Unnamed: 0
int64 0
1.71M
| sent_en
stringlengths 1
3.94k
| sent_it
stringlengths 1
4.08k
|
---|---|---|
1,100 | Integration of the internal market in services, post offices and so forth, privatisation of public utilities, new shipping policy measures and the promotion of new tax measures to the detriment of the workers. | Integrazione del mercato interno dei servizi, degli uffici postali e così via, privatizzazione di servizi pubblici, nuove misure per la politica navale e promozione di nuove misure fiscali a danno dei lavoratori. |
1,101 | Those of us who went to Bosnia as electoral observers on behalf of the European Parliament had the opportunity to confirm that understanding and wish on the spot. | Si tratta di un desiderio e di un consenso che hanno potuto constatare sul posto coloro che si sono recati in Bosnia come osservatori del Parlamento europeo alle recenti elezioni. |
1,102 | On behalf of the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, I should like to begin by adding a few remarks on the financing of the fisheries agreements concluded by the EU with third countries. | A nome del gruppo dei liberali vorrei in via introduttiva aggiungere alcuni commenti in merito al finanziamento degli accordi di pesca che l' Unione europea conclude con i paesi terzi. |
1,103 | We feel it would be excessive in any case to presume to make the implementation of this agreement conditional upon an undertaking to do something about the situation at the Guantánamo base. | Pretendere comunque di condizionare l'attuazione di questo accordo con l'impegno di intervenire sulla situazione nella base di Guantánamo, ci sembra eccessivo. |
1,104 | I want to say that it is an issue we should certainly all take seriously, both the Commission and the Member States, and besides all the other efforts we will have to make, I think we ought to see what can be done to simplify the regulations without preventing transparency, a thing that as I know, the Commission is already thinking about. | È un problema che va certamente affrontato con la massima serietà da parte di tutti , Commissione europea e Stati membri; al di là di ogni altro sforzo necessario, dovremo verificare che cosa sia possibile fare per semplificare la regolamentazione, senza che ciò vada a detrimento della trasparenza. So comunque che la Commissione vi sta già riflettendo. |
1,105 | Why were military budgets cut back in this way? | Perché i bilanci militari sono stati tagliati in questo modo? |
1,106 | (HU) Thank you for the floor, Mr President. | (HU) Signor Presidente, la ringrazio per avermi dato la parola. |
1,107 | A total of EUR 146.34 million should be made available from January 2011 to 31 March 2014. | Un totale di €146.34 milioni dovrebbe essere messo a disposizione dal gennaio 2011 al 31 marzo 2014. |
1,108 | I understand your position, one shared by a substantial majority of the House, but I am unable to support those amendments. | Capisco la sua posizione, condivisa dalla vasta maggioranza del Parlamento, ma non posso appoggiare tali emendamenti. |
1,109 | I want to emphasise that the consultation procedure being introduced through Article 5 into the new Act is only advisory. | Desidero sottolineare che la procedura di consultazione introdotta con l' articolo 5 del nuovo atto di legge ha valore unicamente consultivo. |
1,110 | If we do not learn from past mistakes, we risk repeating them, and that is something we should avoid at all costs. | Se non impariamo dagli errori del passato, corriamo il rischio di commetterli nuovamente, e questo va evitato ad ogni costo. |
1,111 | I have set to work on his proposals on food hygiene and I have been making enquiries in the Netherlands. | Mi sono messa a lavorare con impegno riguardo alle sue proposte sull'igiene alimentare e ho svolto una serie di ricerche nei Paesi Bassi. |
1,112 | We must create a society where everyone is able to enjoy a good education. | Dobbiamo creare una società ove tutti abbiano accesso alla formazione. |
1,113 | Alongside agreeing to sign the Annex we must ensure the necessary resources and will are available to transform what to date has proved to be mere rhetoric into reality. | Oltre ad acconsentire a firmare l'allegato, dobbiamo garantire che vi siano le risorse e la volontà necessarie a trasformare in realtà quella che sino ad ora è stata soltanto mera retorica. |
1,114 | And to those who are not returning, I also send my best wishes for the future. | A coloro che non torneranno auguro ogni bene per la loro vita futura. |
1,115 | I therefore put forward a range of points that I consider essential in the opinion of the Committee on Fisheries. | Per questo motivo, nel parere della commissione per la pesca ho proposto una serie di punti che considero essenziali. |
1,116 | In any case, I do not think that the process of nominating someone for the presidency can begin until the voters have had their say, if only out of respect for the citizen in his role as a voter and for the European Parliament. | Mi pare che in ogni caso il processo di nomina del candidato alla Presidenza non potrà cominciare prima che gli elettori abbiano avuto modo di esprimersi, se non altro per rispetto nei confronti dei cittadini, in qualità di elettori, e del Parlamento europeo. |
1,117 | The Socialist Group should be ashamed of the position it has taken over the last few months, because it has known full well that it was going all along to grant discharge no matter how bad the accounts for 2001 proved to be. | Il gruppo socialista dovrebbe vergognarsi della posizione che ha assunto negli ultimi mesi, perché sapeva benissimo che avrebbe in ogni caso concesso il discarico, a prescindere da quanto fossero risultati inadeguati i conti per il 2001. |
1,118 | For the reason that I had tabled the amendment to the motion for a resolution in Mr Fabra Vallés' report calling for the rotation of all information officer appointments at Grade A level in Parliament's offices in national capitals, I asked the Secretary-General, the incoming President and the Vice-President to examine the case of rotating the Grade A staff around the cities of Europe on a four-year rotation basis. | Avendo presentato l'emendamento alla proposta di risoluzione contenuta nella relazione dell'onorevole Fabra Vallés con il quale si chiede la rotazione di tutti i posti di funzionario addetto alle informazioni a livello di categoria A negli uffici del Parlamento nelle capitali nazionali, ho chiesto al Segretario generale, al Presidente e al Vicepresidente entranti di esaminare la questione della rotazione del personale di categoria A nelle città europee ogni quattro anni. |
1,119 | The neighbours that want to join the European Union themselves have been treated in just the same way as the countries of North Africa. | Ai vicini che vogliono aderire all’Unione europea, è stato riservato lo stesso trattamento dei paesi dell’Africa settentrionale. |
1,120 | (DE) Mr President-in-Office, as we know, this gas pipeline has been severely criticised by various politicians, experts and scientists, particularly from Scandinavian and Baltic countries and Poland. | (DE) Signor Presidente in carica, come saprà, il gasdotto è stato oggetto di severe critiche mosse da diversi politici, esperti e scienziati, in particolare dei paesi scandinavi e baltici e della Polonia. |
1,121 | How do we ensure equal access for children to express their views? | Come possiamo assicurare pari accesso ai bambini per esprimere i loro punti di vista? |
1,122 | If the period following the Madrid Peace Conference in 1991 had been put to better use, there might now be a solid trust between the parties. | Se fosse stato possibile approfittare pienamente del periodo successivo alla Conferenza di pace svoltasi a Madrid nel 1991, la fiducia fra le due parti potrebbe essersi già consolidata. |
1,123 | This agreement provides that the budgetary allocation will remain at the 1998 level, namely ECU 14.3 million rather than the ECU 10.9 million in the Commission proposal. | Questo accordo prevede che i mezzi di bilancio siano mantenuti al livello del 1998, ovvero a 14, 3 milioni di ecu e non a 10, 9 milioni, com'era stabilito nella proposta della Commissione. |
1,124 | I think that this responsible and realistic approach in the report should be accepted by the Commission as it stands and strengthened in the forthcoming negotiations in the World Trade Organisation. | Ritengo, signor Presidente e onorevoli colleghi, che l' approccio, responsabile e realistico, della relazione debba essere accolto dalla Commissione senza modifiche e che debba essere consolidato anche negli imminenti negoziati in seno all' =MC. |
1,125 | The main inequality has nothing to do with whether or not the level of contributions from Germany or the United Kingdom are fair, but rather that two citizens with the same income may contribute in totally different ways depending on the country they live in. | Il primo problema di equità non è se la Germania o il Regno Unito contribuiscano in una giusta proporzione, bensì se due cittadini, con lo stesso livello di reddito, contribuiscano o meno in modo completamente diverso a seconda che risiedano in uno Stato o in un altro. |
1,126 | Today, Mr President-in-Office of the Council, you have declared, and rightly, that we are in a very, very precarious position as regards competition with the United States of America and with Asia, and you also referred to the state of affairs in the Far East, which amounts almost to anarchy. | Oggi, signor Presidente in carica del Consiglio, lei ha giustamente dichiarato che, per quanto riguarda la concorrenza con gli Stati Uniti d’America e l’Asia, ci troviamo in una posizione estremamente precaria. Inoltre, si è anche soffermato sulla situazione mediorientale, che rasenta pressoché l’anarchia. |
1,127 | I have nothing else to add, only to congratulate Mrs Lynne on her excellent report and on the very touching speech she gave to us in the presentation of the report. | Non ho da aggiungere, se non esprimere i miei complimenti alla onorevole Lynne per l'ottima relazione e per l'intervento molto toccante con cui ha presentato il proprio testo. |
1,128 | I should say immediately that is a subject that probably cannot be solved in one debate. | Rimarrà un tema di cui discutere e credo che sia giusto così. |
1,129 | There is time. | Il tempo non manca. |
1,130 | My understanding is that these questions will be solved in the context of the debate on the financial perspective, not in the context of the negotiations on the regulation. | Da quanto mi risulta, tali questioni saranno risolte nel contesto della discussione sulle prospettive finanziarie e non nell’ambito dei negoziati sul regolamento. |
1,131 | Finally, I would like to point out once again that we must ensure in our trade policy, too, that we maintain the future readiness of the European motor industry. | Desidero ribadire che anche nella nostra politica commerciale dobbiamo essere certi di mantenere in futuro la reattività dell'industria automobilistica europea. |
1,132 | It is the responsibility of everybody. That is the first thing to say. | Innanzi tutto, mi premeva sottolineare questo aspetto. |
1,133 | Opening of the sitting | Apertura della seduta |
1,134 | I am deeply concerned both about what has happened and about the reaction caused by the events in the US and in Europe. | Sono estremamente preoccupato sia per l' accaduto, sia per la reazione che quegli eventi hanno scatenato in America e in Europa. |
1,135 | That itself is something of a failing in the Convention treaty. | Questo è di per sé una lacuna del Trattato della Convenzione. |
1,136 | We view those two features of the SAVE programme as very important. | Queste due caratteristiche del programma SAVE mi paiono di particolare importanza. |
1,137 | Madam President, as we see it, the Commission's resignation was the only conceivable outcome, particularly in the light of the report by the Committee of Independent Experts, which basically clarified and confirmed the reasons that led many of us to vote for the motion of censure - which some people claimed was a vote of confidence - back in January. | Signora Presidente, le dimissioni della Commissione costituiscono, a nostro giudizio, l'unica soluzione possibile e prevedibile, specie in seguito alla relazione degli esperti indipendenti, che in linea di massima ha chiarito e confermato le ragioni che nello scorso gennaio hanno spinto molti di noi a votare a favore della mozione di censura che alcuni volevano fosse di fiducia. |
1,138 | We would like to give our full support to Mr Schmid's report. I think that it is urgently necessary to proceed consistently against organized crime. | Intendiamo dare il nostro pieno appoggio alla relazione dell'onorevole Schmid, in quanto credo che sia necessario e urgente agire in modo coerente contro il crimine organizzato. |
1,139 | I am certain he will forgive me if I say, as a great enthusiast for subsidiarity, that not for the first time I have to disagree with him on his proposal. | Sono certo che mi perdonerà se affermo, da grande entusiasta della sussidiarietà, che non è la prima volta che devo dissentire da lui sulla sua proposta. |
1,140 | It is important that the synergy effects between taxation and development policy should be improved. This report is moving in this direction, which is why I have voted in favour of it. | È importante migliorare gli effetti della sinergia tra la tassazione e la politica per lo sviluppo e, dato che il testo presentato segue questa direzione, ho votato a favore. |
1,141 | Both Parliament and the Council accord high priority to the EU's participation in external actions, that is to say the common foreign and security policy. | Sia il Parlamento che il Consiglio attribuiscono la massima priorità alla partecipazione dell'Unione alle iniziative esterne, ossia alla politica estera e di sicurezza comune. |
1,142 | If these incinerators are not used, people may well have to go back to burial. | Se questi inceneritori non potranno più essere utilizzati si dovrà tornare a seppellire i maiali. |
1,143 | It is interesting to know that it will grow three times faster than the average municipal waste by 2010 - quite a frightening concept. | E' interessante sapere che aumenteranno ad un ritmo tre volte più rapido rispetto alla media dei rifiuti urbani entro il 2010, dato, questo, piuttosto impressionante. |
1,144 | Such a development could easily become a chain reaction. | Un tale sviluppo potrebbe agevolmente innescare una reazione a catena. |
1,145 | They have been 120 years of incessant, hard and heroic struggle by workers worldwide for their rights and for the emancipation of labour, for a society in which labour, finally free of exploitation, constitutes the full realisation of human beings' creative abilities. | Sono stati 120 anni di lotta incessante, dura ed eroica, portata avanti dai lavoratori di tutto il mondo, per i loro diritti e per l'emancipazione del lavoro, per una società in cui il lavoro, finalmente privo di sfruttamento, potesse rappresentare la piena realizzazione delle abilità creative degli esseri umani. |
1,146 | That is why it is so important for us to emphasize this. | Di qui l'importanza del fatto che oggi si dia enfasi a questo tema. |
1,147 | It is incumbent on all of us to press for framework decisions to be transposed into the legal systems of Member States at the earliest opportunity. As stated in the report, it is unacceptable for differences in the implementation of legal provision in the Member States to result in unequal treatment for European citizens. | E’ nostro compito insistere affinché le decisioni quadro siano trasposte quanto prima possibile nell’ordinamento giuridico degli Stati membri e, come afferma la relazione, non possiamo permettere che le differenze nell’applicazione delle disposizioni giuridiche negli Stati membri si traducano in un trattamento iniquo dei cittadini europei. |
1,148 | In paragraph 9, the resolution stresses Member States' competence but calls on them to coordinate their different pension policies. | Al paragrafo 9 della risoluzione si evidenziano le competenze degli Stati membri, chiedendo tuttavia che coordinino le diverse politiche pensionistiche. |
1,149 | This report recognises that the best approach for dealing with gambling matters on the Internet is to recognise the principle of subsidiarity in this sector and to leave regulatory matters to each individual Member State. | La relazione riconosce che il migliore approccio per affrontare le questioni del gioco d'azzardo online consiste nel riconoscere nel settore il principio della sussidiarietà e lasciare che gli aspetti normativi siano appannaggio di ogni singolo Stato membro. |
1,150 | The market alone cannot address concerns such as air safety, global warming or the integration of immigrants. | Il mercato da solo non può affrontare questioni quali la sicurezza aerea, il riscaldamento del pianeta o l’integrazione degli immigrati. |
1,151 | I will shortly be putting before you proposals for the comprehensive modernisation and upgrading – I stress ‘upgrading’ – of Europe’s policy on small and medium-sized enterprises. | Vi presenterò a breve proposte per la modernizzazione e l’aggiornamento totali, e sottolineo aggiornamento, della politica europea sulle piccole e medie imprese. |
1,152 | A list of 75 dutiable product lines of importance for Pakistan's exports has been established (mainly textile and clothing). | È stato stilato un elenco di 75 linee di prodotti soggetti a dazio che rivestono una certa rilevanza per le esportazioni del Pakistan (prevalentemente tessili e abbigliamento). |
1,153 | That framework could, in particular, specify the conditions for the authorisation of state aid schemes by the Commission, thus alleviating the notification obligation for individual aid. | In particolare tale quadro potrebbe specificare le condizioni per l'autorizzazione dei programmi relativi alla concessione di sovvenzioni statali da parte della Commissione, in modo da alleviare l'obbligo di notifica per le singole sovvenzioni. |
1,154 | As regards the initiatives that the Commission took in the areas of water and energy, we have never had an opportunity to present any opinions, something which is somewhat frustrating considering that there is indisputable commitment and interest in these areas. | Per quanto riguarda le iniziative adottate dalla Commissione in materia di acqua ed energia, non abbiamo mai avuto la possibilità di presentare pareri, il che è abbastanza deludente, dal momento che esiste un indiscutibile impegno ed interesse al riguardo. |
1,155 | Various systems have now been introduced at local and national level, but they are not compatible. Obviously, to avoid problems, they have to be harmonised. | A livello locale e nazionale sono stati introdotti diversi sistemi, che però non sono reciprocamente compatibili e che naturalmente, onde evitare problemi, vanno armonizzati. |
1,156 | Then, with democracy won thanks to the mediation of the European Union, there were corrupt governments; then there were the catastrophes of Hurricane Mitch, earthquakes and now this drought, which, as has been said, means hunger, misery and death for hundreds of thousands of people. | Poi, conquistata la democrazia grazie alla mediazione dell'Unione europea, ci sono stati governi corrotti; successivamente si sono avute le catastrofi causate dall'uragano Mitch, i terremoti ed ora questa siccità che implica, come si è detto, fame, miseria e morte per centinaia di migliaia di persone. |
1,157 | After all, the man in the street should realise that strong European files or files with a strong European dimension that have to be deblocked in order to secure our prosperity will in fact get us nowhere. | Dopo tutto la gente capirà che i grandi dossier europei o i dossier con una forte dimensione europea, che devono essere sbloccati per garantire prosperità, alla fine non porteranno a nulla. |
1,158 | That would, of course, enable us to change the whole modus operandi between us in the future. | In tal modo potremmo impostare le nostre relazioni future su una base completamente diversa. |
1,159 | Parliament does itself no honour by continuing to blindly defend a Draft Constitution that does not in any way plug the democratic deficit which, despite having been denounced for more than ten years, is spectacularly evident in a number of deficient areas, beginning with the social aspect and the non-governance of the euro. | Non fa certo onore al Parlamento ostinarsi nella cieca difesa di un progetto di Costituzione che non colma affatto quel democratico di cui si parla ormai da più di dieci anni, ma brilla invece per alcune vistosissime carenze, a partire dal settore sociale e dall’ingovernabilità dell’euro. |
1,160 | Mr President, I think the fact that we have Mrs d'Ancona's report here in its present form is a major step forward. | Signor Presidente, penso che il fatto stesso che la relazione d'Ancona sia stata presentata nella forma attuale sia un passo importante. |
1,161 | Mr President, Commissioner, Mr President-in-Office of the Council, this is a good day to raise a series of Euro-Mediterranean considerations, since a series of cultural, social, religious and political events are taking place which cannot pass unnoticed by those of us, looking on from Europe, who wish the best for the countries bordering the Mediterranean which furthermore, throughout history, have lived alongside certain European countries. | . (ES) Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente del Consiglio, oggi non possiamo esimerci dal fare alcune considerazioni in una prospettiva euromediterranea, in quanto si stanno verificando avvenimenti culturali, sociali, religiosi e politici che non possono passare inosservati agli occhi di chi in Europa auspica il meglio per le società dei paesi affacciati sul Mediterraneo e accomunati dalla storia ad alcuni popoli europei. |
1,162 | My Group has drawn Parliament’s attention to the parallel preparatory work undertaken by the European Council to draft the triple protocol to the Madrid Outline Convention on Euroregional Co-operation Groupings – whose very title reveals the shared goal of the two pieces of legislation. | Il mio gruppo ha attirato l’attenzione del Parlamento sul lavoro preparatorio parallelo intrapreso dal Consiglio europeo per redigere il triplice protocollo alla Convenzione quadro di Madrid sulla cooperazione transfrontaliera – il cui stesso titolo rivela l’obiettivo comune dei due testi legislativi. |
1,163 | The second is that, if it is envisaged that action will be taken, six months is again a relatively short period. | La seconda è che, se si prevede l'avvio di un'azione, sei mesi sono un periodo relativamente breve. |
1,164 | That is not what we think, of course. | Noi non la pensiamo ovviamente così. |
1,165 | There is nothing more European than this, and I therefore welcome Mr Schmitt' s report. I support the report and agree with every word it contains. | Nulla può essere più europeo di questo, motivo per cui plaudo alla relazione dell'onorevole Schmitt, che approvo e sottoscrivo dalla prima all'ultima parola. |
1,166 | Basically, we are continuing to use the same old strategies, namely the anti-inflationist credo, the number one priority. We all know the consequences of this approach. | Insomma, si continua ad applicare le stesse ricette le cui conseguenze sono note e la priorità delle priorità è il credo antinflazionistico. |
1,167 | The latest package of assistance will be disbursed to the International Committee of the Red Cross and NGOs to provide food, water, sanitation and medical supplies. | L'ultimo pacchetto di aiuti verrà destinato al Comitato internazionale della Croce Rossa e alle ONG per fornire viveri, acqua, materiale sanitario e medico. |
1,168 | We do not need an oracle to realise that the distinguishing feature of our age is not rigidity but constant change. | Non occorre un oracolo per rendersi conto che la caratteristica propria del nostro tempo non è l'inflessibilità, ma il costante cambiamento. |
1,169 | All of this must be included in future so that we will really know how to set our objectives. | Tutti questi aspetti devono essere presi in considerazione in futuro per fissare i nostri obiettivi con cognizione di causa. |
1,170 | The European Union can play an important role in this context. | L'Unione europea può svolgere un ruolo importante in tale contesto. |
1,171 | That cannot be allowed to go on. | Non se ne può più. |
1,172 | That is of immense importance for Europe as a business location. | Questo è della massima importanza per la localizzazione delle imprese in Europa. |
1,173 | I said to you on Monday that each case of fraud pains me. | Come ho affermato lunedì scorso, ogni caso di frode mi causa dolore. |
1,174 | The first recommendation calls on Member States to focus particularly on youth employment tasks. | La prima raccomandazione invita agli Stati membri di concentrarsi in particolare su progetti di occupazione giovanile. |
1,175 | Political and economic decision makers have a responsibility to take heed of people with disabilities. I ask you therefore to do everything you can for them so that they receive fairer treatment from you. | Le autorità politiche ed economiche hanno la responsabilità di prestare ascolto ai disabili; vi chiedo quindi di fare quanto in vostro potere per loro, affinché ricevano un trattamento più equo da parte vostra. |
1,176 | B4-1257/96 by Mr Bertens and others, on behalf of the ELDR Group, on the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia; -B4-1280/96 by Mrs Lenz and others, on behalf of the PPE Group, on support for the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia; -B4-1286/96 by Mr Pasty and others, on behalf of the UPE Group, on the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia; -B4-1303/96 by Mr Cohn-Bendit and others, on behalf of the V Group, on the transportation of nuclear material by air; -B4-1313/96 by Mr Pettinari and others, on behalf of the GUE/NGL Group, on the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia; -B4-1319/96 by Mrs Hoff and others, on behalf of the PSE Group, on the international criminal tribunal for the former Yugoslavia; -B4-1324/96 by Mr Dupuis, on behalf of the ARE Group, on the functioning of ad hoc tribunals. | B4-1257/96, dell'onorevole Bertens e altri a nome del gruppo ELDR, sul tribunale penale internazionale per l'ex Jugoslavia; -B4-1280/96, dell'onorevole Lenz e altri a nome del gruppo PPE, sull'appoggio al tribunale internazionale per i crimini di guerra nell'ex Jugoslavia; -B4-1286/96, degli onorevoli Pasty e Ligabue a nome del gruppo UPE, sul tribunale internazionale per l'ex Jugoslavia; -B4-1306/96, dell'onorevole Cohn-Bendit e altri a nome del gruppo V, sul tribunale penale internazionale per l'ex Jugoslavia; -B4-1313/96, dell'onorevole Pettinari e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sul tribunale internazionale adhoc per l'ex Jugoslavia; -B4-1319/96, dell'onorevole Hoff e altri a nome del gruppo PSE, sul tribunale penale internazionale per l'ex Jugoslavia; -B4-1324/96, dell'onorevole Dupuis a nome del gruppo ARE, sul funzionamento dei tribunali ad-hoc. |
1,177 | Parliament asks the Commission to keep it constantly informed and consulted on future developments in Community action, to which we give our support, which will be conditional upon the aims of democratic reform, development, and justice in which Europe must be the leading player. | Il Parlamento chiede alla Commissione di essere mantenuto costantemente informato e consultato sugli sviluppi futuri dell'azione comunitaria, a cui diamo il nostro sostegno, condizionandolo però alle finalità di riforma democratica, di sviluppo e di giustizia di cui l'Europa deve essere protagonista. |
1,178 | Extending such networks will reinforce the cohesion of regions and countries, as well as boosting business cooperation and development and the consolidation of the single market. | Estendere tali reti rafforzerà la coesione delle regioni e dei paesi, oltre a migliorare la cooperazione commerciale e lo sviluppo e il consolidamento del mercato unico. |
1,179 | One might even say that there is a real rebellion in progress by certain Member States against the application of the directive on natural habitats and other environmental directives. | Si potrebbe persino dire che da parte di alcuni Stati membri vi è una vera e propria ribellione contro l'applicazione della direttiva sugli habitat naturali e altre direttive riguardanti l'ambiente. |
1,180 | That is particularly true for the populations of the new European Union Member States, because those countries have the largest number of old and energy inefficient residential buildings, while inhabitants living in them and on the very lowest incomes are forced to pay the most for communal services. | Ciò vale soprattutto per le popolazioni dei nuovi paesi membri dell'Unione europea, in quanto tali paesi presentano il numero maggiore di edifici residenziali vecchi e inefficienti dal punto di vista energetico, mentre i cittadini che ci abitano e che percepiscono redditi bassissimi sono costretti a pagare cifre esorbitanti per i servizi comuni. |
1,181 | From this aspect, I make the case for establishing accompanying measures in other areas too. | Partendo da questo aspetto, mi sembra giusto chiedere che vengano previste delle misure di accompagnamento anche in altre aree. |
1,182 | Out of 559 subsidies approved under the grant for young scientists, only two went to the Czech Republic (none whatsoever went to Poland, which is several times bigger!), while over 100 went to the United Kingdom and 80 to Germany. | Delle 559 sovvenzioni approvate a titolo delle borse destinate a giovani scienziati, solo due sono andate alla Repubblica ceca (neppure una alla Polonia, che è molte volte più grande!), mentre oltre 100 sono finite al Regno Unito e 80 alla Germania. |
1,183 | In other words there is a long way to go to equality. | In altre parole: la strada verso la parità di opportunità è ancora molto lunga. |
1,184 | Nevertheless, having analysed the Commission's proposals, I cannot hide my enormous disappointment. | Ciononostante, dopo aver analizzato le proposte della Commissione, non posso nascondere la mia enorme delusione. |
1,185 | All of these are possible internal reforms of the Council which move in the direction of transparency, but which in no way compromise the provisions of primary Law, which fall to the Intergovernmental Conference. | Sono tutte riforme interne da applicare al Consiglio al fine di ottenere maggiore trasparenza, ma senza compromettere in alcun modo la sfera del diritto primario, di competenza della Conferenza intergovernativa. |
1,186 | At an early stage of the negotiations the US made it clear that it was not ready to consider a protocol without possibilities to achieve a target through emissions trading and joint implementation. | In una prima fase dei negoziati gli U.S.A. hanno fatto capire che non erano disposti a considerare un protocollo che non prevedesse la possibilità di raggiungere un obiettivo mediante lo scambio di emissioni e l'attuazione comune. |
1,187 | Both Parliament's report and the European Trade Union are very critical of the Green Paper, and this is why I hope, Commissioner, that you can address this criticism. | Sia la relazione del Parlamento che la Confederazione europea dei sindacati sono molto critici nei confronti del Libro verde, e pertanto, signor Commissario, spero che presterà attenzione a tali critiche. |
1,188 | That is why the Commission has proposed that a tribunal to judge litigation in the case of intellectual property be set up, and the logical place for that tribunal to exist is in Luxembourg. | Per questo motivo la Commissione ha proposto d'istituire un tribunale per dirimere le controversie sulla proprietà intellettuale e la logica vuole che il luogo in cui abbia sede sia il Lussemburgo. |
1,189 | This is a crisis that risks spreading to the rest of the economies of Latin America. The crisis is to a large extent the co-responsibility of the IMF's and the World Bank's irresponsible and crazy lending policies. | Questa crisi, che rischia di colpire tutte le economie dell'America latina, è in larga misura il risultato delle folli e irresponsabili politiche creditizie del Fondo monetario internazionale e della Banca mondiale. |
1,190 | Mr President, in today's debate I believe we are faced with a double frustration. | Signor Presidente, nel dibattito odierno credo che ci troviamo di fronte a una doppia frustrazione. |
1,191 | I should briefly like to mention a point made by some of my colleagues from that delegation. | Vorrei ribadire brevemente un punto evocato da alcuni colleghi della suddetta delegazione. |
1,192 | Well, we do not bug private discussions, as he did to Members of this House. | Noi, però, non intercettiamo le conversazioni private, come invece è accaduto per suo volere ad alcuni membri di questa Assemblea. |
1,193 | We have moved from a situation in which we worked for virtually the whole of our lives to one in which a Swede born now can expect to work for only half his life. | Siamo passati da una situazione in cui lavoravamo potenzialmente per tutta la vita a una in cui un cittadino svedese nato oggi può aspettarsi di lavorare soltanto per metà della propria vita. |
1,194 | That limits the scope of the European Parliament to determine its own priorities in this category. | Ciò limita il margine di manovra del Parlamento europeo in relazione alle definizione delle proprie priorità in questa categoria. |
1,195 | Romania is generally considered to be the Roma’s main homeland, although they originally come from the distant land of India. | La Romania è generalmente considerata la principale patria dei , anche se questo popolo è originario di una remota regione dell’India. |
1,196 | Will this pact really create economic governance? | Questo patto istituirà davvero una governance economica? |
1,197 | The European Union has to take account of the impact on relations with countries that are the target of sanctions, since sanctions are economic as much as political. | L'Unione europea deve tener conto dell'impatto sulle relazioni con paesi che sono il bersaglio delle sanzioni, dato che esse sono economiche tanto quanto politiche. |
1,198 | They thought that no votes would be taken before 6 p.m. | Si pensava inizialmente di tenere la votazione alle ore 18.00. |
1,199 | In conclusion, I can say that the rapporteur has with her proposal succeeded in bringing the Commission proposal closer to the citizen and introducing into it greater transparency, subsidiarity and practicability. | Per concludere, posso dire che la relatrice con la sua proposta è riuscita ad avvicinare il testo della Commissione ai cittadini e ad infondervi una maggiore trasparenza, sussidiarietà e concretezza. |