source
stringlengths 3
595
| target
stringlengths 3
608
|
---|---|
Pani nauczycielka kazała zawiadomić o tym rodziców . | The teacher told me to notify my parents about it. |
Za działalność naukową otrzymał trzykrotnie Nagrodę Ministra Edukacji Narodowej oraz sześciokrotnie nagrody Rektora UŁ . | For his scientific activities, he received the Award of the Minister of National Education three times and the Rector's Award of the University of Lodz six times. |
Pewnie ciekawi Cię , kim jest pani Kownacka ? | You're probably wondering who Ms. Kownacka is? |
nie nie to to to też robili polscy inżynierowie i . . | no, no, that's what Polish engineers also did. . |
8 . Agencja Rynku Rolnego niezwłocznie po otrzymaniu zbilansowanych potrzeb , o których mowa w ust . 7 , udostępnia gminom pszenicę w najbliższym magazynie . | 8 . The Agricultural Market Agency immediately after receiving the balanced needs referred to in section 7, makes wheat available to communes in the nearest warehouse. |
Są takie brodziki w dwóch narożnikowych pionach ( razem - 46 mieszkań ) od strony ul . Marszałkowskiej . | There are such shower trays in two corner verticals (total - 46 apartments) on the side of the street. Marszałkowska . |
ci Włosi popatrzyli | these Italians looked |
- Tam powszechnym marzeniem naszych rodaków jest , by ich dzieci zachowały polską mowę lub do niej wróciły - mówił prezydent . | - The common dream of our compatriots there is for their children to retain the Polish language or return to it - said the president. |
Eksperci są zgodni - takich ludzi jak Zastróżny będzie coraz więcej . | Experts agree - there will be more and more people like Zastróżny. |
- Jeżeli chodzi o poprawkę 1 . , to uściśla ona tryb i określa rolę samorządu zawodowego lekarzy w przeprowadzeniu egzaminu z języka polskiego , który będzie obowiązywał lekarzy cudzoziemców . | - Concerning Amendment 1. , it specifies the procedure and defines the role of the professional self-government of doctors in conducting the Polish language examination, which will be obligatory for foreign doctors. |
Bo sam jeżdżę na Podhale i jestem z góralami zaprzyjaźniony . | Because I go to Podhale myself and I am friends with the highlanders. |
Prezydentowej nie ulegać . | Don't give in to the president's office. |
- W czwartek jest pogrzeb mojego przyjaciela - powiedział Eliasz . | - My friend's funeral is on Thursday, said Eliasz. |
Wśród zmian w przepisach polskiego prawa ustawa wprowadza obowiązek posiadania spisu stosowanych substancji niebezpiecznych i preparatów niebezpiecznych w magazynach hurtowników i dystrybutorów , czego do tej pory nie określa w swoich przepisach Kodeks pracy . | Among the changes in the provisions of Polish law, the Act introduces the obligation to have a list of hazardous substances and hazardous preparations used in the warehouses of wholesalers and distributors, which is not yet specified in the Labor Code. |
Ostatni zawodnicy maratonu przybiegli na metę nawet kilka godzin po Afrykańczyku . | The last marathon runners reached the finish line even a few hours after the African. |
Jako pierwszy przełożył biblię na język polski wierszem . | He was the first to translate the Bible into Polish in verse. |
To zabrzmiało ostro . | That sounded harsh. |
Wpływamy w purpurowe kanały ; są giętkie , miękkie i pofałdowane od wewnątrz . | We enter the purple channels; they are flexible, soft and corrugated on the inside. |
Próbował em o konflikcie w parafii S . rozmawiać zarówno z księdzem proboszczem , jak i ks . dziekanem . | I tried to talk about the conflict in the parish of S. talk to both the parish priest and the priest. dean . |
Podczas śledztwa , na podstawie skąpej dokumentacji granicznej , udało się ujawnić personalia polskiego kierowcy . | During the investigation, on the basis of scant border documentation, the identity of the Polish driver was revealed. |
Co wam wpadło do głowy ? | What came to your mind? |
Cóż , ani ja nie mam męża , ani pan premier żony . . . – tłumaczy uniesienia posłanka Szczypińska . | Well, neither I have a husband nor does the Prime Minister have a wife. . . – explains MP Szczypińska's elation. |
- Do Seneki ? | - To Seneca? |
Tymczasem tylko 7 % amerykańskich oddziałów dla chorych po przeszczepach zakazuje bliskich kontaktów odwiedzających z pacjentem . | Meanwhile, only 7% of US transplant wards prohibit close contact between visitors and patients. |
– kupili śmy taką w ogóle aaa | – we bought one aaah |
Kiedy opiekunowie zorientowali się , że dziecka nie ma , wezwali policję . | When the guardians realized that the child was missing, they called the police. |
Chcąc się jeszcze upewnić , poszedł em do księdza , którego również dobrze znał em . | Wanting to make sure, I went to a priest whom I also knew well. |
- Rozumiem , że tu pan minister Pazura , jako finansista , który uczestniczył w procesie , jest najbardziej kompetentny i mógł by na to pytanie odpowiedzieć bardzo dokładnie . | - I understand that Minister Pazura, as a financier who participated in the process, is the most competent and could answer this question very precisely. |
Twórcy prawa milczą , jego wykonawcy protestują , a jak to w naszej polskiej rzeczywistości jest , ten , którego to dotyczy bezpośrednio ( czyli lokator ) musi wykazać cierpliwość . | The creators of the law are silent, its implementers protest, and as is the case in our Polish reality, the person directly affected by it (i.e. the tenant) must show patience. |
Na lanosie napisali wulgarnie co - ich zdaniem - należy zrobić ze Słupskiem . | They wrote vulgarly on lanos what - in their opinion - should be done to Słupsk. |
Poproszono Zygmunta o coś innego . | Zygmunt was asked for something else. |
- Eee . . . czy masz dzieci ? | - Er . . . do you have children ? |
Czy nie było by prościej , gdyby śmy należeli do Tuplic ? | Wouldn't it be easier if we belonged to Tuplice? |
Ma on wskazać – decydentom , uczelniom wyższym , przedsiębiorcom , rodzicom – możliwe zapotrzebowanie polskiej gospodarki na umiejętności kadr zarządzających oraz pracowników firm w perspektywie do końca drugiej dekady . | It is intended to indicate to decision-makers, universities, entrepreneurs and parents the possible demand of the Polish economy for the skills of management staff and company employees by the end of the second decade. |
– czekaj pierwszy jest wtorek . . | – wait, the first one is Tuesday. . |
Miała m na kompie utwór The Rock Project - Never a ostatnio na imprezach parę razy słyszała m ten utworek , tyle że w jakiejś innej wersji i nie mam pojęcia co to za remix a strasznie mi się spodobało . | She had the song The Rock Project - Never on her computer and recently she heard this song a few times at parties, but in a different version and I have no idea what remix it is but I really liked it. |
Zorganizował opisywane wyżej spotkanie i wysłał do Austrii " swoją " grupę , by tam podpisali ubezpieczenia . | He organized the meeting described above and sent "his" group to Austria to sign insurance there. |
( Dziennik Ustaw nr 74 z 29 czerwca , poz . 333 - 4 ) | (Journal of Laws No. 74 of June 29, item 333-4) |
– To letni sport . | – It's a summer sport. |
Zdaniem konkurentów , wyznaczył kanon radiowej prowokacji w warunkach polskich . | According to his competitors, he set the canon of radio provocation in Polish conditions. |
I rzeczywiście , zanim zdążyły śmy osuszyć butelkę radosnego wyborczego szampana , po drugiej w nocy mógł wejść do sali w Ostankino zwycięzca . | And indeed, before we had time to drain the bottle of cheerful election champagne, the winner was able to enter the hall in Ostankino after two o'clock in the morning. |
Program opracowany w 1993 roku był wprawdzie także kosztowny dla budżetu i otoczenia , bo zakładał różne formy oddłużenia , postępowanie układowe i ugodowe , lecz do pewnego momentu konsekwentnie wymagano wiązania wydajności ze wzrostem płac . | Although the program developed in 1993 was also costly for the budget and the environment, because it assumed various forms of debt relief, arrangement and conciliation proceedings, up to a certain point it was consistently required to link productivity with an increase in wages. |
W Indiach rozpycha się dziś żarłoczny kapitalizm , a na politycznej scenie pojawiają się partie odwołujące się do religijnego i narodowego fanatyzmu . | Today, voracious capitalism is spreading in India, and parties appealing to religious and national fanaticism are appearing on the political scene. |
– Adidasy – podpowiedział Zbyszek . | “Adidas sneakers,” Zbyszek suggested. |
Niewykluczone , że podobnych sztuczek używały także polskie spółki giełdowe . | It is possible that Polish listed companies also used similar tricks. |
To jeden z najdroższych sylwestrów na Mazowszu . | This is one of the most expensive New Year's Eve in Masovia. |
mnie po prostu troszeczkę to biurko jest dla mnie za dużo . bo ja nie potrzebuję takich przestrzeni a mnie zależy na tym żeby wykorzystać w jakiś sposób ten pokój | I just think this desk is a bit too much for me. because I don't need such spaces and I want to use this room in some way |
Nie wszystkimi . | Not all of them. |
Gony nie przesadzaj . | Gony, don't exaggerate. |
Ja tu za polskim chlebem . | I'm here for Polish bread. |
W efekcie znalazł się w szpitalu na Srebrzysku . | As a result, he ended up in a hospital in Srebrzysko. |
Skoczek musiał by więc wydać na graniczne podatki i opłaty kilkadziesiąt tysięcy . | The jumper would have to spend several dozen thousand on border taxes and fees. |
Myszy są oceniane przez " kocich sędziów " i zostaje wybrana najpiękniejsza mysz pokazu . | The mice are judged by "cat judges" and the most beautiful mouse of the show is chosen. |
Sebastian to niesłychanie ciepły , pracowity i dobry człowiek . | Sebastian is an extremely warm, hard-working and good person. |
Ostre strzelanie urządził sobie pewien mieszkaniec Skarżyska-Kamiennej . | A resident of Skarżysko-Kamienna engaged in heavy shooting. |
– Co ? | - What ? |
Dyplomacja polska wszczyna zabiegi o uzyskanie zgody cesarzowej na spotkanie z królem . | Polish diplomacy begins efforts to obtain the empress's consent to meet the king. |
W tym roku jednak jej koszykarze nie tylko ślęczeli nad książkami , ale też mieli najlepszą obronę spośród kilkuset studenckich drużyn amerykańskich . | This year, however, its basketball players not only pored over books, but also had the best defense among several hundred American student teams. |
W 2 . wniosku mniejszości do art . 13 ust . 6 wnioskodawca proponuje , aby w przypadku gdy środki przeznaczone na wsparcie rozwoju regionalnego pochodzą ze źródeł zagranicznych , Rada Ministrów w rozporządzeniu mogła określić dodatkowo inne obiektywne kryteria dostępu województw do tych środków . | In 2 . minority motion to art. 13 section 6, the applicant proposes that if the funds intended to support regional development come from foreign sources, the Council of Ministers in the regulation may additionally specify other objective criteria for voivodeships' access to these funds. |
A kto dzisiaj pluł i łapał ? | And who was spitting and catching today? |
Peter przyjął fakt aresztowania dość spokojnie . | Peter accepted the arrest quite calmly. |
- Mądrze - Zoltan ściągnął z pleców swój krasnoludzki sihill w pochwie z laki , omotanej kocimi skórkami . | - Wisely - Zoltan pulled his dwarven sihill from his back in a lacquer sheath wrapped in cat skins. |
Polskie tłumaczenie : " Juda nieznany " nie oddaje w pełni użytego określenia . | The Polish translation: "Juda the unknown" does not fully reflect the term used. |
Obok istniejących od dawna organizacji byłych więźniów Franco i weteranów wojennych zaczęły powstawać nowe stowarzyszenia , zajmujące się przypominaniem przemilczanej historii , poszukiwaniem zaginionych , lokalizacją zbiorowych mogił . | In addition to the long-existing organizations of former Franco prisoners and war veterans, new associations began to emerge, dealing with recalling the silenced history, searching for the missing, and locating mass graves. |
Obiecał em niechcący że jak się obronię skoczę na banji ( nie jestem pewien czy tak się to pisze czy po polsku ) . | He accidentally promised me that if I defend myself, I will jump on the banja (I'm not sure if that's how it's spelled or in Polish). |
– słuchaj ja sobie to wyłowił em i zostało we mnie i powiedział mi to facet wiesz osoba urzędowa | – listen, I picked it up and it stayed with me, and a guy, you know, an official, told me so |
Krucha jest też granica między złudzeniem a tym co prawdziwe , jeśli w ogóle jest . | The line between illusion and what is real is also fragile, if it exists at all. |
W Technikum Mechanicznym wszystkie osoby zaliczyły pierwszy etap . | At the Mechanical Technical Secondary School, all people passed the first stage. |
A poza tym wiadomo , za kogo będzie trzymała kciuki . | And besides, we know who she will keep her fingers crossed for. |
Hutnik grał słabo . | Hutnik played poorly. |
Muzykę robi mniej więcej od 1999 r . | He has been making music since approximately 1999. |
Obaj prezydenci potwierdzili znakomity stan stosunków polsko - amerykańskich i wyrazili przekonanie , że będą one nadal korzystnie się rozwijać w interesie obu krajów . | Both presidents confirmed the excellent condition of Polish-American relations and expressed their belief that they will continue to develop favorably in the interests of both countries. |
Na środku stała sobie postać żołnierza w pruskiego hełmie , co zresztą normalne . | In the middle there was a figure of a soldier wearing a Prussian helmet, which is normal. |
Pod koniec lat 40 . ostro atakowali go młodzi , marksizujący poeci za " estetyzm " i konserwatywne gusty , a w gruncie rzeczy za surową ocenę ich kiepskich wierszy . | In the late 1940s He was fiercely attacked by young Marxist poets for his "aestheticism" and conservative tastes, and in fact for his harsh assessment of their poor poems. |
* Są źródłem składników pokarmowych dla roślin i mikroorganizmów glebowych , dostarczają ich stopniowo w ciągu wegetacji , dzięki czemu ryzyko przenawożenia jest minimalne . | * They are a source of nutrients for plants and soil microorganisms, they supply them gradually during the vegetation period, so the risk of over-fertilization is minimal. |
Aby sanepid zarejestrował przypadek kokluszu , choroba musi być potwierdzona badaniem krwi , a u chorego uporczywy kaszel musi się utrzymywać od co najmniej 21 dni . | In order for the Sanitary Inspectorate to register a case of whooping cough, the disease must be confirmed by a blood test, and the patient must have a persistent cough for at least 21 days. |
Domy mieszczańskie XVIII w . | 18th century bourgeois houses. |
Dlatego dopiero od połowy stycznia sędziowie mogli rozpocząć ich przeglądanie . | Therefore, the judges could only start reviewing them from mid-January. |
„ Dawniej w Nowogródku kochał em boże krówki , a teraz widzę , że to szkodniki ! – rzekł zdziwiony . | “I used to love God's fudge in Nowogródek, but now I see that they are pests! – he said, surprised. |
Sanepid ostrzega : nie przebywajmy zbyt długo na dworze . | Sanitary and Epidemiological Station warns: let's not stay outside for too long. |
- Z mojej perspektywy , Kancelarii Prezydenta , osoby odpowiedzialnej za kontakty z mediami , muszę powiedzieć , że żadne media nie ulegają sugestiom politycznym , a już naciskom i wpływom . . . | - From my perspective, the Chancellery of the President, the person responsible for contacts with the media, I must say that no media is subject to political suggestions, let alone pressure and influence. . . |
Jeśli chodzi o klub Sojuszu Lewicy Demokratycznej , to wymienił em , na czym one polegają , i omówił em . | As for the Democratic Left Alliance club, I mentioned what they are about and discussed them. |
Zamiast pytać o sprawy ważne , dziennikarze mówili o rzeczach nie budzących kontrowersji , np . o promocji polskich produktów . | Instead of asking about important matters, journalists talked about non-controversial things, e.g. on the promotion of Polish products. |
To może i teraz mi coś przeczytasz - powiedział biorąc z nocnego stolika " Moskowskije Wiedomosti " . | Maybe you'll read something to me now, he said, taking Moskovsky Vedomosti from the bedside table. |
To były fajne czasy . | Those were good times. |
Jeśli zapadnie decyzja o skierowaniu go na afrykańską misję , będzie musiał się jej bezwzględnie podporządkować . | If a decision is made to send him to an African mission, he will have to obey it unconditionally. |
Przed zamkiem oficyny z XVIII w . i niewielka powozownia z ekspozycją pojazdów konnych . | In front of the castle there are outbuildings from the 18th century. and a small carriage house with an exhibition of horse-drawn vehicles. |
Zgodnie z nowym , już obowiązującym katolików , " Katechizmem " pana papieża warto zwrócić uwagę na to , czy obecni i przyszli wspólnicy w interesach z biznesksiężmi płacą należne państwu polskiemu podatki . | According to the new "Catechism" of the Pope, already applicable to Catholics, it is worth paying attention to whether current and future business partners with business priests pay taxes due to the Polish state. |
Naukowcy powinni ustalić kiedy człowiek to człowiek ja niestety nim nie jestem ale kto wie co przyniesie przyszłość chcę iść na medycynę więc jak się dowiem czegoś więcej to Cię o tym poinformuję . | Scientists should determine when a person is a person. Unfortunately, I am not one, but who knows what the future will bring. I want to study medicine, so when I learn more, I will let you know. |
– tak i jej to właśnie pasuje | – yes, and that suits her just fine |
Na belce tęczowej grupa figuralna z 1420 . | On the rood beam there is a figural group from 1420. |
Właściwie zareagował na chamskie zaczepki SLD-owskiego prowokatora , i tyle . . . | He actually reacted to the rude taunts of the SLD provocateur, and that's all. . . |
Kobieta interesu , której serce bije w rytm notowań złotówki względem dolara . | A business woman whose heart beats to the rhythm of the zloty against the dollar. |
Przemiany energii w obwodach prądu stałego . | Energy transformations in direct current circuits. |
ale tak mi się wydaje że to było na tej ulicy wiesz . | but I think it was on this street, you know. |
- To może właśnie dlatego usłyszeli śmy dziś w waszym wykonaniu kawałek Sex Pistols ? | - Maybe that's why we heard a Sex Pistols song performed by you today? |
Jeśli chcesz być pewna , że nikt nie podgląda waszego sam na sam , wybierz zagraniczny serwer i rozmawiaj po polsku . | If you want to be sure that no one is watching your private conversations, choose a foreign server and talk in Polish. |
Ufundowanie muzeum dla zbiorów Jasieńskiego było naturalnym odruchem obywatela , miłośnika sztuki . | Funding a museum for Jasieński's collection was a natural reflex of a citizen and art lover. |
Mimo to rachunki , za to zagrzybione mieszkanie Janiccy płacą regularnie . | Despite this, the Janiccy family pays their bills regularly for this moldy apartment. |
Po zaznajomieniu się z powyższą umową Rada Państwa uznała ją i uznaje za słuszną zarówno w całości , jak i każde z postanowień w niej zawartych ; oświadcza , że jest ona przyjęta , ratyfikowana i potwierdzona , oraz przyrzeka , że będzie niezmiennie zachowywana . | After reviewing the above agreement, the State Council recognized and recognizes it as valid both in its entirety and each of the provisions contained therein; declares that it is accepted, ratified and confirmed, and promises that it will be consistently observed. |