ocr_output
stringlengths 1
107
| corrected_text
stringlengths 1
108
|
---|---|
Shame ! shamel! gentlemen, learn something about | Shame! shamel! gentlemen, learn something about |
císs. Apart from its varied and instructive Eng- | cess. Apart from its varied and instructive Eng- |
to assist you. The classes meet in | to assist you. The classes meet in |
iḃ a ṁianas foġluim na Gaeḋilge, go na | iḃ a ṁianas foġluim na Gaeḋilge, go naċ |
speaker, tho' uneducated will correct an unskilled | speaker, tho' uneducated will correct an unskilled |
Am áiriġṫe do ġaḃ seaḃacdóir Pitrise | Am áiriġṫe do ġaḃ seaḃacdóir Pitrisg |
yarn: feáġḋa, beechen : "ceardaiḋ, | yarn: feáġḋa, beechen: ceardaiḋ, |
267 BOWERY, | 267 BOWERY, |
to each other. A large number of our subscribers | to each other. A large number of our subscribers |
cal Ueurla ċo fad agus ḃeiḋinn 'sas | cal Beurla ċo fad agus ḃeiḋinn 'san |
naċ siúḃalóċaḋ sé cois-céim eile. Aċt | naċ siúḃalóċaḋ sé cois-céim eile. Aċt |
Trí uaíre aig baṫaiḃ Ḟontenoġ ṫreuḃaḋ | Trí uaíre aig baṫaiḃ Ḟontenoġ ṫreuḃaḋ |
Ní iongnaḋ liom, a ċairde, go m-féid- | Ní iongnaḋ liom, a ċairde, go m-féid- |
baw. | baw. |
Ċúṁall air ṁaidin ḃreáġ, áluin go moċ. | Ċúṁall air ṁaidin ḃreáġ, áluin go moċ, |
a Ḟinn?" deir sé. 'Ní gan áḋḃar a | a Ḟinn?" deir sé. "Ní gan áḋḃar a |
them; and they told them they had ale and wine | them; and they told them they had ale and wine |
u | u |
Deifriġiḋ go ċlaon aig ċaṫ | Deifriġiḋ go ċlaon aig ċaṫ! |
Do ċruinn siad ċum MacMurrċa & | Do ċruinn siad ċum MacMurrċa do |
therefore apparent. | therefore apparent. |
Iona or Icolmkill, West Scotland—This islind is | Iona or Icolmkill, West Scotland — This island is |
'S aon lann aṁáin le do ṡaoraḋ.' | 'S aon lann aṁáin le do ṡaoraḋ." |
seration ? | seration? |
ledge of the written language. | ledge of the written language. |
not been copied in the fac similes, as it would | not been copied in the fac similes, as it would |
a raḃ d' aṫair na ṁada no na ṁada | a raḃ d' aṫair na ṁada no na ṁada |
'n m-beanrioġa Sacsanaiġ. Ní 'l fios | 'n m-beanrioġa Ṡacsanaiġ. Ní 'l fios |
Mich.—Dr. Scallon conveys the sentiments of | Mich. — Dr. Scallon conveys the sentiments of |
corrúġaḋ na n-daoine, agus corruiġis iad | corrúġaḋ na n-daoine, agus corruiġis iad |
the type for these twelve pages ; but we paid too | the type for these twelve pages; but we paid too |
d | d' |
ed by Historians to be a superior race. The other | ed by Historians to be a superior race. The other |
go m-beidís féin easaontaċ le ċéile fá | go m-beidís féin easaontaċ le ċéile fá |
e, mi-ṁeasann siad gaċ niḋ naċ d-tuig- | e, mi-ṁeasann siad gaċ niḋ naċ d-tuig- |
Nor is thine ancient valour tame. | Nor is thine ancient valour tame. |
Like glistening glue | Like glistening glue |
now is that a person who ċaunot speak a language | now is that a person who cannot speak a language |
art thou. 4. O, partner of my soul it is thou, | art thou. 4. O, partner of my soul it is thou. |
Ohl both by land and ocean | Oh! both by land and ocean |
Go g-caiṫfear í sgaipe gan spleáḋa. | Go g-caiṫfear í sgaipe gan spleáḋa- |
Second Irish Look | Second Irish Look |
a strong handful of a piece of timber, and thus | a strong handful of a piece of timber, and thus |
D. Gilgannon for Ċountġ' Treasur- | D. Gilgannon for Countġ' Treasur- |
probably on account of their intelligence ; they are | probably on account of their intelligence; they are |
Ag ráḋ 'a Ḃeirnáid a ṁuirnín, ní leig- | Ag ráḋ 'a Ḃeirnáid a ṁuirnín, ní leig- |
Dyeing, Scouring, Cleaning, Repairing, and Alter- | Dyeing, Scouring, Cleaning, Repairing, and Alter- |
cuireaḋ a m-Brooclín ċum a bheiṫ na ḋair | cuireaḋ a m-Brooclín ċum a ḃeiṫ na ḋair |
the Preservation of the Irish Lauguage was held on | the Preservation of the Irish Lauguage was held on |
Munster whole villages are almost deropulated | Munster whole villages are almost depopulated |
a ḋiaiġ san Impireaċt ó ṡion? Agus | a ḋiaiġ san Impireaċt ó ṡion? Agus |
rounded the whole with a high ditch and a deep | rounded the whole with a high ditch and a deep |
Maelcinn Draoi o nar cred Ċormac | Maelcinn Draoi o nar cred Cormac |
ṫaisbeánas sé gné; uiḃreaċ ó ṫainbeán | ṫaisbeánas sé gné; uiḃreaċ ó ṫainbeán- |
'uig aaḃ -áċin, | suiġ, sit (thou)' |
ċlú. | ċlú. |
Aċt buḋ Ċáit óg an bláṫ sar-ḋeas, | Aċt buḋ Cáit óg an bláṫ sar-ḋeas, |
ME R CH A NT T A I L O R, | M E R C H A N T T A I L O R, |
Am ṡuiḋeaṁ air ḃeinn an t-sléiḃe, | Am ṡuiḋeaṁ air ḃeinn an t-sléiḃe, |
g-cnoic, | g-cnoic, |
(Le ḃeiṫ leanuiġṫe) | (Le ḃeiṫ leanuiġṫe) |
yeagear e. | vengean e. |
Floor Manager; Hugh C. Finn, Assistant Floor | Floor Manager, Hugh C. Finn, Assistant Floor |
Catholic Columbian. | Catholic Columbian. |
Sometimes, as above indicated, the | Sometimes, as above indicated, the |
for improved property, is now free and clear. 2 | for improved property, is now free and clear. 20 |
aiṫriġe go tapaiḋ, | aiṫriġe go tapaiḋ, |
tá éigin dúinn níos mó ioná ag aon | tá éigin dúinn níos mó ioná ag aon |
a d-tír sladuiġṫe go lán-- | a d-tír sladuiġṫe go lán — |
daughter being ill ; but she will be glad when she | daughter being ill; but she will be glad when she |
TERENCE McGUIRE, Fashionable Boot and | TERENCE McGUIRE, Fashionable Boot and |
aċt mar do ḃí air an Ṡpáinn, no air an | aċt mar do ḃí air an Ṡpáinn, no air an |
Ḃí air an g-cuan fuar, a seasaḋ gárda, | Ḃí air an g-cuan fuar, a seasaḋ gárda, |
were they by the wear of nearly a thou- | were they by the wear of nearly a thou- |
JEREMIAH HACKETT, Contractor, No. 368 | JEREMIAH HACKETT, Contractor, No. 368 |
ta a ḃí ann seo a nae? 10. tá an bean | ta a ḃí ann seo a nae? 10. tá an ḃean |
AN AaOḂAaL.. | AN GAODHAL. |
kee-uv. | kee-uv. |
eannaċ annso ag a ḃ-fuil an mian is | eannaċ annso ag a ḃ-fuil an mian is |
steaċ. | 'steaċ." |
a tá orrainn. Iarramuid air ṁrin- | a tá orrainn. Iarramuid air ṁrin- |
1.00 | 1.00 |
Mar ġeall air ḃeagán maoin nach | Mar ġeall air ḃeagán maoin naċ |
sawigh. | sawigh. |
'S' liaċt cailín deas gan fios cia d' | 'S liaċt cailín deas gan fios cia d' |
er movement ever inaugurated, because it demon- | er movement ever inaugurated, because it demon- |
Le h-ais glóire an Crois ; onnċon ar d- | Le h-ais glóire an Ċrois; onnċon ar d- |
ann Spáinn, | ann Spáinn, |
do Ḋia ; ní 'l fuaċt no ceo ann. | do Ḋia; ní 'l fuaċt no ceo ann. |
a's náireaċ---- | a's náireaċ — |
Do ṫaḃairt solasṁar, clo-osgailte, mar | Do ṫaḃairt solasṁar, clo-osgailte, mar |
Movement, I am &c. | Movement, I am &c. |
coming to take possession of the crown. | coming to take possession of the crown. |
SI GN & WA G ON PAIN TE R. | S I G N & W A G O N P A I N T E R, |
géimniuġaḋ, | géimniuġaḋ, |
sentiments with the subscriptions of J. Cahill, | sentiments with the subscriptions of J. Cahill, |
may demolish them at en expense of a few dollars. | may demolish them at an expense of a few dollars. |
Air méirleaċt 's cuirripeaċt a cuid | Air méirleaċt 's cuirripeaċt a cuid |
iaiġ, tamal ó ṡoin ; do fuaireas An | naiġ, tamal ó ṡoin; do fuaireas An |
ill, Fallon, Hughes, Hannigan, Lucy, Capt. Nor- | ill, Fallon, Hughes, Hannigan, Lucy, Capt. Nor- |