File size: 9,671 Bytes
d588991 8942643 d588991 8942643 2d56669 8942643 2d56669 8942643 0fdf47d 8942643 2d56669 0fdf47d 8942643 ccb28c6 8942643 2d56669 908f0cf 2d56669 bb6c0eb 2d56669 8942643 2d56669 8942643 2d56669 8942643 ccb28c6 8942643 ccb28c6 8942643 ccb28c6 8942643 bb6c0eb 8942643 bb6c0eb 8942643 a9a6e63 ccb28c6 a9a6e63 ccb28c6 bb6c0eb 8942643 ccb28c6 8942643 0add508 0fdf47d 0add508 0fdf47d 0add508 0fdf47d 0add508 8942643 0fdf47d 8942643 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 |
---
license: cc-by-nc-sa-4.0
task_categories:
- text-classification
- translation
language:
- en
- es
pretty_name: IdioTS - Idiomatic Language Test Suite
size_categories:
- n<1K
---
# Dataset Card for IdioTS - Idiomatic Language Test Suite
This repository includes the dataset for idiom detection and translation proposed in our [paper](https://aclanthology.org/2024.figlang-1.5/).
The first version of this evaluation dataset was created as part of a Master's thesis in NLP
under the title "Idiom detection and translation with conversational LLMs".
The dataset has been further curated and improved and is constantly revised by the author.
## Dataset Details
### Dataset Description
More detailed information about the dataset can be found in our [paper](https://aclanthology.org/2024.figlang-1.5/).
- **Curated by:** Francesca De Luca Fornaciari
- **License:** cc-by-nc-sa-4.0
### Dataset Sources [optional]
<!-- Provide the basic links for the dataset. -->
- **Repository:** https://github.com/fdelucaf/idioms-sentences-extractor
- **Paper:** https://aclanthology.org/2024.figlang-1.5/
## Uses
This dataset is designed for the assessment of conversational LLMs' capabilities to process figurative language,
specifically idiomatic expressions at sentence level.
### Direct Use
This dataset can be used for the assessment of conversational LLMs on two tasks related with idiomatic language:
Task 1 (monolingual task): idiom detection in an English sentence.
Task 2 (cross-lingual task): sentence translation from English to Spanish.
### Out-of-Scope Use
This dataset is not meant to be used for tasks that differ from the ones specified in "Direct Use".
## Dataset Structure
### Data Instances
```
[
{
"idiom_id": "idi028",
"idiom": "jump in the deep end",
"sentence_id": "idi028-sen01-id",
"sentence_has_idiom": "True",
"en": "It's great to see you've jumped into the deep end with this new job.",
"es": "Es genial que te hayas lanzado a la piscina con este nuevo trabajo."
},
{
"idiom_id": "idi028",
"idiom": "jump in the deep end",
"sentence_id": "idi028-sen02-di",
"sentence_has_idiom": "False",
"en": "After a month of swimming lessons, the children were confident enough to jump into the deep end of the pool.",
"es": "Después de un mes de clases de natación los niños tenían la confianza suficiente para tirarse a la parte más profunda de la piscina."
}
]
```
### Data Fields
- `idiom_id` (str): Unique ID assigned to the idiomatic expression.
- `idiom` (str): Idiomatic expression.
- `sentence_id` (str): Unique ID assigned to the sentence. Is composed by the idiom_id + a specific id for the sentence + a suffix indicating whether the sentence is idiomatic ("id") or distractor ("di").
- `sentence_has_idiom` (bool): True/False field indicating wether the original English sentence contains an idiom or not.
- `en` (str): Original English sentence.
- `es` (str): Spanish sentence (translation).
### Data Splits
The dataset contains a single split: `test`.
## Dataset Creation
### Curation Rationale
This evaluation dataset was designed and curated by human experts with advanced linguistic knowledge, specifically to assess the ability of
LLMs to process figurative language at sentence level.
With the release of this dataset, we aim to provide a resource for evaluating the capabilities of conversational LLMs
to handle the semantic meanings of multi-word expressions and to distinguish between literal
and idiomatic meanings of a potentially idiomatic expression (PIE).
### Source Data
The sentence dataset is based on an original list of English idioms. This list was curated by the same author as the dataset.
The original English idioms are partly derived from real interactions of the author with native English speakers
and partly extracted from the following websites:
[Amigos Ingleses](https://www.amigosingleses.com/),
[The idioms](https://www.theidioms.com/),
[EF English idioms](https://www.ef.com/wwen/english-resources/english-idioms/).
#### Data Collection and Processing
The dataset contains two types of sentences:
- Idiomatic sentences.
- Distractor sentences, i.e. plausible, grammatically and syntactically correct sentences
containing a set of words that might belong to an idiomatic expression, but in fact are employed
in a less common, literal way.
#### Who are the source data producers?
The idiomatic sentences in the dataset were crafted by a group of native English speakers
in the frame of a small-scale crowdsourcing on voluntary basis.
In order to ensure the quality of the generated sentences, the selected collaborators had to fulfil the following requirements:
- Native English speakers, predominantly of British origins.
- Demonstrated high linguistic proficiency attaining at least a C1 level.
- Language professional profile with a linguistic background (English teachers, linguists, translators, and NLP experts).
The task definition was kept as simple as possible.
The collaborators were provided with a spreadsheet extracted from the previously compiled list of idioms
(containing just the idiom and an empty cell for the sentence, without any additional context)
and were simply instructed to select a few of them of their choice and to craft a sentences per chosen idiom.
They were asked to produce sentences representative of natural, spontaneous language use by native English speakers,
allowing for humorous, personal, or improvised content, provided it resonated authentically with their native speaker experience.
An example idiom with its corresponding sentence was included as a model in the email body:
Idiom: "to have bigger fish to fry".
Sentence: "I don't have time for your silly stories, I have bigger fish to fry: I have a job interview to prepare for tomorrow!".
The complex task of generating the distractor sentences was undertaken by the authors to ensure both their quality and correctness,
while also providing a subtle suggestion of idiomaticity.
### Annotations [optional]
<!-- If the dataset contains annotations which are not part of the initial data collection, use this section to describe them. -->
#### Annotation process
<!-- This section describes the annotation process such as annotation tools used in the process, the amount of data annotated, annotation guidelines provided to the annotators, interannotator statistics, annotation validation, etc. -->
[More Information Needed]
#### Who are the annotators?
<!-- This section describes the people or systems who created the annotations. -->
[More Information Needed]
#### Personal and Sensitive Information
The dataset does not contain any kind of personal or sensitive information.
## Bias, Risks, and Limitations
A concerted effort was made to mitigate gender bias within our newly developed resource.
Whenever possible, gender-specific terms were either eliminated or neutralised, a large number of sentences
were reformulated adopting a gender neutral first person plural ("we"/"us"), second person singular or
plural ("you"), or third person plural ("they"). Since the gender neutralisation is not always possible
due to grammatical or syntactical constraints, meticulous attention was devoted to ensuring a representation
of feminine and masculine gender terms as balanced as possible throughout the dataset.
No specific measures were taken to mitigate other types of bias that may be present in the data.
### Recommendations
[More Information Needed]
## Citation [optional]
<!-- If there is a paper or blog post introducing the dataset, the APA and Bibtex information for that should go in this section. -->
**BibTeX:**
```
@inproceedings{de-luca-fornaciari-etal-2024-hard,
title = "A Hard Nut to Crack: Idiom Detection with Conversational Large Language Models",
author = "De Luca Fornaciari, Francesca and
Altuna, Bego{\~n}a and
Gonzalez-Dios, Itziar and
Melero, Maite",
editor = "Ghosh, Debanjan and
Muresan, Smaranda and
Feldman, Anna and
Chakrabarty, Tuhin and
Liu, Emmy",
booktitle = "Proceedings of the 4th Workshop on Figurative Language Processing (FigLang 2024)",
month = jun,
year = "2024",
address = "Mexico City, Mexico (Hybrid)",
publisher = "Association for Computational Linguistics",
url = "https://aclanthology.org/2024.figlang-1.5",
doi = "10.18653/v1/2024.figlang-1.5",
pages = "35--44",
abstract = "In this work, we explore idiomatic language processing with Large Language Models (LLMs). We introduce the Idiomatic language Test Suite IdioTS, a dataset of difficult examples specifically designed by language experts to assess the capabilities of LLMs to process figurative language at sentence level. We propose a comprehensive evaluation methodology based on an idiom detection task, where LLMs are prompted with detecting an idiomatic expression in a given English sentence. We present a thorough automatic and manual evaluation of the results and a comprehensive error analysis.",
}
```
**ACL:**
```
Francesca De Luca Fornaciari, Begoña Altuna, Itziar Gonzalez-Dios, and Maite Melero. 2024. A Hard Nut to Crack: Idiom Detection with Conversational Large Language Models. In Proceedings of the 4th Workshop on Figurative Language Processing (FigLang 2024), pages 35–44, Mexico City, Mexico (Hybrid). Association for Computational Linguistics.
```
## More Information [optional]
[More Information Needed]
## Dataset Card Authors [optional]
Francesca De Luca Fornaciari
## Dataset Card Contact
f.delucafornaciari@gmail.com
|