id
int64 0
6.24k
| Surah_arabic_name
stringclasses 114
values | Surah_name
stringclasses 114
values | Surah
int64 1
114
| Total_ayah
int64 3
286
| Ayat
int64 1
286
| Number_rukus
int64 1
40
| Arabic_text
stringlengths 2
1.15k
| Translation_ID
stringlengths 8
1.69k
| Translation_EN
stringlengths 7
1.59k
| Tafseer
stringlengths 17
2.5k
| Surah_type
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
0 | ٱلْفَاتِحَة | Al-Fatihah (The Opening) | 1 | 7 | 1 | 1 | بِسمِ ٱلله الرَّحْمٰنِ الرَّحِيـمِ | Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang. | In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. | Makkah |
1 | ٱلْفَاتِحَة | Al-Fatihah (The Opening) | 1 | 7 | 2 | 1 | ٱلْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ | Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam. | Praise be to Allah, the Lord of the entire universe. | And on his authority it is related that Ibn 'Abbas said, regarding the saying of Allah, Exalted is He, (Praise be to Allah): 'He says: laudation is Allah's in that He is kind towards His created beings and, hence, they praise Him. It is also said that laudation is Allah's because of His excessive blessings upon His servants whom He has guided to believe in Him. It is also said: laudation, absolute unity and godhood all belong to Allah Who has neither progeny, partner, helper nor an assistant. (Lord of the worlds): Lord of any that has a spirit and walks about on the face of the earth and also of the dwellers of heaven. It is also said that this means: the Master of the jinn and human beings. It is also said that (Lord of the worlds) means the Creator of all created beings, their Provider and the One Who changes them from one state into another. | Makkah |
2 | ٱلْفَاتِحَة | Al-Fatihah (The Opening) | 1 | 7 | 3 | 1 | ٱلرَّحْمـٰنِ ٱلرَّحِيمِ | Maha Pemurah lagi Maha Penyayang. | The Merciful, the Compassionate | (The Beneficent) the Gentle. (The Merciful) the Gentle. | Makkah |
3 | ٱلْفَاتِحَة | Al-Fatihah (The Opening) | 1 | 7 | 4 | 1 | مَـٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ | Yang menguasai di Hari Pembalasan. | The Master of the Day of Recompense. | (Owner of the Day of Judgement) the Arbitrator on the Day of Judgement which is the Day of Reckoning and settlement of disputes between created beings, i.e. the Day when people are judged according to their deeds; there is no judge save Him. | Makkah |
4 | ٱلْفَاتِحَة | Al-Fatihah (The Opening) | 1 | 7 | 5 | 1 | إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ | Hanya Engkaulah yang kami sembah, dan hanya kepada Engkaulah kami meminta pertolongan. | You alone do we worship, and You alone do we turn for help | (Thee (alone) we worship), we turn to you as the only One God and we obey you; ((Thee alone) we ask for help), we ask for your help in worshipping You and from You we obtain confidence in obeying You. | Makkah |
5 | ٱلْفَاتِحَة | Al-Fatihah (The Opening) | 1 | 7 | 6 | 1 | ٱهْدِنَا ٱلصِّرَاطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ | Tunjukilah kami jalan yang lurus, | Direct us on to the Straight Way, | (Guide us to the straight path) guide us to the established Religion that You are pleased with, i.e. Islam. It is also said that this means: make us firm in holding fast to it. It is also said that the straight path refers to Allah's Book, and guidance to this means guidance to that which it prescribes as lawful or unlawful and to the exposition of its content. | Makkah |
6 | ٱلْفَاتِحَة | Al-Fatihah (The Opening) | 1 | 7 | 7 | 1 | صِرَاطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِم وَلاَ ٱلضَّآلِّينَ | (yaitu) Jalan orang-orang yang telah Engkau beri nikmat kepada mereka; bukan (jalan) mereka yang dimurkai dan bukan (pula jalan) mereka yang sesat. | The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | (The path of those whom Thou hast favoured), the Religion of those whom You have blessed with the Religion and who are the followers of Moses, before the blessings of Allah deserted them, in that He shaded them with a white cloud and sent down on them honey and quails when they were in the wilderness. It is also said that (the path of those whom Thou hast favoured) refers to the prophets. (Not of those who earn Thine anger), not the religion of the Jews who earned Your anger, whom You forsook and whose hearts You did not protect until they became complaisant. (Nor of those who go astray), nor the religion of the Christians who erred from Islam. Amen: thus shall be its custodians; it is also said that Amen means let it be so. It is also said that it means: O our Lord! Do with us as we have requested You. And Allah knows best'. | Makkah |
7 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 1 | 40 | الۤـمۤ | Alif laam miim. | Alif. Lam. Mim. | And on his authority>'Abdullah ibn al-Mubarak>'Ali Ibn Ishaq al-Samarqandi>Muhammad Ibn Marwan>al-Kalbi>Abu Salih that Ibn 'Abbas said, concerning Allah's saying, Exalted is He, (Alif. Lam. Mim): 'Alif stands for Allah, Lam for the Archangel Gabriel (Jibril) and Mim for Muhammad. It is also said Alif stands for Allah's blessings (ala'uh), Lam for His kindness (lutfuh) and Mim for His dominion (mulkuh). It is also said that Alif stands for the beginning of the Name Allah, Lam for the beginning of His Name the Kind (al-Latif) and Mim for the beginning of His Name the Glorious (al-Majid). It is also said that only Allah knows the meaning of these disjointed letters; while some maintain that it is an oath that He made. | Madinah |
8 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 2 | 40 | ذَلِكَ ٱلْكِتَابُ لاَ رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ | Kitab (Al Quran) ini tidak ada keraguan padanya; petunjuk bagi mereka yang bertakwa, | This is the Book of Allah: there is no doubt about it. It is guidance to Godfearing people, | (This is the Scripture), i.e. this is the Book that Muhammad (pbuh) is reciting to you; (whereof there is no doubt). There is no doubt that it has come from Me; if you believe in it, I shall guide you, but if you do not believe in it, I will torment you. It is also said that (This is the Scripture) refers to the Guarded Tablet. It is also said that this means: This is the Book that I promised to reveal to you on the Day of the Covenant (yawm al-mithaq). It is also said (this is the Scripture whereof there is no doubt) means there is no doubt that the description and traits of Muhammad are found in the Torah and Gospel. (A guidance unto those who ward off (evil)), means that the Qur'an is an exposition for those who ward off disbelief, associating partners with Allah and indecencies. It is also said that it means: it is a favour to the believers; or that it means it is a mercy unto those who ward off evil from among the community of Muhammad (pbuh). | Madinah |
9 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 3 | 40 | ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلٰوةَ وَممَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ | (yaitu) mereka yang beriman kepada yang ghaib, yang mendirikan shalat, dan menafkahkan sebahagian rezeki yang Kami anugerahkan kepada mereka. | who believe in the unseen, establish the Salats and expend (in Our way) out of what We have bestowed on them; | (Who believe in the unseen), that which is hidden from them such as Paradise, hell, the Bridge over hell, the Scale, the Resurrection, the Reckoning, etc. It is also said that this means: that they believe in the unseen which is revealed in the Qur'an and also in that which is not revealed therein. It is also said that the unseen is Allah Himself. (And establish worship), they perform to completion the five prescribed prayers, including the ablution that precedes them, the bowing and prostrations which are parts of them and also what is obligated in these prayers in terms of appointed timing. (And spend of that We have bestowed upon them), and of that which We have given them of wealth they give to charity. It is also said that this means: they give the poor-due (Zakat) from their wealth. The reference here is to Abu Bakr and his companions. | Madinah |
10 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 4 | 40 | وٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنْزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ | dan mereka yang beriman kepada Kitab (Al Quran) yang telah diturunkan kepadamu dan Kitab-kitab yang telah diturunkan sebelummu, serta mereka yakin akan adanya (kehidupan) akhirat. | who believe in the Book We have sent down to you (i.e. the Qur'an) and in the Books sent down before you, and firmly believe in the Hereafter. | (And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad)) of the Qur'an (and that which was revealed before you) of scriptures given to all the prophets, (and are certain of the Hereafter), they believe in resurrection after death and in the bliss of Paradise, referring here specifically to 'Abdullah Ibn Salam and his followers. | Madinah |
11 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 5 | 40 | أُوْلَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ | Mereka itulah yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhan mereka, dan merekalah orang-orang yang beruntung. | Such people are on the right way from their Lord and such are truly successful. | (These) who have these traits, (are on guidance from their Lord), they enjoy favour, mercy and clear exposition that has come down from their Lord, (and these are the successful ones), the ones who shall escape Allah's wrath and torment. It is also said that this refers to those who have apprehended and found what they were seeking and have escaped the evil of that from which they were fleeing, and these are the Companions of Muhammad (pbuh). | Madinah |
12 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 6 | 40 | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ | Sesungguhnya orang-orang kafir, sama saja bagi mereka, kamu beri peringatan atau tidak kamu beri peringatan, mereka tidak juga akan beriman. | As for those who have rejected (these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe. | (As for the disbelievers) who remain firm in their disbelief, (whether thou warn them), instil fear into them by means of the Qur'an, (or thou warm them not) or you do not instil fear into them, (it is all one for them; they believe not), they do not want to believe. It is also said that they will not believe as it is in Allah's knowledge. | Madinah |
13 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 7 | 40 | خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ وَعَلَىٰ أَبْصَٰرِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ | Allah telah mengunci-mati hati dan pendengaran mereka, dan penglihatan mereka ditutup. Dan bagi mereka siksa yang amat berat. | Allah has sealed up their hearts and ears and a covering has fallen over their eyes, and they have incurred the severest punishment. | (Allah hath sealed their hearts), stamped their hearts, (and their hearing, and on their eyes there is a covering), on their eyes there is a shield (and theirs will be an awful doom) an awful torment in the Hereafter. This refers in particular to the Jews Ka'b Ibn al-Ashraf, Huyayy Ibn Akhtab and Judayy Ibn Akhtab. It is also said that it refers to the idolaters of Mecca 'Utbah [Ibn Rabi'ah], Shaybah [Ibn Rabi'ah] and al-Walid [Ibn al-Mughirah]. | Madinah |
14 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 8 | 40 | وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ | Di antara manusia ada yang mengatakan: "Kami beriman kepada Allah dan Hari kemudian," pada hal mereka itu sesungguhnya bukan orang-orang yang beriman. | Then there are some who say, "We believe in Allah and the Last Day", whereas they do not believe at all. | (And of mankind are some who say: We believe in Allah), i.e. in the open and we are genuine in our belief, (and the last Day) and we believe in resurrection after death whereupon our deeds shall be requited, (when they believe not) i.e. secretly nor are they genuine in their belief. | Madinah |
15 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 9 | 40 | يُخَادِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُم وَمَا يَشْعُرُونَ | Mereka hendak menipu Allah dan orang-orang yang beriman, padahal mereka hanya menipu dirinya sendiri sedang mereka tidak sadar. | They thus try to deceive Allah and the Believers, but they succeed in deceiving none except themselves and they realize it not. | (They try to deceive Allah) contravene against Him and denying Him in secret. It is also said that this means that they were so daring with Allah to the extent that they thought they had deceived Him; (and those who believe), Abu Bakr and all the Companions of Muhammad Allah bless him and give him peace; (and they deceive) lie to (none save themselves; but they perceive not), they do not know that Allah informs His Prophet about that which lies secret in their hearts. | Madinah |
16 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 10 | 40 | فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضاً وَلَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ | Dalam hati mereka ada penyakit, lalu ditambah Allah penyakitnya; dan bagi mereka siksa yang pedih, disebabkan mereka berdusta. | In their hearts is a disease which Allah has increased all the more and a painful doom is in store for them for the lie they utter. | (In their hearts is a disease), doubt, hypocrisy, conflict and darkness (so Allah increaseth their disease), increased their doubt, hypocrisy, conflict and darkness. (And a painful doom is theirs), they will have a painful torment in the Hereafter which shall extend to their hearts, (because they lie) in secret, the reference here being to the hypocrites: 'Abdullah ibn Ubayy, Jadd Ibn Qays and Mu'attib Ibn Qushayr. | Madinah |
17 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 11 | 40 | وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِي ٱلأَرْضِ قَالُوۤاْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ | Dan bila dikatakan kepada mereka: "Janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi". Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami orang-orang yang mengadakan perbaikan". | Whenever it is said to them, "Spread not disorder on the earth", their reply is, "We only seek to put things aright". | (And when it is said unto them), i.e. the Jews (Make not mischief in the land) by preventing people from the Religion of Muhammad (pbuh) (they say: we are reformers only), we are reforming it through obedience. | Madinah |
18 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 12 | 40 | أَلاۤ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن لاَّ يَشْعُرُونَ | Ingatlah, sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang membuat kerusakan, tetapi mereka tidak sadar. | Beware! they do spread disorder but they realize it not. | (They are indeed the mischief mongers) by being a hindrance. (But they perceive not): the followers do not know that their leaders mislead them. | Madinah |
19 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 13 | 40 | وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُواْ كَمَآ آمَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوۤاْ أَنُؤْمِنُ كَمَآ آمَنَ ٱلسُّفَهَآءُ أَلاۤ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لاَّ يَعْلَمُونَ | Apabila dikatakan kepada mereka: "Berimanlah kamu sebagaimana orang-orang lain telah beriman". Mereka menjawab: "Akan berimankah kami sebagaimana orang-orang yang bodoh itu telah beriman?" Ingatlah, sesungguhnya merekalah orang-orang yang bodoh; tetapi mereka tidak tahu. | And when it is said to them, "Believe sincerely as the other people have believed", they reply, "Should we believe as fools have believed?" Beware! they themselves are the fools, but they know it not. | (And when it is said unto them) i.e. to Jews, (believe) in Muhammad (pbuh) (as the people believe), i.e. 'Abdullah Ibn Salam and his companions, (they say: Shall we believe) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an, (as the foolish believe?), i.e. as the stupid and ignorant do, (Surely they are the fools) the stupid and ignorant. (But they know not) that they are so. | Madinah |
20 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 14 | 40 | وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ قَالُوۤا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوۤاْ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ | Dan bila mereka berjumpa dengan orang-orang yang beriman, mereka mengatakan: "Kami telah beriman". Dan bila mereka kembali kepada syaitan-syaitan mereka, mereka mengatakan: "Sesungguhnya kami sependirian dengan kamu, kami hanyalah berolok-olok". | When they meet those who believe, they say, "We, too, are believers", but when they privily meet their evil geniuses, they say, "Indeed we are with you: we are only mocking at these people". | (And when they), i.e. the hypocrites, (fall in with those who believe), i.e. Abu Bakr and his companions, (they say: We believe) deep in our hearts and are genuine in our faith just as you believe deep in your hearts and are genuine in your faith; (but when they go apart to their devils), to their soothsayers and leaders who were five in number, namely, Ka'b Ibn al-Ashraf in Medina, Abu Burdah al-Aslami in Banu Aslam, Ibn al-Sawda' in Historic Syria (al-Sham), 'Abd al-Dar in Juhaynah and 'Awf Ibn 'Amir in Banu 'Amir, (they declare) to their leaders: (Lo! We are with you) we follow your religion in secret; (surely we did but mock) Muhammad (pbuh) and his Companions. | Madinah |
21 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 15 | 40 | ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ | Allah akan (membalas) olok-olokan mereka dan membiarkan mereka terombang-ambing dalam kesesatan mereka. | (Little do they realize that) Allah is mocking at them. He gives them rope enough, and they wander on and on blindly in their mischief and rebellion. | (Allah (Himself) doth mock them), in the Hereafter, i.e. He will open a gate of Paradise for them and then shut it before their eyes and so the believers will mock them. (Leaving them to wander blindly on in their contumacy) He will leave them in this world blind in their disbelief and error, unable to see either faith or guidance. | Madinah |
22 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 16 | 40 | أُوْلَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَتْ تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ | Mereka itulah orang yang membeli kesesatan dengan petunjuk, maka tidaklah beruntung perniagaan mereka dan tidaklah mereka mendapat petunjuk. | These are the people who have bartered away Guidance for error, but this is a profitless bargain that they have made, and they are not at all on the right way. | (These are they who purchase error at the price of guidance), they chose disbelief instead of faith and exchanged guidance with error, (so their commerce did not prosper), they did not prosper in their bargain but on the contrary (neither were they guided) to overcome their error. | Madinah |
23 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 17 | 40 | مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسْتَوْقَدَ نَاراً فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَٰتٍ لاَّ يُبْصِرُونَ | Perumpamaan mereka adalah seperti orang yang menyalakan api, maka setelah api itu menerangi sekelilingnya Allah hilangkan cahaya (yang menyinari) mereka, dan membiarkan mereka dalam kegelapan, tidak dapat melihat. | Their condition may be described in a parable: a man kindled a fire and when it illuminated all around him, Allah took away the light from their eyes and left them in utter darkness, where they could not see anything. | (Their likeness), the likeness of the hypocrites vis-à-vis Muhammad (pbuh) (is as the likeness of one who kindleth fire), lights a fire in the darkness in order to provide safety for his family, property and person, (and when it sheddeth its light around him), when it sheds its light and he sees what is around him and feels secure, at that very moment the Fire is put out. Likewise, the hypocrites believed openly in Muhammad (pbuh) as well as in the Qur'an and by doing so they felt their persons, families and properties were safe, avoiding in the process imprisonment or death. But when they die (Allah taketh away their light), the benefit of their [outward] faith, (and leaveth them in darkness) facing the hardships of the grave, (where they cannot see) any comfort. It is also said this simile refers to the Jews. In this respect, the likeness of the Jews vis-à-vis Muhammad (pbuh) is like a man who raises a flag in a lost battle and by doing so attracts other defeated fighters. But when they gather they put their flag down and, consequently, their benefit and safety immediately vanish. Similarly, the Jews used to say that Muhammad (pbuh) and the Qur'an, prior to its revelation, would support them. When it was revealed however they denied it and Allah took away their light, i.e. their desire to believe and the benefit of such belief. This is because although they wanted to believe in Muhammad (pbuh) they did not do so, and consequently they were left them in the error of Judaism, unable to see guidance. | Madinah |
24 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 18 | 40 | صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ | Mereka tuli, bisu dan buta, maka tidaklah mereka akan kembali (ke jalan yang benar), | They are deaf; they are dumb; they are blind so they will not return (to the right way). | (Deaf) pretending to be deaf, (dumb) pretending to be dumb, (and blind) pretending to be blind; (so they return not) from their disbelief and error. | Madinah |
25 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 19 | 40 | أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمْ فِيۤ آذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ وٱللَّهُ مُحِيطٌ بِٱلْكَٰفِرِينَ | atau seperti (orang-orang yang ditimpa) hujan lebat dari langit disertai gelap gulita, guruh dan kilat; mereka menyumbat telinganya dengan anak jarinya, karena (mendengar suara) petir, sebab takut akan mati. Dan Allah meliputi orang-orang yang kafir. | Or (still another parable may be cited to depict their condition): heavy rain is falling from the sky, accompanied by pitch darkness, thunder and lightning. When they hear the thunderclap, they thrust their fingers into their ears for fear of death, but Allah is encircling the disbelievers on all sides. | (Or like a rainstorm from the sky). This is another simile, whereby the likeness of the hypocrites and Jews vis-à-vis the Qur'an is like rain that has poured down from heaven at night onto the wilderness, (wherein is darkness, thunder and the flash of lightening). Such is the Qur'an. For it has come down from Allah; it contains darkness as embodied in the exposition of seditions, thunderings of rebuke whereby fear is instilled, lightening of exposition, instruction and promise. (They thrust their fingers in their ears by reason of the thunder-claps) due to the sound of the thunder (for fear of death), for fear of misfortune and death. Similarly, the Jews and hypocrites used to put their fingers in their ears when they heard the Qur'an recited, delivering promises and threats like thunder-claps, and this they did for fear of death, i.e. for fear of being drawn to it. (And Allah encompasseth the disbelievers) and hypocrites, i.e. He knows them and will gather them in hell. | Madinah |
26 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 20 | 40 | يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَٰرَهُمْ كُلَّمَا أَضَآءَ لَهُمْ مَّشَوْاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَٰرِهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ | Hampir-hampir kilat itu menyambar penglihatan mereka. Setiap kali kilat itu menyinari mereka, mereka berjalan di bawah sinar itu, dan bila gelap menimpa mereka, mereka berhenti. Jikalau Allah menghendaki, niscaya Dia melenyapkan pendengaran dan penglihatan mereka. Sesungguhnya Allah berkuasa atas segala sesuatu. | The lightning terrifies them as if it were going to snatch away their eyesight from them. When they see light, they move on a little further and When it becomes dark for them, they stand still. Had Allah so willed, He could have deprived them totally of their hearing and their sight. Most surely Allah has power over everything. | (The lightning), i.e. fire, (almost snatcheth away their sight from them), i.e. from the unbelievers. Similarly, the exposition of the Qur'an almost snatched away their error. (As often as it flasheth forth), the lightening, (for them they walk therein) in the brightness of lightening, (and when it darkeneth against them they stand still) they remain in darkness. Likewise, when the hypocrites declared themselves to be believers, they went along with that which the believers went along with because their outward faith was accepted. But when they died, they remained in the darkness of the grave. (And if Allah willed, He could destroy their hearing), take away the thunder, (and their sight) the lightening. Likewise, if Allah willed, He could take away the hearing of the hypocrites and Jews through the rebukes and threats contained in the Qur'an, and He could also take away their sight through the exposition contained therein. (Indeed Allah is able to do all things) in terms of destroying their hearing and sight. | Madinah |
27 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 21 | 40 | يَٰـأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ | Hai manusia, sembahlah Tuhanmu yang telah menciptakanmu dan orang-orang yang sebelummu, agar kamu bertakwa, | O Mankind, submit to your Lord Who created you and those who were before you; in this way only you may expect to save yourselves. | (O mankind!) O people of Mecca; and it is also said that this refers to the Jews, (Worship your Lord), declare Him as the only One God, (Who hath created you) as different lineages beginning from a drop of sperm, (and those before you) just as He created those who came before you, (so that ye may ward off) so that you may ward off His wrath and torment and obey Him. | Madinah |
28 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 22 | 40 | ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلأَرْضَ فِرَٰشاً وَٱلسَّمَاءَ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقاً لَّكُمْ فَلاَ تَجْعَلُواْ للَّهِ أَندَاداً وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ | Dialah yang menjadikan bumi sebagai hamparan bagimu dan langit sebagai atap, dan Dia menurunkan air (hujan) dari langit, lalu Dia menghasilkan dengan hujan itu segala buah-buahan sebagai rezeki untukmu; karena itu janganlah kamu mengadakan sekutu-sekutu bagi Allah, padahal kamu mengetahui. | It is He Who has made the earth a bed for you and the sky a canopy; and it is He Who sends down rain from above for the growth of every kind of food products for your sustenance. So, when you know this, you should not set up equals to rank with Allah. | (Who hath appointed the earth a resting-place for you), a place for dwelling and sleeping, (and the sky a canopy), raised high above; (and causeth water to pour down from the sky), i.e. rain, (thereby producing) through this rain (fruits) different kinds of fruit (as food for you) as sustenance for you and all created beings. (So do not set up rivals to Allah) do not say that Allah has peers, different forms or coequals (when you know) that He is the fashioner of all these things. It is also said that (when you know) means: when you know from your own scripture that Allah does not have a son, coequal or peer. | Madinah |
29 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 23 | 40 | وَإِن كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَٱدْعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَٰدِقِينَ | Dan jika kamu (tetap) dalam keraguan tentang Al Quran yang Kami wahyukan kepada hamba Kami (Muhammad), buatlah satu surat (saja) yang semisal Al Quran itu dan ajaklah penolong-penolongmu selain Allah, jika kamu orang-orang yang benar. | And if you be in doubt whether the Book We have sent down to Our Servant is from Us or not, then produce, at least, one Surah like this. You may call all your associates to assist you and avail yourselves of the help of any one other than Allah. If you are genuine in your doubt, do this. | (And if ye are in doubt concerning that which We revealed) through the Archangel Gabriel (unto Our slave) Muhammad whom you accuse of fabrication, (then produce a surah like it) produce a surah like the surah of the Cow (al-Baqarah), (and call your witnesses), seek help from the gods that you worship, (apart from Allah), it is said that this refers to their leaders, (if ye are truthful) in your claim. | Madinah |
30 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 24 | 40 | فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ | Maka jika kamu tidak dapat membuat(nya) -- dan pasti kamu tidak akan dapat membuat(nya), peliharalah dirimu dari neraka yang bahan bakarnya manusia dan batu, yang disediakan bagi orang-orang kafir. | But if you do not do this, and you can never do this, then fear the Fire which has been prepared for the disbelievers and which shall have men and stones for fuel. | (And if ye do it not-and you can never do it-) this you can never do and if you try you will never succeed (then guard yourselves against the Fire) if you are bent on not believing, for you should fear hell (whose fuel is men) the unbelievers, (and stones) of sulphur, (prepared) created, prepared and preordained (for disbelievers). | Madinah |
31 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 25 | 40 | وَبَشِّرِ ٱلَّذِين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَٰرُ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقاً قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَٰبِهاً وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | Dan sampaikanlah berita gembira kepada mereka yang beriman dan berbuat baik, bahwa bagi mereka disediakan surga-surga yang mengalir sungai-sungai di dalamnya. Setiap mereka diberi rezeki buah-buahan dalam surga-surga itu, mereka mengatakan: "Inilah yang pernah diberikan kepada kami dahulu". Mereka diberi buah-buahan yang serupa dan untuk mereka di dalamnya ada isteri-isteri yang suci dan mereka kekal di dalamnya. | And give good news (O Muhammad), to those who believe in this Book and do good deeds (in accordance with its teachings). For them there will be gardens underneath which canals flow. Their fruits will so resemble the fruits on the Earth that every time they will be provided with fruits, they will say, "Such fruits were provided to us before on the Earth. " And there will be pure spouses for them and therein they will live for ever. | Then He mentioned the favours enjoyed by the believers in Paradise, saying: (And give glad tidings unto those who believe) in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an (and do good works) of obedience that bind to their Lord; and it is also that this refers to doing any righteous deeds; (that theirs are Gardens beneath which), trees and habitations, (rivers flow) rivers of wine, milk, honey and water; (as often as they are provided with food), whenever they are fed in Paradise (of the fruit thereof) with different kinds of fruit, (they say: This is what was given us before), this is what we ate before, (and it is given to them) i.e. the food (in resemblance) as far as the colour is concerned but not the taste which is different. (There for them) in Paradise (are pure spouses), pure from menses or any kind of filth, (therein), in Paradise, (forever they abide) dwelling forever: never to die or be banished from it. | Madinah |
32 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 26 | 40 | إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَسْتَحْى أَن يَضْرِبَ مَثَلاً مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلاً يُضِلُّ بِهِ كَثِيراً وَيَهْدِي بِهِ كَثِيراً وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلاَّ ٱلْفَٰسِقِينَ | Sesungguhnya Allah tiada segan membuat perumpamaan berupa nyamuk atau yang lebih rendah dari itu. Adapun orang-orang yang beriman, maka mereka yakin bahwa perumpamaan itu benar dari Tuhan mereka, tetapi mereka yang kafir mengatakan: "Apakah maksud Allah menjadikan ini untuk perumpamaan?". Dengan perumpamaan itu banyak orang yang disesatkan Allah, dan dengan perumpamaan itu (pula) banyak orang yang diberi-Nya petunjuk. Dan tidak ada yang disesatkan Allah kecuali orang-orang yang fasik, | Well, Allah is not ashamed to cite the similitude of a gnat or of something even more insignificant than this. As for those who believe, they come to know from the same similitude that it is the Revelation from their Lord; but those who disbelieve, say, "What does Allah mean by such similitudes?" Allah leads astray many and guides many to the right way by the same thing. And He leads astray only those who disobey Allah; | Then Allah mentioned the Jews' objection to the Qur'an's similes, saying: (Lo! Allah disdaineth not), He cannot abstain from coining similes, and how can He disdain mentioning something that if all created being were to join forces to create, they would not be able to do so. Allah does not disdain (to coin the similitude) Allah does not disdain explaining to people a similitude (even of a gnat), even regarding a gnat, (or what is above it) let alone a simile of something greater than a gnat such as a fly, or a spider. (Those who believe) in Muhammad and the Qur'an (know that it), the simile, (is the Truth from their Lord; but those who disbelieve), in Muhammad and the Qur'an, (say: What doth Allah wish (to teach) by such similitude?) say: O Muhammad! What Allah wishes by such simile is that (He misleadeth many thereby) of the Jews from the true Religion, (and He guideth many thereby) of the believers, (and He misleadeth thereby), by such similes, (only miscreants), the Jews. | Madinah |
33 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 27 | 40 | ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِن بَعْدِ مِيثَٰقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي ٱلأرْضِ أُولَـۤئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ | (yaitu) orang-orang yang melanggar perjanjian Allah sesudah perjanjian itu teguh, dan memutuskan apa yang diperintahkan Allah (kepada mereka) untuk menghubungkannya dan membuat kerusakan di muka bumi. Mereka itulah orang-orang yang rugi. | who break Allah's covenant after ratifying it; who cut asunder what Allah has ordered to be joined, and who produce chaos on the Earth. These are the people who are indeed the losers. | (Those who break the covenant of Allah) regarding this Prophet (pbuh) (after ratifying it), after sanctioning, confirming and vouchsafing it (and sever that which Allah hath ordered) of oaths and kinsfolk relations (to be joined) to Muhammad, (and (who) make mischief in the earth) by preventing people from the Religion of Muhammad (pbuh) and the Qur'an: (Those are they who are the losers), the duped in that they lose both this world and the Hereafter. | Madinah |
34 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 28 | 40 | كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَٰتاً فَأَحْيَٰكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ | Mengapa kamu kafir kepada Allah, padahal kamu tadinya mati, lalu Allah menghidupkan kamu, kemudian kamu dimatikan dan dihidupkan-Nya kembali, kemudian kepada-Nya-lah kamu dikembalikan? | How is it that you adopt the attitude of disbelief towards Allah when the fact is that you were lifeless and He gave you life, and He will take away life from you and will again restore you to life: then you shall ultimately return to Him. | (How disbelieve you in Allah) how astonishing that you disbelieve in Allah (when you were dead) sperm drops in the loins of your fathers (and He gave life to you!) in the wombs of your mothers. (Then He will give you death) when your lifespan ends, (then life again) for the Resurrection, (and then unto Him ye will be returned) in the Hereafter whereupon He shall requite you for your works. | Madinah |
35 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 29 | 40 | هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ لَكُمْ مَّا فِي ٱلأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّٰهُنَّ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ | Dialah Allah, yang menjadikan segala yang ada di bumi untuk kamu dan Dia berkehendak (menciptakan) langit, lalu dijadikan-Nya tujuh langit. Dan Dia Maha Mengetahui segala sesuatu. | He it is Who created for you all that there is on the Earth; He then turned to the sky and ordered it into seven heavens. And He has full knowledge of everything. | Allah then proceeded to mention His blessings on them, saying (He it is Who created for you), made subservient for you (all that is in the earth) of beasts, plants and other things, as a blessing from Him. (Then turned He to the heaven) i.e. He turned to the creation of the heaven, (and fashioned it as seven heavens) positioning them vertically above the earth. (And He is Knower of all things) regarding the creation of the heavens and earth. | Madinah |
36 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 30 | 40 | وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي ٱلأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُواْ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّيۤ أَعْلَمُ مَا لاَ تَعْلَمُونَ | Ingatlah ketika Tuhanmu berfirman kepada para Malaikat: "Sesungguhnya Aku hendak menjadikan seorang khalifah di muka bumi". Mereka berkata: "Mengapa Engkau hendak menjadikan (khalifah) di bumi itu orang yang akan membuat kerusakan padanya dan menumpahkan darah, padahal kami senantiasa bertasbih dengan memuji Engkau dan mensucikan Engkau?" Tuhan berfirman: "Sesungguhnya Aku mengetahui apa yang tidak kamu ketahui". | Just recall the time when your Lord said to the angels, "I am going to appoint a vicegerent on the Earth." They humbly enquired, "Are you going to appoint such a one as will cause disorder and shed blood on the Earth? We are already engaged in hymning Your praise, and hallowing Your name". | Then Allah, Exalted is He, mentioned the story of the angels who were commanded to prostrate to Adam, saying: (And when your Lord said unto the angels) who were already on the earth: (Lo! I am about to place a vicegerent in the earth), I am creating a vicegerent from the earth, (they said: Wilt Thou place therein), will you create therein (one who will do harm therein) by committing sin (and will shed blood) through transgression, (while we, we hymn Thy praise), pray following Your command (and sanctify Thee) and mention you in a state of purity? (He said: Surely I know that) which shall ensue from this vicegerent (which you know not). | Madinah |
37 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 31 | 40 | وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَٰئِكَةِ فَقَالَ أَنْبِئُونِي بِأَسْمَآءِ هَـٰؤُلاۤءِ إِن كُنْتُمْ صَٰدِقِينَ | Dan Dia mengajarkan kepada Adam nama-nama (benda-benda) seluruhnya, kemudian mengemukakannya kepada para Malaikat lalu berfirman: "Sebutkanlah kepada-Ku nama benda-benda itu jika kamu mamang benar orang-orang yang benar!" | Allah replied, "I know what you do not know." After this he taught Adam the names of all things. Then He set these before the angels and asked, "Tell Me the names of these things, if you are right (in thinking that the appointment of a vicegerent will cause disorder)". | (And He taught Adam all the names), the names of all his progeny, or the names of all the beasts and other things, including: a cooking pot, a plate and saucer, (then showed them) to prove that they were wrong (to the angels) who were commanded to prostrate, (saying: Inform Me of the names of these) created beings and descendents, (if ye are truthful) in your first claim. | Madinah |
38 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 32 | 40 | قَالُواْ سُبْحَٰنَكَ لاَ عِلْمَ لَنَآ إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَآ إِنَّكَ أَنْتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ | Mereka menjawab: "Maha Suci Engkau, tidak ada yang kami ketahui selain dari apa yang telah Engkau ajarkan kepada kami; sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana". | They replied, "Glory be to You. You alone are free from defect. We possess only that much knowledge which You have given us. Indeed You alone are All-Knowing and All-Wise." | (They said: Be glorified!), we repent to you of what we said (We have no knowledge saving that which Thou hast taught us), inspired us with. (Lo! Thou, only Thou, art the Knower) of us and of them (the Wise) regarding our matters and theirs. | Madinah |
39 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 33 | 40 | قَالَ يَآءَادَمُ أَنبِئْهُمْ بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنْبَأَهُمْ بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكُمْ إِنِيۤ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ | Allah berfirman: "Hai Adam, beritahukanlah kepada mereka nama-nama benda ini". Maka setelah diberitahukannya kepada mereka nama-nama benda itu, Allah berfirman: "Bukankah sudah Ku-katakan kepadamu, bahwa sesungguhnya Aku mengetahui rahasia langit dan bumi dan mengetahui apa yang kamu lahirkan dan apa yang kamu sembunyikan?" | Then Allah said to Adam, "Tell them the names of these things." When Adam told them the names of all those things, Allah declared, "Did I not tell you that I know those truths about the Earth and the Heavens which are hidden from you? I know what you disclose and what you hide." | (He said: O Adam! Inform them of their names, and when he had informed them of their names, He said: Did I not tell you that I know the secret of the heavens and the earth?) the unseen that will take place in the heavens and on the earth. (And I know that which ye disclose), what you show to your Lord in terms of your obedience to Adam (and that which ye hide) of this obedience. It is also said that this refers to what Satan disclosed and kept hidden from them. | Madinah |
40 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 34 | 40 | وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لأَدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ | Dan (ingatlah) ketika Kami berfirman kepada para malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam," maka sujudlah mereka kecuali Iblis; ia enggan dan takabur dan adalah ia termasuk golongan orang-orang yang kafir. | Then We commanded the angels, "Bow yourselves to Adam. "All bowed but Iblis refused to do so; he waxed proud and joined the defiers. | (And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam), a prostration of salutation, (they fell prostrate, all save Iblis. He demurred through pride) to follow his Lord's command. (And so became a disbeliever) after this because he refused to comply with Allah's command. It is also said that it was in Allah's foreknowledge that Satan was to become a disbeliever; as it is said that he was the first unbeliever ever. | Madinah |
41 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 35 | 40 | وَقُلْنَا يَآءَادَمُ ٱسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلاَ مِنْهَا رَغَداً حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلْظَّٰلِمِينَ | Dan Kami berfirman: "Hai Adam, diamilah oleh kamu dan isterimu surga ini, dan makanlah makanan-makanannya yang banyak lagi baik dimana saja yang kamu sukai, dan janganlah kamu dekati pohon ini, yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang zalim. | Then We said, "O Adam, you and your wife, both dwell in the Garden and eat to your hearts' content where from you will, but do not go near this tree; otherwise you shall become transgressors" | Then Allah, Exalted is He, mentioned the story of Adam and Eve, saying: (And We said: O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden) enter you and Eve into Paradise (and eat ye freely (of the fruits)) without restriction (thereof where ye will) and whenever you will; (but come not near this tree) but do not eat from this tree, the tree of knowledge, which includes all types and kinds (lest ye become of the wrong-doers), lest you harm yourselves. | Madinah |
42 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 36 | 40 | فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَٰنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا ٱهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي ٱلأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ | Lalu keduanya digelincirkan oleh syaitan dari surga itu dan dikeluarkan dari keadaan semula dan Kami berfirman: "Turunlah kamu! sebagian kamu menjadi musuh bagi yang lain, dan bagi kamu ada tempat kediaman di bumi, dan kesenangan hidup sampai waktu yang ditentukan". | After a time Satan tempted them with that tree to disobey. Our Command and brought them out of the state they were in, and We decreed, "Now, go down all of you from here; you are enemies of one another. Henceforth you shall dwell and provide for yourselves on the Earth for a specified period." | (But the Devil caused them to deflect), caused them to slip (therefrom), from Paradise, (and expelled them from the state in which they were), from the comfort which they had enjoyed; (and We said) to Adam, Eve, the peacock and the serpent (Fall down) go down to the earth, (one of you a foe unto the other! There shall be for you on earth a habitation), a dwelling-place, (and a provision), a benefit and livelihood, (for a time) until the moment of death. | Madinah |
43 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 37 | 40 | فَتَلَقَّىٰ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ | Kemudian Adam menerima beberapa kalimat dari Tuhannya, maka Allah menerima taubatnya. Sesungguhnya Allah Maha Penerima taubat lagi Maha Penyayang. | At that time Adam learnt appropriate words from his Lord and repented, and his Lord accepted his repentance, for He is very Relenting and very Merciful. | (Then Adam received from his Lord) Adam learnt from his Lord, and it is said that he was taught and inspired with (words) so that they became a way for him and his progeny to repentance, (and He relented towards him), He forgave him. (Indeed! He is the Relenting), the One Who overlooks misdeeds, (the Merciful) towards any that dies repentant. | Madinah |
44 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 38 | 40 | قُلْنَا ٱهْبِطُواْ مِنْهَا جَمِيعاً فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ | Kami berfirman: "Turunlah kamu semuanya dari surga itu! Kemudian jika datang petunjuk-Ku kepadamu, maka barang siapa yang mengikuti petunjuk-Ku, niscaya tidak ada kekhawatiran atas mereka, dan tidak (pula) mereka bersedih hati". | We said, "Now go down, all of you from here. Henceforth there shall come to you Guidance from Me now and again: whoever will follow it shall have neither fear nor sorrow | (We said) to Adam, Eve, the serpent, the peacock and Satan: (Go down) from heaven, (all of you). Then Allah, Exalted is He, mentioned Adam's progeny, (from hence; but verily there cometh unto you), when and whenever it comes to you, (from Me a guidance), a scripture and an emissary; (whoso followeth My guidance) the scripture and the emissary, (there shall no fear come upon them) regarding any torment in the future, (neither shall they grieve) about what they have left behind them. It is also said that this means that no fear will come upon them perpetually and nor will they grieve perpetually; no fear will come upon them when death is slain and they will not grieve when hell is closed. | Madinah |
45 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 39 | 40 | وَٱلَّذِينَ كَفَرواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَٰتِنَآ أُولَـٰئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itu penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya. | and whoever will refuse to accept it and defy Our Revelations they shall be doomed to the Fire wherein they shall remain for ever. | (But those who disbelieve, and deny our revelations), the scripture and the Emissary, (such are rightful owners of the Fire), the dwellers of hell. (They will abide therein forever), they will remain perpetually in hell: never to die or be released from it. | Madinah |
46 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 40 | 40 | يَٰبَنِي إِسْرَائِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ ٱلَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُواْ بِعَهْدِيۤ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّٰيَ فَٱرْهَبُونِ | Hai Bani Israil, ingatlah akan nikmat-Ku yang telah Aku anugerahkan kepadamu, dan penuhilah janjimu kepada-Ku, niscaya Aku penuhi janji-Ku kepadamu; dan hanya kepada-Ku-lah kamu harus takut (tunduk). | O children of Israel! Just recall to mind My favour wherewith I blessed you fulfil your covenant with Me and I shall fulfil My covenant with you, and fear Me alone. | Allah then mentioned His blessings upon the Children of Israel, saying: (O Children of Israel!) O Children of Jacob, (Remember My favour), be thankful and grateful for my blessings (wherewith I favoured you), I favoured you with the Scripture and the emissary, escape from Pharaoh and from drowning as well as sending you honey and quails and other blessings, (and fulfil My covenant) fulfil my covenant regarding this Prophet (pbuh) (I shall fulfil your covenant), by admitting you to Paradise, (and fear Me) as regards the breaking of this covenant and do not fear anyone save Me. | Madinah |
47 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 41 | 40 | وَآمِنُواْ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَكُمْ وَلاَ تَكُونُوۤاْ أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ وَلاَ تَشْتَرُواْ بِآيَٰتِي ثَمَناً قَلِيلاً وَإِيَّٰيَ فَٱتَّقُونِ | Dan berimanlah kamu kepada apa yang telah Aku turunkan (Al Quran) yang membenarkan apa yang ada padamu (Taurat), dan janganlah kamu menjadi orang yang pertama kafir kepadanya, dan janganlah kamu menukarkan ayat-ayat-Ku dengan harga yang rendah, dan hanya kepada Akulah kamu harus bertakwa. | And believe in the Book I have now sent down; as it confirms the Scriptures you already possess, be not the first to reject it; barter not away My Revelations for paltry worldly gain, and guard yourselves against My wrath | (And believe in that which I revealed) through the Archangel Gabriel, (confirming) the Oneness of Allah and the description and traits of Muhammad (pbuh) and some prescribed laws (that which ye possess already) of scripture, (and be not first to disbelieve therein) in Muhammad (pbuh) and the Qur'an (and part not with My revelations) by not revealing the description and traits of Muhammad (for a trifling price) in exchange for means of substance, (and keep your duty unto Me), fear Me regarding this Prophet (pbuh). | Madinah |
48 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 42 | 40 | وَلاَ تَلْبِسُواْ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُواْ ٱلْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ | Dan janganlah kamu campur adukkan yang hak dengan yang bathil dan janganlah kamu sembunyikan yang hak itu, sedang kamu mengetahui. | Confound not the Truth with falsehood nor conceal it knowingly. | (Confound not truth with falsehood), do not mix the Truth with falsehood, i.e. the description of the anti-Christ with the description of Muhammad (pbuh) (nor knowingly conceal the Truth), nor conceal the Truth while you know what is the Truth. | Madinah |
49 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 43 | 40 | وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلٰوةَ وَآتُواْ ٱلزَّكَٰوةَ وَٱرْكَعُواْ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ | Dan dirikanlah shalat, tunaikanlah zakat dan ruku'lah beserta orang-orang yang ruku'. | Establish the Salat, pay the Zakat and bow down before Me along with those who bow down. | Allah then proceeded to mention the necessity of observing the law once they had become believers, saying: (And establish prayer) fulfil completely the five prescribed prayers, (pay the poor-due), pay the poor-due from your wealth, (and bow your heads with those who bow), pray the five prescribed prayers in congregation with Muhammad (pbuh) and his Companions. | Madinah |
50 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 44 | 40 | أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ أَنْفُسَكُمْ وَأَنْتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ | Mengapa kamu suruh orang lain (mengerjakan) kebaktian, sedang kamu melupakan diri (kewajiban)mu sendiri, padahal kamu membaca Al Kitab (Taurat)? Maka tidaklah kamu berpikir? | How is it that you enjoin others to follow the Right Way, but forget it yourselves, though you read the Scriptures? Have you no sense at all? | Then He mentioned the story of the Jewish leaders, saying: (Enjoin ye righteousness upon mankind), do you enjoin the Oneness of Allah and the following of Muhammad (pbuh) upon people of humble background (while ye yourself forget), while you yourself refrain from following him? (And you are readers of the Scripture!) to them. (Have ye then no sense?) do you not possess the common sense possessed by human beings? | Madinah |
51 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 45 | 40 | وَٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَٰوةِ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلاَّ عَلَى ٱلْخَٰشِعِينَ | Jadikanlah sabar dan shalat sebagai penolongmu. Dan sesungguhnya yang demikian itu sungguh berat, kecuali bagi orang-orang yang khusyu', | Seek help with the Salat and fortitude: no doubt, Salat is a hard task but not for those obedient servants, | (And seek help in patience and prayer) in performing the obligations prescribed by Allah and abstaining from transgression; (for truly it), the prayer (is hard) heavy (save for the humble-minded, | Madinah |
52 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 46 | 40 | ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ | (yaitu) orang-orang yang meyakini, bahwa mereka akan menemui Tuhannya, dan bahwa mereka akan kembali kepada-Nya. | who realize that ultimately they shall meet their Lord and shall return to Him. | who know that they will have to meet their Lord) see Him, (and that unto Him they are returning) after they die. | Madinah |
53 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 47 | 40 | يَٰبَنِي إِسْرَائِيلَ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتِي ٱلَّتِيۤ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ | Hai Bani Israil, ingatlah akan nikmat-Ku yang telah Aku anugerahkan kepadamu dan (ingatlah pula) bahwasanya Aku telah melebihkan kamu atas segala umat. | O Children of Israel! Just recall to mind My favour that bestowed upon you, and remember that I exalted you above all the peoples of the world. | Then He also mentioned His blessings upon the Children of Israel, saying: (O Children of Israel!), O Children of Jacob! (Remember My favour), recollect my blessings (wherewith I favoured you) with the scripture, the Messenger and Islam (and how I preferred you to the worlds) sought you in preference to the other peoples of your time. | Madinah |
54 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 48 | 40 | وَٱتَّقُواْ يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئاً وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلاَ يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلاَ هُمْ يُنْصَرُونَ | Dan jagalah dirimu dari (azab) hari (kiamat, yang pada hari itu) seseorang tidak dapat membela orang lain, walau sedikitpun; dan (begitu pula) tidak diterima syafa'at dan tebusan dari padanya, dan tidaklah mereka akan ditolong. | And guard yourselves against the Day when no one shall avail anyone anything; nor shall intercession be accepted from anyone; nor shall anyone be acquitted for any (amount of) ransom; nor shall the guilty ones be helped from any quarter. | (And guard yourselves against a day), and if you do not believe and repent of Judaism, then fear the torment of a day (when no soul will in anything avail another), no unbelieving soul will avail another unbelieving soul, (nor will intercession be accepted from it) and no intercessor will be allowed to intercede, (nor will compensation be received from it) and no ransom accepted, (neither will they be helped) to avoid Allah's chastisement. | Madinah |
55 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 49 | 40 | وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوۤءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلاۤءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ | Dan (ingatlah) ketika Kami selamatkan kamu dari (Fir'aun) dan pengikut-pengikutnya; mereka menimpakan kepadamu siksaan yang seberat-beratnya, mereka menyembelih anak-anakmu yang laki-laki dan membiarkan hidup anak-anakmu yang perempuan. Dan pada yang demikian itu terdapat cobaan-cobaan yang besar dari Tuhanmu. | Recall the time when We delivered you from the slavery of Pharaoh's people. They had inflicted a dreadful torment on you: they killed your sons and let your daughters live. And in this there was a hard trial for you from your your Lord. | (And (remember) when We did deliver you from Pharaoh's folk), from Pharaoh and his people, (who were afflicting you with dreadful torment), and here Allah mentions the torment He sent on them: (slaying your sons) in their tender years (and sparing), using (your women) who were of age: (That was a tremendous trial from your Lord), a tremendous calamity from your Lord; and it is also said this means: a tremendous blessing. | Madinah |
56 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 50 | 40 | وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَٰكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنْتُمْ تَنظُرُونَ | Dan (ingatlah), ketika Kami belah laut untukmu, lalu Kami selamatkan kamu dan Kami tenggelamkan (Fir'aun) dan pengikut-pengikutnya sedang kamu sendiri menyaksikan. | Remember the time when We parted the sea to make way for you and let you pass safely through it and then drowned Pharaoh's people before your very eyes. | Then Allah mentioned the favour of saving them from drowning and the drowning of Pharaoh and his folk, saying (And when We brought you through) split (the sea and rescued you) from drowning,(and drowned the folk of Pharaoh) and his folk (in your sight) while you were looking at them, three days later. | Madinah |
57 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 51 | 40 | وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَٰلِمُونَ | Dan (ingatlah), ketika Kami berjanji kepada Musa (memberikan Taurat, sesudah) empat puluh malam, lalu kamu menjadikan anak lembu (sembahan) sepeninggalnya dan kamu adalah orang-orang yang zalim. | Call to mind that when We invited Moses for a fixed term of forty nights and days, you took to calf worship in his absence. Though you had committed a wicked transgression, | (And when We appointed for Moses forty nights) by giving him the scripture, (and then you chose the calf), you worshipped the calf, (when he had gone from you) to the mountain, (and you were wrong-doers) harmful both to yourselves and others. | Madinah |
58 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 52 | 40 | ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | Kemudian sesudah itu Kami maafkan kesalahanmu, agar kamu bersyukur. | yet We pardoned you even after that so that you might become grateful. | (Then, even after that), after you worshipped the calf, (We pardoned you), left you alone and did not exterminate you (in order that ye might give thanks), so that you might give thanks to Us for pardoning you. | Madinah |
59 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 53 | 40 | وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَابَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | Dan (ingatlah), ketika Kami berikan kepada Musa Al Kitab (Taurat) dan keterangan yang membedakan antara yang benar dan yang salah, agar kamu mendapat petunjuk. | Remember that (at that very time, when you were committing this gross iniquity) We gave Moses the Book and the criterion of right and wrong so that you might be guided aright. | (And when We gave unto Moses the Scripture), the Torah, (and the Criterion) i.e. We showed in it the lawful and the unlawful, the commands and the prohibitions, as well as other things; it is also said that this means: triumph over Pharaoh, (that you might be led rightfully) guided to avoid error. | Madinah |
60 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 54 | 40 | وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنْفُسَكُمْ بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوۤاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوۤاْ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِنْدَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ | Dan (ingatlah), ketika Musa berkata kepada kaumnya: "Hai kaumku, sesungguhnya kamu telah menganiaya dirimu sendiri karena kamu telah menjadikan anak lembu (sembahanmu), maka bertaubatlah kepada Tuhan yang menjadikan kamu dan bunuhlah dirimu. Hal itu adalah lebih baik bagimu pada sisi Tuhan yang menjadikan kamu; maka Allah akan menerima taubatmu. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Penerima taubat lagi Maha Penyayang". | Remember that when Moses (returned with the Divine Gift, he) said to his people, "O my people, you have wronged yourselves grievously by taking the calf for worship. Therefore, turn to your Creator. in penitence and slay the guilty ones among you. This is best for you in the sight of your Creator." At that time your Creator accepted your repentance because He is Relenting 'and Merciful. | Allah then mentioned the story of Moses with his people, saying: (And when Moses said unto his people: O my people! Ye have wronged yourselves) harmed yourselves (by your choosing of the calf) by worshipping the calf; and when Moses was then asked what to do, he said to them: (so turn in penitence to your Creator), again they asked him how to turn in penitence to Allah, and he said: (and kill (the guilty) among yourselves) let those who did not worship the calf kill those who worshipped it. (That) penitence and killing (will be best for you with your Creator and He will relent towards you) He will forgive you. (Lo! He is the Relenting) towards the penitent, (the Merciful) towards any that die repentant. | Madinah |
61 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 55 | 40 | وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنْتُمْ تَنظُرُونَ | Dan (ingatlah), ketika kamu berkata: "Hai Musa, kami tidak akan beriman kepadamu sebelum kami melihat Allah dengan terang, karena itu kamu disambar halilintar, sedang kamu menyaksikannya". | Remember when you said, "O Moses, we are not going to believe you until we see with our own eyes Allah (talking to you)". At that very time a thunderbolt struck you while you were looking on and you fell lifeless. | (And when you said: O Moses! We will not believe in you) in what you say (till we see Allah plainly) until we see Him plainly as you did; (and even while you gazed the lightning seized you) the Fire burnt you while you were looking at it. | Madinah |
62 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 56 | 40 | ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | Setelah itu Kami bangkitkan kamu sesudah kamu mati, supaya kamu bersyukur. | Then We raised you to life so that you might become grateful for this favour. | (Then We revived you) We brought you back to life (after your death) after burning you, (that ye might give thanks) that you might give thanks that I brought you back to life. | Madinah |
63 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 57 | 40 | وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٱكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوۤاْ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ | Dan Kami naungi kamu dengan awan, dan Kami turunkan kepadamu "manna" dan "salwa". Makanlah dari makanan yang baik-baik yang telah Kami berikan kepadamu; dan tidaklah mereka menganiaya Kami; akan tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri. | (Remember that) We caused the cloud to overshadow you and provided you with manna and salva for your food, saying, "Eat of the clean and pure things We have bestowed upon you" (In spite of this, your forefathers violated Our commands:) however, they did not harm Us but harmed only themselves. | (And We caused the white cloud to overshadow you) in the wilderness (and sent down on you honey and quails) also in the wilderness, (Eat of the good things) of the lawful things (wherewith We have provided you) that We have given you and do not keep any provision for future days. Yet they did save food for future days-(They wronged us not) by saving food, (but they did wrong themselves) they harmed themselves. | Madinah |
64 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 58 | 40 | وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُواْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَداً وَٱدْخُلُواْ ٱلْبَابَ سُجَّداً وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَٰيَٰكُمْ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ | Dan (ingatlah), ketika Kami berfirman: "Masuklah kamu ke negeri ini (Baitul Maqdis), dan makanlah dari hasil buminya, yang banyak lagi enak dimana yang kamu sukai, dan masukilah pintu gerbangnya sambil bersujud, dan katakanlah: "Bebaskanlah kami dari dosa", niscaya Kami ampuni kesalahan-kesalahanmu, dan kelak Kami akan menambah (pemberian Kami) kepada orang-orang yang berbuat baik". | Then call to mind the time when We said, "Go into the town' before you and eat to your hearts' content therein, wherefrom you will, but enter the gate bowing down with humility, repeating 'hittatun'; We will forgive your sins and increase the reward of the righteous". | (And when We said: Go into this township) the village of Jericho (Ariha) (and eat freely of that which is therein) whenever you will, (and enter the gate prostrate, and say: " Repentance ".) i.e. say: " forgive our sins " ; as it is also said that this means: say: " there is no god save Allah " ; (We will forgive your sins and increase for the right-doers) increase their good deeds. | Madinah |
65 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 59 | 40 | فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزاً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ | Lalu orang-orang yang zalim mengganti perintah dengan (mengerjakan) yang tidak diperintahkan kepada mereka. Sebab itu Kami timpakan atas orang-orang yang zalim itu dari langit, karena mereka berbuat fasik. | But the transgressors perverted the words said to them entirely into a different thing. So We sent down upon the transgressors a severe torment from the sky: that was the punishment for the disobedience they were showing. | (But those who did wrong) to themselves, and these are the people who said: “Repentance” (changed the word which had been told them for another word) they disobeyed the command and said “Wheat!”, (and We sent down upon the evil-doers) who changed the word they were ordered to say (wrath) the plague (from Heaven for their evildoing) for changing the commands they were ordered to fulfil. | Madinah |
66 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 60 | 40 | وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي ٱلأَرْضِ مُفْسِدِينَ | Dan (ingatlah) ketika Musa memohon air untuk kaumnya, lalu Kami berfirman: "Pukullah batu itu dengan tongkatmu". Lalu memancarlah daripadanya dua belas mata air. Sungguh tiap-tiap suku telah mengetahui tempat minumnya (masing-masing). Makan dan minumlah rezeki (yang diberikan) Allah, dan janganlah kamu berkeliaran di muka bumi dengan berbuat kerusakan. | Remember that when Moses prayed for water for his people, We answered, "Strike the rock with your staff": whereupon twelve springs gushed forth from it; the people of every clan came to know their drinking place. (Then they were enjoined:) "Eat and drink of what Allah has provided and do not spread disorder on the earth." | (And when Moses asked for water for his people) in the wilderness, (We said: smite with your staff the rock) that you have with you. This was a rock given to him by Allah. It had 12 nipples that resemble the nipples of women and upon striking each one of these a spring gushed therefrom. (And there gushed out therefrom twelve springs (so that) each tribe knew their drinking place) each tribe knew their own spring. Allah said to them: (Eat) the honey and quails (and drink of) all the springs (that which Allah hath provided. And do not act corruptly, making mischief in the earth) and do not cause mischief on the earth, or act contrary to what Moses commanded. | Madinah |
67 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 61 | 40 | وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ ٱلأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيْرٌ ٱهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَكُمْ مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّينَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ذٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ | Dan (ingatlah), ketika kamu berkata: "Hai Musa, kami tidak bisa sabar (tahan) dengan satu macam makanan saja. Sebab itu mohonkanlah untuk kami kepada Tuhanmu, agar Dia mengeluarkan bagi kami dari apa yang ditumbuhkan bumi, yaitu sayur-mayurnya, ketimunnya, bawang putihnya, kacang adasnya, dan bawang merahnya". Musa berkata: "Maukah kamu mengambil yang rendah sebagai pengganti yang lebih baik? Pergilah kamu ke suatu kota, pasti kamu memperoleh apa yang kamu minta". Lalu ditimpahkanlah kepada mereka nista dan kehinaan, serta mereka mendapat kemurkaan dari Allah. Hal itu (terjadi) karena mereka selalu mengingkari ayat-ayat Allah dan membunuh para Nabi yang memang tidak dibenarkan. Demikian itu (terjadi) karena mereka selalu berbuat durhaka dan melampaui batas. | Remember: You grumbled: "O Moses, we cannot endure one and the same sort of food. Pray your Lord to bring for us the products of the earth green herbs, vegetables, corn, garlic, onions, pulses and the like." Moses replied: "What! would you exchange that which is meaner for that which is nobler? Well, go and live in a town and you will get there what you demand." By and by, they became so degraded that disgrace and humiliation, misery and wretchedness were stamped upon them and they incurred Allah's wrath. That was because they began to reject the Revelations of Allah and kill His Messengers without any just cause; that was the consequence of their disobedience and their persistent transgression against the Law. | (And when you said: O Moses! We will not endure one kind of food) we will not endure eating just honey and quails; (so pray unto your Lord) ask your Lord (for us that He bring forth for us of that which the earth groweth of its herbs and its cucumbers and its corn and its lentils and its onions. He) i.e. Moses (said: Would you exchange that which is higher) i.e. that which is better and more honourable: honey and quails (for that which is lower) that which is much worse: lentils and onions? (Go down to any city) where you came from; and it is also said that this means any city, (thus you shall get that which you demand) what you have requested is to be found there. (And humiliation) the capitation tax (and wretchedness) the attire of poverty (were stamped upon them) were imposed on them (and they were visited with wrath from Allah) as they deserved to be forsaken by Allah. (That) being forsaken by Allah and visited by humiliation and wretchedness (was because they disbelieved in Allah's revelations) they disbelieved in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an (and slew the prophets wrongfully) without any right and for no crime whatsoever. (That) Allah's wrath (was for their disobedience) on the Sabbath (and transgression) slaying the prophets and declaring transgressions to be lawful. | Madinah |
68 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 62 | 40 | إِنَّ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَارَىٰ وَٱلصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحاً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ | Sesungguhnya orang-orang mukmin, orang-orang Yahudi, orang-orang Nasrani dan orang-orang Shabiin, siapa saja diantara mereka yang benar-benar beriman kepada Allah, hari kemudian dan beramal saleh, mereka akan menerima pahala dari Tuhan mereka, tidak ada kekhawatiran kepada mereka, dan tidak (pula) mereka bersedih hati. | Rest assured that whosoever from among the Muslims or the Jews or the Christians or the Sabaeans believes in Allah and the Last Day, and performs good deeds, he will have his reward with his Lord and he will have no cause for fear and grief. | Then Allah went on to mention the believers among them, saying: (Lo! Those who believe) in Moses and all the other prophets, these earn their reward from their Lord in Paradise; they shall have no fear perpetually and they shall perpetually not grieve. It is said that this means that no fear will come upon them concerning torment in the future life nor will they grieve about anything they have left behind. And it is also said that this means: they shall have no fear when death is slain and hell is closed. Then He mentioned those who did not believe in Moses or the other prophets, saying: (and those who are Jews) who deviated from the religion of Moses, (and Christians) those who became Christians (and Sabaeans) a Christian sect whose members shave the middle of their heads, read the Gospel, worship the angels and say: " our hearts have returned (saba'at) unto Allah " , (whoever believeth) from amongst them (in Allah and the Last Day and does right) in that which is between them and their Lord, (surely their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon them neither shall they grieve). | Madinah |
69 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 63 | 40 | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ | Dan (ingatlah), ketika Kami mengambil janji dari kamu dan Kami angkatkan gunung (Thursina) di atasmu (seraya Kami berfirman): "Peganglah teguh-teguh apa yang Kami berikan kepadamu dan ingatlah selalu apa yang ada didalamnya, agar kamu bertakwa". | Call to mind the time when We raised above you the Tur and made a covenant with you, saying, "Hold fast to the Book which We are giving you and bear in mind the commands and precepts contained therein. It is expected that this will lead you on to the paths of virtue and piety." | Allah then mentions the covenant He undertook with them, saying (And when We made a covenant with you) took your consent (and caused the Mount to tower above you) pulled out and fixed high above your heads the mountain for taking the covenant: (Hold fast that which We have given you) comply with what We have given of the scripture in earnestness and diligence, (and remember that which is therein) of reward and chastisement, and recollect what is in it of the lawful and unlawful, (that ye may ward off (evil)) in order that you may ward off Allah's wrath and torment and so that you may obey Him. | Madinah |
70 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 64 | 40 | ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِّن بَعْدِ ذٰلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنْتُم مِّنَ ٱلْخَاسِرِينَ | Kemudian kamu berpaling setelah (adanya perjanjian) itu, maka kalau tidak ada karunia Allah dan rahmat-Nya atasmu, niscaya kamu tergolong orang yang rugi. | But even after that you forsook the Covenant: nevertheless Allah did not withhold His grace and mercy from you; otherwise you would have been utterly ruined long before this. | (Then, even after that, you turned away) you turned your back on the covenant, (and if it had not been for the grace of Allah upon you) by deferring His punishment (and His mercy) by sending Muhammad (pbuh) to you (you had been among the losers) you would have among the duped who are exposed to Allah's punishment. | Madinah |
71 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 65 | 40 | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَواْ مِنْكُمْ فِي ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ | Dan sesungguhnya telah kamu ketahui orang-orang yang melanggar diantaramu pada hari Sabtu, lalu Kami berfirman kepada mereka: "Jadilah kamu kera yang hina". | And you know well the story of those among you who broke Sabbath. We said to them, "Be apes despised and hated by all. | (And ye know) you indeed know and heard about the punishment (of those of you who broke) who have taken the covenant (the Sabbath) the day of Saturday and this at the time of David (pbuh) (how We said unto them: Be ye apes, despised and hated!) turned into humiliated and base apes. | Madinah |
72 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 66 | 40 | فَجَعَلْنَاهَا نَكَالاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ | Maka Kami jadikan yang demikian itu peringatan bagi orang-orang dimasa itu, dan bagi mereka yang datang kemudian, serta menjadi pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa. | Thus We made their end a warning to the people of their time and succeeding generations, and an admonition for God-fearing people. | (And We made it) turning them into apes (an example) we subjected them to a chastisement (to their own) for the sins they had committed before, (and) made them a lesson (to succeeding generations) in order that they do not follow their example (and admonition to the God-fearing) and a counsel and warning to those who fear Allah, i.e. Muhammad (pbuh) and his Companions. | Madinah |
73 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 67 | 40 | وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُواْ بَقَرَةً قَالُوۤاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُواً قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَاهِلِينَ | Dan (ingatlah), ketika Musa berkata kepada kaumnya: "Sesungguhnya Allah menyuruh kamu menyembelih seekor sapi betina". Mereka berkata: "Apakah kamu hendak menjadikan kami buah ejekan?" Musa menjawab: "Aku berlindung kepada Allah agar tidak menjadi salah seorang dari orang-orang yang jahil". | Then call to mind the other event: when Moses said to his people, "Allah commands you to sacrifice a cow," they replied, "Do you mean to have a jest with us?" He answered, "I crave Allah's protection from behaving like ignorant people." | Allah then mentions the story of the cow, saying: (And when Moses said unto his people: Lo! Allah commandeth you that ye sacrifice a cow) any cow, (they said: Dost thou make game of us?) are you really mocking us? (He) Moses (answered: Allah forbid that I should be among the foolish!) God forbid that I ever mock the believers. | Madinah |
74 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 68 | 40 | قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ وَلاَ بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذٰلِكَ فَٱفْعَلُواْ مَا تُؤْمَرونَ | Mereka menjawab: "Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami, agar Dia menerangkan kepada kami; sapi betina apakah itu". Musa menjawab: "Sesungguhnya Allah berfirman bahwa sapi betina itu adalah sapi betina yang tidak tua dan tidak muda; pertengahan antara itu; maka kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu". | Then they said, "Please make a request to your Lord to give us some details of the cow." Moses answered, "Allah says that the cow should neither be old nor immature but of middle age. Do, therefore, as you are bidden." | When they realised he was truthful, (They said: Pray for us unto your Lord That He make clear to us what she is) whether the cow is large or small. (Moses answered: Lo! He saith, Verily she is a cow neither old nor immature; (she is) between the two conditions) neither large nor small; (so do that which ye are commanded) and ask no further questions. | Madinah |
75 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 69 | 40 | قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاقِـعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّاظِرِينَ | Mereka berkata: "Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami agar Dia menerangkan kepada kami apa warnanya". Musa menjawab: "Sesungguhnya Allah berfirman bahwa sapi betina itu adalah sapi betina yang kuning, yang kuning tua warnanya, lagi menyenangkan orang-orang yang memandangnya". | But they further asked, "Please request your Lord to make it clear to us of what colour she should be." Moses answered, "He says that she should be of yellow colour, so deep and bright as to delight the beholders." | (They said: Pray for us unto your Lord that He make clear to us of what colour she is) what colour the cow is. ((Moses) answered: Lo! He saith: Surely she is a yellow cow) her hoofs and horns are yellow while her body is black. (Bright is her colour) her colour is light, (gladdening beholders) pleasing those who look at her. | Madinah |
76 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 70 | 40 | قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ ٱلبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ | Mereka berkata: "Mohonkanlah kepada Tuhanmu untuk kami agar Dia menerangkan kepada kami bagaimana hakikat sapi betina itu, karena sesungguhnya sapi itu (masih) samar bagi kami dan sesungguhnya kami insya Allah akan mendapat petunjuk (untuk memperoleh sapi itu)". | Again they said, "Pray your Lord to specify for us the kind of cow that is required; for cows (of this type) look alike to us. We shall then find her, if God so wills." | (They said: pray for us unto your Lord that He make clear to us what (cow) she is) whether she ploughs the soil or not. (Lo! Cows are much alike to us) we cannot distinguish much between cows; (and lo! If Allah wills, we may be led rightfully) to its fitting description; as it is said that this means: we may be led to the murder of 'Amil. | Madinah |
77 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 71 | 40 | قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلأَرْضَ وَلاَ تَسْقِي ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لاَّ شِيَةَ فِيهَا قَالُواْ ٱلآنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ | Musa berkata: "Sesungguhnya Allah berfirman bahwa sapi betina itu adalah sapi betina yang belum pernah dipakai untuk membajak tanah dan tidak pula untuk mengairi tanaman, tidak bercacat, tidak ada belangnya". Mereka berkata: "Sekarang barulah kamu menerangkan hakikat sapi betina yang sebenarnya". Kemudian mereka menyembelihnya dan hampir saja mereka tidak melaksanakan perintah itu. | Moses answered, "Allah says that she should be a cow which has not been yoked nor has ploughed the land nor watered the fields; which is sound and whole, without belemish. " Then they cried out, "Now you have given an accurate description. " Then they sacrificed her but they did not appear to be doing this willingly. | ((Moses) answered: Lo! He saith: Surely she is a cow unyoked) unfettered; (she plougheth not the soil) she is not subjugated for the ploughing of the soil (nor watereth the tilth) nor for carrying water to irrigate it; (whole) free from any blemish (and without mark) spots or flecks of white. (They said: now thou bringest the Truth) now we know the cow's right description. They looked for it and bought her in exchange for her weight in gold. (So they sacrificed her, though almost they did not) i.e. initially; as it is said because the cow was hugely expensive. | Madinah |
78 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 72 | 40 | وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْساً فَٱدَّارَأْتُمْ فِيهَا وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ | Dan (ingatlah), ketika kamu membunuh seorang manusia lalu kamu saling tuduh menuduh tentang itu. Dan Allah hendak menyingkapkan apa yang selama ini kamu sembunyikan. | You should also recall to mind another incident: You slew a man and began to dispute about the murder and accuse one another of it, but Allah had decreed that what you were trying to hide should be disclosed. | Then Allah mentioned the murdered person, saying: (And (remember) when ye slew a man) 'Amil (and disagreed concerning it) concerning his murder (and Allah brought forth that which ye were hiding) thus demonstrating what you hid with regard to his murder. | Madinah |
79 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 73 | 40 | فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا كَذَلِكَ يُحْيِي ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ | Lalu Kami berfirman: "Pukullah mayat itu dengan sebahagian anggota sapi betina itu!" Demikianlah Allah menghidupkan kembali orang-orang yang telah mati, dam memperlihatkan padamu tanda-tanda kekuasaan-Nya agar kamu mengerti. | So We commanded, "Strike the corpse of the murdered man with a part of the sacrificed cow. See how Allah brings the dead to life and shows you His Signs, so that you may understand". | (And We said: Smite him) the murdered person (with some of it) with an organ of the cow; and it is also said: with its tail or tongue. (Thus) just as He brought 'Amil back to life (Allah bringeth the dead to life) for the Resurrection (and showeth you His portents) bringing the dead to life (so that ye may understand) in order that you may believe in resurrection after death. | Madinah |
80 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 74 | 40 | ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِّن بَعْدِ ذٰلِكَ فَهِيَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلأَنْهَارُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ وَمَا ٱللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ | Kemudian setelah itu hatimu menjadi keras seperti batu, bahkan lebih keras lagi. Padahal diantara batu-batu itu sungguh ada yang mengalir sungai-sungai dari padanya dan diantaranya sungguh ada yang terbelah lalu keluarlah mata air dari padanya dan diantaranya sungguh ada yang meluncur jatuh, karena takut kepada Allah. Dan Allah sekali-sekali tidak lengah dari apa yang kamu kerjakan. | But even after seeing these Signs your hearts hardened and became as hard as rocks; nay, even harder than rocks. For there are some rocks out of which springs gush forth, and others which split open, and water issues out of them; then there are some which tumble down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you are doing. | (Then, even after that) after bringing 'Amil back to life and informing you about his murderer, (your hearts were hardened) dry and barren (and became as rocks, or worse than rock, for hardness. For indeed there are rocks from out which rivers gush, and indeed there are some which split asunder so that water floweth from them. And indeed there are some which fall down) from the top of mountains to the bottom (for the fear of Allah) but your hearts are not moved by fear of Allah. (Allah is not unaware of) will not leave unpunished (what ye do) of transgressions; and it is said the meaning is: what you hide of transgression. | Madinah |
81 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 75 | 40 | أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُواْ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلاَمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ | Apakah kamu masih mengharapkan mereka akan percaya kepadamu, padahal segolongan dari mereka mendengar firman Allah, lalu mereka mengubahnya setelah mereka memahaminya, sedang mereka mengetahui?. | O Muslims, do you then expect that these people will accept your invitation and become believers? whereas there have always been among them some who have been hearing the Word of God, understanding it well and then perverting and tampering with it knowingly. | (Have ye any hope that they will be true to you) do you hope, O Muhammad, that the Jews will believe in you (when a party of them) the 70 men who were with Moses (used to listen to the Word of Allah) used to listen to Moses reciting the Word of Allah, (then used to change it) alter it, (after they had understood it) after knowing it and fully understanding it (knowingly?) while knowing that they were altering it? | Madinah |
82 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 76 | 40 | وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ قَالُوۤاْ آمَنَّا وَإِذَا خَلاَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوۤاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِ عِنْدَ رَبِّكُمْ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ | Dan apabila mereka berjumpa dengan orang-orang yang beriman, mereka berkata: "Kamipun telah beriman," tetapi apabila mereka berada sesama mereka saja, lalu mereka berkata: "Apakah kamu menceritakan kepada mereka (orang-orang mukmin) apa yang telah diterangkan Allah kepadamu, supaya dengan demikian mereka dapat mengalahkan hujjahmu di hadapan Tuhanmu; tidakkah kamu mengerti?" | When they meet those who believe in Muhammad, they say, "We also believe in him." But when they meet one another in private, they say, "Have you got no sense that you disclose to them those things which Allah has revealed to you so that they might bring them as a proof against you before your Lord? | Then Allah mentioned the hypocrites of the people of the Book, and it is also said that the reference here is to the lowly from among the people of the Book, saying: (And when they fall with those who believe) Abu Bakr and his companions, (they say: We believe) in your Prophet, and his description and traits are mentioned in our Book. (But when they go apart one with another) when these lowly people return to their leaders (they say) the leaders say to the lowly: (Prate ye to them) i.e. Muhammad and his Companions (of that which Allah hath disclosed to you) about that which Allah has shown you regarding the description and traits of Muhammad in your Book (so that they may contend with you) argue against you (before your Lord concerning it? Have ye then no sense?) do you not have any common sense? | Madinah |
83 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 77 | 40 | أَوَلاَ يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ | Tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah mengetahui segala yang mereka sembunyikan dan segala yang mereka nyatakan? | Do they really not know that Allah is fully aware of what they hide and what they disclose? | Allah, Exalted is He, says: (Are they) i.e. these leaders (then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden) amongst themselves (and that which they proclaim?) to Muhammad and his Companions. | Madinah |
84 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 78 | 40 | وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لاَ يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَابَ إِلاَّ أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَظُنُّونَ | Dan diantara mereka ada yang buta huruf, tidak mengetahui Al Kitab (Taurat), kecuali dongengan bohong belaka dan mereka hanya menduga-duga. | Then there are among them some un-lettered people who have no knowledge of the Book but depend upon empty hopes and are guided by mere conjecture and guess-work. | (Among them are unlettered folk who know not the scripture) they do not know how to read or write it (except from hearsay) except the unfounded things they hear. (They but guess) their talk is all surmise based on what they heard from their leaders. | Madinah |
85 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 79 | 40 | فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـٰذَا مِنْ عِنْدِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ | Maka kecelakaan yAng besarlah bagi orang-orang yang menulis Al Kitab dengan tangan mereka sendiri, lalu dikatakannya; "Ini dari Allah", (dengan maksud) untuk memperoleh keuntungan yang sedikit dengan perbuatan itu. Maka kecelakaan yang besarlah bagi mereka, akibat apa yang ditulis oleh tangan mereka sendiri, dan kecelakaan yang besarlah bagi mereka, akibat apa yang mereka kerjakan. | So woe to their learned people, who write the law with their own hands and then say to the people, "This is from Allah," so that they might gain some paltry worldly end. (They do not see that) this writing of their hands will bring woe to them and what they gain thereby will lead to their ruin. | (Therefore woe) severe punishment, and it is said this means: a valley in hell (be unto those who write the Scripture with their hands) change the description and traits of Muhammad (pbuh) in the Book (and then say, “This is) in the Book that has come (from Allah”, that they may purchase) through changing and altering it (a small gain therewith) a small gain in terms of means of subsistence and surplus of property. (Woe unto them) theirs is a severe punishment (for what their hands have written) have altered (and woe unto them) and theirs is a severe punishment (for what they earn thereby) of unlawful earnings and bribes. | Madinah |
86 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 80 | 40 | وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْداً فَلَنْ يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ | Dan mereka berkata: "Kami sekali-kali tidak akan disentuh oleh api neraka, kecuali selama beberapa hari saja". Katakanlah: "Sudahkah kamu menerima janji dari Allah sehingga Allah tidak akan memungkiri janji-Nya, ataukah kamu hanya mengatakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui?" | They also say, "The fire of Hell is not going to touch us, and even if it does at all, it will be only for a few days". Say, "Have you obtained a promise from Allah which He would not break? Or, do you attribute to Allah things you do not know? Why will not the fire of Hell touch you? | (And they say) i.e. the Jews: (Hellfire will not touch us save for a certain number of days) only for 40 days, the number of days in which our forefathers worshipped the calf. (Say) O Muhammad: (Have ye received a covenant from Allah) for what you are saying-(truly Allah will not break His covenant) if indeed you have a covenant with Allah-(or tell ye) or do you indeed tell (concerning Allah that which ye know not?) that which you know does not exist in your Book? | Madinah |
87 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 81 | 40 | بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيـۤئَتُهُ فَأُوْلَـۤئِكَ أَصْحَابُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ | (Bukan demikian), yang benar: barangsiapa berbuat dosa dan ia telah diliputi oleh dosanya, mereka itulah penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya. | Whoever earns evil and becomes engrossed in sin shall be doomed to Hell and abide therein for ever. | (Nay) here Allah answers the Jews, (but whoever hath done evil) ascribes partners to Allah (and his sins surround him) and dies ascribing partners to Allah; (such are) those who have these attributes (rightful owners of the Fire) the dwellers of hell; (they will abide therein forever) perpetually, they will neither die nor leave it. | Madinah |
88 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 82 | 40 | وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّالِحَاتِ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ ٱلْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ | Dan orang-orang yang beriman serta beramal saleh, mereka itu penghuni surga; mereka kekal di dalamnya. | Only those people who believe and do good deeds, will be the dwellers of the Garden and live there for ever. | Allah then mentions the believers, saying: (And those who believe) in Muhammad and the Qur'an (and do good works) acts of obedience that are between them and their Lord, (such are rightful owners of Paradise. They will abide therein forever) perpetually, they will never die or come out of it. | Madinah |
89 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 83 | 40 | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِيۤ إِسْرَائِيلَ لاَ تَعْبُدُونَ إِلاَّ ٱللَّهَ وَبِٱلْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً وَذِي ٱلْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَٱلْمَسَاكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْناً وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلاَةَ وَآتُواْ ٱلزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْكُمْ وَأَنْتُمْ مُّعْرِضُونَ | Dan (ingatlah), ketika Kami mengambil janji dari Bani Israil (yaitu): Janganlah kamu menyembah selain Allah, dan berbuat kebaikanlah kepada ibu bapa, kaum kerabat, anak-anak yatim, dan orang-orang miskin, serta ucapkanlah kata-kata yang baik kepada manusia, dirikanlah shalat dan tunaikanlah zakat. Kemudian kamu tidak memenuhi janji itu, kecuali sebahagian kecil daripada kamu, dan kamu selalu berpaling. | Remember that We made a solemn covenant with the children of Israel to this effect: worship none save Allah: be good to your parents, to your relatives, to the orphans and to the helpless; speak aright with the people: establish the Salat and pay the Zakat. But with the exception of a few, you all slid back from it and are paying no heed to it even now. | Allah then mentions His covenant with the Children of Israel, saying: (And when We made a covenant with the Children of Israel: Worship none save Allah) declare Him as the only true God and do not ascribe any partner to Him, (and be good to parents) be dutiful to them (and to kindred) and keep contact with relatives (and to orphans) and be kind to orphans (and the needy) and generous to the needy, (and speak kindly to mankind) say the Truth regarding Muhammad (pbuh); (and establish prayer) perfect the five daily prayers (and pay the poor-due) and give from your wealth what is due to the poor. (Then, after that, ye slid back) you turned back on this covenant, (save a few of you) from amongst your forefathers; as it is said that this refers to 'Abdullah Ibn Salam and his companions, (being averse) denying and leaving it aside. | Madinah |
90 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 84 | 40 | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لاَ تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلاَ تُخْرِجُونَ أَنْفُسَكُمْ مِّن دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ | Dan (ingatlah), ketika Kami mengambil janji dari kamu (yaitu): kamu tidak akan menumpahkan darahmu (membunuh orang), dan kamu tidak akan mengusir dirimu (saudaramu sebangsa) dari kampung halamanmu, kemudian kamu berikrar (akan memenuhinya) sedang kamu mempersaksikannya. | Remember also that We made another solemn covenant with you: you shall not shed blood among yourselves nor expel one another from your homes. And you confirmed it and you are a witness to it. | (And when We made with you a covenant) in the Book: (shed not the blood of your people) do not kill one another (nor turn your people) i.e. one another (out of your dwellings) from your homes, meaning: the Banu Qurayzah and Banu'l-Nadir. (Then ye ratified (Our covenant)) you agreed to it (and ye were witnesses (thereto)) while knowing what you were doing. | Madinah |
91 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 85 | 40 | ثُمَّ أَنْتُمْ هَـٰؤُلاۤءِ تَقْتُلُونَ أَنْفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقاً مِّنْكُمْ مِّن دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِمْ بِٱلإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِن يَأتُوكُمْ أُسَارَىٰ تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذٰلِكَ مِنكُمْ إِلاَّ خِزْيٌ فِي ٱلْحَيَاةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰ أَشَدِّ ٱلّعَذَابِ وَمَا ٱللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ | Kemudian kamu (Bani Israil) membunuh dirimu (saudaramu sebangsa) dan mengusir segolongan daripada kamu dari kampung halamannya, kamu bantu membantu terhadap mereka dengan membuat dosa dan permusuhan; tetapi jika mereka datang kepadamu sebagai tawanan, kamu tebus mereka, padahal mengusir mereka itu (juga) terlarang bagimu. Apakah kamu beriman kepada sebahagian Al Kitab (Taurat) dan ingkar terhadap sebahagian yang lain? Tiadalah balasan bagi orang yang berbuat demikian daripadamu, melainkan kenistaan dalam kehidupan dunia, dan pada hari kiamat mereka dikembalikan kepada siksa yang sangat berat. Allah tidak lengah dari apa yang kamu perbuat. | But inspite of this, you are killing your brethren and driving them out from their homes and making unjust and aggressive alliances against one another. And when they come to you as captives, you trade on their ransoms whereas their expulsion itself was unlawful for you. Do you then believe in one part of the Scriptures and disbelieve in the other? What other punishment do such people from among you deserve except an ignominious life in this world and the most grievous doom on the Day of Resurrection? Allah is not unaware of what you are doing. | (Yet ye it is who slay each other and drive out a party of your people from their homes, supporting one another against them by sin) contravention (and transgression) offence-(and if they came to you as captives) captives who belong to your religion (ye would ransom them) free them by paying a ransom to the enemy (-whereas their expulsion was itself unlawful for you) whereas their expulsion and killing were unlawful in the first place. (Believe ye in part of the Scripture) the part that stipulates freeing your captives from the enemy (and disbelieve ye in part thereof?) and leave the captives of your friends without ransoming them. It is also said that this verse means: do you believe in those parts of the scripture that suit your whim and disbelieve in those parts that do not? (And what is the reward of those who do so save ignominy in the life of the world) by being killed or captured as slaves, (and on the Day of Resurrection they will be consigned to the most grievous doom. For Allah is not unaware) He is not reducing your punishment because (of what ye do) in terms of transgression; and it is also said: because of what they concealed. | Madinah |
92 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 86 | 40 | أُولَـٰئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُاْ ٱلْحَيَاةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلآخِرَةِ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ | Itulah orang-orang yang membeli kehidupan dunia dengan (kehidupan) akhirat, maka tidak akan diringankan siksa mereka dan mereka tidak akan ditolong. | These are the people who have preferred the worldly life to the life in the Hereafter. Therefore their torment shall not be lightened nor shall help be given to them (from any quarter). | (Such are those who buy the life of the world at the price of the Hereafter) they choose this lower world instead of the Hereafter, and disbelief instead of belief: (Their punishment will not be lightened) will not be reduced; as it is said: it will not be lifted, (neither will they have support) be precluded from Allah's chastisement. | Madinah |
93 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 87 | 40 | وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ ٱلْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِٱلرُّسُلِ وَآتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لاَ تَهْوَىٰ أَنْفُسُكُمْ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقاً كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقاً تَقْتُلُونَ | Dan sesungguhnya Kami telah mendatangkan Al Kitab (Taurat) kepada Musa, dan Kami telah menyusulinya (berturut-turut) sesudah itu dengan rasul-rasul, dan telah Kami berikan bukti-bukti kebenaran (mukjizat) kepada Isa putera Maryam dan Kami memperkuatnya dengan Ruhul Qudus. Apakah setiap datang kepadamu seorang rasul membawa sesuatu (pelajaran) yang tidak sesuai dengan keinginanmu lalu kamu menyombong; maka beberapa orang (diantara mereka) kamu dustakan dan beberapa orang (yang lain) kamu bunuh? | And We gave Moses the Book and sent after him a train of Messengers in succession. Then We sent Jesus, son of Mary, with clear Signs and supported him with the Holy Spirit. Then how is it that whenever a Messenger came to you wish that which did not suit your lusts, you grew rebellious against him, and repudiated some and slew others. | (And surely, We gave unto Moses the Scripture) the Torah (and We caused a train of messengers to follow after him) to come after him in succession, (and We gave unto Jesus son of Mary clear proofs) commands, prohibitions, wondrous things and signs, (and We supported him) strengthened and helped him (with the holy Spirit) with Gabriel, the purified. (Is it ever so, that, when there cometh unto you) O group of Jews (a messenger with that which ye yourselves desire not) which does not agree with your hearts and religion, (ye grow arrogant) you disdain believing in him. (And some ye disbelieve) you disbelieve in a group of them, namely Muhammad and Jesus, Allah bless them and give them peace (and some ye slay?) and some you killed, namely, John the Baptist and Zachariah. | Madinah |
94 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 88 | 40 | وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ | Dan mereka berkata: "Hati kami tertutup". Tetapi sebenarnya Allah telah mengutuk mereka karena keingkaran mereka; maka sedikit sekali mereka yang beriman. | They say, "Our hearts are secure." Nay, the fact is that Allah has cursed them for their disbelief; so they are little disposed to believe. | (And they say) i.e. the Jews: (Our hearts are hardened) vis-à-vis what you say, O Muhammad, i.e. our hearts are capable of absorbing any knowledge, but they prove incapable of comprehending your knowledge or what you say. (Nay) this is a reply to them, (but Allah hath cursed them) sealed their hearts (for their disbelief) as a punishment for their disbelief. (Little is that which they believe) they believe neither much nor a little; it is also said that this means: they do not believe in what you say at all. | Madinah |
95 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 89 | 40 | وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُمْ مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَافِرِينَ | Dan setelah datang kepada mereka Al Quran dari Allah yang membenarkan apa yang ada pada mereka, padahal sebelumnya mereka biasa memohon (kedatangan Nabi) untuk mendapat kemenangan atas orang-orang kafir, maka setelah datang kepada mereka apa yang telah mereka ketahui, mereka lalu ingkar kepadanya. Maka laknat Allah-lah atas orang-orang yang ingkar itu. | And how are they behaving now towards a Book which has come to them from Allah? Inspite of the fact that it confirms the Scriptures which they already possessed. and, inspite of the fact that, before it came, they used to pray for a signal victory over the disbelievers, they rejected it when it came, although they recognized it. May Allah's curse be upon such disbelievers! | (And when there cometh unto them a Scripture from Allah, confirming that in their possession) which accords with that which is in their possession (though before that) before Muhammad (pbuh) (they were asking for a signal triumph) through Muhammad and the Qur'an (over those who disbelieved) of their enemies: the tribes of Asad, Ghatafan, Muzaynah, and Juhaynah (and when there cometh unto them that which they knew) of his traits and description in their Book (they disbelieved therein) they denied it was him. (The curse of Allah) His wrath and torment (is on disbelievers) the Jews. | Madinah |
96 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 90 | 40 | بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْاْ بِهِ أَنْفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُواْ بِمَآ أنَزَلَ ٱللَّهُ بَغْياً أَن يُنَزِّلُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ | Alangkah buruknya (hasil perbuatan) mereka yang menjual dirinya sendiri dengan kekafiran kepada apa yang telah diturunkan Allah, karena dengki bahwa Allah menurunkan karunia-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya diantara hamba-hamba-Nya. Karena itu mereka mendapat murka sesudah (mendapat) kemurkaan. Dan untuk orang-orang kafir siksaan yang menghinakan. | What a mean thing it is with which they delude their minds. They reject the Guidance which Allah has sent down merely because of their grudge why Allah has in His bounty sent it to whom He chose from amongst His servants. They have thus incurred wrath after wrath, and for such disbelievers there is a disgraceful doom. | (Evil is that which they sold their souls: that they should disbelieve in that which Allah hath revealed) the Book and the Messenger, (grudging) resentfully envious (that Allah should reveal of His bounty) that out of His bounty, Allah sent Gabriel with the Book and prophethood (unto whom He will of His bondmen) meaning Muhammad. (They have incurred anger upon anger) they deserved curse upon curse. (For disbelievers is a shameful doom) through which they shall be humiliated; and it is said: theirs is a severe punishment. | Madinah |
97 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 91 | 40 | وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُواْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ قَالُواْ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنْزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرونَ بِمَا وَرَآءَهُ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنْتُمْ مُّؤْمِنِينَ | Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Berimanlah kepada Al Quran yang diturunkan Allah," mereka berkata: "Kami hanya beriman kepada apa yang diturunkan kepada kami". Dan mereka kafir kepada Al Quran yang diturunkan sesudahnya, sedang Al Quran itu adalah (Kitab) yang hak; yang membenarkan apa yang ada pada mereka. Katakanlah: "Mengapa kamu dahulu membunuh nabi-nabi Allah jika benar kamu orang-orang yang beriman?" | When it is said to them, "Believe in that which Allah has sent down," they say, "We believe only in that which has been sent to us", and reject everything else, though it is the Truth and confirms what is with them. Well, ask them, "If you sincerely believed in what was sent down to you, why did you kill the Messengers of Allah (who were sent to you from amongst yourselves)? | (And when it is said unto them) i.e. the Jews: (Believe in that which Allah hath revealed) meaning: the Qur'an, (they say: We believe in that which was revealed unto us) i.e. the Torah. (And they disbelieve in that which cometh after it) other than the Torah, (though it is the Truth) i.e. the Qur'an is the Truth (confirming) affirming the Oneness of Allah (that which they possess) of the Book. They said: " O Muhammad! Our forefathers were believers ". (Say) O Muhammad!: (Why then slew ye the Prophets of Allah before, if ye are (indeed) believers?) if your claims are truthful. | Madinah |
98 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 92 | 40 | وَلَقَدْ جَآءَكُمْ مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَاتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ | Sesungguhnya Musa telah datang kepadamu membawa bukti-bukti kebenaran (mukjizat), kemudian kamu jadikan anak sapi (sebagai sembahan) sesudah (kepergian)nya, dan sebenarnya kamu adalah orang-orang yang zalim. | (More than that:) Moses came to you with clear Signs, yet no sooner was he away from you than you transgressed and took the calf for worship. | (And Moses came unto you with clear proofs) with commands, prohibitions and signs (yet while he was away ye chose the calf) you worshipped the calf (and ye were wrong-doers) unbelievers. | Madinah |
99 | ٱلْبَقَرَة | Al-Baqarah (The Cow) | 2 | 286 | 93 | 40 | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُواْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِينَ | Dan (ingatlah), ketika Kami mengambil janji dari kamu dan Kami angkat bukit (Thursina) di atasmu (seraya Kami berfirman): "Peganglah teguh-teguh apa yang Kami berikan kepadamu dan dengarkanlah!" Mereka menjawab: "Kami mendengar tetapi tidak mentaati". Dan telah diresapkan ke dalam hati mereka itu (kecintaan menyembah) anak sapi karena kekafirannya. Katakanlah: "Amat jahat perbuatan yang telah diperintahkan imanmu kepadamu jika betul kamu beriman (kepada Taurat). | Recall also to mind the Covenant We made with you while We raised the Tur over you: `Follow strictly the precepts We are giving you and give ear to Our Commandments.' Your forefathers replied, "We have heard but we will not obey." They were so prone to unbelief that they cherished the calf in their hearts. Tell them (O Muhammad). "If indeed you are believers, yours is a strange Faith that enjoins you to do such evil things." | (And when We made with you a covenant) when we took your consent (and caused the Mount to tower above you) extracted it, elevated it and fixed it above your heads: (Hold fast by that which We have given you) be diligent and earnest with what We have given you of the Book, (and hear) obey what you have been commanded, (they said: We hear and rebel) it is as if they were saying: if it were not for the mountain we would have heard your saying and disobeyed your command. (And (worship of) the calf was made to sink into their hearts) their love of worshipping the calf sank into their hearts (because of their rejection) as a punishment for their disbelief. (Say (unto them)) O Muhammad! If love of worshipping the calf is equal in your eyes to love of your Creator, then: (Evil is that which your belief enjoineth on you) the worship of the calf enjoins on you, (if ye are believers) if you are truthful that your forefathers were believers. | Madinah |
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 280