SaranaAbidueva/mbart50_ru_bua
Text2Text Generation
•
Updated
•
14
•
1
bxr
stringlengths 0
2.92k
| ru
stringlengths 0
2.75k
| corpus
stringclasses 9
values |
---|---|---|
Таанад энэ хандалгые уншаад, hүүлдэнь Лаодики хотын hүзэглэгшэдэй бүлгэмдэ баhа уншуулаарайт.Тиихэтэй сасуу Лаодики хотын hүзэглэгшэдтэ минии эльгээhэн хандалгые таанад уншаарайт. | Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы. | библия |
Тэндэhээ саашаа ябажа ябатараа, Иисус Матвей гэдэг алба татагшын татабари суглуулдаг газартаа hуухые хараад: «Хойноhоомни яба», – гэжэ хэлэбэ.Тиихэдэнь Матвей бодоод, хойноhоонь ябаба. | Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним. | библия |
Үхибүүд, таанар Бурханhаат, тиимэhээ худал хуурмаг лүндэншэдые диилээт, яахадааб гэбэл, таанарай досоо байдаг Бурхан газар дэлхэйдэ байдаг шолмосhоо ехэ юм. | Дети! вы от Бога, и победили их; ибо Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире. | библия |
Элшэнэрэй гараараа хүрэхэдэнь, Нангин Һүлдын үгтэжэ байхые Симон харахадаа, элшэнэртэ мүнгэ асаржа: | Симон же, увидев, что через возложение рук Апостольских подается Дух Святый, принес им деньги, | библия |
Тиихэдэнь Пётр Иисуста ойртоод:«Дээдын Эзэн! Намда харша нүгэл үйлэдэгшэ аха дүүгээ би хэды дахин хүлисэхэ ёhотой болонобиб? Долоо дахин гү? » – гэжэ hураба. | Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз? | библия |
Тэдэ таршаанууд дээгүүрээ түмэр шэнги хуягтай hэн, тэдэнэй ниидэхэдэ далинуудайнь хииганаан гээшэ олон тоото мори тэргээр дайн байлдаанда наяргалдан түергэлдэн орожо байhандал үзэгдөө бэлэй. | На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее -- как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну; | библия |
Иисус тэдэнэй юун тухай бодожо байхые мэдээд: «Юундэ тиигэжэ сэдьхэлдээ бодобот? | Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших? | библия |
Теэд үхөөшэдэй амидырха тухай Бурханай таанарта:„Би Абраhамай Бурхан, Исаагай Бурхан, Яковай Бурханби“, – гэжэ хэлэhые уншаагүй аалта? Бурхан болбол үхэhэн хүнүүдэй бэшэ, харин амиды хүнүүдэй Бурхан юм». | А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых. | библия |
Хэрбээ бидэ эхилhэн амидаралаа hүүл болоторнь хатуугаар баримталжа байбал, Христосто хабаатай болонобди. | Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца, | библия |
Би таанарые амгалан тайбанда орхёод ябахамни, би өөрынгөө амгалан тайбаниие таанарта үгэнэб.Минии үгэхэ энхэ тайбан энэ дэлхэйн хүн зоной энхэ тайбанда адли бэшэ. Таанар hанаа сэдьхэлээ бү зобогты! Бү айгты! | Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается. | библия |
Иисус баhа нэгэ субботодо мүргэлэй гэртэ орожо, hургаалаа номнобо.Тэндэ баруун гараа хатанхай нэгэ хүн байгаа. | Случилось же и в другую субботу войти Ему в синагогу и учить. Там был человек, у которого правая рука была сухая. | библия |
Аха дүүнэр, өөhэдыгөө сэсэн ухаатайбди гэжэ бодожо байхагүйнтнай тула энэ нюуса үнэниие таанадта мэдүүлхэ hанаатайб.Израилиин зарим хүн зон хододоо тиимэ зүрюу байхагүй, тэдэнэр шэлэгдэhэн бусад арадуудай бүрин Бурханда ерэтэр лэ тиимэ байха. | Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, -- чтобы вы не мечтали о себе, -- что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников; | библия |
Хадамда гараха басага гэртээ асарhан хүн тэрэ басаганай нүхэрынь гээшэ.Гэрлэхэ хүнэй хажууда зогсожо байhан дүтынь нүхэр хүбүүниинь тэрэнэй хэлээшые шагнан баясадаг. Тиин намдашье тиимэ ехэ баяр баясхалан тудаа. | Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась. | библия |
Сэсэн ухаатай, Бурханиие бэдэрhэннэгэшье хүн үгы. | нет разумевающего; никто не ищет Бога; | библия |
«Мүнөө болотор таанад хэлэhыемни ойлгобогүй гээшэ гүт? | Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? | библия |
Минии түлөө таанарые захирагшадай, мүн хаашуулай урда байлгабал, тэдэндэ, мүн бусад арадуудта нам тухай хэлэхэт. | и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками. | библия |
Хойноhоонь олон хүн дахажа ябаба, тиин Иисус тэдэнэй үбшэн зонииень бултыень аргалба. | За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. | библия |
Үхибүүд, эхэ эсэгынгээ үгэ ходо дуулажа ябагты.Дээдын Эзэн тиимэ ябадалые hайшаадаг юм. | Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу. | библия |
Бидэ гансал тэрэнэй ерэхэдэ баярлаа бэшэбди, харин таанадай тэрэниие урмашуулhан тухай дуулаад аргагүй баярлаа хүмди.Таанадай намайе аргагүй ехээр харахые хүсэжэ байhан тухай, уйдажа шаналжа байhан тухай, намайе ехээр анхаржа бодожо байhан тухай Тит маанадта хөөрөө юм. Тиимэhээ би бүришье ехээр баярлаhан жаргаhан байгааб. | и не только прибытием его, но и утешением, которым он утешался о вас, пересказывая нам о вашем усердии, о вашем плаче, о вашей ревности по мне, так что я еще более обрадовался. | библия |
Тэдэнэр хилээмэнтэй бүтээhэн гайхамшагта хэрэгэй үнэн удхые ойлгоогүй, тэдэнэй ухаан бодолынь балартаад байгаа бшуу. | ибо не вразумились чудом над хлебами, потому что сердце их было окаменено. | библия |
Дээдын тэнгэриhээ ерэгшэ газарайхидhаа бултанhаань дээгүүр байна.Газар дэлхэйн хүн газар дэлхэйhээ байжа, газарайхяар лэ хэлэдэг юм. Харин дээдын тэнгэриhээ ерэhэн хүн бултанhаа дээгүүр юм. | Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех, | библия |
Тэдэнэй дунда юумээр дуталдаhан хүнүүд үгы hэн.Гэр байратай, газартай зон зөөри зөөшэеэ худалдажа, ороhон олзоёо элшэнэртэ асаржа үгэдэг hэн. Тиин элшэнэр тэрэ мүнгыень юумээр дуталдаhан хүнүүдтэ хубаажа үгэдэг бэлэй. | Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданногои полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду. | библия |
Тэдэнэй урда зогсожо байхадаа: «Үхэhэн зоной амидыралгын түлөө таанад мүнөөдэр намайе шүүбэрилнэт!» – гэжэ хэлэhэнэймни түлөө үhөөрхэhэн байжа магадгүй. | разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за учение о воскресении мертвых я ныне судим вами. | библия |
Наhа бараhан манай үбгэ эсэгэ Абраhамhаа ши ехэ гээшэ гүш?Али наhаяа дүүрэhэн лүндэншэдhөө ехэ гээшэ гүш? Ши хэнби гэжэ өөр тухайгаа hананабши? | Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь? | библия |
– Ши досоогоо ада шүдхэртэй байнаш!Хэн шамайе алахаяа байгаа юм? – гэжэ хүн зон харюусаба. | Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя? | библия |
Юумэ hураашье hаам, таанад харюусахагүйт. | если же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите Меня; | библия |
Бодото юумые hажаан хүнэй гараар бүтээhэн Нангин Газарта Христос ороогүй юм.Тэрэ мүнөө манай орондо Бурханай урда зогсохын тулада тэнгэридэ өөртэнь ороо юм. | Ибо Христос вошел не в рукотворенное святилище, по образу истинного устроенное, но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас пред лице Божие, | библия |
Гэбэшье еврейнүүд хотын түрүү хүнүүдые болон Бурханда hүзэглэhэн хүндэтэ эхэнэрнүүдые Павел Варнава хоёрто эсэргүү hанаатай болгобо.Тэдэ хоёрые хашан мүрдэжэ, тэрэ нютагhаа намнаба. | Но Иудеи, подстрекнув набожных и почетных женщин и первых в городе людей, воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов. | библия |
Инаг хайрата аха дүүнэрни, хэрбээ зүрхэ сэдьхэлнай маниие зэмэлээгүй hаань, Бурханай урда этигэл зоригтой байхабди. | Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу, | библия |
Табадахи hууринь – сардониксаар, зургаадахинь – мана шулуугаар, долоодохинь – хризолидаар, наймадахинь – бериллээр, юhэдэхинь – бэгтэ болор шулуугаар, арбадахинь – хризопразаар, арбан нэгэдэхинь – оюун шулуугаар, арбан хоёрдохинь – аметистээр хэгдэhэн байба. | пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист. | библия |
Намайе Бурхан Һүмэдэ хэн нэгэнтэй арсалдажа, мүргэлэй гэртэ, али ондоо газарта үймөө татажа байхыемни хэншье хараагүй юм. | И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение, | библия |
– Намда хөөрэhэн юумэеэ ши хэндэшье бү хэлээрэй, – гэжэ түмэнэй дарга хүбүүндэ хэлээд, тэрэниие табиба. | Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это. | библия |
Иисус үхөөд амидыраа гэжэ бидэ этигэнэбди.Тиимэhээ тэрээндэ hүзэглэжэ байгаад, наhа бараhан хүнүүдые Бурхан Иисустай хамта хүтэлжэ ерэхэ гэжэ бидэ этигэнэбди. | Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним. | библия |
Урдань би тэрэниие доромжолжо, хашан мүрдэжэ, гомдохоожо байгааб.Гэхэдээ hүзэг этигэлгүй байхадаа би тиимэ юумэ хээб. Юу хэжэ байhанаа ойлгоногүй байhандамни, Бурхан намайе хүлисөө. | меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии; | библия |
Аймшагтайгаар газар хүдэлхэ, зарим газарта үхэл тахал, үлэсхэлэн зоболон дэлгэрхэ.Һүртэй үзэгдэлнүүд, муу ёрото тэмдэгүүд тэнгэридэ үзэгдэхэ. | будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба. | библия |
Тэдэ зоной Бурхан тухай бодожо байхаяа арсаhан хадань тэдэнэй тэнэг хооhон ухаан бодолойнгоо хүсэлэнгөөр ябахадань Бурхан hаалта хээгүй.Тиимэhээл тэдэ зон хэхэ ёhогүй юумэнүүдые хэнэ. | И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму -- делать непотребства, | библия |
Тиихэдэ олониинь этигэл hүзэгhөө арсаха, бэе бэедээ урбаха, бэе бэеэ үзэн ядаха. | и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга; | библия |
Дээдын Эзэнэй Хуулида тогтоогдоhон бүхы юумые хэжэ дүүргээд, Мария Иосиф хоёр Галилейн Назарет хото гэртээ бусажа ерэбэ. | И когда они совершили все по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет. | библия |
Үлэмжэ hайнаар Бурханда баясхалан хүргэhэншье сагтаа бусад зондо ямаршье туhагүй байхалши. | Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается. | библия |
Харин мүнөө би Нангин Һүлдын захиралта дүүргэн, Иерусалим ошожо байнаб, юун намайе тэндэ хүлеэжэ байhые би мэдэнэгүйб. | И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною; | библия |
Юуб гэхэдэ, махабад бэеымнай hанаашалhан юумэн Һүлдынхиhөө тад ондоо юм, тиин Һүлдын hанаашалhан юумэн махабад бэеынхиhээ тад илгаатай юм.Тиимэhээ таанад hанаhан юумэеэ олон ушарта хэдэггүй бшуут. | ибо плоть желает противного духу, а дух -- противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы. | библия |
Бурханай эрхэ мэдэлээр ажамидаржа байхымнай тула тэрэниие мэдэрhэнэймнай ашаар Иисусhаа эхитэй Бурханай хүсэн бүхы хэрэгтэй юумые маанадта үгөө. | Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию, | библия |
Харин амиды мэндэ ябабални, таанадта үлүү шухала хэрэгтэй юм. | а оставаться во плоти нужнее для вас. | библия |
Эсэгынгээ хэрэг би бүтээнэгүй гээшэ гүб?Юундэ таанар намда этигэнэгүйбта? | Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне; | библия |
– Ши тэрээниие харааш.Тэрэ хүн мүнөө шамтай хөөрэлдэжэ байна, – гэбэ Иисус. | Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою. | библия |
Зүгөөр тэрэ нүхэрөө аргагүй ехээр уйдажа, сэдьхэлээрээ унахагүйнь тула хүлисөөд, hанааень заhабалтнай таанадта дээрэ байха. | так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью. | библия |
Иисус шабинарhаа: «Эдэ бүгэдые таанар ойлгобо гүт?» – гэжэ hураба. Тиихэдэнь шабинарынь: «Ойлгообди! » – гэжэ харюусаба. | И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи! | библия |
Намда түргэхэн хүрэжэ ерэхые бодоорой. | Постарайся придти ко мне скоро. | библия |
Газар дэлхэйдэ бидэ юушье асараагүйбди, тиин эндэhээ юушье абажа ябаха аргагүй ха юмди. | Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него. | библия |
хулгайшадшье, алта мүнгэндэ шунагшадшье, архиншадшье, хардагшадшье, мэхэшэдшье, эдэнэй али нэгэньшье Бурханай хаан орониие залгамжалхагүй. | ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники -- Царства Божия не наследуют. | библия |
Бууhан айлдаал хоножо, үгэhэн юумыень эдижэ, уужа байгты: хүдэлмэрилэгшэ ажалайнгаа түлөөhэ абаха эрхэтэй бшуу.Айлнуудые hэлгэжэ бү гүйгты. | В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом. | библия |
Хуушан тогтоол бирагүй, аша туhагүй байhан дээрэhээ мүнөө хүсэгүй болгогдонхой. | Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности, | библия |
Боди hайхан сэдьхэлтэй, Бурханда бэшэрэн hүгэдэдэг, Нангин Һүлдэдэ хүртэhэн Симеон гэжэ хүн Иерусалим хотодо ажаhуугаа.Тэрэ хүн Израилиин абарагдахые хүлеэжэ байгаа. | Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем. | библия |
«Бурханhаа айжа түбэгшөөжэ байгыт!Тэрэнэй алдар солые суурхуулан магтажа байгыт! Юуб гэбэл, Бурханай зарга шүүбэри хэхэ сагынь ерээд байнал! Огторгой тэнгэриие, газар дайдые, далай, мүрэнүүдые Бүтээгшын урда hүгэдэн мүргыт! | и говорил он громким голосом: убойтесь Бога и воздайте Ему славу, ибо наступил час суда Его, и поклонитесь Сотворившему небо и землю, и море и источники вод. | библия |
Тиигэбэшье Бурханай сэсэн мэргэниинь үри хүүгэдээрнь баталагдадаг юм». | И оправдана премудрость всеми чадами ее. | библия |
Тиигэхын орондо хайра дураар халин, үнэн сэхые хэлэжэ байбал, бидэ толгой болохо Христосто алишье талаhаа ойртон ургахабди. | но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос, | библия |
Энээн дээрэhээ Павел Варнава хоёр зүрилдөөд хахасабад.Варнава Маркые дахуулаад, Кипр арал руу тамаран ошобо. | Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр; | библия |
Гэбэшье Павел доошоо буугаад, дээрэнь тонгойжо, хүбүүе шангаар тэбэрибэ.«Һанаагаа бү зобогты, тэрэ амиды байна», – гэжэ Павел хэлэбэ. | Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем. | библия |
Хэрбээ өөрhөөн гарабал, Бурханай аша туhада бидэ тиидэгбди.Хэрбээ hаруул бодолтой байбал, таанадай аша туhада тиимэ байдагбди. | Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас. | библия |
Уг залгамжалагша балшар үхибүүн ябахадаа бүхы юумэнэй эзэн байбашье, зарасаhаа юугээрээшье илгардаггүй юм. | Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего: | библия |
Гэмтэ юумэ хэhэн хүн бүхэн өөрынгөө буруугай зэргээр лэ абаха.Бурхан хүн бүхэниие нэрэ түрөөрнь бэшэ, харин үйлэ хэрэгүүдээрнь лэ шиидхэдэг юм. | А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия. | библия |
Тэрэ Лүндэншын үгэ дуулаагүй хүн арад зонhоо тусгаарлагдан hүнөөгдэхэ», – гэжэ Моисей хэлээ hэн. | и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа. | библия |
Хүн зон бүгэдэ айн hүрдэбэ, Бурханиие алдаршуулан магтаба: «Агууехэ лүндэншэ манай дунда мүндэлбэл, арад зондоо туhалхаяа Бурхан морилжо ерэбэл», – гэлдэбэ. | И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой. | библия |
Бурханай дайсан шолмосой хүсэ барижа ерэхэ, тиигээд элдэб янзын хуурмаг гайхамшагта үзэгдэлнүүдые, дүлгэ тэмдэгүүдые үзүүлжэ, үхэлдэ хүртэхэ хүнүүдтэ элдэб янзын мэхэ гохо хэрэглэхэ.Өөhэдыгөө абаран, үнэн зүб юумэндэ этигээгүй, дурлаагүй зон үхэхэ. | того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения. | библия |
Аргагүй олоороо хүнүүдэй суглараад дүүелдэжэ байhан шэнги гү, али уhан хүүюурэй шууяжа, шангаар тэнгэри дуугаржа байhан шэнги иимэ абяан намда дуулдаба: Бурханда магтаал соло!Хамагые зонхилогшо Бурхамнай, Дээдын Эзэн засаг түрөө абаба! | И слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель. | библия |
Тиин тэдэнhээ:– Энэ танай хүбүүн гү? Энэтнай hохор түрөө hэн гэнэт. Теэд мүнөө хүбүүнтнай хайшан гээд юумэ харадаг болоо юм? – гэжэ асууба. | и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит? | библия |
«Дээдын Эзэниие дуудаhан хүн бүхэн абарагдаха», – гэжэ Нангин Бэшэг соо хэлээтэй байдаг ха юм. | Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется. | библия |
Тэдэнэр түрүү санаартадта болон ахамадуудта ерээд:– Павелые алаагүй hаа, амандаа юушье хэхэгүйбди гэжэ тангариглаабди. | Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьем Павла. | библия |
Манай агууехэ Бурханай, Абарагша Иисус Христосой алдарай элирхэ тэрэ үршөөлтэй Үдэртэ найдан, тэрэ Үдэрые хүлеэжэ байнабди. | ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, | библия |
Бурханай эрхэ хүсэлые бэелүүлэн, найдуулhан юумыень абаха гэбэл, таанад тэсэбэритэй байха ёhотойт. | Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное; | библия |
Иисус тэдэ хүнүүдтэ хандан: «Таанар дээрмэшэниие барихаяа гараhандал hэлмэ, шиидам hаднагтайгаар намайе барихаяа ерэбэ гүт? | Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. | библия |
Зүрхэ сэдьхэлтнай, hанал бодолтнай хубилан шэнэрхэ ёhотой. | а обновиться духом ума вашего | библия |
Ушарынь хэлэбэл, эрдэни баялигайтнай байhан газарта зүрхэ сэдьхэлтнайшье оршодог бшуу. | ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше. | библия |
«Зараса болбол өөрынгөө эзэнhээ ехэ бэшэ юм» гэжэ хэлэhыемни hанана гүт?Намайе харшалhан байгаа, тиин таанарыешье харшалха. Минии үгэ дуулаhан байгаа, тиин таанарайшье үгэ дуулаха. | Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше. | библия |
Хоёр гү, али гурбан хүн Бурханай мэдээсэл элирүүлэг, харин бусад зон хэлэhэн тухайнь бодомжолжо байг. | И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают. | библия |
«Зосоомнай оршоhон hүлдын үнэн сэхэ байхые Бурхан хүсэжэ байна», – гэжэ Нангин Бэшэг соо дэмы хэлэгдээгүй юм. | Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: "до ревности любит дух, живущий в нас"? | библия |
Үнгэржэ ябаhан Пётрой hүүдэрэйньшье үбшэн хүн дээрэ тудахынь тула үбшэнтэниие дэбисхэртэйнь газаашань гаргажа табидаг байгаа. | так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них. | библия |
Ехэ гэм хэhэн маниие зүб иигэжэ хэhээжэ байна, харин энэ Иисус ямаршье муу юумэ хээгүй», – гэбэ. | и мы осуждены справедливо, потому что достойное по делам нашим приняли, а Он ничего худого не сделал. | библия |
Минии ами наhые хэншье хороохогүй, харин би өөрөө ами наhаяа үгэхэб.Би ами наhаяа үгэхэ эрхэтэйб, би ами наhаяа hөөргэнь абаха эрхэтэйб. Юундэб гэхэдэ, Эсэгэмни намда тиигэжэ захиhан юм. | Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего. | библия |
Нүхэрэйнгөө нюдэндэ байhан гэшүүhэ хараад, өөрынгөө нюдэндэ байhан модо юундэ обёорногүйбши? | Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? | библия |
Яков Иоанн гэдэг Зэбэдэйн хоёр хүбүүд Иисуста ерэжэ: «Багша аа, бидэ шамайе нэгэ юумэн тухай гуйхамнай», – гэбэ. | Тогда подошли к Нему сыновья Зеведеевы Иаков и Иоанн и сказали: Учитель! мы желаем, чтобы Ты сделал нам, о чем попросим. | библия |
Тиихэдэнь үнэн зүбтэн тэрээндэ: „Дээдын Эзэн!Хэзээ бидэ шамайе үлэн хооhон ябаhыешни хараад, эдихэ юумэ үгөөбибди? Али хэзээ ундаа хүрөөд ябахадашни, ууха юумэ үгөөбибди? | Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили? | библия |
Тэдэ хоёрой гаража байха үедэ ада шүдхэртэ барюулhан хэлэ амагүй нэгэ хүниие Иисуста асарба. | Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого. | библия |
Иисус hургаалаа номножо эхилхэдээ гушаадтай ябаа.Хүнүүд Иисусые Иосифой хүбүүн гэжэ hанадаг байба. | Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев, | библия |
Хамта дээрээ эдеэлhэн зоной тоодо табан мянга шахуу гансал эрэшүүл байлсаа hэн. | Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей. | библия |
Нилээд удаан сагай үнгэрhэн хойно дахин намда hаналаа табижа байхадатнай Дээдын Эзэнтэй нэгэдэhэн минии амидаралда ехэ баяр боложо байна.Таанад урдань нам тухай бододоггүй байгаат гэнэгүйб, урдань таанад намайе анхаржа байhанаа харуулха арга боломжогүй байгаат. | Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства. | библия |
Арсалдаан гараhаар нилээд удаан саг үнгэрhэнэй хойно Пётр бодожо:– Аха дүүнэрни! – гэбэ. – Бусад арадуудай дунда Һайн Мэдээсэл номнон этигэл түрүүлхымни тула Бурхан үни гэhээр намайе таанадай дундаhаа шэлэжэ абаа hэн гэжэ таанад hайн мэдэнэт. | По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали; | библия |
«Нюдэнэй харюу нюдэн, шүдэнэй харюу шүдэн» гэжэ хэлэдэгые таанар дуулаа ёhотойт. | Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб. | библия |
Арад зоной урда буруу юумэ хэлүүлэн барижа ядан тэдэ тагнуулшад аниргүй болобо, үшөө өөhэдынь асуудалда тиимэ сэсэн хурса харюу үгэхэдэнь ехээр гайхалдаба. | И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали. | библия |
«Эрхим багша!Мүнхын амидаралда хүртэхын тула би юу хэхэ ёhотойбиб? » – гэжэ нэгэ дарга Иисусhаа hураба. | И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? | библия |
Харин Дээдын Эзэнтэй ниилэhэн хүн hүнэhэ hүлдөөрөө тэрээнтэй нэгэдэдэг юм. | А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом. | библия |
Нангин Бэшэг соо: «Таанад мүнөөдэр Бурханай дуу дуулахадаа, Бурханай урдаhаа үймөө татаhан үбгэ эсэгэнэртээл адли зүрюу зан бү гаргагты», – гэжэ хэлэгдэhэн байдаг. | доколе говорится: "ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота". | библия |
«Багша, шинии нэрээр ада шүдхэрнүүдые дарадаг хүниие бидэ хараабди.Тиихэдээ тэрэ хүн маанадаар суг ябалсаагүй, тиимэhээнь бидэ тэрэниие хорёобди», – гэжэ Иоанн хэлэбэ. | При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами. | библия |
Тиигээд Иисус хэлэбэ: «Симон аа, Симон, шагна даа намайе!Таряашанай орооhо hагшан мэхиинэhээ илгадагтал адляар шолмос хүн бүхэнииетнай туршажа шалгаха эрхэ өөртөө шаардаба. | И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу, | библия |
Тон тиимэл юумэн үхэhэн хүнүүдэй амидырхада болохо: махабад бэе үхэл соо таригдаад амидырхадаа, үмхирдэггүй мүнхэ болохо. | Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении; | библия |
Олон дайсадтайшье байгаа hаа, бидэ нүхэдгүй үлэдэггүйбди.Даруулhаншье байгаа hаа, бидэ үхэжэ хосордоггүйбди. | мы гонимы, но не оставлены; низлагаемы, но не погибаем. | библия |
Иисусай толгойн дээрэхэнэ тэдэ «Энэ еврейнүүдэй хаан Иисус» гэжэ хэрээhэндэ хадуулhан шалтагаанииень харуулhан модон хабтагай үлгэбэ. | и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский. | библия |
Бурханай таанадые, өөhэдынгөө хүбүүдые, урмашуулан иигэжэ хэлэhые таанад мартаа аалта?«Хүбүүмни, Эзэн Бурханай шамда юумэ захижа байхадань, анхаралаа хандуулаарай, шамайе шүүмжэлэн элирүүлхэдэнь, урмаа хухарангүй байгаарай». | и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя. | библия |
Бүрэглэhэн нюдэниинь hаял нээгдэжэ, тэдэ хоёр багшаяа таниба.Тэрэ дороо Иисус харагдахаяа болишоо hэн. | Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них. | библия |
Тиигэжэ тэдэ зоной олониинь этигээ бэлэй.Тэдэнэй дунда олон нэрэ хүндэтэ грек эхэнэрнүүд, эрэшүүл байгаа hэн. | И многие из них уверовали, и из Еллинских почетных женщин и из мужчин немало. | библия |
Датасет состоит из 41к. пар на русском и бурятском языках. Из них 22к пар предложений и 20к пар слов.
Статистика по источникам:
библия 7519
книги 5250
татоеба 807
стихи 471
стихи Нимбуев 1210
словарь 20058
википедия 1882
законы 1063
пьесы для детей 2719
The dataset consists of 41k pairs in Russian and Buryat languages. Of these, 19411 pairs of sentences and 20058 pairs of words.
Source stats:
bible 7519
books 5250
tatoeba 807
poems 471
poems Nimbuev 1210
dictionary 20058
wikipedia 1882
laws 1063
plays for children 2719