ocr_output
stringlengths 1
107
| corrected_text
stringlengths 1
108
|
---|---|
le seaċt g-ceud bliaḋan. Tig le oiġriḋe na | le seaċt g-ceud bliaḋan. Tig le oiġriḋe na |
a ṁarḃóċaḋ na ceudṫa' 'Más fíor ṡin | a ṁarḃóċaḋ na ceudṫa" "Má's fíor sin |
When Time my garland gathers, | When Time my garland gathers, |
Giḋ go ḃ-fuil fuaḋ mór againn air | Giḋ go ḃ-fuil fuaḋ mór againn air |
Sin é an ċaoi a d-taisbeánóċaḋ siad | Sin é an ċaoi a d-taisbeánóċaḋ siad |
Ṫug muid faoi ḋearḃ an lá ċeana gur | Ṫug muid faoi ḋearḃ an lá ċeana gur |
Gaoḋal, timċioll an talaṁ grianṁar | Gaoḋal, timċioll an talaṁ grianṁar |
Person from its expressing the relation | Person from its expressing the relation |
Can tempt your spirits from yon isles of bliss, | Can tempt your spirits from yon isles of bliss, |
o | o |
'oṫa, wheel | roṫa, wheel, |
The dusky owl sends for h his fearful cry! | The dusky owl sends for h his fearful cry! |
Shroeder—It is said that exmayor Shroeder will | Shroeder — It is said that exmayor Shroeder will |
spéire, | spéire, |
ma leiġean timċioll na Gaeḋilge, agus | má leiġean timċioll na Gaeḋilge, agus |
do ṁuintir na h-Éireann a n-diu. Tá a | do ṁuintir na h-Éireann a n-diu. Tá a |
ḟo:l-lim; cáiṫfiḋ siad Beurla a laḃ | ḟoġlaim; caiṫfiḋ siad Beurla a laḃ- |
nuair a h-árduiġṫear iad air ġ- ailliḃ a | nuair a h-árduiġṫear iad air ġuailliḃ a |
way to promote the cultivation of the language. | way to promote the cultivation of the language. |
mer preserver, ran to the spot, and without more ado | mer preserver, ran to the spot, and without more ado |
costs only sixty cenls A year. | costs only sixty cents a year! |
do. not get the Gael -regularly. We2mail them; | do not get the Gael regularly. We mail them |
ORTHOGRAPHY. | ORTHOGRAPHY. |
Ohl be Irish, Irishmen, and rally for the dear old | Oh! be Irish, Irishmen, and rally for the dear old |
knowledge of it because it was not then consider- | knowledge of it because it was not then consider- |
A's d'eolóċaḋ bean le fear naċ n-deun- | A's d'eolóċaḋ bean le fear naċ n-deun- |
níos móġ leis an fuil acu go ḃíḋeaċ | níos móġ leis an fuil acu go ḃíḋeaċ, |
We'll quit the fields and rather | We'll quit the fields and rather |
The Article is often contracted and | The Article is often contracted and |
ṫeóiriḃ. Is aisteaċ an saoġal é séo, | ṫeóiriḃ. Is aisteaċ an saoġal é seo, |
ṁíos' Iuil, míle oċt g-ceud dá | ṁíos' Iuil, míle oċt g-ceud dá |
are interfering with each other's work- | are interfering with each other's work. |
Gur coitċeann é ċás air ċlár an t-saoġ- | Gur coitċeann é ċás air ċlár an t-saoġ- |
ṫeaċ | ṫeaċ |
war-songs to the sea. | war-songs to the sea. |
luaḋ. | luaḋ. |
Tá mise sásta aon níḋ atá air g | Tá mise sásta aon níḋ atá air g- |
na g-coṁ-Ḟoġaraiḋ a ṫigeas rómpa no | na g-coṁ-Ḟoġaraiḋ a ṫigeas rómpa no |
C. U.I., Dublin; | C. U.I., Dublin; |
ed for his personal virtues! The meeting then | ed for his personal virtues! The meeting then |
D | IN |
will travel blocks toleave his money in the store | will travel blocks to leave his money in the store |
lhuss. | lhuss. |
time after, that the Lion, while ranging the woods | time after, that the Lion, while ranging the woods |
Edmund Leamy Esq. M. P.—The proposed | Edmund Leamy Esq. M. P. — The proposed |
Reaḃ, a tribe. | treaḃ, a tribe. |
4 Mosly, Jarual, deuud b the Praeraimn, and cuduċmniċán, &e Fáil hauguic, | A Monthly Journal, devoted to the Preservation and Cultivation of the Irish Language, |
E. F. Delahunty, Promontoy, Utah—Sends his | E. F. Delahunty, Promontoy, Utah — Sends his |
An sgéiṁ léi ṫar ṁnáiḃ : | An sgéiṁ léi ṫar ṁnáiḃ: |
N. Y. | N. Y. |
aldahunr. | Herald and Tribune were not as large. |
Clothing made to Order in the most Fashionable | Clothing made to Order in the most Fashionable |
ment may not be aware of the Gael's existence, or | ment may not be aware of the Gael's existence, or |
a beautiful Summer resdence, price, 6.500. Lewis | a beautiful Summer resdence, price, 6.500. Lewis. |
Sweet Auburn, loveliest village of the plain, | Sweet Auburn, loveliest village of the plain, |
A inġínn an Ḟaoit ó 'n Gleann. | A inġínn an Ḟaoit ó 'n Gleann. |
Irish Head-line Copy Book | Irish Head-line Copy Book |
Sacson,aċt 'nna m-buar'ḃ fiaḋáine, gan | Sacson,aċt 'nna m-buar'ḃ fiaḋáine, gan |
Yet their halo lingered round her while her older | Yet their halo lingered round her while her olden |
Mo.—Mr. Finneran through the United Irish | Mo. — Mr. Finneran through the United Irish |
cause Cormac did not believe in him.” | cause Cormac did not believe in him.” |
adar, agus air an áḋḃar sin, níor ioc | adar, agus air an áḋḃar sin, níor ioc- |
Ó'n Leaċt go d-ti sgeaċ na h-Árd-ḃear- | Ó'n Leaċt go d-ti sgeaċ na h-Árd-ḃear- |
smoke, soon made the Eagle restore, through | smoke, soon made the Eagle restore, through |
earnaḃ na talṁan. Iṡ fíor é naċ ḃ-fuil | earnaḃ na talṁan. Iṡ fíor é naċ ḃ-fuil |
"Dioġaltas! r Luimneaċ | "Dioġaltas! cuiṁniġ air Luimneaċ! |
Go h-ómósaċ, | Go h-ómósaċ, |
agus an sin do laḃair Ḋiorraing, a's | agus an sin do laḃair Diorraing, a's |
ḃí an leitir sin uainne. Ann uair d' ḟuaġ- | ḃí an leitir sin uainne. Ann uair d' ḟuaġ- |
Geurleanṁúint, slaodṁarḃuġaḋ agus | Geurleanṁúint, slaodṁarḃuġaḋ agus |
vance; the Gaodhal is no exception to the general | vance; the Gaodhal is no exception to the general |
, ṁic, nó aon ní d'ḟuair le clóíḋeaṁa, | ṁic, nó aon ní d'ḟuair le clóíḋeaṁa, |
These are the enotions felt by a poet on visit- | These are the emotions felt by a poet on visit- |
The following were the committees in charge, | The following were the committees in charge, |
vain as trying to build a house in a bottomless | vain as trying to build a house in a bottomless |
Cluinfiḋ an coigríġeaċ do ġárṫa-croiḋe | Cluinfiḋ an coigríġeaċ do ġárṫa-croiḋe |
Catholic Columbian. | Catholic Columbian. |
Cormac, the son of Art, ascended the throne, of | Cormac, the son of Art, ascended the throne, of |
eann na n-Gaoḋal ársa do ṫaḃairt poib- | eann na n-Gaoḋal ársa do ṫaḃairt poib- |
"Creud do ḃeireas ṫusa mar sin?"" | "Creud do ḃeireas ṫusa mar sin?" |
cannot too highly commend this excellent work to | cannot too highly commend this excellent work to |
See what the little GAEL has accomplished. It | See what the little GAEL has accomplished. It |
'Na leaċaiḃ geala, míne, | 'Na leaċaiḃ geala, míne, |
A ṡean sgeaċ caite fuagruim grain ort! | A ṡean sgeaċ caite fuagruim grain ort! |
finding himself entangled without hope of escape | finding himself entangled without hope of escape |
THE FIRST INNING FOR THE GAEL. | THE FIRST INNING FOR THE GAEL. |
out the objects, of the Gaelic Union the public | out the objects, of the Gaelic Union the public |
ṫair, an bean a ṫóg Tusa ó 'n t-síor- | ṫair, an ḃean a ṫóg Tusa ó 'n t-síor- |
gGach uile ḟear-eagair Éireannaiġ roinn | gach uile ḟear-eagair Éireannaiġ roinn |
uiġmuid ḋuit, ó 'n diu amaċ, a ḃeiṫ do | uiġmuid ḋuit, ó 'n diu amaċ, a ḃeiṫ do |
(ṫa gleusda: | (ṫa gleusda: |
n-éudan. | n-éudan. |
lhee-ah. | lhee-ah. |
of perspiration which dotted the platform bore | of perspiration which dotted the platform bore |
breáġ an aimsir í seo? is breáġ glóir | breáġ an aimsir í seo? is breáġ glóir |
náṁadaċ, inimical. | náṁadaċ, inimical. |
ġlacaḋ, no na fiacla le na ċongailt. Aċt | ġlacaḋ, no na fiacla le na ċongailt. Aċt |
eff | eff |
Circulars in the Irish Language aud Irish Type seut upon reccip; of stamp.T | Circulars in the Irish Language aud Irish Type sent upon receipt of stamp. |
scribers names will appear in the next issue. | scribers names will appear in the next issue. |