1 00:00:30,550 --> 00:00:33,010 Cậu có biết về đoạn đường hầm 2 00:00:33,090 --> 00:00:34,930 sẽ ban cho cậu bất kể thứ gì cậu muốn không? 3 00:00:35,050 --> 00:00:36,140 Cái gì cơ? 4 00:00:36,260 --> 00:00:38,720 Khi cậu bước qua cánh cổng ở đó, 5 00:00:38,810 --> 00:00:41,140 cậu sẽ có được thứ cậu mong muốn. 6 00:00:41,350 --> 00:00:44,890 Nhưng đổi lại cậu sẽ già 100 tuổi. 7 00:00:45,230 --> 00:00:48,610 Sợ thế. Vậy tên đường hầm là gì? 8 00:00:49,320 --> 00:00:50,860 Đường hầm đó là... 9 00:00:53,150 --> 00:00:54,360 đường hầm Urashima. 10 00:00:56,990 --> 00:01:01,950 Quả nhiên phải có tiền mới mua được nhiều thứ nhỉ. 11 00:01:02,080 --> 00:01:04,160 Ở vùng quê như này thì còn lâu. 12 00:01:04,290 --> 00:01:05,410 Cậu nói phải. 13 00:01:06,120 --> 00:01:09,130 Tốt nghiệp rồi tớ muốn lên Tokyo sống. 14 00:03:26,470 --> 00:03:29,520 Đoàn tàu đã va chạm với một con dê 15 00:03:29,640 --> 00:03:32,690 ở giữa trạm Osara và trạm Tsugemori. 16 00:03:32,850 --> 00:03:38,400 Chuyến tàu tiếp theo sẽ đến trạm trễ hơn 30 phút so với dự kiến. 17 00:03:39,030 --> 00:03:43,530 Chúng tôi chân thành xin lỗi vì sự bất tiện này. 18 00:03:54,630 --> 00:03:55,710 Sao đấy? 19 00:03:58,510 --> 00:03:59,590 Không có gì. 20 00:04:00,010 --> 00:04:02,220 Cậu nhìn chằm chằm vào tôi trông đáng nghi đấy. 21 00:04:04,140 --> 00:04:06,390 Cậu không phải người địa phương nhỉ. 22 00:04:07,260 --> 00:04:10,930 Ở đây, việc mấy con dê cản trở đoàn tàu là chuyện bình thường. 23 00:04:43,840 --> 00:04:44,930 Đây. 24 00:04:45,760 --> 00:04:47,090 Cậu dùng không? 25 00:04:48,640 --> 00:04:49,760 Tại sao tôi lại dùng? 26 00:04:49,930 --> 00:04:54,440 Vì cậu đâu có dù, vả lại cậu cũng đâu muốn túi bị ướt nhỉ. 27 00:04:54,480 --> 00:04:57,100 Cậu sẽ làm gì nếu tôi dùng dù của cậu hả? 28 00:04:57,150 --> 00:04:59,060 Giả vờ làm người tốt hay gì vậy? 29 00:04:59,480 --> 00:05:00,940 Hay là cậu còn một chiếc nữa? 30 00:05:01,110 --> 00:05:04,110 Không có, nhưng chỗ tôi ở gần trạm của tôi. 31 00:05:04,360 --> 00:05:05,610 Tôi không hỏi chuyện đó. 32 00:05:05,860 --> 00:05:09,910 Cậu sẽ bị cảm lạnh đấy, ba mẹ cậu cũng sẽ lo lắng cho cậu. 33 00:05:12,410 --> 00:05:14,370 Chẳng phải cậu cũng vậy à? 34 00:05:14,500 --> 00:05:15,620 Không có... 35 00:05:16,620 --> 00:05:19,000 Chẳng có ai lo lắng cho tôi cả. 36 00:05:21,170 --> 00:05:23,880 Tôi thì không có cha mẹ. 37 00:05:25,220 --> 00:05:26,470 Tốt cho cậu rồi. 38 00:05:34,310 --> 00:05:36,940 Tôi có thể... mượn dù của cậu được không? 39 00:05:37,480 --> 00:05:38,560 Ừ. 40 00:05:43,490 --> 00:05:45,530 - Cho tôi tên với số của cậu đi. - Hả? 41 00:05:45,820 --> 00:05:47,780 Có mượn thì có trả. 42 00:05:49,160 --> 00:05:50,240 Tôi sẽ liên lạc với cậu. 43 00:05:56,750 --> 00:05:57,830 ĐANG GỬI 44 00:05:57,960 --> 00:05:59,750 ĐÃ GỬI 45 00:06:00,750 --> 00:06:02,840 Kaoru Tono. 46 00:06:03,050 --> 00:06:05,460 Anzu Hanashiro. 47 00:06:07,550 --> 00:06:14,430 ĐƯỜNG HẦM ĐẾN MÙA HÈ, LỐI THOÁT CỦA CHIA LY 48 00:07:06,230 --> 00:07:11,150 TRƯỜNG CẤP BA KOUZAKI 49 00:07:18,200 --> 00:07:23,540 Nào nào! Các em im lặng nào. Chúng ta sẽ họp đầu giờ nhé các em. 50 00:07:24,250 --> 00:07:27,920 Với cả, lớp chúng ta sẽ chào đón một bạn học sinh mới. 51 00:07:28,090 --> 00:07:30,090 Hôm nay lớp mình có học sinh mới á? 52 00:07:34,140 --> 00:07:36,930 Đây là bạn Anzu Hanashiro đến từ Tokyo. 53 00:07:36,970 --> 00:07:39,060 Anzu, em có gì muốn nói không? 54 00:07:39,180 --> 00:07:42,440 Không có ạ. Giờ em về chỗ được chưa cô? 55 00:07:43,860 --> 00:07:46,650 Được... 56 00:07:48,030 --> 00:07:52,200 Chúng ta ở cùng lớp sao? Thế tôi đỡ phải liên lạc với cậu rồi. 57 00:07:52,410 --> 00:07:53,950 Tôi sẽ trả dù cho cậu. 58 00:07:56,280 --> 00:07:57,870 Cái gì? Ô cái gì cơ? 59 00:07:58,080 --> 00:07:59,790 - Bọn họ biết nhau sao? - Làm thế nào vậy? 60 00:07:59,910 --> 00:08:01,750 Lát thử bắt chuyện với cậu ấy đi. 61 00:08:01,870 --> 00:08:04,460 Nào nào. Họp đầu giờ thôi các em. 62 00:08:04,500 --> 00:08:05,580 GIẢI LAO 10 PHÚT 63 00:08:05,630 --> 00:08:08,130 Này Hanashiro. Cậu sống ở đâu vậy? 64 00:08:08,300 --> 00:08:09,460 Cậu có sở thích gì không? 65 00:08:09,590 --> 00:08:12,130 Có liên quan gì tới cậu hả? 66 00:08:13,380 --> 00:08:15,970 Này, cậu đang đọc gì thế? 67 00:08:16,140 --> 00:08:17,640 Lát đi cà phê với bọn tớ đi. 68 00:08:17,810 --> 00:08:19,600 Để tôi yên đi được không? 69 00:08:20,220 --> 00:08:22,180 Cậu có đem theo đồ ăn trưa không? 70 00:08:22,310 --> 00:08:23,730 Bọn mình ăn chung đi. 71 00:08:23,850 --> 00:08:25,310 Tôi ăn xong rồi. 72 00:08:27,570 --> 00:08:29,730 Cái cậu này này lạnh lùng ghê nhỉ. 73 00:08:29,860 --> 00:08:30,980 Cô ấy khác biệt thật. 74 00:08:31,110 --> 00:08:32,820 Kiểu gì cũng bị Kawasaki bắt nạt. 75 00:08:33,240 --> 00:08:36,320 Cậu nghĩ cậu là ai hả? 76 00:08:36,570 --> 00:08:37,530 Nói rồi mà. 77 00:08:37,740 --> 00:08:40,620 Cậu đã luôn tỏ ra ngạo mạn ngay từ hôm đầu tiên. 78 00:08:40,750 --> 00:08:43,500 Cậu nghĩ mình là tiểu thư từ chốn đô thị chắc? 79 00:08:47,040 --> 00:08:48,210 Tôi đang nói chuyện với cậu đấy! 80 00:08:51,260 --> 00:08:54,720 Gì đây? Một quyển manga cũ rách à? 81 00:08:54,840 --> 00:08:56,090 Trả đây. 82 00:08:56,220 --> 00:08:57,760 Tôi cứ tưởng cậu sẽ đọc 83 00:08:57,850 --> 00:08:59,300 mấy cuốn siêu phẩm cơ. 84 00:08:59,430 --> 00:09:01,680 - Trả đây cho tôi. - Của cậu đây. 85 00:09:04,350 --> 00:09:07,350 Ối cha. Xin lỗi nhé, lỡ tay làm rơi quyển truyện. 86 00:09:07,520 --> 00:09:09,820 Hình như là có nấm mốc mọc trên đó đấy. 87 00:09:09,940 --> 00:09:12,070 Cái thứ nhầy nhụa ấy. 88 00:09:12,360 --> 00:09:13,690 Ui, lỡ chạm vào mất rồi. 89 00:09:13,860 --> 00:09:18,450 Cậu đây là đang cố gây sự với tôi phải không? 90 00:09:18,870 --> 00:09:19,990 Nếu vậy thì sao? 91 00:09:27,250 --> 00:09:31,130 Chảy máu kìa! Không ổn rồi, mau gọi cho giáo viên đi! 92 00:09:31,250 --> 00:09:33,710 - Được! - Tớ đi với cậu! 93 00:10:03,580 --> 00:10:05,160 Cái quái gì vậy chứ! 94 00:10:06,000 --> 00:10:07,250 Chết tiệt... 95 00:10:07,460 --> 00:10:09,420 Toàn nói mấy điều ngu xuẩn! 96 00:10:10,080 --> 00:10:12,670 Con đàn bà ngu ngốc, sao ả dám! 97 00:10:14,260 --> 00:10:17,380 Mày đang ở nhà à? Sao lại đứng ở đó? 98 00:10:18,090 --> 00:10:20,090 Để con lấy nước cho ba. 99 00:10:20,600 --> 00:10:24,600 Tao vừa gặp hàng xóm ở tòa thị chính hôm nay. 100 00:10:25,220 --> 00:10:27,770 Ả bảo "Sắp đến ngày giỗ của Karen rồi." 101 00:10:27,980 --> 00:10:31,060 "Tôi sẽ lại đến thăm mộ của con bé." 102 00:10:31,610 --> 00:10:34,610 Cái thứ tự phụ, thật là rác rưởi. 103 00:10:35,280 --> 00:10:36,650 Mày cũng nghĩ vậy đúng không? 104 00:10:38,220 --> 00:10:39,270 Chắc là vậy. 105 00:10:39,280 --> 00:10:41,110 Chắc là chắc thế nào? 106 00:10:41,700 --> 00:10:43,990 Đừng có mà giả ngầu với tao! 107 00:10:44,660 --> 00:10:46,540 Tất cả là lỗi của mày! 108 00:10:47,080 --> 00:10:49,410 Là mày đã giết Karen. 109 00:10:49,540 --> 00:10:52,960 Nhạc nhiếc ngu đần đủ rồi, đưa hết đây cho tao! 110 00:10:54,000 --> 00:10:56,300 Đem Karen quay lại đi, được không? 111 00:10:56,840 --> 00:10:59,840 Có đổi lấy cái mạng của mày cũng chẳng sao cả! 112 00:10:59,970 --> 00:11:03,140 Đem Karen trở về cái nhà này đi! 113 00:11:03,810 --> 00:11:06,390 Này, mày chạy đi đâu vậy hả? Kaoru! 114 00:12:26,180 --> 00:12:27,970 Đau quá... 115 00:13:12,270 --> 00:13:15,060 Cái gì đây? 116 00:14:01,800 --> 00:14:03,560 Đẹp quá... 117 00:14:54,620 --> 00:14:56,200 KAREN 118 00:14:56,330 --> 00:14:57,620 Karen... 119 00:14:59,670 --> 00:15:02,250 Tại sao... nó lại ở đây? 120 00:15:03,130 --> 00:15:04,710 Em ấy đã... 121 00:15:11,140 --> 00:15:13,140 Karen! Karen! 122 00:15:17,390 --> 00:15:18,560 Ây da! 123 00:15:21,190 --> 00:15:22,310 Một chú chim sao? 124 00:15:23,690 --> 00:15:24,980 Một con vẹt đuôi dài. 125 00:15:29,150 --> 00:15:33,410 ♪ Em có nghe lời ca từ những chú ếch? 126 00:15:33,530 --> 00:15:36,910 ♪ Vang lên từ chiếc hồ bé nhỏ. 127 00:15:39,040 --> 00:15:43,210 Chẳng lẽ mày là Kee? Nhưng mà mày đã chết rồi cơ mà... 128 00:15:52,180 --> 00:15:53,840 Đường hầm Urashima. 129 00:16:19,120 --> 00:16:21,370 Đây có phải là thật không? 130 00:16:23,000 --> 00:16:24,170 Không thể nào... 131 00:16:31,510 --> 00:16:35,590 Karen và mình đã dạy Kee hát bài ca con ếch đó. 132 00:16:36,800 --> 00:16:38,510 Nó có thực sự là Kee không? 133 00:16:46,860 --> 00:16:49,230 Này! Ai ở trên đó vậy? 134 00:16:57,830 --> 00:16:58,990 Kaoru. 135 00:16:59,160 --> 00:17:00,330 Ba muốn gì? 136 00:17:01,450 --> 00:17:05,750 Cảm ơn con! Cứ tưởng ba cũng mất luôn con rồi chứ. 137 00:17:06,170 --> 00:17:07,460 Tha lỗi cho ba nhé. 138 00:17:10,340 --> 00:17:13,470 Tối hôm đó ba có lỡ uống say. 139 00:17:14,220 --> 00:17:16,510 Con đừng chạy ra khỏi nhà nữa nhé. 140 00:17:16,640 --> 00:17:20,050 Trường có gọi điện cho ba, mọi chuyện cứ loạn hết cả lên. 141 00:17:20,720 --> 00:17:22,810 Con đã ở nhà của ai vậy hả? 142 00:17:22,890 --> 00:17:26,100 Con không có ra thành phố ở luôn, phải không con? 143 00:17:26,230 --> 00:17:30,690 Con không có ở lại đâu cả. Con chỉ ra ngoài đi dạo thôi mà. 144 00:17:32,570 --> 00:17:35,740 Được thôi. Con không muốn nói cũng không sao. 145 00:17:36,030 --> 00:17:37,740 Nhưng ba sẽ không dễ dàng bỏ qua 146 00:17:37,820 --> 00:17:39,740 nếu con mất tích cả tuần lại nữa đâu. 147 00:17:45,580 --> 00:17:47,120 Cả tuần? 148 00:17:55,050 --> 00:17:56,170 Sao vậy nhỉ? 149 00:18:05,600 --> 00:18:06,680 10 CUỘC GỌI NHỠ 150 00:18:06,730 --> 00:18:08,230 Ngày 22? 151 00:18:08,360 --> 00:18:10,360 BA 152 00:18:12,480 --> 00:18:16,530 ĐANG NHẬN... 8 TIN NHẮN MỚI 153 00:18:16,650 --> 00:18:18,700 NGÀY 22/6 SHOHEI KAGA 154 00:18:18,780 --> 00:18:20,320 CÒN SỐNG KHÔNG THẾ? 155 00:18:24,540 --> 00:18:27,540 CÒN ĐÂY. 156 00:18:27,670 --> 00:18:29,250 ĐÃ GỬI 157 00:18:29,420 --> 00:18:30,630 NGÀY 21/6 ANZU HANASHIRO 158 00:18:30,670 --> 00:18:32,170 TỚ MUỐN TRẢ DÙ CHO CẬU. 159 00:18:33,550 --> 00:18:35,260 CHẾT RỒI À? 160 00:18:39,430 --> 00:18:42,470 TỚ CÒN SỐNG 161 00:18:52,820 --> 00:18:55,280 KAREN 162 00:19:03,530 --> 00:19:05,790 Cậu làm gì mà biến đâu cả tuần thế hả? 163 00:19:05,950 --> 00:19:08,540 Tớ bị cảm cúm thôi, bệnh trái mùa ấy mà. 164 00:19:08,660 --> 00:19:11,080 Nhưng cậu cũng cắt liên lạc suốt tuần đó luôn. 165 00:19:11,210 --> 00:19:12,880 Tớ quên sạc điện thoại. 166 00:19:12,970 --> 00:19:14,050 Đồ ngốc. 167 00:19:14,210 --> 00:19:15,550 Hôm nay cậu có mặt kìa. 168 00:19:15,670 --> 00:19:16,920 Tớ đỡ hơn nhiều rồi. 169 00:19:17,050 --> 00:19:19,010 - Mừng là cậu chưa chết. - Ừ. 170 00:19:19,130 --> 00:19:21,470 - Ngày mai cậu cũng đến chứ? - Định vậy. 171 00:19:21,640 --> 00:19:22,970 Vậy thì tớ sẽ đem theo dù của cậu. 172 00:19:22,970 --> 00:19:24,640 Cuối cùng cũng được. 173 00:19:25,220 --> 00:19:27,270 - Cô ấy đang lo lắng đấy. - Về cái gì cơ? 174 00:19:27,390 --> 00:19:28,810 Về cậu chứ ai! 175 00:20:38,210 --> 00:20:39,550 Không phải là mơ. 176 00:20:42,380 --> 00:20:44,090 Đây là đường hầm Urashima. 177 00:20:45,640 --> 00:20:49,430 Nếu mình có thể mang Karen trở về... 178 00:20:54,810 --> 00:20:55,900 Karen. 179 00:20:57,020 --> 00:20:58,110 Karen. 180 00:20:58,230 --> 00:20:59,610 Đây là đâu vậy? 181 00:21:00,530 --> 00:21:01,650 Hanashiro? 182 00:21:01,820 --> 00:21:02,520 Tono, đây là... 183 00:21:02,570 --> 00:21:03,700 Ra khỏi đây mau! 184 00:21:04,200 --> 00:21:05,280 Này! 185 00:21:17,250 --> 00:21:20,500 Chuyện gì... đang diễn ra vậy? 186 00:21:23,260 --> 00:21:26,050 Cậu định giải thích cho tớ chứ? 187 00:21:30,750 --> 00:21:36,030 Ra là thế. Dòng thời gian trong đường hầm khác với bên ngoài. 188 00:21:37,730 --> 00:21:41,860 Chỉ mới ở trong đó vài giây, mà ở ngoài thì đã trôi qua năm tiếng. 189 00:21:42,440 --> 00:21:46,570 Cậu sẽ bị thế giới bỏ xa khi ở trong đó nhỉ. 190 00:21:46,860 --> 00:21:50,910 Nhưng đổi lại, cậu sẽ có được thứ cậu muốn. 191 00:21:53,870 --> 00:21:57,040 Vậy sao rồi? Cậu đã có thứ mình mong muốn chưa? 192 00:21:57,750 --> 00:22:01,290 Chưa. Nhưng tớ có bằng chứng rằng đó là thật. 193 00:22:03,920 --> 00:22:07,090 Cậu đã kể cho ai nghe về đoạn đường hầm này chưa? 194 00:22:07,220 --> 00:22:11,140 Cậu đùa sao? Ai lại tin mấy chuyện như vậy chứ. 195 00:22:11,640 --> 00:22:13,940 Trừ khi họ tự mình trải nghiệm nhỉ. 196 00:22:16,310 --> 00:22:17,390 Này, Tono. 197 00:22:17,770 --> 00:22:18,850 Gì vậy? 198 00:22:19,440 --> 00:22:21,770 Muốn lập đội với tớ không? 199 00:22:23,610 --> 00:22:27,450 Tớ có những thứ tớ mong muốn, và cậu cũng vậy. 200 00:22:28,200 --> 00:22:31,240 Vậy sao không cùng nhau tìm hiểu chuyện này? 201 00:22:31,330 --> 00:22:33,960 Hai cái đầu lại tốt hơn một cái đúng chứ? 202 00:22:34,830 --> 00:22:40,580 Tớ làm vì mục đích của tớ, cậu cũng làm vì mục đích riêng cậu. 203 00:22:41,000 --> 00:22:44,380 Cậu thấy thế nào? Thỏa thuận này không tệ đâu. 204 00:22:52,890 --> 00:22:56,180 Từ giờ nhờ cậu nhé, Kaoru Tono. 205 00:23:26,000 --> 00:23:29,170 Hôm nay là ngày đầu tiên làm đồng đội đó. 206 00:23:29,220 --> 00:23:31,220 Cậu đã sẵn sàng chưa? 207 00:23:31,390 --> 00:23:35,550 Tất nhiên. Dù sao tớ cũng định làm việc này một mình ngay từ đầu. 208 00:23:35,560 --> 00:23:36,760 Cậu thì sao, Hanashiro... 209 00:23:36,890 --> 00:23:37,970 Vậy được thôi. 210 00:23:38,390 --> 00:23:41,760 Gặp nhau ở chỗ băng qua đường sắt sau giờ học nhé. 211 00:23:42,150 --> 00:23:46,150 Nhớ đừng kể cho ai về đường hầm Urashima đấy. 212 00:23:46,280 --> 00:23:48,880 Bí mật này chỉ mỗi chúng ta biết mà thôi. 213 00:23:50,820 --> 00:23:52,950 Giờ thì, bắt đầu từ đâu đây? 214 00:23:53,070 --> 00:23:58,120 Đầu tiên phải tìm hiểu xem khác biệt về thời gian là bao lâu. 215 00:23:58,580 --> 00:23:59,870 Càng chính xác càng tốt. 216 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Bằng cách nào? 217 00:24:01,370 --> 00:24:02,250 Nghe được không? 218 00:24:03,460 --> 00:24:04,540 Được, vào đi. 219 00:24:07,300 --> 00:24:08,500 Tiếp tục nói đi. 220 00:24:09,050 --> 00:24:12,130 Khi nào giọng tớ bị khựng hay ngắt quãng, 221 00:24:12,180 --> 00:24:14,800 đấy là lúc sự thay đổi thời gian bắt đầu. 222 00:24:14,930 --> 00:24:16,360 Tớ nên nói chuyện gì đây? 223 00:24:16,390 --> 00:24:19,640 Cứ nói mấy chuyện ngẫu nhiên thôi. Sao cũng được. 224 00:24:20,350 --> 00:24:23,300 Cậu đã đấm ai ở trường cũ chưa? 225 00:24:23,450 --> 00:24:24,580 Hỏi câu gì kì vậy. 226 00:24:24,610 --> 00:24:26,360 Thì cậu nói gì cũng được mà. 227 00:24:26,770 --> 00:24:29,230 Chưa đâu. Tớ thấy có lỗi với Kawasaki, 228 00:24:29,320 --> 00:24:31,780 nhưng cậu ta là người đầu tiên tớ từng đấm đấy. 229 00:24:31,900 --> 00:24:34,210 Cậu thấy có lỗi à? Vậy nói với cậu ấy đi. 230 00:24:34,280 --> 00:24:37,030 Cậu ta khơi mào vụ này nên phải xin lỗi trước. 231 00:24:37,620 --> 00:24:39,580 Chỉ khi đó tớ mới xin lỗi. 232 00:24:39,670 --> 00:24:40,750 Hiểu rồi. 233 00:24:40,950 --> 00:24:44,620 Chẳng lẽ cậu không thấy bực khi người khác chế nhạo... 234 00:24:44,750 --> 00:24:45,880 Bị ngắt rồi! 235 00:24:51,050 --> 00:24:53,090 Đã 65 phút từ khi mất liên lạc rồi đấy. 236 00:24:53,220 --> 00:24:54,340 Hơn một tiếng cơ á? 237 00:24:54,380 --> 00:24:56,090 Tớ đã chạy về ngay tức thì đó! 238 00:24:56,300 --> 00:24:59,010 Thế cậu mất liên lạc với tớ ở đâu vậy? 239 00:24:59,180 --> 00:25:01,430 Khi tớ đi ngang cây phong. 240 00:25:02,890 --> 00:25:05,190 Quả là thế. Hệt như tớ nghĩ. 241 00:25:07,110 --> 00:25:09,820 Chúng ta tiếp tục thử nghiệm thôi. 242 00:25:10,860 --> 00:25:14,700 Cùng nhau tìm hiểu đường hầm này để đạt được ước muốn nhé. 243 00:25:19,700 --> 00:25:22,410 GẶP TẠI ĐƯỜNG RAY TÀU SAU GIỜ HỌC. 244 00:25:34,840 --> 00:25:38,220 Hãy quay trở lại từ chỗ cây phong trong vòng 3 giây nhé. 245 00:25:40,140 --> 00:25:41,810 3 giây ở đấy tương đương với 2 tiếng ngoài đời. 246 00:25:41,930 --> 00:25:45,390 Vậy, 30 giây sẽ bằng 20 tiếng đồng hồ. 247 00:25:45,520 --> 00:25:50,820 Một tiếng tương đương 100 ngày. Và một ngày sẽ bằng 6 năm rưỡi. 248 00:25:50,980 --> 00:25:52,940 NGÀY MAI CHÚNG TA THỬ LẠI VẬY. 249 00:25:54,780 --> 00:25:58,950 Đường dây gọi sẽ bị cắt đoạn, nhưng có lẽ còn thứ khác hoạt động được. 250 00:25:59,070 --> 00:26:00,280 Thế còn nhắn tin thì sao? 251 00:26:04,790 --> 00:26:05,660 ĐÃ GỬI 252 00:26:09,130 --> 00:26:10,330 Nhận được không? 253 00:26:11,460 --> 00:26:14,800 Mới nhận được. Khoảng thời gian vẫn y hệt như vậy. 254 00:26:14,840 --> 00:26:16,470 CÒN NHIỀU THỨ ĐỂ TÌM HIỂU QUÁ. 255 00:26:16,550 --> 00:26:17,800 HẸN GẶP CẬU VÀO NGÀY MAI. 256 00:26:22,350 --> 00:26:25,730 Nó là đường hầm mà, chắc chắn phải có lối ra. 257 00:26:31,820 --> 00:26:32,730 Coi chừng! 258 00:26:48,420 --> 00:26:49,620 Cậu tránh ra xíu được không? 259 00:26:50,880 --> 00:26:51,970 Xin lỗi nhé. 260 00:26:52,040 --> 00:26:53,960 VẬY RA ĐƯỜNG HẦM NÀY KHÔNG CÓ LỐI RA. 261 00:26:54,090 --> 00:26:56,010 MAI CHÚNG TA THỬ VÀO SÂU HƠN COI SAO. 262 00:26:59,010 --> 00:27:00,930 VÀ GIỜ TỚ ĐÃ BIẾT NGƯỜI CẬU CÓ DÍNH BẨN ĐẤY. 263 00:27:04,180 --> 00:27:06,890 Cậu và Hanashiro dạo này thân nhau thế. 264 00:27:07,020 --> 00:27:08,600 Không có gì quan trọng đâu. 265 00:27:08,850 --> 00:27:10,940 - Đang hẹn hò à? - Làm gì có! 266 00:27:11,440 --> 00:27:13,310 Đây là con vẹt đã mất của cậu sao? 267 00:27:13,440 --> 00:27:16,980 Nó hát bài hát mà tớ đã dạy, nên tớ chắc chắn là thế. 268 00:27:17,400 --> 00:27:20,110 Vậy ra đây là bằng chứng mà cậu nói. 269 00:27:21,950 --> 00:27:23,950 Có thật là cậu ấy ở nhà của cậu không? 270 00:27:24,120 --> 00:27:26,120 - Không có gì mà . - Thôi đi ba! 271 00:27:26,290 --> 00:27:27,620 Đây là chuyện lớn đó! 272 00:27:27,700 --> 00:27:29,000 Hai cậu chắc chắn đang hẹn hò! 273 00:27:29,120 --> 00:27:30,790 Không phải như cậu nghĩ đâu! 274 00:27:31,500 --> 00:27:33,790 Liệu nó có liên quan đến khí hậu của vùng này, 275 00:27:33,840 --> 00:27:35,840 hay là truyền thuyết dân gian nào không? 276 00:27:36,090 --> 00:27:37,380 Thử tìm hiểu coi sao. 277 00:28:04,280 --> 00:28:07,990 CÓ VẺ NHƯ ĐƯỜNG HẦM CHẲNG CÓ LIÊN QUAN ĐẾN THỊ TRẤN NÀY CẢ. 278 00:28:10,040 --> 00:28:13,500 CÓ LẼ CHỈ CÓ NHIÊU ĐÂY THÔNG TIN THÔI. CHÚNG TA ĐÃ THỬ LÀM MỌI THỨ RỒI. 279 00:28:21,420 --> 00:28:24,180 CÓ MỘT THỨ MÀ TA VẪN CHƯA THỬ. 280 00:28:25,220 --> 00:28:28,640 Chúng ta liệu có thể gửi tin nhắn từ bên ngoài đường hầm hay không? 281 00:28:28,850 --> 00:28:30,640 Ta vẫn chưa thử chuyện đó. 282 00:28:30,890 --> 00:28:33,350 Cách ngược lại cũng đã có hiệu quả, vậy nên... 283 00:28:33,480 --> 00:28:35,940 Tớ sẽ nhắn tin ngay khi cậu bước qua. 284 00:28:35,980 --> 00:28:37,570 Quay trở lại ngay khi nhận được tin nhé. 285 00:28:37,940 --> 00:28:39,020 Hiểu rồi. 286 00:28:55,790 --> 00:28:58,170 Hanashiro...? 287 00:29:03,300 --> 00:29:04,300 Anzu à! 288 00:29:05,720 --> 00:29:06,800 Cậu có sao không? 289 00:29:12,140 --> 00:29:15,100 Bảy tiếng. Cũng khá lâu đấy. 290 00:29:15,980 --> 00:29:18,480 Chắc bên đó chỉ mới 10 giây thôi nhỉ? 291 00:29:18,770 --> 00:29:19,610 Tớ xin lỗi. 292 00:29:19,980 --> 00:29:22,530 Đừng có xin lỗi. Cậu đâu có làm gì đâu. 293 00:29:24,700 --> 00:29:25,780 Nhận được tin chứ? 294 00:29:31,080 --> 00:29:32,160 KHÔNG CÓ TIN NHẮN MỚI. 295 00:29:32,450 --> 00:29:34,580 Nó không nhận được tin từ bên ngoài. 296 00:29:35,330 --> 00:29:38,080 Tớ nghĩ là mình cũng biết rồi. 297 00:29:39,590 --> 00:29:40,840 - Bằng cách nào? - Hơn nữa... 298 00:29:40,960 --> 00:29:44,050 Tớ đâu nhớ mình đã cho phép cậu gọi mình bằng tên riêng đâu. 299 00:29:44,170 --> 00:29:47,090 À, xin lỗi, tớ không để ý... 300 00:29:48,550 --> 00:29:50,260 Không sao, tớ chẳng quan tâm lắm. 301 00:29:51,890 --> 00:29:52,970 Được thôi. 302 00:29:54,180 --> 00:29:56,730 Chúng ta quay lại nào, cũng khá trễ rồi. 303 00:30:06,820 --> 00:30:10,820 SẮP TỚI BA NGÀY CUỐI TUẦN RỒI. CHÚNG TA THỬ ĐI XA HƠN COI SAO. 304 00:30:21,750 --> 00:30:24,340 TỚ MUỐN ĐƯỢC THẤY "ĐIỀU ƯỚC" CỦA CHÚNG TA XUẤT HIỆN. 305 00:30:24,460 --> 00:30:28,760 Ta sẽ có 108 giây để dùng trong 3 ngày. 306 00:30:30,760 --> 00:30:34,060 NGHE CŨNG HAY ĐẤY. TA HÃY BÀN KỸ HƠN SAU. 307 00:30:36,230 --> 00:30:37,140 TIN NHẮN MỚI 308 00:30:38,440 --> 00:30:40,940 VIỆC NÀY KHÔNG CÓ LIÊN QUAN LẮM, 309 00:30:40,980 --> 00:30:42,900 NHƯNG CẬU CÓ RẢNH VÀO CHỦ NHẬT KHÔNG? 310 00:30:51,780 --> 00:30:53,830 Nhanh lên, đi thôi nào! 311 00:30:56,410 --> 00:30:59,000 Chào nhé, Tono. Cậu đợi có lâu không? 312 00:31:00,880 --> 00:31:03,250 Không. Cậu đến kịp lúc đó. 313 00:31:03,380 --> 00:31:05,670 Đến đúng giờ là chuyện dĩ nhiên mà. 314 00:31:07,170 --> 00:31:08,300 Vào thôi nào. 315 00:31:14,640 --> 00:31:16,810 Sao cậu lại rủ tớ đi xem thủy cung chứ? 316 00:31:17,140 --> 00:31:20,600 Vì nó là địa điểm thu hút khách duy nhất ở đây thôi. 317 00:31:20,690 --> 00:31:21,820 Ra là vậy. 318 00:31:21,980 --> 00:31:25,360 Hơn nữa... tớ thích cậu, Tono. 319 00:31:26,280 --> 00:31:29,860 Đừng có hiểu nhầm, nó không phải "thích" kiểu tình cảm lãng mạn đâu. 320 00:31:30,320 --> 00:31:31,410 Tớ biết rồi. 321 00:31:32,200 --> 00:31:36,040 Cậu chả bao giờ cười khi ở cùng tớ cả. 322 00:31:36,160 --> 00:31:38,290 - Thật sao? - Đúng vậy. 323 00:31:39,080 --> 00:31:41,540 Nụ cười của cậu trông rất tự tin, 324 00:31:41,620 --> 00:31:43,920 như kiểu cậu chẳng có sợ điều gì cả. 325 00:31:44,040 --> 00:31:46,340 - Thật sao? - Đúng vậy. 326 00:31:50,840 --> 00:31:54,220 Khi cậu bước qua cánh cổng đó, 327 00:32:00,730 --> 00:32:01,850 tớ thật sự rất sợ. 328 00:32:03,560 --> 00:32:07,610 Tớ nhận ra cánh cổng này chia đôi hai thế giới. 329 00:32:08,320 --> 00:32:12,360 Tớ thấy rằng tin nhắn mình sẽ chẳng bao giờ qua được bên đó cả. 330 00:32:13,280 --> 00:32:16,530 Vậy nên tớ muốn được liên lạc 331 00:32:16,620 --> 00:32:18,740 với bạn đồng minh của mình nhiều nhất có thể. 332 00:32:19,910 --> 00:32:22,620 Nếu cậu sợ thì có thể rút lui mà. 333 00:32:24,710 --> 00:32:26,210 Đi tới đây sao mà rút lui được nữa. 334 00:32:26,290 --> 00:32:28,840 Tớ sẽ có được thứ mình muốn. 335 00:32:29,510 --> 00:32:33,180 Chúng ta sẽ có được vào lần thử tới. 336 00:32:33,640 --> 00:32:36,140 Cậu cũng mong chờ điều đó mà, phải chứ? 337 00:32:43,270 --> 00:32:46,940 Tớ từng đến thủy cung này một lần từ rất là lâu rồi, 338 00:32:47,770 --> 00:32:51,570 cùng với ba mẹ và cả em gái của mình, Karen. 339 00:32:51,780 --> 00:32:53,150 Cậu có một người em gái sao? 340 00:32:54,030 --> 00:32:57,990 Con bé rất hiếu thảo, cũng từng quan tâm đến gia đình rất nhiều. 341 00:32:58,450 --> 00:32:59,580 "Cũng từng"? 342 00:33:00,410 --> 00:33:02,910 Con bé mất vì ngã từ một cái cây. 343 00:33:05,040 --> 00:33:08,750 Karen lúc nào cũng dành những điều tuyệt vời nhất cho mọi người. 344 00:33:10,170 --> 00:33:12,300 Anh muốn có cái gì thế, Kaoru? 345 00:33:12,420 --> 00:33:14,630 - Một con bọ hung. - Cái đó mình anh lấy cũng được mà. 346 00:33:15,300 --> 00:33:18,600 Em muốn một thế giới mà ai ai cũng mỉm cười cả. 347 00:33:19,560 --> 00:33:22,890 Con bé luôn mong muốn một thế giới nơi mà mọi người được hạnh phúc. 348 00:33:23,560 --> 00:33:27,350 Nhưng ngày ấy, tớ đã giận con bé vì chút chuyện nhỏ nhặt. 349 00:33:27,650 --> 00:33:29,310 Em ghét anh, Kaoru! 350 00:33:29,480 --> 00:33:32,110 Anh cũng vậy. Tạm biệt! 351 00:33:32,320 --> 00:33:35,280 Đùa thôi, em yêu anh mà! Về nhà sớm nha. 352 00:33:37,570 --> 00:33:38,870 Con bé đã té ngã và chết 353 00:33:38,950 --> 00:33:40,700 ngay đúng lúc tớ quay trở về. 354 00:33:41,490 --> 00:33:44,330 Con bé đã cố để bắt một con bọ hung cho tớ. 355 00:33:45,790 --> 00:33:48,000 Sau vụ đó, mẹ tớ bỏ nhà đi 356 00:33:48,040 --> 00:33:50,920 rồi ba tớ uống rượu say sỉn và đổ lỗi cho mình. 357 00:33:51,300 --> 00:33:53,050 Tai nạn đã phá vỡ gia đình tớ. 358 00:33:55,010 --> 00:33:57,380 Vậy, điều mà cậu muốn ở trong đường hầm đó là... 359 00:34:00,050 --> 00:34:01,890 Tớ sẽ... 360 00:34:04,060 --> 00:34:06,350 mang Karen trở về thế giới này. 361 00:34:10,860 --> 00:34:15,820 Liệu cậu có nghĩ rằng tớ đáng sợ cả Đường Hầm Urashima không? 362 00:34:25,330 --> 00:34:26,500 Chẳng chút nào. 363 00:34:41,970 --> 00:34:43,350 ĐI CHƠI VỚI BẠN BÈ. 364 00:34:43,390 --> 00:34:44,930 Ba mẹ cậu đã nói gì thế? 365 00:34:45,230 --> 00:34:48,940 Tớ đã nói lúc đầu rồi mà. Tớ không có bố mẹ. 366 00:34:49,190 --> 00:34:50,400 À đúng rồi. 367 00:34:50,520 --> 00:34:51,730 Sẵn sàng chưa? 368 00:34:52,480 --> 00:34:54,190 Vào và ra trong vòng 108 giây. 369 00:34:54,320 --> 00:34:57,900 Chúng ta sẽ trở lại vào cuối 3 ngày cuối tuần. 370 00:34:58,030 --> 00:34:59,360 Đừng có vấp đấy, biết chưa? 371 00:35:00,160 --> 00:35:02,870 Đừng lo, tớ vận động giỏi lắm đấy. 372 00:35:03,410 --> 00:35:04,870 Theo tín hiệu của tớ. 373 00:35:06,910 --> 00:35:09,580 Chuẩn bị, sẵn sàng... đi! 374 00:35:31,350 --> 00:35:33,520 Hết giờ rồi, mau quay lại thôi! 375 00:35:36,280 --> 00:35:39,610 Hanashiro! Đứng dậy, chúng ta cần phải quay lại ngay bây giờ! 376 00:35:39,740 --> 00:35:42,610 Đi trước đi! Tớ sẽ bắt kịp sau khi lấy hết mấy thứ này đã! 377 00:35:42,780 --> 00:35:44,320 Sao được! Cứ bỏ chúng đi! 378 00:35:44,370 --> 00:35:45,490 Tớ cần chúng! 379 00:35:55,210 --> 00:35:56,300 Nhiêu đây đủ rồi. 380 00:36:25,620 --> 00:36:27,990 Đó có phải là thứ cậu muốn không? 381 00:36:30,500 --> 00:36:35,790 Đây là thứ duy nhất liên kết giữa tớ và ông nội của mình. 382 00:36:47,350 --> 00:36:49,260 Đã 4 giờ sáng rồi. 383 00:36:49,310 --> 00:36:52,390 Ba tớ sẽ nổi điên lên nếu tớ về lúc này. 384 00:36:52,850 --> 00:36:54,560 Người tớ cũng ướt hết nữa. 385 00:36:55,440 --> 00:36:56,520 Vậy thì... 386 00:36:58,730 --> 00:37:00,780 Muốn đến chỗ của tớ không? 387 00:37:06,950 --> 00:37:08,030 Mặc cái này đi. 388 00:37:08,660 --> 00:37:09,950 Đây là của ba cậu sao? 389 00:37:10,080 --> 00:37:12,500 Chú tớ từng sống ở đây, 390 00:37:12,540 --> 00:37:15,620 nhưng chú ấy chuyển về nhà rồi. Giờ tớ là người sống ở đây. 391 00:37:15,960 --> 00:37:17,040 Một mình cậu sao? 392 00:37:17,170 --> 00:37:18,880 Tớ không có ba mẹ mà, nhớ chứ? 393 00:37:30,890 --> 00:37:32,220 Bộ sưu tập tuyệt thật đấy. 394 00:37:34,810 --> 00:37:36,770 "Mitsuo Hanashiro"? 395 00:37:37,440 --> 00:37:38,520 ANZU HANASHIRO 396 00:37:41,650 --> 00:37:42,690 Cậu ổn rồi chứ? 397 00:37:43,110 --> 00:37:44,900 Tớ lỡ tự ý đọc mấy cuốn sách. 398 00:37:45,070 --> 00:37:46,820 Được thôi, không sao cả. 399 00:37:46,950 --> 00:37:48,820 Ai là Mitsuo Hanashiro vậy? 400 00:37:48,950 --> 00:37:50,240 Ông nội của tớ. 401 00:37:50,410 --> 00:37:53,410 Đây có phải là cuốn manga mà Kawasaki đã lấy ra đùa giỡn không? 402 00:37:53,540 --> 00:37:57,120 Ừm. Nó rất là quý giá đối với tớ. 403 00:37:57,830 --> 00:38:03,300 Những tờ giấy ở trong đường hầm đó, nó là của cuốn manga mà ông cậu vẽ sao? 404 00:38:04,630 --> 00:38:08,470 Nếu không phải thì, nó là của cậu làm sao? 405 00:38:08,640 --> 00:38:09,930 - Tại sao? - Tớ biết ngay mà. 406 00:38:10,050 --> 00:38:11,970 Tại sao? Sao cậu lại nghĩ vậy? 407 00:38:12,100 --> 00:38:16,180 Cái tệp thư ở trên kia, cậu đã giữ nó rất cẩn thận 408 00:38:16,310 --> 00:38:18,310 vào cái hôm ngày đầu bọn mình gặp. 409 00:38:18,900 --> 00:38:20,860 Yutosha là một nhà xuất bản lớn, 410 00:38:20,900 --> 00:38:23,020 và ông của cậu lại là một họa sĩ manga. 411 00:38:23,150 --> 00:38:25,360 Tớ cũng đã thấy nhiều dụng cụ 412 00:38:25,450 --> 00:38:27,280 dùng để vẽ manga trên bàn cậu. 413 00:38:33,580 --> 00:38:36,870 Cậu nói đúng. Tớ có vẽ manga. 414 00:38:37,120 --> 00:38:39,750 Cái ngày tớ gặp cậu, lúc đó tớ đang đi nộp bản thảo. 415 00:38:39,880 --> 00:38:41,500 Sao cậu lại không nộp nữa? 416 00:38:42,710 --> 00:38:44,880 Cậu biết có bao nhiêu họa sĩ manga ở ngoài kia không? 417 00:38:45,010 --> 00:38:47,130 Chẳng biết nữa. Chắc tầm 1007. 418 00:38:47,300 --> 00:38:48,630 Khoảng 5000 họa sĩ. 419 00:38:48,890 --> 00:38:54,850 Hơn nữa, mỗi năm đều có gần khoảng 100 người nộp bản thảo lên nhà xuất bản. 420 00:38:55,310 --> 00:38:57,730 Tớ đã nảy sinh ra ý tưởng 421 00:38:57,810 --> 00:38:59,850 thử sức mình với bọn họ. 422 00:39:00,810 --> 00:39:02,310 Vì thế tớ đã không nộp. 423 00:39:02,570 --> 00:39:04,400 Cậu sẽ chẳng biết được nếu... 424 00:39:04,530 --> 00:39:06,360 Tớ biết. Tớ không có bỏ cuộc. 425 00:39:08,110 --> 00:39:11,700 Tớ yêu những cuốn manga của ông mình. 426 00:39:12,070 --> 00:39:17,450 Nhưng bố mẹ tớ ghét ông ấy và cả những cuốn manga đó. 427 00:39:17,960 --> 00:39:19,080 Cậu biết sao không? 428 00:39:19,580 --> 00:39:20,670 Chẳng biết nữa. 429 00:39:20,790 --> 00:39:22,500 Nó chẳng mang lại được thu nhập gì cả. 430 00:39:22,790 --> 00:39:27,510 Cuốn manga đó là tuyển tập duy nhất mà ông của tớ cho xuất bản. 431 00:39:28,010 --> 00:39:29,510 Chỉ mới có ba tập thôi. 432 00:39:30,340 --> 00:39:32,760 Nhưng dù vậy ông ấy vẫn làm 433 00:39:32,800 --> 00:39:34,970 trong khi vẫn đang nợ tiền với ba tớ. 434 00:39:36,270 --> 00:39:40,520 Bố mẹ chẳng hề khóc khi ông qua đời. 435 00:39:41,060 --> 00:39:43,770 Theo tớ thấy, họ còn nhẹ nhõm khi biết điều đó nữa. 436 00:39:44,020 --> 00:39:46,570 Ông nội lúc nào cũng là gánh nặng với họ. 437 00:39:47,030 --> 00:39:50,070 Vậy nên khi tớ bày tỏ rằng mình muốn trở thành một họa sĩ manga, 438 00:39:50,110 --> 00:39:51,280 họ đã "từ mặt" tớ. 439 00:39:51,570 --> 00:39:53,370 Đó là lý do cậu chuyển tới đây sao? 440 00:39:53,530 --> 00:39:55,280 Họ đã bảo tớ phải suy nghĩ lại, 441 00:39:55,370 --> 00:39:57,240 mà làm như tớ sẽ nghe theo vậy. 442 00:40:00,620 --> 00:40:03,210 Đây là bộ manga đầu tiên mà tớ làm. 443 00:40:03,420 --> 00:40:06,920 Ông nội là người duy nhất đọc nó, và ông ấy đã khen rất hay. 444 00:40:08,010 --> 00:40:11,010 Ông đã dạy cho tớ niềm vui của việc vẽ manga. 445 00:40:11,880 --> 00:40:14,220 Nhưng bố tớ đã phát hiện ra và phá hủy hết chúng. 446 00:40:14,550 --> 00:40:16,640 Ông ta xé chúng ra thành nhiều mảnh. 447 00:40:16,680 --> 00:40:18,890 Tớ không thể mắc lại sai lầm như vậy. 448 00:40:19,520 --> 00:40:20,930 Đây chính là bộ manga đó. 449 00:40:22,060 --> 00:40:24,480 Cậu có biết về Mitsuo Hanashiro? 450 00:40:24,610 --> 00:40:26,480 Xin lỗi nhé, tớ không biết. 451 00:40:26,610 --> 00:40:27,980 Không trách được. 452 00:40:28,730 --> 00:40:32,110 Tớ từng đã đi dạo quanh mấy tiệm sách 453 00:40:32,200 --> 00:40:34,660 để xem coi có ai bán bộ manga đó không. 454 00:40:35,450 --> 00:40:37,990 Nhưng không một cửa hàng nào bán cả. 455 00:40:38,620 --> 00:40:41,330 Ông là một người họa sĩ manga hoàn toàn vô danh. 456 00:40:42,580 --> 00:40:43,920 Tớ nhận ra rằng 457 00:40:44,080 --> 00:40:46,290 cần những tài năng đặc biệt 458 00:40:46,380 --> 00:40:48,960 để có thể tạo ra những kiệt tác để đời. 459 00:40:50,210 --> 00:40:53,090 Hanashiro, điều mà cậu muốn là... 460 00:40:55,760 --> 00:40:58,720 Tớ muốn có tài năng để trở thành một vị họa sĩ có tiếng tăm 461 00:40:59,100 --> 00:41:02,430 và tạo ra những tác phẩm để đời cho thế giới này. 462 00:41:05,520 --> 00:41:07,310 Đường hầm Urashima là... 463 00:41:07,440 --> 00:41:11,440 Bộ cậu định bảo tớ là điều ước này là viễn vông sao? 464 00:41:11,650 --> 00:41:14,400 Cậu cũng đã bảo rằng muốn mang em gái trở lại mà. 465 00:41:16,120 --> 00:41:17,240 Không phải vậy. 466 00:41:25,370 --> 00:41:29,130 Tớ đọc bộ manga mà cậu định đem nộp liệu có được hay không? 467 00:41:29,250 --> 00:41:30,420 Cái gì? Không được. 468 00:41:30,550 --> 00:41:33,130 - Sao vậy? - Không có vui gì đâu. 469 00:41:33,300 --> 00:41:35,260 Nó cần được hoàn thiện thêm. Thế nên là vì vậy... 470 00:41:35,800 --> 00:41:36,970 Tớ không thể mang đi nộp được. 471 00:41:37,180 --> 00:41:39,390 Nhưng cậu làm nó để cho một ai đó đọc được mà. 472 00:41:39,560 --> 00:41:42,970 Trừ khi tớ đủ tự tin làm xong rồi thì tớ cho ai đọc được nó chứ. 473 00:41:43,100 --> 00:41:46,850 Vậy nó chỉ là một đống giấy vụn thôi nếu như không có ai đọc cả. 474 00:41:46,980 --> 00:41:48,610 Im đi! Đừng có chỉa mũi vô. 475 00:41:48,650 --> 00:41:50,570 Cậu chả có liên quan gì đến cả! 476 00:41:50,690 --> 00:41:53,230 Tớ tưởng chúng ta là đồng minh với nhau. 477 00:42:00,910 --> 00:42:05,160 Chẳng có gì đặc biệt đâu. Cậu sẽ chỉ khẳng định điều đó đúng thôi. 478 00:42:05,290 --> 00:42:08,710 Sao mà cậu biết được. Điều đó là do tớ quyết định chứ. 479 00:42:38,860 --> 00:42:41,410 Hay mà. Nó có một trình tự phức tạp 480 00:42:41,490 --> 00:42:43,240 vậy mà tớ vẫn đọc được dễ dàng. 481 00:42:43,700 --> 00:42:45,500 Tất cả mọi sự việc đều dẫn đến 482 00:42:45,540 --> 00:42:47,250 một kết thúc bất ngờ cho câu chuyện. 483 00:42:48,540 --> 00:42:51,040 Tớ có thể đọc lại nó chứ? 484 00:43:01,720 --> 00:43:03,760 Cảm ơn nhé. Thực sụ cảm kích đấy. 485 00:43:04,020 --> 00:43:05,100 Vậy thì tốt. 486 00:43:06,230 --> 00:43:10,100 Nhưng có rất nhiều họa sĩ có trình độ vẽ ở cái mức này. 487 00:43:10,400 --> 00:43:13,400 Thực sự rất cạnh tranh, nên tớ biết điều này không dễ. 488 00:43:13,730 --> 00:43:16,110 Đó là lý do tớ muốn một thứ tài năng đặc biệt 489 00:43:16,570 --> 00:43:20,950 để lưu lại dấu vết của mình cho mọi người còn nhớ đến sự tồn tại của tớ. 490 00:43:21,740 --> 00:43:23,950 Tớ nghĩ cậu thực sự tuyệt vời đấy. 491 00:43:24,040 --> 00:43:26,450 Cậu đã có đủ tất cả tài năng cần thiết rồi. 492 00:43:26,830 --> 00:43:28,910 Cậu không cần đến cái đường hầm đó cả. 493 00:43:29,040 --> 00:43:33,210 Không, cậu không hiểu được đâu. Cậu mới là người thực sự đặc biệt. 494 00:43:33,750 --> 00:43:35,800 Tớ đã nhận ra lúc ta ở thủy cung. 495 00:43:36,210 --> 00:43:39,010 Cậu sống ở một thế giới khác với chúng tớ. 496 00:43:40,010 --> 00:43:43,300 Cậu làm tớ nhận ra rằng những điều mình nghĩ 497 00:43:43,390 --> 00:43:45,470 thật là nhỏ bé và tầm thường. 498 00:43:45,770 --> 00:43:46,930 Ý cậu là sao? 499 00:43:47,390 --> 00:43:49,890 Tớ biết cậu sẽ không ngần ngại gì 500 00:43:49,940 --> 00:43:52,650 để hy sinh tất cả mọi thứ cho điều mà cậu muốn. 501 00:43:54,110 --> 00:43:56,360 Cậu không tìm thấy cái đường hầm, 502 00:43:56,440 --> 00:43:58,150 đường hầm ấy tìm đến cậu. 503 00:43:58,400 --> 00:44:00,700 Cậu suy nghĩ nhiều quá rồi, Tớ chỉ là một... 504 00:44:12,880 --> 00:44:15,250 Tớ muốn được đến thế giới của cậu. 505 00:44:15,290 --> 00:44:17,960 Đó là tại sao tớ cần cái đường hầm đó. 506 00:44:20,050 --> 00:44:21,800 Hãy nói đi, Tono. 507 00:44:23,090 --> 00:44:25,720 Cậu sẽ cho tớ thấy thế giới đó chứ? 508 00:44:28,220 --> 00:44:29,810 Thế giới của tớ là một mớ lộn xộn. 509 00:44:30,640 --> 00:44:32,270 Đó đâu phải là điều xấu đâu. 510 00:44:36,480 --> 00:44:39,650 Lần tới liệu cậu sẽ tiếp tục cố cho tới khi tìm được Karen chứ? 511 00:44:40,030 --> 00:44:41,110 Ừm. 512 00:44:42,200 --> 00:44:43,820 Tớ sẽ không rời đi mà không có con bé. 513 00:44:43,950 --> 00:44:44,640 Tớ cũng vậy. 514 00:44:45,150 --> 00:44:47,640 Tớ sẽ không quay lại cho tới khi có được tài năng ấy. 515 00:44:49,370 --> 00:44:50,580 Cậu có hẹn rồi chứ? 516 00:44:51,040 --> 00:44:53,870 Có. Ngày 2 tháng 8. 517 00:44:58,380 --> 00:45:01,130 HẸN GẶP LẠI VÀO THÁNG 9. 518 00:45:04,300 --> 00:45:06,470 Cậu muốn đi cùng bọn tớ đến 519 00:45:06,510 --> 00:45:08,180 lễ hội mùa hè vào tuần sau chứ? 520 00:45:08,470 --> 00:45:09,890 - À, tớ... - Ấy! 521 00:45:10,020 --> 00:45:12,890 Cậu định đi với Hanashiro sao? Xin lỗi nhé, vô ý quá. 522 00:45:13,020 --> 00:45:14,730 Tớ đã nói rồi! Chuyện đó... 523 00:45:17,520 --> 00:45:19,230 cũng không tệ. 524 00:45:20,190 --> 00:45:24,200 TỚ Ở CỔNG RA PHÍA ĐÔNG CỦA CHỖ HẸN. 525 00:45:39,090 --> 00:45:40,380 Xin lỗi, cậu đợi lâu không? 526 00:45:40,500 --> 00:45:42,800 Không, cậu cũng đến sớm nữa. 527 00:45:42,840 --> 00:45:45,180 Hiện vẫn chưa tới giờ mà. 528 00:45:45,470 --> 00:45:47,470 Tớ thử đi đến sớm 10 phút xem sao. 529 00:45:50,560 --> 00:45:51,640 Cậu rập khuôn quá đi. 530 00:45:54,440 --> 00:45:55,480 Đi chứ? 531 00:46:34,850 --> 00:46:38,980 Chúng tôi sẽ bắt đầu buổi bắn pháo hoa trong ít phút nữa. 532 00:46:41,570 --> 00:46:45,110 Có một tấm biển "tránh xa" ở đằng kia. 533 00:46:45,280 --> 00:46:49,450 Tớ tìm thấy chỗ này khi tớ đến đây cùng với Karen hồi ngày xưa. 534 00:46:57,080 --> 00:46:58,960 Sao cậu lại rủ tớ đi hôm nay vậy? 535 00:47:00,580 --> 00:47:03,540 Bởi vì có thể nó sẽ là 1000 năm sau 536 00:47:03,590 --> 00:47:05,800 khi chúng ta quay trở lại từ đường hầm. 537 00:47:07,340 --> 00:47:11,050 Khi ta quay trở lại, sẽ chỉ có ba chúng ta mà thôi. 538 00:47:11,140 --> 00:47:12,470 Cậu, Karen, và tớ. 539 00:47:12,930 --> 00:47:14,810 Liệu manga còn tồn tại không nhỉ? 540 00:47:14,970 --> 00:47:17,140 Tranh vẽ và những câu chuyện đã tồn tại 541 00:47:17,180 --> 00:47:19,480 từ cái thuở xa xưa trên Trái Đất rồi. 542 00:47:20,230 --> 00:47:22,900 Manga cũng vậy, nên không sao đâu. 543 00:47:23,320 --> 00:47:25,860 Nó sẽ ổn thôi mà. 544 00:47:53,680 --> 00:47:57,390 Tớ có thể hỏi tại sao cậu lại chọn Ngày 2 Tháng 8 không? 545 00:47:59,270 --> 00:48:01,310 Cái ngày mà tớ và Karen đến đây, 546 00:48:01,350 --> 00:48:03,350 ba mẹ chúng tớ đã cãi nhau to. 547 00:48:04,520 --> 00:48:07,690 Chúng tớ đến đây để tránh xa khỏi ngôi nhà mình. 548 00:48:10,240 --> 00:48:11,950 Karen lúc ấy cư xử rất vui vẻ, 549 00:48:16,200 --> 00:48:17,370 nhưng con bé đã khóc. 550 00:48:21,210 --> 00:48:25,000 Ngày 2 Tháng 8 chính là ngày con bé mất. 551 00:49:03,080 --> 00:49:05,580 CẢM ƠN VÌ NGÀY HÔM NAY NHÉ. TỚ ĐÃ RẤT VUI. 552 00:49:08,250 --> 00:49:11,760 TỚ CŨNG VẬY. 553 00:49:24,230 --> 00:49:26,020 Quý hóa quá. 554 00:49:26,150 --> 00:49:28,150 Chẳng phải món sushi này đắt lắm sao? 555 00:49:28,270 --> 00:49:29,360 Em cũng biết à? 556 00:49:32,110 --> 00:49:33,490 Cảm ơn nhé, anh yêu. 557 00:49:33,950 --> 00:49:36,780 Cứ ăn thoải mái đi. 558 00:49:40,370 --> 00:49:41,450 Cháu là ai vậy? 559 00:49:45,670 --> 00:49:49,090 Ủa, con về rồi à? Vào đây. 560 00:49:49,670 --> 00:49:52,630 Để anh giới thiệu con trai của mình, Kaoru. 561 00:49:52,760 --> 00:49:56,470 Ồ, ra là con trai anh. Rất vui được gặp cháu. 562 00:49:57,300 --> 00:49:59,890 Sao con không chào lại cô ấy chứ? 563 00:50:00,010 --> 00:50:03,430 Cổ sẽ trở thành mẹ mới của con đó. 564 00:50:04,640 --> 00:50:06,640 Ba... đang nói cái gì vậy? 565 00:50:06,940 --> 00:50:08,940 Ba muốn nói cho con biết, nhưng mà 566 00:50:09,060 --> 00:50:13,730 Dạo này ba hơi bận công việc với lại cũng không đúng thời điểm nữa. 567 00:50:13,990 --> 00:50:17,240 Xin lỗi vì để con biết lúc như thế này nhưng mà giờ sao cũng được. 568 00:50:17,360 --> 00:50:20,700 Đây là một buổi ăn mừng nhỏ. Chúng ta cùng ngồi uống với nhau đi! 569 00:50:20,830 --> 00:50:22,990 Anh không nghe lời bác sĩ dặn à? 570 00:50:23,410 --> 00:50:25,000 Hôm nay là ngoại lệ mà. 571 00:50:25,160 --> 00:50:29,380 À, còn một chuyện nữa. Nhà mình cũng sẽ chuyển đi luôn. 572 00:50:29,500 --> 00:50:32,420 Chúng ta sẽ rời khỏi đây và lên Tokyo sống. 573 00:50:32,550 --> 00:50:34,170 Ba hiện đang kiếm công việc mới trên đó. 574 00:50:34,340 --> 00:50:36,010 Em hy vọng nó sẽ thuận lợi. 575 00:50:36,180 --> 00:50:40,140 Chúng ta sẽ bắt đầu một cuộc sống mới chỉ với ba người chúng ta thôi. 576 00:50:42,220 --> 00:50:43,850 Con bị sao thế, Kaoru? 577 00:50:44,850 --> 00:50:46,270 Sao con lại khóc? 578 00:50:51,150 --> 00:50:52,450 Cái thằng này...! 579 00:50:53,650 --> 00:50:56,190 Mày đang làm cái trò gì vậy hả? 580 00:51:00,200 --> 00:51:02,530 Mày nghĩ mày đang đi đâu vậy hả? 581 00:51:14,800 --> 00:51:18,170 ♪ Em có nghe lời ca từ những chú ếch? 582 00:51:18,300 --> 00:51:22,220 ♪ Vang lên từ chiếc hồ bé nhỏ. 583 00:51:46,750 --> 00:51:50,250 HÔM NAY TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG? TA CÓ THỂ ĐI ĂN TRƯA LUÔN. 584 00:52:03,390 --> 00:52:05,510 Quán cà phê này đẹp đó. 585 00:52:05,640 --> 00:52:09,560 Nó đã ở đây nhiều năm rồi. Tớ từng cùng gia đình đến đây hồi còn nhỏ. 586 00:52:13,270 --> 00:52:15,770 Trên bàn này có trò chơi điện tử luôn sao? 587 00:52:15,940 --> 00:52:18,150 Ừm. Cậu có thể chơi với 100 yên. 588 00:52:19,110 --> 00:52:21,070 Chắc tí nữa tớ thử chơi coi sao. 589 00:52:24,450 --> 00:52:25,780 Vậy...có chuyện gì thế? 590 00:52:32,920 --> 00:52:36,670 Cái bộ manga mà cậu đọc ở nhà tớ hôm trước. 591 00:52:37,380 --> 00:52:39,880 Tớ đã gửi nó lên Yutosha rồi. 592 00:52:40,630 --> 00:52:43,340 Tớ muốn câu chuyện này có một sự kết thúc. 593 00:52:44,550 --> 00:52:48,140 Không phải là tớ đang mong chờ điều gì cả. 594 00:52:51,100 --> 00:52:54,770 Nhưng tớ vừa nhận được cuộc gọi của bên biên tập vào sáng nay. 595 00:52:55,610 --> 00:52:58,610 Tớ nghĩ là họ thích bộ manga của tớ, 596 00:52:59,530 --> 00:53:02,320 họ còn hỏi liệu tớ có muốn làm việc với họ hay không? 597 00:53:04,620 --> 00:53:06,070 Cậu định tính ra mắt chính thức à? 598 00:53:06,200 --> 00:53:09,200 Không, chỉ là từ giờ sẽ có người bên ban biên tập qua giúp tớ thôi. 599 00:53:09,660 --> 00:53:11,660 Chưa có gì được quyết định cả. 600 00:53:12,330 --> 00:53:15,080 Tớ thì không biết gì nhiều về manga cho lắm. 601 00:53:15,170 --> 00:53:18,130 Nhưng điều đó có nghĩa là cậu được người ta tìm tới rồi đấy. 602 00:53:18,920 --> 00:53:20,090 Đừng... 603 00:53:21,720 --> 00:53:24,050 làm như đó là chuyện to tát cả. 604 00:53:24,760 --> 00:53:29,430 Tớ nghĩ là họ chỉ đang muốn lôi kéo được tớ vào thôi. 605 00:53:30,850 --> 00:53:32,140 Hanashiro, cậu... 606 00:53:32,270 --> 00:53:35,940 Của cô đây. Một bánh kẹp các vị, 607 00:53:37,270 --> 00:53:38,900 và một cơm trứng ốp la. 608 00:53:40,150 --> 00:53:41,860 Mời hai người thưởng thức. 609 00:53:49,700 --> 00:53:51,540 Chỉ có vậy à. 610 00:53:52,660 --> 00:53:54,080 Chỉ là muốn báo cho cậu nghe thôi. 611 00:53:54,710 --> 00:53:56,120 Nói về phần của tớ đủ rồi. 612 00:53:56,170 --> 00:53:58,210 Cậu đang chuẩn bị 613 00:53:58,250 --> 00:54:00,420 để tiến vào đường hầm ngày mai chưa? 614 00:54:09,890 --> 00:54:12,310 Mình hãy lùi lại lịch một chút nhé. 615 00:54:12,970 --> 00:54:14,020 Tại sao? 616 00:54:14,390 --> 00:54:16,020 Cậu nên nghĩ kỹ về việc đó hơn. 617 00:54:16,230 --> 00:54:19,110 Tớ đã nghĩ xong rồi, và tớ vẫn quyết định sẽ đi vào đó. 618 00:54:19,360 --> 00:54:21,980 Thế thì cậu đâu cần phải báo cho tớ nghe về những "tin tức" như vậy. 619 00:54:22,190 --> 00:54:24,070 Tớ không thích cái cách cậu nói đâu. 620 00:54:24,490 --> 00:54:27,280 Xin lỗi. Nhưng chuyện này rất quan trọng. 621 00:54:28,320 --> 00:54:30,570 Tớ nghĩ là cậu vẫn chưa chắc chắn lắm. 622 00:54:30,740 --> 00:54:32,030 Tớ có muốn! 623 00:54:34,960 --> 00:54:39,080 Nếu cần thì tớ muốn thay đổi bản thân mình. 624 00:54:40,500 --> 00:54:42,420 Tớ không thể có được sự tự tin đó. 625 00:54:44,590 --> 00:54:47,930 Tớ cần phải trở nên đặc biệt hơn. 626 00:54:53,600 --> 00:54:58,890 Xin lỗi nhé. Tớ không biết nên trả lời như thế nào mới đúng nữa. 627 00:55:12,530 --> 00:55:17,460 Hãy ăn cái đã. Không thể nghĩ thông với cái bụng đói được đâu. 628 00:55:40,650 --> 00:55:43,810 Đoàn tàu đã có va chạm với một con dê 629 00:55:43,940 --> 00:55:46,860 giữa trạm Kawagata và Osara. 630 00:55:47,490 --> 00:55:53,490 Đoàn tàu tiếp theo sẽ đến trạm sau khoảng 30 phút nữa. 631 00:55:54,160 --> 00:55:59,000 Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này. 632 00:56:20,190 --> 00:56:22,190 Cậu không phải người địa phương nhỉ? 633 00:56:22,690 --> 00:56:25,900 Ở đây, việc mấy con dê cản trở đoàn tàu là chuyện bình thường. 634 00:56:26,650 --> 00:56:27,730 Hở? 635 00:56:33,450 --> 00:56:35,280 Cậu dùng không? 636 00:56:42,920 --> 00:56:44,540 Nhìn chả giống cậu tí nào cả. 637 00:56:47,460 --> 00:56:48,550 Tại sao tớ lại dùng? 638 00:56:48,710 --> 00:56:52,550 Vì cậu đâu có dù, vả lại cậu cũng đâu muốn túi bị ướt nhỉ. 639 00:56:52,720 --> 00:56:55,010 Giả vờ làm người tốt hay gì vậy? 640 00:56:55,510 --> 00:56:58,060 Cậu sẽ làm gì nếu tớ dùng dù của cậu hả? 641 00:56:58,180 --> 00:57:00,180 Chỗ tớ sống ở gần trạm tàu. 642 00:57:00,560 --> 00:57:01,770 Tớ không hỏi chuyện đó. 643 00:57:02,390 --> 00:57:04,600 Cậu sẽ bị cảm lạnh đấy, ba mẹ cậu cũng sẽ lo lắng cho cậu. 644 00:57:04,980 --> 00:57:06,400 Họ đã bỏ rơi tớ rồi. 645 00:57:06,730 --> 00:57:10,110 Tốt cho cậu. Tớ cũng ở cùng với ông ba xấu tính, cộc cằn của mình. 646 00:57:14,570 --> 00:57:16,320 Tớ có thể mượn dù của cậu được không? 647 00:57:21,500 --> 00:57:24,580 Cho tớ tên với số của cậu đi. 648 00:57:27,340 --> 00:57:28,500 Kaoru Tono. 649 00:57:28,630 --> 00:57:30,090 Anzu Hanashiro. 650 00:57:44,270 --> 00:57:47,020 Khuôn mặt cười của cậu cũng ổn đấy chứ. 651 00:57:47,770 --> 00:57:48,900 Cậu cũng thế. 652 00:57:51,650 --> 00:57:54,400 Ồ, tớ suýt quên. 653 00:57:54,490 --> 00:57:56,660 Tớ thực sự cần phải trả lại cậu cái dù đó mới được. 654 00:57:56,950 --> 00:57:59,410 Cứ vứt đi. Dù sao nó cũng rẻ mà. 655 00:57:59,620 --> 00:58:01,740 Tớ sẽ trả lại những gì mình mượn. 656 00:58:01,790 --> 00:58:04,330 Cậu lúc nào cũng cần một cái dù mà. 657 00:58:05,380 --> 00:58:06,460 Cũng đúng. 658 00:58:12,010 --> 00:58:13,880 ANZU HANASHIRO 659 00:58:14,010 --> 00:58:16,630 BẠN CÓ MUỐN XÓA HẾT TOÀN BỘ TIN NHẮN HAY KHÔNG? 660 00:58:16,760 --> 00:58:19,760 ĐANG XÓA 661 00:58:19,890 --> 00:58:20,970 KHÔNG CÓ TIN NHẮN 662 00:58:27,020 --> 00:58:29,480 HỘP THƯ 663 00:58:54,010 --> 00:58:55,710 Cháu là bạn của Kaoru sao? 664 00:58:56,010 --> 00:59:00,010 Thằng bé đã bỏ nhà đi tối qua và hiện tại vẫn chưa quay về nữa. 665 00:59:00,180 --> 00:59:01,550 Nó đôi khi cũng hay làm vậy, 666 00:59:01,640 --> 00:59:04,680 nên không cần phải làm to đâu nhé? 667 00:59:25,410 --> 00:59:26,700 Tono... 668 00:59:31,790 --> 00:59:32,960 Tono. 669 00:59:37,760 --> 00:59:43,930 Tono! 670 00:59:44,760 --> 00:59:46,140 Tono! 671 00:59:49,890 --> 00:59:51,190 Tại sao vậy chứ? 672 01:00:02,870 --> 01:00:05,330 GỬI TỚI ANZU HANASHIRO NGÀY 2 THÁNG 8 NĂM 2005 673 01:00:12,250 --> 01:00:14,330 NGAY LÚC CẬU ĐỌC TIN NHẮN NÀY, 674 01:00:14,420 --> 01:00:17,670 TỚ CÓ LẼ ĐÃ ĐI XA TRONG ĐƯỜNG HẦM URASHIMA RỒI. 675 01:00:18,380 --> 01:00:22,470 CẬU CÓ THỂ SẼ TỨC GIẬN HOẶC THẤT VỌNG, 676 01:00:22,640 --> 01:00:25,640 HOẶC CẢ HAI. NHƯNG... 677 01:00:26,810 --> 01:00:30,430 CẬU CHÍNH LÀ NGƯỜI KHÔNG NÊN BƯỚC VÀO ĐƯỜNG HẦM ĐÓ. 678 01:00:31,310 --> 01:00:33,900 Cậu nói cậu muốn có tài năng đặc biệt, 679 01:00:33,980 --> 01:00:36,650 nhưng tớ nghĩ rằng cậu vốn đã có rồi. 680 01:00:36,900 --> 01:00:39,900 Manga của cậu làm rất tuyệt vời, 681 01:00:40,110 --> 01:00:42,860 và thực tế là có biên tập viên chiêu mộ 682 01:00:42,910 --> 01:00:45,280 đã chứng tỏ rằng cậu rất đặc biệt rồi. 683 01:00:46,370 --> 01:00:48,950 Tớ muốn được đọc những bộ manga của tác giả Anzu Hanashiro. 684 01:00:49,080 --> 01:00:51,660 Bao nhiêu cũng được, dù dài hay ngắn. 685 01:00:52,500 --> 01:00:54,460 Vì vậy, xin cậu hãy tiếp tục làm manga. 686 01:00:56,290 --> 01:00:57,750 Tớ cũng cần phải nói cho cậu 687 01:00:57,800 --> 01:01:00,010 những gì tớ biết về đường hầm này. 688 01:01:01,300 --> 01:01:03,800 "Đường hầm sẽ ban cho cậu những gì mà cậu muốn." 689 01:01:04,800 --> 01:01:06,300 Đó không phải thật. 690 01:01:07,640 --> 01:01:09,310 Đường hầm Urashima... 691 01:01:28,870 --> 01:01:31,290 Đường Hầm Urashima là nơi mà cậu 692 01:01:31,330 --> 01:01:33,910 lấy lại những gì mình đã đánh mất. 693 01:01:35,080 --> 01:01:38,670 Cậu sẽ chẳng có được tài năng đặc biệt nào nếu cứ cố như vậy. 694 01:01:40,260 --> 01:01:43,340 Tớ chỉ còn có lựa chọn duy nhất đó là đi một mình. 695 01:01:45,180 --> 01:01:48,260 Hanashiro à, cậu nên tiếp tục vẽ manga 696 01:01:48,300 --> 01:01:51,140 và để lại dấu ấn của mình trên cõi đất này đi. 697 01:01:52,350 --> 01:01:54,850 Tớ muốn được đọc manga của cậu 698 01:01:54,890 --> 01:01:57,810 kể cả khi tớ trở về sau 1000 năm. 699 01:01:59,110 --> 01:02:02,780 Tớ cũng rất vui khi được làm đồng minh của cậu trong một tháng vừa qua. 700 01:02:03,660 --> 01:02:04,990 Thế nên vì vậy... 701 01:02:06,990 --> 01:02:11,450 TẠM BIỆT CẬU. 702 01:02:30,010 --> 01:02:31,930 Cái gì thế này? 703 01:02:34,850 --> 01:02:36,560 Đồ vô tâm! Rác rưởi! 704 01:02:36,940 --> 01:02:41,060 Cậu chỉ nghĩ cho bản thân mình thôi, cậu chẳng hiểu tớ một chút nào hết. 705 01:02:41,400 --> 01:02:44,570 Tỏ vẻ ngầu lòi rồi lặng lẽ bỏ đi như vậy sao? 706 01:02:44,740 --> 01:02:47,200 Thế còn liên minh chúng ta thì sao? 707 01:02:47,240 --> 01:02:48,860 Đừng có mà tự ý phá lệ như thế chứ! 708 01:02:48,990 --> 01:02:50,070 ĐÃ GỬI 709 01:02:55,830 --> 01:02:59,370 Cậu chả biết được... 710 01:03:01,750 --> 01:03:03,590 tớ đang cảm thấy gì cả. 711 01:03:10,260 --> 01:03:13,810 Nếu tớ được ở bên cậu, 712 01:03:15,020 --> 01:03:18,060 tớ sẽ sẵn sàng từ bỏ luôn cả thế giới này. 713 01:03:32,240 --> 01:03:36,120 Hiện giờ đã là 14 tiếng rưỡi rồi. Cũng khoảng 4 năm ở ngoài đó. 714 01:03:45,420 --> 01:03:46,880 Karen. 715 01:03:54,140 --> 01:03:55,260 Karen... 716 01:04:08,360 --> 01:04:11,150 Em ở đâu vậy, Karen? 717 01:04:13,370 --> 01:04:14,660 Em ở nơi nào? 718 01:04:51,900 --> 01:04:53,320 Cái gì...? 719 01:04:53,780 --> 01:04:54,910 Này, anh dậy rồi. 720 01:04:55,330 --> 01:04:56,410 Karen ư? 721 01:04:56,530 --> 01:04:57,950 Ừm. Sao thế? 722 01:05:01,160 --> 01:05:03,040 Đó có phải là nước ép chuối không? 723 01:05:03,210 --> 01:05:05,210 Đúng rồi! Mình uống với nhau nhé. 724 01:05:06,420 --> 01:05:08,380 Anh mới có một giấc mơ kỳ lạ lắm. 725 01:05:10,880 --> 01:05:12,090 Là cái gì thế? 726 01:05:13,680 --> 01:05:14,760 Anh quên rồi. 727 01:05:14,890 --> 01:05:16,680 Anh không nhớ sao? 728 01:05:17,180 --> 01:05:19,220 Em thì nhớ được giấc mơ của mình đó. 729 01:05:19,560 --> 01:05:21,520 Hôm trước, em đã mơ 730 01:05:21,560 --> 01:05:23,890 Mình bắt được 100 con bọ hung với anh đó. 731 01:05:24,020 --> 01:05:25,440 Nghe hay thế! 732 01:05:29,230 --> 01:05:31,570 À, đúng rồi. Chờ em một chút. 733 01:05:39,740 --> 01:05:44,750 Nhìn nè! Một con bọ hung! Em đã bắt được nó cho anh đó. 734 01:05:44,960 --> 01:05:47,130 - Chà. - Nó có lớn không? 735 01:05:47,250 --> 01:05:48,420 Em tìm được nó ở đâu thế? 736 01:05:48,840 --> 01:05:51,590 - Bí mật. - Sao trời? Nói đi mà. 737 01:05:51,760 --> 01:05:54,470 Nếu em nói thì anh đến đó bắt mất. 738 01:05:54,590 --> 01:05:57,090 - Bị phát hiện rồi. - Hiểu anh quá mà. 739 01:05:57,970 --> 01:05:59,510 Tối nay em sẽ làm bữa tối. 740 01:05:59,640 --> 01:06:02,270 - Em làm sao? - Đúng rồi đó. 741 01:06:02,430 --> 01:06:03,930 Em định làm món gì thế? 742 01:06:04,060 --> 01:06:07,440 Xem nào, mì ăn liền, 743 01:06:07,810 --> 01:06:10,400 và cơm nắm nữa. Để em cho vào lò vi sóng. 744 01:06:10,530 --> 01:06:12,980 Sao em có thể nói do em làm được chứ? 745 01:06:13,110 --> 01:06:14,780 Chính tay em tự làm mà! 746 01:06:15,860 --> 01:06:18,490 Chính em là người đổ nước sôi nè, 747 01:06:18,570 --> 01:06:21,790 Em cũng tự tay đặt cơm nắm vào lò nè. 748 01:06:21,910 --> 01:06:23,950 Em còn đặt chúng lên đĩa nữa. 749 01:06:24,080 --> 01:06:25,960 Thấy chưa! Em làm bữa tối rồi đó! 750 01:06:27,290 --> 01:06:30,960 Này, anh làm đổ rồi! Để em đi lấy khăn lau. 751 01:06:32,960 --> 01:06:35,630 Mình... đang ở nơi nào? 752 01:06:51,820 --> 01:06:54,690 NGÀY 1 THÁNG 8 ANZU HANASHIRO 753 01:06:54,820 --> 01:06:56,700 HÔM NAY TỚ GẶP CẬU ĐƯỢC KHÔNG? TA CÓ THỂ ĐI ĂN TRƯA LUÔN. 754 01:07:02,120 --> 01:07:04,830 Mình chẳng đánh mất chúng, mình chỉ vứt đi mà thôi. 755 01:07:10,420 --> 01:07:13,800 NGÀY 2 THÁNG 8 ANZU HANASHIRO 756 01:07:14,420 --> 01:07:17,800 Làm sao mà? Tin nhắn không gửi được qua... 757 01:07:17,880 --> 01:07:18,880 THẾ CÒN LIÊN MINH CHÚNG TA THÌ SAO? 758 01:07:22,180 --> 01:07:23,560 NGÀY 3 THÁNG 8 ANZU HANASHIRO 759 01:07:23,680 --> 01:07:26,310 HÔM NAY LÀ NGÀY TỐT NGHIỆP CAO TRUNG CỦA CHÚNG TA. 760 01:07:26,430 --> 01:07:28,850 MANGA CỦA TỚ ĐƯỢC ĐẠT GIẢI. CŨNG SẼ ĐƯỢC PHÁT HÀNH SERIES NỮA. 761 01:07:28,980 --> 01:07:32,310 SERIES CỦA TỚ HẾT TRONG 4 TẬP. KẾT THÚC HOÀN HẢO LUÔN. 762 01:07:32,440 --> 01:07:35,320 MỚI BẮT ĐẦU MỘT SERIES MỚI. TỚ MUỐN SERIES NÀY DÀI HƠN. 763 01:07:35,440 --> 01:07:37,940 CÁI DÙ CỦA CẬU NGÀY CÀNG CŨ KĨ RỒI ĐÓ. 764 01:07:39,110 --> 01:07:40,200 Hanashiro... 765 01:07:40,360 --> 01:07:41,870 Đó là bạn của anh à? 766 01:07:44,870 --> 01:07:47,870 Không, không còn nữa. 767 01:07:48,920 --> 01:07:50,460 Bộ hai người cãi nhau sao? 768 01:07:51,210 --> 01:07:52,790 Không phải như vậy, nhưng mà... 769 01:07:53,460 --> 01:07:58,050 Điều đó không tốt đâu, anh cũng chẳng có nhiều bạn bè nữa mà. 770 01:07:58,420 --> 01:08:00,970 Không sao cả. Miễn sao anh có em là được rồi. 771 01:08:01,090 --> 01:08:04,850 Em biết anh quá là yêu em. 772 01:08:05,470 --> 01:08:08,350 Đó là tại sao em luôn mỉm cười khi ở cùng anh. 773 01:08:08,730 --> 01:08:11,020 Bởi vì em cũng yêu anh mà. 774 01:08:12,060 --> 01:08:13,400 Anh cũng thế. 775 01:08:13,730 --> 01:08:17,110 Nhưng em cũng muốn anh hãy yêu quý những người khác nữa. 776 01:08:22,410 --> 01:08:25,160 TONO À, GIỜ CẬU ĐANG LÀM GÌ THẾ? 777 01:08:26,370 --> 01:08:27,460 Anh... 778 01:08:27,620 --> 01:08:32,580 Và nếu người anh yêu cũng như thế, 779 01:08:32,750 --> 01:08:34,790 thì cả ba người chúng ta đều sẽ mỉm cười. 780 01:08:52,190 --> 01:08:53,280 Anh... 781 01:08:53,350 --> 01:08:54,810 KỂ TỪ NGÀY HÔM ẤY, 782 01:08:56,770 --> 01:08:58,280 Anh muốn được ở với em, Karen. 783 01:09:01,240 --> 01:09:02,320 Nhưng bây giờ... 784 01:09:02,360 --> 01:09:04,820 TỚ ĐÃ LUÔN TIẾN VỀ PHÍA TRƯỚC. 785 01:09:05,280 --> 01:09:06,490 anh đang có một người cần phải gặp! 786 01:09:06,740 --> 01:09:07,830 Em biết mà. 787 01:09:19,590 --> 01:09:20,800 Em yêu anh, Kaoru. 788 01:09:22,760 --> 01:09:24,010 Anh đi vui vẻ nhé! 789 01:09:35,230 --> 01:09:36,480 Anh đi đây. 790 01:09:39,860 --> 01:09:42,070 TỪ YAMAMOTO TIÊU ĐỀ: TIẾN TRÌNH BẢN THẢO 791 01:09:46,070 --> 01:09:49,870 Em về nhà cho kịp chuyến tàu đây ạ. 792 01:09:50,750 --> 01:09:51,830 Cảm ơn em nhiều nhé. 793 01:09:51,950 --> 01:09:53,790 Em sẽ quay lại vào lúc 10 giờ sáng. 794 01:09:53,910 --> 01:09:55,250 Tuyệt. Gặp em sau. 795 01:09:55,370 --> 01:09:57,500 Chúc chị buổi tối vui vẻ. 796 01:10:22,190 --> 01:10:24,900 Bộ cậu không định để tớ trả lại cái dù đó sao? 797 01:10:32,160 --> 01:10:33,240 Hanashiro! 798 01:10:52,770 --> 01:10:53,850 Hanashiro! 799 01:11:05,320 --> 01:11:06,860 Hanashiro! 800 01:11:12,740 --> 01:11:13,870 Tớ có... 801 01:11:14,660 --> 01:11:16,580 TÁC GIẢ: ANZU HANASHIRO 802 01:11:23,960 --> 01:11:27,300 Tớ có điều cần phải nói với cậu! 803 01:11:49,610 --> 01:11:52,780 Cô cần nên nghỉ ngơi một chút đấy. 804 01:11:52,990 --> 01:11:55,700 Cô đã làm việc cật lực từ hồi ra mắt rồi. 805 01:11:56,580 --> 01:11:58,500 Coi chừng ảnh hưởng tới sức khỏe nữa. 806 01:12:00,060 --> 01:12:01,960 Thật sự xin lỗi ạ. 807 01:12:06,800 --> 01:12:09,340 Cô lúc nào cũng mang cái dù đó, 808 01:12:09,380 --> 01:12:11,430 liệu đó có phải là bùa may mắn hay gì không? 809 01:12:13,390 --> 01:12:14,550 Cái này là... 810 01:12:19,520 --> 01:12:23,350 Dù sao thì, cũng đừng có quá lo lắng về cái sê-ri đó. 811 01:12:23,440 --> 01:12:25,320 Tôi sẽ điều chỉnh lại lịch trình. 812 01:12:25,690 --> 01:12:28,150 Cô chỉ cần nghỉ ngơi là được. 813 01:12:30,490 --> 01:12:31,620 Cảm ơn anh. 814 01:12:43,630 --> 01:12:46,630 Đoàn tàu đã có va chạm với một con dê 815 01:12:46,750 --> 01:12:49,840 giữa trạm Osara và Tsugemori. 816 01:12:50,380 --> 01:12:56,390 Đoàn tàu tiếp theo sẽ đến trạm sau khoảng 30 phút nữa. 817 01:12:56,850 --> 01:13:01,020 Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này. 818 01:13:26,880 --> 01:13:32,220 Tono, tớ đã luôn luôn... 819 01:13:33,970 --> 01:13:35,130 Suốt bấy lâu nay... 820 01:14:05,750 --> 01:14:08,380 TIN NHẮN MỚI KAORU TONO 821 01:14:14,880 --> 01:14:17,840 TỚ YÊU CẬU 822 01:15:23,240 --> 01:15:24,490 Tono. 823 01:15:25,500 --> 01:15:26,750 Tono. 824 01:15:28,000 --> 01:15:29,420 Tono. 825 01:15:34,300 --> 01:15:36,840 Hana... shiro? 826 01:15:38,590 --> 01:15:39,880 Đã 8 năm trôi qua rồi đó. 827 01:15:41,140 --> 01:15:43,390 Sao cậu lại ở đây? 828 01:15:43,510 --> 01:15:45,810 Cậu đi lâu quá, nên tớ đến tìm. 829 01:15:47,020 --> 01:15:48,270 Nhưng tớ đã nói tạm biệt rồi mà. 830 01:15:49,190 --> 01:15:51,560 Liên minh chúng ta vẫn chưa kết thúc đâu. 831 01:15:58,450 --> 01:16:02,070 Tớ đã nhắn cho cậu, rồi ngã quỵ xuống... 832 01:16:02,200 --> 01:16:03,320 Tớ nhận được rồi. 833 01:16:10,460 --> 01:16:12,000 Chúng đã đến. 834 01:16:13,500 --> 01:16:15,960 Tớ xin lỗi vì để cậu chờ lâu nhé. 835 01:16:31,770 --> 01:16:33,230 Nó là10 giây. 836 01:16:33,310 --> 01:16:35,480 Một nụ hôn dài đến 6 năm rưỡi. 837 01:16:53,670 --> 01:16:54,920 13 năm sao... 838 01:16:55,040 --> 01:16:58,000 Và 102 ngày, tớ nghĩ thế. 839 01:16:59,260 --> 01:17:01,170 Chắc hẳn nhiều thứ đã thay đổi rồi. 840 01:17:01,340 --> 01:17:02,380 Cũng không nhiều. 841 01:17:03,430 --> 01:17:05,550 Vẫn chưa hẳn là một ngàn năm mà. 842 01:17:06,980 --> 01:17:08,150 Đúng vậy. 843 01:17:09,890 --> 01:17:12,270 Như vậy là tớ có thể đọc được manga của cậu rồi. 844 01:17:12,440 --> 01:17:13,770 Sao mà cậu biết? 845 01:17:14,100 --> 01:17:15,610 Tin nhắn của cậu đã tới mà. 846 01:17:15,650 --> 01:17:17,690 Không biết bằng cách nào, nhưng tớ đã nhận được chúng. 847 01:17:18,440 --> 01:17:19,980 Tất cả tin nhắn của cậu. 848 01:17:22,950 --> 01:17:24,490 Có thể cậu đã nhận được... 849 01:17:24,570 --> 01:17:26,410 từ trong Đường hầm Urashima. 850 01:17:40,670 --> 01:17:41,760 Cơn mưa... 851 01:17:42,630 --> 01:17:43,760 Cái đó là...? 852 01:17:54,810 --> 01:17:56,190 Cậu vẫn giữ nó sao? 853 01:17:56,360 --> 01:18:00,320 Tớ cuối cùng cũng trả lại được cho cậu. Giữa chúng ta giờ không còn nợ nần gì nhé. 854 01:18:01,490 --> 01:18:03,490 13 năm đã trôi qua rồi. 855 01:18:04,400 --> 01:18:05,820 Vậy từ giờ... 856 01:18:07,200 --> 01:18:08,870 chúng ta cùng tìm hiểu nhé. 857 01:18:10,990 --> 01:18:13,370 Từ giờ sao. 858 01:18:17,290 --> 01:18:18,380 - Hanashiro. - Tono. 859 01:18:25,510 --> 01:18:26,470 Đi thôi nào. 860 01:18:26,510 --> 01:18:29,600 ĐƯỜNG HẦM ĐẾN MÙA HÈ, LỐI THOÁT CỦA CHIA LY 861 01:22:33,500 --> 01:22:38,000 Biên dịch: JustaWibu ft. Ris Phát hành bởi Otakime.