
3032 |
+
|
3033 |
+
711
|
3034 |
+
01:03:10,260 --> 01:03:13,810
|
3035 |
+
Nếu tớ được ở bên cậu,
|
3036 |
+
|
3037 |
+
712
|
3038 |
+
01:03:15,020 --> 01:03:18,060
|
3039 |
+
tớ sẽ sẵn sàng từ bỏ luôn cả thế giới này.
|
3040 |
+
|
3041 |
+
713
|
3042 |
+
01:03:32,240 --> 01:03:36,120
|
3043 |
+
Hiện giờ đã là 14 tiếng rưỡi rồi.
|
3044 |
+
Cũng khoảng 4 năm ở ngoài đó.
|
3045 |
+
|
3046 |
+
714
|
3047 |
+
01:03:45,420 --> 01:03:46,880
|
3048 |
+
Karen.
|
3049 |
+
|
3050 |
+
715
|
3051 |
+
01:03:54,140 --> 01:03:55,260
|
3052 |
+
Karen...
|
3053 |
+
|
3054 |
+
716
|
3055 |
+
01:04:08,360 --> 01:04:11,150
|
3056 |
+
Em ở đâu vậy, Karen?
|
3057 |
+
|
3058 |
+
717
|
3059 |
+
01:04:13,370 --> 01:04:14,660
|
3060 |
+
Em ở nơi nào?
|
3061 |
+
|
3062 |
+
718
|
3063 |
+
01:04:51,900 --> 01:04:53,320
|
3064 |
+
Cái gì...?
|
3065 |
+
|
3066 |
+
719
|
3067 |
+
01:04:53,780 --> 01:04:54,910
|
3068 |
+
Này, anh dậy rồi.
|
3069 |
+
|
3070 |
+
720
|
3071 |
+
01:04:55,330 --> 01:04:56,410
|
3072 |
+
Karen ư?
|
3073 |
+
|
3074 |
+
721
|
3075 |
+
01:04:56,530 --> 01:04:57,950
|
3076 |
+
Ừm. Sao thế?
|
3077 |
+
|
3078 |
+
722
|
3079 |
+
01:05:01,160 --> 01:05:03,040
|
3080 |
+
Đó có phải là nước ép chuối không?
|
3081 |
+
|
3082 |
+
723
|
3083 |
+
01:05:03,210 --> 01:05:05,210
|
3084 |
+
Đúng rồi! Mình uống với nhau nhé.
|
3085 |
+
|
3086 |
+
724
|
3087 |
+
01:05:06,420 --> 01:05:08,380
|
3088 |
+
Anh mới có một giấc mơ kỳ lạ lắm.
|
3089 |
+
|
3090 |
+
725
|
3091 |
+
01:05:10,880 --> 01:05:12,090
|
3092 |
+
Là cái gì thế?
|
3093 |
+
|
3094 |
+
726
|
3095 |
+
01:05:13,680 --> 01:05:14,760
|
3096 |
+
Anh quên rồi.
|
3097 |
+
|
3098 |
+
727
|
3099 |
+
01:05:14,890 --> 01:05:16,680
|
3100 |
+
Anh không nhớ sao?
|
3101 |
+
|
3102 |
+
728
|
3103 |
+
01:05:17,180 --> 01:05:19,220
|
3104 |
+
Em thì nhớ được giấc mơ của mình đó.
|
3105 |
+
|
3106 |
+
729
|
3107 |
+
01:05:19,560 --> 01:05:21,520
|
3108 |
+
Hôm trước, em đã mơ
|
3109 |
+
|
3110 |
+
730
|
3111 |
+
01:05:21,560 --> 01:05:23,890
|
3112 |
+
Mình bắt được 100 con bọ hung với anh đó.
|
3113 |
+
|
3114 |
+
731
|
3115 |
+
01:05:24,020 --> 01:05:25,440
|
3116 |
+
Nghe hay thế!
|
3117 |
+
|
3118 |
+
732
|
3119 |
+
01:05:29,230 --> 01:05:31,570
|
3120 |
+
À, đúng rồi. Chờ em một chút.
|
3121 |
+
|
3122 |
+
733
|
3123 |
+
01:05:39,740 --> 01:05:44,750
|
3124 |
+
Nhìn nè! Một con bọ hung!
|
3125 |
+
Em đã bắt được nó cho anh đó.
|
3126 |
+
|
3127 |
+
734
|
3128 |
+
01:05:44,960 --> 01:05:47,130
|
3129 |
+
- Chà.
|
3130 |
+
- Nó có lớn không?
|
3131 |
+
|
3132 |
+
735
|
3133 |
+
01:05:47,250 --> 01:05:48,420
|
3134 |
+
Em tìm được nó ở đâu thế?
|
3135 |
+
|
3136 |
+
736
|
3137 |
+
01:05:48,840 --> 01:05:51,590
|
3138 |
+
- Bí mật.
|
3139 |
+
- Sao trời? Nói đi mà.
|
3140 |
+
|
3141 |
+
737
|
3142 |
+
01:05:51,760 --> 01:05:54,470
|
3143 |
+
Nếu em nói thì anh đến đó bắt mất.
|
3144 |
+
|
3145 |
+
738
|
3146 |
+
01:05:54,590 --> 01:05:57,090
|
3147 |
+
- Bị phát hiện rồi.
|
3148 |
+
- Hiểu anh quá mà.
|
3149 |
+
|
3150 |
+
739
|
3151 |
+
01:05:57,970 --> 01:05:59,510
|
3152 |
+
Tối nay em sẽ làm bữa tối.
|
3153 |
+
|
3154 |
+
740
|
3155 |
+
01:05:59,640 --> 01:06:02,270
|
3156 |
+
- Em làm sao?
|
3157 |
+
- Đúng rồi đó.
|
3158 |
+
|
3159 |
+
741
|
3160 |
+
01:06:02,430 --> 01:06:03,930
|
3161 |
+
Em định làm món gì thế?
|
3162 |
+
|
3163 |
+
742
|
3164 |
+
01:06:04,060 --> 01:06:07,440
|
3165 |
+
Xem nào, mì ăn liền,
|
3166 |
+
|
3167 |
+
743
|
3168 |
+
01:06:07,810 --> 01:06:10,400
|
3169 |
+
và cơm nắm nữa.
|
3170 |
+
Để em cho vào lò vi sóng.
|
3171 |
+
|
3172 |
+
744
|
3173 |
+
01:06:10,530 --> 01:06:12,980
|
3174 |
+
Sao em có thể nói do em làm được chứ?
|
3175 |
+
|
3176 |
+
745
|
3177 |
+
01:06:13,110 --> 01:06:14,780
|
3178 |
+
Chính tay em tự làm mà!
|
3179 |
+
|
3180 |
+
746
|
3181 |
+
01:06:15,860 --> 01:06:18,490
|
3182 |
+
Chính em là người đổ nước sôi nè,
|
3183 |
+
|
3184 |
+
747
|
3185 |
+
01:06:18,570 --> 01:06:21,790
|
3186 |
+
Em cũng tự tay đặt cơm nắm vào lò nè.
|
3187 |
+
|
3188 |
+
748
|
3189 |
+
01:06:21,910 --> 01:06:23,950
|
3190 |
+
Em còn đặt chúng lên đĩa nữa.
|
3191 |
+
|
3192 |
+
749
|
3193 |
+
01:06:24,080 --> 01:06:25,960
|
3194 |
+
Thấy chưa! Em làm bữa tối rồi đó!
|
3195 |
+
|
3196 |
+
750
|
3197 |
+
01:06:27,290 --> 01:06:30,960
|
3198 |
+
Này, anh làm đổ rồi! Để em đi lấy khăn lau.
|
3199 |
+
|
3200 |
+
751
|
3201 |
+
01:06:32,960 --> 01:06:35,630
|
3202 |
+
Mình... đang ở nơi nào?
|
3203 |
+
|
3204 |
+
752
|
3205 |
+
01:06:51,820 --> 01:06:54,690
|
3206 |
+
NGÀY 1 THÁNG 8
|
3207 |
+
ANZU HANASHIRO
|
3208 |
+
|
3209 |
+
753
|
3210 |
+
01:06:54,820 --> 01:06:56,700
|
3211 |
+
HÔM NAY TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG?
|
3212 |
+
TA CÓ THỂ ĐI ĂN TRƯA LUÔN.
|
3213 |
+
|
3214 |
+
754
|
3215 |
+
01:07:02,120 --> 01:07:04,830
|
3216 |
+
Mình chẳng đánh mất chúng,
|
3217 |
+
mình chỉ vứt đi mà thôi.
|
3218 |
+
|
3219 |
+
755
|
3220 |
+
01:07:10,420 --> 01:07:13,800
|
3221 |
+
NGÀY 2 THÁNG 8
|
3222 |
+
ANZU HANASHIRO
|
3223 |
+
|
3224 |
+
756
|
3225 |
+
01:07:14,420 --> 01:07:17,800
|
3226 |
+
Làm sao mà? Tin nhắn không gửi được qua...
|
3227 |
+
|
3228 |
+
757
|
3229 |
+
01:07:17,880 --> 01:07:18,880
|
3230 |
+
THẾ CÒN LIÊN MINH CHÚNG TA THÌ SAO?
|
3231 |
+
|
3232 |
+
758
|
3233 |
+
01:07:22,180 --> 01:07:23,560
|
3234 |
+
NGÀY 3 THÁNG 8
|
3235 |
+
ANZU HANASHIRO
|
3236 |
+
|
3237 |
+
759
|
3238 |
+
01:07:23,680 --> 01:07:26,310
|
3239 |
+
HÔM NAY LÀ NGÀY TỐT NGHIỆP
|
3240 |
+
CAO TRUNG CỦA CHÚNG TA.
|
3241 |
+
|
3242 |
+
760
|
3243 |
+
01:07:26,430 --> 01:07:28,850
|
3244 |
+
MANGA CỦA TỚ ĐƯỢC ĐẠT GIẢI.
|
3245 |
+
CŨNG SẼ ĐƯỢC PHÁT HÀNH SERIES NỮA.
|
3246 |
+
|
3247 |
+
761
|
3248 |
+
01:07:28,980 --> 01:07:32,310
|
3249 |
+
SERIES CỦA TỚ HẾT TRONG 4 TẬP.
|
3250 |
+
KẾT THÚC HOÀN HẢO LUÔN.
|
3251 |
+
|
3252 |
+
762
|
3253 |
+
01:07:32,440 --> 01:07:35,320
|
3254 |
+
MỚI BẮT ĐẦU MỘT SERIES MỚI.
|
3255 |
+
TỚ MUỐN SERIES NÀY DÀI HƠN.
|
3256 |
+
|
3257 |
+
763
|
3258 |
+
01:07:35,440 --> 01:07:37,940
|
3259 |
+
CÁI DÙ CỦA CẬU NGÀY CÀNG CŨ KĨ RỒI ĐÓ.
|
3260 |
+
|
3261 |
+
764
|
3262 |
+
01:07:39,110 --> 01:07:40,200
|
3263 |
+
Hanashiro...
|
3264 |
+
|
3265 |
+
765
|
3266 |
+
01:07:40,360 --> 01:07:41,870
|
3267 |
+
Đó là bạn của anh à?
|
3268 |
+
|
3269 |
+
766
|
3270 |
+
01:07:44,870 --> 01:07:47,870
|
3271 |
+
Không, không còn nữa.
|
3272 |
+
|
3273 |
+
767
|
3274 |
+
01:07:48,920 --> 01:07:50,460
|
3275 |
+
Bộ hai người cãi nhau sao?
|
3276 |
+
|
3277 |
+
768
|
3278 |
+
01:07:51,210 --> 01:07:52,790
|
3279 |
+
Không phải như vậy, nhưng mà...
|
3280 |
+
|
3281 |
+
769
|
3282 |
+
01:07:53,460 --> 01:07:58,050
|
3283 |
+
Điều đó không tốt đâu, anh cũng
|
3284 |
+
chẳng có nhiều bạn bè nữa mà.
|
3285 |
+
|
3286 |
+
770
|
3287 |
+
01:07:58,420 --> 01:08:00,970
|
3288 |
+
Không sao cả. Miễn sao anh
|
3289 |
+
có em là được rồi.
|
3290 |
+
|
3291 |
+
771
|
3292 |
+
01:08:01,090 --> 01:08:04,850
|
3293 |
+
Em biết anh quá là yêu em.
|
3294 |
+
|
3295 |
+
772
|
3296 |
+
01:08:05,470 --> 01:08:08,350
|
3297 |
+
Đó là tại sao em luôn
|
3298 |
+
mỉm cười khi ở cùng anh.
|
3299 |
+
|
3300 |
+
773
|
3301 |
+
01:08:08,730 --> 01:08:11,020
|
3302 |
+
Bởi vì em cũng yêu anh mà.
|
3303 |
+
|
3304 |
+
774
|
3305 |
+
01:08:12,060 --> 01:08:13,400
|
3306 |
+
Anh cũng thế.
|
3307 |
+
|
3308 |
+
775
|
3309 |
+
01:08:13,730 --> 01:08:17,110
|
3310 |
+
Nhưng em cũng muốn anh
|
3311 |
+
hãy yêu quý những người khác nữa.
|
3312 |
+
|
3313 |
+
776
|
3314 |
+
01:08:22,410 --> 01:08:25,160
|
3315 |
+
TONO À, GIỜ CẬU ĐANG LÀM GÌ THẾ?
|
3316 |
+
|
3317 |
+
777
|
3318 |
+
01:08:26,370 --> 01:08:27,460
|
3319 |
+
Anh...
|
3320 |
+
|
3321 |
+
778
|
3322 |
+
01:08:27,620 --> 01:08:32,580
|
3323 |
+
Và nếu người anh yêu cũng như thế,
|
3324 |
+
|
3325 |
+
779
|
3326 |
+
01:08:32,750 --> 01:08:34,790
|
3327 |
+
thì cả ba người chúng ta đều sẽ mỉm cười.
|
3328 |
+
|
3329 |
+
780
|
3330 |
+
01:08:52,190 --> 01:08:53,280
|
3331 |
+
Anh...
|
3332 |
+
|
3333 |
+
781
|
3334 |
+
01:08:53,350 --> 01:08:54,810
|
3335 |
+
KỂ TỪ NGÀY HÔM ẤY,
|
3336 |
+
|
3337 |
+
782
|
3338 |
+
01:08:56,770 --> 01:08:58,280
|
3339 |
+
Anh muốn được ở với em, Karen.
|
3340 |
+
|
3341 |
+
783
|
3342 |
+
01:09:01,240 --> 01:09:02,320
|
3343 |
+
Nhưng bây giờ...
|
3344 |
+
|
3345 |
+
784
|
3346 |
+
01:09:02,360 --> 01:09:04,820
|
3347 |
+
TỚ ĐÃ LUÔN TIẾN VỀ PHÍA TRƯỚC.
|
3348 |
+
|
3349 |
+
785
|
3350 |
+
01:09:05,280 --> 01:09:06,490
|
3351 |
+
anh đang có một người cần phải gặp!
|
3352 |
+
|
3353 |
+
786
|
3354 |
+
01:09:06,740 --> 01:09:07,830
|
3355 |
+
Em biết mà.
|
3356 |
+
|
3357 |
+
787
|
3358 |
+
01:09:19,590 --> 01:09:20,800
|
3359 |
+
Em yêu anh, Kaoru.
|
3360 |
+
|
3361 |
+
788
|
3362 |
+
01:09:22,760 --> 01:09:24,010
|
3363 |
+
Anh đi vui vẻ nhé!
|
3364 |
+
|
3365 |
+
789
|
3366 |
+
01:09:35,230 --> 01:09:36,480
|
3367 |
+
Anh đi đây.
|
3368 |
+
|
3369 |
+
790
|
3370 |
+
01:09:39,860 --> 01:09:42,070
|
3371 |
+
TỪ YAMAMOTO
|
3372 |
+
TIÊU ĐỀ: TIẾN TRÌNH BẢN THẢO
|
3373 |
+
|
3374 |
+
791
|
3375 |
+
01:09:46,070 --> 01:09:49,870
|
3376 |
+
Em về nhà cho kịp chuyến tàu đây ạ.
|
3377 |
+
|
3378 |
+
792
|
3379 |
+
01:09:50,750 --> 01:09:51,830
|
3380 |
+
Cảm ơn em nhiều nhé.
|
3381 |
+
|
3382 |
+
793
|
3383 |
+
01:09:51,950 --> 01:09:53,790
|
3384 |
+
Em sẽ quay lại vào lúc 10 giờ sáng.
|
3385 |
+
|
3386 |
+
794
|
3387 |
+
01:09:53,910 --> 01:09:55,250
|
3388 |
+
Tuyệt. Gặp em sau.
|
3389 |
+
|
3390 |
+
795
|
3391 |
+
01:09:55,370 --> 01:09:57,500
|
3392 |
+
Chúc chị buổi tối vui vẻ.
|
3393 |
+
|
3394 |
+
796
|
3395 |
+
01:10:22,190 --> 01:10:24,900
|
3396 |
+
<i>Bộ cậu không định để tớ
|
3397 |
+
trả lại cái dù đó sao?</i>
|
3398 |
+
|
3399 |
+
797
|
3400 |
+
01:10:32,160 --> 01:10:33,240
|
3401 |
+
Hanashiro!
|
3402 |
+
|
3403 |
+
798
|
3404 |
+
01:10:52,770 --> 01:10:53,850
|
3405 |
+
Hanashiro!
|
3406 |
+
|
3407 |
+
799
|
3408 |
+
01:11:05,320 --> 01:11:06,860
|
3409 |
+
Hanashiro!
|
3410 |
+
|
3411 |
+
800
|
3412 |
+
01:11:12,740 --> 01:11:13,870
|
3413 |
+
Tớ có...
|
3414 |
+
|
3415 |
+
801
|
3416 |
+
01:11:14,660 --> 01:11:16,580
|
3417 |
+
TÁC GIẢ: ANZU HANASHIRO
|
3418 |
+
|
3419 |
+
802
|
3420 |
+
01:11:23,960 --> 01:11:27,300
|
3421 |
+
Tớ có điều cần phải nói với cậu!
|
3422 |
+
|
3423 |
+
803
|
3424 |
+
01:11:49,610 --> 01:11:52,780
|
3425 |
+
Cô cần nên nghỉ ngơi một chút đấy.
|
3426 |
+
|
3427 |
+
804
|
3428 |
+
01:11:52,990 --> 01:11:55,700
|
3429 |
+
Cô đã làm việc cật lực từ hồi ra mắt rồi.
|
3430 |
+
|
3431 |
+
805
|
3432 |
+
01:11:56,580 --> 01:11:58,500
|
3433 |
+
Coi chừng ảnh hưởng tới sức khỏe nữa.
|
3434 |
+
|
3435 |
+
806
|
3436 |
+
01:12:00,060 --> 01:12:01,960
|
3437 |
+
Thật sự xin lỗi ạ.
|
3438 |
+
|
3439 |
+
807
|
3440 |
+
01:12:06,800 --> 01:12:09,340
|
3441 |
+
Cô lúc nào cũng mang cái dù đó,
|
3442 |
+
|
3443 |
+
808
|
3444 |
+
01:12:09,380 --> 01:12:11,430
|
3445 |
+
liệu đó có phải là bùa may mắn
|
3446 |
+
hay gì không?
|
3447 |
+
|
3448 |
+
809
|
3449 |
+
01:12:13,390 --> 01:12:14,550
|
3450 |
+
Cái này là...
|
3451 |
+
|
3452 |
+
810
|
3453 |
+
01:12:19,520 --> 01:12:23,350
|
3454 |
+
Dù sao thì, cũng đừng có quá lo lắng
|
3455 |
+
về cái sê-ri đó.
|
3456 |
+
|
3457 |
+
811
|
3458 |
+
01:12:23,440 --> 01:12:25,320
|
3459 |
+
Tôi sẽ điều chỉnh lại lịch trình.
|
3460 |
+
|
3461 |
+
812
|
3462 |
+
01:12:25,690 --> 01:12:28,150
|
3463 |
+
Cô chỉ cần nghỉ ngơi là được.
|
3464 |
+
|
3465 |
+
813
|
3466 |
+
01:12:30,490 --> 01:12:31,620
|
3467 |
+
Cảm ơn anh.
|
3468 |
+
|
3469 |
+
814
|
3470 |
+
01:12:43,630 --> 01:12:46,630
|
3471 |
+
<i>Đoàn tàu đã có va chạm với một con dê</i>
|
3472 |
+
|
3473 |
+
815
|
3474 |
+
01:12:46,750 --> 01:12:49,840
|
3475 |
+
<i>giữa trạm Osara và Tsugemori.</i>
|
3476 |
+
|
3477 |
+
816
|
3478 |
+
01:12:50,380 --> 01:12:56,390
|
3479 |
+
<i>Đoàn tàu tiếp theo sẽ đến trạm
|
3480 |
+
sau khoảng 30 phút nữa.</i>
|
3481 |
+
|
3482 |
+
817
|
3483 |
+
01:12:56,850 --> 01:13:01,020
|
3484 |
+
<i>Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này.</i>
|
3485 |
+
|
3486 |
+
818
|
3487 |
+
01:13:26,880 --> 01:13:32,220
|
3488 |
+
Tono, tớ đã luôn luôn...
|
3489 |
+
|
3490 |
+
819
|
3491 |
+
01:13:33,970 --> 01:13:35,130
|
3492 |
+
Suốt bấy lâu nay...
|
3493 |
+
|
3494 |
+
820
|
3495 |
+
01:14:05,750 --> 01:14:08,380
|
3496 |
+
TIN NHẮN MỚI
|
3497 |
+
KAORU TONO
|
3498 |
+
|
3499 |
+
821
|
3500 |
+
01:14:14,880 --> 01:14:17,840
|
3501 |
+
TỚ YÊU CẬU
|
3502 |
+
|
3503 |
+
822
|
3504 |
+
01:15:23,240 --> 01:15:24,490
|
3505 |
+
Tono.
|
3506 |
+
|
3507 |
+
823
|
3508 |
+
01:15:25,500 --> 01:15:26,750
|
3509 |
+
Tono.
|
3510 |
+
|
3511 |
+
824
|
3512 |
+
01:15:28,000 --> 01:15:29,420
|
3513 |
+
Tono.
|
3514 |
+
|
3515 |
+
825
|
3516 |
+
01:15:34,300 --> 01:15:36,840
|
3517 |
+
Hana... shiro?
|
3518 |
+
|
3519 |
+
826
|
3520 |
+
01:15:38,590 --> 01:15:39,880
|
3521 |
+
Đã 8 năm trôi qua rồi đó.
|
3522 |
+
|
3523 |
+
827
|
3524 |
+
01:15:41,140 --> 01:15:43,390
|
3525 |
+
Sao cậu lại ở đây?
|
3526 |
+
|
3527 |
+
828
|
3528 |
+
01:15:43,510 --> 01:15:45,810
|
3529 |
+
Cậu đi lâu quá, nên tớ đến tìm.
|
3530 |
+
|
3531 |
+
829
|
3532 |
+
01:15:47,020 --> 01:15:48,270
|
3533 |
+
Nhưng tớ đã nói tạm biệt rồi mà.
|
3534 |
+
|
3535 |
+
830
|
3536 |
+
01:15:49,190 --> 01:15:51,560
|
3537 |
+
Liên minh chúng ta vẫn chưa kết thúc đâu.
|
3538 |
+
|
3539 |
+
831
|
3540 |
+
01:15:58,450 --> 01:16:02,070
|
3541 |
+
Tớ đã nhắn cho cậu, rồi ngã quỵ xuống...
|
3542 |
+
|
3543 |
+
832
|
3544 |
+
01:16:02,200 --> 01:16:03,320
|
3545 |
+
Tớ nhận được rồi.
|
3546 |
+
|
3547 |
+
833
|
3548 |
+
01:16:10,460 --> 01:16:12,000
|
3549 |
+
Chúng đã đến.
|
3550 |
+
|
3551 |
+
834
|
3552 |
+
01:16:13,500 --> 01:16:15,960
|
3553 |
+
Tớ xin lỗi vì để cậu chờ lâu nhé.
|
3554 |
+
|
3555 |
+
835
|
3556 |
+
01:16:31,770 --> 01:16:33,230
|
3557 |
+
Nó là10 giây.
|
3558 |
+
|
3559 |
+
836
|
3560 |
+
01:16:33,310 --> 01:16:35,480
|
3561 |
+
Một nụ hôn dài đến 6 năm rưỡi.
|
3562 |
+
|
3563 |
+
837
|
3564 |
+
01:16:53,670 --> 01:16:54,920
|
3565 |
+
13 năm sao...
|
3566 |
+
|
3567 |
+
838
|
3568 |
+
01:16:55,040 --> 01:16:58,000
|
3569 |
+
Và 102 ngày, tớ nghĩ thế.
|
3570 |
+
|
3571 |
+
839
|
3572 |
+
01:16:59,260 --> 01:17:01,170
|
3573 |
+
Chắc hẳn nhiều thứ đã thay đổi rồi.
|
3574 |
+
|
3575 |
+
840
|
3576 |
+
01:17:01,340 --> 01:17:02,380
|
3577 |
+
Cũng không nhiều.
|
3578 |
+
|
3579 |
+
841
|
3580 |
+
01:17:03,430 --> 01:17:05,550
|
3581 |
+
Vẫn chưa hẳn là một ngàn năm mà.
|
3582 |
+
|
3583 |
+
842
|
3584 |
+
01:17:06,980 --> 01:17:08,150
|
3585 |
+
Đúng vậy.
|
3586 |
+
|
3587 |
+
843
|
3588 |
+
01:17:09,890 --> 01:17:12,270
|
3589 |
+
Như vậy là tớ có thể đọc được manga của cậu rồi.
|
3590 |
+
|
3591 |
+
844
|
3592 |
+
01:17:12,440 --> 01:17:13,770
|
3593 |
+
Sao mà cậu biết?
|
3594 |
+
|
3595 |
+
845
|
3596 |
+
01:17:14,100 --> 01:17:15,610
|
3597 |
+
Tin nhắn của cậu đã tới mà.
|
3598 |
+
|
3599 |
+
846
|
3600 |
+
01:17:15,650 --> 01:17:17,690
|
3601 |
+
Không biết bằng cách nào,
|
3602 |
+
nhưng tớ đã nhận được chúng.
|
3603 |
+
|
3604 |
+
847
|
3605 |
+
01:17:18,440 --> 01:17:19,980
|
3606 |
+
Tất cả tin nhắn của cậu.
|
3607 |
+
|
3608 |
+
848
|
3609 |
+
01:17:22,950 --> 01:17:24,490
|
3610 |
+
Có thể cậu đã nhận được...
|
3611 |
+
|
3612 |
+
849
|
3613 |
+
01:17:24,570 --> 01:17:26,410
|
3614 |
+
từ trong Đường hầm Urashima.
|
3615 |
+
|
3616 |
+
850
|
3617 |
+
01:17:40,670 --> 01:17:41,760
|
3618 |
+
Cơn mưa...
|
3619 |
+
|
3620 |
+
851
|
3621 |
+
01:17:42,630 --> 01:17:43,760
|
3622 |
+
Cái đó là...?
|
3623 |
+
|
3624 |
+
852
|
3625 |
+
01:17:54,810 --> 01:17:56,190
|
3626 |
+
Cậu vẫn giữ nó sao?
|
3627 |
+
|
3628 |
+
853
|
3629 |
+
01:17:56,360 --> 01:18:00,320
|
3630 |
+
Tớ cuối cùng cũng trả lại được cho cậu.
|
3631 |
+
Giữa chúng ta giờ không còn nợ nần gì nhé.
|
3632 |
+
|
3633 |
+
854
|
3634 |
+
01:18:01,490 --> 01:18:03,490
|
3635 |
+
13 năm đã trôi qua rồi.
|
3636 |
+
|
3637 |
+
855
|
3638 |
+
01:18:04,400 --> 01:18:05,820
|
3639 |
+
Vậy từ giờ...
|
3640 |
+
|
3641 |
+
856
|
3642 |
+
01:18:07,200 --> 01:18:08,870
|
3643 |
+
chúng ta cùng tìm hiểu nhé.
|
3644 |
+
|
3645 |
+
857
|
3646 |
+
01:18:10,990 --> 01:18:13,370
|
3647 |
+
Từ giờ sao.
|
3648 |
+
|
3649 |
+
858
|
3650 |
+
01:18:17,290 --> 01:18:18,380
|
3651 |
+
- Hanashiro.
|
3652 |
+
- Tono.
|
3653 |
+
|
3654 |
+
859
|
3655 |
+
01:18:25,510 --> 01:18:26,470
|
3656 |
+
Đi thôi nào.
|
3657 |
+
|
3658 |
+
860
|
3659 |
+
01:18:26,510 --> 01:18:29,600
|
3660 |
+
ĐƯỜNG HẦM ĐẾN MÙA HÈ,
|
3661 |
+
LỐI THOÁT CỦA CHIA LY
|
3662 |
+
|
3663 |
+
861
|
3664 |
+
01:22:33,500 --> 01:22:38,000
|
3665 |
+
Biên dịch: JustaWibu ft. Ris
|
3666 |
+
Phát hành bởi Otakime.
|
3667 |
+
|