input
stringlengths
14
3.4k
output
stringlengths
13
3.28k
instruction
stringclasses
12 values
The Committee was informed, upon enquiry, that CCAQ (FB) had discussed this issue at its meeting in August/September 1999 and that further discussions would be held in the CCAQ Working Party meeting and the formal CCAQ meeting in 2000; in the meantime, the Secretariat is initiating pilot projects on reducing the amount of supporting documentation required for the processing of inter-office vouchers between the various offices, including offices away from Headquarters.
وقد أُبلغت اللجنة، عند استفسارها، أن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية (المسائل المالية والمتعلقة بالميزانية) كانت قد ناقشت هذه المسألة في اجتماعها المعقود في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 1999 وأنه ستعقد مناقشات أخرى في اجتماع الفريق العامل التابع للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية وفي الاجتماع الرسمي الذي ستعقده اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية في عام 2000، وأن الأمانة العامة، في غضون ذلك، بدأت مشاريع نموذجية لخفض كم المستندات اللازمة لتجهيز قسائم الصرف الداخلية بين المكاتب المختلفة، بما في ذلك المكاتب الواقعة خارج مقر الأمم المتحدة.
Convert the following English text into Arabic.
They called for contributions to the cost of peace-keeping, in accordance with the existing special scale of assessments established by resolution 3101 (XXVIII), which duly takes into account the special responsibilities of the five permanent members of the Security Council and economic considerations.
وقد دعت إلى تقديم إسهامات في تكلفة حفظ السلم، طبقا للجدول الخاص الحالي لﻷنصبة المقررة، والموضوع بموجب القرار ٣١٠١ )د - ٢٨(، والذي يضع في اعتباره على النحو الواجب المسؤوليات الخاصة للدول الدائمة الخمس في مجلس اﻷمن واﻻعتبارات اﻻقتصادية.
Please translate the given English sentence into Arabic.
Commitments secured from responsible stakeholders to manage unacceptable risks to children appropriately
التزامات مضمونة من أصحاب المصلحة المسؤولين بإدارة المخاطر غير المقبولة للأطفال حسبما يتناسب.
Change the following English phrase to Arabic.
I would like to add that professional and detailed discussion on the Treaty is continuing in specific forums, and we wonder whether the Disarmament Commission could do anything; it is probably not useful to talk about this here.
وأود أن أضيف بأن هناك مناقشات فنية وتفصيلية جارية في منتديات خاصة، ونحن نتساءل عما إذا كان يمكن لهيئة نزع السلاح أن تفعل أي شيء؛ فربما ليس من المفيد أن نتحدث عن هذا الأمر هنا.
Turn the English sentence below into Arabic.
Governments, the United Nations, intergovernmental and non-governmental organizations and the international community were encouraged to create conditions that would facilitate the voluntary return as well as the early rehabilitation and reintegration of refugees.
وناشدت الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي تهيئة اﻷوضاع التي يمكن أن تيسر العودة الطوعية لﻻجئين إلى الوطن والتبكير بتأهيلهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
119. The Child Protection Unit will be led by a Senior Child Protection Officer (P-5), who will provide overall coordination, guidance and advice on child protection concerns within the Mission, and report to the Deputy Special Representative (Political).
119 - وسيتولى قيادة وحدة حماية الطفل موظف أقدم لشؤون حماية الطفل (ف-5)، سيوفر بشكل عام التنسيق والتوجيه والمشورة بشأن شواغل حماية الطفل ضمن نطاق البعثة، ويكون مسؤولا أمام نائب الممثل الخاص (للشؤون السياسية).
Translate the English text below to Arabic.
6. The search for durable solutions had to become more systematic and to begin at the outset of each new refugee crisis. With that in mind, UNHCR had developed a Framework for Durable Solutions, whose main elements were the promotion of development assistance for refugees (DAR), repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction (the " 4Rs " ), and development through local integration (DLI).
6 - والسعي لإيجاد حلول دائمة قد أصبح أكثر انتظاماً ويجري الاضطلاع به في بداية الأزمات، وبالتالي، فإن المفوضية قد وضعت إطارا تتمثل عناصره وأهدافه فيما يلي: المساعدة الإنمائية للاجئين، وإعادة التوطين وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل وإعادة البناء أي " عمليات الإعادة الأربع " ، والتنمية من خلال الدمج المحلي.
Render the following English sentence in Arabic.
Other initiatives were aimed at supporting investment in African small and medium-sized enterprises.
واستهدفت مبادرات أخرى دعم الاستثمار في المؤسسات الأفريقية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
Switch the given English phrase to Arabic.
Effective preparations should start from a clear set of ideas about the goals and substantive focus of the 2002 review, its desired outcome and the organization of the preparatory process.
وينبغي أن تبدأ الأعمال التحضيرية الفعالة من مجموعة واضحة من الأفكار بشأن الأهداف وبؤرة التركيز الموضوعية لاستعراض عام 2002، ونتائجه المرجوة، وتنظيم العملية التحضيرية.
Express the English sentence in Arabic.
In the origins and evolution of the organizations ' strategic planning, the review revealed two approaches that should be reconciled: (a) corporate strategic plans to respond to the specificities of each organization ' s mandate with a shorter time-horizon; and (b) high-level issue-based systemic strategic frameworks to respond to broad, long-running, overarching mandates, including gender equality, human rights, humanitarian assistance, health, environment, sustainable development, peacebuilding and peacekeeping.
وعلى صعيد أصول هذا التخطيط الاستراتيجي للمؤسسات ونشأته، كشف الاستعراض وجود نهجين ينبغي التوفيق بينهما وهما: (أ) وضع خطط استراتيجية مؤسسية لمراعاة خصوصيات ولاية كل مؤسسة بمدى زمني أقصر؛ (ب) وضع أطر استراتيجية عامة رفيعة المستوى معنية بمسائل محددة، للوفاء بالولايات الشاملة والطويلة الأمد والواسعة النطاق، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، والمساعدة الإنسانية، والصحة، والبيئة، والتنمية المستدامة، وبناء السلام وحفظ السلام.
Rephrase the following English statement in Arabic.
Therefore, a cautious approach to the pace of the drawdown is fully justifiable.
ولذلك، هناك ما يبرر تماما اتباع نهج حذر في خطوات الإنهاء التدريجي للبعثة.
Translate the following text to Arabic.
However, that move was denounced by Kosovo President Atifete Jahjaga, who publicly called for upholding respect for due process.
إلا أن رئيسة كوسوفو، عاطفة يحيى آغا، استنكرت تلك الخطوة، ودعت علناً إلى تعزيز احترام الإجراءات القانونية الواجبة.
Translate the following to Arabic.
We believe therefore that the international community can address the proliferation of weapons of mass destruction and illicit transfers of conventional weapons more effectively by focusing on illicit brokering activities per se.
ولذا، فإننا نعتقد أنه يمكن للمجتمع الدولي معالجة انتشار أسلحة الدمار الشامل وعمليات النقل غير المشروع للأسلحة التقليدية بفعالية أكبر من خلال التركيز على أنشطة السمسرة غير المشروعة في حد ذاتها.
Convert the following English text into Arabic.
10. If a stakeholder wishes to file an appeal against a ruling of the Executive Board, then within 60 days of receipt of the notification of the publication of the ruling it shall:
10- إذا كان صاحب مصلحة يرغب في تقديم طعن ضد قرار صادر عن المجلس التنفيذي، فعليه أن يستوفي ما يلي في غضون 60 يوماً من تاريخ الإخطار بصدور القرار:
Please translate the given English sentence into Arabic.
24. Ms. Wandel (Denmark) introduced draft resolution A/C.3/62/L.26 on behalf of the sponsors, which had been joined by Albania, Greece, Italy, Panama, Paraguay, San Marino, Slovakia and Slovenia.
24 - السيدة فانديل (الدانمرك): عرضت مشروع القرار A/C.3/62/L.26 باسم مقدميه الذين انضمت إليهم البلدان التالية: ألبانيا، وإيطاليا، وباراغواي، وبنما، وسان مارينو، وسلوفاكيا، وسلوفينيا، واليونان.
Change the following English phrase to Arabic.
The annual report of the International Narcotics Control Board is submitted to the Economic and Social Council through the Commission, in accordance with the provisions of the international drug control treaties.
يقدم التقرير السنوي الذي تعدﱡه الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات إلى المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي ، عن طريق اللجنة ، وفقا ﻷحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات .
Turn the English sentence below into Arabic.
Developing and managing such projects, however, require considerable expertise and numerous staff members.
غير أن وضع مثل هذه المشاريع وإدارتها يتطلبان دراية فنية كبيرة والعديد من الموظفين.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
(b) Human rights questions, including alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms (continued) (A/60/134, A/60/266, A/60/272, A/60/286, A/60/299, A/60/301, A/60/301/Add.1, A/60/305, A/60/321, A/60/326, A/60/333, A/60/338, A/60/338/Corr.1, A/60/339, A/60/340, A/60/348, A/60/350, A/60/353, A/60/357, A/60/374, A/60/384, A/60/399, A/60/431 and A/60/392)
(ب) مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية (تابع) (A/60/134، A/60/266، A/60/272، A/60/286، A/60/299، A/60/301، A/60/301/Add.1، A/60/305، A/60/321، A/60/326، A/60/333 ، A/60/338، A/60/ 338/Corr.1، A/60/339، A/60/340، A/60/348، A/60/350، A/60/353، A/60/357، A/60/374، A/60/384، A/60/399، A/60/431؛ A//60/392)
Translate the English text below to Arabic.
10. Mr. Zyman (Poland), Vice-Chairman, took the Chair.
10 - السيد زيمان (بولندا)، نائب الرئيس، تولى رئاسة الجلسة.
Render the following English sentence in Arabic.
(a) Effective review of and agreement by Member States on key sustainable development challenges and priority actions of the multi-year programme of work to advance implementation in the areas of forests, biodiversity, biotechnology, tourism and mountains
(أ) قيام الدول الأعضاء باستعراض فعال للتحديات الرئيسية التي تواجه التنمية المستدامة وبالاتفاق على الإجراءات ذات الأولوية في برنامج العمل المتعدد السنوات من أجل النهوض بالتنفيذ في مجالات الغابات والتنوع البيولوجي والتكنولوجيا الأحيائية والسياحة والجبال
Switch the given English phrase to Arabic.
It had been argued that the appeals process was not effective because it was rarely invoked.
28- وقد قيل إن عملية الطعون ليست فعالة لأنه قلما يجري الاحتكام إليها.
Express the English sentence in Arabic.
These indicators are disseminated in programme reports, statistics-based publications and Web sites.
وتنشر هذه المؤشرات في تقارير البرامج والمنشورات اﻹحصائية والمواقع الشبكية الحاسوبية.
Rephrase the following English statement in Arabic.
145. The Chinese delegation was concerned about that situation and hoped that priority programmes relating to the economic development of the developing countries would be given increased attention and secured resources.
145 - وفي الختام، أعربت عن قلق الوفد الصيني إزاء الوضع، معربة عن الأمل في أن يتم إيلاء مزيد من العناية للبرامج ذات الأولوية المتصلة بالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية وأن توفر لها الموارد اللازمة.
Translate the following text to Arabic.
Also in November, CESCR held an informal consultation on the impact of international trade on the enjoyment of economic, social and cultural rights with experts in the field of trade and human rights.
وفي تشرين الثاني/نوفمبر أيضاً، عقدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مشاورات غير رسمية مع الخبراء في مجال التجارة وحقوق الإنسان، عن أثر التجارة الدولية في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
Translate the following to Arabic.
The Government had expanded access to modern contraceptive methods by organizing family planning services at both town and village level.
ولقد زادت الحكومة من إمكانيات الحصول على الوسائل العصرية لمنع الحمل وذلك بتقديم خدمات تنظيم الأسرة على صعيدي المدن والقرى، على حد سواء.
Convert the following English text into Arabic.
(b) To submit a finalized draft budget and work programme for consideration and approval by the Governing Council at its twenty-first session;
)ب( تقديم الصورة النهائية لمشروع الميزانية وبرنامج العمل للنظر فيها وإقرارها من مجلس اﻹدارة في دورته الحادية والعشرين؛
Please translate the given English sentence into Arabic.
He pointed out that, with the exception of the Cayman Islands, all British dependent Territories represented at the meeting needed financial support, which they might have to forgo if they became independent.
وأشار إلى أن جميع اﻷقاليم البريطانية التابعة الممثلة في اﻻجتماع باستثناء جزر كايمان، في حاجة إلى الدعم المالي وقد يتعين عليها أن تتخلى عنه في حالة حصولها على اﻻستقﻻل.
Change the following English phrase to Arabic.
However, all printing and dissemination costs are borne through extrabudgetary sources.
إﻻ أنه يجري تحمل نفقات الطبع والنشر من خﻻل مصادر خارجة عن الميزانية.
Turn the English sentence below into Arabic.
However, significant problems persist, including those relating to interpretation of Security Council mandates, quality and professionalism of civilian police deployed and unclear rules of engagement.
إلا أنه لا تزال توجد مشاكل هامة ومنها ما يتصل بتفسير مهام مجلس الأمن، والمشاكل المتعلقة بنوعية الشرطة المدنية المنتشرة، وعدم وضوح قواعد الاشتباك.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
The Annual Women ' s Week (July 1-7) events and the Gender Equality Award are also important parts of the awareness raising efforts.
ومن الجزاء الهامة لجهود زيادة الوعي، تلك المناسبات المقامة في أسبوع المرأة السنوي (1-7 تموز/يوليه)، والجائزة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
Translate the English text below to Arabic.
We know that the transitional process of change will not be easy for those working in the Secretariat either.
ونحــن نعلــم أن المرحلة اﻻنتقالية للتغيير لن تكون سهلة أيضا بالنسبــة للذيــن يعملون في اﻷمانة العامة.
Render the following English sentence in Arabic.
Indeed, the decade of the 1990s has witnessed a phenomenal increase in devastation, death and human suffering, which, according to the Secretary-General’s report on the work of the Organization submitted this year, have been estimated at $479 billion.
وفي الواقع، شهد عقد التسعينات من هذا القرن زيادة كبيرة في التدمير، والوفيات والمعانـــاة اﻹنسانية التي قدرت، وفقا لما جاء في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة، المقدم هذه السنة، بمبلغ ٤٧٩ مليار دوﻻر.
Switch the given English phrase to Arabic.
In the EU, c-OctaBDE was identified as a priority substance for risk assessment under Regulation 793/93/EEC.
وتم في الاتحاد الأوروبي تحديد الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري كمادة ذات أولوية في تقييم المخاطر بموجب اللائحة 793/93/EEC.
Express the English sentence in Arabic.
This strategic partnership is looking at interventions in a number of related sectors such as construction and building materials and private sector real estate development to boost housing supply and avoid the future formation of slums.
وتسعى هذه الشراكة الاستراتيجية إلى القيام بمشاريع في عدد من القطاعات ذات الصلة مثل مواد التشييد والبناء والتنمية العقارية بجهود القطاع الخاص لدعم توفير المساكن والحيلولة دون نشوء أحياء عشوائية في المستقبل.
Rephrase the following English statement in Arabic.
:: Relevant United Nations actors, in close collaboration with the African Union, encourage the LRA-affected countries to put in place policies or provisions that promote defections, for example through the establishment of comprehensive disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programmes and possible enactment of amnesty laws in line with international standards, to cover LRA elements with the exception of those responsible for genocide, war crimes, crimes against humanity or gross violations of human rights.
:: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي، بتشجيع البلدان المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة على وضع سياسات أو أحكام تشجع على الانشقاق، وذلك مثلا من خلال إقامة برامج شاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج والإعادة إلى الوطن أو إعادة التوطين، وإمكانية سن قوانين للعفو تمشيا مع المعايير الدولية، لتشمل عناصر جيش الرب للمقاومة باستثناء المسؤولين عن الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
Translate the following text to Arabic.
59. Deprivation of nationality resulting in statelessness will generally be arbitrary unless it serves a legitimate purpose and complies with the principle of proportionality.
59- ويكون الحرمان من الجنسية الذي يؤدي إلى حالة انعدام جنسية تعسفياً ما دام لا يخدم غرضاً شرعياً ولا يمتثل لمبدأ التناسب.
Translate the following to Arabic.
34. The involvement of major groups and stakeholders had been found effective in achieving the full integration of user perspectives in the identification of national sustainable development priorities and corresponding indicators.
34 - كما أن مشاركة الفئات الرئيسية وأصحاب المصلحة كان فعالا في تحقيق التكامل التام بين منظورات المستخدمين في تحديد الأولويات الوطنية والمؤشرات المقابلة في مجال التنمية المستدامة.
Convert the following English text into Arabic.
A draft note by the President was circulated that would formalize an existing practice by which non-members speaking at Council meetings would be seated on alternate sides of the President at the Council table.
وعمم مشروع مذكرة من الرئيس من شأنها إضفاء طابع رسمي على الممارسة المعمول بها والتي دُرج فيها على أن تخصص للدول غير الأعضاء في المجلس، التي تلقي كلمة في اجتماعاته، مقاعد على طاولة المجلس على جانبي الرئيس.
Please translate the given English sentence into Arabic.
" 3. The United Nations, upon the request of the Court, may provide advice on financial and budgetary questions of interest to the Court with a view to promoting coordination and harmonization in such matters.
" 3 - يجوز للأمم المتحدة أن تقدم، بناء على طلب من المحكمة، المشورة بشأن المسائل المالية ومسائل الميزانية ذات الأهمية بالنسبة للمحكمة، وذلك بهدف تعزيز التنسيق والمواءمة في هذه الأمور.
Change the following English phrase to Arabic.
Security Council Committee established pursuant
رئيسة لجنة مجلس الأمن المنشأة
Turn the English sentence below into Arabic.
4. However, in recent months, continued hostilities in central and southern Bosnia have seriously undermined the capability of UNPROFOR, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other humanitarian agencies to deliver humanitarian assistance there and elsewhere.
٤ - على أن استمرار اﻷعمال العدائية، في اﻷشهر اﻷخيرة، في وسط وجنوب البوسنة قد قوض بشكل خطير قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين وغيرهما من الوكاﻻت اﻻنسانية على توصيل المساعدة اﻻنسانية هناك وفي أماكن أخرى.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
127. In 2000, the United Nations system established the High-Level Policy Network on Youth Employment, drawing on the most creative leaders in the private industry, civil society and economic policy.
127 - وفي عام 2000 أنشأت منظومة الأمم المتحدة الشبكة الرفيعة المستوى للسياسات المعنية بتشغيل الشباب - بالاعتماد على أكثر القادة إبداعا في صناعات القطاع الخاص وفي المجتمع المدني وفي مجال السياسات الاقتصادية.
Translate the English text below to Arabic.
Our air defences, acting in self-defence, engaged the aircraft and, at 2330 hours, drove them off.
وتصدت لها دفاعاتنــا الجويـــة دفاعـــا عن النفس وأجبرتها علــى الفـــرار فــي الساعة 30/23.
Render the following English sentence in Arabic.
International Law Commission, sixty-third session, second part [General Assembly resolution 174 (II)]
لجنة القانون الدولي، الدورة الثالثة والستون، الجزء الثاني (قرار الجمعية العامة 174 (د-2))
Switch the given English phrase to Arabic.
5. In addition, some delegations welcomed the establishment of an independent advisory committee on oversight and improved accountability in the budgetary process.
5 - إضافة إلى ذلك، رحب بعض الوفود بإنشاء لجنة استشارية مستقلة تُعنى بالرقابة وبتحسين المساءلة في إطار عملية الميزنة.
Express the English sentence in Arabic.
13. Please indicate whether you have released pursuant to resolution 1452 (2002) any funds, financial assets or economic resources that had previously been frozen as being related to Osama bin Laden or members of the Al-Qaida or the Taliban or associated individuals or entities.
13 - يرجى بيان ما إذا قمتم عملا بالقرار 1452 (2002)، بالإفراج عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت مجمدة في السابق تعود ملكيتها لأسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.
Rephrase the following English statement in Arabic.
□ Among the elected representatives in the House of Representatives of the Parliamentary Assembly of BiH 19% are women.
:: ضمن النواب المنتخبين في مجلس نواب الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك مثلت النساء 19 في المائة من العدد الإجمالي؛
Translate the following text to Arabic.
86. Panama has approved new legislation on land development and has adopted a new building code.
٨٦ - أقرت بنما تشريعا جديدا بشأن تنمية وإعمار اﻷراضي وتبنت لوائح بناء جديدة.
Translate the following to Arabic.
Its voice has cohered with that of the international community and it has managed to advance discussions with the Government, including on some sensitive topics, such as legal practice by non-Liberians, security management, oversight mechanisms, land compensation programmes and national reconciliation.
وانسجم صوتها مع صوت المجتمع الدولي، كما أنها نجحت في المضي قدما بالمناقشات الجارية مع الحكومة، فيما يتعلق بأمور منها بعض المواضيع الحساسة من قبيل الممارسة القانونية من قبل غير الليبريين، وإدارة الأمن، وآليات الإشراف، وبرامج التعويض عن الأراضي، والمصالحة الوطنية.
Convert the following English text into Arabic.
In addition, a bill on the repression of sexual violence was currently under consideration.
وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت أن النظر جارٍ في مشروع قانون يتعلق بقمع العنف الجنسي.
Please translate the given English sentence into Arabic.
3. The United States is home to a wide variety of ethnic and racial groups; indeed, virtually every national, racial, ethnic, cultural and religious group in the world is represented in its population.
٣- والوﻻيات المتحدة وطن لمجموعة واسعة من الجماعات اﻻثنية والعرقية؛ والواقع أن كل الجماعات الوطنية والعرقية واﻻثنية والثقافية والدينية الموجودة في العالم تكاد تكون ممثلة جميعها في سكان الوﻻيات المتحدة.
Change the following English phrase to Arabic.
After taking those recommendations into account, the Commission decided to request the Advisory Committee on Post Adjustment Questions to examine the recommended approaches and report on their statistical validity.
وبعد مراعاة هذه التوصيات قررت اللجنة أن تطلب إلى اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل دراسة هذه النُهج وتقديم تقرير عن الصلاحية الإحصائية للنُهج الموصى بها.
Turn the English sentence below into Arabic.
Unemployment has been stubbornly high in developed countries.
وكانت البطالة عالية بصورة حادة في البلدان المتقدمة النمو.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
The Fourth Committee recommends that the General Assembly adopt the six draft resolutions contained in paragraph 29 of the report and the draft decision contained in paragraph 30.
وتوصي اللجنة الرابعة بأن تعتمد الجمعية العامة مشاريع القرارات الستة الواردة في الفقرة 29 من هذا التقرير ومشروع المقرر الوارد في الفقرة 30 منه.
Translate the English text below to Arabic.
14. The High Commissioner attached particular importance to including a child rights dimension in the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance.
14- وأولت المفوضة السامية أهمية خاصة لإدراج بعد حقوق الإنسان في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
Render the following English sentence in Arabic.
On 30 January 2003, one (1) B-200 Turkish military aircraft entered the Nicosia FIR, violating international air traffic regulations and the national airspace of the Republic of Cyprus, flying over Mesaoria, before landing at the illegal airport of Lefkoniko in the occupied area of Cyprus, from where it departed on the same day.
وفي 30 كانون الثاني/يناير 2003، دخلت منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا طائرة عسكرية تركية من طراز B-200، منتهكة بذلك القواعد الدولية لحركة الملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وحلقت فوق منطقة ميساوريا، قبل أن تهبط بمطار ليفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من قبرص، وغادرت ذلك المطار في نفس اليوم.
Switch the given English phrase to Arabic.
The Special Rapporteur further observed that judicial decisions were also vague and open to different interpretations that lent support for either the procedural or the substantive position.
157- وأشار المقرر الخاص إلى أن القرارات القضائية أيضاً قرارات مبهمة وتحتمل تفسيرات مختلفة تؤيد الرأي القائل بالقاعدة الإجرائية تارة، والقاعدة الموضوعية تارة أخرى.
Express the English sentence in Arabic.
This authority is further recognized in article 7, which guarantees, among other things:
وتعترف المادة 7 كذلك بهذه السلطة، وهي التي تكفل عدة أمور منها ما يلي:
Rephrase the following English statement in Arabic.
Member States should keep their commitments and continue to strive in their efforts towards strengthening global partnerships based on mutual accountability.
وينبغي للدول الأعضاء أن تتمسك بالتزاماتها وأن تواصل جهودها الساعية إلى تعزيز الشراكة العالمية القائمة على المساءلة المتبادلة.
Translate the following text to Arabic.
Basic foodstuffs constitute a much higher proportion of their imports than for any other group of countries.
ونسبة السلع اﻷساسية الغذائية في وارداتها أعلى بكثير مما هو عليه الحال فيما يتعلق بأي مجموعة أخرى من البلدان.
Translate the following to Arabic.
Numbers appearing in italics refer to instances in which the corresponding United Nations entity is mentioned in the description of a rule of law activity performed by another United Nations entity.
وتشير الأرقام الواردة بالحرف المائل إلى الحالات التي أشير فيها إلى كيان الأمم المتحدة المعني في سياق وصف النشاط المتعلق بسيادة القانون الذي اضطلع به كيان آخر من كيانات الأمم المتحدة.
Convert the following English text into Arabic.
The bank requires that any enterprise seeking loans from it should have 50% ownership by women.
ويشترط المصرف أن يكون أي مشروع يطلب القروض منه مملوكا للمرأة بنسبة 50 في المائة.
Please translate the given English sentence into Arabic.
The Committee also notes with concern that the right of indigenous peoples to own land is not respected and that mineral, timber and other commercial interests have been allowed to expropriate, with impunity, large portions of land belonging to indigenous peoples.
كذلك تلاحظ اللجنة بقلق عدم احترام حق السكان الأصليين في امتلاك الأرض، والسماح للمصالح التجارية التعدينية والحرجية وغيرها من المصالح التجارية بالاستيلاء على أجزاء كبيرة من الأراضي المملوكة للسكان الأصليين، والإفلات من العقاب على ذلك.
Change the following English phrase to Arabic.
While welcoming the ongoing discussion undertaken by the State party towards the establishment of a new system, independent of the Ministry of Interior, to investigate unlawful conduct by the police the Committee regrets that this has not yet been done (art. 4).
وإذا كانت اللجنة ترحب بالمناقشة التي تجريها الدولة الطرف حالياً من أجل إنشاء نظام جديد، مستقل عن وزارة الداخلية، للتحقيق في السلوك غير القانوني للشرطة فإن اللجنة تأسف لكون ذلك لم يتحقق بعد. (المادة 4)
Turn the English sentence below into Arabic.
144. In 1994, in commemorating the International Year of the Family, a symposium was held in the Syrian Arab Republic, which made some recommendations with regard to the important role information and the media can play.
٤٤١- وفي عام ٤٩٩١، واحتفاﻻ بالسنة الدولية لﻷسرة، نظمت ندوة في الجمهورية العربية السورية تقدمت ببعض التوصيات فيما يتعلق بالدور الهام الذي يمكن أن يلعبه اﻹعﻻم وتلعبه وسائل اﻹعﻻم.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
partnerships with other networks focused on women ' s economic security and rights
:: شراكات مع شبكات أخرى تركز على كفالة الضمان الاقتصادي وإعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة
Translate the English text below to Arabic.
The first paragraph would confine itself to indicating, in a restrictive manner, those few specific grounds on which recognition of a foreign proceeding might be refused.
وسوف تقتصر الفقرة اﻷولى على اﻹشارة ، بطريقة حصرية ، إلى الموجبات القليلة المحددة التي يمكن على أساسها رفض اﻻعتراف بإجراء أجنبي .
Render the following English sentence in Arabic.
That process required that staff time be taken away from normal programme formulation, implementation and monitoring tasks.
وتطلبت تلك العملية أن يؤخذ وقت الموظفين من المهام العادية لصياغة البرامج وتنفيذها ورصدها.
Switch the given English phrase to Arabic.
20. A total of 105 Member States had paid their assessed contributions in full for both international tribunals by the end of 2008, matching the level at the end of 2007.
20 - وقد سددت ما مجموعه 105 دول في نهاية عام 2008 كامل أنصبتها المقررة عليها للمحكمتين الدوليتين، فبلغ المستوى نظيره في نهاية عام 2007.
Express the English sentence in Arabic.
Once again, Viet Nam earnestly demands that China immediately pull out the oil rig mentioned above as well as the relevant vessels, equipment and staff from the area of block 143, which lies within Viet Nam ' s continental shelf, and desist from similar actions.
وتطالب فييت نام الصين مرة أخرى بجدية بأن تسحب فورا منصة التنقيب عن النفط المذكورة أعلاه، فضلا عن السفن المعنية والمعدات والموظفين من منطقة الكتلة 143 التي تقع ضمن الجرف القاري لفييت نام، وبأن تكف عن اتخاذ أي إجراءات من هذا القبيل.
Rephrase the following English statement in Arabic.
In the margins of the 2011 substantive session of the United Nations Disarmament Commission (UNDC), Nigeria joined more than 40 like-minded United Nations Member States in calling for the convening of today ' s meeting.
على هامش انعقاد الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 2011، انضمت نيجيريا إلى أكثر من 40 دولة عضوا في الأمم المتحدة في الدعوة إلى عقد جلسة اليوم.
Translate the following text to Arabic.
48. The Committee requests the State party to ensure that the national machinery is provided with adequate visibility, power and resources to promote effectively the advancement of women.
48 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل إتاحة ما يكفي من وضوح الرؤية والسلطة والموارد للآلية الوطنية من أجل النهوض بالمرأة بفعالية.
Translate the following to Arabic.
In that connection, it recalled that the Centre had already been strengthened by the transfer of five posts from Headquarters.
وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن المركز جرى تعزيزه بالفعل حيث نُـقلت إليه خمس وظائف من المقر.
Convert the following English text into Arabic.
64. The observance of the International Year of Microcredit, 2005, had created public awareness of the importance of microfinance, local entrepreneurship and local efforts.
64 - والاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة في عام 2005 قد أفضى إلى توعية الجماهير بمدى أهمية تمويل المشاريع الصغيرة، والاضطلاع بالمشاريع وبذلك الجهود اللازمة على الصعيد المحلي.
Please translate the given English sentence into Arabic.
As to the violations of article 14, paragraphs 1, 2, 3 (b), (c), (d) and (e), and 5, of the Covenant, the State party explains that the arguments advanced by the author in his communication have been sufficiently considered and directly addressed by the Philippine Supreme Court in its decision in People vs. Larrañaga (421 SCRA 530) and Resolution (463 SCRA 652), concerning the same case (copies provided).
أما فيما يتعلق بانتهاك أحكام الفقرات 1 و2 و3 (ب) و(ج) و(د) و(ﻫ) و5 من المادة 14 من العهد، فتوضح الدولة الطرف أن الحجج التي ساقها صاحب البلاغ في بلاغه نظرت فيها المحكمة العليا بما فيه الكفاية وعالجتها بشكل مباشر في قرارها في قضية People vs. Larrañaga (421 SCRA 530) وفي القرار (463 SCRA 652) المتعلق بالقضية نفسها (مرفق نسخ من القرارين).
Change the following English phrase to Arabic.
Articles or editorials on the work of his Office also appeared in newspapers and magazines including The New York Times, the Washington Post, El País, Yomiuri Shimbun, the Boston Globe, Le Nouvel Observateur, Der Spiegel, the Economist Intelligence Unit, El Espectador, Newsweek, Istoé, Die Presse and the TWA in-flight magazine.
وصدرت مقالات أو افتتاحيات عن عمل مكتبه أيضا في صحف ومجلات منها نيويورك تايمز، والواشنطن بوست، والبايس، ويوميوري شيمبون، وبوسطن غلوب، ونوفيل أوبزيرفاتور، ودير شبيغل، Economist Intelligence Unit، و EL Espectador ، ونيوز ويك، Isto، ودي بريس، ومجلة شركة الخطوط الجوية العالمية TWA .
Turn the English sentence below into Arabic.
Women as members of the political party
المرأة بوصفها عضواً في الحزب السياسي
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
(d) An attempted theft of 287 litres of fuel took place at the Hastings fuel point at UNAMSIL.
(د) وحدثت محاولة سرقة لـ 287 لتر وقود في محطة هاستينغس للوقود في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
Translate the English text below to Arabic.
Water supply and sewerage situation in Uzbekistan as at 1 January 2003
إمدادات المياه وحالة الصرف الصحي في أوزبكستان حتى ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٣
Render the following English sentence in Arabic.
A meeting of enterprises of Asian and Latin American countries of the Pacific Basin in November 1992 at Santiago (Chile) established a coordination committee with the mandate to produce a programme of action and to establish contacts with cooperation organizations in the Pacific Basin with the aim of preparing technical assistance programmes.
٩- وعمد اجتماع لمؤسسات تنتمي إلى بلدان من آسيا وأمريكا الﻻتينية في حوض المحيط الهادئ، عقد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ في سانتياغو )شيلي(، إلى إنشاء لجنة تنسيقية منوطة بوﻻية وضع برنامج عمل وإقامة اتصاﻻت مع منظمات التعاون في حوض المحيط الهادئ، بغية إعداد برامج للمساعدة التقنية.
Switch the given English phrase to Arabic.
Under these daily menaces, military provocations and all kinds of lies directed against us from many different sources, my nation will not crumble and we will never surrender to this brutal force.
ولن تتهاوى دولتي تحت وطأة هذه المخاطر اليومية، وهذه الاستفزازات العسكرية، وكافة أنواع الأكاذيب التي تطلق ضدنا من مصادر مختلفة كثيرة، ولن نستسلم أبدا لهذه القوة الغاشمة.
Express the English sentence in Arabic.
No ex-combatants and members of special needs groups were disarmed, demobilized or received transitional support, as the programme was still in the planning stage.
لم يتم نزع سلاح أي من المقاتلين السابقين وأفراد الفئات ذات الاحتياجات الخاصة أو تسريحهم أو لم يتلقوا الدعم الانتقالي، لأن البرنامج كان لا يزال في مرحلة التخطيط.
Rephrase the following English statement in Arabic.
1. Incorporation of key provisions from the 1994 Convention in the status-of-forces or status-of-mission agreements concluded between the United Nations and States in whose territories peacekeeping operations are deployed as well as in host country agreements
1 - إدراج الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات التي تُبرم بين الأمم المتحدة والدول التي تنشر في أراضيها عمليات لحفظ السلام وكذلك في الاتفاقات مع البلدان المضيفة
Translate the following text to Arabic.
The presence of UNMIL as a stabilizing factor remains essential, particularly in view of the multitude of challenges described in the present report.
ولا يزال وجود البعثة بوصفها عامل استقرار أمرا ضروريا، لا سيما في ضوء التحديات المتعددة المبينة في هذا التقرير.
Translate the following to Arabic.
7. The above change, effected through the second contract amendment, made in July 1992, resulted in a major realignment of the deliverables, although the contract price itself remained unchanged.
٧ - ونتج عن التغيير المذكور أعﻻه، الذي أجري من خﻻل التعديل الثاني للعقد، الذي أدخل في تموز/يوليه ١٩٩٨، أن أعيد إلى حد بعيد ترتيب البنود المقرر إنجازها، وإن لم يتغير سعر العقد.
Convert the following English text into Arabic.
In the light of urgent humanitarian needs highlighted today, Council members urged all Member States to again consider what further assistance they might provide to facilitate the early deployment of UNAMSIL and other United Nations programmes, the World Bank disarmament, demobilization and reintegration programme and the operations of ECOMOG, which plays such a key role in maintaining security.
ونظرا إلى الاحتياجات الإنسانية العاجلة التي ألقي عليها الضوء اليوم، حث أعضاء المجلس جميع الدول الأعضاء على أن تنظر مجددا فيما تستطيع تقديمه من مساعدات إضافية لتسهيل النشر المبكر لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وتنفيذ برامج الأمم المتحدة الأخرى وبرنامج البنك الدولي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتنفيذ عمليات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، الذي يؤدي دورا أساسيا في صيانة الأمن.
Please translate the given English sentence into Arabic.
In this regard, the pending request of the Court for a modest expansion of its Computerization Division from one to two professional officers deserves favourable consideration.
وفي هذا الصدد فإن الطلب المعلق الذي تقدمت به المحكمة بالتوسع المتواضع في شعبة الحوسبة من موظف واحد إلى موظفين من الفئة الفنية يستحق نظرنا المؤيد.
Change the following English phrase to Arabic.
9. A visual theme for the 2012 observance featured three faces against the background of the map of the transatlantic slave trade: Zumbi, the last leader of the Quilombo dos Palmares in Brazil; Harriet Tubman, one of the leaders of the Underground Railroad in the United States of America; and a third face representing the countless anonymous resisters and survivors of the transatlantic slave trade.
9 - وأبرز أحد المواضيع البصرية المخصصة لاحتفال عام 2012 ثلاثة وجوه تظهر خلفها خارطة لتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وهذه الوجوه هي: زومبي، آخر زعماء قبيلة كويلومبو دوس بالماريس في البرازيل؛ وهاريت توبمان، أحد زعماء القوافل السرية في الولايات المتحدة؛ ووجه ثالث يمثل عدداً لا حصر له من المقاومين المجهولين والناجين من تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
Turn the English sentence below into Arabic.
The website was last redesigned in 2007 using Drupal, an open-source content management framework, and there is now an urgent need to further reorganize and redesign its underlying architecture to ensure that it can continue to serve the needs of member States in the most efficient way possible.
ولقد أُعيد تصميم الموقع الشبكي آخر مرة في عام 2007 باستخدام نظام دروبال، وهو إطار لإدارة المضامين من البرمجيات المفتوحة المصدر، وثمة حاجة ماسة الآن إلى المزيد من إعادة تنظيم وتصميم الهيكل الأساسي بغية كفالة قدرته على الاستمرار في خدمة احتياجات الدول الأعضاء بأكفأ طريقة ممكنة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
For the text as adopted, see part one, chapter I, resolution 6/30.
للاطلاع على النص بصيغته المعتمدة، انظر الجزء الأول، الفصل الأول، القرار 6/30.
Translate the English text below to Arabic.
Some developing countries have sought to enhance their access to markets through participation in several such agreements.
وقد سعت بعض البلدان النامية إلى تعزيز وصولها إلى اﻷسواق من خﻻل المشاركة في عدة من تلك اﻻتفاقات.
Render the following English sentence in Arabic.
(v) Questions of American Samoa, Anguilla, Bermuda, the British Virgin Islands, Cayman Islands, Guam, Montserrat, Pitcairn, Saint Helena, the Turks and Caicos Islands and the United States Virgin Islands Draft resolution VI (A/59/23, chap. XII)
' 5` مسائل ساموا الأمريكية، وأنغيلا، وبرمودا، وجزر فرجن البريطانية، وجزر كايمان، وغوام، ومونتسيرات، وبيتكيرن، وسانت هيلانة، وجزر تركس وكايكوس، وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة: مشروع القرار السادس (A/59/23، الفصل الثاني عشر)
Switch the given English phrase to Arabic.
b Funded under general temporary assistance.
)ب) ممولة من بند المساعدة المؤقتة العامة.
Express the English sentence in Arabic.
It would have constituted the only means by which Cyprus could enter the European Union united on 1 May 2004.
وكان بالإمكان أن يُشكل ذلك الوسيلة الوحيدة التي تستطيع بها قبرص أن تدخل متحدة في الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004.
Rephrase the following English statement in Arabic.
First, in-depth TC/CB activities are carried out in a limited number of countries to help ensure greater impact.
أولاً، تجري الأنشطة المتعمقة ضمن برنامج التعاون التقني/بناء القدرات في عدد محدود من البلدان كي يكون لها أثر أكبر.
Translate the following text to Arabic.
We also expect North Korea to live up to its commitment to abandon its nuclear programmes and return to the NPT and IAEA safeguards.
كما نتوقع من كوريا الشمالية أن ترتقي إلى مستوى التزامها بالتخلي عن برنامجها النووي وتعود إلى معاهدة عدم الانتشار وإلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
Translate the following to Arabic.
See also the Ministry ' s webpage on export control: http://www.mfa.is/foreign-policy/exportcontrol.
انظر أيضا موقع الوزارة الشبكي بشأن مراقبة الصادرات: http://mfa.is/foreign-policy/exportcontrol.
Convert the following English text into Arabic.
In this context, the Secretary-General, on 15 March 2006, issued a directive applicable to the entire United Nations system requesting all offices and agencies to appoint an avian and human influenza coordinator at all duty stations.
وفي هذا السياق، أصدر الأمين العام في 15 آذار/مارس 2006 أمرا توجيهيا يسري على منظومة الأمم المتحدة برمتها، يطلب إلى جميع المكاتب والوكالات أن تعين منسقا لشؤون أنفلونزا الطيور والأنفلونزا البشرية في جميع مراكز العمل.
Please translate the given English sentence into Arabic.
48. For the reasons set out in paragraphs 30 to 39 of the present commentary, the Secretary-General cannot endorse the recommendation set out in subparagraph 1 (f).
٨٤ - ولﻷسباب المبينة في الفقرات ٣٠ إلى ٣٩ من هذه التعليقات، ﻻ يمكن لﻷمين العام أن يؤيد التوصية الواردة في الفقرة الفرعية ١ )و(.
Change the following English phrase to Arabic.
In developing corporate strategies to prevent and combat trafficking in supply chains, businesses should also consult and cooperate with civil society organizations with expertise in trafficking issues.
وعند بلورة استراتيجيات الشركات لمنع ومكافحة الاتجار في البشر في سلاسل التوريد، ينبغي أن تقوم الشركات أيضا بالتشاور والتعاون مع منظمات المجتمع المدني ذات الخبرة في مجال الاتجار بالبشر.
Turn the English sentence below into Arabic.
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
42