Datasets:
File size: 31,871 Bytes
5de7e1c |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 |
,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript
0,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_0.flac,00043-f000001,-0.257143,Vom 11. bis 14. Januar.,XLIII.
1,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_1.flac,00043-f000002,-0.00945946,"Owen ist in der Nacht unter tetanischen Zuckungen, welche einen seltenen Grad der Intensität erreichten, gestorben.","JANUARY th to th.Owen's convulsions returned with increased violence, and in the course of the night he expired in terrible agony."
2,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_2.flac,00043-f000002,-0.00945946,Es ist nur zu wahr!,"<MERGE> JANUARY th to th.Owen's convulsions returned with increased violence, and in the course of the night he expired in terrible agony."
3,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_3.flac,00043-f000003,0.101923,"Die vergiftete Tonne hat früher Kupfervitriol enthalten, das ist Thatsache.",His body was thrown overboard almost directly; it had decomposed so rapidly that the flesh had not even consistency enough for any fragments of it to be reserved for the boatswain to use to bait his lines.
4,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_4.flac,00043-f000003,0.101923,Durch welchen unglücklichen Mißgriff diese Tonne gerade als Wasserbehälter benutzt wurde und durch welchen bedauernswerthen Zufall gerade sie auf das Floß mit verladen worden ist?,<MERGE> His body was thrown overboard almost directly; it had decomposed so rapidly that the flesh had not even consistency enough for any fragments of it to be reserved for the boatswain to use to bait his lines.
5,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_5.flac,00043-f000004,0.365625,Alles das kommt ja wenig in Betracht.,A plague the man had been to us in his life; in his death he was now of no service!
6,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_6.flac,00043-f000005,0.6365850000000001,Eins steht fest: daß wir kein Wasser mehr haben!,"And now, perhaps, still more than ever, did the horror of our situation stare us in the face."
7,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_7.flac,00043-f000006,0.672273,"Owen's Körper mußte sofort in's Meer geworfen werden, da er unmittelbar nach dem Tode in Zersetzung überging, und der Hochbootsmann hätte nicht einmal seine Leine mit dem todten Fleisch als Köder versehen können, da dieses jeden Zusammenhang verloren hatte.","There was no doubt that the poisoned barrel had at some time or other contained copperas; but what strange fatality had converted it into a watercask, or what fatality, stranger still, had caused it to be brought on board the raft, was a problem that none could solve."
8,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_8.flac,00043-f000007,0.065857,Der Tod dieses Elenden ist für uns nicht einmal von Nutzen gewesen!,"Little, however, did it matter now: the fact was evident; the barrel was poisoned, and of water we had not a drop."
9,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_9.flac,00043-f000007,0.065857,Wir Alle kennen unsere thatsächliche Situation und verhalten uns still in dumpfem Brüten.,"<MERGE> Little, however, did it matter now: the fact was evident; the barrel was poisoned, and of water we had not a drop."
10,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_10.flac,00043-f000007,0.065857,Was sollten wir auch sprechen?,"<MERGE> Little, however, did it matter now: the fact was evident; the barrel was poisoned, and of water we had not a drop."
11,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_11.flac,00043-f000008,0.2048780000000001,Schon den Ton unserer Stimme zu hören berührt uns schmerzlich.,"One and all, we fell into the gloomiest silence."
12,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_12.flac,00043-f000009,0.753591,"Bei unserer übermäßigen Reizbarkeit ist es besser, daß wir gar nicht reden, denn das geringste Wort, ein Blick, eine Geste könnte ausreichen, unberechenbare Folgen hervorzurufen.","We were too irritable to bear the sound of each other's voices; and it did not require a word, a mere look or gesture was enough, to provoke us to anger that was little short of madness."
13,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_13.flac,00043-f000010,0.6678569999999999,"Ich begreife nicht, wie es kommt, daß wir noch nicht Alle von Sinnen sind!","How it was that we did not all become raving maniacs, I cannot tell."
14,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_14.flac,00043-f000011,0.0699531,"Am 12. Januar haben wir keinen Tropfen Wasser erhalten, da der letzte Tropfen Tags vorher ausgeschöpft war.","Throughout the th no drain of moisture crossed our lips, and not a cloud arose to warrant the expectation of a passing shower; in the shade, if shade it might be called, the thermometer would have registered at least deg., and, perhaps, considerably more."
15,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_15.flac,00043-f000011,0.0699531,"Am Himmel ist keine Wolke, die etwas Regen verspräche, und ein Thermometer zeigte im Schatten gewiß 40° C., wenn auf dem Flosse überhaupt an Schatten zu denken wäre.","<MERGE> Throughout the th no drain of moisture crossed our lips, and not a cloud arose to warrant the expectation of a passing shower; in the shade, if shade it might be called, the thermometer would have registered at least deg., and, perhaps, considerably more."
16,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_16.flac,00043-f000012,0.123529,Am 13. ist die Lage die gleiche.,No change next day.
17,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_17.flac,00043-f000013,0.320779,"Das Meerwasser beginnt auch mir die Füße wund zu ätzen, doch das beachte ich fast gar nicht.","The salt water began to chafe my legs, but although the smarting was at times severe, it was an inconvenience to which I gave little heed; others who had suffered from the same trouble had become no worse."
18,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_18.flac,00043-f000013,0.320779,"Auch der Zustand Derjenigen, die an diesem Uebel schon länger leiden, ist dadurch nicht wesentlich verschlimmert.","<MERGE> The salt water began to chafe my legs, but although the smarting was at times severe, it was an inconvenience to which I gave little heed; others who had suffered from the same trouble had become no worse."
19,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_19.flac,00043-f000014,0.5232140000000001,"O, dieses Wasser, das uns rings umgiebt, wenn ich bedenke, daß wir es durch Verdampfen oder Gefrierenlassen trinkbar zu machen im Stande wären!","if this water that surrounds us could be reduced to vapour or to ice! its particles of salt extracted, it would be available for drink."
20,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_20.flac,00043-f000014,0.5235770000000001,"In Dampf oder Eis verwandelt würde es keine Spur Salz mehr enthalten, und man könnte es genießen!","if this water that surrounds us could be reduced to vapour or to ice! its particles of salt extracted, it would be available for drink."
21,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_21.flac,00043-f000015,0.879545,"Aber uns fehlen alle Hilfsmittel, und wir vermögen sie auch nicht herzustellen.","But no! we have no appliances, and we must suffer on."
22,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_22.flac,00043-f000016,-0.00988024,"Heute haben sich, auf die Gefahr hin, von Haien verschlungen zu werden, der Bootsmann und zwei Matrosen gebadet.","At the risk of being devoured by the sharks, the boatswain and two sailors took a morning bath, and as their plunge seemed to refresh them, I and three of my companions resolved to follow their example."
23,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_23.flac,00043-f000016,-0.00988024,Solch' ein Bad gewährt ihnen eine gewisse Erleichterung und erfrischt sie doch einigermaßen.,"<MERGE> At the risk of being devoured by the sharks, the boatswain and two sailors took a morning bath, and as their plunge seemed to refresh them, I and three of my companions resolved to follow their example."
24,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_24.flac,00043-f000017,0.498933,"Drei meiner Genossen und ich, die wir nicht schwimmen können, haben uns an ein Seil befestigt und sind wohl eine halbe Stunde lang im Meer geblieben.","We had never learnt to swim, and had to be fastened to the end of a rope and lowered into the water; while Curtis during the halfhour of our bath, kept a sharp lookout to give warning of any danger from approaching sharks."
25,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_25.flac,00043-f000018,0.09156979999999999,"Robert Kurtis überwachte dabei die Wellen, und zum Glück hat sich kein Haifisch genähert.","No recommendation, however, on our part, nor any representation of the benefit we felt we had derived, could induce Miss Herbey to allay her sufferings in the same way."
26,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_26.flac,00043-f000018,0.09156979999999999,Trotz unserer Bitten und ihrer quälenden Leiden hat Miß Herbey unserm Beispiel nicht folgen wollen.,"<MERGE> No recommendation, however, on our part, nor any representation of the benefit we felt we had derived, could induce Miss Herbey to allay her sufferings in the same way."
27,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_27.flac,00043-f000019,0.907705,"Am 14., gegen elf Uhr Morgens, nähert sich mir der Kapitän und flüstert mir in's Ohr.","At about eleven o'clock, the captain came up to me, and whispered in my ear, Don't say a word, Mr. Kazallon; I do not want to raise false hopes, but I think I see a ship."
28,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_28.flac,00043-f000020,0.966269,"Vermeiden Sie jede Bewegung, die Sie verrathen könnte, Herr Kazallon, denn ich könnte mich irren, und ich möchte den Andern eine neue Enttäuschung ersparen.","It was as well that the captain had warned me; otherwise, I should have raised an involuntary shout of joy; as it was, I had the greatest difficulty in restraining my expressions of delight."
29,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_29.flac,00043-f000021,0.218919,Ich sehe Robert Kurtis erwartungsvoll an.,"Look behind to larboard, he continued in an undertone."
30,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_30.flac,00043-f000022,0.54,"Dieses Mal, sagt er zu mir, habe ich wirklich ein Schiff wahrgenommen!.Der Kapitän hat wohl daran gethan, mich vorzubereiten, denn ich wäre gewiß nicht meiner ersten Bewegung Meister geworden.","Affecting an indifference which I was far from feeling, I cast an anxious glance to that quarter of the horizon of which he spoke, and there, although mine is not a nautical eye, I could plainly distinguish the outline of a ship under sail."
31,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_31.flac,00043-f000022,0.729955,"Schauen Sie, fügt er hinzu, da hinten über Backbord!.Ich erhebe mich, affectire eine mir gewiß ganz fremde Gleichgiltigkeit, und meine Augen schweifen über den mir von Robert Kurtis bezeichneten Bogen am Horizont.","Affecting an indifference which I was far from feeling, I cast an anxious glance to that quarter of the horizon of which he spoke, and there, although mine is not a nautical eye, I could plainly distinguish the outline of a ship under sail."
32,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_33.flac,00043-f000023,0.484407,"Fast zu gleicher Zeit ruft der Hochbootsmann, dessen Blicke einige Secunden nach dieser Gegend hinausschweifen.","Almost at the same moment the boatswain who happened to be looking in the same direction, raised the cry, Ship ahoy!"
33,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_34.flac,00043-f000024,0.173996,"Ein Schiff in Sicht!.Die Meldung eines entfernten Schiffes erweckt nicht unmittelbar die Bewegung, welche man wohl hätte erwarten sollen, und bringt jedenfalls keinerlei Aufregung hervor, ob man nun an dieselbe nicht glauben wollte, oder die Kräfte schon zu sehr erschöpft waren; kein Mensch erhebt sich.","Whether it was that no one believed it, or whether all energies were exhausted, certain it is that the announcement produced none of the effects that might have been expected."
34,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_35.flac,00043-f000024,0.173996,Aber der Bootsmann ruft wiederholt:,"<MERGE> Whether it was that no one believed it, or whether all energies were exhausted, certain it is that the announcement produced none of the effects that might have been expected."
35,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_36.flac,00043-f000025,0.021052599999999998,Ein Schiff!,"Not a soul exhibited the slightest emotion, and it was only when the boatswain had several times sung out his tidings that all eyes turned to the horizon."
36,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_37.flac,00043-f000025,0.021052599999999998,Und Aller Blicke heften sich an den Horizont.,"<MERGE> Not a soul exhibited the slightest emotion, and it was only when the boatswain had several times sung out his tidings that all eyes turned to the horizon."
37,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_38.flac,00043-f000025,0.021052599999999998,"Dieses Mal ist die Thatsache nicht zu leugnen, wir sehen es, das unerwartete Fahrzeug.","<MERGE> Not a soul exhibited the slightest emotion, and it was only when the boatswain had several times sung out his tidings that all eyes turned to the horizon."
38,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_39.flac,00043-f000026,0.0908654,Wird es auch uns sehen?,"There, most undeniably, was the ship, and the question rose at once to the minds of all, and to the lips of many, Would she see us?"
39,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_40.flac,00043-f000026,0.481731,"Inzwischen besprechen die Matrosen die äußere Erscheinung des Fahrzeuges und seine Richtung, vorzüglich die letztere.","There, most undeniably, was the ship, and the question rose at once to the minds of all, and to the lips of many, Would she see us?"
40,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_41.flac,00043-f000027,0.0483871,Robert Kurtis erklärt nach einer aufmerksamen Betrachtung desselben.,"The sailors immediately began discussing the build of the vessel, and made all sorts of conjectures as to the direction she was taking."
41,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_42.flac,00043-f000028,0.5235770000000001,"Es ist eine Brigg, die mit Steuerbordhalsen dicht am Winde läuft.",Curtis was far more deliberate in his judgment.
42,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_43.flac,00043-f000029,-0.11108,"Hält sie ihren jetzigen Cours nur zwei Stunden lang ein, so muß sie unsern Weg kreuzen.","After examining her attentively for some time, he said, She is a brig running close upon the wind, on the starboard tack, If she keeps her course for a couple of hours, she will come right athwart our track."
43,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_44.flac,00043-f000029,-0.11108,Zwei Stunden!,"<MERGE> After examining her attentively for some time, he said, She is a brig running close upon the wind, on the starboard tack, If she keeps her course for a couple of hours, she will come right athwart our track."
44,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_45.flac,00043-f000030,0.2625,Zwei Jahrhunderte!,A couple of hours!
45,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_46.flac,00043-f000031,0.23125,"Das Schiff kann seinen Cours aber jede Minute wechseln und wird das um so wahrscheinlicher thun, weil es offenbar durch Laviren gegen den Wind Fahrt zu machen sucht.",The words sounded to our ears like a couple of centuries.
46,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_47.flac,00043-f000032,0.82139,"Bestätigt sich aber diese Annahme, so wird es nach Vollendung seines Schlags d. i. die Strecke, welche ein lavirendes Schiff in ein und derselben Richtung zurücklegt Backbordhalsen beisetzen und sich wieder entfernen.","The ship might change her course at any moment; closely trimmed as she was, it was very probable that she was only tacking about to catch the wind, in which case, as soon as she felt a breeze, she would resume her larboard tack and make away again."
47,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_48.flac,00043-f000033,0.787013,"O, wenn es mit dem Wind im Rücken oder von der Seite segelte, wir hätten ein Recht, zu hoffen!","On the other hand, if she were really sailing with the wind, she would come nearer to us, and there would be good ground for hope."
48,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_49.flac,00043-f000034,0.48665200000000003,"Uns handelt es sich jetzt darum, die Aufmerksamkeit jenes Schiffes zu erregen.","Meantime, no exertion must be spared, and no means left untried, to make our position known."
49,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_50.flac,00043-f000035,0.7758619999999999,"Robert Kurtis ordnet alle möglichen Signale an, denn die Brigg ist wohl noch ein Dutzend Meilen von uns im Osten entfernt, und unsere Rufe könnten unmöglich gehört werden.","The brig was about twelve miles to the east of us, so that it was out of the question to think of any cries of ours being overheard; but Curtis gave directions that every possible signal should be made."
50,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_51.flac,00043-f000036,0.621992,"Auch kein Feuergewehr steht uns zur Verfügung, dessen Detonationen so weit hin drängen.","We had no firearms by which we could attract attention, and nothing else occurred to us beyond hoisting a flag of distress."
51,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_52.flac,00043-f000037,0.18,Wir wollen also eine ganz beliebige Flagge am Maste aufhissen.,"Miss Herbey's red shawl, as being of a colour most distinguishable against the background of sea and sky, was run up to the masthead, and was caught by the light breeze that just then was ruffling the surface of the water."
52,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_53.flac,00043-f000037,0.18,Miß Herbey's rothes Shawltuch sticht am lebhaftesten von der Färbung des Meeres und des Himmels ab.,"<MERGE> Miss Herbey's red shawl, as being of a colour most distinguishable against the background of sea and sky, was run up to the masthead, and was caught by the light breeze that just then was ruffling the surface of the water."
53,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_54.flac,00043-f000038,0.50441,"Das Tuch wird möglichst hoch angebracht, und eine leichte Brise, die gerade jetzt die Oberfläche der Wellen kräuselt, entfaltet es vollständig.","As a drowning man clutches at a straw, so our hearts bounded with hope every time that our poor flag fluttered in the wind."
54,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_55.flac,00043-f000039,0.203774,Sein wiederholtes lustiges Flattern erfüllt unsere Herzen mit froher Hoffnung.,For an hour our feelings alternated between hope and despair.
55,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_56.flac,00043-f000040,-0.0088843,"Wenn ein Mensch am Ertrinken ist, weiß man ja, mit welcher Kraft er sich an einen Strohhalm klammert.","The ship was evidently making her way in the direction of the raft, but every now and then she seemed to stop, and then our hearts would almost stand still with agony lest she was going to put about."
56,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_57.flac,00043-f000040,-0.0088843,Die Flagge ist dieser Strohhalm für uns!,"<MERGE> The ship was evidently making her way in the direction of the raft, but every now and then she seemed to stop, and then our hearts would almost stand still with agony lest she was going to put about."
57,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_58.flac,00043-f000039,0.277358,Eine ganze Stunde lang bewegen uns tausend abwechselnde Gefühle.,For an hour our feelings alternated between hope and despair.
58,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_59.flac,00043-f000041,0.29973,"Ohne Zweifel hat sich die Brigg dem Flosse genähert, doch bisweilen scheint es, als ob sie anhielte, und man zerquält sich mit der Frage, ob sie nicht im Begriff ist, zu wenden.","She carried all her canvas, even to her royals and staysails, but her hull was only partially visible above the horizon."
59,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_60.flac,00043-f000042,0.586364,"O Gott, wie langsam schleppt dieses Schiff sich hin!",How slowly she advanced!
60,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_61.flac,00043-f000043,0.636264,"Es fährt mit vollen Segeln, und doch ist sein Rumpf auch jetzt noch kaum über dem Horizonte sichtbar.","The breeze was very, very feeble, and perhaps soon it would drop altogether!"
61,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_62.flac,00043-f000042,0.613636,Doch der Wind ist schwach und legt sich immer mehr!,How slowly she advanced!
62,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_63.flac,00043-f000044,0.719341,"Wir gäben ganze Jahre unseres Lebens darum, jetzt eine Stunde älter zu sein!",We felt that we would give years of our life to know the result of the coming hour!
63,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_64.flac,00043-f000044,0.490416,Gegen halb ein Uhr schätzen der Kapitän und der Hochbootsmann die Entfernung des Schiffes noch auf neun Meilen.,We felt that we would give years of our life to know the result of the coming hour!
64,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_65.flac,00043-f000045,0.921429,"In anderthalb Stunden ist es uns demnach nur drei Meilen näher gekommen, und kaum mag der Lufthauch, der noch über dem Flosse weht, bis zu ihm reichen.","At halfpast twelve the captain and the boatswain considered that the brig was about nine miles away; she had, therefore, gained only three miles in an hour and a half, and it was doubtful whether the light breeze that had been passing over our heads had reached her at all."
65,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_66.flac,00043-f000046,0.78125,"Mir scheinen seine Segel gar nicht mehr zu schwellen, sondern an den Masten schlaff herab zu hängen.","I fancied, too, that her sails were no longer filled, but were hanging loose against her masts."
66,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_67.flac,00043-f000047,0.140847,"Ich beobachte, gegen den Wind gerichtet, ob eine Brise wieder aufspringt; aber die Wellen scheinen zu träumen, und der Athem des Windes, der unsere Hoffnungen weckte, erstirbt.","Turning to the direction of the wind I tried to make out some chance of a rising breeze; but no, the waves were calm and torpid, and the little puff of air that had aroused our hopes had died away across the sea."
67,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_68.flac,00043-f000047,0.140847,Ich befinde mich auf dem Hintertheile neben den Mrs.,"<MERGE> Turning to the direction of the wind I tried to make out some chance of a rising breeze; but no, the waves were calm and torpid, and the little puff of air that had aroused our hopes had died away across the sea."
68,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_69.flac,00043-f000048,0.393261,"Letourneur und der Miß Herbey; unsere ängstlichen Blicke richten sich abwechselnd auf das Schiff und den Kapitän. Robert Kurtis steht unbeweglich vorn, an den Mast gelehnt, der Hochbootsmann dicht neben ihm; ihre Augen wenden sich keinen Moment von der Brigg ab.","I stood aft with M. Letourneur, Andre and Miss Herbey, and our glances perpetually wandered from the distant ship to our captain's face."
69,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_70.flac,00043-f000048,0.5673050000000001,"Von ihrem Antlitz, das jetzt ja nicht ausdruckslos bleiben kann, lesen wir die Empfindungen ab, welche sie erregen.","I stood aft with M. Letourneur, Andre and Miss Herbey, and our glances perpetually wandered from the distant ship to our captain's face."
70,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_71.flac,00043-f000050,0.421505,"Nicht ein Wort kommt über ihre Lippen, bis der Zimmermann mit einem gar nicht wiederzugebenden Tone ausruft.","Not a word was uttered, nor was the silence broken, until the carpenter exclaimed, in accents of despair, She's putting about!"
71,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_72.flac,00043-f000051,0.6120479999999999,"Es wendet!.Unser ganzes Ich scheint sich jetzt in die Augen zusammen zu drängen, und erstarrt stehen die Einen wie Bildsäulen, die Andern liegen auf den Knien.","All started up: some to their knees, others to their feet, The boatswain dropped a frightful oath."
72,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_73.flac,00043-f000050,0.68303,Ein furchtbarer Fluch entfährt dem Munde des Hochbootsmannes.,"Not a word was uttered, nor was the silence broken, until the carpenter exclaimed, in accents of despair, She's putting about!"
73,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_74.flac,00043-f000051,0.268,Auf neun Meilen Entfernung hat das Schiff unsere Signale unmöglich wahrnehmen können!,"All started up: some to their knees, others to their feet, The boatswain dropped a frightful oath."
74,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_75.flac,00043-f000052,0.95549,"Das Floß stellt ja in dem unendlichen Raume nur ein Pünktchen dar, das in dem Glanze der blendenden Sonnenstrahlen wohl ganz verschwindet!","The ship was still nine miles away, and at such a distance it was impossible for our signal to be seen; our tiny raft, a mere speck upon the waters, would be lost in the intense irradiation of the sunbeams."
75,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_76.flac,00043-f000053,-0.199282,Man hat uns nicht gesehen!,"If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight."
76,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_77.flac,00043-f000053,-0.199282,"Könnte der Kapitän jenes Schiffes, er sei wer auch immer, wenn er uns bemerkt hätte, so unglaublich unmenschlich sein, zu entfliehen, ohne uns geholfen zu haben?","<MERGE> If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight."
77,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_79.flac,00043-f000053,-0.199282,Das ist unmöglich!,"<MERGE> If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight."
78,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_80.flac,00043-f000053,-0.199282,"Nein, er hat uns nicht gesehen!","<MERGE> If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight."
79,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_81.flac,00043-f000053,-0.199282,Macht,"<MERGE> If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight."
80,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_83.flac,00043-f000053,-0.199282,Laßt Rauch aufsteigen! ruft Robert Kurtis.,"<MERGE> If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight."
81,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_84.flac,00043-f000053,-0.199282,Verbrennt die Planken des Flosses!,"<MERGE> If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight."
82,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_85.flac,00043-f000053,-0.199282,Freunde,"<MERGE> If only we could be seen, no doubt all would be well; no captain would have the barbarous inhumanity to leave us to our fate; but there had been no chance; only too well we knew that we had not been within the range of sight."
83,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_86.flac,00043-f000054,-0.0142857,Meine Freunde!,"My friends, said Curtis, we must make a fire; it is our last and only chance."
84,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_87.flac,00043-f000054,-0.0142857,"Das ist ja die letzte Möglichkeit, uns bemerkbar zu machen!.Im","<MERGE> My friends, said Curtis, we must make a fire; it is our last and only chance."
85,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_88.flac,00043-f000055,0.5871430000000001,Vordertheile werden einige Bretter zu einem Scheiterhaufen zusammen getragen.,Some planks were quickly loosened and thrown into a heap upon the fore part of the raft.
86,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_89.flac,00043-f000056,0.0307622,"Nicht ohne Mühe setzen wir diese, da sie zu naß sind, in Brand, aber sie geben deshalb auch einen um so dichteren und weiterhin sichtbaren Rauch.","They were damp and troublesome to light; but the very dampness made the smoke more dense, and ere long a tall column of dusky fumes was rising straight upwards in the air."
87,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_90.flac,00043-f000056,0.0307622,Bald wirbelt eine schwarze Säule gerade empor.,"<MERGE> They were damp and troublesome to light; but the very dampness made the smoke more dense, and ere long a tall column of dusky fumes was rising straight upwards in the air."
88,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_91.flac,00043-f000057,0.60488,"Wenn es jetzt Nacht wäre oder doch vor dem Verschwinden der Brigg dunkel würde, müßten die Flammen trotz der Entfernung bis zu jener hin erkennbar sein!","If darkness should come on before the brig was completely out of view, the flames we hoped might still be visible."
89,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_92.flac,00043-f000058,0.95,"Doch die Stunden verrinnen, das Feuer erlischt!",But the hours passed on; the fire died out; and yet no signs of help.
90,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_93.flac,00043-f000059,0.2928,"Um in solchen Augenblicken sich mit frommer Ergebenheit dem göttlichen Willen zu unterwerfen, muß man mehr Macht über sich haben, als ich besitze.","The temper of resignation now deserted me entirely; faith, hope, confidenceall vanished from my mind, and like the boatswain, I swore long and loudly."
91,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_94.flac,00043-f000059,0.465,"Jetzt schwindet mein Vertrauen auf Gott, der unsere Folterqualen durch solche aufblitzende Hoffnungsstrahlen noch erhöht, und ich lästere ihn, wie ihn der Hochbootsmann gelästert hat!","The temper of resignation now deserted me entirely; faith, hope, confidenceall vanished from my mind, and like the boatswain, I swore long and loudly."
92,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_95.flac,00043-f000060,0.601504,"Da legt sich eine schwache Hand ganz leise auf meine Schulter, und Miß Herbey zeigt nach dem Himmel!","A gentle hand was laid upon my arm, and turning round I saw Miss Herbey with her finger pointing to the sky."
93,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_96.flac,00043-f000062,0.8271430000000001,"Doch, ich ertrage es nicht länger!","Meanwhile the brig had altered her tack, and was moving slowly to the east."
94,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_97.flac,00043-f000062,0.5069600000000001,Ich mag nichts mehr sehen und vergrabe mich seufzend unter unserer Segeldecke.,"Meanwhile the brig had altered her tack, and was moving slowly to the east."
95,13.chancellor_1006_librivox,00043-chancellor_98.flac,00043-f000063,0.236691,"Inzwischen hat das Fahrzeug andere Halsen beigesetzt, dann entfernt es sich langsam nach Osten, und drei Stunden später vermochten auch die schärfsten Seemannsaugen kein Stückchen Leinwand mehr am Horizonte zu erblicken!",Three hours later and the keenest eye could not have discerned her topsails above the horizon.
|