human: 2022著作权法规定改编、翻译、注释、整理作品著作权归谁
assistant: 一、著作权法规定改编、翻译、注释、整理作品著作权归谁1、改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品，其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有，但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。2、以下相关法律内容可供参考：《中华人民共和国著作权法》第十三条 改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品，其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有，但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。二、翻译作品要取得原作者同意吗翻译“已有”的作品，应当是一种对作品的使用行为，这种使用除非法律规定的特殊行为，可以不需要著作权人同意的外，应当经过作者的同意，否则侵犯了原作品的著作权。(1)翻译作品应当充分尊重原作者的原意如果翻译作品，充分尊重原作者的原意，没有大的修改，直接进行文字字面进行的翻译，那么是不侵犯原作品著作权的。如果做了比较大的改动，那么本人认为构成对原作品著作权的侵犯。(2)翻译的作品应当注明原出处翻译别人的作品，除了要署翻译作者的名字外，还应当，应当注明是翻译作品，并且注明是根据某人的某某作品翻译。如果没有注明，而使人感觉该作品是翻译人的原创作品的话，那么也构成对原作者著作权的侵犯。翻译作品著作权的行使要注意，翻译作者虽享有独立的著作权，但是应当充分尊重原作品的著作权。如果发现其他人未经许可使用了其翻译的作品，翻译人有权单独起诉。依据《著作权法》的规定，改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品，其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有，但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。